EN Vacuum cleaner User manual
DK Støvsuger Brugervejledning
RU Пылесос Руководство пользователя
FR Aspirateur Mode d’emploi
FI Polynimuri Kayttoohje
DE Staubsauger Bedienungsanleitung
IT Aspirapolvere Istruzioni per l’uso
NO Stovsuger Bruksanvisning
NL Stofzuiger Gebruikershandleiding
PT Aspirador Manual de Instruções
ES Aspiradora Manual de instrucciones
SE Dammsugare Bruksanvisning
GR Ηλεκτρική σκούπα Εγχειρίδιο
BG Прахосмукачка Ръководство на потребителя
HR Usisivač Korisnički priručnik
CZ Vysavač Návod k použití
ET Tolmuimeja Kasutusjuhend
SK Vysávač Návod na použitie
HU Porszívó Használati utasítás
LV Putekļsūcējs Lietošanas pamācība
LT Dulkių siurblys Vartotojo vadovas
PL Odkurzacz Instrukcja obsługi
RO Aspirator Ghid de utilizare
SL Sesalnik Navodilo za uporabo
TR Elektrikli süpürge Kullanım kılavuzu
UA Пилосос Керівництво користувача
Page 2
Page 3
3
English ........................................................................ 5
Thank you for choosing an Electrolux ULTRAPOWER
vacuum cleaner. ULTRAPOWER is a cordless stick vacuum
cleaner intended for indoor use on light dry household
dust and debris. In order to ensure the best results,
always use original Electrolux accessories and spare
parts. They have been designed especially for your
vacuum cleaner.
Danke, dass Sie sich für den ULTRAPOWER-Staubsauger
von Electrolux entschieden haben. ULTRAPOWER ist ein
kabelloser Stabstaubsauger für den Einsatz in Innenräumen
und zum Aufsaugen von leichten und trockenen Schmutzund Staubpartikeln im Haushalt. Um bestmögliche Ergebnisse
zu erzielen, sollten Sie ausschließlich Originalzubehör und
Originalersatzteile von Electrolux verwenden, die speziell für
Ihren Staubsauger entwickelt wurden.
Français ....................................................................... 5
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER est un aspirateur balai
sans l conçu pour une utilisation en intérieur et adapté
aux poussières domestiques sèches légères. Pour des
résultats optimaux, utilisez toujours des accessoires
et des pièces de rechange Electrolux. Ils ont été
spécialement conçus pour votre aspirateur.
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux
ULTRAPOWER. O ULTRAPOWER é um aspirador vertical
sem os para utilizar em sujidade doméstica interior
ligeira e seca. Para garantir os melhores resultados,
utilize sempre acessórios e peças de substituição
originais da Electrolux. Estes foram concebidos
especicamente para o seu aspirador.
Nederlands ................................................................ 5
Gefeliciteerd met uw keuze van een Electrolux
ULTRAPOWER-stofzuiger. ULTRAPOWER is een
draadloze steelstofzuiger bedoeld voor licht en
droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de beste
resultaten altijd originele Electrolux-accessoires en
vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stof zuiger.
Dansk .......................................................................... 5
Tak fordi du valgte en Electrolux ULTRAPOWERstøvsuger. ULTRAPOWER er en ledningsfri håndholdt
støvsuger beregnet til indendørs tør støvopsamling i
hjemmet. Brug altid originalt tilbehør og reservedele fra
Electrolux, så er du sikker på at få de b edste resultater.
Det er designet specielt til din støvsuger.
Suomi ........................................................................... 6
Kiitämme teitä Electrolux ULTRAPOWER -pölynimurin
valitsemisesta. ULTRAPOWER on johdoton
varsipölynimuri, joka on tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen
ja kuivan pölyn ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä.
Käytä aina alkuperäisiä Elektroluxin lisävarusteita ja
varaosia parhaiden tuloksien saavuttamiseksi. Ne on
suunniteltu erityisesti pölynimuriisi.
Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux
ULTRAPOWER! ULTRAPOWER – это беспроводной
пылесос в виде щетки, который предназначен
для су хой уборки мелких бытовых загрязнений.
Для дос тижения наилучших результатов всегда
используйте оригинальные дополнительные
принадлежности и запасные части Electrolux. Они
были специально разработаны для Вашего пылесоса.
Σας ευχαριστούμε που επι λέξατε την ηλεκτρική
σκούπα ULTRAPOWER της Electrolux. Η ULTRAPOWER
είναι μια ηλεκτρική σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο,
η οποία προορίζεται για χρήση σε ελαφριά ξηρά
οικιακά σκουπίδια και σκόνη εσωτερικών χώρων. Για
να εξασφαλίζετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλεισ τικά
για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Italiano ........................................................................ 5
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER è un aspirapolvere
ricaricabile, ideato per la pulizia all’interno di ambienti
domestici asciutti su p olvere e piccoli detriti. Per ottenere
sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente
accessori e ricambi originali Electrolux, progettati
specicamente per il tuo aspirapolvere.
Español ........................................................................ 5
Gracias por escoger una aspiradora ULTRAPOWER.
ULTRAPOWER es una aspiradora escoba sin cables
diseñada para polvo y suciedad domésticos ligeros y
secos. Utilice siempre accesorios y repuestos originales
de Electrolux para asegurarse los mejores resultados. Se
han diseñado especialmente para su aspiradora.
Norsk ............................................................................ 5
Takk for at du valgte en Electrolux ULTRAPOWERstøvsuger. ULTRAPOWER er en oppladbar støvsuger
som er beregnet for innendørs bruk på lett og tørt
husholdningsstøv og rusk. For å sikre best resultat, må
du alltid bruke originalt Electrolux-tilbehør og originale
reservedeler. De er tilpasset spesielt for støvsugeren din.
Svenska ....................................................................... 6
Tack för att du valt en Electrolux ULTRAPOWERdammsugare. ULTRAPOWER är en sladdlös dammsugare
som är avsedd för lättare, torr hushållssmuts inomhus.
Bästa resultat får du med originaltillbehör och
reservdelar från Electrolux. De har utvecklats särskilt för
din dammsugare.
Български .................................................................6
Благодарим Ви, че избрах те прахосмукачка
ULTRAPOWER на Electrolux . ULTRAPOWER е безжична
ръчна прахосмукачка, предназначена за употреба
на закрито за почистване на леки и сухи домашни
замърсявания и прах. За да постигнете най-добри
резултати, винаги използвайте оригинални аксесоари
и резервни части на Electrolux. Те са произведени
специално за Вашата прахосмукачка.
Hrvatski ...................................................................... 6
Zahvaljujemo vam na odabiru usisivača Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bežični štapni usisivač
namijenjen za upotrebu u zatvorenom prostoru za manju
količinu suhe prašine i nečistoće u kućanstvu. Kako
biste uvijek postigli najbolje rezultate upotrebljavajte
isključivo originalni ElectroIux pribor i rezervne dijelove.
Oni su izrađeni posebno za vaš usisivač.
Page 4
4
Česky ............................................................................ 6
Děkujeme Vám, že jste si zvolili vysavač Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bezdrátový příruční
vysavač určený pro vnitřní použití na lehký, suchý prach
a nečistot y v domácnosti. Nejlepší výsledky vždy zajistíte
použitím originálního příslušenství a náhradních dílů
společnosti Electrolux. Toto příslušenství bylo navrženo
speciálně pro Váš vysavač.
Eesti keeles................................................................. 6
Täname, et valisite Electroluxi tolmuimeja ULTRAPOWER.
ULTRAPOWER on juhtmeta varstolmuimeja, mis on
mõeldud kasutamiseks sisetingimustes kerge kuiva
koduse tolmu ja prahi puhastamisel. Parimate tulemuste
tagamiseks kasutage alati Electroluxi originaaltarvikuid
ja -varuosi. Need on loodud just teie tolmuimejale.
Ďakujeme vám, že ste si vybrali vysávač Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bezdrôtový tyčový
vysávač určený na používanie v interiéri na ľahký suchý
prach a nečistoty v domácnosti. Na zaručenie najlepších
výsledkov používajte vždy originálne príslušenstvo a
náhradné diely Electrolux. Boli navrhnuté predovšetk ým
pre váš vysávač.
Lietuviškai .................................................................. 7
Dėkojame, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux
ULTRAPOWER“. „ULTRAPOWER“ yra akumuliatorinis
pailgas dulkių siurblys, skirtas lengvai sausai valyti dulkes
namų sąlygomis. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų,
visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus
ir atsargines dalis. Jie pagaminti specialiai šiam dulkių
siurbliui.
Polski ............................................................................ 7
Dziękujemy za zakup odkurzacza Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER to bezprzewodow y
ręczny odkurzacz przeznaczony do sprzątania lekkich
i suchych zanieczyszczeń wewnątrz pomieszczeń w
domu. Aby uz yskać najlepsze efekty, należy zawsze
używać oryginalnych akcesoriów i części zamiennych
rmy Electrolux. Zaprojektowano je specjalnie do tego
odkurzacza.
Vă mulţumim că aţi ales aspiratorul Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER este un aspirator stick fără
r, destinat utilizării la interior pentru resturi menajere
ușoare și uscate. Pentru asigurarea unor rezultate optime
trebuie utilizate întotdeauna accesorii şi piese de schimb
originale Electrolux. Acestea au fost proiec tate special
pentru acest aspirator.
Український ..............................................................7
Дякуємо, що обрали пилосос Elec trolux ULTRAPOWER.
ULTRAPOWER — це бездротовий пилосос із довгою
ручкою, призначений для прибирання легкого, сухого
домашнього сміття. Для забезпечення найкращого
результату використовуйте тільки оригінальні
аксесуари та запасні час тини Electrolux . Вони
розроблені спеціально для вашого пилососа.
Magyar ........................................................................ 7
Köszönjük, hogy az Electrolux ULTRAPOWER porszívót
választotta. Az ULTRAPOWER akkumulátoros kézi porszívó
a háztartásban keletkező kisebb, száraz szennyeződések
eltávolítására szolgál. Az optimális eredmény érdekében
mindig eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket
kifejezetten az Ön porszívójához terveztük.
Pateicamies, ka izvēlējāties Elec trolux ULTRAPOWER
putekļu sūcēju. ULTRAPOWER ir bezvadu kātveida
putekļu sūcējs, kas paredzēts vieglai putekļu un
sauso mājsaimniecības netīrumu tīrīšanai telpās. Lai
nodrošinātu labāko rezultātu, vienmēr izmantojiet
Electrolux oriģinālos piederumus un rezer ves daļas. Tie
paredzēti tieši jūsu putekļu sūcējam.
Zahvaljujemo se vam za izbiro sesalnika Electrolux
ULTRAPOWER. Sesalnik ULTRAPOWER je brezžični
sesalnik, namenjen sesanju lahkih in suhih gospodinjskih
odpadkov v zaprtem prostoru. Da bi zagotovili najboljše
rezultate, vedno uporabljajte originalno Electroluxovo
dodatno opremo in nadomestne dele. Zasnovani so
posebej z a vaš sesalnik.
Türkçe .......................................................................... 7
Bir Electrolux ULTRAPOWER elektrikli süpürgeyi
seçtiğiniz için teşek kür ederiz. ULTRAPOWER , haf kuru
ev tozlarını ve atıklarını temizlemek için geliştirilmiş,
kablosuz bir baston elektrikli süpürgedir. En iyi sonuçları
elde etmek için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını ve
yedek parçalarını kullanın. Elektrikli süpürgeniz için özel
olarak tasarlanmışlardır.
Page 5
55
BEFORE STARTING
• Check that the package includes all parts described in
this ULTRAPOWER instruction manual
• Read this instruction manual carefully.
• Pay special attention to the safety precautions chapter.
Informacije za potrošnika ..............................103
Uživajte z Electroluxovim sesalnikom ULTRAPOWER !
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 8
88
Safety precautions
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if the have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance of the appliance shall
not be made of children without supervision.
eng
• Make sure the vacuum cleaner is stored in a dry
place.
de
• All service or repairs must be carried out by an
authorized Electrolux service centre.
fra
• Unplug the charging adapter and remove the
battery pack before cleaning or maintaining your
ita
ULTRAPOWER.
• Children should be supervised to ensure that they
esp
do not play with the appliance.
• Packaging material, e.g. plastic bags should not be
por
accessible to children to avoid suocation.
• Each vacuum cleaner is designed for a specic
voltage. Check that your supply voltage is the
ned
same as that stated on the rating plate on the
charging adaptor.
dan
• Use only the original charging adaptor designed
for ULTRAPOWER
• If the cord is damaged, it must be replaced only by
nor
an authorized Electrolux service centre in order to
sve
avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s
cord is not covered by the warranty.
Caution
This appliance contains electrical connections:
• Never vacuum any liquid
• Do not immerse in any liquid for cleaning
• The hose should be checked regularly and must
not be used if damaged.
Never use the vacuum cleaner or battery pack:
• In wet areas.
• Close to ammable gases, etc.
• When the product shows visible signs of damage.
• On sharp objects or uids.
• On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc.
• On ne dust, for instance from plaster, concrete, our,
hot or cold ashes.
• Do not leave the vacuum cleaner or battery pack
in direct sunlight.
• Avoid exposing the vacuum cleaner or battery to
strong heat.
• The battery pack or the battery cells within must
not be dismantled, short circuited, placed against
a metal surface .
• Never use the vacuum cleaner without its lters.
• Do not try to touch the brush roll while the cleaner
is switched on and the brush roll is turning.
Using the vacuum cleaner in the above
circumstances may cause serious personal injury or
damage to the product. Such injury or damage is not
covered by the warranty or by Electrolux.
n
rus
gre
Page 9
Sicherheitshinweise
99
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen nur dann verwendet werden, wenn
sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt werden oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen wurden
und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Wartung oder Reinigung des Geräts darf nicht von
Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
• Staubsauger immer an einem trockenen Ort
aufbewahren.
• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen
ausschließlich von einem autorisierten ElectroluxKundendienst durchgeführt werden.
• Vor dem Reinigen oder Warten des ULTRAPOWER
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den
Akku herausnehmen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel u.ä. von
Kindern fernhalten. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Jeder Staubsauger ist für eine bestimmte
Netzspannung ausgelegt. Sicherstellen, dass
die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegeräts übereinstimmt.
• Ausschließlich Original-Ladegeräte für
ULTRAPOWER verwenden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten
Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden.
Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von
der Garantie nicht abgedeckt.
Vorsicht
• Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
• Keine Flüssigkeiten aufsaugen
• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen
• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und
darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Benutzen Sie den Staubsauger und den
Akkupack niemals ...
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Wenn das Gerät sichtbare Schäden aufweist.
• Für Flüssigkeiten oder scharfkantige und spitze
Gegenstände.
• Für heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub (z.B. von Gips, Beton, Mehl, heißer
oder kalter Asche).
• Den Staubsauger niemals in direktem Sonnenlicht
stehen lassen.
• Staubsauger und Akku vor starker Hitze schützen.
• Akkupack bzw. Akkuzellen niemals zerlegen,
kurzschließen oder gegen leitende Flächen halten.
• Staubsauger niemals ohne Filter benutzen.
• Bürstenrolle nicht berühren, solange sie sich dreht
und solange der Staubsauger eingeschaltet ist.
Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten
Bedingungen kann zu Verletzungen führen und
das Produkt ernsthaft beschädigen. Ein solcher
Schaden ist nicht durch die Garantie von Electrolux
abgedeckt.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 10
1010
Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles et mentales sont réduites
ou dont les connaissances et l’expérience sont
insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir
reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée
de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre
une opération de maintenance sur l’appareil sans
eng
surveillance.
de
• Assurez-vous que l’aspirateur est rangé dans un
endroit sec.
fra
• Toutes les opérations de maintenance et de
réparation doivent être eectuées par un service
ita
après-vente agréé Electrolux.
• Débranchez le chargeur et retirez le pack de
esp
batteries avant toute opération de nettoyage ou
de maintenance sur votre ULTRAPOWER.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
por
• Tenez les emballages, notamment les sacs en
plastique, hors de portée des enfants an d’éviter
ned
tout risque d’étouement.
• Chaque modèle ULTRAPOWER est conçu pour
dan
une tension spécique. Vériez que la tension
d’alimentation est la même que celle indiquée sur
nor
la plaque signalétique du chargeur.
• Utilisez uniquement le chargeur d’origine conçu
sve
pour ULTRAPOWER.
• Si le câble d’alimentation est abimé, il doit être
remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux,
n
an d’éviter tout danger. Les dommages portés au
cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la
rus
gre
garantie.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
• Ne jamais aspirer de liquide.
• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun
liquide.
• Le exible d’aspiration doit être régulièrement
vérié et s’il est endommagé UltraPower ne doit
pas être utilisé.
N’utilisez jamais l’aspirateur ni la batterie:
• Dans un environnement humide.
• À proximité de gaz inammables, etc. Ne jamais
vaporiser des produits en bombe aérosol à
proximité ou sur l’aspirateur.
• Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement
endommagé.
• Sur des objets tranchants ou des liquides.
• Sur des cendres chaudes ou froides, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• Sur de la poussière ne provenant par exemple de
plâtre, de béton, de farine ou de cendres chaudes
ou froides.
• Ne laissez jamais l’aspirateur ni le pack de batteries
en plein soleil.
• Évitez d’exposer l’aspirateur ou le pack de batteries
à une forte chaleur.
• Le pack de batteries et les éléments des batterie
ne doivent pas être démontés, court-circuités ni
placés contre une surface métallique.
• N’utilisez jamais l’aspirateur sans ses ltres.
• Ne touchez pas la brosse rotative alors que
l’aspirateur est en marche et qu’elle tourne.
L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances
décrites ci-dessus peut sérieusement endommager
l’appareil ou provoquer de graves blessures
physiques. De tels dommages ou blessures ne sont
pas couverts par la garantie ni par Electrolux.
Page 11
Norme di sicurezza
1111
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini
a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità
siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o
conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente
se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente
all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso
i rischi coinvolti. La pulizia e gli interventi di
manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini senza la supervisione di un adulto.
• Conservare sempre l’aspirapolvere in un ambiente
asciutto.
• Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione
deve essere eseguito presso un centro di assistenza
autorizzato Electrolux.
• Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione di
ULTRAPOWER, staccare l’adattatore dalla presa di
corrente ed estrarre il pacchetto di batterie.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchiatura.
• Tenere il materiale di imballaggio, tra cui i sacchetti
di plastica, fuori dalla portata dei bambini per
evitare il rischio di soocamento.
• Ciascun aspirapolvere è progettato per l’utilizzo
con una tensione di alimentazione specica.
Assicurarsi che il voltaggio indicata nella targhetta
corrispondano alla tensione di alimentazione di
utilizzo.
• Utilizzare solo il caricabatterie originale,
appositamente progettato per l’ULTRAPOWER
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito da un centro di assistenza Electrolux
autorizzato per evitare eventuali pericoli. Il danni al
cavo dell’aspirapolvere non sono coperti da garanzia
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
• Non aspirare liquidi.
• Non immergere l’apparecchio in alcun tipo di
liquido per eettuarne la pulizia.
• Controllare regolarmente lo stato del tubo
essibile e non utilizzarlo se danneggiato.
Non utilizzare l’aspirapolvere o il pacchetto di
batterie:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas inammabili ecc.
• Quando il prodotto mostra segni visibili di
danneggiamento.
• Su oggetti appuntiti o su liquidi.
• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta
accesi ecc
• Su polvere ne di intonaco, calcestruzzo, farina o
cenere calda o fredda.
• Non lasciare l’aspirapolvere o il pacchetto di
batterie esposto alla luce solare diretta.
• Evitare di esporre l’aspirapolvere o le batterie a
calore eccessivo.
• Il pacchetto di batterie o le singole celle non
devono essere smontate, cortocircuitate o poste su
una supercie metallica.
• Non usare mai l’aspirapolvere senza ltri.
• Non toccare il rullo a spazzola mentre
l’aspirapolvere è acceso e il rullo a spazzola sta
ruotando.
L’utilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra
indicate può causare gravi lesioni personali o danni al
prodotto. Tali danni non sono coperti dalla garanzia
o da Electrolux.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 12
1212
Precauciones de seguridad
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que
carezcan de la experiencia y conocimientos
sucientes para manejarlo, siempre que cuenten
con instrucciones o supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan
los riesgos.
La limpieza y mantenimiento de usuario del aparato
eng
no podrán ser realizados por niños sin supervisión.
de
• Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
• Todas las operaciones de servicio o reparación
fra
debe realizarlas un centro de asistencia autorizado
de Electrolux.
ita
• Desenchufe el adaptador de carga y quite el
paquete de baterías antes de limpiar o realizar
esp
mantenimiento en ULTRAPOWER
• Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que
por
no jueguen con el aparato.
• El material de embalaje, como las bolsas de
plástico, no debe dejarse al alcance de los niños
ned
para evitar riesgos de asxia.
• Cada aspirador se ha diseñado para una tensión
dan
especíca. Compruebe que su tensión de
alimentación es la misma que aparece en la placa
nor
de características del adaptador de carga.
• Utilice sólo el adaptador de carga original
sve
diseñado para ULTRAPOWER
• Si el cable no está en perfectas condiciones, su
sustitución se conará exclusivamente a un centro
n
técnico de Electrolux para evitar peligros. La
garantía no cubre los daños ocasionados al cable
rus
del aparato.
Precaución
Este electrodoméstico contiene conexiones
eléctricas:
• Nunca aspire líquidos.
• Para limpiarlo, no sumerja el electrodoméstico en
ningún líquido.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo
exible y no utilizarlo si está deteriorado.
No utilice nunca la aspiradora o el paquete de
baterías:
• En áreas húmedas.
• Cerca de gases inamables, etc.
• Cuando el producto presente signos visibles de
daños.
• Con objetos punzantes o uidos.
• Con ceniza caliente o fría, cigarrillos encendidos,
etc.
• Con polvo no de yeso, cemento, harina o cenizas
calientes o frías.
• No deje la aspiradora y el paquete de baterías bajo
luz solar directa.
• Evite exponer la aspiradora o la batería a calor
intenso.
• El paquete de batería o sus celdas de batería no
deben desmontarse, cortocircuitarse ni colocarse
contra una supercie de metal.
• No utilice nunca la aspiradora sin los ltros.
• No trate de tocar el rodillo de cepillo mientras la
aspiradora está encendida y el rodillo de cepillo
gira.
El uso de la aspiradora en las circunstancias
anteriores puede provocar importantes lesiones o
dañar el producto. Estas lesiones o daños no están
cubiertos por la garantía ni por Electrolux.
gre
Page 13
Precauções de segurança
1313
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8
anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca
experiência e conhecimento se tiverem recebido
supervisão ou instruções relativas à utilização do
aparelho de forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos.
A limpeza e a manutenção básica do aparelho não
devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Certique-se de que o aspirador é guardado num
local seco.
• Todas as acções de manutenção e reparação terão
de ser efectuadas num Centro de Assistência
Electrolux autorizado.
• Desligue o transformador de carregamento da
tomada e remova o módulo de bateria antes de
qualquer acção de limpeza ou manutenção no seu
ULTRAPOWER.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
• Os materiais da embalagem, por exemplo os
sacos de plástico, não devem car ao alcance de
crianças, para evitar asxia.
• Cada aspirador é concebido para uma voltagem
especíca. Verique se a voltagem da sua
rede eléctrica é igual à indicada na placa de
características do transformador de carregamento.
• Utilize apenas o transformador de carregamento
original concebido para o ULTRAPOWER.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado,
só deverá ser substituído por um centro de
assistência Electrolux autorizado, de modo a evitar
quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos
provocados ao o do aspirador.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
• Não aspire líquidos
• Não o mergulhe em líquidos para limpar
• A mangueira deve ser vericada regularmente e
não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Nunca utilize o aspirador ou o módulo de bateria:
• Em áreas molhadas.
• Perto de gases inamáveis, etc.
• Quando o produto apresentar sinais de danos
visíveis.
• Sobre uidos ou objectos aguçados.
• Sobre brasas de carvão quentes ou frias, pontas de
cigarro acesas, etc.
• Sobre pó no, por exemplo, gesso, cimento,
farinha ou cinzas quentes ou frias.
• Não abandone o aspirador ou o módulo de bateria
em exposição à luz solar directa.
• Evite expor o aspirador ou a bateria a calor
excessivo.
• O módulo de bateria e as células da bateria não
podem ser desmontados, sujeitos a curto-circuito
ou colocados numa superfície de metal.
• Nunca utilize o aspirador sem os ltros instalados.
• Não tente tocar no rolo-escova com o aspirador
ligado e o rolo-escova em rotação.
A utilização do aspirador nas condições indicadas
acima pode causar ferimentos graves ou danicar o
produto. Estes ferimentos ou danos não são cobertos
pela garantia ou pela Electrolux.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 14
1414
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
eng
• Zorg dat de stofzuiger op een droge plek wordt
de
opgeborgen.
• Alle onderhoud en reparaties moeten worden
fra
uitgevoerd door een geautoriseerd Electroluxservicecentrum.
• Voordat u uw ULTRAPOWER gaat schoonmaken
ita
of onderhouden, moet u de stekker van het
esp
laadstation uit het stopcontact trekken en het
batterijpakket verwijderen.
• Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat
por
ze met het apparaat spelen.
• Verpakkingsmateriaal, zoals plastic zakken,
ned
mag niet toegankelijk zijn voor kinderen, om
verstikkingsgevaar te vermijden.
• Elke stofzuiger is ontwikkeld voor een speciek
dan
voltage. Controleer of uw stroomspanning
identiek is aan het voltage dat op het typeplaatje
nor
van de oplaadadapter wordt vermeld.
• Gebruik alleen de oorspronkelijke oplaadadapter
sve
die is ontworpen voor de ULTRAPOWER.
• Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een
erkend Electrolux Service Centre worden vervangen
n
om risico’s te vermijden. Schade aan het snoer van
rus
de stofzuiger valt niet onder de garantie.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig nooit vloeistoen op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het
schoon te maken.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze
niet als u beschadigingen opmerkt.
De stofzuiger of het batterijpakket mogen nooit
worden gebruikt:
• In natte gebieden.
• In de buurt van ontvlambare gassen, etc.
• Wanneer het product zichtbare schade heeft.
• Op scherpe voorwerpen of vloeistoen.
• Op hete of koude as, opgestoken
sigarettenpeuken, etc.
• Op jne stoen, bijvoorbeeld van pleisterwerk,
beton, bloem, hete of koude as.
• Laat de stofzuiger of het batterijpakket niet in
direct zonlicht staan.
• Voorkomt dat de stofzuiger of het batterijpakket
aan sterke warmte worden blootgesteld.
• Het batterijpakket of de batterijcellen aan de
binnenkant mogen niet uit elkaar worden gehaald,
kortgesloten, tegen een metalen oppervlak
worden geplaatst.
• De stofzuiger of mag nooit zonder de lters
worden gebruikt.
• Raak de borstel niet aan wanneer de stofzuiger is
ingeschakeld en de rolborstel draait.
Als u de stofzuiger in de bovenstaande
omstandigheden toch gebruikt, kan dit ernstig
persoonlijk letsel of schade aan het product tot
gevolg hebben. Dergelijk letsel of schade wordt niet
door de garantie of door Electrolux gedekt.
gre
Page 15
Sikkerhedsforanstaltninger
1515
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter
samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne, eller som mangler den
nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under
opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet
på en sikker måde samt forstår de medfølgende
farer.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
• Sørg for, at støvsugeren opbevares på et tørt sted.
• Al service eller reparationer må udelukkende
udføres af et autoriseret Electrolux servicecenter.
• Tag ladeadapteren ud af stikket og ern
batteripakken, inden du rengør eller foretager
vedligeholdelse af din ULTRAPOWER.
• Børn skal være under opsyn, så de ikke kan lege
med apparatet.
• Emballagemateriale som f.eks. plastikposer må
ikke være tilgængelig for børn for at undgå risiko
for kvælning.
• Hver støvsuger er udformet til en specik
spænding. Kontrollér, at din spændingsforsyning
er den samme som på mærkepladen på
ladeadapteren.
• Brug kun den originale ladeadapter, som er
fremstillet til ULTRAPOWER
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
et autoriseret Electrolux-serviceværksted af hensyn
til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens
ledning er ikke dækket af garantien.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsug aldrig ydende væsker
• Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved
rengøring af denne
• Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke
benyttes, hvis den er beskadiget.
Brug aldrig støvsugeren eller batteripakken:
• I våde omgivelser.
• I nærheden af brændbare gasser osv.
• Når produktet viser tegn på beskadigelse.
• På skarpe genstande eller væsker.
• På varmt eller koldt aske, tændte cigaretskodder
osv.
• På nt støv f.eks. fra puds, beton, mel, varmt eller
koldt aske.
• Lad ikke støvsugeren eller batteripakken stå i
direkte sollys.
• Undgå at udsætte støvsugeren eller batteriet for
stærk varme.
• Batteripakken eller battericellerne i den må ikke
skilles ad, kortsluttes, anbringes mod metalader.
• Brug aldrig støvsugeren uden dens ltre.
• Rør ikke ved børsterullen, mens støvsugeren er
tændt, og børsterullen drejer rundt.
Hvis du bruger støvsugeren under ovennævnte
forhold, kan det forårsage alvorlig personskade eller
skade på produktet. En sådan personskade eller
skade dækkes ikke af garantien eller af Electrolux.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 16
1616
Sikkerhetsanvisninger
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap dersom de har tilsyn eller
får instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår
hvilke farer som kan inntree.
Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke
gjøres av barn med mindre de er under tilsyn
eng
• Sørg for at støvsugeren oppbevares på et tørt sted.
• Alle reparasjoner skal utføres på et servicesenter
de
som er autorisert av Electrolux.
• Koble fra laderens adapter og ern batteriet før
fra
rengjøring eller vedlikehold av ULTRAPOWER.
• Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med
ita
produktet.
• Emballasje, f.eks. plastposer, skal oppbevares
esp
utilgjengelig for barn for å unngå kvelingsfare.
• Hver støvsuger er laget for et spesielt
por
spenningsnivå. Kontroller at nettspenningen
er den samme som er angitt på typeskiltet på
ladeadapteren.
ned
• Bruk bare originale adaptere som er produsert for
ULTRAPOWER
dan
• Hvis ledningen er skadet, må den skiftes ut av et
Electrolux-autorisert servicesenter for å unngå
nor
farlige situasjoner. Skader på strømledningen
dekkes ikke av garantien.
sve
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væske må ikke støvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
• Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke
brukes hvis den er skadet.
Bruk aldri støvsugeren eller batteriet:
• Der det er vått.
• I nærheten av brennbar gass o.l.
• Når produktet viser synlige tegn på skade.
• På skarpe gjenstander eller væsker.
• På varm eller kald aske, tente sigarettsneiper o.l.
• På nt støv, for eksempel fra puss, betong, mel og
varm eller kald aske.
• Ikke la støvsugeren eller batteriet stå i direkte
sollys.
• Unngå å utsette støvsugeren eller batteriet for
sterk varme.
• Batteriet eller battericellene inni må ikke
demonteres, kortsluttes eller plasseres mot en
metalloverate.
• Bruk aldri støvsugeren uten ltre.
• Ikke rør børstevalsen når støvsugeren er slått på og
børstevalsen spinner.
Bruk av støvsugeren under de ovennevnte
omstendighetene kan føre til alvorlig personskade
eller skade på produktet. Slik skade dekkes ikke av
garantien til Electrolux.
n
rus
gre
Page 17
Allmänna försiktighetsåtgärder
1717
Denna produkt kan användas av barn från 8 års
ålder och uppåt, och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, samt personer med
bristande erfarenhet och kunskap, om de övervakas
eller instrueras beträande hur produkten används
på ett säkert sätt och förstår de risker som är
förknippade med användningen.
Rengöring och användarunderhåll av produkten ska
inte utföras av barn utan tillsyn.
• Dammsugaren måste förvaras på en torr plats.
• Allt servicearbete och reparationer måste utföras
av en av Electrolux auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla från laddningsadaptern och ta ut
batteriet innan du rengör eller underhåller din
ULTRAPOWER.
• Barn skall övervakas för att säkerställa att de inte
leker med produkten.
• Förpackningsmaterial, t.ex. plastpåsar, får inte
förvaras så att barn kan komma åt dem, för att
undvika kvävningsrisk.
• Alla dammsugare är konstruerade för en viss
spänning. Kontrollera att matningsspänningen
är samma som anges på typskylten på
laddningsadaptern.
• Använd bara original laddningsadapter som
utformats för ULTRAPOWER
• Om den är skadad måste den bytas ut av personal
på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter för
att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd
omfattas inte av garantin.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska
anslutningar:
• Sug aldrig upp vätska
• Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring
• Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte
användas om den är skadad.
Använd aldrig dammsugaren eller batteriet:
• I våtutrymmen.
• Nära brandfarliga gaser osv.
• När höljet visar tecken på skador.
• På vassa föremål eller vätskor.
• På varm eller kall aska, tända cigarettmpar osv.
• På nt damm, från t.ex. gips, betong, mjöl, varm
eller kall aska.
• Låt inte dammsugaren stå i direkt solljus.
• Undvik att exponera dammsugaren eller batteriet
för stark hetta.
• Batteriet eller battericellerna inuti det får inte
demonteras, kortslutas, placeras mot en metallyta.
• Använd aldrig dammsugaren utan dess lter.
• Ta inte i den roterande borsten när dammsugaren
är påslagen och borsten roterar.
Om dammsugaren används under ovanstående
omständigheter kan produkten få allvarliga skador
eller du kan skadas allvarligt. Sådana skador eller
personskador omfattas inte av garantin eller
Electrolux.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 18
1818
Turvallisuusohjeet
Alle 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai
kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään
laitetta turvallisesti ja auttaa ymmärtämään sen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta tai
eng
huoltoa ilman valvontaa.
de
• Varmista, että pölynimuria säilytetään kuivassa
paikassa.
fra
• Ainoastaan valtuutettu Electrolux-huoltoliike saa
suorittaa huolto- ja korjaustoimenpiteitä.
ita
• Irrota lataussovitin ja poista akku ennen
ULTRAPOWER-imurin puhdistamista tai
esp
huoltamista.
• Lapsia on valvottava eikä heidän pidä antaa leikkiä
por
laitteella.
• Pakkausmateriaalit (esim. muovipussit) tulee
pitää lasten ulottumattomissa tukehtumisvaaran
ned
välttämiseksi.
• Pölynimurit on tarkoitettu tiettyä jännitettä varten.
dan
Tarkista, että syöttöjännite vastaa lataussovittimen
tyyppikilven jännitearvoa.
• Käytä ainoastaan alkuperäistä ULTRAPOWER-
nor
imuriin tarkoitettua lataussovitinta.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa
sve
valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä vaaran
välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu
n
takuun piiriin.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
• älä koskaan imuroi nestettä
• älä puhdista upottamalla veteen
• letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa
käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Älä koskaan käytä pölynimuria tai akkua:
• Kosteissa olosuhteissa.
• Syttyvien kaasujen, jne. lähellä.
• Kun tuotteessa on nähtävissä olevia vaurioita.
• Terävien esineiden tai nesteiden imurointiin.
• Kuumaan tai kylmään tuhkaan, sytytettyihin
tupakannatsoihin, jne.
• Hienoon pölyyn, esimerkiksi kipsistä, betonista,
jauhoista, kuumasta tai kylmästä tuhkasta
tulevaan pölyyn.
• Älä jätä pölynimuria tai akkua suoraan
auringonvaloon.
• Älä altista pölynimuria tai akkua voimakkaalle
lämmölle.
• Akkua tai akkukennoja ei saa purkaa, asettaa
oikosulkuun tai metallipinnan päälle.
• Älä koskaan käytä pölynimuria ilman suodattimia.
• Älä kosketa harjarullaan, kun imuri on kytketty
toimintaan ja harjarulla pyörii.
Jos pölynimuria käytetään yllä mainituissa
olosuhteissa, seurauksena voi olla vakavia
henkilövahinkoja tai laitteen vaurioituminen. Takuu
ei kata kyseisiä vahinkoja tai vaurioita eikä Electrolux
ota niistä vastuuta.
rus
gre
Page 19
Меры предосторожности
1919
Данный прибор может эксплуатироваться
детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостаточным опытом
или знаниями только после получения
соответствующих инструкций, позволяющих им
безопасно эксплуатировать прибор и дающих им
представление об опасности, сопряженной его
эксплуатацией. Очистка и доступное пользователю
техническое обслуживание прибора не должно
производиться детьми без присмотра.
• Храните пылесос в сухом месте.
• Все работы по обслуживанию и ремонту должны
производиться в уполномоченном сервисном
центре Electrolux.
• Перед очисткой или обслуживанием пылесоса
ULTRAPOWER выньте вилку зарядного адаптера
из розетки и извлеките аккумуляторную
батарею.
• Необходимо присматривать за детьми и не
разрешать им играть с прибором.
• Упаковочный материал, например,
полиэтиленовые пакеты, следует хранить
в недосягаемом для детей месте для
предотвращения риска смерти от удушья.
• Каждый пылесос рассчитан на определенное
напряжение питания. Убедитесь, что напряжение
в Вашей электросети соответствует напряжению,
указанному на зарядном адаптере.
• Используйте только фирменный зарядный
адаптер, предназначенный для пылесоса
ULTRAPOWER.
• В целях безопасности поврежденный шнур
следует заменять только в авторизованном
сервисном центре Electrolux.
На повреждения шнура питания пылесоса
гарантия не распространяется.
Осторожно!
Устройство содержит электрические провода.
• Не применяйте пылесос для сбора жидкостей
• Не погружайте в жидкость для мытья
• Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им
при повреждении.
Ни в коем случае не используйте пылесос или
аккумуляторную батарею:
• На влажных поверхностях.
• В непосредственной близости от горючих газов и т.д.
• При явных признаках повреждения корпуса.
• Для уборки острых предметов или жидкостей.
• Для уборки горячего или холодного угольного
мусора, непогашенных окурков и т.д.
• Для уборки тонкой пыли, например, штукатурки,
бетона, муки, горячей или холодной золы.
• Не оставляйте пылесос или аккумуляторную батарею
там, где на них будет падать прямой солнечный свет.
• Не подвергайте пылесос или аккумуляторную
батарею сильному нагреву.
• Запрещается разбирать или закорачивать
аккумуляторную батарею или отдельные
аккумуляторные элементы, придвигать их
вплотную к металлической или облицованной
металлом поверхности.
• Ни в коем случае не эксплуатируйте пылесос без
фильтров.
• Не касайтесь щеточного валика, когда пылесос
включен и щеточный валик вращается.
Эксплуатация пылесоса в описанных выше
условиях может привести к серьезным травмам или
повреждениям изделия. На подобные повреждения
травмы и повреждения гарантия Electrolux не
распространяется.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 20
2020
Προφυλάξεις ασφαλείας
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες
ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Ο καθαρισμός και οι εργασίες συντήρησης που
εκτελεί ο χρήστης επί της συσκευής δεν πρέπει να
eng
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
de
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα φυλάσσεται σε
στεγνό μέρος.
fra
• Όλες οι εργασίες συντήρησης ή επισκευής πρέπει να
εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Electrolux.
ita
• Αποσυνδέστε τον προσαρμογέα φόρτισης από την
esp
πρίζα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν
εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης στην
ULTRAPOWER.
por
• Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
ned
• Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στα υλικά
συσκευασίας, όπως οι πλαστικές σακούλες, για να
dan
αποφεύγεται ο κίνδυνος ασφυξίας.
• Η κάθε ηλεκτρική σκούπα είναι σχεδιασμένη για
nor
συγκεκριμένη τάση. Ελέγξτε ότι η τάση τροφοδοσίας
που χρησιμοποιείτε είναι ίδια με εκείνη που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
sve
του προσαρμογέα φόρτισης.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τον αυθεντικό προσαρμογέα
n
φόρτισης που έχει σχεδιαστεί για την ULTRAPOWER.
• Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει να
rus
αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή κινδύνων.
gre
Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της
ηλεκτρικής σκούπας.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
• Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό
• Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για
καθαρισμό
• Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια φθορά.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ή
το πακέτο μπαταριών:
• Σε υγρούς χώρους.
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κ.λπ.
• Εάν το προϊόν παρουσιάζει ορατές ενδείξεις
φθοράς.
• Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα ή υγρά.
• Πάνω σε ζεστές ή κρύες στάχτες, αναμμένα
αποτσίγαρα κ.λπ.
• Πάνω σε λεπτή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες,
τσιμέντο, αλεύρι και ζεστές ή κρύες στάχτες.
• Μην αφήνετε την ηλεκτρική σκούπα ή το πακέτο
μπαταριών εκτεθειμένα στο άμεσο ηλιακό φως.
• Αποφεύγετε να εκθέτετε την ηλεκτρική σκούπα ή
την μπαταρία σε υψηλές θερμοκρασίες.
• Το πακέτο μπαταριών ή τα στοιχεία της
μπαταρίας εντός του πακέτου δεν επιτρέπεται να
αποσυναρμολογούνται, να βραχυκυκλώνονται και
να τοποθετούνται επάνω σε μεταλλική επιφάνεια.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
χωρίς τα φίλτρα της.
• Μην επιχειρήσετε να ακουμπήσετε τη βούρτσαρολό όταν η σκούπα είναι ενεργοποιημένη και η
βούρτσα-ρολό περιστρέφεται.
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας στις παραπάνω
περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ατόμων ή ζημιά στη συσκευή. Τέτοιου
είδους τραυματισμός ή ζημιά δεν καλύπτεται από την
εγγύηση ή από την Electrolux.
Page 21
Мерки за безопасност
2121
Този уред може да бъде използван от деца над
8 годишна възраст, както и лица с намалени
физически, сетивни и умствени възможности
или лица без опит и познания, само ако те са под
наблюдение или бъдат инструктирани относно
безопасната употреба на уреда и възможните
рискове.
Почистването и поддръжката на уреда не трябва
да се извършва от деца без надзор
• Уверете се, че прахосмукачката се съхранява на
сухо място.
• Всяко обслужване и ремонт трябва да се
извършва от оторизиран сервизен център на
Electrolux.
• Изключете адаптера за зареждане и извадете
батериите, преди почистване или поддръжка на
вашата прахосмукачка ULTRAPOWER.
• Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се
гарантира, че няма да си играят с уреда.
• Опаковъчният материал, например найлонови
торбички не трябва да бъдат достъпни за деца,
за да се избегне задушаване.
• Всяка прахосмукачка е проектирана за
определено напрежение. Уверете се, че вашето
захранване е същото като отбелязаното върху
табелката с данни на адаптера за зареждане.
• Използвайте само оригиналния адаптер за
зареждане, предназначен за ULTRAPOWER
• Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде подменен само в упълномощен
сервизен център на Electrolux, за да се избегне
опасност. Повреда в кабела на прахосмукачката
не се покрива от гаранцията.
Внимание!
Този уред има електрически връзки:
• Никога не всмуквайте течности с
прахосмукачката
• Не потапяйте в почистващи препарати
• Маркучът трябва
Никога не използвайте прахосмукачката или
батериите:
• В мокри помещения.
• В близост да запалими газове и др.
• Когато продуктът показва видими признаци на
повреда.
• Върху остри предмети или течности.
• Върху гореща или студена сгурия, запалени
цигарени угарки и др.
• Върху фин прах, например от мазилка, бетон,
брашно, гореща или студена пепел.
• Не оставяйте прахосмукачката или батериите на
пряка слънчева светлина.
• Избягвайте излагането на прахосмукачката или
батериите на силна топлина.
• Батериите или клетките на батериите не трябва
да се разглобяват, излагат на късо съединение,
поставят върху метална повърхност.
• Никога не използвайте прахосмукачката без
филтри.
• Не се опитвайте да докоснете четката, докато
прахосмукачката е включена, а четката се върти.
Използването на прахосмукачката в
горепосочените обстоятелства може да причини
сериозно нараняване или повреда на продукта.
Такова нараняване или повреда не се покрива от
гаранцията или от Electrolux.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 22
2222
Sigurnosna upozorenja
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa
na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu
iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama
koje se odnose na sigurno korištenje uređaja te
razumiju uključene opasnosti.
Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca
bez nadzora
bul
• Usisivač držite na suhom mjestu.
cro
• Sve servisne radnje ili popravke mora obavljati
ovlašteni Electrolux servis.
cze
• Isključite adapter punjač i izvadite komplet
baterija prije čišćenja ili održavanja uređaja
est
ULTRAPOWER.
• Djecu je potrebno nadzirati kako biste bili sigurni
da se ne igraju uređajem.
slk
• Ambalaža, npr. plastične vrećice, ne smije biti
hun
dostupna djeci kako bi se izbjeglo gušenje.
• Svaki usisivač je izrađen za određenu vrijednost
napona. Provjerite je na vaš napon napajanja
latv
jednak onome na nazivnoj pločici adaptera
punjača.
lith
• Upotrebljavajte isključivo originalni adapter
punjača izrađen za ULTRAPOWER
• Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti u
pol
ovlaštenom Electroluxovom servisu da bi se
rom
izbjegla opasnost. Garancija ne uključuje oštećenja
kabela.
slv
Oprez
Uređaj ima električne priključke:
• Nikada nemojte usisavati bilo kakvu tekućinu
• Ne uranjajte ga ni u kakvu tekućinu zbog čišćenja
• Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u
slučaju oštećenja.
Nikada ne upotrebljavajte usisivač ili komplet
baterija:
• U vlažnim područjima.
• U blizini zapaljivih plinova, itd.
• Kada su na proizvodu vidljivi znakovi oštećenja.
• Na oštrim predmetima ili tekućinama.
• Na vrućem ili hladnom pepelu, upaljenim čikovima
cigareta, itd.
• Na sitnoj prašini gipsa, betona, brašna, vrućeg ili
hladnog pepela.
• Usisivač ili komplet baterija ne ostavljajte na
izravnoj sunčevoj svjetlosti.
• Izbjegavajte izlaganje usisavač ili baterija jakom
izvoru topline.
• Komplet baterija ili unutarnje ćelije baterija ne
smiju se rastavljati, kratko spajati, postavljati na
metalnu površinu.
• Nikada ne upotrebljavajte usisivač bez njegovih
ltara:
• Ne dodirujte glavu četke dok je usisivač uključen i
četka se okreće.
Upotreba usisivača u gore navedenim uvjetima može
prouzročiti ozbiljne osobne ozljede ili oštećenje
proizvoda. Jamstvo i tvrtka Electrolux ne pokrivaju
takve ozljede ili oštećenje.
tur
ukr
Page 23
Bezpečnostní opatření
2323
Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných
zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod
dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný
provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným
s provozem spotřebiče.
Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly
provádět děti bez dozoru.
• Ujistěte se, že je vysavač uchováván na suchém
místě.
• Veškerý servis či opravy musí být prováděny
autorizovaným servisním střediskem společnosti
Electrolux.
• Před čištěním a údržbou vašeho vysavače
ULTRAPOWER vypojte nabíječku a vyndejte
bateriový modul.
• Na malé děti je třeba dohlédnout, aby si se
spotřebičem nehrály.
• Obalový materiál jako např. plastové pytle by
měly být drženy mimo dosah dětí z důvodu rizika
udušení.
• Každý vysavač je zkonstruován pro specické
napětí. Zkontrolujte, zda vaše napájecí napětí
odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku na
nabíječce.
• Používejte pouze původní nabíječku navrženou
pro vysavač ULTRAPOWER.
• Dojde-li k poškození přívodní šňůry, musí
být vyměněna v autorizovaném servisním
centru společnosti Electrolux, aby se předešlo
nebezpečným situacím. Poškození šňůry vysavače
není kryto zárukou.
Varování
Zařízení obsahuje elektrické spoje:
• Nikdy nevysávejte tekutiny.
• Při čištění nenořte vysavač do vody.
• Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nesmí
se používat, pokud je poškozená.
Vysavač nebo bateriový modul nikdy
nepoužívejte:
• Na mokrých místech.
• Blízko hořlavých plynů, apod.
• Když spotřebič nese viditelné známky poškození.
• Na ostré předměty nebo na kapaliny.
• Na horké či chladné uhlíky, zapálené cigaretové
nedopalky, apod.
• Na jemný prach např. ze sádry či betonu, mouku
nebo horký či studený popel.
• Nenechávejte vysavač nebo bateriový modul na
přímém slunečním světle.
• Nevystavujte vysavač či baterii silnému horku.
• Bateriový modul a jeho bateriové články se nesmí
demontovat, zkratovat či pokládat na kovové
povrchy.
• Nikdy nepoužívejte vysavač bez ltrů.
• Nedotýkejte se kartáčového válečku, když je
zapnutá funkce čištění a váleček se otáčí.
Použití vysavače výše uvedeným způsobem může
způsobit vážné osobní poranění či poškození
spotřebiče. Na takováto zranění či poškození se
záruka nevztahuje a nejsou kryté společností
Electrolux.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 24
2424
Ohutusabinõud
Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased
lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega
inimesed või kogemuste ega teadmisteta isikud,
kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse
seadme turvalise kasutamise osas ning nad
mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega
hooldustoiminguid teha.
bul
• Hoidke tolmuimejat kuivas kohas.
• Kõiki teenindus- või parandustöid tuleb teha
cro
volitatud Electroluxi teeninduskeskuses.
• Enne ULTRAPOWERi puhastamist või hooldamist
cze
ühendage laadimisadapter vooluvõrgust lahti ja
eemaldage aku.
est
• Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Pakkematerjalid, nagu kilekotid, peavad
olema lastele kättesaamatus kohas, et vältida
slk
lämbumisohtu.
• Iga tolmuimeja on mõeldud teatud pingega
hun
kasutamiseks. Veenduge, et teie toitepinge vastab
laadimisadapteri andmesildile märgitud pingele.
latv
• Kasutage vaid ULTRAPOWERile mõeldud originaallaadimisadapterit.
lith
• Kui toitejuhe on kahjustunud, tohib seda ohu ära
hoidmiseks asendada ainult volitatud Electroluxi
pol
teeninduskeskus. Tolmuimeja toitejuhtme
kahjustusi garantii ei kata.
Ettevaatust
Tegemist on elektriseadmega.
• Ärge kasutage seda kunagi vedelike
eemaldamiseks.
• Ärge asetage seadet puhastamiseks ühtegi
vedelikku.
• Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud
voolikut ei tohi kasutada.
Ärge kunagi kasutage tolmuimejat järgmistes
oludes.
• Märjas piirkonnas.
• Tuleohtlike gaaside jms lähedal.
• Kui seade on nähtavalt kahjustada saanud.
• Teravata objektide või vedelike imemiseks.
• Kuuma või külma tuha, hõõguvate konide jms
imemiseks.
• Peene tolmu, näiteks kipsitolmu, betoonitolmu,
jahu, kuuma või külma tuha imemiseks.
• Ärge hoidke tolmuimejat ega akut otsese
päikesevalguse käes.
• Vältige tolmuimeja või aku sattumist suure
kuumuse kätte.
• Akut või akuelemente ei tohi demonteerida,
lühiühendada, asetada vastu metallpinda.
• Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma ltriteta.
• Ärge puudutage harjasrulli, kui tolmuimeja on
sisse lülitatud ja harjasrull pöörleb.
rom
slv
tur
ukr
Tolmuimeja kasutamine ülaltoodud juhtudel võib
põhjustada tõsiseid kehavigastusi või kahjustusi
seadmele. Electroluxi garantii ei kata selliseid
vigastusi ega kahjustusi.
Page 25
Bezpečnostné opatrenia
2525
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8
rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom
inej osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o
bezpečnom používaní spotrebiča a ak rozumejú
prípadným rizikám.
Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať
deti bez dozoru.
• Vysávač skladujte na suchom mieste.
• Všetky servisné alebo opravárske práce smie
vykonať len autorizované servisné stredisko
Electrolux.
• Pred čistením a údržbou vysávača ULTRAPOWER
odpojte nabíjací adaptér a vytiahnite batériu.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať zo zariadením.
• Obalový materiál, napr. plastové vrecká,
udržiavajte mimo dosahu detí, aby ste predišli
uduseniu.
• Každý vysávač je navrhnutý na určité napätie.
Skontrolujte, či je vaše napájacie napätie rovnaké,
ako je uvedené na štítku s technickými údajmi na
nabíjacom adaptéri.
• Používajte len originálny nabíjací adaptér určený
pre vysávač ULTRAPOWER
• Ak je kábel napájania poškodený, môže ho
vymeniť len technik autorizovaného servisného
centra spoločnosti Electrolux, aby sa predišlo
úrazu. Na poškodenie šnúry vysávača sa
nevzťahuje záruka.
Varovanie!
Tento prístroj obsahuje elektronické spoje.
• Nikdy nevysávajte tekutiny.
• Prístroj nečistite ponáraním do žiadnej tekutiny.
• Hadica by sa mala pravidelne kontrolovať a nesmie
sa používať, ak je poškodená.
Nepoužívajte vysávač ani batériu:
• na vlhkých miestach,
• blízko horľavých plynov a pod.,
• keď spotrebič vykazuje viditeľné znaky
poškodenia,
• na ostrých predmetoch ani tekutinách,
• na horúci ani studený popol, zapálené cigaretové
ohorky a pod.,
• na jemný prach, napríklad zo stierky, betónu,
múky, horúceho alebo studeného popola.
• Nenechávajte vysávač ani batériu na priamom
slnečnom svetle.
• Nevystavujte vysávač ani batériu silnému teplu.
• Batéria ani články batérie v obale sa nesmú
rozoberať, skratovať ani umiestňovať na kovový
povrch.
• Vysávač nepoužívajte bez ltrov.
• Keď je vysávač zapnutý a kefovací valček sa otáča,
nedotýkajte sa kefovacieho valčeka.
Použitie vysávača za uvedených okolností môže
spôsobiť vážne zranenie osôb alebo poškodenie
spotrebiča. Na takéto zranenia a poškodenia sa
nevzťahuje záruka spoločnosti Electrolux.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 26
2626
Biztonsági előírások
Korlátozott zikai, mentális vagy érzékelési
képességű személy (ideértve a 8 év alatti
gyermekeket is), továbbá a készülék használatában
nem jártas személy a készüléket csak akkor
működtetheti, ha a biztonságáért felelős személy
útmutatással látta el vagy gondoskodik a
felügyeletéről.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett
működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne
bul
használják játékra.
cro
• A porszívót száraz helyen tárolja.
• A karbantartási és javítási munkák csak hivatalos
cze
Electrolux márkaszervizben végezhetők el.
• A ULTRAPOWER porszívó tisztítása vagy
est
karbantartása előtt a tápkábel csatlakozóját ki kell
húzni a hálózati aljzatból.
• Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett
slk
működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne
hun
használják játékra.
• A porszívókat meghatározott feszültségre
tervezték. Kérjük, ellenőrizze, hogy a hálózati
latv
feszültség megfelel-e a készülék töltőadapterén
feltüntetett értéknek.
lith
• A készülékhez kizárólag az eredeti töltőadaptert
használja.
• Ha a kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében
pol
csak hivatalos Electrolux márkaszervizben
rom
cserélhetik ki. A garancia nem vonatkozik a
porszívó kábelének károsodására.
slv
Vigyázat!
A készülék elektromos csatlakozásokat tartalmaz.
• Ne szívjon fel folyadékot a porszívóval.
• Ne tegye a porszívót folyadékba tisztítás céljából.
• A gégecsövet rendszeresen ellenőrizni kell, és
sérülés esetén nem szabad használni.
Soha ne használja a porszívót vagy az
akkumulátort:
• Nedves felületen,
• gyúlékony gázok stb. közelében,
• ha a porszívó borítása láthatóan megsérült,
• éles tárgyak vagy folyadékok felszívására,
• izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettavégek
felszívására,
• vakolatból, betonból, lisztből, forró vagy kihűlt
hamuból származó nom por felszívására.
• Ne hagyja a porszívót közvetlen napsugárzásnak
kitett helyen.
• Ne tegye ki a porszívót és az akkumulátort erős
hőhatásnak.
• Az akkumulátort nem szabad szétszerelni, rövidre
zárni, fémfelületre helyezni vagy erős hőhatásnak
kitenni.
• Szűrő nélkül.
• Ne próbálja megérinteni a forgókefét amíg a
porszívó üzembe van helyezve, és a kefe forog.
A felsorolt esetekben a porszívó súlyosan
károsodhat, vagy személyi sérülést okozhat. Az ilyen
sérülésekre, károsodásra nem érvényes a a garancia.
tur
ukr
Page 27
Drošības pasākumi
2727
Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma
un cilvēki ar ierobežotām ziskām, sensorām vai
garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu,
ja tos uzrauga, tie ir instruēti par ierīces drošu
lietošanu un izprot potenciālos riskus.
Bērni nevar veikt tīrīšanas un apkopes darbus bez
uzraudzības.
• Putekļu sūcējs jāglabā sausā vietā.
• Visi apkopes vai remontdarbi jāveic autorizētā
Electrolux servisa centrā.
• Atvienojiet uzlādēšanas adapteri un izņemiet
akumulatora bloku pirms ULTRAPOWER ierīces
tīrīšanas vai apkopes.
• Mazi bērni jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.
• Iepakojuma materiāli, t.i. polietilēna maisi, nedrīkst
atrasties bērniem pieejamā vietā, lai izvairītos no
nosmakšanas.
• Katrs putekļu sūcējs paredzēts noteiktam
spriegumam. Pārbaudiet, vai jūsu elektropadeves
spriegums ir tāds pats, kāds norādīts uz
uzlādēšanas adaptera datu plāksnītes.
• Ja vads ir bojāts, tā nomaiņu drīkst veikt tikai
pilnvarotā Electrolux tehniskās apkopes centrā,
lai izvairītos no iespējamām briesmām. Uz
putekļsūcēja strāvas padeves vada bojājumiem
garantija neattiecas.
Brīdinājums
Šī ierīce ietver elektriskus savienojumus:
• nelietojiet putekļsūcēju šķidruma savākšanai;
• neiemērciet putekļsūcēju šķidrumā tīrīšanas
nolūkos;
• šļūtene ir regulāri jāpārbauda, un bojājumu
gadījumā to nedrīkst lietot.
Nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju
vai akumulatora bloku:
• mitrās vietās;
• uzliesmojošas gāzes utt. tuvumā;
• kad tā ierīce ir acīmredzami bojāta;
• uz asiem priekšmetiem vai šķidrumiem;
• uz karstiem vai aukstiem izdedžiem, aizdegtiem
cigarešu galiem utt.;
• uz smalkiem putekļiem, piemēram, no apmetuma,
betona, miltiem, karstiem vai aukstiem pelniem;
• neatstājiet putekļu sūcēju tiešā saules gaismā;
• izvairieties no putekļsūcēja vai akumulatora
pakļaušanas stipra karstuma iedarbībai;
• akumulatora bloks vai akumulatoros esošos
elementus nedrīkst izjaukt, nedrīkst veidot
īssavienojumu, tie nedrīkst saskarties ar metāla
virsmu;
• nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju
bez tā ltriem;
• nepieskarieties sukas rullim, kad tīrīšanas ierīce
ieslēgta un sukas rullis griežas.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
Putekļu sūcēja izmantošana augstāk minētos
apstākļos var izraisīt smagas traumas un nodarīt
izstrādājumam ievērojamus bojājumus. Electrolux
garantija neattiecas uz šādām traumām vai
bojājumiem.
slv
tur
ukr
Page 28
2828
Nurodymai dėl saugos
Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų
amžiaus ir asmenims, turintiems psichinių, jutiminių
arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo,
jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip
saugiai naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus
pavojus.
Vaikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį
prietaisą, nebent juos prižiūrėtų suaugusieji.
bul
• Siurblį laikykite tik sausoje vietoje.
• Visą siurblio techninę priežiūrą ir remontą turi
cro
atlikti tik įgaliotojo „Electrolux“ techninės priežiūros
centro darbuotojai.
cze
• Prieš „ULTRAPOWER“ valymo arba techninės
priežiūros darbus, atjunkite krovimo adapterį ir
est
nuimkite akumuliatorių.
• Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su šiuo prietaisu.
• Pakavimo medžiagos, pvz., plastikiniai maišeliai,
slk
neturi būti pasiekiami vaikams, kad jiems nekiltų
hun
pavojus uždusti.
• Kiekvienas dulkių siurblys numatytas jungti prie
tam tikros įtampos elektros lizdo. Patikrinkite, ar
latv
tiekiama įtampa atitinka nurodytąją ant krovimo
adapterio esančioje techninių duomenų lentelėje.
lith
• Naudokite tik originalų, „ULTRAPOWER“ pagamintą
krovimo adapterį.
• Jei laidas pažeistas, jį turi pakeisti tik įgalioto
pol
„Electrolux“ techninės priežiūros centro
rom
darbuotojas, kad būtų išvengta pavojaus. Jei
pažeistas dulkių siurblio laidas, garantija netaikoma.
Perspėjimas
Šiame prietaise sumontuota elektros jungčių.
• Niekada nesiurbkite jokio skysčio.
• Valydami niekada nemerkite į jokį skystį.
• Žarną reikia reguliariai apžiūrėti; jei žarna pažeista,
jos naudoti negalima.
Niekada nenaudokite dulkių siurblio arba
akumuliatoriaus:
• Drėgnose vietose.
• Šalia degių dujų ar pan.
• Kai gaminys yra akivaizdžiai apgadintas.
• Aštrių daiktų arba skysčių.
• Karšto arba šalto šlako, rusenančių nuorūkų ir pan.
• Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų, karštų ar
šaltų pelenų.
• Nepalikite dulkių siurblio arba akumuliatoriaus
tiesioginiais saulės spinduliais apšviestoje vietoje.
• Venkite dulkių siurblį ar elementą laikyti prie
didelės šilumos šaltinio.
• Akumuliatoriaus ir jame esančių elementų
negalima demontuoti, sujungti trumpuoju
jungimu, dėti šalia metalinio paviršiaus.
• Niekada nenaudokite siurblio, jei neįdėti ltrai.
• Nebandykite liesti ritininio šepečio, kai dulkių
siurblys yra įjungtas ir ritininis šepetys sukasi.
Naudojant dulkių siurblį tokiomis sąlygomis, galima
smarkiai susižeisti arba sugadinti gaminį. Tokiam
gedimui garantija netaikoma; „Electrolux“ neatsako
už tokį susižeidimą.
slv
tur
ukr
Page 29
Środki bezpieczeństwa
2929
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także nieposiadające odpowiedniej
wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą
świadome związanych z tym zagrożeń.
Dzieciom nie wolno zajmować się czyszczeniem i
konserwacją urządzenia bez nadzoru dorosłych.
• Odkurzacz należy przechowywać w suchym
miejscu.
• Urządzenie może serwisować i naprawiać
wyłącznie autoryzowany serwis rmy Electrolux.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji
odkurzacza ULTRAPOWER należy odłączyć go od
źródła zasilania i wyjąć akumulator.
• Należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
• Materiały opakowaniowe, takie jak torby
plastikowe, należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć uduszenia.
• Odkurzacz należy podłączyć do źródła zasilania
o odpowiednim napięciu. Należy sprawdzić,
czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej zasilacza.
• Należy używać wyłącznie oryginalnego zasilacza
przeznaczonego do odkurzacza ULTRAPOWER.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa, uszkodzony
przewód zasilający powinien być wymieniony
przez autoryzowany punkt serwisowy rmy
Electrolux. Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie
jest objęte gwarancją.
Ostrzeżenie
Niniejsze urządzenie jest wyposażone w połączenia
elektryczne:
• Nie wolno odkurzać żadnych płynów.
• Nie wolno zanurzać urządzenia w żadnym płynie,
aby je umyć.
• Wąż należy regularnie sprawdzać i w razie
wykrycia uszkodzenia nie wolno go używać.
Nigdy nie należy używać odkurzacza ani
akumulatora:
• Jeśli odkurzana powierzchnia jest mokra.
• W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
• Gdy urządzenie nosi wyraźne ślady uszkodzenia.
• Do odkurzania przedmiotów z ostrymi
krawędziami lub płynów.
• Do odkurzania żarzących się lub zimnych węgli,
tlących się niedopałków itp.
• Do odkurzania drobnego pyłu – np. gipsu,
cementu, mąki, gorącego lub zimnego popiołu.
• Nie wystawiać odkurzacza ani akumulatora na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
• Nie wystawiać odkurzacza ani akumulatora na
działanie wysokiej temperatury.
• Baterii nie można rozbierać, zwierać ani kłaść na
metalowych powierzchniach.
• Nigdy nie używać odkurzacza bez ltrów.
• Nie wolno dotykać wałka szczotki, gdy odkurzacz
jest włączony, a wałek się obraca.
Niezastosowanie się do powyższych zaleceń może
skutkować poważnym zranieniem użytkownika lub
uszkodzeniem urządzenia. Uszkodzenia tego typu
nie są objęte gwarancją rmy Electrolux.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 30
3030
Recomandări privind siguranţa
Acest aparat poate utilizat de copiii cu vârsta mai
mare de 8 ani, de persoanele cu capacităţi zice,
senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără
cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau
după o scurtă instruire care să le ofere informaţiile
necesare despre utilizarea sigură a aparatului şi să le
permită să înţeleagă pericolele la care se expun.
Curăţarea şi întreţinerea curentă a aparatului nu
trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
bul
• Asiguraţi-vă că aspiratorul este depozitat într-un
cro
loc uscat.
• Toate lucrările de service sau reparaţiile trebuie
cze
efectuate de un centru de service Electrolux
autorizat.
est
• Deconectaţi adaptorul de încărcare şi scoateţi
acumulatorul înainte de curăţarea sau întreţinerea
ULTRAPOWER.
slk
• Copiii trebuie ţinuţi sub supraveghere pentru ca
hun
aceştia să nu se joace cu aparatul.
• Materialele de ambalare, de ex. pungile din plastic
nu trebuie să e accesibile copiilor, pentru a evita
latv
sufocarea.
• Fiecare aspirator este conceput pentru o tensiune
lith
specică. Vericaţi dacă tensiunea de alimentare
este aceeaşi cu cea declarată pe plăcuţa cu datele
pol
tehnice de pe adaptorul de încărcare.
• Utilizaţi doar adaptorul de încărcare original
rom
destinat pentru ULTRAPOWER
• În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta
slv
trebuie înlocuit de un centru de service autorizat
de Electrolux. Deteriorarea cablului electric al
tur
aspiratorului nu este acoperită de garanţie.
Atenţie
Acest aparat este prevăzut cu conexiuni electrice:
• Nu aspiraţi niciodată lichide
• Nu scufundaţi aparatul în niciun lichid pentru
curăţare
• Furtunul trebuie vericat periodic şi nu trebuie
folosit în cazul în care este deteriorat.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul sau
acumulatorul:
• În zone umede.
• Aproape de gaze inamabile etc.
• Când produsul prezintă semne vizibile de
deteriorare.
• Pe obiecte ascuțite sau lichide.
• Pe zgură erbinte sau rece, mucuri de ţigări
aprinse etc.
• Pe praf n, de exemplu din tencuială, beton, făină,
cenuşă erbinte sau rece.
• Nu lăsaţi aspiratorul sau acumulatorul în lumina
directă a soarelui.
• Evitaţi expunerea aspiratorului sau a bateriei la
căldură puternică.
• Acumulatorul sau celulele de baterii din interior
nu trebuie demontate, scurtcircuitate, plasate pe o
suprafaţă metalică.
• Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără ltrele sale.
• Nu atingeţi rola perie dacă aspiratorul este pornit
şi peria se învârte.
Utilizarea aspiratorului în circumstanţele de mai
sus poate cauza vătămări corporale grave sau
deteriorarea produsului. Astfel de vătămare sau de
deteriorare nu este acoperită de garanţie sau de
Electrolux.
ukr
Page 31
Varnostna navodila
3131
To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta
naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi
ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem
izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobile
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če
se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
Čiščenja naprave in uporabniškega vzdrževanja na
njej ne smejo izvajati otroci brez nadzora.
• Sesalnik morate hraniti v suhem prostoru.
• Vsa servisna dela ali popravila morajo opraviti v
pooblaščenem Electroluxovem servisnem centru.
• Pred čiščenjem sesalnika ULTRAPOWER ali
vzdrževalnimi deli na njem iztaknite polnilni
adapter iz vtičnice in odstranite baterijsko držalo.
• Zagotovite ustrezen nadzor otrok in preprečite
igranje z napravo.
• Embalažni material, npr. plastične vrečke, ne sme
biti dosegljiv otrokom, da preprečite zadušitev.
• Vsak sesalnik je zasnovan za določeno napetost.
Preverite, ali je napajalna napetost enaka tisti
s ploščice za tehnične navedbe na napajalnem
adapterju.
• Uporabljajte le originalni napajalni adapter,
zasnovan za sesalnik ULTRAPOWER.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme
zamenjati le Electroluxov serviser, sicer se
izpostavljate nevarnosti. Garancija ne krije
poškodbe kabla.
Pozor
Aparat vsebuje električne priključke:
• ne sesajte tekočin,
• pri čiščenju aparata ne potapljajte v vodo,
• redno preverjajte, ali je upogibljiva cev
poškodovana in je v tem primeru ne uporabljajte.
Sesalnika ali baterijskega držala ne uporabljajte
v naslednjih primerih:
• Na vlažnih območjih.
• V bližini vnetljivih plinov itd.
• Ko je izdelek videti poškodovan.
• Za sesanje ostrih predmetov ali tekočin.
• Za sesanje vročih ali hladnih ugaskov, cigaretnih
ogorkov itd.
• Za sesanje drobnega prahu, npr. od mavca,
betona, moke, vročega ali hladnega pepela.
• Sesalnika ali baterijskega držala ne puščajte na
neposredni sončni svetlobi.
• Sesalnika ali baterije ne izpostavljajte močni
vročini.
• Baterijskega držala ali baterijskih celic znotraj ne
smete razstavljati, povzročiti kratkega stika na njih
in postavljati ob kovinsko površino.
• Sesalnika ne uporabljajte brez ltrov.
• Ne dotikajte se valjčne ščetke, ko sesalnik deluje in
se ščetka obrača.
Če sesalnik uporabljate v zgoraj navedenih
okoliščinah, lahko pride do hudih telesnih poškodb
ali škode na sesalniku. Takšnih poškodb ali škode ne
krije garancija ali Electrolux.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 32
3232
Güvenlik önlemleri
Bu cihaz, güvenli şekilde kullanım ve oluşabilecek
tehlikeler hakkında talimat verilerek gözetim altında
veya bilgilendirmek şartıyla 8 yaş ve üzeri çocuklar
ve ziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük
veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir.
Cihazın temizliği ve kullanıcı bakımı, gözetim altında
bulunmadıkları müddetçe çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
bul
• Elektrikli süpürgenin kuru bir alanda
cro
saklandığından emin olun.
• Tüm servis ve onarımlar yetkili Electrolux servis
cze
merkezi tarafından yapılmalıdır.
• ULTRAPOWER’ınızını temizlemeden ya da bakımını
est
yapmadan önce şarj adaptörünü ve batarya
paketini çıkarın.
• Çocukların, cihazla oynamadıklarından emin
slk
olacak şekilde gözetim altında tutulması gerekir.
• Ambalaj malzemeleri, örneğin plastik poşetler
hun
boğulma riskine karşı çocukların erişebileceği
yerlerden uzak tutulmalıdır.
latv
• Her elektrikli süpürge belli bir voltaja göre
tasarlanmıştır. Kullanacağınız elektrik voltajının şarj
lith
adaptörü üzerindeki bilgi etiketinde belirtilenle
aynı olduğunu kontrol edin.
• Yalnızca ULTRAPOWER için tasarlanmış orijinal şarj
pol
adaptörünü kullanın.
• Kablo hasar görürse, tehlikeli durumların
rom
engellenmesi açısından yetkili Electrolux servis
merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli
slv
süpürge kablosu hasarları garanti kapsamında
değildir.
tur
Dikkat
Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır:
• Asla sıvı çekmek için kullanmayın
• Temizlemek amacıyla asla herhangi bir sıvıya
daldırmayın
• Hortum düzenli olarak kontrol edilmeli ve hasar
gördüğünde kullanılmamalıdır.
Elektrikli süpürgeyi ya da batarya paketini şu
koşullarda asla kullanmayın:
• Islak alanlarda.
• Yanıcı gaz vb. yakınlarında.
• Üründe gözle görülür hasar varsa.
• Keskin objeler veya sıvılar üzerinde.
• Kızgın veya sönmüş közler, yanmakta olan sigara
izmaritleri gibi öğeler üzerinde.
• Alçı, beton, un sıcak veya soğuk küller gibi ince
tozlar üzerinde.
• Elektrikli süpürgeyi ya da batarya paketini
doğrudan güneş ışığına maruz kalacak şekilde
bırakmayın.
• Elektrikli süpürgeyi veya pili yüksek sıcaklığa
maruz bırakmayın.
• İçindeki batarya paketi ya da batarya hücresi
sökülmemeli, kısa devre yaptırılmamalı, metal bir
yüzeye konulmamalıdır.
• Elektrikli süpürgeyi asla ltresiz kullanmayın.
• Süpürge çalışır haldeyken ve fırça merdanesi
dönerken fırça merdanesine dokunmaya
çalışmayın.
Elektrikli süpürgenin yukarıdaki koşullarda kullanımı
ciddi kişisel yaralanma ya da üründe hasara neden
olabilir. Bu tür bir zarar garanti ya da Electrolux
tarafından karşılanmaz.
ukr
Page 33
Застереження з техніки безпеки
3333
Цей прилад може використовуватись дітьми
старше 8 років та особами із зниженими
фізичними, сенсорними або психічними
можливостями чи недостатнім досвідом
і знаннями лише під наглядом або після
проведення інструктажу стосовно безпечного
користування приладом та розуміння пов’язаних з
цим ризиків.
Чищення та технічне обслуговування приладу не
можна виконувати дітям без нагляду дорослих
• Переконайтеся, що пилосос зберігається в
сухому місці.
• Усі ремонтні роботи повинні виконуватися в
авторизованому сервісному центрі компанії
Electrolux.
• Вийміть адаптер зарядного пристрою з розетки
та вийміть акумулятор перед чищенням або
обслуговуванням вашого ULTRAPOWER.
• Пильнуйте, щоб діти не гралися з приладом.
• Пакувальний матеріал, наприклад пластикові
пакети, не повинні бути доступні для дітей, щоб
уникнути ризику задушення.
• Кожен пилосос призначений для певної
напруги. Переконайтеся, що напруга у мережі
відповідає значенням, вказаним на табличці
адаптера зарядного пристрою.
• Використовуйте тільки оригінальний адаптер,
призначений для зарядки ULTRAPOWER
• Якщо шнур живлення пошкоджено, в цілях
безпеки ремонт необхідно здійснювати лише
в сервісному центрі Electrolux. Пошкодження
шнура пилососа не підлягає гарантійному
ремонту.
Увага!
Прилад має електричні роз’єми:
• У жодному разі не збирайте рідину за
допомогою пилососа.
• Не використовуйте для чищення пилососа рідкі
миючі засоби.
• Шланг необхідно регулярно перевіряти і не
використовувати в разі пошкодження.
Ніколи не користуйтеся пилососом або
акумулятором у таких умовах:
• Для прибирання вологих ділянок.
• Поблизу горючих газів тощо.
• Якщо прилад містить видимі ознаки
пошкодження.
• На гострих предметах або рідині.
• Для збирання гарячого або холодного попелу,
недопалків тощо.
• Для збирання дрібного пилу, наприклад з гіпсу,
бетону, борошна, гарячого або холодного
попелу.
• Не залишайте пилосос або акумулятор під
прямими сонячними променями.
• Не піддавайте пилосос або акумулятор дії
сильної спеки.
• Акумулятор або акумуляторні елементи
всередині забороняється демонтувати,
піддавати дії короткого замикання,
розташовувати на металевих поверхнях.
• Ніколи не використовуйте пилосос без фільтра.
• Не торкайтеся щіткового валика, якщо пилосос
увімкнений і щітковий валик обертається.
Використання пилососа у зазначених вище
обставинах може призвести до серйозних
травм або пошкодження приладу. Такі травми
або пошкодження не покриваються гарантією
Electrolux.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 34
34
10.
1.
11.
5.
4.
8.
3.
9.
7.
6.
2.
18.
21.
12.
14.
13.
15.
16.
20.
19.
17.
Page 35
3535
DESCRIPTION OF ULTRAPOWER
1. On/o button
2. Power regulation button
3. Charging/running indicator light
4. Battery pack
5. Battery pack release latch
6. Dust container
7. Dust container release button
8. Fine lter (inner lter)
9. Pre lter (outer lter)
10. Parking rubber hook
11. Locking screw
12. Brush roll
13. Brush roll hatch cover
14. Cable protector
15. BRUSHROLLCLEAN™ pedal
16. Nozzle front lights
17. Charging station, oor unit
18. Charging station, wall unit
19. Charging adaptor
20. Hose
21. Distance piece
ULTRAPOWER-Gerätebeschreibung
1. Taste „Ein/Aus“
2. Leistungsregelungstaste
3. Kontrolllampe „Laden/In Betrieb“
4. Akku
5. Entriegelungsknopf, Akku
6. Staubbehälter
7. Entriegelungstaste, Staubbehälter
8. Feinlter (Innenlter)
9. Vorlter (Außenlter)
10. Gummi-Parkhaken
11. Feststellschraube
12. Bürstenrolle
13. Lagerabdeckung für Bürstenrolle
14. Kabelschutz
15. Fußtaste BRUSHROLLCLEAN™
16. Vordere Düsenleuchten
17. Ladestation, Bodenaufsteller
18. Ladestation, Wandeinheit
19. Steckernetzteil
20. Schlauch
21. Distanzstück
DESCRIPTION D’ULTRAPOWER
1. Touche Marche/Arrêt
2. Touche de régulation de la puissance
3. Voyant de charge/fonctionnement
4. Pack de batteries
5. Loquet de déverrouillage du pack de batteries
6. Bac à poussière
7. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
8. Filtre n (ltre intérieur)
9. Préltre (ltre extérieur)
10. Crochet pour mettre l’aspirateur sur le support de
charge
11. Vis de blocage
12. Brosse rotative
13. Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
14. Système de protection des câbles
15. Pédale fonction BRUSHROLLCLEAN™
16. Eclairage frontal
17. Support de charge posable
18. Support de charge mural
19. Chargeur
20. Tuyau d’aspiration
21. Gabarit de perçage
DESCRIZIONE DI ULTRAPOWER
1. Pulsante on/o
2. Pulsante di regolazione potenza
3. Spia di carica/funzionamento
4. Pacchetto di batterie
5. Pulsante di rilascio del pacchetto di batterie
6. Contenitore della polvere
7. Pulsante di rilascio del contenitore della polvere
8. Filtro ne (ltro interno)
9. Preltro (ltro esterno)
10. Gancio di parcheggio in gomma
11. Vite di bloccaggio
12. Rullo spazzola
13. Tasto rilascio rullo spazzola
14. Griglia di protezione del rullo spazzola
15. Pedale BRUSHROLLCLEAN™
16. Luci fronte-spazzola
17. Stazione di ricarica, unità da pavimento
18. Stazione di ricarica, unità da muro
19. Adattatore
20. Tubo
21. Distanziale
DESCRIPCIÓN DE ULTRAPOWER
1. Botón de encendido/apagado
2. Botón de regulación del funcionamiento
3. Luz indicadora de carga/funcionamiento
4. Paquete de baterías
5. Pestillo de liberación del paquete de baterías
6. Recipiente de polvo
7. Botón de liberación del recipiente de polvo
8. Filtro no (interior)
9. Preltro (exterior)
10. Gancho de goma
11. Tornillo de jación
12. Rodillo de cepillo
13. Cubierta del rodillo de cepillo
14. Protector del cable
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™
16. Luces delanteras de la boquilla
17. Estación de carga, unidad de suelo
18. Estación de carga, unidad de pared
19. Adaptador de carga
20. Tubo
21. Separador
DESCRIÇÃO DO ULTRAPOWE R
1. Botão On/O (ligar/desligar)
2. Botão de regulação da potência
3. Luz indicadora de carregamento/funcionamento
4. Módulo de bateria
5. Patilha de libertação do módulo de bateria
6. Recipiente do pó
7. Botão de libertação do recipiente do pó
8. Filtro no (ltro interior)
9. Pré-ltro (ltro exterior)
10. Assistente de parqueamento
11. Parafuso de bloqueio
12. Escova interior (rolo escova)
13. Tampa de remoção da escova interior
14. Patilha metálica protectora
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™
16. Luzes dianteiras da escova
17. Estação de carregamento, unidade de chão
18. Estação de carregamento, unidade de parede
19. Transformador de carregamento
20. Tubo
21. Peça distanciadora
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 36
3636
BESCHRIJVING VAN ULTRAPOWER
1. Aan/uit-toets
2. Stroomregelknop
3. Lichtaanduiding tijdens het opladen/werken
4. Batterijen
5. Ontgrendeling van het compartiment voor de
batterijen
1. Fit the handl e by carefully inserting it into
the main body.
Auspacken und Zusammenbau
de
1. Gri durch vorsichtiges Einführen in das
Geräteunterteil montieren.
Déballage et montage
fra
1.Installe z la poignée en l’insérant avec
précaution dans le corps de l’appareil.
Disimballaggio e montaggio
ita
1. Applicare l’impugnatura inserendola con
cura nel corpo principale.
Desembalaje y montaje
1. Monte el asa insertándola con cuidado
esp
en el cuer po principal.
Desembalar e montar
1. Encaixe a haste da pega no corpo
por
principal com cuidado.
Uitpak ken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het
ned
hoofdgedeelte aan.
Udpakning og samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ve d at sætte
dan
det i støvsugeren.
Utpakking og montering
1. Monter håndtaket ved å sette det
nor
forsiktig inn i hoveddelen.
Packa upp o ch montera
1. Sätt på handtaget genom att försiktigt
sve
föra in det i dammsugaren.
Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano
n
1. Asenna kahva liittämällä se var oen
runko-osaan.
Распаковка и сборка
1. Установит е ручку, аккуратно вставив
rus
ее в корпус п рибора.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήσ τε τη λαβή, εισα γάγοντάς την
gre
προσεκ τικά μέσα στο κ υρίως σώμα.
2. Secure the handle by tightening the locking
screw supplied. Use a screwdriver or a coin.
2. Gri sichern – dazu die mitgelieferte
Feststellschraube anziehen. Schraubendreher oder
Münze verwenden.
2.Bloquez la poignée en utilisant la vis de blocage
fournie. La serrez à l’aide d’un tournevis ou d’une
pièce de monnaie.
2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di
bloccaggio in dotazione con un cacciavite o una
moneta.
2. Aseg ure el asa apretando el tornillo de jación
suministrado. Utilice un destornillador o una
moneda.
2. Fixe a haste apertando o parafuso de bloqueio
fornecido. Utilize uma chave de parafusos ou uma
moeda.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde
vergrendelschroef vast te draaien. Gebruik een
schroevendraaier of muntstuk.
2. Fastgør håndtage t ved at fastspænde det med
den medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker
eller en mønt.
2. Fest håndtaket ved å stramme låseskruen som
følger med. Bruk en skrutrekker eller en mynt.
2. Fäst fast handtage t genom att dra åt den
medföljande skruven. Använd en skruvmejsel eller
ett mynt.
2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana
toimitettua kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä
tai kolikkoa.
2. Зафиксируйте ру чку, затянув идущий в
комплек те фиксирующий винт. Используйте для
этого отвертку или монету.
2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγ γοντας την
παρεχόμενη βίδα ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε έ να
κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα.
Charging station
1. Connect the plug it to the charging stand. There is a hollow space in
the bottom of the charging station where unused cable can be wound .
Ladestation
1. Steckernetzteil an die Ladestation anschließen. Überschüssige Kabellänge
kann im Hohlraum am Boden der Ladestation aufgewickelt werden.
Support de charge
1. Connectez la fiche dans le socle du support de charge. Vous trouverez un espace vide
sous le socle du support de charge qui vous permettra de ranger l’excédent de câble.
Stazione di ricarica
1. Inserire la spina nella base di ricarica. Sul fondo della stazione di
ricarica è previsto uno spazio cavo dove av volgere il cavo inutiliz zato.
Estación de carga
1. Conecte el enchufe al soporte de carga. Hay un espacio hueco en la par te
inferior de la estación de carga donde se puede enrollar el cable no utilizado.
Estação de carregamento
1. Ligue a ficha no suporte de car regamento. O fundo da estação de carregamento
é oco e deve ser utilizado para enrolar o comprimento de cabo que sobrar.
Oplaadstation
1. Steek de stekker in de oplaadeenheid. Onderaan het oplaadstation bevindt
zich een holle ruimte waar u ongebruik te delen van het snoer in kunt wikkelen.
Ladestation
1. Sæt stikket i ladestanderen. Der er et hulrum i bunden af ladestationen,
hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
Ladestasjon
1. Koble kontakten til ladestasjonen. Det er et hulrom i bunnen av
ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning.
Laddningsstation
1. Sätt i stickkontakten i laddningsstället. Det nns ett ihåligt utrymme i
botten av laddningsstationen där överbliven kabel kan lindas.
Latausasema
1. Kiinnitä pistoke lataustelineeseen. Latausaseman alaosassa on ontto
tila, johon ylimääräinen kaapeli voidaan kääriä.
База
1. Подключите для соединения с базой. В основании базы имеется незанятое
пространство, в котором можно разместить смотанный избыток провода.
Βάση φόρτισης
1. Συνδέστε το φις στη βάση φόρτισης. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη
βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει.
Page 41
4141
2. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable and
horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places.
2. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte,
stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter
Sonnenstrahlung und Feuchtzonen sicherstellen.
2. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une
surface stable et horizontale en l’éloignant de toute source de chaleur, des rayons
directs du soleil et des endroits humides.
2. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione di ricarica su una
supercie stabile e orizzontale, lontano da fonti di calore, luce solare diretta e luoghi
umidi.
2. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque la estación de carga en una
supercie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares
húmedos.
2. Introduza o transformador numa tomada eléctrica e posicione a estação de
carregamento numa superfície horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz
solar directa e sítios molhados.
2. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op
een stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of
natte plekken.
2. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret
overade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder.
2. Sett adapteren inn i stikkontakten og plasser ladestasjonen på en stabil og horisontal
overate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder.
3. The wall unit can also be mounted on a wall without the bot tom piece. Always ensure
that the wall can withstand the weight of ULTRAPOWER. Use the distance piece when
mounting towards the wall.
3. Zur Wandmontage der Ladestation wird nur die Wandeinheit verwendet. Der Bodenaufsteller ist in
diesem Fall nic ht erforderl ich. Vor der Wandmonta ge unbedingt si cherstellen, d ass die Wand das Gewic ht
des ULTRAPOWER tragen kann. Zur Wandmontage das mitgelieferte Distanzstück verwenden.
3. L’élément mural peut également être installé seul sur un mur, en enlevant le socle.
Assurez-vous toujours que le mur peut supporter le poids d’ULTRAPOWER. Utilisez le
gabarit de p erçage pour l’installez sur le mur.
3. L’unità da muro può anche essere ssata a una parete senza la parte inferiore. Accertarsi
sempre che la parete possa supportare il peso di ULTRAPOWER. Per il montaggio a
parete, utilizzare il distanziale fornito.
3. La unidad de pared también puede montarse en la pared sin la pieza inferior.
Asegúrese siempre de que la pared puede sopor tar el peso de ULTRAPOWER. Utilice el
separador al montar hacia la pared.
3. A unidade de parede pode ser montada numa parede sem a peça da base. Certique-se
de que o material da parede consegue supor tar o peso do ULTRAPOWER. Utilize a peça
distanciadora quando montar numa parede.
3. De wandeenheid kan ook zonder het onderstuk op een muur worden bevestigd. Zorg
altijd dat de muur het gewicht van de ULTRAPOWER aan k an. Gebruik het afstandsstuk
voor bevestiging op de muur.
3. Vægenheden kan også monteres på en væg uden bundstykket. Sikre dig altid, at
væggen kan klare vægten af ULTRAPOWER. Anvend afstandsstykket, når du monterer på
væggen.
3. Veggenheten kan også monteres på en vegg uten gulvst ykket. Pass alltid på at veggen
tåler vek ten av ULTRAPOWER . Bruk avstandsstykket ved montering mot vegg.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
2. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil och
horisontell yta på avstånd från värmekällor, direkt solljus eller våta ställen.
2. Aseta sovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle alustalle
etäälle lämpölähteistä, suorasta auringonvalosta tai kosteudesta.
2. Вставьте адаптер в сеть и ус тановите базу на устойчивую горизонтальную
поверхность вдали от источников тепла, прямого солнечного света или влаги.
2. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης σε
σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως
ή υγρά μέρη.
3. Laddningsstället kan också monteras på en vägg utan bottendelen. Kontrollera
alltid att väggen tål ULTRAPOWER-dammsugarens vikt. Använd distansplattan när du
monterar dammsugaren på väggen.
3. Seinäyksikkö voidaan asentaa myös seinään ilman alakappaletta. Varmista aina,
että seinä kestää ULTRAPOWER-lait teen painon. Käytä välikappaletta, kun asennat
seinäyksikön kiinni seinään.
3. Настенный блок также может быть прикреплен к стене без напольного блока.
Обязательно убедитесь, что стена достаточно прочна, чтобы выдержать вес
пылесоса ULTRA POWER . Для монтажа на с тену используйте проставку.
3. Η επιτοίχια μονάδα μπορεί ε πίσης να τοποθετηθεί σε τοίχο χωρίς το κάτω τμήμα. Πάντα
να βεβαιώνεστε ότι ο τοίχος μπορεί να κρατήσει το βάρος της ULTRAPOWER . Κατά την
τοποθέτηση σε τοίχο χρησιμοποιείτε το τεμάχιο απόστασης.
sve
n
rus
gre
Page 42
4242
Charging ULTRAPOWER
eng
The charging indicator will be lit when ULTRAPOWER is placed in the charging station. When
ULTRAPOWER is fully charged, the charging indicator will blink slowly every 5 seconds.
Auaden des ULTRAPOWER
de
Sobald d er ULTRAPOWER in di e Ladesta tion einges etzt wir d, leuchtet di e Kontrolllam pe „Laden“. Lang sames Blin ken
der Kontr olllampe „L aden“ in Abs tänden von 5 Se kunden bede utet, dass de r ULTRAPOWER volls tändig gel aden ist.
Charge d’ULTRAPOWER
fra
Le voyant de charge s’allume lorsque ULTRAPOWER est placé sur le support de charge. Lorsque
ULTRAPOWER est complètement chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les 5secondes.
Caricamento di ULTRAPOWER
ita
Quando ULTRAPOWER è collegato alla stazione di ricarica, la spia di ricarica rimane accesa. Quando
ULTRAPOWER è completamente carico, la spia di ricarica lampeggia lentamente ogni 5 secondi.
Carga de ULTRAPOWER
El indicador de carga se ilumina cuando se coloca ULTRAPOWER en la estación de carga. Cuando
esp
ULTRAPOWER está completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada 5 segundos.
Carregar o ULTRAPOWER
O indica dor de carre gamento acend e quando o ULTRAPOWE R está coloc ado na estaç ão de carrega mento. Quando
por
o ULTRAPOWER e stá totalme nte carrega do, o indicado r de carregam ento pisca len tamente a cad a 5 segundos.
ULTRAPOWER opladen
Het indicatielampje voor opladen gaat branden wanneer de ULTRAPOWER in het oplaadstation wordt geplaatst. Wanneer
ned
de ULTRAPOWER volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam om de 5 seconden knipperen.
Opladning af ULTRAPOWER
Opladningsindikatoren lyser, når ULTRAPOWER er i ladestationen. Når ULTRAPOWER
dan
er fuldt opladet, blinker opladningsindikatoren langsomt hvert 5. sekund.
Lade ULTRAPOWER
Ladeindikatoren blir tent når ULTRAPOWER er plassert i ladestasjonen. Når
nor
ULTRAPOWER er fulladet, vil ladeindikatoren blinke langsomt hvert 5. sekund.
Ladda ULTRAPOWER
Laddningsindikatorn tänds när ULTRAPOWER placeras i laddningsstationen. När
sve
ULTRAPOWER är fulladdad blinkar laddningsindikatorn sakta var femte sekund.
ULTRAPOWER-pölynimurin lataaminen
Latauksen merkkivalo palaa, kun ULTRAPOWER on asetettu latausasemaan. Kun
n
ULTRAPOWER on ladattu täyteen, latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein.
Зарядка пылесоса ULTR APO WER
При устан овке пылесоса ULTRAPOWER на базу загор ается индикатор з аряда. Когда
Η ένδειξη φόρτισης ανάβει όταν η ULTRAPOWER τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης.
Όταν η ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμέ νη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει
αργά κάθε 5 δευτερόλεπτα.
On ULTRAPOWER Plus the numbers of LED
lamps will indicate the level of charge. 3 LED
= fully charged.
Beim ULTRAPOWER Plus wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die entsprechende Anzahl der leuchtenden
LEDs gekennzeichnet. 3 LEDs = vollständig geladen.
Sur le modèle ULTRAPOWER Plus, le nombre de
voyants allumés indique le niveau de charge.
3voyants = batterie complètement chargée.
Sul modello ULTRAPOWER Plus il numero di
LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED =
apparecchiatura completamente carica
En ULTRAPOWER Plus, el número de luces
LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga
completa.
Nos modelos ULTRAPOWER Plus, o número
de luzes LED indica o nível de carga. 3 LEDs
= totalmente carregado.
Op de ULTRAPOWER Plus geeft het aantal
LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s =
volledig opgeladen.
På ULTRAPOWER Plus indikerer antallet af
LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED =
fuldt opladet.
På ULTRAPOWER Plus indikerer antallet LEDlys ladenivået. 3 LED = fulladet.
På ULTRAPOWER Plus anger antalet
lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder =
fulladdad.
ULTRAPOWER Plus -mallissa LED-merkkivalo jen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LEDmerkkivaloa = ladattu täyteen.
В модели U LTRA POWER Plus число горящих
светодиодов отражает уровень заряда. 3
горящих светодиода = полный заряд.
Στην ULTRAPOWER Plus οι αριθμοί των
λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο
φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση.
If ULTRAPOWER is fully discharged, it requires
approximately 16 hours charging to regain full
batter y capacity. (4 hours for ULTRAPOWER Plus).
Im voll entladenen Zustand muss der ULTRAPOWER bis zum
erneuten Erreichen seiner vollen Akkukapazität ca. 16 Stunden
geladen werden. (Bei ULTRAPOWER Plus sind es 4 Stunden).
Si ULTRAPOWER est complètement déchargé, il faudra environ
16heures de charge pour que la batterie soit complètement
chargée. (4heures pour le modèle ULTRAPOWER Plus.)
Se ULTRAPOWER è completamente scarico, il
tempo di ricarica completo delle batterie è di
circa 16 ore. (4 ore per ULTRAPOWER Plus).
Si ULTRAPOWE R está comple tamente desc argado, neces ita
aproxim adamente 16 horas d e carga para re cuperar la ca pacidad
comple ta de la batería. (4 ho ras para ULTRAPOW ER Plus).
Se o ULTRAPOWER estiver sem carga nenhuma, precisa de
aproximadamente 16 horas de carregamento para carregar toda
a capacidade da bateria. (4 horas no caso do ULTRAPOWER Plus).
Als de batterijen van de ULTRAPOWER helemaal leeg zijn,
moeten ze ongeveer 16 uur worden opgeladen om weer
helemaal functioneel te zijn. (4 uur voor de ULTRAPOWER Plus.)
Hvis ULTRAPOWER er helt aadet, skal der ca. 16
timers opladning til for at genoprette den fulde
batterikapacitet. (4 timer for ULTRAPOWER Plus).
Hvis ULTRAPOWER er helt utladet, tar det
ca. 16 timer å lade den for å gjenvinne full
batterikapasitet. (4 timer for ULTRAPOWER Plus).
Om ULTRAPOWER är helt urladdad måste den
ladda i ca 16 timmar för att nå full batterikapacitet.
(4 timmar för ULTRAPOWER Plus).
Jos ULTRAPOWER-imurin akku on purkautunut
kokonaan, akun lataaminen täyteen kestää noin
16 tuntia. (4 tuntia ULTRAPOWER Plus -mallissa).
Если пы лесос ULTRAPOWER по лностью раз ряжен, для
восстановления полной емкости аккумуляторной
батаре и требуется 16 часов з аряда. (4 часа дл я модели
ULTRAPOWER Plus).
Εάν η ULTRAPOWER είναι τελείως αποφορτισμένη,
απαιτούν ται περίπου 16 ώρες φόρτισης για να
επανέλθουν οι μπαταρίες στην πλήρη φόρτισή
τους. (4 ώρες για την ULTRAPOWER Plus).
Page 43
4343
For better battery performance, always keep
ULTRAPOWER on charge when it is not being used.
Lassen Sie den ULTRAPOWER bei Nichtgebrauch in der
Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern.
Pour obtenir des performances optimales de la batterie,
laissez toujours ULTRAPOWER en charge lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre
ULTRAPOWER in carica quando non è in uso.
Para un mejor rendimiento de la batería, mantenga
siempre ULTRAPOWER cargándose cuando no lo esté
utilizando.
Para obter o melhor desempenho, mantenha o
ULTRAPOWER sempre a carregar quando não estiver a
utilizá-lo.
Plaats de ULTRAPOWER wanneer deze niet in gebruik
is, voor betere prestaties van de batterijen altijd in het
oplaadstation.
For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade
ULTRAPOWER, når den ikke er i brug.
For bedre batteriy telse bør du alltid ha ULTRAPOWER på
lading når den ikke brukes.
Batteriet får ökad livslängd om du alltid sätter
ULTRAPOWER på laddning när du inte använder den.
Akun paremman suorituskyv yn takaamiseksi
ULTRAPOWER-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun
sitä ei käy tetä.
Для оптимальной работы аккумуляторной батареи
держите пылесос ULTR APOW ER на базе все время,
когда он не используется.
Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε
πάντα την ULTRAPOWER να φορτίζεται όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Vacuuming with ULTRAPOWER
Before vacuuming, check that the nozzle wheels and the brush roll are clean from sharp objects in order to avoid
scratching sensitive oors and to ensure full cleaning performance.
Staubsaugen mit ULTRAPOWER
Um Kratzer auf empfindlichen Bodenbelägen zu vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem
Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben.
Comment utiliser ULTRAPOWER
Avant de l’utiliser, vériez qu’il n’y a pas d’objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative an d’éviter
de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration parfaite.
Pulizia con ULTRAPOWER
Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote della spazzola e il rullo a spazzola siano libere da residui appuntiti
per evitare di graare i pavimenti delicati e garantire la massima pulizia.
Aspirar con ULTRAPOWER
Antes de pasar la aspiradora, compruebe que las ruedas de la boquilla y el rodillo de cepillo están libres de objetos
punzantes para evitar arañar suelos delicados y garantizar la limpieza a pleno rendimiento.
Aspirar com o ULTRAPOWER
Antes de aspirar, certique -se de que não há objectos aguçados nas rodas da escova e no rolo- escova, para evitar
riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo desempenho na limpeza.
Stofzuigen met ULTRAPOWER
Controleer voordat u gaat stofzuigen of de wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen scherpe voorwerpen
op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties.
Støvsuge med ULTRAPOWER
Inden du støvsuger, skal du se efter, at mundst ykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande, så du
ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring.
Støvsuging med ULTRAPOWER
Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å
unngå riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse.
Dammsuga med ULTRAPOWER
Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets hjul eller på den
roterande b orsten för att undvika att repa känsliga golv och för att det ska bli helt rent.
ULTRAPOWER-pölynimurin käyttäminen
Ennen imuroimista tulee tarkistaa, ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne eivät
naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi maksimaalinen.
Уборка пр и помощи пылесо са ULTR APO WER
Перед уборкой убедитесь, что на колесах и щеточном валике насадки отсу тствуют острые посторонние
предметы или фрагменты. Это поможет избежать повреж дения напольных покрытий, требующих особенно
бережного обращения, и обеспечит максимальную производительность уборки.
Σκούπισμα με την ULTRAPOWER
Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά αν τικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη
βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατά τον
καθαρισμό.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 44
4444
A
B
Start and stop ULTRAPOWER by pushing the ON/OFF button A.
eng
ULTRAPOWER has 3 power settings which is regulated with
button B
ULTRAPOWER wird durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ (A) ein- bzw.
de
ausgeschaltet. ULTRAPOWER verfügt über 3 Leistungseinstellungen, die
durch Drücken der Leistungsregelungstaste B geregelt werden können.
Démarrez et arrêtez ULTRAPOWER en appuyant sur la touche
fra
Marche/Arrêt «A». ULTRAPOWER dispose de 3niveaux de
puissance que vous pouvez régler en appuyant sur la touche «B».
Accendere e spegnere ULTRAPOWER premendo il pulsante ON/
ita
OFF A. ULTRAPOWER funziona con 3 livelli di potenza, regolabili
con il pulsante B
Arranque y pare ULTRAPOWER pulsando la tecla ON/OFF A.
esp
ULTRAPOWER tiene 3 opciones de potencia, reguladas con la
tecla B.
Ligue e desligue o ULTRAPOWER no botão ON/OFF A.
O ULTRAPOWER tem 3 níveis de potência que pode seleccionar
por
no botão B
Start en stop de ULTRAPOWER door op de AAN-/UIT-knop A te
drukken. ULTRAPOWER beschikt over 3 krachtinstellingen die
ned
met knop B worden geregeld.
Start og stop ULTRAPOWER ved at trykke på TÆND/SLUKknappen A. ULTRAPOWER har 3 styrkeindstillinger, som reguleres
dan
med knappen B
Start og stopp ULTRAPOWER ved å trykke på PÅ/AV-knapp A.
ULTRAPOWER har 3 strøminnstillinger som reguleres med
nor
knapp B
Starta och stäng av ULTRAPOWER genom att trycka på
strömbr ytaren A. ULTRAPOWER har 3 eektinställningar som
sve
regleras med knapp B
1. ULTRAPOWER will start on the “normal mode”.
2. For tougher cleaning jobs, press the power regulation button “B” once for “Booster mode”.
3. For more silent cleaning, press the B button one more time to activate the “Silent mode”.
1. Nach dem Einschalten des ULTRAPOWER wird automatisch der Modus „Normal“ aktiviert.
2. Für anspruchsvollere Reinigungsaufgaben kann durch einmaliges Drücken der Leistungsregelungstaste B der „Booster“-Modus eingeschaltet werden.
3. Für leiseren Betrieb die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen.
1. ULTRAPOWER démarre en «mode normal».
2. Pour les besoins de nettoyage plus intenses, appuyez une fois sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode Booster».
3. Pour un nettoyage plus silencieux, appuyez une fois de plus sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode Silencieux».
1. ULTRAPOWER si avvia in “modalità normale”.
2. Per lo sporco p iù resistente, premere il pulsante di regolazione della potenza ”B” una volta per impostare la modalità ”Booster”.
3. Per una pulizia più silenziosa, premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modalità ”Silent”.
1. ULTRAPOWER se inicia en el ”modo normal”.
2. Para trabajos de limpieza más difíciles, pulse una vez el botón de potencia ”B” para acceder al ”modo Booster”.
3. Para una limpieza más silenciosa, pulse una vez más la tecla B y se activa el ”modo silencioso”.
1. O ULTRAPOWER começa a funcionar no “modo normal”.
2. Para tarefas de limpeza mais difíceis, prima o botão de regulação da potência “B” uma vez para seleccionar o “modo mais potente”.
3. Para uma limpeza mais silenciosa, prima o botão B mais uma vez para seleccionar o “modo silencioso”.
1. ULTRAPOWER start in de ’normale’ stand.
2. Voor het opzuigen van hardnekkig stof of vuil, drukt u eenmaal op krachtregelknop ’B’ voor de ’Booster’-stand.
3. Als u tijdens het zuigen minder geluid wilt maken, druk t u nog een keer op knop B om de ’Silent’-stand te activeren.
1. ULTRAPOWER starter på funktionen “normal mode”.
2. Til vanskeligere rengøring skal du trykke én gang på reguleringsknappen “B” for “Booster mode”.
3. For en mere lydsvag rengøring skal du tr ykke én gang til på knappen B for at ak tivere “Silent mode”.
1. ULTRAPOWER vil starte i ”normal modus”.
2. For tøere rengjøringsjobber, trykker du på reguleringsknappen ”B” én gang for ”Booster-modus”.
3. For mer stillegående rengjøring, trykker du på B-knappen en gang til for å aktivere ”Stillemodus”.
1. ULTRAPOWER startar i ”normalläget”.
2. Vid tuare rengöringsjobb trycker du på eektregleringsknappen B en gång för ”Booster-läge”.
3. Om du vill ha t ystare rengöring trycker du en gång till på knapp B för att aktivera ”Ty st lä ge”.
Käynnistä ja pysäytä ULTRAPOWER painamalla virtapainiketta A.
n
ULTRAPOWER-laitteessa on 3 tehoasetusta, jotka valitaan
painikkeella B.
Включение и выключение пылесоса ULTRAPOWER производится
нажатием на кнопку А «ВКЛ/ВЫКЛ». Пылесос ULTRAPOWER
rus
имеет 3 уровня мощности, которые регулируются кнопкой В.
Θέστε σε λειτουργία και σταματήσ τε την ULTRAPOWER,
πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A.
gre
Η ULTRAPOWER έχει 3 ρυθμίσεις ισ χύος, οι οποίες επι λέγονται
με το κουμπί B
1. ULTRAPOWER käynnistyy “normaalissa tilassa”.
2. Paina vaativammassa käytössä tehopainiketta “B” kerran tehotoiminnon aktivoimiseksi.
3. Kun haluat äänitason olevan alhaisempi, paina painiketta B uudelleen hiljaisen toimintatilan aktivoimiseksi.
1. При включении пылесос U LTRA POWER работает в режиме «Стандартная мощность».
2. Чтобы повысить интенсивность уборки, нажмите на кнопку регулировки мощности «В» для перехода в режим «Высокая мощность».
3. Для того, чтобы понизить уровень шума, повторно нажмите на кнопку «В» для перехода в «Тихий режим».
1. Η ULTRAPOWER ξεκινά σε «κανονική λειτουργία».
2. Για δυσκολότερες εργασίες καθαρισμού, πατήστε το κουμπί ρύθμισης ισχύος «B» μια φορά για «λειτουργία ενισχυμένης ισχύος».
3. Για πιο αθόρυβο καθαρισμό, πατήστε το κουμπί B άλ λη μια φορά για να ενεργοποιήσετε την «αθόρυβη λειτουργία».
Page 45
4545
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
All ULTRAPOWER models are equipped with BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology –
a function that helps to keep the brush roll free from hair and bres.
BÜRSTENROLLENREINIGUNG MIT BRUSH ROLL CLEAN™
Alle ULTRAPOWER-Modelle sind mit BRUSH ROLL CLEAN™ ausgestattet – einer Funktion
für besonders einfache Entfernung von Haaren und Fasern aus der Bürstenrolle.
TECHNOLOGIE BRUS H ROLL CLEAN™
Tous les modèles ULTRAPOWER sont équipés de la technologie BRUSH ROLL CLEAN™,
fonction qui permet d’aspirer les cheveux qui pourraient se coincer dans la brosse rotative.
TECNOLOGIA BRUSH RO LL CLEAN™
Tutti i modelli ULTRAPOWER sono dotati di tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™: una
funzione che contribuisce a mantenere il rullo spazzola libero da capelli e bre.
TECNOLOGÍA BRUSH RO LL CLEAN™
Todos los modelos ULTRAPOWER están equipados con la tecnología BRUSH ROLL
CLEAN™, una función que ayuda a mantener el rodillo de cepillo de pelos y bras.
TECNOLOGIA BRUSH RO LL CLEAN™
Todos os modelos ULTRAPOWER estão equipados com tecnologia BRUSH ROLL CLEAN
™ – uma função única de limpeza ajuda a manter a escova sem cabelos ou bras.
BRUSH ROLL CLEAN™-TECHNOLOGIE
Alle ULTRAPOWER-modellen zijn uitgerust met BRUSH ROLL CLEAN™-technologie, als
hulpmiddel om de borstelrol vrij te houden van haar en vezels.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Alle ULTRAPOWER-modeller har BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – en funktion,
som hjælper dig med at holde børsterullen fri for hår og bre.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Alle ULTRAPOWER-modellene er utst yrt med BRUSH ROLL CLEAN™-teknologi - en
funksjon som hjelper til med å holde børstevalsen fri for hår og bre.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Alla ULTRAPOWER-modeller är utrustade med BRUSH ROLL CLEAN™- tekniken – en
funktion som håller den roterande borsten ren från hår och brer.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Kaikissa ULTRAPOWER-malleissa on BRUSH ROLL CLEAN ™ -toiminto – se auttaa
pitämään harjarullan puhtaana hiuksista ja kuiduista.
ТЕХНОЛОГИЯ ОЧИСТКИ ЩЕТОЧНОГО ВАЛИКА BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Все модели пылесосов ULTRAPOWER оснащены системой очистки щеточного валика BRUSH
ROLL CLEAN ™. Эта функция помогает избегать наматывания на щеточный валик волос и ниток.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Όλα τα μοντέλα ULTRAPOWER διαθέτουν τεχ νολογία BRUSH ROLL CLEAN ™ – μια
λειτουργία που συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και
ίνες.
It is recommended to use this function once a week. For b est results use the BRUSH
ROLL CLEAN ™ function when ULTRAPOWER is fully charged.
Es wird empfohlen, diese Funktion einmal pro Woche anzuwenden. Um beste
Ergebnisse zu erzielen, sollte die Funk tion BRUSH ROLL CLEAN™ verwendet werden,
wenn der ULTRAPOWER vollständig aufgeladen ist.
Il est conseillé d’utiliser cette fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal,
utilisez la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque ULTRAPOWER est complètement
chargé.
Si consiglia di usare questa funzione una volta la settimana. Per ottenere i risultati
migliori, utilizzare la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ quando ULTRAPOWER è
completamente carico.
Recomendamos que utilice esta función una vez por semana, por ejemplo. Para obtener
mejores resultados, utilice la función BRUSH ROLL CLEAN™ cuando ULTRAPOWER esté
completamente cargado.
Recomendamos a utilização desta função uma vez por semana. Para obter os melhores
resultados, utilize a função BRUSH ROLL CLEAN™ apenas com o ULTRAPOWER
totalmente carregado.
Wij raden u aan deze functie een keer per week te gebruiken. Gebruik de BRUSH ROLL
CLEAN™-functie voor de beste resultaten wanneer de ULTRAPOWER volledig is opgeladen.
Det anbefales at bruge denne funk tion en gang om ugen. For at få de bedste resultater
skal du bruge funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™, når ULTRAPOWER er fuldt opladet.
Det anbefales at du bruker denne funk sjonen en gang i uken. For best resultat bør du
bruke funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ når ULTRAPOWER er fulladet.
Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en gång i veckan. Du får
bäst resultat om du använder BRUSH ROLL CLEAN™-funk tionen när ULTRAPOWER är
fulladdad.
Tätä toimintoa on suositeltavaa käyt tää kerran viikossa. Parhaiden tuloksien
saavuttamiseksi käytä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toimintoa, kun ULTRAPOWER on ladattu
täyteen.
Рекомендуется использовать данную функцию один раз в неделю. Для наилу чших
результатов используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN ™, когда пылесос U LTRA POWER
полностью заряжен.
Συνιστά ται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για
καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ όταν η
ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 46
4646
1.Place ULTRAPOWER on a hard and even surface. Do not use the BRUSH ROLL CLEAN ™
function on carpets.
eng
2. Press the BRUSH ROLL CLEAN ™ pedal with your foot while the cleaner is switched on.
Hold for 5 seconds until hairs and bres are removed and then release the pedal. There will
de
be a cutting noise during this process, this is normal. If hairs remain on the brush roll repeat
the process.
Please note that the BRUSH ROLL CLEAN ™ function might not be able to remove thicker
fra
threads, wires or bres that are caught in the brush roll. See chapter “Removing the brush
roll” for these situations.
ita
esp
1. ULTRAPOWER auf eine stabile, waagerechte Fläche stellen. Die Funktion BRUSH ROLL
CLEAN™ nicht auf Teppichen anwenden.
por
2. Bei eingeschaltetem Gerät die Fußtaste BRUSH ROLL CLEAN™ betätigen und 5 Sekunden
lang gedrückt halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste
loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal.
Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig entfernt worden sein,
ned
den Schritt noch einmal wiederholen.
Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder Draht in der Bürstenrolle
verfangen haben, werden diese mit der Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ möglicherweise
dan
nicht entfernt werden können. Siehe hierzu „Herausnehmen der Bürstenrolle“.
nor
1.Appoggiare ULTRAPOWER su una supercie rigida e liscia. Non attivare la funzione
BRUSH ROLL CLEAN ™ sui tappeti.
2. Premere il pedale BRUSH ROLL CLEAN™ con il piede quando l’aspirapolvere è acceso.
Tenere il pedale premuto per 5 secondi per rimuovere bre e capelli e quindi rilasciare
il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio, è
normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura.
Notare che la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ potrebbe non essere in grado di rimuovere
spaghi, li o bre spesse catturati nel rullo spazzola durante il funzionamento. Per questi
casi, vedere il capitolo “Pulizia del rullo a spazzola”.
1. Coloque ULTRAPOWER sobre una supercie dura y regular. No utilice la función
BRUSH ROLL CLE AN ™ sobre alfombras.
2. Presione el pedal BRUSH ROLL CLEAN ™ con la aspiradora encendida. Mantenga 5
segundos hasta hacer desaparecer pelos y bras y, a continuación, suelte el pedal. Hay
un ruido de corte durante este proceso, esto es normal. Si quedan pelos en el rodillo de
cepillo, repita el proceso.
Tenga en cuenta que la función BRUSH ROLL CLEAN ™ quizá no pueda eliminar hilos
gruesos, alambres ni bras de alfombra gruesas enganchados en el rodillo de cepillo.
Para estas situaciones, consulte el capítulo “Desmontaje del cepillo de rodillo”.
1.Placez ULTRAPOWER sur une surface dure et plate. N’utilisez jamais la fonction BRUSH
sve
ROLL CLEAN™ lorsque ULTRAPOWER est sur des tapis et moquettes.
2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque ULTRAPOWER est
en marche. Maintenez-la enfoncée pendant 5secondes jusqu’à ce que les cheveux
n
aient été aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coup e durant
le processus. Ce phénomène est normal. S’il reste des cheveux sur la brosse rotative,
répétez l’opération.
rus
Remarque: il est possible que la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ ne puisse pas retirer
les ls et bres plus épais coincés dans la brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au
chapitre «Comment enlever la brosse rotative».
gre
1. Coloque o ULTRAPOWER sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a função
BRUSH ROLL CLE AN™ sobre carpetes.
2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSH ROLL CLEAN™ com um pé. Mantenha-o
pressionado durante 5 segundos para remover os cabelos e as bras e liberte o pedal.
Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o
rolo-escova ainda tiver cabelos.
Note que a função BRUSH ROLL CLEAN™ pode não conseguir remover as bras ou os os mais
grossos que quem presos no rolo-escova. Nestas situações, consulte o capítulo “Remover o
rolo-escova”.
Page 47
4747
1. Plaats de ULTRAPOWER op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de
BRUSH ROLL CLEAN™-functie niet op tapijt.
2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSH ROLL
CLEAN™-pedaal. Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren
en vezels zijn verwijderd en laat het pedaal dan los. Tijdens dit proces
hoort u een snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog haren op de borstelrol zijn
achtergebleven, herhaalt u het proces.
Houd er rekening mee dat met de BRUSH ROLL CLEAN™-functie mogelijk
geen dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de borstelrol vastzitten,
kunnen worden verwijderd. Raadpleeg in dat geval het hoofdstuk ’De
borstelrol verwijderen’.
1.Stil ULTRAPOWER på en hård og plan overade. Brug ikke funk tionen
BRUSH ROLL CLE AN ™ på tæpper.
2. Træd på pedalen til BRUSH ROLL CLEAN ™, mens støvsugeren er tændt.
Hold pedalen nede i 5 sekunder, indtil hår og bre er ernet, og slip så
pedalen. Der kan høres en skærende lyd under denne proces. Det er normalt.
Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen.
Bemærk , at funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™ muligvis ikke kan erne tykkere
tråde, ledningsstykker eller bre, som er viklet ind i børsterullen. Se kapitlet
“Fjernelse af børsterullen” i disse tilfælde.
1. Plasser ULTRAPOWER på en hard og jevn overate. Ikke bruk funksjonen
BRUSH ROLL CLE AN™ på tepper.
2. Trykk inn BRUSH ROLL CLEAN™-pedalen med foten mens støvsugeren
er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og bre er ernet og slipp
pedalen. Det vil være en skjæringsstøy under denne prosessen, men
dette er helt normalt. Hvis det for tsatt er hår på børstevalsen, gjentar du
prosessen.
Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ ikke er i stand
til å erne t ykke tråder, ledninger eller bre som sitter fast på børsten. Se
kapittelet ”Fjerne børstevalsen” om dette skulle skje.
1. Placera ULTRAPOWER på en hård och jämn y ta. Använd inte BRUSH ROLL CLEAN™- funktionen på
mat tor.
2. Tryck på BRUSH ROLL CLEAN™- pedalen med foten medan dammsugaren är på. Håll kvar i 5 sekunder
tills hår och brer avlägsnats och släpp sedan pedalen. Det hörs ett visst oljud under detta förfarande.
Det är normalt. Om det nns hår kvar på den roterande borsten ska du upprepa förfarandet.
Observera att BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen kanske inte klarar av att ta bort grova trådar, snören
eller tjocka mattbrer som fastnat i borsten. Se kapitlet ”Ta bort den roterande borsten” för dessa
situationer.
1. Aseta ULTRAPOWER kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käy tä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toimintoa
mattopinnoilla.
2. Paina BRUSH ROLL CLEAN ™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä alhaalla
5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut p oistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana
kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide.
Huomaa, että BRUSH ROLL CLEAN ™ -toiminto ei välttämättä poista harjarullaan kiinnittyneitä
paksumpia säikeitä, lankoja tai kuituja. Katso tällöin lisäohjeita kohdasta “Harjarullan poistaminen”.
1. Поставьте пылесос ULT RAP OWER на ровную и устойчивую поверхность. Не используйте
функцию BRUSH ROLL CLEAN ™, если прибор находитс я на ковровом покрытии.
2. Включив пылесос, нажмите ногой на педаль очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN
™. Удерживайте педаль в течение 5 секунд, пока волосы и нитки не буду т удалены, а з атем
отпустите педаль. Резкий шум в ходе процесса очистки является нормой. Если на щеточном
валике остались волосы, повторите процедуру.
Обратите внимание: функция очистки BRUSH ROLL CLEAN ™ может не справиться с удалением
толстых ниток, кусков проволоки или толстых волокон из коврового покрытия, застрявших в
щеточном в алике. В этом случае обратитесь к Главе «Извлечение щеточного валика».
1.Τοποθετήσ τε την ULTRAPOWER επάνω σε μια σκληρή και επίπεδη επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ ε πάνω σε χαλιά.
2. Πατήσ τε το πεντάλ BRUSH ROLL CLEAN ™ με το πόδι σας, ενώ η σκούπα είναι ενεργοποιημένη.
Κρατήστε πατημένο το πεν τάλ για 5 δευτερόλε πτα μέχρι να αφαιρεθούν οι τρίχες και οι ίνες και μετά
αφήστε το. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, θα υπάρξει μείωση του θορύβου. Αυτό είναι
φυσιολογικό. Εάν παραμένουν τρίχες στη βούρτσα-ρολό, επαναλάβε τε τη διαδικασία.
Ας σημειωθεί ότι η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ ενδέχεται να μην μπορεί να αφαιρέσει παχιές
κλωσ τές, σύρματα ή ίνες που έχουν εγκλωβιστεί στη βούρτσα-ρολό. Δείτε το κεφάλαιο «Αφαίρεση
της βούρτσας-ρολό» για τις περιπ τώσεις αυτές.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 48
5 x
1.
2.
B
B
4848
Emptying of the dust container.
eng
a) Open the dust container by pressing the dust
container button (A ).
Entleeren des Staubbehälters:
de
a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den Staubbehälter
zu önen.
Vidage du bac à poussi ère
fra
a) Enlevez le bac à p oussière en appuyant sur le bouton
(A).
Svuotamento del contenitore della polvere.
ita
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il
rispettivo pulsante (A)
Vaciado del recipiente de polvo.
esp
a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de
apertura (A).
Esvazi ar o recipiente do p ó
a) Abra o recipiente do pó premindo o botão do
por
recipiente do pó (A).
De stofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de stofcontainerknop
ned
(A) te drukken.
Tømning af støvbeholderen.
a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på knappen (A ) på
dan
støvbeholderen.
Tømming av støvbeholderen.
a) Åpne støvbeholderen ved å trykke på
nor
støvbeholderknappen (A).
Töm dammbehållaren.
a) Öppna dammb ehållaren genom att trycka på
sve
dammbehållarknappen (A).
a)
b)
b) Take out the lters by pressing the release buttons c) Empty the contents into a dustbin.
b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter
herauszunehmen.
b)Sortez les ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
b) Estrarre i ltri premendo i pulsanti di rilascio
b) Extraiga los ltros pulsando los botones de
liberación
b) Prima os botões de libertação dos ltros para os
retirar.
b) Verwijder de lters door op de
ontgrendelingsknoppen te drukken.
b) Tag ltrene ud ved at tr ykke på
udløsningsknapperne
b) Ta ut ltrene ved å trykke på utløserknappene c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
b) Ta ut ltren genom att trycka på spärrknapparna c) Töm dammbehållaren i en soptunna.
c)
Never wash the dust contai ner or lters in a dishwasher.
c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren.
Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler
gereinigt werden.
c)Videz le contenu dans une poubelle.
Ne lavez jama is le bac à poussière ni les ltres a u lavevaisselle ou au la ve linge.
c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il conteni tore della polvere o i ltri in
lavastoviglie.
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en lavavaj illas el recipiente ni los ltro s de
polvo.
c) Esvazie o conteúdo para um balde do lixo.
Nunca lave o recip iente do pó ou os ltros numa
máquina de la var a loiça.
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontainer e n lters mogen nooit in ee n
afwasautomaat worden schoongemaakt.
c) Tøm indholdet i en aaldsspand.
Vask aldrig støvbeholderen eller ltrene i en
opvaskemaskine.
Vask aldri støvbeholderen eller ltrene i en
oppvaskmaskin.
Diska aldrig dammbehållaren eller ltren i diskmaskin.
Pölysäiliön tyhjentäminen.
n
a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön painiketta (A).
Опорожнение пылесборника.
rus
а) Откройте пылесборник, нажав на кнопку фиксатора
контейнера (А).
Άδειασμα του δοχείου σκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί δοχείου
gre
σκόνης (A).
b) Poista suodattimet painamalla vapautuspainikkeita. c) Tyhjennä säiliö roskakoriin.
b) Извлеките фильтры, нажав для этого на кнопки
снятия блокировки.
β) Απομακρύνετε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
Älä koskaan pese p ölysäiliötä tai suodattim ia
astianpesukoneessa.
c) Опорожните содержимое в мусорную корзину.
Ни в коем случае н е мойте пылесборник или
фильтры в посудомоечной машине.
γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένε τε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε
πλυντήριο πιάτω ν.
Page 49
4949
1.
B
Quick cl eaning of the inne r lter. (Recommended at every emptying).
Open the dust container
Schnellreinigung des Innenlters (wird bei jeder Entleerung empfohlen):
Staubbehälter önen.
Nettoyage rapide du ltre intérieur. (Il est recommandé de le faire à chaque
fois que le bac est vidé.)
Enlevez le bac à poussière.
Pulizia rapida del ltro interno. (consigliata ad ogni svuotamento).
Aprire il contenitore della polvere
Limpieza rápida del ltro interior. (Recomendada en cada vaciado).
Abra el recipiente de polvo
Limpeza rápida do ltro interior (recomendável sempre que esvaziar)
Abra o recipiente do pó.
Binnenlter snel schoonmaken. (Aanbevolen na elke keer legen.)
Open de stofcontainer.
Hurtig rengøring af det indvendige lter. (Anbefales ved hver tømning).
Åbn støvbeholderen
Rask rensing av indre lter. (Anbefales hver gang du tømmer).
Åpne støvbeholderen
Snabbrengöring av innerltret. (Rekommenderas vid varje tömning).
Öppna dammbehållaren
Sisemmän suodattimen nopea puhdistus. (Suositeltavaa jokaisella
tyhjennyskerralla).
Avaa pölysäiliö.
Быстрая очистка внутреннего фильтра. (Рекомендуется производить при
каждом опорожнении пылесборника)
Откройте пылесборник
Γρήγορος καθαρισμός του εσωτερικού φίλτρου. (Συνιστάται κάθε φορά που
αδειάζετε το δοχείο σκόνης).
Ανοίξτε το δοχείο σκόνης
2.
B
5 x
1. Pull the lter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust
from the inner lter.
2. Repeat 5 times.
1. Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen,
um Staub aus dem Innenlter zu entfernen.
2. 5 Mal wiederholen.
1.Tirez la tige de nettoyage du filtre (B) jusqu’à la butée puis relâchez-la pour
secouer la poussière se trouvant sur le ltre intérieur.
2. Répétez cette opération 5fois.
1. Tirare l’asta di pulizia del ltro (B) no a necorsa e rilasciarla per eliminare la
polvere dal ltro interno.
2. Ripetere 5 volte.
1. Tire de la varilla de limpieza del ltro (B) hasta el extremo y suéltela para
eliminar el polvo del ltro interior.
2. Repita 5 veces.
1. Puxe a haste de limpeza do ltro (B) até à posição nal e liber te-a para remover
o pó do ltro interior.
2. Repita 5 vezes.
1. Trek het reinigingsstaae van het lter (B) naar de eindstand en laat hem los om
stof uit het binnenlter te verwijderen.
2. Herhaal dit 5 keer.
1. Træk lterrengøringsstangen (B) til endeposition og frigør den for at erne
støvet fra det indvendige lter.
2. Gentag 5 gange.
1. Trekk lterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å erne støv fra
det indre lteret.
2. Gjenta 5 ganger.
1. Dra lterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta bort
damm från innerltret.
2. Upprepa 5 gånger.
1. Vedä suodattimen puhdistusvarsi (B) ääriasentoon ja vapauta se poistaaksesi
pölyn sisäsuodattimesta.
2. Toista toimenpide 5 kertaa.
1. Для удаления пыли из внутреннего фильтра вытяните за стержень очис тки
фильтра (B) в его конечное положение и отпустите.
2. Повторите 5 раз.
1. Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της και
απελευθερώστε την για να απομακρύνετε τη σκόνη από το εσωτερικό φίλτρο.
2. Επαναλάβετε 5 φορές.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 50
12h
d)
12
3
6
9
5050
a)
3. Cleaning the lte rs. (Recommended
eng
every 5th emptying).
3. Filterreinigung (wird bei jeder 5.
de
Entleerung empfohlen):
3. Nettoyage des ltres. (Il est recommandé
fra
de le faire tous les 5vidages du bac.)
3. Pulizi a dei ltri. (consigliata ad ogni
ita
quinto svuotamento).
3. Limpie za de los ltros. (Recomendada
esp
en cada 5 vaciados).
3. Limpar os ltros (recomendável a cada 5
esvaziamentos)
por
3. De lters reinigen. (Aanbevolen om de 5
keer legen.)
ned
3. Rengøring af ltre. (Anbefales efter
hver 5. tømning).
dan
b)
a) Take out both lters by pressing the release buttons
b) Separate both lters.
a) Entriegelungen drücken, um beide Filter
herauszunehmen.
b) Filter voneinander trennen.
a)Sortez les deux ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
b)Séparez les deux ltres.
a) Estrarre entrambi ltri premendo i pulsanti di rilascio
b) Separare i ltri.
b) Extraiga ambos ltros pulsando los botones de liberación
b) Separe ambos ltros.
a) Prima os botões de libertação dos ltros e retire os dois
ltros.
b) Separe os dois ltros.
a) Verwijder beide lters door op de ontgrendelingsknoppen
te drukken.
b) Haal beide lters uit elkaar.
a) Tag begge ltre ud ved at trykke på udløsningsknapperne
b) Adskil de to ltre.
c)
c) Rinse the lter parts carefully under lukewarm water without using
any detergents. (never use the dishwasher or washing machine)
c) Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine
Reinigungsmittel verwenden. (Keinesfalls im Geschirr spüler oder in der
Waschmaschine reinigen.)
c)Rincez soigneusement les ltres à l’eau tiède du robinet, sans
détergent. (N’utilisez jamais l e lave-vaisselle ni le lave- linge.)
c) Facendo attenzione, risciacquare i ltri separatamente in acqua
tiepida senza utiliz zare detersivi. (mai utilizzare la lavastoviglie o la
lavabiancheria)
c) Enjuague cuidadosamente las piezas del ltro con agua templada
sin utilizar detergentes. (no utilice nunca el la vavajillas ni la lavadora)
c) Enxagúe as peças dos ltros com cuidado em água tépida e sem
qualquer detergente. (nunca utilize a máqu ina de lavar loiça ou a
máquina de la var roupa)
c) Spoel de lteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water
zonder schoonmaakmiddelen. (Gebruik nooit de af wasautomaat of
een wasautomaa t.)
c) Skyl forsigtigt lterdelene under lunkent vand uden brug af
rengøringsmidler. (brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen)
3. Rengj øre ltrene. (Anbefalt for hver
femte tømming).
nor
3. Rengöring av ltren. (Rekommenderas
var femte tömning).
sve
3. Suodattimien puhdistaminen.
n
(Suositeltavaa joka viidennellä
tyhjennyskerralla).
3. Очист ка фильтров (Рекомендуется
rus
производить при каж дом 5-м
опорожнении пылесборника).
3. Καθαρι σμός των φίλτρων. (Συνισ τάται
κάθε 5η φορά που αδειάζετε το δοχείο
gre
σκόνης).
a) Ta ut begge ltrene ved å trykke på utløserknappene
b) Ta begge ltrene fra hverandre.
a) Ta ut båda ltren genom att trycka på spärrk napparna
b) Separera båda ltren.
a) Poista molemmat suodattimet painamalla
vapautuspainikkeita.
b) Erota suodat timet.
a) Извлеките оба фильтра, нажав на кнопки снятия их
блокировки
b) Разделите оба фильтра.
α) Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
β) Χωρίστε τα δύο φίλτρα.
c) Skyll lterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av
vaskemidler. (du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen)
c) Skölj lterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att använda
diskmedel. (använd aldrig diskmaskinen eller tvättmaskinen)
c) Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käytä
pesuaineita. (Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai
pesukoneessa)
c) Тщательно промойте детали фильтров в теплой воде без какихлибо моющих средств (ни в коем случае не испо льзуйте для этого
посудомоечную или стиральную машину).
γ) Ξεπλύνε τε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς
να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. (μη χρησιμοποιεί τε ποτέ το
πλυντήριο πιάτω ν ή το πλυντήριο ρούχων)
Page 51
9
d)
12
6
3
12h
5151
d) Shake to remove e xcess water and leave to dry minimum 12h.
Make sure t hat the lter par ts are completely dried before putting them b ack into the clean er.
d) Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen.
Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den Staubsauger
eingesetzt werden.
d)Secouez-les pour éliminer l’excédent d’eau et laissez-les sécher pendant 12heures minimum (ne pas
les mettre au sèche linge).
Assurez-vous que les ltres sont parfaitement se cs avant de les remettre en pl ace.
d) Scuotere i ltri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per almeno 12 ore.
Vericare che i ltri siano completamente asciutti prima di reinserirli nell’aspirapolvere.
d) Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12h como mínimo.
Cerciór ese de que los ltros están com pletamente secos antes de volver a instalarlos en la
aspiradora.
d) Agite os ltros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas.
Certique-se de que as peças dos ltros estão completamente secas antes de voltar a colocá-las
no aspirador.
d) Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de lteronderde len volledig droog zijn voor dat u ze weer in de stof zuiger plaatst .
d) Ryst dem godt for at erne overskydende vand og lad dem tørre i mindst 12 timer.
Sørg for, at l terdelene er fuldstænd igt tørre, inden d u sætter dem i støvsugeren igen.
d) Rist for å erne overødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at lterdele ne er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren.
d) Skaka för att ta bor t överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till at t lterdelarna är helt torra innan du sät ter tillbaka de m i dammsugaren.
IMPORTANT - FILTER CLEANING !
The lters must be cl eaned at regular intervals to ensure a high
cleaning performance
FILTERREINIGUNG IST WICHTIG !
Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe
Saugleistung zu erzielen.
IMPORTANT: NETTOYAGE DES FILTRES!
Les ltres doivent ê tre nettoyés à intervalles réguliers pour
assurer des performances de nettoyage optimales.
IMPORTANTE - PULIZIA DE I FILTRI !
Per ottenere semp re una pulizia perfetta dei pavime nti, pulire i
ltri a intervalli regolari.
¡IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS!
Debe limpiar los ltros a inter valos regular es para asegurar un
buen rendimiento de limpieza.
IMPORTANTE - LIMPEZA D OS FILTROS!
É necessário limpar os ltros a intervalos regula res para
garantir o máximo desempenho na limpeza.
BELANGRIJK - FILTERREINIGING!
De lters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge
schoonmaakprestaties te verzekeren.
VIGTIGT - R ENGØRING AF FILTER !
Filtrene skal rengøres reg elmæssigt for at sikre en høj
rengøringsydelse
VIKTIG - FILTERRENGJØRING!
Filtrene må rengj øres med jevne mellomrom for å sikre høy
rengjøringsytelse
VIKTIGT - FILTERRENGÖRING!
Filtren måste rengöras rege lbundet för att s äkerställa hög
städförmåga.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
d) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne takaisin pölynimuriin.
d) Встряхните, чтобы удалить остатки воды, и оставьте сушиться как минимум на 12 часов. Перед
устано вкой в пылесос уб едитесь, что детали фильтров полностью пр осохли.
δ) Τινάξτε τα για να απομ ακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να σ τεγνώσουν για τουλάχιστον 12 ώρες.
Βεβαιωθείτε ότ ι τα επιμέρους φίλτρα έχουν στεγ νώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσε τε στη θέση
τους στη σκούπα .
TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PUH DISTUS!
Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän
puhdistustehon varmistamiseksi
ВНИМАНИЕ: ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ!
Для обеспечения высокой эффективности уборки
необходимо регулярно производить очистку фильтров
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Κ ΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ!
Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα
για να εξασφαλίζε τε υψηλή απόδο ση καθαρισμού
n
rus
gre
Page 52
5252
Removing the brush roll
eng
To clear the brush roll from thicker threads or wires follow these instructions:
Herausnehmen der Bürstenrolle
de
Zum Entfernen von dickeren Fäden oder Draht aus der Bürstenrolle folgende Schritte
ausführen:
Comment enlever la brosse rotat ive
fra
Pour retirer les ls et les bres les plus épais de la brosse rotative, suivez ces instructions:
Smontaggio del rullo a spazzola
ita
Per pulire il rullo a spazzola da eventuali spaghi o li più spessi, seguire queste
indicazioni:
Desmontaje del rodillo de cepillo
esp
Para eliminar del cepillo bras gruesas o alambres, siga estas instrucciones:
Remover o ro lo-escova
por
Siga estas instruções para remover as bras e os os mais grossos do rolo-escova:
De borstelrol verwijderen
Volg de onderstaande instructies om dikke draadjes of kabels uit de borstelrol te halen.
ned
Fjernelse af børsterullen
For at frigøre børsterullen for tykkere tråde eller ledningsstykker skal du følge disse
dan
instruktioner:
Fjerne børstevalsen
For å erne tykkere tråder fra børstevalsen, følger du disse instruksjonene:
nor
Ta bort den roterande borsten
Gör enligt följande för att rensa bort tjockare trådar eller hår från den roterande borsten:
sve
• Turn o ULTRAPOWER.
• Open the brush roll hatch cover and cable protector release button and remove the
brush roll.
• ULTRAPOWER ausschalten.
• Die Lagerabdeckung der Bürstenrolle önen und die Entriegelungstaste für den den
Kabelschutz drücken. Bürstenrolle herausnehmen.
• Arrêtez ULTRAPOWER.
• Pour enlever la brosse rotative, commencez par débloquer le système de protection
des câbles puis actionner le bouton de déverrouillage de la brosse.
• Spegnere l’aspirapolvere ULTRAPOWER.
• Premere il tasto di rilascio della protezione in metallo e quello di sblocco del rullo
spazzola ed estrarre il rullo spazzola.
• Apague ULTRAPOWER.
• Abra la cubierta del cepillo de rodillo y pulse el botón de liberación del protector del
cable y retire el rodillo de cepillo.
• Desligue o ULTRAPOWER.
• Abra a tampa da escova, prima o botão de libertação da tampa de remoção do rolo da
escova interior e remova a escova interior.
• Schakel de ULTRAPOWER uit.
• Open het luikje van de borstelrolafdekking, druk op de ontgrendelingsknop voor de
kabelbescherming en verwijder de borstelrol.
• Sluk for ULTRAPOWER.
• Åbn børsterullens lugedæksel og tryk på udløsningsknappen til ledningsbeskytteren
og tag børsterullen af.
• Slå av ULTRAPOWER.
• Åpne lukedekselet til børstevalsen og utløserknappen til ledningsbeskytteren og ern
børstevalsen.
• Stäng av ULTRAPOWER.
• Öppna luckan till den roterande borsten spärrknappen till kabelskyddet för att ta loss
den roterande borsten.
Harjarullan poistaminen
n
Jos harjarullaan on kiinnittynyt pak sumpia säikeitä tai lankoja, toimi seuraavasti:
Извлечение щеточного валика
rus
Для очис тки щеточного валика от толстых ниток или проводов следуйте данной
инструкции:
Αφαίρεσ η της βούρτσας-ρολό
Για να καθαρίσετε τη βούρτσα-ρολό από παχιές κλωστές ή σύρματα ακολουθήσ τε τις
gre
παρακάτω οδηγίες:
• Kytke ULTRAPOWER pois päältä.
• Avaa harjarullan lukitsimen suoja, paina kaapelisuojan vapautuspainiketta ja poista
harjarulla.
• Выключите пылесос ULTRAPOWER.
• Откройте крышку люка щеточного валика, нажмите на кнопку фиксации защиты
провода и извлеките щеточный валик.
• Απενεργοποιήστε την ULTRAPOWER.
• Ανοίξτε το κάλυμμα της πόρτας της βούρτσας-ρολό, πατήστε το κουμπί απασφάλισης
του προστατευτικού του καλωδίου και αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό.
Page 53
5353
• Use a pair of scissor to remove threads etc.
• Reassemble the brush roll in reverse order making sure it can
spin freely
• Fäden u.ä. mithilfe einer Schere entfernen.
• Schritte oben in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um die Bürstenrolle
wieder einzusetzen. Darauf achten, dass sich die Rolle frei drehen kann.
• Utilisez des ciseaux pour couper et enlever les ls etc.
• Remontez la brosse rotative en répétant l’opération dans l’ordre
inverse puis assurez-vous qu’elle peut tourner librement.
• Con un paio di forbici tagliare ed estrarre i li e via dicendo
• Riassemblare il rullo a spazzola nella sequenza inversa
assicurandosi che possa ruotare liberamente.
• Utilice unas tijeras para eliminar las bras y similares.
• Monte el rodillo invirtiendo el procedimiento y asegúrese de
que gira libremente
• Utilize uma tesoura para remover os os, etc.
• Monte o rolo-escova na sequência inversa e certique-se de
que ele pode rodar livremente.
• Gebruik een schaar om de draadjes etc. te verwijderen.
• Zet de borstelrol in omgekeerde volgorde weer in elkaar en
controleer of hij vrij kan draaien.
• Brug en saks til at erne tråde og andet med
• Saml børsterullen igen i modsat rækkefølge og sørg for, at den
kan dreje frit
• Bruk en saks for å erne tråder og lignende.
• Sett sammen børstevalsen igjen i omvendt rekkefølge slik at den
spinner fritt
• Använd en sax för att ta loss trådar osv.
• Sätt tillbaka den roterande borsten i omvänd ordning och
kontrollera att den kan snurra fritt
• Poista säikeet jne. saksilla.
• Asenna harjarulla takaisin paikoilleen noudattamalla ohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että harjarulla pyörii vapaasti.
• Для удаления ниток и других волокон воспользуйтесь ножницами.
• Установите щеточный валик на место, выполняя те же действия в
обратной последовательности. Убедитесь, что он свободно вращается.
• Με ένα ψαλίδι απομακρύνετε τις κλωστές κ.λπ.
• Συναρμολογήστε τη βούρτσα-ρολό εκτελώντας τις ίδιες
ενέργειες με την αντίστροφη σειρά και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Cleaning the hose and air channel
• Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection.
• Remove any object that can be blocking the airflow in the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
Reinigen von Schlauch und Luftkanal
• Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen.
• Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus dem Schlauch oder aus dem Luftkanal
entfernen. Schlauch wieder anbringen.
Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air
• Détachez la partie supérieure du tube exible qui se trouve à l’arrière de la brosse.
• Retirez tout objet pouvant bloquer le ux d’air dans le tube exible ou dans le conduit d’air allant vers le bac à poussière, puis remettez le en place.
Pulizia del tubo e de l canale per l’aria
• Staccare il tubo dietro la spazzola dal suo collegamento superiore.
• Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il usso d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al
contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
Limpiez a del tubo y el canal de aire
• Aoje el tubo detrás de la boquilla de la conexión superior.
• Quite los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o en el canal de aire hasta el colector de polvo y vuelva a colocar el tubo.
Limpar o tu bo e o canal de ar
• Liberte o tubo no respectivo encaixe superior, atrás da escova.
• Remova todos os objectos que estejam a bloquear o fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao recipiente do pó e volte a encaixar o tubo.
De slang en het luchtkanaal reinigen
• Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los.
• Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
• Rengøring af slangen og luftkanalen
• Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket.
• Fjern eventuelle genstande, som kan blokere luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen.
Rengjøre slangen og luftkanalene
• Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling.
• Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i slangen eller i luftk analen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
Rengöra slangen och luftkanalen
• Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning.
• Rensa bort alla föremål som blockerar luftflödet i slangen eller luftkanalen till dammbehållaren och sätt tillbaka slangen.
Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen
• Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta.
• Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset tukokset pölykuppiin ja aseta letku takaisin paikoilleen.
Очистка шланга и воздуховода
• Отсоедините заднюю часть насадки от шланга, который входит в нее сверху.
• Удалите посторонние предметы, блокирующие поток воздуха из шланга или воздуховода в пылесборник, и
установите шланг на место.
Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού
• Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του.
• Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον
αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε το σωλήνα στη θέση του.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 54
5454
Cleaning the wheels
eng
• If the wheels need to be cleaned or get jammed, remove them carefully by using a
at screwdriver.
Reinigen der Räder
de
• Räder, die schwergängig werden oder gereinigt werden müssen, vorsichtig mit einem
achen Schraubendreher abnehmen.
Nettoyage des roulettes
fra
• Si vous devez nettoyer les roulettes ou si un objet se coince dedans, retirez-les
soigneusement en utilisant un tournevis plat.
Pulizia delle ruote
• Se è necessario pulire le ruote o se queste si sono inceppate, smontarle con cura
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
utilizzando un cacciavite piatto.
Limpieza de las ruedas
• Si hay que limpiar las ruedas o se atascan, desmóntelas con cuidado usando un
destornillador de punta plana.
Limpar as r odas
• Se as rodas precisarem de limpeza ou estiverem presas, remova-as com cuidado
utilizando uma chave de fendas.
De wiele n schoonmaken
• Als de wielen moeten worden schoongemaakt of vast komen te zitten, verwijdert u
ze voorzichtig met behulp van een platte schroevendraaier.
Rengøring af hjul
• Hvis du skal rengøre hjulene eller, hvis de er blokerede, skal du forsigtigt tage dem af
ved at bruge en ad skruetrækker.
Rengjøre hjulene
• Hvis hjulene må rengjøres eller setter seg fast, erner du dem forsiktig med en at
skrutrekker.
Rengöra hjulen
• Om hjulen behöver rengöras eller fastnar tar du först bort dem försiktigt med en platt
skruvmejsel.
• Clear the wheel shafts and reassemble the wheels by pressing them back into
place.
• Radachsen reinigen und die Räder durch Hineindrücken in ihre Führungen
wieder anbringen.
• Nettoyez les tiges des roulettes puis remontez-les en les enfonçant dans leur
emplacement.
• Pulire gli alberi delle ruote e montare di nuovo le ruote premendole in posizione.
• Limpie los ejes y vuelva a montar las ruedas presionándolas hasta su posición.
• Limpe os eixos das rodas e volte a montá-las, pressionando-as até encaixarem
nas devidas posições.
• Maak de wielassen schoon en druk de wieltjes weer op hun plaats.
• Rengør hjulskafterne og sæt dem på igen ved at trykke dem på plads.
• Fjern hjulakslene og monter hjulene igjen ved å trykke dem tilbake på plass.
• Rensa hjulaxlarna och sätt tillbaka hjulen genom att trycka tillbaka dem på plats.
Pyörien puhdistaminen
n
• Jos pyörien puhdistus on tarpeen tai ne ovat juuttuneet kiinni, poista ne varoen
talttapäisellä ruuvimeisselillä.
Очистка колес
• В случае необходимости очистки колес или в случае, если они перестали
rus
gre
вращаться, аккуратно извлеките их при помощи отвертки с плоским шлицем.
Καθαρισμός των τροχώ ν
• Εάν πρέπει να καθαρίσετε τους τροχούς ή εάν οι τροχοί μπλοκάρουν, αφαιρέστε τους
προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη.
• Puhdista pyörien akselit ja asenna pyörät takaisin paikoilleen painamalla ne
kiinni.
• Очистите оси колес и установите колеса обратно, нажав на них.
• Καθαρίστε τους άξονες των τροχών και συναρμολογήστε πάλι τους τροχούς
πιέζοντάς τους για να μπουν στη θέση τους.
Page 55
Indication lights – normal operation What does it mean ?What to do
5555
18 Volt and 24 Volt version :
Orange light during operation
25,2V version (Li-Ion battery) :
1 – 3 Orange lights during operation
18 V and 24 V version :
Orange light blinking during operation
Orange light when placed in the charging stand No problem - ULTRAPOWER is being charged OK
Orange light blinks slowly every 5 seconds in the
charging stand .
No problem, battery capacity is still good OK
3 lights = Battery capacity is still good > 75 % left
2 lights = Battery capacity is still good > 25 % left
1 light = ULTRAPOWER will stop in a few minutes.
Battery capacity is running low.
Ultrapower will stop in a few minutes.
No problem – ULTRAPOWER is fully charged. We recommend to keep ULTRAPOWER in the charging
OK
OK
Finish cleaning + charge ULTRAPOWER
Finish cleaning + charge ULTRAPOWER
stand after using it.
The power consumption in standby is very low
Warning lightsWhat is the problemWhat to do
Orange light blinking + product stopsBattery is emptyCharge ULTRAPOWER.
Red light - blinkingThe brush roll is jammed.Remove the brush roll and clean it manually ( see page
Red + Orange light blinking + BRUSH ROLL CLEAN™
function does not work + headlights are turned OFF
RED light – constant + ULTRAPOWER stopsULTRAPOWER is overheated or has electrical contact problems.Clean the lters . Check the hose and nozzle for
The BRUSH ROLL CLEAN ™ function has been used for too long
time.
52)
Place ULTRAPOWER in the charging stand for 10 minutes
to reset the function.
blockages. Check battery pack connections. If this does
not help, please contact a service station.
Kontrollleuchten – Normalbetrieb Bedeutung Vorgehensweise
18-Volt- und 24-Volt-Versionen:
LED leuchtet während des Betriebs orange
25,2-Volt-Version (Li-Ion-Akku):
1-3 LEDs leuchten während des Betriebs orange
18-Volt- und 24-Volt-Versionen:
LED blinkt während des Betriebs orange
LED leuchtet orange, wenn sich das Gerät in der
Ladestation bendet.
LED blinkt langsam (alle 5 Sekunden) orange, wenn
sich das Gerät in der Ladestation bendet.
Kein Problem – Akkukapazität ist noch immer gut. OK
3 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 75 %
2 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 25 %
1 LED = Akkukapazität des ULTRAPOWER reicht nur noch für
wenige Minuten aus.
Der Akku ist fast leer.
ULTRAPOWER wird nach einigen Minuten ausgehen.
Kein Problem – ULTRAPOWER wird geladen. OK
Kein Problem – ULTRAPOWER ist vollständig geladen. Wir empfehlen, den ULTRAPOWER nach dem Gebrauch
OK
OK
Reinigungsvorgang beenden, ULTRAPOWER laden
Reinigungsvorgang beenden, ULTRAPOWER laden
in der Ladestation zu lassen.
Der Energieverbrauch im Standby-Modus ist sehr gering.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
WarnleuchtenProblembeschreibungVorgehensweise
LED blinkt orange, das Gerät geht aus.Der Akku ist leer.ULTRAPOWER laden.
LED blinkt rotDie Bürstenrolle ist blockiert.Bürstenrolle herausnehmen und manuell reinigen (siehe
LED blinkt rot und orange, BRUSH ROLL CLEAN™
funktioniert nicht, Frontlichter sind AUS
LED leuchtet konstant ROT, ULTRAPOWER geht ausULTRAPOWER ist überhitzt oder es liegt ein Problem mit den
Die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ war viel zu lange in Betrieb.ULTRAPOWER 10 Minuten in der Ladestation lassen,
elektrischen Kontakten vor.
Seite 52)
damit die Funktion wieder zur Verfügung steht.
Die Filter reinigen. Prüfen, ob Schlauch oder Düse
blockiert sind. Akkukontakte prüfen. Wenn das Problem
weiterhin besteht, Kundendienst kontaktieren.
n
rus
gre
Page 56
5656
Voyants - fonctionnement normal Que signient-ils?Que faire
Modèles UTRAPOWER 18V et 24V:
Voyant orange durant le fonctionnement
Modèle ULTRAPOWER PLUS 25,2V (batterie au lithiumion):
1 à 3voyants orange durant le fonctionnement
Modèles 18V et 24V:
Voyant orange clignotant durant le fonctionnement
Voyant orange lorsqu’il est placé sur le support de charge Aucun problème - ULTRAPOWER est en cours de charge OK
Voyant orange clignotant lentement toutes les
eng
5secondes lorsqu’il est placé sur le support de charge.
de
Aucun problème, le niveau de batterie est toujours bon OK
3voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 75% de charge
2voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 25% de charge
1voyant = ULTRAPOWER va s’arrêter dans quelques minutes.
Le niveau de batterie est faible.
ULTRAPOWER s’arrêtera dans quelques minutes.
Aucun problème - ULTRAPOWER est entièrement chargé. Nous vous recommandons de laisser ULTRAPOWER
OK
OK
Terminez le nettoyage + mettez en charge
ULTRAPOWER
Terminez le nettoyage + mettez en charge
ULTRAPOWER
sur le support de charge après l’avoir utilisé.
La consommation d’électricité est très basse
lorsque l’appareil est en veille.
Voyants d’alerteQuel est le problème?Que faire
Voyant orange clignotant + l’appareil s’arrêteLa batterie est complètement déchargéeRemettez en charge ULTRAPOWER
fra
Voyant rouge - clignotantLa brosse rotative est bloquée.Retirez la brosse rotative et nettoyez-la
Voyants Rouge + Orange clignotants + fonction BRUSH
ita
ROLL CLEAN™ ne fonctionnant pas + éclairage frontal arrêté
Voyant ROUGE – constant + ULTRAPOWER s’arrêteULTRAPOWER a surchaué ou peut-être a un problème au niveau du
esp
por
Spie - funzionamento normale Cosa signica ?Cosa fare
Versione a 18 Volt e 24 Volt:
Spia arancione durante il funzionamento
ned
Versione 25,2 V (batteria agli ioni di litio) :
Da 1 a 3 spie arancioni durante il funzionamento
dan
versione da 18 V e 24 V:
Spia arancione lampeggiante durante il funzionamento
Spia arancione quando l’aspirapolvere viene collegato
nor
al caricabatterie
La spia arancione lampeggia lentamente ogni 5
secondi quando l’aspirapolvere viene collegato al
sve
caricabatterie.
La fonction BRUSH ROLL CLEAN™ a été utilisée trop longtemps et la
sécurité de surchaue s’est mise en route.
contact électrique.
Nessun problema: la carica della batteria è ancora buona OK
3 spie = la carica della batteria è ancora buona > carica residua del 75%
2 spie = la carica della batteria è ancora discreta > carica residua del 25 %
1 spia = ULTRAPOWER si spegnerà a breve
La batteria si sta scaricando.
Ultrapower si spegnerà a breve
Nessun problema: ULTRAPOWER è in carica OK
Nessun problema: ULTRAPOWER è completamente carico. Dopo l’utilizzo, è consigliabile tenere
manuellement (voir page52)
Placez ULTRAPOWER sur le support de charge
pendant 10minutes pour réinitialiser la fonction.
Nettoyez les ltres. Vériez que rien n’obstrue le
tuyau ni la brosse. Vériez les branchements de la
batterie. Si cela ne résout pas le problème, veuillez
contacter un Centre Service Agréé Electrolux
OK
OK
Conclusione della pulizia e ricarica di ULTRAPOWER
Conclusione della pulizia e ricarica di
ULTRAPOWER
ULTRAPOWER collegato al caricabatterie.
La corrente assorbita in standby è molto bassa
Spie di segnalazioneProblemaCosa fare
n
Spia arancione lampeggiante + arresto del prodottoBatteria scaricaCaricare ULTRAPOWER.
Spia rossa lampeggianteIl rullo a spazzola si è incastrato.Estrarre il rullo a spazzola e pulirlo manualmente
rus
Spia rossa + arancione lampeggiante + funzione BRUSH
ROLL CLEAN™ non funzionante + luci spente
Spia ROSSA costante + arresto di ULTRAPOWERULTRAPOWER si è surriscaldato o ci sono dei problemi di contatto
gre
La funzione BRUSH ROLL CLEAN™ è stata utilizzata troppo a lungo.Collegare ULTRAPOWER al caricabatterie per 10
elettrico.
(vedi pagina 52)
minuti per ripristinare il funzionamento.
Pulire i ltri. Controllare se il tubo e la spazzola
sono ostruiti. Controllare il collegamento del
pacchetto di batterie. Se il problema non si
risolve, contattare il centro di assistenza.
Page 57
Luces indicadoras – funcionamiento normal Signicado Cómo proceder
5757
Versión de 18 V y 24 V:
Luz naranja durante el funcionamiento
Versión de 25,2 V (baterías de iones de litio):
1 – 3 luces naranja durante el funcionamiento
Versión de 18 V y 24 V:
Luz naranja intermitente durante el funcionamiento
Luz naranja en el soporte de carga Sin problemas, ULTRAPOWER se está cargando OK
Luz naranja intermitente cada 5 segundos en el soporte
de carga.
Sin problemas, capacidad de batería correcta OK
3 luces = capacidad de batería correcta > 75 %
2 luces = capacidad de batería correcta > 25 %
1 luz = ULTRAPOWER se detendrá en unos minutos.
La capacidad de la batería ha bajado.
Ultrapower se detendrá en unos minutos.
Sin problemas, ULTRAPOWER ya está cargado. Recomendamos colocar ULTRAPOWER en el soporte de
OK
OK
Termine de limpiar + cargue ULTRAPOWER
Termine de limpiar + cargue ULTRAPOWER
carga después de usarlo.
El consumo energético en espera es muy bajo
Luces de advertenciaProblemaCómo proceder
Luz naranja intermitente + el producto se paraLa batería está vacíaCargue ULTRAPOWER
Luz roja intermitenteEl rodillo de cepillo está atascado.Desmonte el rodillo de cepillo y límpielo a mano
Luz intermitente roja + naranja + la función BRUSH
ROLL CLEAN™ no se activa + luces apagadas
Luz ROJA constante + ULTRAPOWER se paraULTRAPOWER se ha recalentado o tiene problemas de contacto
Se ha utilizado la función BRUSH ROLL CLEAN™ demasiado
tiempo.
eléctrico.
(consulte la página 52)
Coloque ULTRAPOWER en el soporte de carga durante
10 minutos para reiniciar la función.
Limpie los ltros. Compruebe si hay obstrucciones en
el tubo y la boquilla. Compruebe las conexiones del
paquete de baterías. Si no sirve, póngase en contacto
con el servicio técnico.
Luzes indicadoras – funcionamento normal O que signica?O que fazer
Versão de 18 V e de 24 V:
Luz laranja durante o funcionamento
Versão de 25,2 V (bateria de iões de lítio):
1 – 3 Luzes laranja durante o funcionamento
Versão de 18 V e 24 V:
Luz laranja intermitente durante o funcionamento
Luz laranja quando colocado na estação de
carregamento
Luz laranja a piscar lentamente a cada 5 segundos
quando colocado na estação de carregamento.
Não há problemas e a bateria ainda tem muita carga OK
3 luzes = A bateria ainda tem muita carga > 75% restante
2 luzes = A bateria ainda tem muita carga > 25 % restante
1 luz = o ULTRAPOWER vai parar dentro de alguns minutos.
A bateria está com pouca carga.
O ULTRAPOWER vai parar dentro de alguns minutos.
Nenhum problema - o ULTRAPOWER está a carregar OK
Nenhum problema - o ULTRAPOWER está totalmente carregado. Recomendamos que mantenha o ULTRAPOWER na
OK
OK
Termine a limpeza + carregue o ULTRAPOWER
Termine a limpeza + carregue o ULTRAPOWER
estação de carregamento depois de o utilizar.
O consumo de energia em espera é muito reduzido.
Luzes de avisoQual é o problemaO que fazer
Luz laranja intermitente + o produto páraA bateria está sem cargaCarregue o ULTRAPOWER.
Luz vermelha - intermitenteO rolo-escova está preso.Remova o rolo-escova e limpe-o à mão (consulte a
Luzes vermelha e laranja intermitentes + a função
BRUSH ROLL CLEAN™ não funciona + luzes dianteiras
da escova APAGADAS
Luz VERMELHA constante + o ULTRAPOWER páraO ULTRAPOWER sobreaqueceu ou tem problemas de contacto
A função BRUSH ROLL CLEAN™ foi utilizada durante demasiado
tempo.
eléctrico.
página 52)
Coloque o ULTRAPOWER na estação de carregamento
durante 10 minutos e reinicie a função.
Limpe os ltros. Verique se há obstruções no tubo ou
na escova. Verique as ligações do módulo de bateria.
Se isso não ajudar, contacte a assistência técnica.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 58
5858
Indicatielampjes - normale werking Wat betekent het?Procedure
Versie van 18 volt en 24 volt:
Oranje lampje tijdens de werking
Versie van 25,2 volt (li-ion-batterij):
1 – 3 oranje lampjes tijdens de werking
Versie van 18 volt en 24 volt:
Oranje lampje knippert tijdens de werking
Oranje lampje na plaatsing in het laadstation Geen probleem, de ULTRAPOWER wordt opgeladen OK
Oranje lampje knippert langzaam om de 5 seconden in
eng
het laadstation
WaarschuwingslampjesWat is het probleem?Procedure
de
Oranje lampje knippert + product stoptBatterij is leegLaad de ULTRAPOWER op
Rood lampje - knippertDe borstelrol zit vastVerwijder de borstelrol en maak deze handmatig
fra
Rood + oranje lampje knippert + BRUSH ROLL CLEAN™functie werkt niet + koplampen zijn UIT
ita
ROOD lampje - constant + ULTRAPOWER stoptULTRAPOWER is oververhit of er is een probleem met het
esp
Indikatorlamper – normal drift Hvad betyder det ?Hvad du skal gøre
por
18 Volt og 24 Volt version :
Orange lampe lyser under betjeningen
25,2V version (Lithium-ion batteri) :
ned
1 – 3 Orange lamper lyser under betjeningen
18 V og 24 V version :
dan
Orange lampe blinker under betjeningen
Orange lampe, når støvsugeren er i ladestanderen Intet problem - ULTRAPOWER er under opladning OK
nor
Orange lampe blinker langsomt hvert 5. sekund i
ladestanderen.
Geen probleem, batterijcapaciteit is nog voldoende OK
3 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 75% resterend
2 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 25% resterend
1 lampje = ULTRAPOWER stopt over een paar minuten
De batterij is bijna op
De ULTRAPOWER stopt over een paar minuten
Geen probleem, de ULTRAPOWER is volledig opgeladen We raden u aan de ULTRAPOWER na gebruik in het
De BRUSH ROLL CLEAN™-functie is te lang achter elkaar gebruiktPlaats de ULTRAPOWER 10 minuten in het laadstation
elektrische contact
Intet problem, batterikapaciteten er stadig god OK
3 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 75 % tilbage
2 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 25 % tilbage
1 lampe = ULTRAPOWER vil standse inden få minutter.
Batterikapaciteten er ved at løbe ud.
ULTRAPOWER vil standse inden få minutter.
Intet problem - ULTRAPOWER er fuldt opladet. Det anbefales at sætte ULTRAPOWER i ladestanderen
OK
OK
Rond het stofzuigen af en laad de ULTRAPOWER op
Rond het stofzuigen af en laad de ULTRAPOWER op
laadstation te laten staan.
Het stroomverbruik in stand-by is zeer laag
schoon (zie pagina 52)
om de functie te resetten
Reinig de lters Controleer de slang en het mondstuk
op blokkeringen Controleer de aansluitingen van de
batterij Als dit niet helpt, neemt u contact op met de
klantenservice
OK
OK
Afslut rengøring og oplad ULTRAPOWER
Afslut rengøring og oplad ULTRAPOWER
efter brug. Eektforbruget i standby er meget lavt
AdvarselslamperHvad er problemetHvad du skal gøre
sve
Orange lampe blinker og støvsugeren standserBatteriet er adtOplad ULTRAPOWER.
Rødt lys - blinkerBørsterullen er blokeret.Tag børsterullen af og rengør den med hånden ( se
n
Rød og Orange lampe blinker og funktionen BRUSH
ROLL CLEAN™ virker ikke og hovedlamperne er slukket
rus
RØD lampe – konstant og ULTRAPOWER standserULTRAPOWER er overophedet eller har problemer med den
Funktionen BRUSH ROLL CLEAN™ har været brugt for længe.Sæt ULTRAPOWER i ladestanderen i 10 minutter for at
elektriske kontakt.
side 52)
genoprette funktionen.
Rens ltrene. Se slangen og mundstykket efter for
blokeringer. Kontrollér batteripakkens tilslutninger. Hvis
det ikke virker, skal du kontakte et servicecenter.
gre
Page 59
Indikatorlys - normal drift Hva betyr det?Fremgangsmåte
5959
Utgavene med 18 og 24 Volt:
Oransje lys ved drift
Utgaven med 25,2 V (Li-Ion-batteri) :
1 - 3 oransje lys ved drift
Utgavene med 18 V og 24 V:
Oransje lys blinker ved drift
Oransje lys når den plasseres i ladestativet Ingen problemer - ULTRAPOWER lades OK
Oransje lys blinker sakte hvert 5. sekund i ladestativet. Ingen problemer - ULTRAPOWER er fulladet. Vi anbefaler at du setter ULTRAPOWER i ladestativet
Ingen problemer; batterikapasiteten er fortsatt god OK
3 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 75 % igjen
2 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 25 % igjen
1 lys = ULTRAPOWER vil stoppe om et par minutter.
Batterikapasiteten er svak.
ULTRAPOWER vil stoppe om et par minutter.
OK
OK
Fullfør rengjøringen og lad opp ULTRAPOWER
Fullfør rengjøringen og lad opp ULTRAPOWER
etter bruk. Strømforbruket ved standby er svært lavt
VarsellysHva er problemet?Fremgangsmåte
Oransje lys blinker og apparatet stopperBatteriet er tomtLad opp ULTRAPOWER.
Rødt lys som blinkerBørstevalsen sitter fast.Fjern børstevalsen og rengjør den manuelt (se side 52)
Rød og oransje lys blinker, funksjonen BRUSH ROLL
CLEAN™ virker ikke og hovedlysene er slått AV
RØDT konstant lys og ULTRAPOWER stopperULTRAPOWER er overopphetet eller har problemer med den
Funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ har blitt brukt i for lang tid.Plasser ULTRAPOWER i ladestativet i 10 minutter for å
elektriske kontakten.
tilbakestille funksjonen.
Rengjør ltrene. Sjekk slangen og munnstykket for
blokkeringer. Sjekk batteritilkoblingene. Dersom dette
ikke fungerer, må du ta kontakt med en reparatør.
Indikatorlampor – normal drift Vad betyder det?Tillvägagångssätt
18 V och 24 V:
Orange lampa under drift
25,2 V (litium-jonbatteri):
1-3 oranga lampor under drift
18 V och 24 V:
Orange lampa blinkar under drift
Orange lampa när dammsugaren sätts i
laddningsstället
Orange lampa blinkar var femte sekund i
laddningsstället.
Inga problem, batteriet är fortfarande välladdat OK
3 lampor = batteriet är fortfarande välladdat > 75 % återstår
2 lampor = batteriet är fortfarande laddat > 25 % återstår
1 lampa = ULTRAPOWER stannar inom några minuter.
Batteriet börjar ta slut.
ULTRAPOWER stannar inom några minuter.
Inga problem - ULTRAPOWER laddas fortfarande OK
Inga problem - ULTRAPOWER är fulladdad. Vi rekommenderar att du sätter ULTRAPOWER i
OK
OK
Sluför dammsugandet + ladda ULTRAPOWER
Sluför dammsugandet + ladda ULTRAPOWER
laddningsstället när du använt den.
Strömförbrukningen i standby-läge är mycket låg
VarningslamporVad är problemet?Tillvägagångssätt
Orange lampa blinkar + produkten stannarBatteriet är slutLadda ULTRAPOWER.
Röd lampa - blinkarDen roterande borsten har fastnat.Ta loss den roterande borsten och rengör den för hand
Röd + orange lampa blinkar + BRUSH ROLL CLEAN™funktionen fungerar inte + frontlamporna är släckta
RÖD lampa – konstant + ULTRAPOWER stannarULTRAPOWER är överhettad eller har ett elkontaktsfel.Rengör ltren. Kontrollera att slangen och munstycket
BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen har använts för länge.Placera ULTRAPOWER i laddningsstället i 10 minuter för
(se sidan 52)
att återställa funktionen.
inte är blockerade. Kontrollera batteriets anslutningar.
Om detta inte hjälper ber vi dig kontakta en servicestation.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 60
6060
Световые индикаторы – обычный режим
Значение Что следует предпринять
работы
Модели 18 вольт и 24 вольта:
Во время работы светится оранжевый индикатор
Модель 25,2 вольт (с литиево-ионной
аккумуляторной батареей):
1 – 3 оранжевых индикатора светятся во время
работы.
Модели 18 вольт и 24 вольта:
Мигающий оранжевый индикатор светится во время
eng
работы.
Прибор на базе, горит оранжевый индикатор. Это нормально: идет зарядка пылесоса ULTRAPOWER. Действий не требуется.
Прибор на базе, оранжевый индикатор мигает
de
каждые 5 секунд.
Это не проблема, емкости аккумуляторной батареи все еще
достаточно
3 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще
достаточно, осталось > 75%
2 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще
достаточно, осталось > 25%
1 индикатор = через несколько минут пылесос ULTRAPOWER
прекратит работу.
Емкость аккумуляторной батареи на исходе.
Через несколько минут пылесос Ultrapower прекратит работу.
Это нормально: пылесос ULTRAPOWER полностью заряжен. Рекомендуется после использования устанавливать
Действий не требуется
Действий не требуется.
Действий не требуется.
Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER.
Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER.
и держать пылесос ULTRAPOWER на базе.
Энергопотребление в режиме ожидания крайне
низкое.
fra
Предупреждающие световые сигналы.Причина проблемы.Что следует предпринять.
Мигает оранжевый индикатор + прибор прекращает
ita
работу.
Мигает красный индикаторЗаело щеточный валик.Извлеките щеточный валик и произведите его
esp
Мигают красный и оранжевый индикаторы, функция
очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN™ не
действует, подсветка выключилась.
por
Постоянно горит красный индикатор + пылесос
ULTRAPOWER прекратил работу.
Функция очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN™
использовалась слишком длительное время.
Пылесос ULTRAPOWER перегрелся или имеются неполадки в
части электрического подключения.
Поставьте пылесос ULTRAPOWER на базу на 10 минут
для зарядки, чтобы функция снова стала доступной.
Произведите очистку фильтров. Проверьте, нет ли
засоров в шланге или насадке. Проверьте контакты
аккумуляторной батареи. Если эти действия не
решают проблемы, обратите в сервисный центр.
dan
nor
sve
rus
n
gre
Page 61
Merkkivalot – normaali toiminta Mitä se tarkoittaa?Toimi näin
6161
18 V ja 24 V -versio:
Oranssi valo käytön aikana
25,2 V -versio (litiumakku):
1 – 3 Oranssia valoa käytön aikana
18 V ja 24 V -versio:
Oranssi valo vilkkuu käytön aikana
Oranssi valo, kun imuri asetetaan lataustelineeseen Ei ongelmaa - ULTRAPOWER-pölynimurin lataus on käynnissä. OK
Oranssi valo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein
lataustelineessä
Ei ongelmia, akkuvirran taso on hyvä. OK
3 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 75 % jäljellä.
2 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 25 % jäljellä.
1 merkkivalo = ULTRAPOWER pysähtyy muutaman minuutin
kuluttua.
Akkuvirran taso on alhainen.
Ultrapower pysähtyy muutaman minuutin kuluttua.
Ei ongelmaa - ULTRAPOWER-pölynimuri on ladattu täyteen. Suosittelemme pitämään ULTRAPOWER-pölynimurin
OK
OK
Lopeta käyttö ja lataa ULTRAPOWER
Lopeta käyttö ja lataa ULTRAPOWER
lataustelineessä kun sitä ei käytetä.
Valmiustilan virrankulutus on erittäin alhainen.
VaroitusvalotOngelmaToimi näin
Oranssi valo vilkkuu ja tuote pysähtyyAkku on tyhjä.Lataa ULTRAPOWER
Punainen valo - vilkkuuHarjarulla on juuttunut kiinni.Poista harjarulla ja puhdista se manuaalisesti (ks. sivu
Punainen + oranssi valo vilkkuvat + BRUSH ROLL
CLEAN™ -toiminto ei toimi + etuvalot ovat sammuneet
PUNAINEN-merkkivalo – palaa jatkuvasti +
ULTRAPOWER pysähtyy
BRUSH ROLL CLEAN™ -toimintoa on käytetty liian pitkään.Aseta ULTRAPOWER lataustelineeseen 10 minuutin
ULTRAPOWER on ylikuumentunut tai siinä on sähköiseen
kosketukseen liittyviä ongelmia.
52).
ajaksi toiminnon nollaamiseksi.
Puhdista suodattimet. Tarkista letku ja suulake
tukkiutumien varalta. Tarkista akkuliitännät. Jos ongelma
ei ratkea, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
Ενδεικτικές λυχνίες – κανονική λειτουργία Τι σημαίνει αυτό; Τι να κάνετε
Εκδοχή 18 Volt και 24 Volt:
Πορτοκαλί λυχνία κατά τη λειτουργία
Εκδοχή 25,2 V (μπαταρία ιόντων λιθίου):
1 – 3 πορτοκαλί λυχνίες κατά τη λειτουργία
Εκδοχή 18 V και 24 V:
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει κατά τη λειτουργία
Η πορτοκαλί λυχνία ανάβει όταν τοποθετείτε τη σκούπα
στη βάση φόρτισης
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει αργά κάθε 5
δευτερόλεπτα ενώ η σκούπα βρίσκεται στη βάση
φόρτισης.
Δεν υπάρχει πρόβλημα, η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα
καλή
3 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 75 %
2 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 25 %
1 λυχνία = Η ULTRAPOWER θα σταματήσει σε λίγα λεπτά.
Η φόρτιση της μπαταρίας είναι πολύ μειωμένη.
Η ULTRAPOWER θα σταματήσει σε λίγα λεπτά.
Δεν υπάρχει πρόβλημα - Η ULTRAPOWER φορτίζεται ΕΝΤΑ ΞΕΙ
Δεν υπάρχει πρόβλημα – Η ULTRAPOWER είναι πλήρως
φορτισμένη.
ΕΝΤΑΞΕΙ
ΕΝΤΑΞΕΙ
ΕΝΤΑΞΕΙ
Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την ULTRAPOWER
Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την ULTRAPOWER
Συνιστούμε να αφήνετε την ULTRAPOWER στη βάση
φόρτισης μετά τη χρήση. Η κατανάλωση ισχύος στην
κατάσταση αναμονής είναι πολύ χαμηλή
Προειδοποιητικές λυχνίεςΠοιο είναι το πρόβλημαΤι να κάνετε
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει + η συσκευή σταματά Η μπαταρία είναι άδειαΦορτίστε την ULTRAPOWER.
Κόκκινη λυχνία - αναβοσβήνειΈχει μπλοκάρει η βούρτσα-ρολό.Αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό και καθαρίστε τη με το
Κόκκινη + πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνουν + δεν
δουλεύει η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN™+ οι
προβολείς έχουν σβήσει
ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία – σταθερά αναμμένη + η
ULTRAPOWER σταματά
Η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN™ έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Η ULTRAPOWER έχει υπερθερμανθεί ή έχει προβλήματα
ηλεκτρικών επαφών.
χέρι (δείτε σελίδα 52)
Τοποθετήστε την ULTRAPOWER στη βάση φόρτισης για
10 λεπτά για να επανέλθει η λειτουργία.
Καθαρίστε τα φίλτρα. Ελέγξτε εάν υπάρχουν φραγμοί
στο σωλήνα και το ακροφύσιο. Ελέγξτε τις συνδέσεις
του πακέτου μπαταριών. Εάν το πρόβλημα δεν
επιλύεται, επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο σέρβις.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
rus
n
gre
Page 62
A
6262
A
The battery pack
eng
ULTRAPOWER is equipped with a detachable battery pack. Before releasing the pack,
make sure that ULTRAPOWER is in the OFF position.
de
To release the bat tery pack lift the battery pack hatch upwards.
Warning : Improper handling of the battery pack may be hazardous.
fra
• Never dispose the battery pack with household waste. If the battery pack is damaged
or malfunctioning it should be disposed at recycling station for batteries.
• Never use the battery pack for purposes other than ULTRAPOWER.
ita
• Do not expose the battery pack to heat, outdoor or wet conditions.
• When removing the battery pack keep it away from other metal objects like metal
esp
por
ned
dan
nor
surfaces, paper clips, coins, keys, nails, screws, or other metal objects. Short circuiting
the battery terminals may cause thermal eects, smoke, sparks, burns or re.
• ULTRAPOWER is available in 3 dierent voltages. 18V, 24 V Ni-MH and 25,2 V Lithium
battery (in some markets). It is not possible to t a battery pack with a dierent voltage
to your ULTRAPOWER.
Lithium 25,2V:
Ultrapower has advanced electronics to optimize the performance and life of the
batter y. Therefore please recharge Ultrapower for 24 hours before using it for the rst
time.
18 V and 24 V Ni :
Please recharge Ultrapower for 16 hours before using it for the rst time.
Extra batter y pack
If you need longer run time, you can buy an extra bat tery pack ( available in some
markets).
sve
n
Akku
ULTRAPOWER ist mit einem abnehmbaren Akku ausgestat tet. Vor dem Herausnehmen
des Akkus sicherstellen, dass der ULTRAPOWER ausgeschaltet ist.
Zum Herausnehmen des Akkus die Verriegelung hochziehen.
Achtung: Unsachgemäße Handhabung des Akkus kann gefährlich sein.
• Der Akku darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Bei
Beschädigungen oder Funktionsstörungen sollte der Akku vorschriftsmäßig und
umweltgerecht über eine entsprechende Annahmestelle entsorgt werden.
• Der Akku darf niemals zu einem anderen Zweck oder in einem anderen Gerät als dem
ULTRAPPOWER verwendet werden.
• Den Akku vor Hitze und Nässe schützen und nicht im Außenbereich einsetzen.
• Den Akku nicht in unmittelbarer Nähe zu leitenden Flächen oder Metallgegenständen
wie Heftklammern, Münzen, Nägel, Schrauben usw. herausnehmen. Durch einen
Kurzschluss der Akkukontakte kann es zur Wärme- und Rauchentwicklung und zur
Funkenbildung kommen. Es besteht Brand- und Verbrennungsgefahr.
• Es gibt drei ULTRAPOWER-Versionen mit jeweils unterschiedlicher Spannungsquelle:
Ni-MH-Akku mit 18V oder mit 24V und (in einigen Märkten) Li-Ion-Akku mit 25,2
V. Ein Akku mit einer anderen als der speziell für Ihren ULTRAPOWER vorgesehenen
Spannung darf nicht verwendet werden.
Lithium-Akku mit 25,2V:
ULTRAPOWER ist mit intelligenter Elektronik ausgestattet, dank der die Akkuleistung
und -lebensdauer optimiert werden.
Deshalb muss der ULTRAPOWER vor der ersten Inbetriebnahme 24 Stunden geladen
werden.
Ni-MH-Akku mit 18 V und 24V:
ULTRAPOWER muss vor der ersten Inbetriebnahme 16 Stunden geladen werden.
Zusatzakku
Wenn eine längere Gerätelaufzeit benötigt wird, gibt es (in einigen Märkten) die
Möglichkeit, einen Zusatzakku zu erwerben.
rus
gre
Page 63
6363
A
Pack de bat teries
ULTRAPOWER est équipé d’un pack de batteries extractible. Avant de retirer le pack de
batteries, assurez-vous qu’ULTRAPOWER est arrêté.
Pour retirer le pack de batteries, poussez le bouton de déverrouillage vers le haut.
Attention : une mauvaise manipulation du pack de batteries peut être dangereuse.
• Ne jetez jamais le pack de batteries dans les ordures ménagères. Si la batterie est
endommagée ou fonctionne mal, jetez-la dans une borne de recyclage prévue pour les
piles et batteries.
• N’utilisez jamais le pack de batteries avec un autre appareil qu’ULTRAPOWER.
• N’exposez pas le pack de batteries à la chaleur, à l’extérieur ni à l’humidité.
• Lorsque vous retirez la batterie, maintenez-la toujours à distance des objets
métalliques tels que les surfaces en métal, les trombones, les pièces de monnaie, les
clés, les clous, les vis et autres objets similaires. Court-circuiter les bornes de la batterie
peut provoquer un eet thermique, de la fumée, des étincelles, des brûlures ou un
incendie.
• ULTRAPOWER est disponible dans 3tensions diérentes: 18V Ni-MH, 24V Ni-MH et
25,2V Lithium (dans certaines pays). Il n’est pas possible d’installer une batterie de
tension diérente sur votre ULTRAPOWER.
Lithium 25,2 V :
L’Ultrapower est doté de composants électroniques perfectionnés permettant
d’optimiser les performances et la durée de vie de la batterie.
Par conséquent, laissez l’Ultrapower en charge pendant 24 heures avant de l’utiliser
pour la première fois.
18 V et 24 V Ni-Mh :
Laissez l’Ultrapower en charge pendant 16 heures avant de l’utiliser pour la première
fois.
Pack batterie supplémentair
Si vous avez besoin d’aspirer plus longtemps, vous pouvez acheter un pack de batteries
supplémentaire (disponible dans certaines pays).
Pacchet to di batterie
ULTRAPOWER è corredato di un pacchetto di batterie rimovibile. Prima di rilasciare il
pacchetto, assicurarsi che ULTRAPOWER sia in p osizione OFF (spento).
Per rilasciare il pacchetto di batterie, spostare il rispettivo cursore verso l’alto.
Avvertenza: una manipolazione inadeguata del pacchetto di batterie può risultare
rischiosa.
• Il pacchetto di batterie non deve essere smaltito con i riuti domestici. Se il pacchetto
di batterie fosse danneggiato o guasto, smaltirlo presso gli appositi punti di raccolta
delle batterie.
• Utilizzare il pacchetto di batterie esclusivamente in abbinamento con ULTRAPOWER.
• Non esporre il pacchetto di batterie a fonti di calore, all’esterno o in condizioni di
bagnato.
• Durante la rimozione del pacchetto di batterie, stare lontani da altri oggetti metallici
come superci di metallo, graette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti in metallo.
Un cortocircuito dei terminali delle batterie può avere provocare eetti termici, fumo,
scintille o incendi.
• ULTRAPOWER è disponibile con 3 diversi livelli di tensione. Batterie 18V, 24 V di tipo
Ni-MH e batterie al litio da 25,2 V (in alcuni mercati). Non è consentito applicare
all’ULTRAPOWER un pacchetto di batterie con una tensione diversa.
Litio 25,2V:
Ultrapower è dotato di un’elettronica avanzata per ottimizzare le prestazioni e la durata
della batteria.
Prima del primo utilizzo, Ultrapower deve essere caricato per 24 ore.
18 V e 24 V Ni:
Prima del primo utilizzo, Ultrapower deve essere caricato per 16 ore.
Pacchet to di batterie supplementare
Per una maggiore autonomia, è possibile acquistare un pacchetto di batterie
supplementare (disponibile in alcuni mercati).
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 64
A
6464
A
Paquete de baterías
eng
ULTRAPOWER está equipado con un paquete de baterías desmontable. Antes de liberar
el paquete, asegúrese de que ULTRAPOWER se encuentra apagado (OFF).
de
Para liberar el paquete de baterías, levante el pestillo hacia atrás.
Advertencia: La manipulación inadecuada del paquete de baterías puede ser peligrosa.
fra
• Nunca deseche el paquete de baterías con los residuos domésticos. Si el paquete de
baterías está dañado o no funciona, debe desecharse en un punto de reciclaje de
baterías.
ita
• Nunca utilice el paquete de baterías fuera de ULTRAPOWER.
• No exponga el paquete de baterías al calor, la intemperie o la humedad.
esp
• Cuando desmonte el paquete de baterías, manténgalo lejos de objetos metálicos como
supercies de metal, clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos
metálicos. El cortocircuito de los bornes de la batería puede provocar efectos térmicos,
por
ned
dan
nor
humo, chispas, quemaduras o fuego.
• ULTRAPOWER está disponible en 3 tensiones diferentes. Batería de 18V, 24 V Ni-MH y
25,2 V Litio (en algunos mercados). No es posible instalar un paquete de baterías de
diferente tensión en el ULTRAPOWER.
Litio 25,2V:
Ultrapower dispone de una electrónica avanzada para optimizar el rendimiento y la
duración de la batería.
Por eso, recargue Ultrapower durante 24 horas antes de utilizarlo por primera vez.
18 V y 24 V Ni:
Por favor, recargue Ultrapower durante 16 horas antes de utilizarlo por primera vez.
Paquete de baterías e xtra
Si necesita más tiempo de funcionamiento, puede adquirir un paquete de baterías
externas (disponible en algunos mercados).
sve
n
Módulo de bateria
O ULTRAPOWER está equipado com um módulo de bateria amovível. Antes de libertar o
módulo, cer tique-se de que o ULTRAPOWER está na posição OFF (desligado).
Para liber tar o módulo de bateria, levante a respectiva patilha de libertação.
Aviso: O manuseamento incorrecto do módulo de bateria pode ser perigoso.
• Nunca elimine o módulo de bateria juntamente com os resíduos domésticos comuns.
Se o módulo de bateria estiver danicado ou avariado, deve ser eliminado num centro
de reciclagem de baterias.
• Nunca utilize o módulo de bateria para outros ns que não o de alimentar o
ULTRAPOWER.
• Não exponha o módulo de bateria a fontes de calor ou a condições de exterior ou
molhadas.
• Quando remover o módulo de bateria, mantenha-o afastado de objectos metálicos
como superfícies de metal, clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objectos semelhantes. Um curto-circuito entre os terminais da bateria pode
originar efeitos térmicos, fumo, faíscas, queimaduras e incêndio.
• O ULTRAPOWER está disponível em modelos com 3 voltagens diferentes. Bateria de 18
V, bateria de Ni-MH de 24 V e bateria de Lítio de 25,2 V (em alguns mercados). Não é
possível instalar um módulo de bateria diferente do original no seu ULTRAPOWER.
25,2 V de lítio:
O ULTRAPOWER possui electrónica avançada que optimiza o desempenho e a duração
da bateria.
Por conseguinte, carregue o ULTRAPOWER durante 24 horas antes da primeira
utilização.
18 V e 24 V de Ni-MH:
Carregue o ULTRAPOWER durante 16 horas antes da primeira utilização.
Módulo de bateria extra
Se necessitar de mais tempo de autonomia, pode adquirir um módulo de bateria extra
(disponível em alguns mercados).
rus
gre
Page 65
6565
A
De batterijen
ULTRAPOWER is uitgerust met een afneembaar batterijpakket. Voordat u dit pakket
losmaakt, moet u ervoor zorgen dat de ULTRAPOWER in de UIT-stand staat.
Voor ontgrendeling van het batterijpakket tilt u het luikje van het batterijcompartiment
omhoog.
Waarschuwing: Incorrecte behandeling van het batterijpakket is mogelijk gevaarlijk.
• Gooi het batterijpakket nooit met het huishoudelijk afval weg. Als het batterijpakket is
beschadigd of een storing vertoont, moet het bij een recyclingstation voor batterijen
worden weggegooid.
• Gebruik het batterijpakket nooit voor andere doeleinden dan voor de ULTRAPOWER.
• Het batterijpakket mag niet worden blootgesteld aan warmte, buitenlucht of natte
condities.
• Houd het batterijpakket bij het verwijderen uit de buurt van andere metalen objecten
als metalen oppervlakken, paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
metalen voorwerpen. Kortsluiting in de aansluitklemmen van de batterijen kan
thermale eecten, rook, vonken, brandwonden of brand veroorzaken.
• De ULTRAPOWER is beschikbaar in 3 verschillende voltages. 18 V, 24 V Ni-MH en 25,2 V
lithium-batterij (in sommige markten). Het is niet mogelijk een batterijpakket met een
andere spanning in uw ULTRAPOWER te plaatsen.
Lithium 25,2 V:
ULTRAPOWER beschikt over geavanceerde elektronica om de prestaties en levensduur
van de batterij te optimaliseren.
Zorg daarom voor het eerste gebruik dat u de ULTRAPOWER 24 uur oplaadt.
18 V en 24 V Ni:
Laad de ULTRAPOWER voor het eerste gebruik 16 uur op.
Extra batterijen
Als u langer van de stofzuiger gebruik wilt maken, kunt u een extra batterijpakket kopen
(in sommige markten verkrijgbaar).
Batteripakken
ULTRAPOWER er forsynet med en aftagelig batteripakke. Inden du tager pakken ud, skal
du sikre dig, at ULTRAPOWER er i positionen OFF (SLUKK ET).
For at frigøre batteripakken skal du løfte batteripakkens klap opad.
Advarsel! Forkert håndtering af batteripakken kan være farlig.
• Smid aldrig batteripakken ud sammen med almindeligt husholdningsaald. Hvis
batteripakken er beskadiget eller ikke fungerer, skal den bringes til en genbrugsstation
for batterier.
• Brug aldrig batteripakken til andre formål end til ULTRAPOWER.
• Udsæt ikke batteripakken for varme, udendørs eller våde forhold.
• Når du erner batteripakken, skal du holde den på afstand af metalgenstande som
metalfalder, papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre metalgenstande.
Kortslutning af batteriklemmerne skaber varme, røg, gnister, forbrændinger eller ild.
• ULTRAPOWER fås med 3 forskellige spændinger. 18V, 24 V Ni-MH og 25,2 V
Litiumbatteri (på visse markeder). Du kan ikke bruge en batteripakke med en anden
spænding til din ULTRAPOWER.
Litium 25,2V:
Ultrapower har avanceret elektronik til at optimere ydeevnen og batteriets levetid.
Genoplad derfor Ultrapower i 24 timer, inden du bruger den første gang.
18 V og 24 V Ni:
Genoplad derfor Ultrapower i 16 timer, inden du bruger den første gang.
Ekstra batteripakke
Hvis du har brug for en længere driftstid, kan du købe en ekstra batteripakke (fås på
visse markeder).
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 66
A
6666
A
Batteriet
eng
ULTRAPOWER er utstyrt med en avtakbar batteripakke. Før du erner batteriet, må du
sørge for at ULTRAPOWER er AV.
de
For å frigjøre batteriet, løfter du opp batteriutløseren.
Advarsel: Feil håndtering av batteriet kan være farlig.
fra
• Kast aldri batteriet sammen med husholdningsavfallet. Hvis batteriet er skadet eller
ikke virker riktig, bør det avhendes i en gjenvinningsstasjon for batterier.
• Bruk aldri batteriet til andre formål enn ULTRAPOWER.
ita
• Ikke utsett batteriet for varme, og ikke bruk det utendørs eller under våte forhold.
• Når du tar ut batteriet, må du holde det unna andre metallgjenstander som
esp
por
ned
dan
nor
metalloverater, binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre metallgjenstander.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake termiske eekter, røyk, gnister, forbrenning
eller brann.
• ULTRAPOWER er tilgjengelig med 3 forskjellige spenninger. 18 V, 24 V Ni-MH og 25,2 V
litiumbatteri (i enkelte markeder). Det er ikke mulig å montere et batteri med en annen
spenning til ULTRAPOWERen din.
Litium 25,2 V:
ULTRAPOWER har avansert elektronikk for å optimalisere ytelsen og levetiden på
batteriet.
Derfor må du lade ULTRAPOWER i 24 timer før du bruker den for første gang.
18 V og 24 V Ni:
Lad ULTRAPOWER i 16 timer før du bruker den for første gang.
Ekstra batteri
Hvis du trenger lengre driftstid, kan du kjøpe et ekstra batteri (tilgjengelig i enkelte
markeder).
Batteriet
ULTRAPOWER är utrustad med ett löstagbart bat teripack. Innan du lossar batteriet ska
du kontrollera att ULTRAPOWER är i avstängt läge.
Lyft knappen för bat teripacket uppåt för att lossa batteriet.
Varning: Det kan vara farligt att hantera batteriet felaktigt.
• Släng aldrig batteriet i hushållssoporna. Om batteriet är skadat eller inte fungerar ska
det lämnas på en återvinningsstation för batterier.
• Använd aldrig batteriet för andra ändamål än för ULTRAPOWER.
• Exponera inte batteriet för värme, utomhus- eller våta förhållanden.
• När du tar bort batteriet ska du hålla det borta från andra metallföremål såsom
metallytor, pappersgem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra metallföremål. Om
batteripolerna kortsluts kan det orsaka värme, rök, gnistor eller eldsvåda.
• ULTRAPOWER nns att få i 3 olika spänningar. 18 Volt, 24 Volt Ni-MH batterier och 25,2
Volt litiumbatteri (på vissa marknader). Det går inte att sätta i ett batteri med en annan
spänning i din ULTRAPOWER.
Litium 25,2 V:
Ultrapower har avancerad elektronik för att optimera prestanda och hållbarhet hos
batteriet.
Ladda därför Ultrapower i 24 timmar innan den används första gången.
18 V och 24 V Ni:
Ladda därför Ultrapower i 16 timmar innan den används första gången.
Extra batteri
Om du behöver längre drif ttid kan du köpa ett extra bat teripack (nns endast på vissa
marknader).
sve
n
rus
gre
Page 67
6767
A
Akku
ULTRAPOWER-imurissa on irrotettava akku. Ennen akun poistamista tulee varmistaa,
että ULTRAPOWER on kytketty pois toiminnasta.
Varoitus: Akun virheellinen käsittely voi olla vaarallista.
• Älä koskaan hävitä akkua kotitalousjätteen mukana. Jos akku on vaurioitunut
tai se toimii virheellisesti, se tulee hävittää asianmukaisesti akuille tarkoitettuun
keräyspisteeseen.
• Älä koskaan käytä akkua muuhun kuin ULTRAPOWER-imuriin.
• Älä altista akkua lämmölle tai kosteudelle tai käytä sitä ulkotilassa.
• Kun poistat akun, pidä se erossa muista metalliesineistä, kuten metallipinnoista,
paperiklemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
metalliesineistä. Akun koskettimien oikosulku voi aiheuttaa lämpövaikutuksia, savua,
kipinöitä, palamista tai tulipalon.
• ULTRAPOWER on saatavilla 3 eri jännitearvolla. 18 V, 24 V Ni-MH ja 25,2 V -litiumakku
(joillakin markkina-alueilla). Muun jännitearvon omaavia akkuja ei voida asentaa
ULTRAPOWER-imuriin.
Litium 25,2 V:
Ultrapower-imurissa on käytetty pitkälle kehittynyttä elektroniikkaa akun
suorituskyvyn ja käyttöiän optimoimiseksi.
Lataa Ultrapower-imuria 24 tuntia ennen sen ensimmäistä käyttökertaa.
18 V JA 24 V Ni:
Lataa Ultrapower-imuria 16 tuntia ennen sen ensimmäistä käyttökertaa.
Lisäakku
Jos tarvitset pitemmän käyttöajan, voit hankkia lisäakun (saatavilla joillakin markkinaalueilla).
Аккумуляторная батарея
Пылесос U LTRA POWER оснащен съемной аккумуляторной батареей. Перед
извлечением батареи убедитесь, что пылесос ULTR APOWER выключен.
Для извлечения акк умуляторной батареи нажмите на защелк у батареи по
направлению вверх.
Внимание! Ненадлежащее обращение с аккумуляторной батареей может быть
опасным.
• Ни в коем случае не выбрасывайте аккумуляторную батарею вместе с бытовым
мусором. Если аккумуляторная батарея повреждена или неисправна, она
подлежит утилизации в пункте переработки аккумуляторных батарей.
• Ни в коем случае не используйте аккумуляторную батарею в иных целях, нежели
обеспечение питания пылесоса ULTRAPOWER.
• Не подвергайте аккумуляторную батарею воздействию нагрева и воздействию
наружных условий или влаги.
• После извлечения аккумуляторной батареи храните ее вдали от металлических
предметов, например, металлических поверхностей, канцелярских скрепок,
монет, ключей, гвоздей, винтов и саморезов или иных металлических предметов.
Короткое замыкание выводов аккумуляторной батареи может привести к резкому
скачку температуры, дыму, искрам, ожогам или пожару.
• Имеется три разных версии пылесоса ULTRAPOWER: с никель-металлгидридными
аккумуляторными батареями 18 В и 24 В и с литиевой аккумуляторной батареей
25,2 В (в ряде стран). Установка в пылесос ULTRAPOWER аккумуляторной батареи с
другим напряжением невозможна.
Литиевая батарея 25,2 В:Сложная электроника пылесоса Ultrapower обеспечивает оптимальную
производительность и срок службы батареи.
Поэтому перед первым использованием пылесоса Ultrapower заряжайте его в
течение 24 часов.
Никель-металлгидридные аккумуляторы 18 В и 24 В:
Перед первым использованием пылесоса Ultrapower заряжайте его в течение 16
часов.
Дополнительная аккумуляторная батарея
Если требуется увеличить время работы, Вы можете приобрес ти дополнительную
аккумуляторную батарею (доступно в ряде стран).
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 68
6868
A
Το πακέτο μπαταριών
eng
Η ULTRAPOWER διαθέτει αποσ πώμενο πακέτο μπαταριών. Πριν από την απασφάλιση
του πακέτου, βεβαιωθείτε ότι η ULTRAPOWER είναι απενεργοποιημένη (θέση OFF).
de
Για να απασφαλίσετε το πακέτο μπαταριών, σηκώστε προς τα πάνω την πόρτα του
πακέτου μπα ταριών.
Προειδοποίηση: Ο ανάρμοσ τος χειρισμός του πακέ του μπαταριών μπορεί να ενέχει
fra
κινδύνους.
• Ποτέ μην απορρίπτετε το πακέτο μπαταριών μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Εάν το
πακέτο μπαταριών έχει υποστεί φθορά ή παρουσιάζει βλάβη, θα πρέπει να απορριφθεί
ita
σε σταθμό ανακύκλωσης συσσωρευτών.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πακέτο μπαταριών για άλλους σκοπούς εκτός από τη
esp
por
ned
dan
nor
sve
λειτουργία της ULTRAPOWER.
• Μην εκθέτετε το πακέτο μπαταριών σε θερμότητα, συνθήκες εξωτερικών χώρων ή
υγρές συνθήκες.
• Όταν αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται μακριά από άλλα
μεταλλικά αντικείμενα, όπως μεταλλικές επιφάνειες, συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών
της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει θερμικά αποτελέσματα, καπνό, σπινθήρες,
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
• Η ULTRAPOWER διατίθεται σε 3 εκδοχές με διαφορετική τάση. Μπαταρία 18V, 24 V
υδριδίου νικελίου-μετάλλου και 25,2 V λιθίου (σε κάποιες αγορές). Δεν είναι δυνατή η
τοποθέτηση πακέτου μπαταριών με διαφορετική τάση στη δική σας ULTRAPOWER.
Λιθίου 25,2 V:
Η ULTRAPOWER έχει προηγμένο ηλεκτρονικό σύστημα για τη βελτιστοποίηση της
απόδοσης και της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Για το λόγο αυτό, πρέπει να επαναφορτίσετε την ULTRAPOWER για 24 ώρες πριν τη
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
18 V και 24 V νικελίου:
Επαναφορτίστε την ULTRAPOWER για 16 ώρες πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Επιπλέον πακέτο μ παταριών
n
Εάν χρειάζεστε μεγαλύτερους χρόνους λειτουργίας, μπορείτε να αγοράσετε ένα
επιπλέον πακέτο μπαταριών (διατίθεται σε κάποιες αγορές).
rus
Πληροφορίες για τον πελάτη
Εργασίες συντήρησης ή επισκευής
Σε περίπτωση βλάβης ή δυσλειτουργίας, θα πρέπει να πάτε τη σκούπα
ULTRAPOWER σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Electrolux.
Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας ή τον φορτιστή, αυτά
τα εξαρτήματα πρέπει να αντικατασταθούν από την Electrolux ή τον
αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξίσου εξειδικευμένο άτομο για την
αποφυγή κινδύνου.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Η Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη
χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον.
Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημασμένα κατάλληλα με σκοπό να
ανακυκ λωθούν.
Για λεπτομέρειες, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας: www. electrolux.com
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση και την
επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη
συσκευασία.
Δηλώνουμε ότι αυτή η ηλεκτρική σκούπα, η οποία λειτουργεί με
μπαταρία και προορίζεται για οικιακή χρήση, συμμορφώνεται με την
Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/ΕΚ, την Οδηγία
περί χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ και την Οδηγία σήμανσης CE 93/68/ΕΟΚ.
Όλες οι δοκιμές συμμόρφωσης έχουν διεξαχθεί από ανεξάρτητο σώμα
δοκιμών.
gre
Page 69
6969
Consumer information
Servicing or repairs
In cases of breakdown or faults, your ULTRAPOWER must be taken to an
authorized Electrolux service centre.
If the supply cord or charger is damaged, it must be replaced by
Electrolux or its service agent or an equally qualied person in order to
avoid a hazard.
Consumer information
Electrolux declines all responsibility for all damages arising from
any improper use of the appliance or in cases of tampering with the
appliance.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts
are marked for recycling purposes.
For details see our web site: www. electrolux.com
We declare that this battery-operated vacuum cleaner, intended for
domestic use, conforms to the EMC Directive 2004/108/EC, Low Voltage
Directive 2006/95/EC and the CE marking Directive 93/68/EEC. All
conformity testing has been done by an independent third party testing
body.
Informationen für den Verbraucher
Wartung und Reparatur
Sollte ein Defekt am ULTRAPOWER vorliegen, kontaktieren Sie einen
autorisierten Electrolux-Kundendienst.
Zur Vermeidung von Unfallrisiken müssen beschädigte Netzkabel und
Ladegeräte durch Electrolux, den Kundendienst oder eine entsprechend
qualizierte Person ausgetauscht werden.
Informationen für den Verbraucher
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den
unsachgemäßen oder unbefugten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle
Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert.
Einzelheiten dazu nden Sie auf unserer Website: www.electrolux.com
Weitere Informationen zur Garantie sowie nützliche Kontaktdaten für
Verbraucher nden Sie im beiliegenden Garantieheft.
Wir erklären, dass dieser für die Nutzung im Haushalt
konstruierte Akkustaubsauger der EMV-Richtlinie 2004/108/
EC, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/ EC sowie der CEKennzeichnungsrichtlinie 93/68/EG entspricht. Alle Konformitätstests
wurden von einer unabhängigen Prüfstelle durchgeführt.
Informations consommateurs
Maintenance ou réparations
En cas de panne avec votre ULTRAPOWER, contactez votre revendeur.
Si le câble d’alimentation ou le chargeur est endommagé, il doit être
remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux ou par un technicien
qualié an d’éviter tout danger. Cette opération n’est pas prise en charge
par la garantie.
Informations consommateurs
Electrolux décline toute responsabilité en cas de dommages causés par
une mauvaise utilisation de l’appareil ou une modication de l’appareil.
Ce produit est conçu dans le respect de l’environnement. Tous les
éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
Pour plus de détails, consultez notre site Internet: www.electrolux.com
Pour plus de détails concernant la garantie et les contacts clients,
reportez-vous au manuel de garantie se trouvant dans l’emballage.
Nous déclarons que cet aspirateur fonctionnant sur batterie et conçu pour
une utilisation domestique est conforme à la directive de compatibilité
électromagnétique 2004/108/CE, la directive de basse tension 2006/95/CE
et la directive de marquage CE 93/68/CEE. Tous les tests de conformité ont
été eectués par un organisme de test tiers indépendant.
Informazioni per l’utente
Manutenzione o riparazioni
In caso di guasti o difetti, portare l’aspirapolvere ULTRAPOWER presso un
centro di assistenza autorizzato Electrolux.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito solo da
Electrolux o da un agente dell’assistenza o da una persona qualicata per
evitare eventuali pericoli.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da
uso improprio o manomissione dell’apparecchiatura.
Questo prodotto è stato progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le
parti in plastica sono contrassegnate al ne del riciclo.
Per ulteriori dettagli, visitate il nostro sito Web: www. electrolux.it
Per maggiori dettagli sulla garanzia e i contatti per i consumatori, vedere
il Libretto di Garanzia nella confezione.
Si dichiara che questo aspirapolvere alimentato a batteria, progettato per
l’uso domestico, è conforme alla Direttiva CEM 2004/108/CE, alla Direttiva
sulle basse tensioni 2006/95/CE e alla direttiva 93/68/CEE in materia
di marcatura. Tutti i test di conformità sono stati eettuati da un ente
indipendente.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 70
7070
Información para el consumidor
Asistencia o reparaciones
En caso de avería o fallo, debe llevar su ULTRAPOWER a un centro de
servicio autorizado de Electrolux.
Si el cable eléctrico o el cargador sufren algún daño, tendrá que
cambiarlo Electrolux, su servicio técnico o un profesional para evitar
riesgos.
Información para el consumidor
Electrolux rechaza toda responsabilidad por los daños debidos al uso
inadecuado del aparato o en caso de manipulación del mismo.
eng
Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las
piezas de plástico tienen marcas para su reciclaje.
Para más información, consulte nuestro sitio web: www.electrolux.com
de
Para más información sobre la garantía y de contacto, consulte el folleto
de garantía incluido.
fra
Declaramos que esta aspiradora a baterías, destinada al uso doméstico,
se ajusta a las directivas EMC 2004/108/CE, de baja tensión 2006/95/
CE y de marca CE 93/68/CEE. Todas las pruebas de conformidad las han
realizado organizaciones de vericación independientes.
ita
esp
Informação para o consumidor
por
Assistência e reparações
Se o seu ULTRAPOWER avariar ou deixar de funcionar, deve levá-lo a um
ned
Centro de Assistência Electrolux autorizado.
Se o cabo de alimentação ou o transformador estiver danicado, deve
ser substituído pela Electrolux, por um agente de assistência ou por uma
pessoa igualmente qualicada, para evitar perigos.
dan
Informação para o consumidor
A Electrolux rejeita qualquer responsabilidade por todos os danos
nor
decorrentes de utilização imprópria do aparelho ou de violação do
aparelho.
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de
sve
plástico estão marcadas para efeitos de reciclagem.
Para mais informação, visite o nosso website: www. electrolux.com
n
Para mais informação sobre garantia e contactos para os clientes,
consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem.
Declaramos que este aspirador operado a bateria, destinado ao uso
rus
doméstico, está em conformidade com a Directiva CEM (Compatibilidade
Electromagnética) 2004/108/CE, com Directiva da Baixa Voltagem
2006/95/CE e com a Directiva de Marcação com a Etiqueta CE 93/68/CEE.
gre
Todos os testes de conformidade foram executados por uma entidade de
testes externa e independente.
Informatie voor de consument
Service of reparaties
In het geval van een defect of storing brengt u uw ULTRAPOWER naar
een erkend Electrolux-servicecentrum.
Als de voedingskabel of het oplaadstation beschadigd is, moet deze
worden vervangen door Electrolux, de onderhoudsdienst van Electrolux
of een gelijksoortig gekwaliceerde persoon teneinde gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Informatie voor de consument
Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor alle schade die
voortvloeit uit eventueel onjuist gebruik van het apparaat of wanneer er
met het apparaat wordt geknoeid.
Dit product is ontworpen om het milieu te sparen. Alle plastic
onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
Zie onze website www. electrolux.com voor meer informatie.
Voor meer informatie over de garantie en de contactpunten voor
consumenten raadpleegt u het garantieboekje in de verpakking.
Wij verklaren hierbij dat deze door batterijen aangestuurde stofzuiger,
bedoeld voor huishoudelijk gebruik, voldoet aan EMC-richtlijn 2004/108/
EC, richtlijn 2006/95/EC met betrekking tot laagspanning en richtlijn
93/68/EEC met betrekking tot het EG-keurmerk. Alle conformiteitstesten
zijn uitgevoerd door een onafhankelijke derde onderzoeksinstituut.
Forbrugeroplysninger
Service eller reparationer
I tilfælde af driftsforstyrrelse eller fejl skal du bringe din ULTRAPOWER til
et autoriseret Electrolux servicecenter.
Hvis netkablet eller opladeren beskadiges, skal de udskiftes af Electrolux
eller dennes serviceleverandør eller en montør med tilsvarende
kvalikationer for at forebygge, at nogen udsættes for fare.
Forbrugeroplysninger
Electrolux frafalder ethvert ansvar for alle skader, som skyldes forkert
brug af apparatet, eller hvis der er blevet pillet ved apparatet.
Dette produkt er udviklet med tanke på miljøet. Alle plastdele er
mærkede, så de kan genbruges.
Se vores webside for detaljerede oplysninger: www. electrolux.com
For ere detaljer om garanti og forbrugerkontakter kan du se
garantibeviset i emballagen.
Vi erklærer, at denne batteridrevne støvsuger, som er beregnet
til husholdningsbrug, er i overensstemmelse med EMC-direktivet
2004/108/EC, Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC og CE-mærkning,
direktivet 93/68/EØF. Al overensstemmelsesafprøvning er foretaget af et
uafhængigt tredjeparts afprøvningsorgan.
Page 71
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Forbrukerinformasjon
Service eller reparasjon
Dersom det oppstår feil, må ULTRAPOWERen din repareres av et
autorisert Electrolux-serviceverksted.
Hvis strømkabelen eller laderen blir skadet, må den skiftes av Electrolux,
en autorisert servicerepresentant eller annen kvalisert person for å
unngå fare.
Forbrukerinformasjon
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for alle skader som oppstår fra enhver
uriktig bruk av produktet eller ved tilfeller av manipulering av produktet.
Dette produktet er konstruert med tanke på miljøet. Alle plastdeler er
merket for resirkulering.
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du se på nettsiden vår: www.
electrolux.com
For ere detaljer om garanti og forbrukerkontakt, kan du se garantiheftet
i emballasjen.
Vi erklærer at denne batteridrevne støvsugeren, beregnet på
hjemmebruk, er i samsvar med EMC-direktiv 2004/108/EC,
lavspenningsdirektiv 2006/95/EC og CE-merkingsdirektiv 93/68/EØF. All
samsvarstesting har blitt utført av et testeorgan som er en uavhengig
tredjepart.
Information till konsumenten
Service eller reparation
I händelse av stopp eller fel måste du lämna in din ULTRAPOWER på en av
Electrolux auktoriserad serviceverkstad.
Om sladden eller laddaren är skadad måste den bytas ut av Electrolux
eller dennes serviceagent, eller av annan kvalicerad person för att
undvika fara.
Information till konsumenten
Electrolux frånsäger sig allt ansvar för skador som uppstår på grund av att
produkten använts felaktigt eller manipulerats.
Denna produkt är utformad med miljön i åtanke. Alla plastdelar är
markerade för återvinningssyften.
Mer information nns på vår webbplats: www. electrolux.com
Mer information om garanti och kundkontakt nns i garantihäftet i
förpackningen.
Vi intygar att denna batteridrivna dammsugare, avsedd för hushållsbruk,
uppfyller EMC-direktivet 2004/108/EG, direktivet om lågspänning
2006/95/EG och direktivet om CE-märkning 93/68/EEG. Alla
överensstämmelsetester har utförts av ett oberoende testinstitut.
7171
Kuluttajatiedot
Huolto ja korjaus
Mikäli ULTRAPOWER-imuri vaurioituu tai vioittuu, vie se valtuutettuun
Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Jos virtajohto tai laturi on vaurioitunut, se on annettava Electroluxin
tai sen huoltoliikkeen tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
Kuluttajatiedot
Electrolux ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai jos laitetta on peukaloitu.
Laite on suunniteltu ympäristöä ajatellen. Kaikki muoviosat on merkitty
kierrätystä varten.
Lue lisätietoa osoitteesta: www. electrolux.com
Lisätietoa takuusta ja kuluttajien yhteystiedoista on saatavilla
pakkauksen takuukirjasta.
Vakuutamme, että tämä kotitalouskäyttöön tarkoitettu akkutoiminen
pölynimuri täyttää EMC-direktiivin 2004/108/EY, pienjännitedirektiivin
2006/95/EY ja CE-merkin direktiivin 93/68/ETY vaatimukset.
Riippumaton kolmannen osapuolen testauslaitos on suorittanut kaikki
vaatimustenmukaisuustestit.
Сведения для потребителя
Техническое обслуживание или ремонт
В случае поломки или неполадки пылесос ULTRAPOWER необходимо
доставить в авторизованный сервисный центр Electrolux.
Если сетевой кабель или зарядное устройство повреждено, то, чтобы
избежать риск поражения электрическим током, он должен быть
заменен компанией Electrolux, специалистом авторизованного сервисного центра или другим специалистом аналогичной квалификации.
Сведения для потребителя
Компания Electrolux снимает с себя всякую ответственность за повреждения, к которым привела ненадлежащая эксплуатация прибора, а
также попытки его самостоятельного вскрытия и ремонта.
Настоящее изделие разработано с учетом экологических требований.
Все пластиковые детали имеют обозначения с целью их последующей
утилизации.
Подробнее см. веб-сайт: www. electrolux.com
Подробная информация о гарантийном обслуживании и контактах
для потребителей приведена в буклете с гарантийной информацией,
который входит в комплект поставки.
Настоящим производитель заявляет, что данный пылесос на аккумуляторной батарее, предназначенный для бытового использования,
соответствует директиве ЭМС 2004/108/EC, Директиве по низкому
напряжению 2006/95/EC и директиве о маркировке знаком CE 93/68/
EEC. Все проверки соответствия были произведены независимой
сторонней организацией.
Page 72
7272
Разопаковане и сглобяване
bul
1. Монтирайте дръжката като внимателно
я поставите в основното тяло.
Raspakiravanje i sastavljanje
cro
1. Postavite ru čku tako da je pažljivo
umetnete u glavno kućište.
Vybalení a montáž
cze
1. Nasaďte opatrně rukojeť jejím zasunutím
do hlavního těla.
Lahtipakkimine ja kokkupanemine
est
1. Sisestage käepide ettevaatlikult
põhiosasse.
Vybalenie a montáž
1. Rukoväť upevnite tak , že ju opatrne
slk
vložíte do hlavnej ča sti.
Kicsomagolás és összeszerelés
1. Óvatosan c satlakoztass a a markolatot az
hun
alsó porszívótesthez.
Izsaiņošana un montāža
1. Uzstādiet roktu ri, rūpīgi ieviet ojot to
latv
galvenajā korpusā.
Išpakavimas ir surinkimas
1. Pritvirtinkite rankeną, atsargiai įkišdami
lith
ją į pagrindinį korpu są.
Rozpakowanie i montaż
1. Zamontować uchwy t, ostrożnie
pol
zakładając go na korpus o dkurzacza.
Despachetarea şi montarea
1. Montaţi mânerul prin introducerea atentă
rom
în carcasa principală.
Odstranjevanje embalaže in sestavljanje
slv
1. Namestite ročaj, tako da ga previ dno
vstavite v g lavno enoto.
Ambalajdan çıkarma ve montaj
tur
1. Ana gövdeye dik katlice sokarak kolu
takın.
Розпаковування та складання
1. Встановіть ручку, акуратно вставивши
ukr
її в корпус.
2. Закр епете дръжка та като затегнете
фиксиращия винт. Използвайте отвертка или
монета.
2. Učvr stite ručku zatezanjem isporučenog vijka
za blokiranje. Upotrijebite odvijač ili kovanicu
2. Pritvirtinkite rankeną, prisukdami ksavimo
varžtą. Naudokite atsuktuvą arba monetą.
2. Zamocować uchw yt, dokręcając dołączoną
śrubę blokującą. Użyć w tym celu śrubokręta lub
monety.
2. Fixaţi mânerul prin strângerea şurubului de
blocare furnizat. Utilizaţi o şurubelniţă sau o
monedă.
2. Pritrdite ročaj, tako da privijete priložen
varovalni vijak. Uporabite izvijač ali kovanec.
2. Verilen kilit vidasını sıkarakkolu sabitleyin. Bir
tornavida ya da bozuk para kullanın.
2. Закріпіть ручку, затягнувши кріпильний
гвинт, що входить у комплект поставки.
Скористайтеся викруткою або монетою.
Станция за зареждане
1. Включете щепсела към стойката за зареждане. В долната част на станцията за
зареждане има празно пространство, където може да бъде навит неизползвания кабел.
Punjač
1. Utaknite električni utikač u punjač. Na dnu punjača nalazi se šupljina u
koju se može namotati dio kabela koji se ne upotrebljava.
Nabíjecí stanice
1. Zapojte zástrčku do nabíjecí stanice. Na spodní straně nabíjecí stanice
se nachází prohlubeň, kam lze navinout nevyužitý kabel.
Laadimisalus
1. Ühendage pistik laadimisalusesse. Laadimisaluse p õhjas on õõnes
ruum, kuhu saab kerida ülejäänud juhtme.
Nabíjacia stanica
1. Zapojte zástrčku do nabíjacieho podstavca. V spodnej časti nabíjacej
stanice je dutý priestor, kde môžete navinúť nevyužitú časť kábla.
Dokkoló állás
1. Csatlakoztassa a kábelt a töltő állomáshoz. A töltő állomás alján egy
üreges rész található, ahová a fölösleges kábel feltekerhető.
Lādēšanas ierīce
1. Pievienojiet spraudkontaktu lādētājam. Lādētāja apakšā ir ieplaka, kur
var glabāt saritināto kabeli.
Krovimo įrenginys
1. Įjunkite kištuką į krovimo įrenginį. Po krovimo įrenginiu yra tuštuma, į
kurią galima susukti atliekamą kabelio galą.
Stacja ładująca
1. Podłączyć wtyczkę do stacji ładującej. Na spodzie stacji ładującej znajduje
się miejsce do nawinięcia nadmiaru przewodu.
Staţie de î ncărcare
1. Conectaţi ştecherul la suportul de încărcare. E xistă un spaţiu gol în partea
inferioară a staţiei de încărcare în care poate înfăşurat cablul neutilizat.
Polnilna postaja
1. Vtič vtaknite v stojalo za polnjenje. Na dnu polnilne postaje je votel
prostor, kamor lahko navijete neuporabljen kabel.
Şarj istasyonu
1. Fişi şarj standına bağlayın. Kullanılmayan kablonun sarılabileceği şarj
istasyonunun altında oyuk bir alan vardır.
Зарядний пристрій
1. Вставте вилку в зарядну стійк у. В нижній частині зарядного
пристрою є вільне місце, де можна намотати частину кабелю, що не
використовується.
Page 73
7373
2. Включете адаптера в електрическата мрежа и поставете станцията за
зареждане върху стабилна и хоризонтална повърхнос т, далеч от източници на
топлина, пряка слънчева светлина или мокри мес та.
2. Umetnite adapter u utičnicu i postavite punjač na čvrstu i vodoravnu površinu
udaljenu od izvora topline, izravne sunčeve svjetlosti ili vlažnih mjesta.
2. Zapojte adaptér do sítě a umístěte nabíjecí stanici na stabilní horizontální povrch z
dosahu zdrojů tepla, přímého slunečního světla nebo mokrého prostředí.
2. Ühendage adapter vooluvõrku ja asetage laadimisalus kindlale ja tasasele pinnale
eemale kuumusallikatest, otsesest päikesevalgusest ning märgadest kohtadest.
2. Adaptér zasuňte do zásuvky a nabíjaciu stanicu umiestnite na stabilný a vodorovný
povrch mimo zdrojov tepla, priameho slnečného svetla a vlhkých priestorov.
2. Csatlakoztassa az adaptert a hálózati aljzathoz, és helyezze a töltő állomást egy stabil,
vízszintes felületre, hőforrásoktól, közvetlen napfénytől vagy nedves helyektől távol.
2. Ievietojiet spraudkontaktu kontaktspraudnī un novietojiet lādētāju uz stabilas un
horizontālas virsmas tālāk no karstuma avotiem, tiešiem saules stariem vai mitrām
vietām.
2. Įjunkite adapterį į elektros tinklą ir pastatykite krovimo įrenginį ant stabilaus,
horizontalaus paviršiaus, atokiai nuo šilumos šaltinių, tiesioginių saulės spindulių ir
šlapių vietų.
2. Podłączyć zasilacz do gniazda elektr ycznego i ustawić stację ładującą na stabilnym,
poziomym podłożu, z dala od źródeł ciepła, bezpośrednich promieni słonecznych i
wilgoci.
2. Introduceţi adaptorul în priza electrică de perete şi poziţionaţi staţia de încărcare
pe o suprafaţă stabilă şi orizontală, la distanţă de surse de căldură, lumina directă a
soarelui sau locuri umede.
2. Adapter priključite v električno omrežje, polnilno postajo pa postavite na stabilno in
vodoravno površino, stran od toplotnih virov, neposredne sončne svetlobe ali mokrih
mest.
2. Adaptörü prize takın ve şarj istasyonunu ısı kaynaklarından, doğrudan güneş
ışığından ya da ıslak yerlerden uzak sağlam ve yatay bir yüzeye yerleştirin.
3. Тялото за стена може също да се монтира на стена без долната част. Уверете се, че
стената може да издържи теглото на ULTRAPOWER. Използвайте ограничителя, при
монтаж към стената.
3. Zidna jedinica može se postaviti na zid bez donjeg dijela. Uvijek provjerite može li zid
izdržati težinu uređaja ULTRAPOWER. Upotrijebite distancer kada postavljate prema
zidu.
3. Nástěnnou jednotku lze na stěnu nainstalovat bez spodního dílu. Vždy se ujistěte, že
stěna unese hmotnost v ysavače ULTRAPOWER. Při instalaci na stěnu použijte distanční
prvek.
3. Seinamooduli saab kinnitada seina külge ilma alumise osata. Veenduge, et sein
jaksak s kanda ULTRAPOWERi raskust. Kasutage kaugushoidikut, kui paigaldate seina
poole.
3. Nástennú jednotku môžete tiež namontovať na stenu bez spodného dielu. Vždy sa
uistite, že stena udrží hmotnosť vysávača ULTRAPOWER. Pri montáži na stenu použite
vymedzovací kus.
3. A fali egység az alsó rész nélkül is a falra szerelhető. Minden esetben győződjön meg
arról, hogy a fal kellő teherbírású-e az ULTRAPOWER porszívó súlyának megtartásához.
Használja a távtartó darabot, amikor a falra szereli az egységet.
3. Sienas bloku var arī uzstādīt uz sienas, neizmantojot apakšējo detaļu. Vienmēr
pārliecinieties, ka siena ir pietiekami stipra, lai noturētu ULTRAPOWER ierīces svaru.
Uzstādot bloku pret sienu, izmantojiet distances bloku.
3. Sieninį bloką galima tvirtinti prie sienos be apatinės dalies. Visuomet įsitikinkite,
kad siena atlaikys „ULTRAPOWER“ svorį. Tvirtindami prie sienos, naudokite atstumo
išlaikymo dalį.
3. Jednostkę ścienną (bez dolnej części) można zamontować na ścianie. Należ y upewnić
się, że ściana w ytrzyma ciężar odkur zacza ULTRAPOWER. Przy montażu jednostki
ściennej należy użyć elementu dystansowego.
3. Unitatea de perete poate montată, de asemenea, pe un perete fără piesa inferioară.
Asiguraţi-vă întotdeauna că peretele poate rezista la greutatea ULTRAPOWER. Utilizaţi
distanţierul când montaţi pe perete.
3. Stensko enoto lahko pritrdite na steno tudi brez spodnjega dela. Vedno preverite,
ali stena prenese težo sesalnika ULTRAPOWER. Pri pritrjevanju na steno uporabite
distančnik.
3. Duvar ünitesi alt parça olmadan bir duvara monte edilebilir. Duvarın, ULTRAPOWER
ağırlığını taşıyabileceğinden emin olun. Duvara montaj yaparken ara parçasını kullanın.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
2. Вставте адаптер в розетку та розмістіть зарядний пристрій на с табільній
горизонтальній поверхні подалі від д жерел тепла, прямих сонячних променів
або вологих місць.
3. Пристрій для встановлення на стіну також можна встановити на с тіну без
нижньої частини. Слід обов’язково переконатися, що стіна може витримати вагу
ULTRAPOWER. Використовуйте розпірку при встановленні на стіну.
ukr
Page 74
7474
Зареж дане на ULTRAPOWER
bul
Когато ULTR APOWER е поста вена в станци ята за зареж дане, индика торът за зареж дане ще светне.
Когато ULTR APOWER е напълно з аредена, инд икаторът за заре ждане ще мига б авно на всеки 5 сек унди.
Punjenje uređaja ULTR APO WER
cro
Indikator punjenja mora biti uključen k ada je uređaj ULTRAPOWER postavljen u
punjač. Kada je uređaj ULTRAPOWER potpuno pun, indikator punjenja polako će
Nabíjení vysavače ULTRAPOWER
cze
Kontrolka nabíjení se při umístění vysavače ULTRAPOWER do nabíjecí stanice rozsvítí. Když je
vysavač ULTRAPOWER plně nabitý, kontrolka nabíjení bude každých 5 sekund pomalu blikat.
ULTRAPOWERi laadimine
est
Kui ULTRAPOWER asetatakse laadimisalusele, siis süttib laadimisindikaator. Kui
ULTRAPOWER on täiesti laetud, siis vilgub laadimisindikaator iga 5 sekundi järel.
Nabíjanie vysávača ULTRAPOWER
slk
Keď vysávač ULTRAPOWER umiestnite na nabíjaciu stanicu, indikátor nabíjania sa rozsvieti. Po
úplnom nabití vysávača ULTRAPOWER bude indikátor nabíjania pomaly blikať každých 5 sekúnd.
Az ULTRAPOWER töltés e
A töltésjelző világítani fog amikor az ULTRAPOWER a töltőállomásra van téve. Ha az
hun
ULTRAPOWER teljesen fel van töltve, akkor a töltésjelző 5 másodpercenként lassan villog.
ULTRAPOWER ierīces lādēšana
Kad ULTRAPOWER ierīce tiek ievietota lādētājā, iedegsies lādēšanas indikators. Kad ULTRAPOWER
latv
ierīce būs pilnībā uzlādēta, lādēšanas indikators katras piecas sekundes lēnām mirgos.
„ULTRAPOWER“ krovimas
Pastačius „ULTRAPOWER“ į krovimo įrenginį, užsidegs krovimo kontrolinė lemputė. Kai
lith
„ULTRAPOWER“ bus visiškai įkrautas, krovimo kontrolinė lemputė lėtai sužybčios kas 5 sekundes.
Ładowanie odkurzacza ULTRAPOWER
Po umieszczeniu odkurzacza ULTRAPOWER w stacji ładującej zapali się kontrolka ładowania. Gdy akumulator
pol
odkurzacza ULTRAPOWER całkowicie się ładuje, kontrolka ładowania zacznie powoli migać (co 5 sekund).
Încărcarea ULTRAPOWER
Indicatorul de încărcare va fi aprins când ULTRAPOWER este plasat în staţia de încărcare. Când
rom
ULTRAPOWER este complet încărcat, indicatorul de încărcare va clipi lent la fiecare 5 secunde.
Polnjenje sesalnika ULTRAPOWER
slv
Kontrolna lučka polnjenja zasveti, ko sesalnik ULTRAPOWER postavite na polnilno postajo. Ko je sesalnik
ULTRAPOWER povsem napolnjen, bo kontrolna lučka polnjenja počasi utripala vsakih pet sekund.
tam şarj olduğunda, şarj göstergesi her 5 saniyede bir yavaşça yanıp sönecektir.
Заряджання ULTRAPOWER
Після того як ULTRAPOWER вставлено в зарядний прис трій, загоряєтьс я
ukr
індикатор зарядки. Коли ULTRAPOWER повністю заряд жено, індикатор зарядки
починає повільно блимати кожні 5 секунд.
При ULTRAPOWER Plus броят светодиодни
лампи ще покажат нивото на зареждане.
3 светодиодни лампи = напълно заредена.
zatreptati svakih 5 sekundi.
Na uređaju ULTRAPOWER Plus broj LED
žaruljica označit će razinu punjenja. 3 LED =
potpuno pun.
U vysavače ULTRAPOWER Plus značí počet
LED kontrolek stupeň nabití. 3 LED kontrolky
= plně nabito.
ULTRAPOWER Plusil tähistavad LED-lambid
laetuse taset. 3 LED-i = täiesti laetud.
Na modeli ULTRAPOWER Plus bude počet
kontroliek LED označovať úroveň nabitia. 3
kontrolky LED = úplne nabité.
Az ULTRAPOWER Plus esetén a LED fények
száma jelzi a töltöttségi szintet. 3 LED =
teljesen feltöltve.
ULTRAPOWER Plus ierīces gaismas diožu
indikatoru numuri norādīs uzlādes līmeni. 3
gaismas diodes = ierīce pilnībā uzlādēta.
Modelyje „ULTRAPOWER Plus“ įkrovimo lygį
parodo diodinių lempučių skaičius. 3 šviesos
diodai = visiškai įkrautas.
W odkurzaczu ULTRAPOWER Plus liczba świecących się
kontrolek LED informuje o stopniu naładowania akumulatora. 3 kontrolki LED = akumulator w pełni naładowany.
La ULTRAPOWER Plus, numărul de LED-uri
va indica nivelul de încărcare. 3 LED-uri =
încărcare completă.
Pri sesalniku ULTRAPOWER Plus število svetlečih
diod ponazarja stopnjo napolnjenosti. 3
svetleče diode = povsem napolnjen.
ULTRAPOWER Plus’ta LED lambalarının sayısı
şarj seviyesini belir tecektir. 3 LED = tam
şarjlı.
У приладі ULTRAPOWER Plus кількість
світлодіодів показує рівень зарядки. 3
світлодіоди = повністю заряджений.
Ако ULTRAPOWER е напълно разредена, тя се нуждае от
приблизително 16 часа зареждане, за да възвърне пълния
капацитет на батерията. (4 часа за ULTRAPOWER Plus).
Ako je uređaj ULTRAPOWER potpuno prazan
treba mu približno 16 sati kako bi se baterija
ponovno do kraja napunila. (4 sata za
Pokud se vysavač ULTRAPOWER zcela vybije,
vyžaduje plné nabití baterie přibližně 16 hodin
nabíjení. (4 hodiny u modelu ULTRAPOWER Plus).
Kui ULTRAPOWER on täiesti tühjak s laetud, siis
kulub ligikaudu 16 tundi laadimist, et selle aku
oleks täiesti täis. (Neli tundi ULTRAPOWER Plusil).
Ak je vysávač ULTRAPOWER úplne vybitý, na
dobitie batérie na plnú kapacitu je potrebných
približne 16 hodín nabíjania. (4 hodiny pre model
Ha az ULTRAPOWER teljesen lemerült, akkor a
teljes feltöltődés nagyjából 16 órát vesz igénybe
(ULTRAPOWER Plus esetén 4 órát).
Ja ULTRAPOWER ierīce ir pilnībā izlādējusies, to nepieciešams
uzlādēt aptuveni 16 stundas, lai akumulators atkal būtu
pilnībā uzlādēts. (četras stundas ierīcei ULTRAPOWER Plus).
Jeigu „ULTRAPOWER“ visiškai išsikrauna, norint vėl jį naudoti
visu pajėgumu, eakumuliatorių reikia krauti maždaug 16
valandų. (modeliui „ULTRAPOWER Plus“ – 4 valandų).
Po całkowitym rozładowaniu akumulatora odkurzacza ULTRAPOWER naładowanie go do pełnej pojemności trwa około 16 godzin
(4 godziny w modelu ULTRAPOWER Plus).
Dacă ULTRAPOWER este complet descărcat, acesta
necesită circa 16 ore de încărcare pentru ca bateria să fie
complet încărcată. (4 ore pentru ULTRAPOWER Plus).
Če je sesalnik ULTRAPOWER povsem izpraznjen, ga morate
polniti približno 16 ur, da ponovno dosežete polno
zmogljivost baterije. (4 ure za sesalnik ULTRAPOWER Plus).
ULTRAPOWER tam olarak boşalırsa, tam batarya
kapasitesini yeniden kazanması yaklaşık 16 saat
sürer. (ULTRAPOWER Plus için 4 saat).
Якщо ULTRAPOWER повністю розряджений,
потрібно приблизно 16 годин, щоб повністю
відновити ємність акумулятора. (4 години для
ULTRAPOWER Plus).
Page 75
7575
За по-добра ефективност на батериите, винаги
зареждайте ULTRAPOWER, когато не се използва.
ULTRAPOWER Plus).
Za bolju učinkovitost baterije uređaj ULTRAPOWER uvijek
držite na punjaču kada se ne upotrebljava.
Pro větší výkon baterie vždy nechávejte vysavač
ULTRAPOWER nabíjet, když jej nepoužíváte.
Paremaks akujõudluseks hoidke ULTRAPOWERit alati
laadimisolekus, kui te seda ei kasuta.
ULTRAPOWER Plus.)
Na dosiahnutie lepšieho výkonu batérie dobíjajte
vysávač ULTRAPOWER vždy, keď ho práve nepoužívate.
A jobb akkumulátor teljesítmény eléréséhez mindig
hagyja töltve az ULTRAPOWER-t ha nincs használva.
Lai akumulatora veiktspēja būtu labāka, vienmēr atstājiet
ULTRAPOWER ierīci lādējamies, kad tā netiek lietota.
Norėdami, kad akumuliatorius veiktų geriau, palikite
„ULTRAPOWER“ krauti, kai tik jo nenaudojate.
W celu zapewnienia lepszej wydajności akumulatora
nieuży wany odkurzacz należy zawsze umieszczać w
stacji ładującej.
Pentru performanţa bateriei, ţineţi întotdeauna
ULTRAPOWER încărcat atunci când nu este utilizat.
Почистване с ULTRAPOWER
Преди почистване, проверете дали в колелата на дюзите и четката няма остри предмети, за да избегнете
надраскване на чувствителни подове и за да гарантирате оптимални почистващи резултати.
Usisavanje uređajem ULTRAPOWER
Prije usisavanja provjerite jesu li kotačići nastavka i četke čisti i da na njima nema oštrih predmeta kako biste izbjegli
ogrebotine na osjetljivim podovima i omogućili punu učinkovitost čišćenja.
Vysávání s vysavačem ULTRAPOWER
Před vysáváním zkontrolujte, zda jsou kolečka hubice a kartáčový váleček prosté ostr ých předmětů, abyste z abránili
poškrábání citlivých podlah a zajistili plný v ýkon.
ULTRAPOWERiga puhastamine
Enne puhastamist kontrollige, et otsiku ratastel ja harjasrullil ei oleks teravaid esemeid, et vältida õrnade põrandate
kriimustamist ning tagada maksimaalne puhastusjõudlus.
Vysávanie s vysávačom ULTRAPOWER
Pred vysávaním skontrolujte, či kolieska hubice a kefovací valček neobsahujú ostré predmet y, ktoré by mohli
poškriabať citlivé podlahy a znemožniť plný čistiaci výkon.
Porszívózás az ULTRAPOWER-ral
A teljes tisztító teljesítmény elérése, és az érzékeny padlókon a karcolásmentes tiszítítás érdekében porszívózás előtt
ellenőrizze, hogy a szívófej kerekei és a forgókefe éles tárgyaktól mentesek legyenek.
Putekļu sūkšana ar ULTRAPOWER
Pirms putekļu sūkšanas pārbaudiet, vai sprauslas riteņi un sukas ruļļi ir tīri, vai tajos nav iesprūduši asi priekšmeti, lai
nesaskrāpētu jūtīgas grīdas un nodrošinātu labu rezultātu.
„ULTRAPOWER“ naudojimas
Norėdami, kad siurblys nesubraiž ytų minkštų grindų, bet puikiai jas išvalytų, prieš siurbdami patikrinkite, ar antgalio
ratukai ir ritininis šepetys yra švarūs.
Odkurzanie odkurzaczem ULTRAPOWER
Aby uniknąć z arysowania delikatnych podłóg i zapewnić maksymalną wydajność odkurzania, przed jego
rozpoczęciem należy sprawdzić, czy do kółek ssawk i i wałka szczotki nie przyczepiły się ostre przedmioty.
Aspirarea cu ULTRAPOWER
Înainte de aspirare, vericaţi dacă roţile duzei şi rola perie nu conţin obiecte ascuţite, pentru a preveni zgârierea
podelelor sensibile şi a asigura performanţă maximă de curăţare.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
Za boljšo zmogljivost baterije naj se sesalnik
ULTRAPOWER polni, ko ni v uporabi.
Daha iyi batarya performansı için, kullanılmadığında
daima ULTRAPOWER’ı şarjda tutun.
Щоб покращити продуктивність акумулятора, завжди
тримайте ULTRAPOWER в зарядному пристрої, коли
він не використовується.
Sesanje s s esalnikom ULTRAPOWER
Pred sesanjem preverite, da na kolescih sesalne krtače in valjčni ščetki ni ostrih predmetov, da ne opraskate
občutljivih tal in zagotovite polno zmogljivost sesanja.
ULTRAPOWER ile süpürmek
Süpürmeden önce, hassas yüzeylerin çizilmesini önlemek ve tam temizlik için nozül tekerlekleri ile fırça
merdanesinde keskin maddeler olmadığından emin olun.
Прибирання з ULTRAPOWER
Перш ніж починати прибирати, перевірте, чи нема на колесах насадки та в щітковому валику гострих
предметів, щоб запобігти подряпуванню підлоги та забезпечити максимальну продуктивність очищення.
slv
tur
ukr
Page 76
7676
A
B
Включете и спрете ULTRAPOWER като натиснете бутон А за
bul
включване/изключване.
ULTRAPOWER има 3 настройки за мощност, които се регулират с бутон B
Uređaj ULTRAPOWER uključite i isk ljučite pritiskom na tipku A za
cro
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE.
Uređaj ULTRAPOWER ima 3 postavke snage koje se podešavaju tipkom B
Vysavač ULTRAPOWER spustíte a zastavíte v ypínacím tlačítkem A .
cze
Vysavač ULTRAPOWER má tři nastavení výkonu, které lze
regulovat p omocí tlačítka B.
Käivitage ja seisake ULTRAPOWER, vajutades SISSE/VÄLJA-nupule A.
est
ULTRAPOWERil on kolm võimsusrežiimi, mida saab määrata
nupuga B.
Vysávač ULTRAPOWER zapnete a vypnete stlačením tlačidla
Zap./ Vyp. A. Vysávač ULTRAPOWER má 3 nastavenia výkonu,
slk
ktoré sa regulujú tlačidlom B
Az ON/OFF gomb (A) megnyomásával kapcsolja be vagy ki az
ULTRAPOWER-t. Az ULTRAPOWER 3 szívóerősséggel rendelkezik,
hun
amit a (B) gombbal állíthat.
Iedarbiniet un izslēdziet ULTRAPOWER ierīci, piespiežot
IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS taustiņu A. ULTRAPOWER ierīcei ir
latv
trīs jaudas iestatījumi, kurus regulē ar taustiņu B.
„ULTRAPOWER“ įjungiamas ir išjungiamas įjungimo / išjungimo
mygtuku A. „ULTRAPOWER“ turi 3 galios nuostatas, kurios
lith
reguliuojamos mygtuku B
Odkurzacz ULTRAPOWER włącza się i wyłącza naciskając prz ycisk
A (WŁ./WYŁ). Odkurzacz ULTRAPOWER ma 3 ustawienia mocy,
pol
które wybiera się z a pomocą przycisku B.
Porniţi şi opriţi ULTRAPOWER apăsând pe butonul PORNIRE/
OPRIRE A. ULTRAPOWER are 3 setări de alimentare care sunt
rom
reglate cu butonul B
1. ULTRAPOWER ще стартира в “нормален режим”.
2. За по-интензивно почистване, натиснете веднъж бутон “B” за регулиране на мощността за “Режим усилване”.
3. За по-тихо почистване, натиснете още веднъж бутон B, за да активирате “Безшумния режим”.
1. ULTRAPOWER započinje s radom u ”normalnom načinu rada”.
2. Za teže poslove jednom pritisnite tipku za podešavanje snage ”B” za ”Pojačani način rada”.
3. Za tiši rad još jednom pritisnite tipku ”B” kako biste uključili ”Tihi način rada”.
1. Vysavač ULTRAPOWER se spustí v „normálním režimu“.
2. Pro náročnější vysávání stiskněte jednou tlačítko regulace v ýkonu „B“, čímž zapnete „ Zesílený režim“.
3. Pro tišší vysávání stiskněte tlačítko B ještě jednou, čímž zapnete „Tichý režim“.
1. ULTRAPOWER käivitub ”tavarežiimil”.
2. Raskemate puhastustööde puhul vajutage üks kord reguleerimise nuppu ”B”, et käivitada ”võimsusfunktsioon”.
3. Vaiksemaks puhastamistoimingusk vajute veel kord nuppu B, et käivitada ”vaikne režiim”.
1. Vysávač ULTRAPOWER sa spustí v „normálnom režime“.
2. Na silnejšie čistenie stlačte tlačidlo regulácie v ýkonu „B“ raz na „Režim zosilnenia“.
3. Na tichšie čistenie stlačte opäť tlačidlo B, čím aktivujete „Tichý režim“.
1. Az ULTRAPOWER „normál módban” indul.
2. Komolyabb tisztítási feladatokhoz nyomja meg egyszer a (B) szabályozó gombot, „erős módba” kapcsolva a porszívót.
3. Csendes tisztításhoz nyomja meg még egyszer a (B) gombot, ezzel aktiválva a „csendes módot”.
1. ULTRAPOWER ierīce sāks darboties ”normālā režīmā”.
2. Ja nepieciešams tīrīt netīrākas virsmas, nospiediet jaudas regulēšanas taustiņu ”B” vienu reizi, lai ieslēgtu ”Pastiprināšanas režīmu”.
3. Lai tīrīšana būtu klusāka, piespiediet taustiņu ”B” vēl vienu reizi, lai ak tivizētu ”kluso režīmu”.
1. „ULTRAPOWER“ pradeda veikti „įprastu režimu“.
2. Norėdami, kad siurbiama būtų stipriau, vieną kartą paspauskite galios reguliavimo mygtuką „B“, kad įjungtumėte „galingumo režimą“.
3. Norėdami, kad siurbiama būtų tyliai, dar kartą paspauskite mygtuką „B“, kad įjungtumėte „tylos režimą“.
1. Odkurzacz ULTRAPOWER uruchamia się w tr ybie „normalnej pracy”.
2. W celu zwiększenia siły ssania należy nacisnąć prz ycisk B, aby włączyć tryb „z większonej mocy”.
3. Aby zmniejszyć głośność odkurz ania, należy jeszcze raz nacisnąć przycisk B w celu włączeniu trybu „cichej pracy”.
1. ULTRAPOWER va porni în „modul normal”.
2. Pentru curăţări mai dicile, apăsaţi pe butonul de reglare a alimentării „B” o dată pentru „modul Booster ”.
3. Pentru curăţare mai silenţioasă, apăsaţi butonul B încă o dată pentru a activa „modul Silenţios”.
S pritiskom tipke A za VKLOP/IZKLOP vklopite in izklopite
slv
sesalnik ULTRAPOWER. ULTRAPOWER ima tri nastavitve moči, ki
jo nastavljate s tipko B.
AÇMA/KAPAMA tuşuna A basarak ULTRAPOWER’ı çalıştırın ve
durdurun. ULTRAPOWER, B tuşu ile ayarlanabilen 3 güç seviyesi
tur
ayarına sahiptir
Увімкніть і вимкніть ULTRAPOWER, натиснувши кнопку
увімкнення/вимкнення А. ULTRAPOWER має 3 налаштування
ukr
потужності, які регулюються за допомогою кнопки В
1. Sesalnik ULTRAPOWER se zažene v »običajnem načinu«.
2. Za zahtevnejše sesanje enkrat pritisnite tipko »B« za nastavitev moči na »način povečane moči«.
3. Za bolj tiho sesanje še enkrat pritisnite tipko B, da vklopite »tihi način«.
1. ULTRAPOWER “normal modda” çalışacaktır.
2. Daha zorlu temizlik işlerinde, “Takviye modu” için ayarlama düğmesine “B” basın.
3. Daha sessiz temizleme için, “Sessiz modunu” etkinleştirmek amacıyla B tuşuna basın.
1. ULTRAPOWER починає роботу в «нормальному» режимі.
2. Для більш ретельного очищення натисніть кнопк у регулювання потужності «В» один раз, щоб перевести
прилад у «Підсилений режим».
3. Для тихішої роботи натисніть кнопку «В» ще раз, щоб активувати «Безшумний режим».
Page 77
7777
ТЕХНОЛОГИЯ BRUSH ROLL CLEAN™
Всички модели на ULTRAPOWER са оборудвани с технологията BRUSH ROLL CLEAN ™
– функция, която помага да пазите четката да не се замърсява с косми и влакна.
TEHNOLOGIJA BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Svi modeli uređaja ULTRAPOWER opremljeni su tehnologijom BRUSH ROLL CLEAN ™
Technology – funkcijom koja sprječava sakupljanje vlasi i niti na glavi četke.
TECHNOLOGIE BRUS H ROLL CLEAN™
Všechny modely ULTRAPOWER jsou vybaveny technologií čištění kartáčového válečku
BRUSH ROLL CLEAN ™ – funkcí, která pomáhá udržovat kartáčový váleček bez vlasů a vláken.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Kõikidel ULTRAPOWERi mudelitel on tehnoloogia BRUSH ROLL CLEAN ™ – funktsioon,
mis aitab harjasrulli kar vadest ja kiududest puhtana hoida.
TECHNOLÓGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Všetky modely vysávačov ULTRAPOWER sú vybavené technológiou BRUSH ROLL
CLEAN™ – táto funkcia pomáha udržiavať kefovací valček bez vlasov a vláken.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Minden ULTRAPOWER modell rendelkezik a BRUSH ROLL CLEAN™ technológiával, egy
funkcióval ami segít haj- és szálmentesen tartani a forgókefét.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Visi ULTRAPOWER modeļi aprīkoti ar BRUSH ROLL CLEAN ™ tehnoloģiju – funkciju, kas
gādā, lai sukas rullis neapliptu ar matiem un šķiedrām.
Technologija „BRUSH ROLL CLEAN™ “
VISUOSE „ULTRAPOWER“ modeliuose įrengta technologija „BRUSH ROLL CLEAN™“ –
funkcija, kuri padeda apsaugoti ritininį šepetį nuo plaukų ir pluoštų.
FUNKCJA BRUSH ROLL CLEAN™
Odkurz acz ULTRAPOWER jest wyposażony w funkcję BRUSH ROLL CLEAN™, która
pomaga utrzymywać wałek szczotki w c zystości.
TEHNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Toate modelele ULTRAPOWER sunt echipate cu tehnologia BRUSH ROLL CLEAN™ – o
funcţie care ajută la menţinerea rolei perie fără re de păr şi bre.
Препоръчва се тази функция да се използва веднъж седмично. За най-добри
резултати използвайте функцията BRUSH ROLL CLEAN ™, когато ULTRAPOWER е
напълно заредена.
Upotreba ove funkcije se preporučuje jednom tjedno. Za najbolje rezultate funkciju
BRUSH ROLL CLE AN ™ upotrebljavajte kada je uređaj ULTRAPOWER potpuno pun.
Tuto funkci se doporučuje použít jednou týdně. Nejlepších výsledků dosáhnete, když
funkci BRUSH ROLL CLEAN ™ použijete u plně nabitého vysavače ULTRAPOWER.
Seda funktsiooni on soovitatav kasutada kord nädalas. Parimate tulemuste
saavutamiseks kasutage funk tsiooni BRUSH ROLL CLEAN ™ siis, kui ULTRAPOWER on
täiesti täis laetud.
Odporúča sa použiť túto funkciu raz týždenne. Najlepší v ýsledok dosiahnete, keď
funkciu BRUSH ROLL CLEAN™ použijete po plnom dobití vysávača ULTRAPOWER.
Ajánlott ezt a funkciót hetente használni. A legjobb eredmény érdekében akkor használja
a BRUSH ROLL CLEAN™ funkciót, ha az ULTRAPOWER teljesen fel van töltve.
Šo funkciju ieteicams lietot reizi nedēļā. Lai gūtu labāku rezultātu, izmantojiet BRUSH
ROLL CLEAN™ funkciju, kad ULTRAPOWER putekļu sūcējs ir pilnībā uzlādēts.
Šią funkciją rekomenduojama naudoti kar tą per savaitę. Norėdami pasiek ti geriausių
rezultatų, naudokite funkciją „BRUSH ROLL CLEAN™“ tada, kai „ULTRAPOWER“ yra
visiškai įkrautas.
Zaleca się korzystanie z tej funkcji raz w tygodniu. W celu uzyskania lepszych efektów
należy używać funkcji BRUSH ROLL CLEAN™, gdy odkurzac z ULTRAPOWER jest w pełni
naładowany.
Se recomandă utilizarea acestei funcţii o dată pe săptămână. Pentru cele mai bune
rezultate, utilizaţi funcţia BRUSH ROLL CLEAN™ când ULTRAPOWER este complet
încărcat.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
TEHNOLOGIJA BRUSH ROLL CLEAN™
Vsi modeli sesalnikov ULTRAPOWER so opremljeni s tehnologijo BRUSH ROLL CLEAN ™ –
funkcijo, ki preprečuje, da bi se na valjčno ščetko prijeli dlake in vlakna.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Tüm ULTRAPOWER modelleri, fırça merdanesinin saç ya da lier olmadan çalışmasına
yardımcı olan BRUSH ROLL CLEAN ™ Teknolojisi ile donatılmıştır.
Технологія BRUSH ROLL CLEAN™
Усі моделі ULTRAPOWER оснащені функцією BRUSH ROLL CLEAN™, яка очищає
щітковий валик від волосся й волокон.
To funkcijo je priporočljivo uporabiti enkrat tedensko. Za najboljše rezultate uporabite
funkcijo BRUSH ROLL CLEAN ™, ko je sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen.
Bu fonksiyonun haftada bir defa kullanılması önerilir. En iyi sonuçlar için, ULTRAPOWER
tam şarj olduğunda BRUSH ROLL CLEAN ™ işlevini kullanın.
Рекомендується використовувати цю функцію один раз на тиждень. Для
досягнення найкращих результатів використовуйте функцію BRUSH ROLL CLEAN™,
коли ULTRAPOWER повністю заряджений.
slv
tur
ukr
Page 78
7878
1.Поставете ULTRAPOWER върх у твърда и равна повърхност. Не използавйте
функцията BRUSH ROLL CLEAN ™ върху килими.
bul
2. Натиснете педала BRUSH ROLL CLEAN ™ с крака си, докато прахосмукачката е
включена. Задръж те за 5 секунди, докато космите и т ъканите са отстранени и след
cro
това освободете педала. По време на този процес ще чуете режещ шум, което е
нормално. Ако по четката останат косми, повторете процеса.
Моля, имайте предвид, че функцията BRUSH ROLL CLEAN ™ може и да не успее да
cze
премахне по-дебели нишки, конци или тъкани, заплетени в самата четка. Вижте
глава “Отстраняване на четката” за тези ситуации.
est
slk
1.Postavite uređaj ULTRAPOWER na tvrdu i ravnu površinu. Funkciju BRUSH ROLL CLEAN
™ ne upotrebljavajte na tepisima.
hun
2. Pritisnite papučicu BRUSH ROLL CLEAN ™ nogom kada je uređaj uključen. Pričekajte
5 sekundi dok se vlasi i vlak na ne uklone i zatim otpustite papučicu. Tijekom ovog
postupka čut će se zvuk rezanja, to je uobičajeno. Ako vlasi ostanu na glavi četke,
ponovite postupak.
latv
Zapamtite da funkcija BRUSH ROLL CLEAN ™ možda neće moći ukloniti deblja vlakna,
žice ili niti koje su uhvaćene u glavi četke. Za takve slučajeve pogledajte ”Skidanje glave
četke”.
lith
pol
1. Asetage ULTRAPOWER kõvale ja tasasele pinnale. Ärge kasutage funktsiooni BRUSH
ROLL CLEAN ™ vaibal.
2. Vajutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN ™ pedaali jalaga, kui tolmuimeja on sisse
lülitatud. Hoidke pedaali all viis sekundit, kuni karvad ja kiud on eemaldatud; seejärel
vabastage pedaal. Selle toiminguga kaasneb lõikamisheli; see on normaalne. Kui
harjasrullil on ikka karvu, siis korrake toimingut.
Arvestage, et funk tsiooniga BRUSH ROLL CLEAN ™ ei pruugi saada eemaldada harjasrulli
kinni jäänud jämedamaid niite, traati või kiude. Selliste juhtumite kohta vaadake osast
”Harjasrulli eemaldamine”.
1.Vysávač ULTRAPOWER postavte na t vrdý a rovný povrch. Funkciu BRUSH ROLL CLEAN™
nepoužívajte na kobercoch.
2. Keď je vysávač zapnutý, nohou stlačte pedál BRUSH ROLL CLEAN™. Podržte ho
stlačený 5 sekúnd, kým sa odstránia vlasy a vlákna, a potom ho uvoľnite. Počas tohto
procesu budete počuť z vuk sekania, je to normálne. Ak na kefovacom valčeku ostanú
vlasy, postup zopakujte.
Je možné, že funkcia BRUSH ROLL CLEAN™ nebude môcť odstrániť hrubšie nite, drôty
alebo vlákna, ktoré sú zachytené v kefovacom valčeku. V takejto situácii pozrite kapitolu
„Vybratie kefovacieho valčeka“.
1. Vysavač ULTRAPOWER umístěte na tvrdý a rovný povrch. Funkci BRUSH ROLL CLEAN ™
rom
nepoužívejte na kobercích.
2. Sešlápněte nohou pedál BRUSH ROLL CLEAN ™ se spuštěným vysavačem. Podržte na
5 sekund, dokud se neodstraní vlasy a vlákna, a poté pedál uvolněte. Během tohoto
slv
procesu se budou ozývat řezavé zvuky, to je normální jev. Pokud na kartáčovém válečku
zůstávají vlasy, proces zopakujte.
Berte prosím na vědomí, že funkce čištění kartáčů BRUSH ROLL CLEAN ™ nemusí být
tur
schopna odstranit silná vlákna, dráty či kobercové chlupy zachycené na kartáčovém
válečku. V takových případech viz kapitola „Vyjmutí kartáčového válečku“.
ukr
1. Helyezze az ULTRAPOWER-t egy kemény, egyenletes felületre. Szőnyegeken NE
használja a BRUSH ROLL CLEAN™ funkciót.
2. Lábbal nyomja le a BRUSH ROLL CLEAN ™ pedált amikor a porszívó be van kapcsolva.
Tartsa 5 másodpercig lenyomva, amíg a hajszálak, szőnyegrostok eltávolítódnak, majd
engedje fel a pedált. A folyamat közben vágó hang lesz hallható, ami normális. Ha
maradnak hajszálak a forgókefén ismételje meg a folyamatot.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a BRUSH ROLL CLEAN ™ funkció nem távolíthat el
vastagabb szálakat, anyagokat amik beszorultak a forgókefébe. Az ilyen esetekre kérjük
nézze meg a „Forgókefe eltávolítása” fejezetet.
Page 79
7979
1. Novietojiet ULTRAPOWER ierīci uz cietas un līdzenas virsmas. Nelietojiet
BRUSH ROLL CLE AN ™ funkciju uz paklājiem.
2. Piespiediet BRUSH ROLL CLEAN™ pedāli ar kāju, kad ieslēgta tīrīšanas
ierīce. Turiet to piespiestu piecas sekundes, līdz tiek notīrīti visi mati un
šķiedras, un tad atlaidiet pedāli. Šī procesa laikā atskanēs griezīga skaņas,
kas ir normāli. Ja uz sukas ruļļa paliek mati, atkārtojiet procesu.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka BRUSH ROLL CLEAN ™ funkcija ne vienmēr var
likvidēt rupjus diegus, vadus vai šķiedras, kas ieķērušās suk as rullī. Skatiet
sadaļu ”Sukas ruļļa noņemšana”, lai noskaidrotu, kā rīkoties šādās situācijās.
1. Pastatykite „ULTRAPOWER“ ant tvirto, lygaus paviršiaus. Nenaudokite
funkcijos „BRUSH ROLL CLEAN™“ siurbdami kilimus.
2. Dulkių siurbliui veikiant, paspauskite koja „BRUSH ROLL CLEAN™ “ pedalą.
Palaikykite 5 sekundes, kol bus pašalinti visi plaukai ir pluoštai, tada
atleiskite pedalą. Šios proceso metu kils šaižus triukšmas: tai normalu. Jeigu
ant ritininio šepečio vis dar liko plaukų, procedūrą pakartokite.
Atkreipkite dėmesį, kad funkcija „BRUSH ROLL CLEAN™“ gali nepajėgti
pašalinti ritininiame šepetyje įstrigusių storesnių siūlų, plaušų arba pluoštų.
Ką dary ti esant šioms situacijoms, žr. skyrių „Ritininio šepečio nuėmimas“.
1. Umieścić odkurzać ULTRAPOWER na twardym i równym podłożu. Nie
używać funkcji BRUSH ROLL CLEAN™ na dywanie.
2. Gdy odkurzacz jest włączony, nacisnąć stopą przycisk BRUSH ROLL
CLEAN™. Przytrzymać wciśnięty przycisk przez 5 sekund, aby usunąć
zanieczyszczenia, a następnie zwolnić go. Procesowi temu towarz yszy
zwięk szony hałas – jest to normalne zjawisko. Jeśli na wałku szczotki
pozostaną zanieczyszczenia, należy powtórzyć proces.
Należy pamiętać, że funkcja BRUSH ROLL CLEAN™ może nie usunąć
grubszych nici, przewodów lub włókien zaplątanych w wałek szczotki.
W takim przypadku należy zapoznać się z rozdziałem „Demontaż wałka
szczotki”.
1. Plasaţi ULTRAPOWER pe o suprafaţă dură şi uniformă. Nu utilizaţi funcţia BRUSH ROLL CLEAN™ pe
covoare.
2. Apăsaţi pedala BRUSH ROLL CLEAN™ cu piciorul în timp ce aspiratorul este pornit. Ţineţi apăsat
5 secunde, până când rele de păr şi brele sunt eliminate, apoi eliberaţi pedala. În timpul acestui
proces se va auzi un zgomot de tăiere, acest lucru este normal. Dacă rămân re de păr pe rola perie,
repetaţi procesul.
Reţineţi că este posibil ca funcţia BRUSH ROLL CLEAN™ să nu poată elimina rele sau brele groase
ce au fost reţinute de rola perie. Consultaţi capitolul „Scoaterea rolei perie” pentru aceste situaţii.
1.Sesalnik ULTRAPOWER postavite na trdno in ravno površino. Funkcije BRUSH ROLL CLEAN ™ ne
uporabljajte na preprogah.
2. Z nogo pritisnite pedal BRUSH ROLL CLEAN ™, ko je sesalnik vklopljen. Držite pet sekund, da
odstranite dlake in vlakna, nato pedal spustite. Med tem postopkom se sliši rezek z vok, kar je
običajno. Če na valjčni ščetki ostanejo dlake, postopek ponovite.
S funkcijo BRUSH ROLL CLEAN ™ morda ne boste mogli odstraniti debelejših niti, žic ali vlaken, ki so
se ujela na valjčno ščetko. Za te primere si oglejte poglavje »Odstranjevanje valjčne ščetke«.
1.ULTRAPOWER’ı sert ve düzgün bir yüzeye koyun. Halıların üzerinde BRUSH ROLL CLE AN ™ işlevini
kullanmayın.
2. Süpürge açıkken, ayağınız ile BRUSH ROLL CLEAN ™ pedalına basın. Saçlar ve lier çıkarılana dek
5 saniye basılı tutun ve ardından pedalı bırakın. Bu işlem sırasında bir kesme sesi çıkacaktır ve bu
normaldir. Fırçada saçlar kaldıysa fırça merdanesi işlemi yineler.
BRUSH ROLL CLE AN ™ işlevinin fırça merdanesine takılmış kalın iplikleri, telleri veya kalın halı lierini
alamayabileceğini unutmayın. Bu durumlar için “Fırça merdanesinin çıkarılması” bölümüne bakın.
1. Поставте ULTRAPOWER на жорстку та рівну поверхню. Не користайтеся функцією BRUSH ROLL
CLEAN™ під час чищення килимів.
2. Натисніть педаль BRUSH ROLL CLEAN™ ногою, коли пилосос увімкнено. Утримуйте протягом
5 секунд , поки буде видалено волосся й волокна, після чого відпустіть педаль. Під час цього
процесу лунатиме звук нібито різання: це нормально. Якщо на щітковому валику залишилося
волосся, повторіть процедуру.
Слід мати на увазі, що функція BRUSH ROLL CLEAN™ може виявитися не в змозі видалити
товсті нитки, дроти або волокна, що потрапили до щіткового валика. Див. розділ «Виймання
щіткового валика», якщо трапилася така ситуація.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 80
5 x
1.
2.
B
B
8080
Изпразване на контейнера за прах.
a) Отворете контейнера като натиснете бутона на
bul
контейнера за прах (A ).
Pražnjenje spremnika za prašinu.
a) Spremnik za prašinu otvorite pritiskom na tipku
cro
spremnika za prašinu (A).
Vyprázdnění nádoby na prach
cze
a) Otevřete nádobu na prach stisknutím příslušného
tlačítka (A).
Tolmukonteineri tühjendamine.
a) Avage tolmukonteiner, vajutades tolmukonteineri
est
nupule (A).
Vyprázdnenie nádoby na prach.
a) Stlačením tlačidla nádoby na prach (A) otvor te nádobu
slk
na prach.
A portartály kiürítése
a) Nyissa ki az egész portartályt a portartály kioldó gomb
hun
(A) megnyomásával.
Putekļu tvertnes iztukšošana
a) Atveriet putekļu tvertni, nospiežot putekļu tvertnes
latv
taustiņu (A).
Dulkių rinktuvo ištuštinimas.
a) Atidarykite dulkių rinktuvą, paspausdami dulkių
lith
rinktuvo mygtuką (A ).
Opróżnianie pojemnika na kurz
a) Otworzyć pojemnik na kurz, naciskając przycisk A.
pol
Golire a recipientul pentru praf.
a) Deschideţi recipientul pentru praf prin apăsarea
rom
butonului recipientului pentru praf (A).
Praznjenje posode z a prah.
slv
a) Odprite posodo za prah, tako da pritisnete gumb
posode za prah (A ).
Toz kabını boş altma.
a) Toz kabı tuşuna (A) basarak toz kabını açın.
tur
Спорожнення пилозбірника.
а) Відкрийте пилозбірник, натиснувши кнопку
ukr
пилозбірника (А).
a)
b)
б) Извадете филтрите като натиснете бутоните за
освобож даване.
b) Filtre izvadite pritiskom na tipku za otpuštanje c) Sadržaj ispraznite u kantu za smeće.
b) Vyndejte ltry stisknutím uvolňovacích tlačítek.
b) Eemaldage ltrid, vajutades vabastusnuppudele. c) Tühjendage sisu prügikasti.
b) Stlačte tlačidlá uvoľnenia a vytiahnite ltrec) Vyprázdnite obsah do odpadkového koša.
b) Vegye ki a szűrőket a kioldó gombok megnyomásával.c) Ürítse ki a szemetesbe a tartály tartalmát.
b) Izņemiet ltrus, piespiežot atbrīvošanas taustiņus.
b) Išimkite ltrus, paspausdami atlaisvinimo mygtukus c) Išpilkite turinį į šiukšlių dėžę.
b) Wyjąć ltry, naciskając przyciski zwalniające. c) Opróżnić pojemnik do kosza na śmieci.
b) Scoateţi ltrele prin apăsarea butoanelor de
eliberare
b) Pritisnite gumba za sprostitev in izvlecite ltra. c) Vsebino stresite v smetnjak.
b) Çıkarma tuşlarına basarak ltreleri çıkarın. c) İçindekileri bir çöp kutusuna boşaltın.
б) Вийміть фільтри, натиснувши на кнопку
розблокування
c)
в) Изпразнете съдържанието в кофа за смет.
Никога не мийте контейн ера за прах или
филтрите в съдомиялна машина.
Spremnik za prašin u ili ltre nikada ne perite u peri lici
posuđa.
c) Vysypte obsah nádoby do koše.
Nikdy nádob u na prach a ltry nemyjte v myčce nádo bí.
Ärge peske tolmu konteinerit ega ltreid
nõudepesumasinas.
Nádobu na prac h ani ltre neumývajte v umýva čke
riadu.
Soha ne mossa ki m osogatógépben a por tartályt vagy
a szűrőket.
• Deschideţi capacul de acces la rola perie şi apăsaţi butonul de eliberare a protecţiei
cablului şi scoateţi rola perie.
• Izklopite sesalnik ULTRAPOWER.
• Odprite zaporno loputo valjčne ščetke in pritisnite gumb za sprostitev žičnatega
varovala ter odstranite valjčno ščetko.
• ULTRAPOWER’ı kapatın.
• Fırça merdanesi kapağını açın, kablo koruyucu açma düğmesine basın ve fırça
merdanesini çıkarın.
• Вимкніть ULTRAPOWER.
• Відкрийте кришку заслінки щіткового валика та натисніть кнопку протектора
кабелю і вийміть щітковий валик.
Page 85
8585
• Използвайте ножица, за да премахнете нишки и др.
• Сглобете отново четката в обратния ред, като се уверите,
че може да се върти свободно
• Škarama skinite vlakna, itd.
• Obrnutim redoslijedom ponovno postavite glavu četke
provjeravajući okreće li se slobodno
• Pomocí nůžek odstraňte vlákna.
• Vložte kartáčový váleček zpět opačným způsobem jeho
demontáže a ujistěte se, že se může volně otáčet.
• Kiudude jms eemaldamiseks kasutage kääre.
• Paigaldage harjasrull tagasi vastupidises järjekorras ja
veenduge, et see käib vabalt ringi.
• Na odstránenie vláken a pod. použite nožnice.
• Kefovací valček znovu vložte na miesto opačným postupom a
uistite sa, že sa voľne otáča.
• Ollóval távolítsa el a szálakat, stb.
• Tegye vissza a forgókefét a kiszereléssel ellenkező sorrendben,
majd ellenőrizze hogy a forgókefe akadálytalanul forog-e.
• Notīriet diegus un citus netīrumus, izmantojot šķēres.
• Samontējiet sukas rulli, veicot augstāk aprakstītās darbības
pretējā secībā, un pārliecinieties, ka tas brīvi rotē
• Žirklėmis pašalinkite siūlgalius ir pan.
• Vėl sumontuoktie ritininį šepetį, atlikdami veiksmus atvirkščia
eilės tvarka, ir patikrinkite, ar jis laisvai sukasi
• Usunąć zanieczyszczenia za pomocą nożyczek.
• Zamontować wałek szczotki w odwrotnej kolejności,
upewniając się, że może swobodnie się obracać.
• Utilizaţi un foarfece pentru a scoate rele etc.
• Reasamblaţi rola periei în ordine inversă pentru a vă asigura
că aceasta se poate învârti liber
• S škarjami odstranite nitke itd.
• Ponovno namestite valjčno ščetko v obratnem vrstne redu in
preverite, ali se lahko neovirano vrti.
• İplik, vb. şeyleri çıkarmak için bir makas kullanın.
• Rahatça döndüğünden emin olarak fırça merdanesini yeniden
monte edin.
• За допомогою ножиць видаліть нитки і т.д.
• Зберіть щітковий валик у зворотному порядку,
переконавшись, що він може вільно обертатися
Почистване на тръбата и въздухопровода
• Развийте тръбата зад дюзата от горната й връзка.
• Отстранете всички предмети, които може да блокират въздушния поток в тръбата или във
въздухопровода към капачето за прах и поставете обратно тръбата.
Čišćenje cijevi i kanala za zrak
• Otpustite cijev iza nastavka od njezinog gornjeg priključka.
• Skinite sve predmete koji bi mogli blokirati protok zraka u cijevi ili kanalu za zrak do spremnika prašine i vratite nazad cijev.
Čištění hadice a vzduchovodu
• Uvolněte hadici v místě jejího horního uchycení k hubici.
• Odstraňte jakékoliv předměty, které blokují průtok vzduchu v hadici nebo ze vzduchovodu do prachové lapačky, a hadici namontujte zpět.
Vooliku ja õhukanali puhastamine
• Vabastage otsiku taga olev voolik lahti ülemisest ühendusest.
• Eemaldage kõik voolikus või õhukanalis õhu voolu tõkestada võivad esemed ja pange tolmutopsi ning paigaldage uuesti voolik.
Čistenie hadice a vzduchových kanálikov
• Hadicu uvoľnite za dýzou z vrchného zapojenia.
• Vytiahnite predmety, ktoré môžu blokovať prúdenie vzduchu v hadici alebo vo vzduchovom kanáliku do nádobky na špinu, a hadicu nasaďte naspäť.
A gégecső és levegőcsatorna tiszítása
• Lazítsa le a gégecsövet a szívófej mögül annak felső csatlakozásánál.
• Távolítson el minden tárgyat, ami gátolhatná a levegő áramlását a csőben vagy a levegőcsatornában a portartály felé, majd tegye vissza a gégecsövet.
• Šļūtenes un gaisa kanā la tīrīšana
• Atvienojiet šļūteni, kas atrodas aiz sprauslas, no augšējā savienojuma.
• Izņemiet svešķermeņus, kas bloķē gaisa plūsmu šļūtenē vai gaisa kanālā pie putekļu vāciņa, un atk al uzstādiet šļūteni.
Žarnos ir oro kanalų valymas
• Atjunkite žarną už antgalio nuo jos viršutinės jungties.
• Pašalinkite bet kokius daiktus, kurie gali blokuoti oro srautą žarnoje arba oro kanaluose į dulkių rinktuvą, paskui vėl prijunkite žarną.
Czyszczenie węża i kanału powie trza
• Odłączyć wąż znajdujący się z tyłu ssawki od górnego połączenia.
• Usunąć wszystkie zanieczyszczenia, które mogłyby blokować przepływ powietrza w wężu i kanale powietrza, a
następnie ponownie podłączyć wąż.
Curăţarea furtunului şi a canalului de aer
• Slăbiţi furtunul din spatele duzei din conexiunea sa superioară.
• Scoateţi orice obiect care poate bloca fluxul de aer din furtun sau din canalul de aer la recipientul de praf şi montaţi furtunul la loc.
Čiščenje cevi in zračnega kanala
• Snemite cev za sesalno krtačo z zgornjega priključka.
• Odstranite vse predmete, ki utegnejo ovirati pretok zraka v cevi ali zračnem kanalu do posode za prah, in cev namestite nazaj.
Hortum ve hava kanalının temizlenmesi
• Nozül arkasındaki hortumu üst bağlantısından gevşetin.
• Toz kabına giden hortum ya da hava kanalındaki hava akışını bloke edebilecek cisimleri çıkarın ve hortumu geri
takın.
Очищення шланга й к аналу для повітря
• Від’єднайте шланг від насадки.
• Видаліть будь-який об’єкт, який може блокувати потік повітря через шланг або повітряний канал до
пилозбірника, після чого поверніть шланг на місце.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 86
8686
Почист ване на колелат а
bul
• Ако колелата имат нужда от почистване или са блокирали, внимателно ги
отстранете като използвате плоска отвертка.
Čišćenje kotačića
cro
• Ako kotačiće treba očistiti ili su se blokirali, pažljivo ih skinite pomoću tankog
odvijača.
Čištění koleček
cze
• Pokud je zapotřebí kolečka vyčistit nebo pokud se zasekla, opatrně je demontujte
pomocí plochého šroubováku.
Rataste puhastamine
est
• Kui rattad vajavad puhastamist või on kinni kiilunud, siis eemaldage need
ettevaatlikult lameda otsaga kruvikeeraja abil.
Čistenie koliesok
• Ak bude potrebné vyčistiť kolieska alebo ak sa zablokujú, opatrne ich odmontuje
slk
hun
latv
lith
pol
rom
pomocou plochého skrutkovača.
A kerekek tisztítása
• Ha a kerekeket tisztítani kell, vagy beragadtak, akkor egy lapos csavarhúzóval
óvatosan távolítsa el azokat.
Riteņu tīrīšana
• Ja nepieciešams tīrīt riteņus vai ja tie ieķīlējas, uzmanīgi izņemiet tos, izmantojot
plakanu skrūvgriezi.
Ratų valymas
• Jeigu reikia nuvalyti ratukus arba jie būtų užstrigdyti, atsargiai nuimkite juos,
naudodami plokščią atsuktuvą.
Czyszczenie kółek
• Jeśli kółka wymagają czyszczenia lub doszło do ich zablokowania, należy je
wymontować, podważając ostrożnie płaskim śrubokrętem.
Curăţare a roţilor
• Dacă roţile trebuie să e curăţate sau se blochează, scoateţi-le cu atenţie prin
utilizarea unei şurubelniţe plate.
• Изчистете държачите на колелата и ги сглобете отново, като ги поставите на
място.
• Očistite osovine kotačića i ponovno ih postavite tako da ih pritisnete nazad
na mjesto.
• Osy koleček vyčistěte a kolečka namontujte zpět jejich zatlačením na jejich
původní místo.
• Puhastage rattavõllid ja paigaldage rattad uuesti, surudes need oma
pesadesse.
• Očistite hriadele koliesok a kolieska zatlačte naspäť na miesto.
• Tiszítítsa meg a tengelyeket, és pattintsa vissza a kerekeket a helyükre.
• Iztīriet riteņu vārstus un samontējiet tos, iespiežot tos atpakaļ savā vietā.
• Nuvalykite ratukų ašis ir vėl sumontuokite ratukus, įspausdami juos atgal.
• Oczyścić osie kółek i zamontować je ponownie, wciskając we właściwe
miejsce.
• Curăţaţi axurile roţilor şi remontaţi roţile prin împingerea acestora la loc.
Čiščenje kolesc
slv
• Če je treba očistiti kolesci ali sta se zagozdili, ju previdno odstranite z uporabo
ploščatega izvijača.
Tekerleklerin temizlenmesi
tur
• Tekerleklerin temizlenmesi gerekirse ya da sıkışırsa, düz bir tornavida kullanarak
bunları dikkatlice sökün.
Очищення коліс
• Якщо колеса застопорилися або виникла потреба в їх очищенні, обережно
ukr
вийміть їх за допомогою плоскої викрутки.
• Očistite osi kolesc in kolesci s pritiskanjem vstavite nazaj.
• Tekerlek millerini temizleyin ve tekrar bastırarak yerlerine takın.
• Очистіть вісі коліс і поверніть колеса на місце, натиснувши їх.
Page 87
Светлини за индикация – нормална работа Какво означава ?Какво да правя
8787
Версия от 18 волта и 24 волта :
Оранжева светлина по време на работа
Версия от 25,2 волта (Литиево-йонна батерия) :
1 – 3 оранжеви светлини по време на работа
Версия на 18 и 24 волта:
Мигаща оранжева светлина по време на работа
Оранжева светлина, когато се постави на
стойката за зареждане
Мигаща оранжева светлина на всеки 5 секунди
в стойката за зареждане.
Няма проблем, капацитетът на батерията е все още добър OK
3 светлини = Капацитетът на батерията е все още добър > остават 75 %
2 светлини = Капацитетът на батерията е все още добър > остават 25 %
1 светлина = ULTRAPOWER ще спре след няколко минути.
Капацитетът на батерията се изтощава.
Ultrapower ще спре след няколко минути.
Няма проблеми - ULTRAPOWER се зарежда OK
Няма проблеми - ULTRAPOWER е напълно заредена. Препоръчваме да държите ULTRAPOWER на стойката
OK
OK
Завършване на почистване + зареждане на ULTRAPOWER
Завършване на почистване + зареждане на
ULTRAPOWER
за зареждане след употреба. Консумацията на
енергия в режим на готовност е много ниска
Предупредителни светлиниКакъв е проблемаКакво да правя
Мигаща оранжева светлина + спиране на
продукта
Червена светлина - миганеЧетката се е задръстилаМахнете четката и я изчистете ръчно ( вижте
Мигаща червена + оранжева светлина +
функцията BRUSH ROLL CLEAN ™ не работи +
предните светлини са изключени
Червена светлина – постоянна + ULTRAPOWER
спира
Батерията е празнаЗаредете ULTRAPOWER
страница 84)
Функцията BRUSH ROLL CLEAN ™ е била използвана прекалено
дълго.
ULTRAPOWER е прегряла или има проблем с електрически
контакт.
Поставете ULTRAPOWER в стойката за зареждане за
10 минути, за да възстановите функцията.
Почистете филтрите. Проверете тръбата и дюзата за
запушване. Проверете връзките на батериите. Ако
това не помогне, моля свържете се със сервиз.
Svjetla indikatora - normalan način rada Što ovo znači?Što treba napraviti
bul
cro
cze
est
slk
hun
Verzija od 18 V i 24 V:
Narančasto svjetlo tijekom rada
Verzija 25,2 V (Li-Ion baterija):
1 - 3 Narančasta svjetla tijekom rada
Verzije od 18 V i 24 V:
Narančasto svjetlo treperi tijekom rada
Narančasto svjetlo kada je uređaj postavljen u punjač Nema problema - ULTRAPOWER se puni U REDU
Svjetlo punjača polako treperi svakih 5 sekundi
kada je uređaj u punjaču.
Nema problema, baterija je i dalje dobro napunjena U REDU
3 svjetla = Baterija je i dalje puna > preostalo je 75 %
2 svjetla = Baterija je i dalje puna > preostalo je 25 %
1 svjetlo = ULTRAPOWER će se isključiti za nekoliko minuta.
Baterija je ispražnjena.
Ultrapower će se isključiti za nekoliko minuta.
Nema problema - ULTRAPOWER je do kraja pun. Preporučujemo vam da uređaj ULTRAPOWER držite u
U REDU
U REDU
Završite čišćenje + napunite ULTRAPOWER
Završite čišćenje + napunite ULTRAPOWER
punjaču nakon upotrebe.
Potrošnja energije u stanju mirovanja je vrlo niska
Svjetla upozorenjaŠto je problemŠto treba napraviti
Narančasto svjetlo treperi + uređaj se zaustavljaBaterija je praznaNapunite ULTRAPOWER.
Crveno svjetlo - treperiGlava četke je blokirana.Skinite glavu četke i rukom je očistite (pogledajte 84.
Crveno + Narančasto treptajuće svjetlo + funkcija
BRUSH ROLL CLEAN ™ ne radi + svjetla su isključena
CRVENO svjetlo- stalno uključeno + ULTRAPOWER
se isključuje
Funkcija BRUSH ROLL CLEAN ™ je predugo upotrebljavana.Postavite uređaj ULTRAPOWER u punjač na 10 minuta
ULTRAPOWER se pregrijao ili postoje problemi s električnim
kontaktom.
stranicu)
kako bi se resetirala funkcija.
Očistite ltre. Provjerite jesu li cijev i nastavak blokirani.
Provjerite priključke kompleta baterija. Ako to ne
pomogne, kontaktirajte servis.
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 88
8888
Kontrolky – normální provoz Co to znamená?Co dělat
18 V a 24 V verze:
Během provozu svítí oranžová kontrolka
25,2 V verze (Li-Ion baterie):
Během provozu svítí 1 – 3 oranžové kontrolky
18 V a 24 V verze:
Během provozu bliká oranžová kontrolka
Při umístění do nabíjecí stanice svítí oranžová
kontrolka
Při umístění v nabíjecí stanici oranžová
bul
kontrolka každých 5 sekund pomalu bliká.
Výstražné kontrolkyCo je za problémCo dělat
cro
Oranžová kontrolka bliká + spotřebič přestal
pracovat
cze
Červená kontrolka blikáKartáčový váleček je zaseknutý.Vyndejte kartáčový váleček a ručně jej vyčistěte (viz
Bliká červená a oranžová kontrolka + funkce
BRUSH ROLL CLEAN ™ nefunguje + přední
est
osvětlení nesvítí
ČERVENÁ kontrolka neustále svítí + vysavač
ULTRAPOWER přestal pracovat
slk
Bez problému, kapacita baterie je stále dobrá OK
3 kontrolky = kapacita baterie je stále dobrá > 75 % zbývající kapacity
2 kontrolky = kapacita baterie je stále dobrá > 25 % zbývající kapacity
1 kontrolka = vysavač ULTRAPOWER přestane během několika málo minut pracovat.
Kapacita baterie začíná být nízká.
Vysavač ULTRAPOWER přestane během několika málo minut pracovat.
Bez problému - vysavač ULTRAPOWER se nabíjí OK
Bez problému - vysavač ULTRAPOWER je plně nabitý. Po použití doporučujeme nechat vysavač
Baterie je skoro vybitáVysavač ULTRAPOWER nabijte.
Použili jste funkci BRUSH ROLL CLEAN ™ příliš dlouho.Funkci resetujete umístěním vysavače ULTRAPOWER
Vysavač ULTRAPOWER je přehřátý nebo má problémy s elektrickými spoji. Vyčistěte ltry. Zkontrolujte hadici a hubici, zda nejsou
OK
OK
Dokončete vysávání a nabijte vysavač ULTRAPOWER
Dokončete vysávání a nabijte vysavač ULTRAPOWER
ULTRAPOWER v nabíjecí stanici. Spotřeba energie v
pohotovostním režimu je velmi nízká.
strana 84).
do nabíjecí stanice na 10 minut.
zablokované. Zkontrolujte spoje bateriového modulu.
Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na servisní
středisko.
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 89
Indikaatortuled – normaalsed tööolud Mida see tähendab?Kuidas käituda?
8989
18-voldine ja 24-voldine versioon:
oranž tuli põleb töötamise ajal.
25,2 V versioon (liitiumioon-aku):
1–3 oranži tuld töötamise ajal.
18 V ja 24 V versioon:
oranž tuli vilgub töötamise ajal.
Oranž tuli põleb, kui seade on laadimisalusel. Kõik on korras – ULTRAPOWER laeb. OK.
Oranž tuli vilgub iga viie sekundi järel, kui seade on
laadimisalusel.
kõik on korras, aku on piisavalt täis. OK.
3 tuld = aku on piisavalt täis: üle 75%.
2 tuld = aku on piisavalt täis: üle 25%.
1 tuli = ULTRAPOWER lülitub mõne minuti pärast välja.
Aku hakkab tühjaks saama.
Ultrapower lülitub mõne minuti pärast välja.
Kõik on korras – ULTRAPOWER on täiesti täis laetud. Soovitame hoida ULTRAPOWERit laadimisalusel
OK.
OK.
Lõpetage puhastamine ja laadige ULTRAPOWERit.
Lõpetage puhastamine ja laadige ULTRAPOWERit.
pärast kasutamist.
Energiatarve on ooterežiimil väga väike.
HoiatustuledMilles seisneb probleem?Kuidas käituda?
Oranž tuli vilgub ja seade seiskub.Aku on tühi.Laadige ULTRAPOWERit.
Punane tuli vilgub.Harjasrull on kinni kiilunud.Eemaldage harjasrull ja puhastage käsitsi (vt lk 84).
Punane ja oranž tuli vilguvad, funktsioon BRUSH ROLL
CLEAN ™ ei tööta ja esituled on välja lülitatud.
PUNANE tuli põleb ja ULTRAPOWER seiskub.ULTRAPOWER on ülekuumenenud või on probleeme
Funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN ™ on kasutatud liiga pikalt.Asetage ULTRAPOWER 10 minutiks laadimisalusele,
elektriühendusega.
et funktsioon lähtestada.
Puhastage ltrid. Kontrollige, kas voolikus ja
otsikus on ummistusi. Kontrollige aku ühendusi.
Kui sellest pole abi, pöörduge teeninduskeskusse.
Kontrolky – normálna prevádzka Čo to znamená?Čo treba spraviť
18-voltová a 24-voltová verzia:
Oranžové svetlo počas prevádzky
25,2 V verzia (batéria Li-Ion):
1 – 3 oranžové svetlá počas prevádzky
18 V a 24 V verzia:
Oranžové svetlo bliká počas prevádzky
Oranžové svetlo svieti po umiestnení do nabíjacieho
stojana
Oranžové svetlo pomaly bliká každých 5 sekúnd v
nabíjacom stojane.
Nepredstavuje problém, kapacita batérie je stále dobrá OK
3 svetlá = kapacita batérie je stále dobrá > 75 %
2 svetlá = kapacita batérie je stále dobrá > 25 %
1 svetlo = vysávač ULTRAPOWER sa o niekoľko minút zastaví.
Kapacita batérie klesá.
Vysávač ULTRAPOWER sa o niekoľko minút zastaví.
Nepredstavuje problém – vysávač ULTRAPOWER sa nabíja OK
Nepredstavuje problém – vysávač ULTRAPOWER je plne nabitý. Vysávač ULTRAPOWER odporúčame po použití
OK
OK
Ukončite vysávanie a nabite vysávač ULTRAPOWER
Ukončite vysávanie a nabite vysávač ULTRAPOWER
umiestniť do nabíjacieho stojana.
Spotreba energie v pohotovostnom režime je
veľmi nízka
Výstražné ukazovateleAký problém predstavujúČo treba spraviť
Oranžové svetlo bliká a spotrebič sa zastavilBatéria je vybitáNabite vysávač ULTRAPOWER.
Červené svetlo – blikáKefovací valček je zablokovaný.Vyberte kefovací valček a ručne ho vyčistite (pozri
Bliká červené a oranžové svetlo + funkcia BRUSH
ROLL CLEAN™ nefunguje + svetlá sú VYPNUTÉ
ČERVENÉ svetlo – svieti stále + vysávač
ULTRAPOWER sa zastaví
Funkciu BRUSH ROLL CLEAN™ ste používali pridlho.Položte vysávač ULTRAPOWER na 10 minút do
Vysávač ULTRAPOWER je prehriaty alebo má problémy s
elektrickými kontaktmi.
stranu 84)
nabíjacieho stojana, čím sa funkcia vynuluje.
Vyčistite ltre. Skontrolujte, či hadica a dýza nie sú
zablokované. Skontrolujte zapojenia batérie. Ak nič
z toho nepomôže, obráťte sa na servisné stredisko.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 90
9090
Jelzőfények – normál működésMit jelent ez?Mit kell tenni
18 és 24 V-os verziók:
Működés közben narancs fény világít
25,2 V-os verzió (Li-Ion akkumulátor):
Működés közben 1-3 narancs fény világít
18 és 24 V-os verziók:
Működés közben narancs fény villog
A töltőre téve narancs fény világítMinden rendben, az ULTRAPOWER éppen töltés alatt OK
A töltőre téve 5 másodpercenként lassan narancs fény
villog
bul
Figyelmeztető fényekMi a problémaMit kell tenni
cro
Villogó narancs fény + a porszívó leállLemerült az akkumulátorTöltse fel az ULTRAPOWER-t
Villogó piros fényA forgókefe megszorult.Távolítsa el a forgókefét, és manuálisan tisztítsa meg.
cze
Villogó piros és narancs fény + a BRUSH ROLL CLEAN™
funkció nem működik + az elülső fények nem
világítanak
est
Folyamatos piros fény + az ULTRAPOWER leállAz ULTRAPOWER túlmelegedett, vagy elektromos érintkezési
slk
hun
Indikatori – normālā darbība Ko tas nozīmē?Ko darīt
18 voltu un 24 voltu versija :
Oranža gaisma darbības laikā
latv
25,2 V versija (litija jonu akumulators) :
1 – 3 oranžas gaismas darbības laikā
lith
18 V un 24 V versija :
Oranža gaisma mirgo darbības laikā
Oranža gaisma, ievietojot ierīci lādētājā Tā nav problēma - ULTRAPOWER uzlādējas LABI
pol
Lādētājā katras piecas sekundes lēnām mirgo oranža
gaisma.
rom
Minden rendben, az akkumulátor élettartama még megfelelőOK
3 fény = Még több mint 75%-os akkumulátor kapacitás maradt
2 fény = Még több mint 25%-os akkumulátor kapacitás maradt
1 fény = Az ULTRAPOWER néhány percen belül leáll
Az akkumulátor lemerül.
Az ULTRAPOWER néhány percen belül leáll
Minden rendben, az ULTRAPOWER teljesen feltöltődött.Használat után ajánlott az ULTRAPOWER-t a töltő
A BRUSH ROLL CLEAN ™ funkció régóta nem volt használva. A funkció helyreállításához helyezze az ULTRAPOWER-t
probléma lépett fel.
Tā nav problēma, akumulatora jauda vēl aizvien ir laba LABI
3 gaismas = akumulatora jauda vēl aizvien ir laba > atlikuši 75 %
2 gaismas = akumulatora jauda vēl aizvien ir laba > atlikuši 25 %
1 gaisma = ULTRAPOWER ierīce pēc dažām minūtēm apstāsies.
Akumulators drīz izlādēsies.
Ultrapower ierīce pēc dažām minūtēm apstāsies.
Tā nav problēma - ULTRAPOWER ierīce ir pilnībā uzlādēta. Iesakām pēc lietošanas glabāt ULTRAPOWER ierīci
OK
OK
Fejezze be a takarítást, és töltse fel az ULTRAPOWER-t
Fejezze be a takarítást, és töltse fel az ULTRAPOWER-t
állomáson tartani.
Készenléti üzemben csekély az energiafogyasztása
(lásd 84. oldal)
a töltő állomásra 10 percre.
Tisztítsa meg a szűrőket. Ellenőrizze a gégecsövet és a
szívófejet tömítetlenségét. Ellenőrizze az akkumulátor
megfelelő érintkezését. Ha ez nem segít, akkor lépjen
kapcsolatba egy szakszervizzel.
LABI
LABI
Pabeidziet tīrīšanu un uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci
Pabeidziet tīrīšanu un uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci
lādētājā.
Jaudas patēriņš gaidstāves režīmā ir ļoti zems
Brīdinājuma indikatoriKāda problēma?Ko darīt
Oranža gaisma mirgo un ierīce apstājasIzlādējies akumulatorsUzlādējiet ULTRAPOWER ierīci
slv
Sarkana gaisma – mirgoSukas rullis ir ieķīlējies.Izņemiet sukas rulli un notīr iet to manuāli ( skatiet 84. lpp.)
Mirgo sarkana + oranža gaisma + BRUSH ROLL CLEAN
tur
™ funkcija nedarbojas + priekšējās gaismas izslēgtas
SARKANA gaisma – nepārtraukti + ULTRAPOWER
ierīce apstājas
ukr
BRUSH ROLL CLEAN ™ funkcija izmantota pārāk ilgi.Ievietojiet ULTRAPOWER ierīci lādētājā uz 10 minūtēm,
ULTRAPOWER ierīce pārkarst vai tai radušās problēmas ar
elektriskajiem kontaktiem.
lai atiestatītu funkciju.
Iztīriet ltrus. Pārbaudiet, vai šļūtene vai sprausla
nav nobloķētas. Pārbaudiet akumulatora bloka
savienojumus. Ja tas nepalīdz, sazinieties ar klientu
apkalpošanas centru.
Page 91
Kontrolinės lemputės – įprastas veikimas Ką tai reiškia?Ką daryti
9191
18 voltų ir 24 voltų versijos:
veikiant šviečia oranžinė lemputė
25,2 V versija (ličio jonų akumuliatorius) :
veikiant šviečia 1–3 oranžinės lemputės
18 V ir 24 V versijos:
veikiant žybčioja oranžinė lemputė
Pastačius į krovimo įrenginį, šviečia oranžinė lemputė Jokių problemų: „ULTRAPOWER“ kraunamas Nieko daryti nereikia
Pastačius į krovimo įrenginį, kas 5 sekundes lėtai
žybčioja oranžinė lemputė.
Jokių problemų: akumuliatoriaus energija vis dar tinkama. Nieko daryti nereikia
3 lemputės = akumuliatoriaus energija vis dar tinkama, liko > 75 %
2 lemputės = akumuliatoriaus energija vis dar tinkama, liko > 25 %
1 lemputė = „ULTRAPOWER“ išsijungs po kelių minučių.
Akumuliatoriaus energija netrukus bus išeikvota.
„Ultrapower“ išsijungs po kelių minučių.
Jokių problemų: „ULTRAPOWER“ visiškai įkrautas. Panaudojus „ULTRAPOWER“, rekomenduojame jį
Nieko daryti nereikia
Nieko daryti nereikia
Visiškai išvalyti + įkrauti „ULTRAPOWER“
Visiškai išvalyti + įkrauti „ULTRAPOWER“
laikyti krovimo įrenginyje. Veikiant parengties režimui,
energijos sąnaudos yra labai mažos
Žybčioja raudona lemputėUžstrigo ritininis šepetys.Nuimkite ritininį šepetį ir išvalykite jį rankiniu būdu (žr.
Žybčioja raudona + oranžinė lemputės + neveikia
funkcija „BRUSH ROLL CLEAN™“ + nešviečia priekio
apšvietimo lemputės
Be perstojo šviečia RAUDONA lemputė +
„ULTRAPOWER“ išsijungia
Funkcija „BRUSH ROLL CLEAN™“ buvo ilgai naudota.Norint atitaisyti funkciją, „ULTRAPOWER“ privaloma 10
„ULTRAPOWER“ perkaito arba įvyko elektros kontaktų gedimas.Išvalykite filtrus. Patikrinkite žarną ir antgalį, ar jie neužkimšti.
84 psl.)
minučių pakrauti krovimo įrenginyje.
Patikrinkite akumuliatoriaus jungtis. Jeigu taip problemos išspręsti
nepavyktų, kreipkitės į įgaliotąją techninio aptarnavimo tarnybą.
Kontrolki – prawidłowe działanie Co oznacza to wskazanie Co należy zrobić
Wersja 18 V i 24 V:
Pomarańczowa kontrolka świeci się podczas pracy
Wersja 25,2V (akumulator litowo-jonowy):
1–3 pomarańczowe kontrolki świecą się podczas
pracy
Wersja 18 V i 24 V:
Pomarańczowa kontrolka miga podczas pracy
Pomarańczowa kontrolka świeci się po umieszczeniu
odkurzacza w stacji ładującej
Pomarańczowa kontrolka miga powoli (co 5 sekund),
gdy urządzenie znajduje się w stacji ładującej
Urządzenie działa prawidłowo, akumulator jest naładowany. –
3 kontrolki = akumulator jest naładowany, pozostało >75%.
2 kontrolki = akumulator jest naładowany, pozostało >25%.
1 kontrolka = odkurzacz ULTRAPOWER wyłączy się za kilka minut.
Akumulator jest prawie rozładowany.
Odkurzacz ULTRAPOWER wyłączy się za kilka minut.
Urządzenie działa prawidłowo – trwa ładowanie odkurzacza
ULTRAPOWER.
Urządzenie działa prawidłowo – odkurzacz ULTRAPOWER jest w
pełni naładowany.
–
–
Zakończyć odkurzanie i naładować odkurzacz ULTRAPOWER.
Zakończyć odkurzanie i naładować odkurzacz
ULTRAPOWER.
–
Zaleca się, aby po użyciu odkurzacza ULTRAPOWER
umieszczać go w stacji ładującej.
Zużycie energii w trybie czuwania jest bardzo małe.
Kontrolki ostrzegawczeJaki wystąpił problemCo należy zrobić
Miga pomarańczowa kontrolka i nastąpiło wyłączenie
urządzenia
Miga czerwona kontrolkaWałek szczotki jest zablokowany.Wymontować wałek szczotki i wyczyścić go ręcznie
Miga czerwona i pomarańczowa kontrolka, nie
działa funkcja BRUSH ROLL CLEAN™ i wyłączone jest
przednie oświetlenie ssawki
Stale świeci się czerwona kontrolka i nastąpiło
wyłączenie urządzenia
Akumulator jest rozładowany.Naładować odkurzacz ULTRAPOWER.
(patrz strona 84).
Funkcja BRUSH ROLL CLEAN™ była używana przez zbyt długi czas.Umieścić odkurzacz ULTRAPOWER na 10 minut w stacji
Odkurzacz ULTRAPOWER jest przegrzany lub wystąpił problem ze
stykami elektrycznymi.
ładującej, aby przywrócić działanie funkcji.
Wyczyścić filtry. Sprawdzić, czy wąż i ssawka są drożne.
Sprawdzić połączenia akumulatora. Jeśli to nie rozwiąże
problemu, należy skontaktować się z serwisem.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 92
9292
Lumini indicatoare – funcţionare normală Ce înseamnă?Ce trebuie făcut
Versiunea de 18 V şi de 24 V:
Lumină portocalie în timpul funcţionării
Versiunea de 25,2 V (baterie Li-Ion):
1 – 3 lumini portocalii în timpul funcţionării
Versiunea de 18 V şi 24 V:
Lumină portocalie intermitentă în timpul funcţionării
Lumină portocalie când este plasată în standul de
încărcare
bul
Lumina portocalie clipeşte lent la ecare 5 secunde în
suportul de încărcare.
cro
Indicatoare luminoase de avertizareProblemăCe trebuie făcut
Lumină portocalie clipitoare şi produsul se opreşteBateria este goalăÎncărcaţi ULTRAPOWER.
cze
Lumină roşie - clipitoareRola perie este blocată.Scoateţi rola perie şi curăţaţi-o manual (consultaţi
Lumini roşie şi portocalie clipitoare + funcţia BRUSH ROLL
CLEAN ™ nu porneşte + luminile frontale sunt stinse
est
Lumină roşie – constantă + ULTRAPOWER se opreşteULTRAPOWER este supraîncălzit sau are probleme de contact
slk
Kontrolne lučke – običajno delovanje Kaj to pomeni?Ukrep
hun
18-voltna in 24-voltna različica:
Oranžna lučka med delovanjem
latv
25,2-voltna različica (litij-ionska baterija):
1 – 3 oranžne lučke med delovanjem
lith
18-voltna in 24-voltna različica:
Oranžna lučka med delovanjem utripa
Oranžna lučka sveti, ko sesalnik postavite na stojalo za
polnjenje
pol
Oranžna lučka na stojalu za polnjenje počasi utripne
vsakih pet sekund
rom
Nicio problemă, capacitatea bateriei este sucientă OK
3 lumini = Capacitatea bateriei este sucientă > 75 %
2 lumini = Capacitatea bateriei este sucientă > 25 %
1 lumină = ULTRAPOWER se va opri în câteva minute.
Capacitatea bateriei scade.
ULTRAPOWER se va opri în câteva minute.
Nicio problemă - ULTRAPOWER se încarcă OK
Nicio problemă - ULTRAPOWER este încărcat complet. Vă recomandăm să ţineţi ULTRAPOWER în suportul de
Funcţia BRUSH ROLL CLEAN™ a fost utilizată prea mult timp.Plasaţi ULTRAPOWER în standul de încărcare timp de 10
electric.
Ni težav, zmogljivost baterije je še vedno dobra V REDU
3 lučke = zmogljivost baterije je še vedno dobra > še 75 %
2 lučki = zmogljivost baterije je še vedno dobra > še 25 %
1 lučka = sesalnik ULTRAPOWER se bo čez nekaj minut izklopil.
Baterija je skoraj prazna.
Sesalnik Ultrapower se bo čez nekaj minut izklopil.
Ni težav - sesalnik ULTRAPOWER se polni V REDU
Ni težav - sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen Priporočamo, da sesalnik ULTRAPOWER po uporabi
OK
OK
Terminaţi curăţarea şi încărcaţi ULTRAPOWER
Terminaţi curăţarea şi încărcaţi ULTRAPOWER
încărcare, după ce îl utilizaţi.
Consumul de energie în aşteptare este foarte mic
pagina 84)
minute pentru a reseta funcţia.
Curăţaţi ltrele. Vericaţi furtunul şi duza pentru
blocaje. Vericaţi conexiunile acumulatorului. Dacă
problema nu se rezolvă, contactaţi un centru de service.
V REDU
V REDU
Končajte s sesanjem + napolnite sesalnik ULTRAPOWER
Končajte s sesanjem + napolnite sesalnik ULTRAPOWER
hranite na stojalu za polnjenje.
Poraba energije v stanju pripravljenosti je zelo nizka.
Opozorilne lučkeTežavaUkrep
Oranžna lučka utripa + izdelek se izklopiBaterija je prazna.Napolnite sesalnik ULTRAPOWER.
slv
Rdeča lučka - utripaValjčna ščetka se je zagozdila.Odstranite valjčno ščetko in jo ročno očistite ( oglejte
tur
Rdeča + oranžna lučka utripa + funkcija BRUSH ROLL
CLEAN ™ ne deluje + sprednje lučke NE SVETIJO
RDEČA lučka – sveti + sesalnik ULTRAPOWER se izklopiSesalnik ULTRAPOWER se je pregrel ali pa je prišlo do težav z
ukr
Funkcija BRUSH ROLL CLEAN ™ je predolgo v uporabi.Sesalnik ULTRAPOWER za 10 minut postavite na stojalo
električnimi kontakti.
si stran 84)
za polnjenje, da se funkcija ponastavi.
Očistite ltra. Preverite cev in sesalno krtačo zaradi
morebitne zamašitve. Preverite stike baterijskega
držala. Če to ne pomaga, se obrnite na servisni center.
Page 93
Gösterge ışıkları – normal çalışma Bunun anlamı nedir ?Yapılması gereken
9393
18 Volt ve 24 Volt’uk model :
Çalışma sırasında turuncu ışık
25,2V modeli (Li-İyon batarya) :
1 – 3 Çalışma sırasında turuncu ışıklar
18 V ve 24 V modeli :
Çalışma sırasında turuncu ışığın yanıp sönmesi
Şarj standına konulduğunda turuncu yanar Sorun yok - ULTRAPOWER şarj olmakta TAMAM
Şarj standındaki turuncu ışık yavaşça her 5 saniyede bir
yanıp söner.
Sorun yok, batarya kapasitesi hala iyi durumda TAMAM
3 ışık = Batarya kapasitesi hala iyi durumda > kalan % 75
2 ışık = Batarya kapasitesi hala iyi durumda > kalan % 25
1 ışık = ULTRAPOWER birkaç dakika içinde duracak.
Batarya kapasitesi düşük.
Ultrapower birkaç dakika içinde duracak.
Sorun yok – ULTRAPOWER tam şarjlı. Kullandıktan sonra, ULTRAPOWER’ı şarj standında
TAMAM
TAMAM
Temizliği tamamlayın + ULTRAPOWER’ı şarj edin
Temizliği tamamlayın + ULTRAPOWER’ı şarj edin
tutumanızı öneririz. Beklemede güç tüketimi çok düşüktür
Uyarı ışıklarıSorun nedirYapılması gereken
Turucu ışık yanıp sönüyor + ürün duracakBatarya boşULTRAPOWER’ı şarj edin.
Kırmızı ışık - yanıp sönüyorFırça merdanesi sıkıştı.Fırça merdanesini çıkarın ve elle temizleyin ( bkz. sayfa 84)
Kırmızı + Turuncu ışık yanıp sönüyor + BRUSH ROLL
CLEAN ™ işlevi çalışmıyor + farlar kapalı
KIRMIZI ışık – sürekli + ULTRAPOWER dururULTRAPOWER aşırı ısınmış ya da elektriksel temas sorunları var.Filtreleri temizleyin. Hortum ve nozülde tıkanıklığı
BRUSH ROLL CLEAN ™ işlevi uzun süredir kullanımdaİşlevi sıfırlamak için ULTRAPOWER’ı 10 dakika şarj
standında bırakın.
kontrol edin. Batarya paketi bağlantılarını kontrol
edin. Bu işe yaramazsa, bir servis merkezini arayınız.
Індикатори — нормальна робота Що це означає?Що робити
Версія 18 В і 24 В:
Помаранчевий індикатор під час роботи
Версія 25,2 В (літієво-іонний акумулятор):
1–3 помаранчевих індикатори під час роботи
Версія 18 В і 24 В:
Помаранчевий індикатор блимає під час роботи
Помаранчевий індикатор, коли пилосос
поміщений у зарядну стійку
Помаранчевий індикатор повільно блимає кожні 5
секунд у зарядній стійці.
Немає проблем, ємність акумулятора на хорошому рівні OK
3 індикатори = ємність акумулятора на хорошому рівні: залишилося > 75%
2 індикатори = ємність акумулятора на хорошому рівні: залишилося > 25%
1 індикатор = ULTRAPOWER зупиниться через декілька хвилин.
Ємність акумулятора закінчується.
ULTRAPOWER зупиниться через декілька хвилин.
Немає проблем - ULTRAPOWER заряджається OK
Немає проблем - ULTRAPOWER повністю заряджений. Рекомендується тримати ULTRAPOWER у зарядній
OK
OK
Закінчіть прибирання + зарядіть ULTRAPOWER
Закінчіть прибирання + зарядіть ULTRAPOWER
стійці після його використання. Споживання
енергії в режимі очікування є мінімальним
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
Попереджувальні індикаториУ чому проблемаЩо робити
Червоний індикатор блимаєЩітковий валик заклинило.Вийміть щітковий валик і очистіть його вручну
Червоний + помаранчевий індикатори блимають +
функція BRUSH ROLL CLEAN™ не працює + передні
індикатори вимкнені
Червоний індикатор постійно горить +
ULTRAPOWER зупиняється
Акумулятор порожнійЗарядіть ULTRAPOWER.
(див. стор. 84)
Функція BRUSH ROLL CLEAN™ використовується занадто довго.Поставте ULTRAPOWER у зарядну стійку на 10
Прилад ULTRAPOWER перегрівся або має проблеми з електричним
контактом.
хвилин, щоб відновити роботу функції.
Почистіть фільтри. Перевірте, чи не заблоковано
шланг та насадку. Перевірте контакти
акумуляторної батареї. Якщо це не допоможе,
зверніться до сервісного центру.
rom
slv
tur
ukr
Page 94
A
9494
A
Батериите
bul
ULTRAPOWER е оборудвана с подвижни батерии. Преди да освободите батериите се
уверете, че ULTRAPOWER е изк лючена.
cro
За да освободите батериите, повдигнете капака на батериите нагоре.
Внимание: Неправилното боравене с батериите може да бъде опасно.
cze
• Никога не изхвърляйте батериите заедно с битовите отпадъци. Ако батериите са
повредени или неизправни, трябва да бъдат изхвърлени в пункт за рециклиране
на батерии.
est
• Никога не използвайте батериите за цели, различни от ULTRAPOWER.
• Не излагайте батериите на топлина, външна среда или мокри условия.
slk
• Когато изваждате батериите ги пазете от други метални предмети, като метални
повърхности, кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други метални
предмети. Късо съединение на клемите на батериите може да причини топлинни
hun
latv
lith
pol
rom
ефекти, дим, искри, изгаряния или пожар.
• ULTRAPOWER е на разположение в 3 различни напрежения. 18V, 24 V Ni-MH и
25,2 V литиева батерия (в някои пазари). Не е възможно да вместите батерии с
различно напрежение във вашата прахосмукачка ULTRAPOWER.
Литиева 25,2V:
Ultrapower има напреднала електроника за оптимизиране на производителността
и живота на батерията.
Затова, моля заредете Ultrapower в продължение на 24 часа, преди да я използвате
за първи път.
18 V и 24 V Ni:
Моля, заредете Ultrapower в продължение на 16 часа, преди да я използвате за
първи път.
Допълнителни батерии
Ако имате ну жда от по-дълго време на работа, можете да си купите допълнителни
батерии (налични в някои пазари).
Komplet baterija
ULTRAPOWER je opremljen odvojivim kompletom baterija. Prije otpuštanja kompleta
provjerite je li uređaj ULTRAPOWER u isključenom položaju.
Kako biste otpustili komplet baterija podignite ot vor kompleta baterija prema gore.
Upozorenje: Nepravilno rukovanje kompletom baterija može biti opasno.
• Komplet baterija nikada ne odlažite u kućni otpad. Ako je komplet baterija oštećen ili u
kvaru treba se odložiti na reciklažno dvorište za baterije.
• Komplet baterija upotrebljavajte samo za uređaj ULTRAPOWER.
• Komplet baterija ne izlažite toplini, ne ostavljajte ga na otvorenom ili na vlažnom
mjestu.
• Prilikom skidanja kompleta baterija držite ga dalje od metalnih predmeta kao što su
metalne površine, spojnice, kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi metalni predmeti.
Kratki spoj na stezaljkama baterije može prouzročiti termičko djelovanje, dim, iskre,
opekline ili požar.
• ULTRAPOWER je dostupan s 3 različiti napona. S Ni-MH baterijama od 18 V, 24 V s
litijskom baterijom od 25,2 V (na određenim tržištima). Komplet baterija drugačije
vrijednosti napona ne može se postaviti u vaš uređaj ULTRAPOWER.
Litijska baterija od 25,2 V:
Ultrapower je opremljen naprednom elektronikom kako bi se optimizirale
karakteristike i vijek trajanja baterije.
Stoga punite uređaj Ultrapower 24 sata prije prve uporabe.
Ni baterija od 18 V i 24 V:
Punite uređaj Ultrapower 16 sati prije prve uporabe.
Dodatni komplet baterija
Ako vam je potrebno dulje vrijeme rada, možete kupiti dodatni komplet baterija
(dostupno na određenim tržištima).
slv
tur
ukr
Page 95
9595
A
Bateriový modul
Vysavač ULTRAPOWER je vybaven odpojitelným bateriovým modulem. Před uvolněním
modulu se ujistěte, že je vysavač ULTRAPOWER vypnut ý.
K uvolnění bateriového modulu zatáhněte jeho západku směrem nahoru.
Výstraha: Nesprávná manipulace s bateriovým modulem může být nebezpečná.
• Bateriový modul nikdy nevyhazujte spolu s domácím odpadem. Pokud dojde k
poškození nebo poruše bateriového modulu, měl by být zlikvidován v recyklačním
zařízením pro baterie.
• Bateriový modul nikdy nepoužívejte pro jiné účely než pro vysavač ULTRAPOWER.
• Bateriový modul nevystavujte horku či venkovním nebo vlhkým podmínkám.
• Při vyndávání bateriového modulu jej držte mimo dosah ostatních kovových předmětů
jako jsou kovové povrchy, kancelářské spony, mince, klíče, hřebíky, šrouby, apod.
Zkratování výstupů baterie může způsobit tepelné efekty, kouř, jiskry, popálení nebo
požár.
• Vysavač ULTRAPOWER se dodává se třemi různými napětími. 18 V, 24 V Ni-MH a 25,2
V Li-Ion baterií (v některých zemích). Bateriový modul o jiném napětí nelze ve vašem
vysavači ULTRAPOWER použít.
Lithium 25,2 V:
Vysavač Ultrapower je vybaven pokročilou elektronikou, která optimalizuje výkon a
životnost baterie.
Proto vysavač Ultrapower 24 hodin před prvním použitím znovu nabijte.
18 V a 24 V Ni:
Vysavač Ultrapower 16 hodin před prvním použitím nabijte.
Náhradní bateriový modul
Pokud potřebujete delší provozní dobu, můžete si zakoupit náhradní bateriový modul
(dostupný v některých zemích).
Aku
ULTRAPOWERil on eemaldatav aku. Enne aku eemaldamist veenduge, et ULTRAPOWER
on välja lülitatud.
Aku eemaldamiseks tõstke akupaki luuki ülespoole.
Hoiatus! Aku ebaõige kasutamine võib olla ohtlik.
• Ärge visake akut majapidamisjäätmete hulka. Kui aku on kahjustatud või rikkis, siis
tuleks see viia akude ringlussevõtujaama.
• Ärge kasutage akut muudel eesmärkidel kui ULTRAPOWERis kasutamine.
• Ärge hoidke akut kuumas, välitingimustes või märgades oludes.
• Aku eemaldamisel hoidke see eemal muudest metallobjektidest, nagu metallpinnad,
kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid jms. Aku klemmide lühiühendamine
võib põhjustada termilisi efekte, suitsu, sädemeid, põletusi või tuld.
• ULTRAPOWER on saadaval 3 erineva pingega. 18 V, 24 V Ni-MH- ja 25, 2 V liitiumakuga
(teatud turgudel). ULTRAPOWERile ei ole võimalik paigaldada vale pingega akut.
Liitiumaku 25,2 V:
Ultrapoweril on arenenud elektroonika, et optimeerida aku jõudlust ja tööiga.
Seetõttu laadige Ultrapowerit 24 tundi enne esmakordset kasutamist.
18 V ja 24 V nikkelakud:
Palun laadige Ultrapowerit 16 tundi enne esmakordset kasutamist.
Lisa-aku
Kui vajate pikemat tööaega, siis võite osta lisa-aku (saadaval teatud turgudel).
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 96
A
9696
A
Batéria
bul
Vysávač ULTRAPOWER je vybavený odnímateľnou batériou. Pred uvoľnením batérie
skontrolujte, či je vysávač ULTRAPOWER v polohe Vypnuté.
cro
Na uvoľnenie batérie nadvihnite kryt batérie nahor.
Varovanie: Nevhodné zaobchádzanie s batériou môže byť nebezpečné.
cze
• Batériu nelikvidujte spolu s komunálnym odpadom. Ak je batéria poškodená alebo
nefunguje, zlikvidujte ju na recyklačnom mieste pre batérie.
• Batériu používajte len s vysávačom ULTRAPOWER.
est
• Nevystavujte batériu teplu, podmienkam v exteriéri ani vlhkosti.
• Pri odnímaní batérie ju chráňte pred inými kovovými predmetmi ako kovové povrchy,
slk
kancelárske sponky, mince, kľúče, klince, skrutky a iné kovové predmety. Skratovanie
konektorov batérie môže spôsobiť tepelné javy, dym, iskrenie, popáleniny alebo požiar.
• Vysávač ULTRAPOWER je k dispozícii v 3 rôznych napätiach. 18 V, 24 V Ni-MH a 25,2
hun
latv
lith
pol
V lítiová batéria (na niektorých trhoch). K vysávaču ULTRAPOWER nie je možné
namontovať batériu s iným napätím.
Lítiová 25,2 V:
Vysávač Ultrapower má pokročilú elektroniku na optimalizáciu výkonu a životnosti
batérie.
Preto pred prvým použitím vysávač Ultrapower nabíjajte po dobu 24 hodín.
Verzia Ni 18 V a 24 V:
Pred prvým použitím vysávač Ultrapower nabíjajte po dobu 16 hodín.
Extra batéria
Ak potrebujete dlhší prevádzkový čas, môžete si zakúpiť extra batériu (dostupná na
niektorých trhoch).
Az akkumulátor
Az ULTRAPOWER kivehető akkumulátorral van ellátva. Mielőtt eltávolítaná az
akkumulátort győződjön meg róla, hogy az ULTRAPOWER ki van kapcsolva.
Az akkumulátor eltávolításához húzza föl az akkumulátor kioldó gombot.
Figyelem: az akkumulátor nem megfelelő kezelése veszélyes lehet.
• Soha ne dobja az akkumulátort a háztartási hulladékok közé. Ha az akkumulátor sérült,
vagy nem működik megfelelően akkor erre alkalmas gyűjtőhelyen adja le azt.
• Soha ne használja az akkumulátort más célra, csak az ULTRAPOWER-hez.
• Ne tegye ki az akkumulátort hőnek, külső vagy nedves körülményeknek.
• Amikor eltávolítja az akkumulátort tartsa azt távol más fém tárgyaktól, mint például
fém felületek, gemkapcsok, érmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy más fém tárgyak. Az
akkumulátor rövidre zárása hőhatásokat, füstöt, szikrákat, égéseket vagy tüzet okozhat.
• Az ULTRAPOWER három különböző feszültségű verzióban elérhető, 18V-os, 24V-os MiMH és (néhány országban) 25,2V-os lítium akkumulátorral. Az Ön készülékétől eltérő
feszültségű akkumulátort nem lehet az Ön ULTRAPOWER készülékébe helyezni.
Lítium 25,2V:
Az ULTRAPOWER a teljesítmény és akkumulátor élettartam optimalizálása érdekében
fejlett elektronikával rendelkezik.
Ezért kérjük, hogy az első használat előtt 24 órán át töltse az ULTRAPOWER porszívót.
18 V és 24 V Ni:
Kérjük, hogy az első használat előtt 16 órán át töltse az ULTRAPOWER porszívót.
Kiegészítő akkumulátor
Amennyiben hosszabb üzemidőre van szüksége, vásárolhat (néhány országban elérhető)
kiegészítő akkumulátort a termékhez.
rom
slv
tur
ukr
Page 97
9797
A
Akumulatora bloks
ULTRAPOWER ierīce aprīkota ar noņemamu akumulatora bloku. Pirms bloka izņemšanas
pārliecinieties, ka ULTRAPOWER ierīce ir izslēgta.
Lai izņemtu akumulatora bloku, paceliet akumulatora bloka lūku uz augšu.
Brīdinājums: nepareiza apiešanās ar akumulatora bloku varbūt bīstama.
• Nekādā gadījumā neizsviediet akumulatora bloku ar mājsaimniecības atkritumiem.
Ja akumulatora bloks sabojājas vai tā darbībā radušies traucējumi, tas jāizmet
akumulatoru otrreizējās pārstrādes centrā.
• Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatora bloku mērķiem, kas nav saistīti ar
ULTRAPOWER izmantošanu.
• Nepakļaujiet akumulatora bloku karstuma ietekmei, neatstājiet to ārā vai mitros
apstākļos.
• Izņemot akumulatora bloku, neglabājiet to metāla priekšmetu, piemēram, metāla
virsmu, papīra saspraužu, monētu, atslēgu, naglu, skrūvju vai citu metāla priekšmetu
tuvumā. Īssavienojums akumulatora spailēs var izraisīt termisku efektu, dūmus,
dzirksteles, apdegumus vai ugunsgrēku.
• Pieejami trīs dažāda sprieguma ULTRAPOWER modeļi. 18 V, 24 V Ni-MH un 25,2 V litija
akumulators (dažās valstīs). Jūsu ULTRAPOWER ierīcē nevar uzstādīt akumulatora bloku
ar citu spriegumu.
Litija 25,2 V:
Ultrapower ierīce aprīkota ar uzlabotu elektroniku, lai optimizētu akumulatora
veiktspēju un darbības ilgumu.
Tādēļ iesakām atkārtoti uzlādēt Ultrapower ierīci 24 stundas, pirms lietojat to pirmo
reizi.
18 V un 24 V Ni:
Atkārtoti uzlādējiet Ultrapower ierīci 16 stundas, pirms lietojat to pirmo reizi.
Papildu akumulatora bloks
Ja jums nepieciešams darbināt ierīci ilgāk, jūs varat iegādāties papildu akumulatora
bloku (kuru iespējams nopirkt dažās valstīs).
Akumuliatorius
„ULTRAPOWER“ įrengtas nuimamas akumuliatorius. Prieš atlaisvindami akumuliatorių,
visada patikrinkite, ar „ULTRAPOWER“ jungiklis yra išjungimo padėtyje.
Įspėjimas: netinkamai tvarkant akumuliatorių, gali kilti pavojų.
• Niekada neišmeskite šakumuliatoriaus kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis.
Jeigu akumuliatorius būtų pažeistas arba veiktų netinkamai, jį reikia atiduoti į senų
akumuliatorių surinkimo punktą.
• Niekada nenaudokite akumuliatoriaus kituose prietaisuose: jis skirtas naudoti tik su
„ULTRAPOWER“.
• Saugokite akumuliatorių nuo šilumos, lauko arba drėgno oro sąlygų.
• Išėmę akumuliatorių, laikykite jį atokiai nuo kitų metalinių daiktų, pavyzdžiui, metalinių
paviršių, popieriaus sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių
daiktų. Sujungus akumuliatoriaus gnybtus trumpuoju jungimu, gali kiti terminių efektų,
dūmų, kibirkščių, galima nusideginti arba sukelti gaisrą.
• „ULTRAPOWER“ pateikiamas 3 skirtingų įtampos dydžių: 18V, 24 V Ni-MH ir 25,2 V
ličio jonų akumuliatoriai (kai kuriose šalyse). „ULTRAPOWER“ galima naudoti tik jam
konkrečiai numatytos įtampos akumuliatorių.
25,2 V ličio jonų akumuliatorius:
„Ultrapower“ turi pažangią elektroniką, optimizuojančią akumuliatoriaus veikimą ir jo
tarnavimo laiką.
Todėl prieš naudodami „Ultrapower“ pirmą kartą, kraukite jį 24 valandas.
18 V ir 24 V nikelio kadmio akumuliatoriai:
Prieš naudodami „Ultrapower“ pirmą kartą, kraukite jį 16 valandų.
Papildomas akumuliatorius
Jeigu prietaisą norite naudoti ilgiau, galite nusipirkti papildomą akumuliatorių
(parduodami kai kuriose šalyse).
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 98
A
9898
A
Akumulator
bul
Odkurz acz ULTRAPOWER wyposażono w wyjmowany akumulator. Przed w yjęciem
akumulatora należy upewnić się, że odkurzacz ULTRAPOWER jest wyłączony.
cro
Aby zwolnić akumulator, należy przesunąć w górę prz ycisk zwalniający jego zatrzask.
Ostrzeżenie: nieprawidłowe obchodzenie się z akumulatorem może być niebezpieczne.
cze
• Nie wolno wyrzucać akumulatora wraz z odpadami domowymi. W razie uszkodzenia
lub nieprawidłowego działania akumulatora należy oddać go do utylizacji w punkcie
zajmującym się recyklingiem zużytych baterii.
est
• Nie wolno używać akumulatora do innych celów niż zasilanie odkurzacza
ULTRAPOWER.
• Nie wystawiać akumulatora na działanie wysokiej temperatury, zewnętrznych
slk
warunków pogodowych ani wilgoci.
• Wyjmując akumulator, należy trzymać go z dala od metalowych powierzchni i
hun
latv
lith
pol
rom
przedmiotów, takich jak spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Zwarcie
biegunów akumulatora spowodować wydzielanie się dużej ilości ciepła i pojawienie się
dymu, iskier, przypaleń bądź ognia.
• Odkurzacz ULTRAPOWER jest dostępny w trzech wersjach, różniących się napięciem
zasilania: 18V, 24V z akumulatorem Ni-MH oraz 25,2V z akumulatorem Li-Ion (na
niektórych rynkach). Nie jest możliwe zastosowanie w odkurzaczu ULTRAPOWER
akumulatora o innym napięciu.
Akumulator litowy 25,2V:
Odkurzacz Ultrapower jest wyposażony w zaawansowany układ elektroniczny, który
optymalizuje działanie i żywotność akumulatora.
Dlatego przed pierwszym użyciem odkurzacza Ultrapower należy ładować go przez 24
godziny.
Akumulator niklowy 18V i 24V:
Przed pierwszym użyciem odkurzacza Ultrapower należy ładować go przez 16 godzin.
Dodatkowy akumulator
Aby wydłużyć czas pracy odkurzacza, można zakupić dodatkowy akumulator (dostępny
na niektórych rynkach).
slv
Acumulatorul
ULTRAPOWER este echipat cu un acumulator detaşabil. Înainte de a elibera
acumulatorul, asiguraţi-vă că ULTRAPOWER este în poziţia OPRIT.
Pentru a elibera acumulatorul, ridicaţi capacul de acces la acumulator în sus.
Avertisment: Gestionarea incorectă a acumulatorului poate periculoasă.
• Nu aruncaţi niciodată acumulatorul împreună cu deşeurile menajere. Dacă
acumulatorul este deteriorat sau defect, acesta trebuie să e salubrizat la un centru de
reciclare pentru acumulatori.
• Nu utilizaţi niciodată acumulatorul în alte scopuri decât pentru ULTRAPOWER.
• Nu expuneţi acumulatorul la căldură, în aer liber sau în condiţii de umiditate.
• Când scoateţi acumulatorul, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte metalice, precum
suprafețe metalice, cleme de hârtie, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte
metalice. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza efecte termice, fum, scântei,
arsuri sau incendiu.
• ULTRAPOWER este disponibil cu 3 tensiuni diferite. Baterie cu litiu 18 V, 24 V Ni-MH şi
25,2 V (pe unele pieţe). Nu este posibil să montaţi un acumulator cu o tensiune diferită
la ULTRAPOWER.
Litiu 25,2 V:
Ultrapower conţine o electronică avansată pentru a optimiza performanţa şi durata de
viaţă a bateriei.
Prin urmare, reîncărcaţi Ultrapower pentru 24 de ore înainte de a-l utiliza pentru prima
dată.
18 V şi 24 V Ni:
Reîncărcaţi Ultrapower pentru 16 ore înainte de a-l utiliza pentru prima dată.
Acumulator suplimentar
Dacă aveţi nevoie de o durată de funcţionare mai mare, puteţi să cumpăraţi un
acumulator suplimentar (disponibil pe unele pieţe).
tur
ukr
Page 99
9999
A
Baterijsko držalo
Sesalnik ULTRAPOWER ima odstranljivo baterijsko držalo. Preden sprostite držalo,
poskrbite, da bo sesalnik ULTRAPOWER IZKLOPLJEN.
Za sprostitev baterijskega držala potisnite navzgor vzvod za sprostitev.
Opozorilo: Nepravilno rokovanje z baterijskim držalom je lahko nevarno.
• Baterijskega držala ne odlagajte skupaj z gospodinjskimi odpadki. Če je baterijsko
držalo poškodovano ali okvarjeno, ga morate zavreči na zbirnem mestu za reciklažo
baterij.
• Baterijskega držala ne uporabljajte za nič drugega kot polnjenje sesalnika
ULTRAPOWER.
• Baterijskega držala ne izpostavljajte toploti, ne uporabljajte ga na prostem ali v
mokrem.
• Ko odstranjujete baterijsko držalo, ga ne približujte drugim kovinskim predmetom,
kot so kovinske površine, papirne sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi kovinski
predmeti. Kratek stik baterijskih terminalov lahko povzroči toplotni učinek, dim, iskre,
opekline ali požar.
• Sesalnik ULTRAPOWER je na voljo v treh različnih napetostih. 18-voltna, 24-voltna
Ni-MH in 25,2-voltna litijeva baterija (na nekaterih trgih). V sesalnik ULTRAPOWER ne
morete vstaviti baterijskega držala z drugo napetostjo.
Litijeva 25,2-voltna baterija:
Sesalnik Ultrapower ima izpopolnjeno elektroniko za izboljšanje delovanja in
podaljšanje življenjske dobe baterije.
Zato sesalnik Ultrapower pred prvo uporabo polnite 24 ur.
18-voltna in 24-voltna Ni-MH baterija:
Sesalnik Ultrapower pred prvo uporabo polnite 16 ur.
Dodatn o baterijsko drža lo
Če potrebujete daljši čas delovanja, lahko kupite dodatno baterijsko dr žalo (na voljo na
nekaterih trgih).
Batarya paketi
ULTRAPOWER, ayrılabilir batarya paketi ile donatılmıştır. Paketi çıkarmadan önce,
ULTRAPOWER’ın KAPALI konumda olduğundan emin olun.
Batarya paketini ayırmak için, batarya paketi kapağını dik olarak kaldırın.
Dikkat: Batarya paketinin yanlış kullanımı tehlikeli olabilir.
• Batarya paketini asla evsel atıklarla birlikte atmayın. Batarya paketi hasarlı ya da arızalı
ise, bataryaların geri dönüşüm istasyonunda imha edilmesi gerekir.
• Batarya paketini ULTRAPOWER dışındaki yerlerde kullanmayın.
• Batarya paketini ısıya, dış mekana ya da ıslak koşullara maruz bırakmayın.
vidalar, vb. diğer metal nesnelerden uzak tutun. Batarya terminallerinin kısa devre
olması termal etkilere, dumana, kıvılcımlara, yanıklara ya da yangına neden olabilir.
• ULTRAPOWER, 3 farklı voltaj seçeneğiyle sunulur. 18V, 24 V Ni-MH ve 25,2 V
Lityum batarya (bazı pazarlarda). Farklı voltaj değeri olan bir batarya paketini
ULTRAPOWER’ınıza takmak mümkün değildir.
Lityum 25,2V:
Ultrapower, bataryanın performans ve ömrünü optimize etmek için gelişmiş elektronik
sisteme sahiptir.
Bu yüzden, ilk kullanımadan önce Ultrapower’ı 24 saat şarj ediniz.
18 V ve 24 V Ni :
İlk kullanımadan önce Ultrapower’ı 16 saat süreyle şarj ediniz.
Ekstra batarya paketi
Daha uzun çalışma süresi gerekirse, ekstra bir batarya paketi satın alabilirsiniz (bazı
marketlerde mevcuttur).
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 100
100100
A
Акумуляторна батарея
bul
Прилади ULTRAPOWER оснащені знімними акумуляторами. Перш ніж виймати
акумулятор, переконайтеся, ULTRAPOWER вимкнено.
cro
Щоб вийняти акумулятор, підніміть кришку акумуляторного відділення.
Увага! Неправильне поводження з акумулятором може біти небезпечним.
cze
• Ніколи не викидайте акумулятори разом із побутовими відходами. Якщо
акумулятор пошкоджений або працює неправильно, його слід утилізувати на
станції утилізації акумуляторів.
est
• Ніколи не використовуйте акумулятор для інших цілей, крім ULTRAPOWER
.
• Не піддавайте акумулятор дії тепла, відкритого повітря або вологи.
slk
• Під час виймання акумулятора тримайте його подалі від інших металевих
предметів, таких як металеві поверхні, скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти
або інші металеві предмети. Коротке замикання акумуляторної батареї може
hun
latv
lith
pol
rom
спричинити теплові ефекти, дим, іскри, опіки або пожежу.
• Прилади ULTRAPOWER випускаються у 3 версіях напруги. 18 В, 24 В з нікель-металгідридними акумуляторами та 25,2 В з літієвими акумуляторами (на деяких ринках).
Неможливо помістити акумулятор з іншою напругою у ваш ULTRAPOWER.
25,2 В, літієвий акумулятор:
ULTRAPOWER оснащений сучасною електронікою, яка сприяє оптимізації
продуктивності та терміну служби акумулятора.
Тому перед першим використанням ULTRAPOWER його слід заряджати протягом
24 годин.
18 В і 24 В, нікелієвий акумулятор:
Перед першим використанням ULTRAPOWER його слід заряджати протягом 16
годин.
Додаткова акумуляторна батарея
Якщо потрібно більше часу для роботи приладу, можна придбати додатковий
акумулятор (дос тупний на деяких ринках).
Інформація для покупця
Обслуговування та ремонт
У разі поломки чи несправності, ULTRAPOWER слід доставити до
авторизованого сервісного центру Electrolux.
У разі пошкодження електричного кабелю або зарядного пристрою,
Electrolux або його сервісна служба чи інша кваліфікована особа має
замінити його, щоб попередити можливу небезпеку.
Інформація для покупця
Electrolux не несе жодної відповідальності за всі пошкодження,
причиною яких є неправильне користування приладом або у
випадках зловживання приладом.
Цей продукт створено з турботою про довкілля. Всі пластикові деталі
мають позначки про можливість повторного застосування.
Докладніша інформація на сайті: www. electrolux.com
Додаткова інформація про гарантії та контакти для споживачів
міститься в Гарантійній брошурі, що постачається із приладом.
Ми заявляємо, що цей пилосос на акумуляторі, призначений
для домашнього використання, відповідає Директиві щодо
єлектромагнітної сумісності (EMC) 2004/108/EC, Директиві щодо
обладнання, яке працює в діапазоні низьких напруг 2006/95/
EC та Директиві щодо позначок CE 93/68/EEC. Усі тестування на
відповідність були проведені незалежними експертами.
slv
tur
ukr
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.