Electrolux ZB5010 User Manual

Page 1
18V 24V
25,2V
EN Vacuum cleaner User manual DK Støvsuger Brugervejledning RU Пылесос Руководство пользователя FR Aspirateur Mode d’emploi FI Polynimuri Kayttoohje DE Staubsauger Bedienungsanleitung IT Aspirapolvere Istruzioni per l’uso NO Stovsuger Bruksanvisning NL Stofzuiger Gebruikershandleiding PT Aspirador Manual de Instruções ES Aspiradora Manual de instrucciones SE Dammsugare Bruksanvisning GR Ηλεκτρική σκούπα Εγχειρίδιο BG Прахосмукачка Ръководство на потребителя HR Usisivač Korisnički priručnik CZ Vysavač Návod k použití ET Tolmuimeja Kasutusjuhend SK Vysávač Návod na použitie HU Porszívó Használati utasítás LV Putekļsūcējs Lietošanas pamācība LT Dulkių siurblys Vartotojo vadovas PL Odkurzacz Instrukcja obsługi RO Aspirator Ghid de utilizare SL Sesalnik Navodilo za uporabo TR Elektrikli süpürge Kullanım kılavuzu UA Пилосос Керівництво користувача
Page 2
Page 3
3
English ........................................................................ 5
Thank you for choosing an Electrolux ULTRAPOWER vacuum cleaner. ULTRAPOWER is a cordless stick vacuum cleaner intended for indoor use on light dry household dust and debris. In order to ensure the best results, always use original Electrolux accessories and spare parts. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
Deutsch ....................................................................... 5
Danke, dass Sie sich für den ULTRAPOWER-Staubsauger von Electrolux entschieden haben. ULTRAPOWER ist ein kabelloser Stabstaubsauger für den Einsatz in Innenräumen und zum Aufsaugen von leichten und trockenen Schmutz­und Staubpartikeln im Haushalt. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile von Electrolux verwenden, die speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurden.
Français ....................................................................... 5
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER est un aspirateur balai sans l conçu pour une utilisation en intérieur et adapté aux poussières domestiques sèches légères. Pour des résultats optimaux, utilisez toujours des accessoires et des pièces de rechange Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Português ................................................................... 5
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux ULTRAPOWER. O ULTRAPOWER é um aspirador vertical sem os para utilizar em sujidade doméstica interior ligeira e seca. Para garantir os melhores resultados, utilize sempre acessórios e peças de substituição originais da Electrolux. Estes foram concebidos especicamente para o seu aspirador.
Nederlands ................................................................ 5
Gefeliciteerd met uw keuze van een Electrolux ULTRAPOWER-stofzuiger. ULTRAPOWER is een draadloze steelstofzuiger bedoeld voor licht en droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de beste resultaten altijd originele Electrolux-accessoires en vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw stof zuiger.
Dansk .......................................................................... 5
Tak fordi du valgte en Electrolux ULTRAPOWER­støvsuger. ULTRAPOWER er en ledningsfri håndholdt støvsuger beregnet til indendørs tør støvopsamling i hjemmet. Brug altid originalt tilbehør og reservedele fra Electrolux, så er du sikker på at få de b edste resultater. Det er designet specielt til din støvsuger.
Suomi ........................................................................... 6
Kiitämme teitä Electrolux ULTRAPOWER -pölynimurin valitsemisesta. ULTRAPOWER on johdoton varsipölynimuri, joka on tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen ja kuivan pölyn ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä. Käytä aina alkuperäisiä Elektroluxin lisävarusteita ja varaosia parhaiden tuloksien saavuttamiseksi. Ne on suunniteltu erityisesti pölynimuriisi.
Pусский ....................................................................... 6
Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux ULTRAPOWER! ULTRAPOWER – это беспроводной пылесос в виде щетки, который предназначен для су хой уборки мелких бытовых загрязнений. Для дос тижения наилучших результатов всегда используйте оригинальные дополнительные принадлежности и запасные части Electrolux. Они были специально разработаны для Вашего пылесоса.
Ελληνικά. .....................................................................6
Σας ευχαριστούμε που επι λέξατε την ηλεκτρική σκούπα ULTRAPOWER της Electrolux. Η ULTRAPOWER είναι μια ηλεκτρική σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο, η οποία προορίζεται για χρήση σε ελαφριά ξηρά οικιακά σκουπίδια και σκόνη εσωτερικών χώρων. Για να εξασφαλίζετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλεισ τικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Italiano ........................................................................ 5
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER è un aspirapolvere ricaricabile, ideato per la pulizia all’interno di ambienti domestici asciutti su p olvere e piccoli detriti. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali Electrolux, progettati specicamente per il tuo aspirapolvere.
Español ........................................................................ 5
Gracias por escoger una aspiradora ULTRAPOWER. ULTRAPOWER es una aspiradora escoba sin cables diseñada para polvo y suciedad domésticos ligeros y secos. Utilice siempre accesorios y repuestos originales de Electrolux para asegurarse los mejores resultados. Se han diseñado especialmente para su aspiradora.
Norsk ............................................................................ 5
Takk for at du valgte en Electrolux ULTRAPOWER­støvsuger. ULTRAPOWER er en oppladbar støvsuger som er beregnet for innendørs bruk på lett og tørt husholdningsstøv og rusk. For å sikre best resultat, må du alltid bruke originalt Electrolux-tilbehør og originale reservedeler. De er tilpasset spesielt for støvsugeren din.
Svenska ....................................................................... 6
Tack för att du valt en Electrolux ULTRAPOWER­dammsugare. ULTRAPOWER är en sladdlös dammsugare som är avsedd för lättare, torr hushållssmuts inomhus. Bästa resultat får du med originaltillbehör och reservdelar från Electrolux. De har utvecklats särskilt för din dammsugare.
Български .................................................................6
Благодарим Ви, че избрах те прахосмукачка ULTRAPOWER на Electrolux . ULTRAPOWER е безжична ръчна прахосмукачка, предназначена за употреба на закрито за почистване на леки и сухи домашни замърсявания и прах. За да постигнете най-добри резултати, винаги използвайте оригинални аксесоари и резервни части на Electrolux. Те са произведени специално за Вашата прахосмукачка.
Hrvatski ...................................................................... 6
Zahvaljujemo vam na odabiru usisivača Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bežični štapni usisivač namijenjen za upotrebu u zatvorenom prostoru za manju količinu suhe prašine i nečistoće u kućanstvu. Kako biste uvijek postigli najbolje rezultate upotrebljavajte isključivo originalni ElectroIux pribor i rezervne dijelove. Oni su izrađeni posebno za vaš usisivač.
Page 4
4
Česky ............................................................................ 6
Děkujeme Vám, že jste si zvolili vysavač Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bezdrátový příruční vysavač určený pro vnitřní použití na lehký, suchý prach a nečistot y v domácnosti. Nejlepší výsledky vždy zajistíte použitím originálního příslušenství a náhradních dílů společnosti Electrolux. Toto příslušenství bylo navrženo speciálně pro Váš vysavač.
Eesti keeles................................................................. 6
Täname, et valisite Electroluxi tolmuimeja ULTRAPOWER. ULTRAPOWER on juhtmeta varstolmuimeja, mis on mõeldud kasutamiseks sisetingimustes kerge kuiva koduse tolmu ja prahi puhastamisel. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi originaaltarvikuid ja -varuosi. Need on loodud just teie tolmuimejale.
Slovensky.................................................................... 6
Ďakujeme vám, že ste si vybrali vysávač Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bezdrôtový tyčový vysávač určený na používanie v interiéri na ľahký suchý prach a nečistoty v domácnosti. Na zaručenie najlepších výsledkov používajte vždy originálne príslušenstvo a náhradné diely Electrolux. Boli navrhnuté predovšetk ým pre váš vysávač.
Lietuviškai .................................................................. 7
Dėkojame, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux ULTRAPOWER“. „ULTRAPOWER“ yra akumuliatorinis pailgas dulkių siurblys, skirtas lengvai sausai valyti dulkes namų sąlygomis. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus ir atsargines dalis. Jie pagaminti specialiai šiam dulkių siurbliui.
Polski ............................................................................ 7
Dziękujemy za zakup odkurzacza Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER to bezprzewodow y ręczny odkurzacz przeznaczony do sprzątania lekkich i suchych zanieczyszczeń wewnątrz pomieszczeń w domu. Aby uz yskać najlepsze efekty, należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów i części zamiennych rmy Electrolux. Zaprojektowano je specjalnie do tego odkurzacza.
Română. ...................................................................... 7
Vă mulţumim că aţi ales aspiratorul Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER este un aspirator stick fără r, destinat utilizării la interior pentru resturi menajere ușoare și uscate. Pentru asigurarea unor rezultate optime trebuie utilizate întotdeauna accesorii şi piese de schimb originale Electrolux. Acestea au fost proiec tate special pentru acest aspirator.
Український ..............................................................7
Дякуємо, що обрали пилосос Elec trolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER — це бездротовий пилосос із довгою ручкою, призначений для прибирання легкого, сухого домашнього сміття. Для забезпечення найкращого результату використовуйте тільки оригінальні аксесуари та запасні час тини Electrolux . Вони розроблені спеціально для вашого пилососа.
Magyar ........................................................................ 7
Köszönjük, hogy az Electrolux ULTRAPOWER porszívót választotta. Az ULTRAPOWER akkumulátoros kézi porszívó a háztartásban keletkező kisebb, száraz szennyeződések eltávolítására szolgál. Az optimális eredmény érdekében mindig eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kifejezetten az Ön porszívójához terveztük.
Latviski ........................................................................ 7
Pateicamies, ka izvēlējāties Elec trolux ULTRAPOWER putekļu sūcēju. ULTRAPOWER ir bezvadu kātveida putekļu sūcējs, kas paredzēts vieglai putekļu un sauso mājsaimniecības netīrumu tīrīšanai telpās. Lai nodrošinātu labāko rezultātu, vienmēr izmantojiet Electrolux oriģinālos piederumus un rezer ves daļas. Tie paredzēti tieši jūsu putekļu sūcējam.
Slovenščina ................................................................ 7
Zahvaljujemo se vam za izbiro sesalnika Electrolux ULTRAPOWER. Sesalnik ULTRAPOWER je brezžični sesalnik, namenjen sesanju lahkih in suhih gospodinjskih odpadkov v zaprtem prostoru. Da bi zagotovili najboljše rezultate, vedno uporabljajte originalno Electroluxovo dodatno opremo in nadomestne dele. Zasnovani so posebej z a vaš sesalnik.
Türkçe .......................................................................... 7
Bir Electrolux ULTRAPOWER elektrikli süpürgeyi seçtiğiniz için teşek kür ederiz. ULTRAPOWER , haf kuru ev tozlarını ve atıklarını temizlemek için geliştirilmiş, kablosuz bir baston elektrikli süpürgedir. En iyi sonuçları elde etmek için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını ve yedek parçalarını kullanın. Elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmışlardır.
Page 5
55
BEFORE STARTING
• Check that the package includes all parts described in this ULTRAPOWER instruction manual
• Read this instruction manual carefully.
• Pay special attention to the safety precautions chapter.
TABLE OF CONTEN TS
Safety pr ecautions .......................................8
Unpacking and charging ................................40
Cleaning the l ters and dust container ..................48
Cleaning brush r oll, wheels and hose ....................52
Removing the ba ttery pack ..............................62
Consumer information ..................................69
Enjoy your Electrolux ULTRAPOWER !
VOR DER INBETRIEBNAHME
• Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden ULTRAPOWER-Gebrauchsanweisung beschriebenen Teile in der Geräteverpackung enthalten sind.
• Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen sorgfältig durch.
• Beachten Sie insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise ......................................9
Auspacken und Laden ...................................40
Reinigen von Fil tern und Staubbehälter .................48
Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch ........52
Herausnehmen des Akkus ...............................62
Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Wir wünschen viel Freude mit Ihrem Electrolux ULTRAPOWER!
PRIMA DI INIZIARE
• Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di ULTRAPOWER.
• Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso.
• Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di
sicurezza
INDICE
Norme di sicure zza ......................................11
Disimballa ggio e carica .................................40
Pulizia dei ltr i e del contenitore della polvere ...........48
Pulizia del rul lo spazzola, delle ruo te e del tubo .........52
Rimozione del pacchetto di batterie .....................63
Informazio ni per l’utente ................................69
Buona pulizia con Electrolux ULTRAPOWER !
ANTES DE COMENZAR
• Compruebe que el paquete incluye todas las partes descritas en este manual de instrucciones de ULTRAPOWER
• Lea detenidamente este manual de instrucciones.
• Preste especial atención al capítulo de instrucciones de
seguridad.
CONTENIDO
Precauciones de seguridad ..............................12
Desembala je y carga ....................................40
Limpieza de l os ltros y el contenedor de pol vo ..........48
Limpieza de l cepillo, las ruedas y la mang uera ..........52
Extracció n del paquete de baterías ......................64
Información para el consumidor ........................70
Disfrute de su Electrolux ULTRAPOWER!
VOORDAT U BEGINT
• Controleer of alle onderdelen die in deze ULTRAPOWER-instructiehandleiding worden vermeld, in het pakket aanwezig zijn.
• Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door.
• Let vooral op het hoofdstuk met de
voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid.
INHOUDSOPGAVE
Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid ...............14
Uitpakken en opladen ...................................40
De lters en stof container schoonmaken ................48
Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken ...............52
Batterijen verwijderen ...................................65
Informatie vo or de consument ..........................70
Veel plezier met uw Electrolux ULTRAPOWER!
INDEN DU STARTER
• Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som
beskrives i brugsanvisningen til ULTRAPOWER
• Læs brugsanvisningen grundigt igennem.
• Vær særlig opmærksom på kapitlet om
sikkerhedsforanstaltninger
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsforanstaltninger ..............................15
Udpakning og opladning ................................40
Rengøring af ltre og støvbeholder ......................48
Rengøring a f børsterulle, hjul og sla nge .................52
Fjernelse af ba tteripakke ................................65
Forbrugeroplysninger ...................................70
Nyd din Elec trolux ULTRAPOWER !
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Vériez que l’emballage contient bien tous les éléments décrits dans ce manuel d’utilisation.
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
• Prêtez tout particulièrement attention au chapitre
«Consignes de sécurité».
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécuri té ....................................10
Déballag e et mise en charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Nettoyage d es ltres et du bac à poussière ...............48
Nettoyage d e la brosse rotative, des roulet tes et du tuyau
d’aspiration .............................................52
Enlever le pack d e batteries ..............................63
Informatio ns destinées à l’utilisateur ....................69
En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement la performance d’ ULTRAPOWER!
ANTES DE COM EÇAR
• Verique que a embalagem inclui todas as peças descritas no manual de instruções deste modelo do ULTRAPOWER.
• Leia atentamente este manual de instruções.
• Preste particular atenção ao capítulo das precauções
de segurança.
ÍNDICE
Precauções de segurança ................................13
Desembalar e carregar ..................................40
Limpar os ltro s e o recipiente do pó .....................48
Limpar a escova, as ro das e o tubo ......................52
Remover o módu lo de bateria ...........................64
Informação p ara o consumidor .........................70
Esperamos que goste do seu Electrolux ULTRAPOWER!
FØR BRUK
• Kontroller at pakken inneholder alle deler som er beskrevet i denne bruksanvisningen for ULTRAPOWER
• Les denne bruksanvisningen nøye.
• Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om
sikkerhetsregler.
INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsanvisni nger ...................................16
Utpakking og lading ....................................40
Rengjøri ng av ltre og støvbeholde r .....................48
Rengjøri ng av børstevalse, hjul og slan ge ...............52
Ta ut batteriet ...........................................66
Forbrukerinformasjon ...................................71
Nyt din Electrolux ULTRAPOWER!
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 6
66
INNAN DU BÖ RJAR
• Kontrollera att förpackningen innehåller alla delar som beskrivs i den här ULTRAPOWER-instruktionsboken
• Läs noga igenom denna instruktionsbok.
• Var uppmärksam på kapitlet med
säkerhetsföreskrifterna.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Allmänna försiktighetsåtgärder .........................17
Packa upp och ladd ning .................................40
Rengöra ltren och dammbehållaren ...................48
Rengöra den rote rande borsten, hjulen oc h slangen ....52
Ta bort batteri et .........................................66
Informatio n till konsumenten ...........................71
sve
Vi hoppas du får mycket glädje av din ULTRAPOWER!
n
KÄYTTÖÖNOTTO
rus
• Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki tässä ULTRAPOWER-ohjekirjassa kuvatut osat.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti.
• Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin.
gre
SISÄLLYSLUETTELO
Turvallisuusohjeet .......................................18
Pakkauksesta poistaminen ja lataaminen ...............40
bul
Suodattimien ja pölysäiliön puhdistaminen .............48
Harjarullan, pyörien ja letkun puhdistaminen ...........52
Akun poistaminen .......................................67
Kuluttajatiedot ..........................................71
cro
Miellyttävää Electrolux ULTRAPOWER -lait teen käyttöä!
cze
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται στη συσκευασία όλα τα εξαρτήματα που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών της ULTRAPOWER
• Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
• Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο «Προφυλάξεις
ασφαλείας».
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Προφυλάξεις ασφα λείας .................................20
Αποσυσκευασία και φόρτιση ............................40
Καθαρισμός των φ ίλτρων και του δοχείου σκόνης .......48
Καθαρισμός της β ούρτσας-ρολό, των τροχών και του
σωλήνα .................................................52
Αφαίρεση του πακέ του μπαταριών ......................68
Πληροφορίες για το ν πελάτη ............................68
Απολαύστε την ULTRAPOWER της Electrolux!
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ
• Уверете се, че опаковката включва всички части, описани в това ръководство с инструкции на ULTRAPOWER
• Внимателно прочетете това ръководство с инструкции.
• Обърнете специално внимание на главата за мерки за безопасност.
СЪДЪРЖ АНИЕ
Мерки за безопасност .................................21
Разопаковане и зареждане ............................72
Почистване на филтрите и контейнера за прах ...80
Почистване на четката, ко лелата и тръбата ....84
Отстраняване на батериите .......................94
Потребителска информац ия .......................101
Насладете се на вашия Electrolux ULTRAPOWER !
NEŽ ZAČNETE
• Zkontrolujte, zda balení obsahuje všechny části popsané v tomto návodu k použití vysavače ULTRAPOWER.
• Pozorně si tento návod k použití přečtěte.
• Věnujte zvláštní pozornost kapitole s bezpečnostními
opatřeními.
OBSAH
Bezpečnostní opatření ..................................23
Vybalení a nabití ........................................72
Čištění ltrů a nád oby na prach .........................80
Čištění kartáčovéh o válečku, koleček a hadice ..........84
Vyjmutí bateriového modulu ............................95
Zákaznické informace ..................................101
Užijte si Váš vysavač Electrolux ULTRAPOWER!
ENNE ALUSTAMIST
• Kontrollige, et pakendis on kõik selles ULTRAPOWERI
kasutusjuhendis kirjeldatud osad.
• Lugege see kasutusjuhend hoolikalt läbi.
• Pöörake erilist tähelepanu ohutusabinõude osale.
SISUKORD
Ohutusabinõud .........................................24
Lahtipakkimine ja laadimine ............................72
Filtrite ja tolmukonteineri puhastamine .................80
Harjasrulli, rataste ja vooliku puhastamine .............84
Aku eemaldamine .......................................95
Teave tarbijale .........................................101
Nautige oma Electroluxi ULTRAPOWERit!
est
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Убедитесь, что в коробке содержится полный набор частей, описанных в инструкции по эксплуатации к
slk
пылесосу ULTRAPOWER
• Внимательно прочитайте настоящее руководство.
• Уделите особое внимание главе, описывающей
hun
latv
lith
меры предосторожности.
СОДЕРЖ АНИЕ
Меры предосторожности ............................19
Распаковка и зарядка ..................................40
Очистка фильтров и пылесборника .................48
Очистка щеточного в алика, колес и шланга ........52
Извлечение аккумуляторной батареи ...............67
Сведения для потребителя ...........................71
Надеемс я, что пылесос Electrolux ULTRAPOWER понравится Вам и хорошо Вам послужит!
pol
PRIJE POKRETANJA
• Provjerite nalaze li se u pakiranju svi dijelovi opisani u uputama za upotrebu ovog ULTRAPOWER uređaja
• Pažljivo pročitajte ove upute za upotrebu.
• Obratite posebnu pozornost na poglavlje sigurnosnih
mjera.
SADRŽA J
Sigurnosna upozorenja .................................22
Raspakiravanje i punjenje ...............................72
Čišćenje ltara i sprem nika za prašinu ...................80
Čišćenje glave četke , kotačića i cijevi ....................84
Skidanje kom pleta baterija ..............................94
Informacije za potrošače ...............................101
Uživajte u upotrebi vašeg Electrolux ULTRAPOWER!
PRED SPUSTENÍ M
• Skontrolujte, či balenie obsahuje všetky časti opísané v návode na použitie vysávača ULTRAPOWER
• Dôkladne si prečítajte návod na použitie.
• Dbajte predovšetkým na kapitolu s bezpečnostnými
predpismi.
OBSAH
Bezpečnostné opatre nia ................................25
Vybalenie a nabitie ......................................72
Čistenie ltrov a ná doby na prach .......................80
Čistenie kefovaci eho valčeka, koliesok a hadice .........84
Vybratie batérie .........................................96
Informácie pre spotrebiteľa .............................102
Vychutnajte si Electrolux ULTRAPOWER!
Page 7
77
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
• Bontsa ki a csomagot, és ellenőrizze, hogy az ULTRAPOWER porszívó valamennyi tartozéka hiánytalanul megvan-e.
• Gondosan olvassa el a használati útmutatót.
• Fordítson különös gyelmet a Biztonsági előírások című
fejezetre.
TAR TALOM JEGY ZÉK
Biztonsági előírások .....................................26
Kicsomag olás és feltöltés ...............................72
A szűrők és a por tartály tisztítása ........................80
A forgókefe, a ker ekek és a szívóegység tisz títása ........84
Az akkumulátorok eltávolítása ..........................96
Ügyfé ltájékoztatás .....................................102
Minden jót k ívánunk az Electrolux ULTRAPOWER használatához!
PIRMS DARBA SĀKUMA
• Pārbaudiet, vai komplektācijā iekļautas visas šajā ULTRAPOWER lietošanas pamācībā uzskaitītās detaļas
• Rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību.
• Pievērsiet īpašu uzmanību sadaļai par drošības
norādījumiem.
SATUR S
Drošības norādīju mi ....................................27
Izsaiņošana un uzlādēšana ..............................72
Filtru un putekļ u tvertnes tīrīšana .......................80
Sukas ruļļu, riteņu u n šļūtenes tīrīšana ..................84
Akumulatora bloka noņemšana .........................97
Informācija patērētājiem ...............................102
Apsveicam ar Electrolux ULTRAPOWER ierīces iegādi!
PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA
• Sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy opisane w instrukcji obsługi odkurzacza ULTRAPOWER.
• Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
• Zwrócić szczególną uwagę na rozdział dotyczący
środków bezpieczeństwa.
SPIS TREŚCI
Środki bez pieczeństwa ..................................29
Rozpakowanie odkurzacza i ładowanie akumulatora ...72
Czyszc zenie ltrów i pojemnika n a kurz .................80
Czyszc zenie wałka szczotki, kó łek i węża ................84
Wyjmowanie akumulatora ..............................98
Informacje dla użytkownika ............................103
Życzymy udanego użytkowania odkurzacza Elec trolux ULTRAPOWER!
ÎNAINTE D E A ÎNCEPE
• Vericaţi dacă ambalajul include toate piesele descrise în acest manual de instrucţiuni ULTRAPOWER
• Citiţi acest manual de instrucţiuni cu atenţie.
• Acordaţi atenţie specială capitolului de recomandări
privind siguranţa.
CUPRINS
Recomandări privind siguranţa .........................30
Despachetar ea și încărcarea ............................72
Curățarea ltrelo r și a recipientului pentru praf ..........80
Curățarea rolei pe rie, a roților și a furtunu lui ............84
Scoaterea acumulatorului ...............................98
Informații pentru consumator ..........................103
Utilizați cu plăcere Electrolux ULTRAPOWER!
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
• Paketin içinde bu ULTRAPOWER kullanım kılavuzunda açıklanan tüm parçalar bulunmaktadır.
• Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
• Güvenlik önlemleri bölümüne özel dikkat gösterin.
İÇİNDEKİLER
Güvenlik önlemleri ......................................32
Ambalajdan çıkarma ve şarj etme .......................72
Filtreler ve toz kabının temizlenmesi .....................80
Fırça merdanesi, tekerlekler ve hortumun temizlenmesi .84
Batarya paketinin çıkarılması ...........................99
Tüketici bilgileri ........................................103
Electrolux ULTRAPOWER’ınızın keyni çıkarın !
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ
• Переконайтеся, що упаковка містить усі деталі, описані в цій інструкції з експлуатації ULTRAPOWER
• Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
• Зверніть особливу увагу на розділ, присвячений
техніці безпеки.
ЗМІСТ
Застереження з техніки безпеки .....................33
Розпаковування та заряджання ......................72
Очищення фільтрів і пилозбірника ...................80
Очищення щітково го валика, коліс та шланга ......84
Виймання акумуляторної батареї ..................100
Інформація для пок упця ..............................100
Насолоджуйтесь роботою Electrolux ULTRAPOWER!
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
PRIEŠ PRADEDANT DARBĄ
• Patikrinkite, ar pakuotėje yra visos dalys, aprašytos šioje „UNTRAPOWER“ naudojimo instrukcijoje
• Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją.
• Ypatingą dėmesį atkreipkite į saugos patarimų skyrių.
TURINYS
Nurodymai dėl saugos ..................................28
Išpakavimas ir įkrovim as ................................72
Filtrų ir dulkių rinktuvo valymas .........................80
Ritininio šepečio, ratukų ir žarnos valymas ..............84
Akumuliatoriaus išėmimas ..............................97
Informacija naudotojams ..............................10 2
Mėgaukitės savuoju „Electrolux ULTRAPOWER“!
PRED Z AČETKOM
• Prepričajte se, da so v embalaži vsi deli, opisani v teh navodilih za uporabo sesalnika ULTRAPOWER.
• Natančno preberite ta navodila za uporabo.
• Še posebej bodite pozorni na poglavje z varnostnimi
navodili.
VSEBINA
Varnostna navodila .....................................31
Odstranjevanje embalaže in polnjenje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Čiščenje ltrov in p osode za prah ........................80
Čiščenje valjčne šče tke, kolesc in cevi ....................84
Odstranjevanje baterijskega držala .....................99
Informacije za potrošnika ..............................103
Uživajte z Electroluxovim sesalnikom ULTRAPOWER !
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 8
88
Safety precautions
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if the have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance of the appliance shall not be made of children without supervision.
eng
• Make sure the vacuum cleaner is stored in a dry place.
de
• All service or repairs must be carried out by an authorized Electrolux service centre.
fra
• Unplug the charging adapter and remove the battery pack before cleaning or maintaining your
ita
ULTRAPOWER.
• Children should be supervised to ensure that they
esp
do not play with the appliance.
• Packaging material, e.g. plastic bags should not be
por
accessible to children to avoid suocation.
• Each vacuum cleaner is designed for a specic voltage. Check that your supply voltage is the
ned
same as that stated on the rating plate on the charging adaptor.
dan
• Use only the original charging adaptor designed for ULTRAPOWER
• If the cord is damaged, it must be replaced only by
nor
an authorized Electrolux service centre in order to
sve
avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not covered by the warranty.
Caution
This appliance contains electrical connections:
• Never vacuum any liquid
• Do not immerse in any liquid for cleaning
• The hose should be checked regularly and must
not be used if damaged.
Never use the vacuum cleaner or battery pack:
• In wet areas.
• Close to ammable gases, etc.
• When the product shows visible signs of damage.
• On sharp objects or uids.
• On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc.
• On ne dust, for instance from plaster, concrete, our,
hot or cold ashes.
• Do not leave the vacuum cleaner or battery pack in direct sunlight.
• Avoid exposing the vacuum cleaner or battery to strong heat.
• The battery pack or the battery cells within must not be dismantled, short circuited, placed against a metal surface .
• Never use the vacuum cleaner without its lters.
• Do not try to touch the brush roll while the cleaner
is switched on and the brush roll is turning.
Using the vacuum cleaner in the above circumstances may cause serious personal injury or damage to the product. Such injury or damage is not covered by the warranty or by Electrolux.
n
rus
gre
Page 9
Sicherheitshinweise
99
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben. Wartung oder Reinigung des Geräts darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
• Staubsauger immer an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich von einem autorisierten Electrolux­Kundendienst durchgeführt werden.
• Vor dem Reinigen oder Warten des ULTRAPOWER den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den Akku herausnehmen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel u.ä. von Kindern fernhalten. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Jeder Staubsauger ist für eine bestimmte Netzspannung ausgelegt. Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegeräts übereinstimmt.
• Ausschließlich Original-Ladegeräte für ULTRAPOWER verwenden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt.
Vorsicht
• Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
• Keine Flüssigkeiten aufsaugen
• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen
• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und
darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Benutzen Sie den Staubsauger und den Akkupack niemals ...
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Wenn das Gerät sichtbare Schäden aufweist.
• Für Flüssigkeiten oder scharfkantige und spitze
Gegenstände.
• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub (z.B. von Gips, Beton, Mehl, heißer oder kalter Asche).
• Den Staubsauger niemals in direktem Sonnenlicht stehen lassen.
• Staubsauger und Akku vor starker Hitze schützen.
• Akkupack bzw. Akkuzellen niemals zerlegen,
kurzschließen oder gegen leitende Flächen halten.
• Staubsauger niemals ohne Filter benutzen.
• Bürstenrolle nicht berühren, solange sie sich dreht
und solange der Staubsauger eingeschaltet ist.
Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten Bedingungen kann zu Verletzungen führen und das Produkt ernsthaft beschädigen. Ein solcher Schaden ist nicht durch die Garantie von Electrolux abgedeckt.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 10
1010
Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre une opération de maintenance sur l’appareil sans
eng
surveillance.
de
• Assurez-vous que l’aspirateur est rangé dans un endroit sec.
fra
• Toutes les opérations de maintenance et de réparation doivent être eectuées par un service
ita
après-vente agréé Electrolux.
• Débranchez le chargeur et retirez le pack de
esp
batteries avant toute opération de nettoyage ou de maintenance sur votre ULTRAPOWER.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
por
• Tenez les emballages, notamment les sacs en plastique, hors de portée des enfants an d’éviter
ned
tout risque d’étouement.
• Chaque modèle ULTRAPOWER est conçu pour
dan
une tension spécique. Vériez que la tension d’alimentation est la même que celle indiquée sur
nor
la plaque signalétique du chargeur.
• Utilisez uniquement le chargeur d’origine conçu
sve
pour ULTRAPOWER.
• Si le câble d’alimentation est abimé, il doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux,
n
an d’éviter tout danger. Les dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la
rus
gre
garantie.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
• Ne jamais aspirer de liquide.
• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun
liquide.
• Le exible d’aspiration doit être régulièrement vérié et s’il est endommagé UltraPower ne doit pas être utilisé.
N’utilisez jamais l’aspirateur ni la batterie:
• Dans un environnement humide.
• À proximité de gaz inammables, etc. Ne jamais
vaporiser des produits en bombe aérosol à proximité ou sur l’aspirateur.
• Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement endommagé.
• Sur des objets tranchants ou des liquides.
• Sur des cendres chaudes ou froides, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• Sur de la poussière ne provenant par exemple de plâtre, de béton, de farine ou de cendres chaudes ou froides.
• Ne laissez jamais l’aspirateur ni le pack de batteries en plein soleil.
• Évitez d’exposer l’aspirateur ou le pack de batteries à une forte chaleur.
• Le pack de batteries et les éléments des batterie ne doivent pas être démontés, court-circuités ni placés contre une surface métallique.
• N’utilisez jamais l’aspirateur sans ses ltres.
• Ne touchez pas la brosse rotative alors que
l’aspirateur est en marche et qu’elle tourne.
L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances décrites ci-dessus peut sérieusement endommager l’appareil ou provoquer de graves blessures physiques. De tels dommages ou blessures ne sont pas couverts par la garantie ni par Electrolux.
Page 11
Norme di sicurezza
1111
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti. La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini senza la supervisione di un adulto.
• Conservare sempre l’aspirapolvere in un ambiente asciutto.
• Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
• Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione di ULTRAPOWER, staccare l’adattatore dalla presa di corrente ed estrarre il pacchetto di batterie.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchiatura.
• Tenere il materiale di imballaggio, tra cui i sacchetti di plastica, fuori dalla portata dei bambini per evitare il rischio di soocamento.
• Ciascun aspirapolvere è progettato per l’utilizzo con una tensione di alimentazione specica. Assicurarsi che il voltaggio indicata nella targhetta corrispondano alla tensione di alimentazione di utilizzo.
• Utilizzare solo il caricabatterie originale, appositamente progettato per l’ULTRAPOWER
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un centro di assistenza Electrolux autorizzato per evitare eventuali pericoli. Il danni al cavo dell’aspirapolvere non sono coperti da garanzia
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
• Non aspirare liquidi.
• Non immergere l’apparecchio in alcun tipo di
liquido per eettuarne la pulizia.
• Controllare regolarmente lo stato del tubo essibile e non utilizzarlo se danneggiato.
Non utilizzare l’aspirapolvere o il pacchetto di batterie:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas inammabili ecc.
• Quando il prodotto mostra segni visibili di
danneggiamento.
• Su oggetti appuntiti o su liquidi.
• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta
accesi ecc
• Su polvere ne di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere calda o fredda.
• Non lasciare l’aspirapolvere o il pacchetto di batterie esposto alla luce solare diretta.
• Evitare di esporre l’aspirapolvere o le batterie a calore eccessivo.
• Il pacchetto di batterie o le singole celle non devono essere smontate, cortocircuitate o poste su una supercie metallica.
• Non usare mai l’aspirapolvere senza ltri.
• Non toccare il rullo a spazzola mentre
l’aspirapolvere è acceso e il rullo a spazzola sta ruotando.
L’utilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra indicate può causare gravi lesioni personali o danni al prodotto. Tali danni non sono coperti dalla garanzia o da Electrolux.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 12
1212
Precauciones de seguridad
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos sucientes para manejarlo, siempre que cuenten con instrucciones o supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de usuario del aparato
eng
no podrán ser realizados por niños sin supervisión.
de
• Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
• Todas las operaciones de servicio o reparación
fra
debe realizarlas un centro de asistencia autorizado de Electrolux.
ita
• Desenchufe el adaptador de carga y quite el paquete de baterías antes de limpiar o realizar
esp
mantenimiento en ULTRAPOWER
• Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que
por
no jueguen con el aparato.
• El material de embalaje, como las bolsas de plástico, no debe dejarse al alcance de los niños
ned
para evitar riesgos de asxia.
• Cada aspirador se ha diseñado para una tensión
dan
especíca. Compruebe que su tensión de alimentación es la misma que aparece en la placa
nor
de características del adaptador de carga.
• Utilice sólo el adaptador de carga original
sve
diseñado para ULTRAPOWER
• Si el cable no está en perfectas condiciones, su sustitución se conará exclusivamente a un centro
n
técnico de Electrolux para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable
rus
del aparato.
Precaución
Este electrodoméstico contiene conexiones eléctricas:
• Nunca aspire líquidos.
• Para limpiarlo, no sumerja el electrodoméstico en
ningún líquido.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo exible y no utilizarlo si está deteriorado.
No utilice nunca la aspiradora o el paquete de baterías:
• En áreas húmedas.
• Cerca de gases inamables, etc.
• Cuando el producto presente signos visibles de
daños.
• Con objetos punzantes o uidos.
• Con ceniza caliente o fría, cigarrillos encendidos,
etc.
• Con polvo no de yeso, cemento, harina o cenizas calientes o frías.
• No deje la aspiradora y el paquete de baterías bajo luz solar directa.
• Evite exponer la aspiradora o la batería a calor intenso.
• El paquete de batería o sus celdas de batería no deben desmontarse, cortocircuitarse ni colocarse contra una supercie de metal.
• No utilice nunca la aspiradora sin los ltros.
• No trate de tocar el rodillo de cepillo mientras la
aspiradora está encendida y el rodillo de cepillo gira.
El uso de la aspiradora en las circunstancias anteriores puede provocar importantes lesiones o dañar el producto. Estas lesiones o daños no están cubiertos por la garantía ni por Electrolux.
gre
Page 13
Precauções de segurança
1313
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Certique-se de que o aspirador é guardado num local seco.
• Todas as acções de manutenção e reparação terão de ser efectuadas num Centro de Assistência Electrolux autorizado.
• Desligue o transformador de carregamento da tomada e remova o módulo de bateria antes de qualquer acção de limpeza ou manutenção no seu ULTRAPOWER.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Os materiais da embalagem, por exemplo os sacos de plástico, não devem car ao alcance de crianças, para evitar asxia.
• Cada aspirador é concebido para uma voltagem especíca. Verique se a voltagem da sua rede eléctrica é igual à indicada na placa de características do transformador de carregamento.
• Utilize apenas o transformador de carregamento original concebido para o ULTRAPOWER.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, só deverá ser substituído por um centro de assistência Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos provocados ao o do aspirador.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
• Não aspire líquidos
• Não o mergulhe em líquidos para limpar
• A mangueira deve ser vericada regularmente e
não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Nunca utilize o aspirador ou o módulo de bateria:
• Em áreas molhadas.
• Perto de gases inamáveis, etc.
• Quando o produto apresentar sinais de danos
visíveis.
• Sobre uidos ou objectos aguçados.
• Sobre brasas de carvão quentes ou frias, pontas de
cigarro acesas, etc.
• Sobre pó no, por exemplo, gesso, cimento, farinha ou cinzas quentes ou frias.
• Não abandone o aspirador ou o módulo de bateria em exposição à luz solar directa.
• Evite expor o aspirador ou a bateria a calor excessivo.
• O módulo de bateria e as células da bateria não podem ser desmontados, sujeitos a curto-circuito ou colocados numa superfície de metal.
• Nunca utilize o aspirador sem os ltros instalados.
• Não tente tocar no rolo-escova com o aspirador
ligado e o rolo-escova em rotação.
A utilização do aspirador nas condições indicadas acima pode causar ferimentos graves ou danicar o produto. Estes ferimentos ou danos não são cobertos pela garantia ou pela Electrolux.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 14
1414
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
eng
• Zorg dat de stofzuiger op een droge plek wordt
de
opgeborgen.
• Alle onderhoud en reparaties moeten worden
fra
uitgevoerd door een geautoriseerd Electrolux­servicecentrum.
• Voordat u uw ULTRAPOWER gaat schoonmaken
ita
of onderhouden, moet u de stekker van het
esp
laadstation uit het stopcontact trekken en het batterijpakket verwijderen.
• Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat
por
ze met het apparaat spelen.
• Verpakkingsmateriaal, zoals plastic zakken,
ned
mag niet toegankelijk zijn voor kinderen, om verstikkingsgevaar te vermijden.
• Elke stofzuiger is ontwikkeld voor een speciek
dan
voltage. Controleer of uw stroomspanning identiek is aan het voltage dat op het typeplaatje
nor
van de oplaadadapter wordt vermeld.
• Gebruik alleen de oorspronkelijke oplaadadapter
sve
die is ontworpen voor de ULTRAPOWER.
• Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen
n
om risico’s te vermijden. Schade aan het snoer van
rus
de stofzuiger valt niet onder de garantie.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig nooit vloeistoen op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het
schoon te maken.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt.
De stofzuiger of het batterijpakket mogen nooit worden gebruikt:
• In natte gebieden.
• In de buurt van ontvlambare gassen, etc.
• Wanneer het product zichtbare schade heeft.
• Op scherpe voorwerpen of vloeistoen.
• Op hete of koude as, opgestoken
sigarettenpeuken, etc.
• Op jne stoen, bijvoorbeeld van pleisterwerk, beton, bloem, hete of koude as.
• Laat de stofzuiger of het batterijpakket niet in direct zonlicht staan.
• Voorkomt dat de stofzuiger of het batterijpakket aan sterke warmte worden blootgesteld.
• Het batterijpakket of de batterijcellen aan de binnenkant mogen niet uit elkaar worden gehaald, kortgesloten, tegen een metalen oppervlak worden geplaatst.
• De stofzuiger of mag nooit zonder de lters worden gebruikt.
• Raak de borstel niet aan wanneer de stofzuiger is ingeschakeld en de rolborstel draait.
Als u de stofzuiger in de bovenstaande omstandigheden toch gebruikt, kan dit ernstig persoonlijk letsel of schade aan het product tot gevolg hebben. Dergelijk letsel of schade wordt niet door de garantie of door Electrolux gedekt.
gre
Page 15
Sikkerhedsforanstaltninger
1515
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Sørg for, at støvsugeren opbevares på et tørt sted.
• Al service eller reparationer må udelukkende
udføres af et autoriseret Electrolux servicecenter.
• Tag ladeadapteren ud af stikket og ern batteripakken, inden du rengør eller foretager vedligeholdelse af din ULTRAPOWER.
• Børn skal være under opsyn, så de ikke kan lege med apparatet.
• Emballagemateriale som f.eks. plastikposer må ikke være tilgængelig for børn for at undgå risiko for kvælning.
• Hver støvsuger er udformet til en specik spænding. Kontrollér, at din spændingsforsyning er den samme som på mærkepladen på ladeadapteren.
• Brug kun den originale ladeadapter, som er fremstillet til ULTRAPOWER
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret Electrolux-serviceværksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens ledning er ikke dækket af garantien.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsug aldrig ydende væsker
• Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved
rengøring af denne
• Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke benyttes, hvis den er beskadiget.
Brug aldrig støvsugeren eller batteripakken:
• I våde omgivelser.
• I nærheden af brændbare gasser osv.
• Når produktet viser tegn på beskadigelse.
• På skarpe genstande eller væsker.
• På varmt eller koldt aske, tændte cigaretskodder
osv.
• På nt støv f.eks. fra puds, beton, mel, varmt eller koldt aske.
• Lad ikke støvsugeren eller batteripakken stå i direkte sollys.
• Undgå at udsætte støvsugeren eller batteriet for stærk varme.
• Batteripakken eller battericellerne i den må ikke skilles ad, kortsluttes, anbringes mod metalader.
• Brug aldrig støvsugeren uden dens ltre.
• Rør ikke ved børsterullen, mens støvsugeren er
tændt, og børsterullen drejer rundt.
Hvis du bruger støvsugeren under ovennævnte forhold, kan det forårsage alvorlig personskade eller skade på produktet. En sådan personskade eller skade dækkes ikke af garantien eller af Electrolux.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 16
1616
Sikkerhetsanvisninger
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de har tilsyn eller får instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår hvilke farer som kan inntree. Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke gjøres av barn med mindre de er under tilsyn
eng
• Sørg for at støvsugeren oppbevares på et tørt sted.
• Alle reparasjoner skal utføres på et servicesenter
de
som er autorisert av Electrolux.
• Koble fra laderens adapter og ern batteriet før
fra
rengjøring eller vedlikehold av ULTRAPOWER.
• Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med
ita
produktet.
• Emballasje, f.eks. plastposer, skal oppbevares
esp
utilgjengelig for barn for å unngå kvelingsfare.
• Hver støvsuger er laget for et spesielt
por
spenningsnivå. Kontroller at nettspenningen er den samme som er angitt på typeskiltet på ladeadapteren.
ned
• Bruk bare originale adaptere som er produsert for ULTRAPOWER
dan
• Hvis ledningen er skadet, må den skiftes ut av et Electrolux-autorisert servicesenter for å unngå
nor
farlige situasjoner. Skader på strømledningen dekkes ikke av garantien.
sve
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væske må ikke støvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
• Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke
brukes hvis den er skadet.
Bruk aldri støvsugeren eller batteriet:
• Der det er vått.
• I nærheten av brennbar gass o.l.
• Når produktet viser synlige tegn på skade.
• På skarpe gjenstander eller væsker.
• På varm eller kald aske, tente sigarettsneiper o.l.
• På nt støv, for eksempel fra puss, betong, mel og
varm eller kald aske.
• Ikke la støvsugeren eller batteriet stå i direkte sollys.
• Unngå å utsette støvsugeren eller batteriet for sterk varme.
• Batteriet eller battericellene inni må ikke demonteres, kortsluttes eller plasseres mot en metalloverate.
• Bruk aldri støvsugeren uten ltre.
• Ikke rør børstevalsen når støvsugeren er slått på og
børstevalsen spinner.
Bruk av støvsugeren under de ovennevnte omstendighetene kan føre til alvorlig personskade eller skade på produktet. Slik skade dekkes ikke av garantien til Electrolux.
n
rus
gre
Page 17
Allmänna försiktighetsåtgärder
1717
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller instrueras beträande hur produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker som är förknippade med användningen. Rengöring och användarunderhåll av produkten ska inte utföras av barn utan tillsyn.
• Dammsugaren måste förvaras på en torr plats.
• Allt servicearbete och reparationer måste utföras
av en av Electrolux auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla från laddningsadaptern och ta ut batteriet innan du rengör eller underhåller din ULTRAPOWER.
• Barn skall övervakas för att säkerställa att de inte leker med produkten.
• Förpackningsmaterial, t.ex. plastpåsar, får inte förvaras så att barn kan komma åt dem, för att undvika kvävningsrisk.
• Alla dammsugare är konstruerade för en viss spänning. Kontrollera att matningsspänningen är samma som anges på typskylten på laddningsadaptern.
• Använd bara original laddningsadapter som utformats för ULTRAPOWER
• Om den är skadad måste den bytas ut av personal på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslutningar:
• Sug aldrig upp vätska
• Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring
• Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte
användas om den är skadad.
Använd aldrig dammsugaren eller batteriet:
• I våtutrymmen.
• Nära brandfarliga gaser osv.
• När höljet visar tecken på skador.
• På vassa föremål eller vätskor.
• På varm eller kall aska, tända cigarettmpar osv.
• På nt damm, från t.ex. gips, betong, mjöl, varm
eller kall aska.
• Låt inte dammsugaren stå i direkt solljus.
• Undvik att exponera dammsugaren eller batteriet
för stark hetta.
• Batteriet eller battericellerna inuti det får inte demonteras, kortslutas, placeras mot en metallyta.
• Använd aldrig dammsugaren utan dess lter.
• Ta inte i den roterande borsten när dammsugaren
är påslagen och borsten roterar.
Om dammsugaren används under ovanstående omständigheter kan produkten få allvarliga skador eller du kan skadas allvarligt. Sådana skador eller personskador omfattas inte av garantin eller Electrolux.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 18
1818
Turvallisuusohjeet
Alle 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja auttaa ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta tai
eng
huoltoa ilman valvontaa.
de
• Varmista, että pölynimuria säilytetään kuivassa paikassa.
fra
• Ainoastaan valtuutettu Electrolux-huoltoliike saa suorittaa huolto- ja korjaustoimenpiteitä.
ita
• Irrota lataussovitin ja poista akku ennen ULTRAPOWER-imurin puhdistamista tai
esp
huoltamista.
• Lapsia on valvottava eikä heidän pidä antaa leikkiä
por
laitteella.
• Pakkausmateriaalit (esim. muovipussit) tulee pitää lasten ulottumattomissa tukehtumisvaaran
ned
välttämiseksi.
• Pölynimurit on tarkoitettu tiettyä jännitettä varten.
dan
Tarkista, että syöttöjännite vastaa lataussovittimen tyyppikilven jännitearvoa.
• Käytä ainoastaan alkuperäistä ULTRAPOWER-
nor
imuriin tarkoitettua lataussovitinta.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa
sve
valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä vaaran välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu
n
takuun piiriin.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
• älä koskaan imuroi nestettä
• älä puhdista upottamalla veteen
• letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa
käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Älä koskaan käytä pölynimuria tai akkua:
• Kosteissa olosuhteissa.
• Syttyvien kaasujen, jne. lähellä.
• Kun tuotteessa on nähtävissä olevia vaurioita.
• Terävien esineiden tai nesteiden imurointiin.
• Kuumaan tai kylmään tuhkaan, sytytettyihin
tupakannatsoihin, jne.
• Hienoon pölyyn, esimerkiksi kipsistä, betonista, jauhoista, kuumasta tai kylmästä tuhkasta tulevaan pölyyn.
• Älä jätä pölynimuria tai akkua suoraan auringonvaloon.
• Älä altista pölynimuria tai akkua voimakkaalle lämmölle.
• Akkua tai akkukennoja ei saa purkaa, asettaa oikosulkuun tai metallipinnan päälle.
• Älä koskaan käytä pölynimuria ilman suodattimia.
• Älä kosketa harjarullaan, kun imuri on kytketty
toimintaan ja harjarulla pyörii.
Jos pölynimuria käytetään yllä mainituissa olosuhteissa, seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja tai laitteen vaurioituminen. Takuu ei kata kyseisiä vahinkoja tai vaurioita eikä Electrolux ota niistä vastuuta.
rus
gre
Page 19
Меры предосторожности
1919
Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом или знаниями только после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор и дающих им представление об опасности, сопряженной его эксплуатацией. Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание прибора не должно производиться детьми без присмотра.
• Храните пылесос в сухом месте.
• Все работы по обслуживанию и ремонту должны
производиться в уполномоченном сервисном центре Electrolux.
• Перед очисткой или обслуживанием пылесоса ULTRAPOWER выньте вилку зарядного адаптера из розетки и извлеките аккумуляторную батарею.
• Необходимо присматривать за детьми и не разрешать им играть с прибором.
• Упаковочный материал, например, полиэтиленовые пакеты, следует хранить в недосягаемом для детей месте для предотвращения риска смерти от удушья.
• Каждый пылесос рассчитан на определенное напряжение питания. Убедитесь, что напряжение в Вашей электросети соответствует напряжению, указанному на зарядном адаптере.
• Используйте только фирменный зарядный адаптер, предназначенный для пылесоса ULTRAPOWER.
• В целях безопасности поврежденный шнур следует заменять только в авторизованном сервисном центре Electrolux.
На повреждения шнура питания пылесоса гарантия не распространяется.
Осторожно!
Устройство содержит электрические провода.
• Не применяйте пылесос для сбора жидкостей
• Не погружайте в жидкость для мытья
• Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им
при повреждении.
Ни в коем случае не используйте пылесос или аккумуляторную батарею:
• На влажных поверхностях.
• В непосредственной близости от горючих газов и т.д.
• При явных признаках повреждения корпуса.
• Для уборки острых предметов или жидкостей.
• Для уборки горячего или холодного угольного
мусора, непогашенных окурков и т.д.
• Для уборки тонкой пыли, например, штукатурки, бетона, муки, горячей или холодной золы.
• Не оставляйте пылесос или аккумуляторную батарею там, где на них будет падать прямой солнечный свет.
• Не подвергайте пылесос или аккумуляторную батарею сильному нагреву.
• Запрещается разбирать или закорачивать аккумуляторную батарею или отдельные аккумуляторные элементы, придвигать их вплотную к металлической или облицованной металлом поверхности.
• Ни в коем случае не эксплуатируйте пылесос без фильтров.
• Не касайтесь щеточного валика, когда пылесос включен и щеточный валик вращается.
Эксплуатация пылесоса в описанных выше условиях может привести к серьезным травмам или повреждениям изделия. На подобные повреждения травмы и повреждения гарантия Electrolux не распространяется.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 20
2020
Προφυλάξεις ασφαλείας
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Ο καθαρισμός και οι εργασίες συντήρησης που εκτελεί ο χρήστης επί της συσκευής δεν πρέπει να
eng
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
de
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα φυλάσσεται σε στεγνό μέρος.
fra
• Όλες οι εργασίες συντήρησης ή επισκευής πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Electrolux.
ita
• Αποσυνδέστε τον προσαρμογέα φόρτισης από την
esp
πρίζα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης στην ULTRAPOWER.
por
• Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
ned
• Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στα υλικά συσκευασίας, όπως οι πλαστικές σακούλες, για να
dan
αποφεύγεται ο κίνδυνος ασφυξίας.
• Η κάθε ηλεκτρική σκούπα είναι σχεδιασμένη για
nor
συγκεκριμένη τάση. Ελέγξτε ότι η τάση τροφοδοσίας που χρησιμοποιείτε είναι ίδια με εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
sve
του προσαρμογέα φόρτισης.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τον αυθεντικό προσαρμογέα
n
φόρτισης που έχει σχεδιαστεί για την ULTRAPOWER.
• Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει να
rus
αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή κινδύνων.
gre
Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
• Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό
• Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για
καθαρισμό
• Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια φθορά.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ή το πακέτο μπαταριών:
• Σε υγρούς χώρους.
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κ.λπ.
• Εάν το προϊόν παρουσιάζει ορατές ενδείξεις
φθοράς.
• Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα ή υγρά.
• Πάνω σε ζεστές ή κρύες στάχτες, αναμμένα
αποτσίγαρα κ.λπ.
• Πάνω σε λεπτή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, τσιμέντο, αλεύρι και ζεστές ή κρύες στάχτες.
• Μην αφήνετε την ηλεκτρική σκούπα ή το πακέτο μπαταριών εκτεθειμένα στο άμεσο ηλιακό φως.
• Αποφεύγετε να εκθέτετε την ηλεκτρική σκούπα ή την μπαταρία σε υψηλές θερμοκρασίες.
• Το πακέτο μπαταριών ή τα στοιχεία της μπαταρίας εντός του πακέτου δεν επιτρέπεται να αποσυναρμολογούνται, να βραχυκυκλώνονται και να τοποθετούνται επάνω σε μεταλλική επιφάνεια.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς τα φίλτρα της.
• Μην επιχειρήσετε να ακουμπήσετε τη βούρτσα­ρολό όταν η σκούπα είναι ενεργοποιημένη και η βούρτσα-ρολό περιστρέφεται.
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας στις παραπάνω περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ατόμων ή ζημιά στη συσκευή. Τέτοιου είδους τραυματισμός ή ζημιά δεν καλύπτεται από την εγγύηση ή από την Electrolux.
Page 21
Мерки за безопасност
2121
Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст, както и лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове. Почистването и поддръжката на уреда не трябва да се извършва от деца без надзор
• Уверете се, че прахосмукачката се съхранява на сухо място.
• Всяко обслужване и ремонт трябва да се извършва от оторизиран сервизен център на Electrolux.
• Изключете адаптера за зареждане и извадете батериите, преди почистване или поддръжка на вашата прахосмукачка ULTRAPOWER.
• Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда.
• Опаковъчният материал, например найлонови торбички не трябва да бъдат достъпни за деца, за да се избегне задушаване.
• Всяка прахосмукачка е проектирана за определено напрежение. Уверете се, че вашето захранване е същото като отбелязаното върху табелката с данни на адаптера за зареждане.
• Използвайте само оригиналния адаптер за зареждане, предназначен за ULTRAPOWER
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде подменен само в упълномощен сервизен център на Electrolux, за да се избегне опасност. Повреда в кабела на прахосмукачката не се покрива от гаранцията.
Внимание!
Този уред има електрически връзки:
• Никога не всмуквайте течности с прахосмукачката
• Не потапяйте в почистващи препарати
• Маркучът трябва
Никога не използвайте прахосмукачката или батериите:
• В мокри помещения.
• В близост да запалими газове и др.
• Когато продуктът показва видими признаци на
повреда.
• Върху остри предмети или течности.
• Върху гореща или студена сгурия, запалени
цигарени угарки и др.
• Върху фин прах, например от мазилка, бетон, брашно, гореща или студена пепел.
• Не оставяйте прахосмукачката или батериите на пряка слънчева светлина.
• Избягвайте излагането на прахосмукачката или батериите на силна топлина.
• Батериите или клетките на батериите не трябва да се разглобяват, излагат на късо съединение, поставят върху метална повърхност.
• Никога не използвайте прахосмукачката без филтри.
• Не се опитвайте да докоснете четката, докато прахосмукачката е включена, а четката се върти.
Използването на прахосмукачката в горепосочените обстоятелства може да причини сериозно нараняване или повреда на продукта. Такова нараняване или повреда не се покрива от гаранцията или от Electrolux.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 22
2222
Sigurnosna upozorenja
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose na sigurno korištenje uređaja te razumiju uključene opasnosti. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora
bul
• Usisivač držite na suhom mjestu.
cro
• Sve servisne radnje ili popravke mora obavljati ovlašteni Electrolux servis.
cze
• Isključite adapter punjač i izvadite komplet baterija prije čišćenja ili održavanja uređaja
est
ULTRAPOWER.
• Djecu je potrebno nadzirati kako biste bili sigurni da se ne igraju uređajem.
slk
• Ambalaža, npr. plastične vrećice, ne smije biti
hun
dostupna djeci kako bi se izbjeglo gušenje.
• Svaki usisivač je izrađen za određenu vrijednost napona. Provjerite je na vaš napon napajanja
latv
jednak onome na nazivnoj pločici adaptera punjača.
lith
• Upotrebljavajte isključivo originalni adapter punjača izrađen za ULTRAPOWER
• Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti u
pol
ovlaštenom Electroluxovom servisu da bi se
rom
izbjegla opasnost. Garancija ne uključuje oštećenja kabela.
slv
Oprez
Uređaj ima električne priključke:
• Nikada nemojte usisavati bilo kakvu tekućinu
• Ne uranjajte ga ni u kakvu tekućinu zbog čišćenja
• Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u
slučaju oštećenja.
Nikada ne upotrebljavajte usisivač ili komplet baterija:
• U vlažnim područjima.
• U blizini zapaljivih plinova, itd.
• Kada su na proizvodu vidljivi znakovi oštećenja.
• Na oštrim predmetima ili tekućinama.
• Na vrućem ili hladnom pepelu, upaljenim čikovima
cigareta, itd.
• Na sitnoj prašini gipsa, betona, brašna, vrućeg ili hladnog pepela.
• Usisivač ili komplet baterija ne ostavljajte na izravnoj sunčevoj svjetlosti.
• Izbjegavajte izlaganje usisavač ili baterija jakom izvoru topline.
• Komplet baterija ili unutarnje ćelije baterija ne smiju se rastavljati, kratko spajati, postavljati na metalnu površinu.
• Nikada ne upotrebljavajte usisivač bez njegovih ltara:
• Ne dodirujte glavu četke dok je usisivač uključen i četka se okreće.
Upotreba usisivača u gore navedenim uvjetima može prouzročiti ozbiljne osobne ozljede ili oštećenje proizvoda. Jamstvo i tvrtka Electrolux ne pokrivaju takve ozljede ili oštećenje.
tur
ukr
Page 23
Bezpečnostní opatření
2323
Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče. Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
• Ujistěte se, že je vysavač uchováván na suchém místě.
• Veškerý servis či opravy musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem společnosti Electrolux.
• Před čištěním a údržbou vašeho vysavače ULTRAPOWER vypojte nabíječku a vyndejte bateriový modul.
• Na malé děti je třeba dohlédnout, aby si se spotřebičem nehrály.
• Obalový materiál jako např. plastové pytle by měly být drženy mimo dosah dětí z důvodu rizika udušení.
• Každý vysavač je zkonstruován pro specické napětí. Zkontrolujte, zda vaše napájecí napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku na nabíječce.
• Používejte pouze původní nabíječku navrženou pro vysavač ULTRAPOWER.
• Dojde-li k poškození přívodní šňůry, musí být vyměněna v autorizovaném servisním centru společnosti Electrolux, aby se předešlo nebezpečným situacím. Poškození šňůry vysavače není kryto zárukou.
Varování
Zařízení obsahuje elektrické spoje:
• Nikdy nevysávejte tekutiny.
• Při čištění nenořte vysavač do vody.
• Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nesmí
se používat, pokud je poškozená.
Vysavač nebo bateriový modul nikdy nepoužívejte:
• Na mokrých místech.
• Blízko hořlavých plynů, apod.
• Když spotřebič nese viditelné známky poškození.
• Na ostré předměty nebo na kapaliny.
• Na horké či chladné uhlíky, zapálené cigaretové
nedopalky, apod.
• Na jemný prach např. ze sádry či betonu, mouku nebo horký či studený popel.
• Nenechávejte vysavač nebo bateriový modul na přímém slunečním světle.
• Nevystavujte vysavač či baterii silnému horku.
• Bateriový modul a jeho bateriové články se nesmí
demontovat, zkratovat či pokládat na kovové povrchy.
• Nikdy nepoužívejte vysavač bez ltrů.
• Nedotýkejte se kartáčového válečku, když je
zapnutá funkce čištění a váleček se otáčí.
Použití vysavače výše uvedeným způsobem může způsobit vážné osobní poranění či poškození spotřebiče. Na takováto zranění či poškození se záruka nevztahuje a nejsou kryté společností Electrolux.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 24
2424
Ohutusabinõud
Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ega teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte. Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid teha.
bul
• Hoidke tolmuimejat kuivas kohas.
• Kõiki teenindus- või parandustöid tuleb teha
cro
volitatud Electroluxi teeninduskeskuses.
• Enne ULTRAPOWERi puhastamist või hooldamist
cze
ühendage laadimisadapter vooluvõrgust lahti ja eemaldage aku.
est
• Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Pakkematerjalid, nagu kilekotid, peavad
olema lastele kättesaamatus kohas, et vältida
slk
lämbumisohtu.
• Iga tolmuimeja on mõeldud teatud pingega
hun
kasutamiseks. Veenduge, et teie toitepinge vastab laadimisadapteri andmesildile märgitud pingele.
latv
• Kasutage vaid ULTRAPOWERile mõeldud originaal­laadimisadapterit.
lith
• Kui toitejuhe on kahjustunud, tohib seda ohu ära hoidmiseks asendada ainult volitatud Electroluxi
pol
teeninduskeskus. Tolmuimeja toitejuhtme kahjustusi garantii ei kata.
Ettevaatust
Tegemist on elektriseadmega.
• Ärge kasutage seda kunagi vedelike eemaldamiseks.
• Ärge asetage seadet puhastamiseks ühtegi vedelikku.
• Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud voolikut ei tohi kasutada.
Ärge kunagi kasutage tolmuimejat järgmistes oludes.
• Märjas piirkonnas.
• Tuleohtlike gaaside jms lähedal.
• Kui seade on nähtavalt kahjustada saanud.
• Teravata objektide või vedelike imemiseks.
• Kuuma või külma tuha, hõõguvate konide jms
imemiseks.
• Peene tolmu, näiteks kipsitolmu, betoonitolmu, jahu, kuuma või külma tuha imemiseks.
• Ärge hoidke tolmuimejat ega akut otsese päikesevalguse käes.
• Vältige tolmuimeja või aku sattumist suure kuumuse kätte.
• Akut või akuelemente ei tohi demonteerida, lühiühendada, asetada vastu metallpinda.
• Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma ltriteta.
• Ärge puudutage harjasrulli, kui tolmuimeja on
sisse lülitatud ja harjasrull pöörleb.
rom
slv
tur
ukr
Tolmuimeja kasutamine ülaltoodud juhtudel võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või kahjustusi seadmele. Electroluxi garantii ei kata selliseid vigastusi ega kahjustusi.
Page 25
Bezpečnostné opatrenia
2525
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom inej osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a ak rozumejú prípadným rizikám. Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dozoru.
• Vysávač skladujte na suchom mieste.
• Všetky servisné alebo opravárske práce smie
vykonať len autorizované servisné stredisko Electrolux.
• Pred čistením a údržbou vysávača ULTRAPOWER odpojte nabíjací adaptér a vytiahnite batériu.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať zo zariadením.
• Obalový materiál, napr. plastové vrecká, udržiavajte mimo dosahu detí, aby ste predišli uduseniu.
• Každý vysávač je navrhnutý na určité napätie. Skontrolujte, či je vaše napájacie napätie rovnaké, ako je uvedené na štítku s technickými údajmi na nabíjacom adaptéri.
• Používajte len originálny nabíjací adaptér určený pre vysávač ULTRAPOWER
• Ak je kábel napájania poškodený, môže ho vymeniť len technik autorizovaného servisného centra spoločnosti Electrolux, aby sa predišlo úrazu. Na poškodenie šnúry vysávača sa nevzťahuje záruka.
Varovanie!
Tento prístroj obsahuje elektronické spoje.
• Nikdy nevysávajte tekutiny.
• Prístroj nečistite ponáraním do žiadnej tekutiny.
• Hadica by sa mala pravidelne kontrolovať a nesmie
sa používať, ak je poškodená.
Nepoužívajte vysávač ani batériu:
• na vlhkých miestach,
• blízko horľavých plynov a pod.,
• keď spotrebič vykazuje viditeľné znaky
poškodenia,
• na ostrých predmetoch ani tekutinách,
• na horúci ani studený popol, zapálené cigaretové
ohorky a pod.,
• na jemný prach, napríklad zo stierky, betónu, múky, horúceho alebo studeného popola.
• Nenechávajte vysávač ani batériu na priamom slnečnom svetle.
• Nevystavujte vysávač ani batériu silnému teplu.
• Batéria ani články batérie v obale sa nesmú
rozoberať, skratovať ani umiestňovať na kovový povrch.
• Vysávač nepoužívajte bez ltrov.
• Keď je vysávač zapnutý a kefovací valček sa otáča,
nedotýkajte sa kefovacieho valčeka.
Použitie vysávača za uvedených okolností môže spôsobiť vážne zranenie osôb alebo poškodenie spotrebiča. Na takéto zranenia a poškodenia sa nevzťahuje záruka spoločnosti Electrolux.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 26
2626
Biztonsági előírások
Korlátozott zikai, mentális vagy érzékelési képességű személy (ideértve a 8 év alatti gyermekeket is), továbbá a készülék használatában nem jártas személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért felelős személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a felügyeletéről. Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne
bul
használják játékra.
cro
• A porszívót száraz helyen tárolja.
• A karbantartási és javítási munkák csak hivatalos
cze
Electrolux márkaszervizben végezhetők el.
• A ULTRAPOWER porszívó tisztítása vagy
est
karbantartása előtt a tápkábel csatlakozóját ki kell húzni a hálózati aljzatból.
• Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett
slk
működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne
hun
használják játékra.
• A porszívókat meghatározott feszültségre tervezték. Kérjük, ellenőrizze, hogy a hálózati
latv
feszültség megfelel-e a készülék töltőadapterén feltüntetett értéknek.
lith
• A készülékhez kizárólag az eredeti töltőadaptert használja.
• Ha a kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében
pol
csak hivatalos Electrolux márkaszervizben
rom
cserélhetik ki. A garancia nem vonatkozik a porszívó kábelének károsodására.
slv
Vigyázat!
A készülék elektromos csatlakozásokat tartalmaz.
• Ne szívjon fel folyadékot a porszívóval.
• Ne tegye a porszívót folyadékba tisztítás céljából.
• A gégecsövet rendszeresen ellenőrizni kell, és
sérülés esetén nem szabad használni.
Soha ne használja a porszívót vagy az akkumulátort:
• Nedves felületen,
• gyúlékony gázok stb. közelében,
• ha a porszívó borítása láthatóan megsérült,
• éles tárgyak vagy folyadékok felszívására,
• izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettavégek
felszívására,
• vakolatból, betonból, lisztből, forró vagy kihűlt hamuból származó nom por felszívására.
• Ne hagyja a porszívót közvetlen napsugárzásnak kitett helyen.
• Ne tegye ki a porszívót és az akkumulátort erős hőhatásnak.
• Az akkumulátort nem szabad szétszerelni, rövidre zárni, fémfelületre helyezni vagy erős hőhatásnak kitenni.
• Szűrő nélkül.
• Ne próbálja megérinteni a forgókefét amíg a
porszívó üzembe van helyezve, és a kefe forog.
A felsorolt esetekben a porszívó súlyosan károsodhat, vagy személyi sérülést okozhat. Az ilyen sérülésekre, károsodásra nem érvényes a a garancia.
tur
ukr
Page 27
Drošības pasākumi
2727
Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām ziskām, sensorām vai garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja tos uzrauga, tie ir instruēti par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus. Bērni nevar veikt tīrīšanas un apkopes darbus bez uzraudzības.
• Putekļu sūcējs jāglabā sausā vietā.
• Visi apkopes vai remontdarbi jāveic autorizētā
Electrolux servisa centrā.
• Atvienojiet uzlādēšanas adapteri un izņemiet akumulatora bloku pirms ULTRAPOWER ierīces tīrīšanas vai apkopes.
• Mazi bērni jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.
• Iepakojuma materiāli, t.i. polietilēna maisi, nedrīkst
atrasties bērniem pieejamā vietā, lai izvairītos no nosmakšanas.
• Katrs putekļu sūcējs paredzēts noteiktam spriegumam. Pārbaudiet, vai jūsu elektropadeves spriegums ir tāds pats, kāds norādīts uz uzlādēšanas adaptera datu plāksnītes.
• Izmantojiet oriģinālo ULTRAPOWER ierīcei paredzēto uzlādēšanas adapteri.
• Ja vads ir bojāts, tā nomaiņu drīkst veikt tikai pilnvarotā Electrolux tehniskās apkopes centrā, lai izvairītos no iespējamām briesmām. Uz putekļsūcēja strāvas padeves vada bojājumiem garantija neattiecas.
Brīdinājums
Šī ierīce ietver elektriskus savienojumus:
• nelietojiet putekļsūcēju šķidruma savākšanai;
• neiemērciet putekļsūcēju šķidrumā tīrīšanas
nolūkos;
• šļūtene ir regulāri jāpārbauda, un bojājumu gadījumā to nedrīkst lietot.
Nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju vai akumulatora bloku:
• mitrās vietās;
• uzliesmojošas gāzes utt. tuvumā;
• kad tā ierīce ir acīmredzami bojāta;
• uz asiem priekšmetiem vai šķidrumiem;
• uz karstiem vai aukstiem izdedžiem, aizdegtiem
cigarešu galiem utt.;
• uz smalkiem putekļiem, piemēram, no apmetuma, betona, miltiem, karstiem vai aukstiem pelniem;
• neatstājiet putekļu sūcēju tiešā saules gaismā;
• izvairieties no putekļsūcēja vai akumulatora
pakļaušanas stipra karstuma iedarbībai;
• akumulatora bloks vai akumulatoros esošos elementus nedrīkst izjaukt, nedrīkst veidot īssavienojumu, tie nedrīkst saskarties ar metāla virsmu;
• nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju bez tā ltriem;
• nepieskarieties sukas rullim, kad tīrīšanas ierīce ieslēgta un sukas rullis griežas.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
Putekļu sūcēja izmantošana augstāk minētos apstākļos var izraisīt smagas traumas un nodarīt izstrādājumam ievērojamus bojājumus. Electrolux garantija neattiecas uz šādām traumām vai bojājumiem.
slv
tur
ukr
Page 28
2828
Nurodymai dėl saugos
Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims, turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus. Vaikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį prietaisą, nebent juos prižiūrėtų suaugusieji.
bul
• Siurblį laikykite tik sausoje vietoje.
• Visą siurblio techninę priežiūrą ir remontą turi
cro
atlikti tik įgaliotojo „Electrolux“ techninės priežiūros centro darbuotojai.
cze
• Prieš „ULTRAPOWER“ valymo arba techninės priežiūros darbus, atjunkite krovimo adapterį ir
est
nuimkite akumuliatorių.
• Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su šiuo prietaisu.
• Pakavimo medžiagos, pvz., plastikiniai maišeliai,
slk
neturi būti pasiekiami vaikams, kad jiems nekiltų
hun
pavojus uždusti.
• Kiekvienas dulkių siurblys numatytas jungti prie tam tikros įtampos elektros lizdo. Patikrinkite, ar
latv
tiekiama įtampa atitinka nurodytąją ant krovimo adapterio esančioje techninių duomenų lentelėje.
lith
• Naudokite tik originalų, „ULTRAPOWER“ pagamintą krovimo adapterį.
• Jei laidas pažeistas, jį turi pakeisti tik įgalioto
pol
„Electrolux“ techninės priežiūros centro
rom
darbuotojas, kad būtų išvengta pavojaus. Jei pažeistas dulkių siurblio laidas, garantija netaikoma.
Perspėjimas
Šiame prietaise sumontuota elektros jungčių.
• Niekada nesiurbkite jokio skysčio.
• Valydami niekada nemerkite į jokį skystį.
• Žarną reikia reguliariai apžiūrėti; jei žarna pažeista,
jos naudoti negalima.
Niekada nenaudokite dulkių siurblio arba akumuliatoriaus:
• Drėgnose vietose.
• Šalia degių dujų ar pan.
• Kai gaminys yra akivaizdžiai apgadintas.
• Aštrių daiktų arba skysčių.
• Karšto arba šalto šlako, rusenančių nuorūkų ir pan.
• Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų, karštų ar
šaltų pelenų.
• Nepalikite dulkių siurblio arba akumuliatoriaus tiesioginiais saulės spinduliais apšviestoje vietoje.
• Venkite dulkių siurblį ar elementą laikyti prie didelės šilumos šaltinio.
• Akumuliatoriaus ir jame esančių elementų negalima demontuoti, sujungti trumpuoju jungimu, dėti šalia metalinio paviršiaus.
• Niekada nenaudokite siurblio, jei neįdėti ltrai.
• Nebandykite liesti ritininio šepečio, kai dulkių
siurblys yra įjungtas ir ritininis šepetys sukasi.
Naudojant dulkių siurblį tokiomis sąlygomis, galima smarkiai susižeisti arba sugadinti gaminį. Tokiam gedimui garantija netaikoma; „Electrolux“ neatsako už tokį susižeidimą.
slv
tur
ukr
Page 29
Środki bezpieczeństwa
2929
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Dzieciom nie wolno zajmować się czyszczeniem i konserwacją urządzenia bez nadzoru dorosłych.
• Odkurzacz należy przechowywać w suchym miejscu.
• Urządzenie może serwisować i naprawiać wyłącznie autoryzowany serwis rmy Electrolux.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji odkurzacza ULTRAPOWER należy odłączyć go od źródła zasilania i wyjąć akumulator.
• Należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
• Materiały opakowaniowe, takie jak torby
plastikowe, należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć uduszenia.
• Odkurzacz należy podłączyć do źródła zasilania o odpowiednim napięciu. Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej zasilacza.
• Należy używać wyłącznie oryginalnego zasilacza przeznaczonego do odkurzacza ULTRAPOWER.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa, uszkodzony przewód zasilający powinien być wymieniony przez autoryzowany punkt serwisowy rmy Electrolux. Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie jest objęte gwarancją.
Ostrzeżenie
Niniejsze urządzenie jest wyposażone w połączenia elektryczne:
• Nie wolno odkurzać żadnych płynów.
• Nie wolno zanurzać urządzenia w żadnym płynie,
aby je umyć.
• Wąż należy regularnie sprawdzać i w razie wykrycia uszkodzenia nie wolno go używać.
Nigdy nie należy używać odkurzacza ani akumulatora:
• Jeśli odkurzana powierzchnia jest mokra.
• W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
• Gdy urządzenie nosi wyraźne ślady uszkodzenia.
• Do odkurzania przedmiotów z ostrymi
krawędziami lub płynów.
• Do odkurzania żarzących się lub zimnych węgli, tlących się niedopałków itp.
• Do odkurzania drobnego pyłu – np. gipsu, cementu, mąki, gorącego lub zimnego popiołu.
• Nie wystawiać odkurzacza ani akumulatora na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
• Nie wystawiać odkurzacza ani akumulatora na działanie wysokiej temperatury.
• Baterii nie można rozbierać, zwierać ani kłaść na metalowych powierzchniach.
• Nigdy nie używać odkurzacza bez ltrów.
• Nie wolno dotykać wałka szczotki, gdy odkurzacz
jest włączony, a wałek się obraca.
Niezastosowanie się do powyższych zaleceń może skutkować poważnym zranieniem użytkownika lub uszkodzeniem urządzenia. Uszkodzenia tego typu nie są objęte gwarancją rmy Electrolux.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 30
3030
Recomandări privind siguranţa
Acest aparat poate  utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani, de persoanele cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o scurtă instruire care să le ofere informaţiile necesare despre utilizarea sigură a aparatului şi să le permită să înţeleagă pericolele la care se expun. Curăţarea şi întreţinerea curentă a aparatului nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
bul
• Asiguraţi-vă că aspiratorul este depozitat într-un
cro
loc uscat.
• Toate lucrările de service sau reparaţiile trebuie
cze
efectuate de un centru de service Electrolux autorizat.
est
• Deconectaţi adaptorul de încărcare şi scoateţi acumulatorul înainte de curăţarea sau întreţinerea ULTRAPOWER.
slk
• Copiii trebuie ţinuţi sub supraveghere pentru ca
hun
aceştia să nu se joace cu aparatul.
• Materialele de ambalare, de ex. pungile din plastic nu trebuie să e accesibile copiilor, pentru a evita
latv
sufocarea.
• Fiecare aspirator este conceput pentru o tensiune
lith
specică. Vericaţi dacă tensiunea de alimentare este aceeaşi cu cea declarată pe plăcuţa cu datele
pol
tehnice de pe adaptorul de încărcare.
• Utilizaţi doar adaptorul de încărcare original
rom
destinat pentru ULTRAPOWER
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta
slv
trebuie înlocuit de un centru de service autorizat de Electrolux. Deteriorarea cablului electric al
tur
aspiratorului nu este acoperită de garanţie.
Atenţie
Acest aparat este prevăzut cu conexiuni electrice:
• Nu aspiraţi niciodată lichide
• Nu scufundaţi aparatul în niciun lichid pentru
curăţare
• Furtunul trebuie vericat periodic şi nu trebuie folosit în cazul în care este deteriorat.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul sau acumulatorul:
• În zone umede.
• Aproape de gaze inamabile etc.
• Când produsul prezintă semne vizibile de
deteriorare.
• Pe obiecte ascuțite sau lichide.
• Pe zgură erbinte sau rece, mucuri de ţigări
aprinse etc.
• Pe praf n, de exemplu din tencuială, beton, făină, cenuşă erbinte sau rece.
• Nu lăsaţi aspiratorul sau acumulatorul în lumina directă a soarelui.
• Evitaţi expunerea aspiratorului sau a bateriei la căldură puternică.
• Acumulatorul sau celulele de baterii din interior nu trebuie demontate, scurtcircuitate, plasate pe o suprafaţă metalică.
• Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără ltrele sale.
• Nu atingeţi rola perie dacă aspiratorul este pornit
şi peria se învârte.
Utilizarea aspiratorului în circumstanţele de mai sus poate cauza vătămări corporale grave sau deteriorarea produsului. Astfel de vătămare sau de deteriorare nu este acoperită de garanţie sau de Electrolux.
ukr
Page 31
Varnostna navodila
3131
To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobile ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo. Čiščenja naprave in uporabniškega vzdrževanja na njej ne smejo izvajati otroci brez nadzora.
• Sesalnik morate hraniti v suhem prostoru.
• Vsa servisna dela ali popravila morajo opraviti v
pooblaščenem Electroluxovem servisnem centru.
• Pred čiščenjem sesalnika ULTRAPOWER ali vzdrževalnimi deli na njem iztaknite polnilni adapter iz vtičnice in odstranite baterijsko držalo.
• Zagotovite ustrezen nadzor otrok in preprečite igranje z napravo.
• Embalažni material, npr. plastične vrečke, ne sme biti dosegljiv otrokom, da preprečite zadušitev.
• Vsak sesalnik je zasnovan za določeno napetost. Preverite, ali je napajalna napetost enaka tisti s ploščice za tehnične navedbe na napajalnem adapterju.
• Uporabljajte le originalni napajalni adapter, zasnovan za sesalnik ULTRAPOWER.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme zamenjati le Electroluxov serviser, sicer se izpostavljate nevarnosti. Garancija ne krije poškodbe kabla.
Pozor
Aparat vsebuje električne priključke:
• ne sesajte tekočin,
• pri čiščenju aparata ne potapljajte v vodo,
• redno preverjajte, ali je upogibljiva cev
poškodovana in je v tem primeru ne uporabljajte.
Sesalnika ali baterijskega držala ne uporabljajte v naslednjih primerih:
• Na vlažnih območjih.
• V bližini vnetljivih plinov itd.
• Ko je izdelek videti poškodovan.
• Za sesanje ostrih predmetov ali tekočin.
• Za sesanje vročih ali hladnih ugaskov, cigaretnih
ogorkov itd.
• Za sesanje drobnega prahu, npr. od mavca, betona, moke, vročega ali hladnega pepela.
• Sesalnika ali baterijskega držala ne puščajte na neposredni sončni svetlobi.
• Sesalnika ali baterije ne izpostavljajte močni vročini.
• Baterijskega držala ali baterijskih celic znotraj ne smete razstavljati, povzročiti kratkega stika na njih in postavljati ob kovinsko površino.
• Sesalnika ne uporabljajte brez ltrov.
• Ne dotikajte se valjčne ščetke, ko sesalnik deluje in
se ščetka obrača.
Če sesalnik uporabljate v zgoraj navedenih okoliščinah, lahko pride do hudih telesnih poškodb ali škode na sesalniku. Takšnih poškodb ali škode ne krije garancija ali Electrolux.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 32
3232
Güvenlik önlemleri
Bu cihaz, güvenli şekilde kullanım ve oluşabilecek tehlikeler hakkında talimat verilerek gözetim altında veya bilgilendirmek şartıyla 8 yaş ve üzeri çocuklar ve ziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Cihazın temizliği ve kullanıcı bakımı, gözetim altında bulunmadıkları müddetçe çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
bul
• Elektrikli süpürgenin kuru bir alanda
cro
saklandığından emin olun.
• Tüm servis ve onarımlar yetkili Electrolux servis
cze
merkezi tarafından yapılmalıdır.
• ULTRAPOWER’ınızını temizlemeden ya da bakımını
est
yapmadan önce şarj adaptörünü ve batarya paketini çıkarın.
• Çocukların, cihazla oynamadıklarından emin
slk
olacak şekilde gözetim altında tutulması gerekir.
• Ambalaj malzemeleri, örneğin plastik poşetler
hun
boğulma riskine karşı çocukların erişebileceği yerlerden uzak tutulmalıdır.
latv
• Her elektrikli süpürge belli bir voltaja göre tasarlanmıştır. Kullanacağınız elektrik voltajının şarj
lith
adaptörü üzerindeki bilgi etiketinde belirtilenle aynı olduğunu kontrol edin.
• Yalnızca ULTRAPOWER için tasarlanmış orijinal şarj
pol
adaptörünü kullanın.
• Kablo hasar görürse, tehlikeli durumların
rom
engellenmesi açısından yetkili Electrolux servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli
slv
süpürge kablosu hasarları garanti kapsamında değildir.
tur
Dikkat
Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır:
• Asla sıvı çekmek için kullanmayın
• Temizlemek amacıyla asla herhangi bir sıvıya
daldırmayın
• Hortum düzenli olarak kontrol edilmeli ve hasar gördüğünde kullanılmamalıdır.
Elektrikli süpürgeyi ya da batarya paketini şu koşullarda asla kullanmayın:
• Islak alanlarda.
• Yanıcı gaz vb. yakınlarında.
• Üründe gözle görülür hasar varsa.
• Keskin objeler veya sıvılar üzerinde.
• Kızgın veya sönmüş közler, yanmakta olan sigara
izmaritleri gibi öğeler üzerinde.
• Alçı, beton, un sıcak veya soğuk küller gibi ince tozlar üzerinde.
• Elektrikli süpürgeyi ya da batarya paketini doğrudan güneş ışığına maruz kalacak şekilde bırakmayın.
• Elektrikli süpürgeyi veya pili yüksek sıcaklığa maruz bırakmayın.
• İçindeki batarya paketi ya da batarya hücresi sökülmemeli, kısa devre yaptırılmamalı, metal bir yüzeye konulmamalıdır.
• Elektrikli süpürgeyi asla ltresiz kullanmayın.
• Süpürge çalışır haldeyken ve fırça merdanesi
dönerken fırça merdanesine dokunmaya çalışmayın.
Elektrikli süpürgenin yukarıdaki koşullarda kullanımı ciddi kişisel yaralanma ya da üründe hasara neden olabilir. Bu tür bir zarar garanti ya da Electrolux tarafından karşılanmaz.
ukr
Page 33
Застереження з техніки безпеки
3333
Цей прилад може використовуватись дітьми старше 8 років та особами із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після проведення інструктажу стосовно безпечного користування приладом та розуміння пов’язаних з цим ризиків. Чищення та технічне обслуговування приладу не можна виконувати дітям без нагляду дорослих
• Переконайтеся, що пилосос зберігається в сухому місці.
• Усі ремонтні роботи повинні виконуватися в авторизованому сервісному центрі компанії Electrolux.
• Вийміть адаптер зарядного пристрою з розетки та вийміть акумулятор перед чищенням або обслуговуванням вашого ULTRAPOWER.
• Пильнуйте, щоб діти не гралися з приладом.
• Пакувальний матеріал, наприклад пластикові
пакети, не повинні бути доступні для дітей, щоб уникнути ризику задушення.
• Кожен пилосос призначений для певної напруги. Переконайтеся, що напруга у мережі відповідає значенням, вказаним на табличці адаптера зарядного пристрою.
• Використовуйте тільки оригінальний адаптер, призначений для зарядки ULTRAPOWER
• Якщо шнур живлення пошкоджено, в цілях безпеки ремонт необхідно здійснювати лише в сервісному центрі Electrolux. Пошкодження шнура пилососа не підлягає гарантійному ремонту.
Увага!
Прилад має електричні роз’єми:
• У жодному разі не збирайте рідину за допомогою пилососа.
• Не використовуйте для чищення пилососа рідкі миючі засоби.
• Шланг необхідно регулярно перевіряти і не використовувати в разі пошкодження.
Ніколи не користуйтеся пилососом або акумулятором у таких умовах:
• Для прибирання вологих ділянок.
• Поблизу горючих газів тощо.
• Якщо прилад містить видимі ознаки
пошкодження.
• На гострих предметах або рідині.
• Для збирання гарячого або холодного попелу,
недопалків тощо.
• Для збирання дрібного пилу, наприклад з гіпсу, бетону, борошна, гарячого або холодного попелу.
• Не залишайте пилосос або акумулятор під прямими сонячними променями.
• Не піддавайте пилосос або акумулятор дії сильної спеки.
• Акумулятор або акумуляторні елементи всередині забороняється демонтувати, піддавати дії короткого замикання, розташовувати на металевих поверхнях.
• Ніколи не використовуйте пилосос без фільтра.
• Не торкайтеся щіткового валика, якщо пилосос
увімкнений і щітковий валик обертається.
Використання пилососа у зазначених вище обставинах може призвести до серйозних травм або пошкодження приладу. Такі травми або пошкодження не покриваються гарантією Electrolux.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 34
34
10.
1.
11.
5.
4.
8.
3.
9.
7.
6.
2.
18.
21.
12.
14.
13.
15.
16.
20.
19.
17.
Page 35
3535
DESCRIPTION OF ULTRAPOWER
1. On/o button
2. Power regulation button
3. Charging/running indicator light
4. Battery pack
5. Battery pack release latch
6. Dust container
7. Dust container release button
8. Fine lter (inner lter)
9. Pre lter (outer lter)
10. Parking rubber hook
11. Locking screw
12. Brush roll
13. Brush roll hatch cover
14. Cable protector
15. BRUSHROLLCLEAN pedal
16. Nozzle front lights
17. Charging station, oor unit
18. Charging station, wall unit
19. Charging adaptor
20. Hose
21. Distance piece
ULTRAPOWER-Gerätebeschreibung
1. Taste „Ein/Aus“
2. Leistungsregelungstaste
3. Kontrolllampe „Laden/In Betrieb“
4. Akku
5. Entriegelungsknopf, Akku
6. Staubbehälter
7. Entriegelungstaste, Staubbehälter
8. Feinlter (Innenlter)
9. Vorlter (Außenlter)
10. Gummi-Parkhaken
11. Feststellschraube
12. Bürstenrolle
13. Lagerabdeckung für Bürstenrolle
14. Kabelschutz
15. Fußtaste BRUSHROLLCLEAN
16. Vordere Düsenleuchten
17. Ladestation, Bodenaufsteller
18. Ladestation, Wandeinheit
19. Steckernetzteil
20. Schlauch
21. Distanzstück
DESCRIPTION D’ULTRAPOWER
1. Touche Marche/Arrêt
2. Touche de régulation de la puissance
3. Voyant de charge/fonctionnement
4. Pack de batteries
5. Loquet de déverrouillage du pack de batteries
6. Bac à poussière
7. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
8. Filtre n (ltre intérieur)
9. Préltre (ltre extérieur)
10. Crochet pour mettre l’aspirateur sur le support de charge
11. Vis de blocage
12. Brosse rotative
13. Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
14. Système de protection des câbles
15. Pédale fonction BRUSHROLLCLEAN
16. Eclairage frontal
17. Support de charge posable
18. Support de charge mural
19. Chargeur
20. Tuyau d’aspiration
21. Gabarit de perçage
DESCRIZIONE DI ULTRAPOWER
1. Pulsante on/o
2. Pulsante di regolazione potenza
3. Spia di carica/funzionamento
4. Pacchetto di batterie
5. Pulsante di rilascio del pacchetto di batterie
6. Contenitore della polvere
7. Pulsante di rilascio del contenitore della polvere
8. Filtro ne (ltro interno)
9. Preltro (ltro esterno)
10. Gancio di parcheggio in gomma
11. Vite di bloccaggio
12. Rullo spazzola
13. Tasto rilascio rullo spazzola
14. Griglia di protezione del rullo spazzola
15. Pedale BRUSHROLLCLEAN
16. Luci fronte-spazzola
17. Stazione di ricarica, unità da pavimento
18. Stazione di ricarica, unità da muro
19. Adattatore
20. Tubo
21. Distanziale
DESCRIPCIÓN DE ULTRAPOWER
1. Botón de encendido/apagado
2. Botón de regulación del funcionamiento
3. Luz indicadora de carga/funcionamiento
4. Paquete de baterías
5. Pestillo de liberación del paquete de baterías
6. Recipiente de polvo
7. Botón de liberación del recipiente de polvo
8. Filtro no (interior)
9. Preltro (exterior)
10. Gancho de goma
11. Tornillo de jación
12. Rodillo de cepillo
13. Cubierta del rodillo de cepillo
14. Protector del cable
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN
16. Luces delanteras de la boquilla
17. Estación de carga, unidad de suelo
18. Estación de carga, unidad de pared
19. Adaptador de carga
20. Tubo
21. Separador
DESCRIÇÃO DO ULTRAPOWE R
1. Botão On/O (ligar/desligar)
2. Botão de regulação da potência
3. Luz indicadora de carregamento/funcionamento
4. Módulo de bateria
5. Patilha de libertação do módulo de bateria
6. Recipiente do pó
7. Botão de libertação do recipiente do pó
8. Filtro no (ltro interior)
9. Pré-ltro (ltro exterior)
10. Assistente de parqueamento
11. Parafuso de bloqueio
12. Escova interior (rolo escova)
13. Tampa de remoção da escova interior
14. Patilha metálica protectora
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN
16. Luzes dianteiras da escova
17. Estação de carregamento, unidade de chão
18. Estação de carregamento, unidade de parede
19. Transformador de carregamento
20. Tubo
21. Peça distanciadora
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 36
3636
BESCHRIJVING VAN ULTRAPOWER
1. Aan/uit-toets
2. Stroomregelknop
3. Lichtaanduiding tijdens het opladen/werken
4. Batterijen
5. Ontgrendeling van het compartiment voor de batterijen
6. Stofcontainer
7. Ontgrendeling van de stofcontainer
8. Fijnlter (binnenste lter)
9. Voorlter (buitenste lter)
10. Rubberen haak voor ophangen
11. Vergrendelschroef
eng
12. Borstelrol
13. Luikje van borstelrolafdekking
14. Snoerbescherming
15. BRUSHROLLCLEAN-pedaal
de
16. Verlichting aan de voorkant van het mondstuk
17. Oplaadstation, vloereenheid
18. Oplaadstation, wandeenheid
19. Oplaadadapter
fra
20. Slang
21. Afstandsstuk
ita
esp
BESKRIVELSE AF ULTRAPOWER
1. Til-/fra-knap
2. Styrkereguleringsknap
3. Opladnings/driftsindikatorlampe
por
4. Batteripakke
5. Batteripakkens udløsningsklap
6. Støvbeholder
7. Støvbeholder udløsningsknap
ned
8. Fint lter (indvendigt lter)
9. Forlter (udvendigt ilter)
10. Parkeringskrog i gummi
11. Låseskrue
dan
12. Børsterulle
13. Børsterullens lugedæksel
14. Ledningsbeskytter
15. BRUSHROLLCLEAN-pedal
nor
16. Lys forrest på mundstykket
17. Ladestation, gulvenhed
18. Ladestation, vægenhed
19. Ladeadapter
sve
20. Slange
21. Afstandsstykke
n
BESKRIVELSE AV ULTRAPOWER
1. På/av-knapp
2. Strømreguleringsknapp
3. Indikatorlys for lading/drift
4. Batteri
5. Utløser for batteri
6. Støvbeholder
7. Utløserknapp for støvbeholder
8. Finlter (indre lter)
9. Forlter (ytre lter)
10. Parkeringskrok for lagring
11. Låseskrue
12. Børstevalse
13. Lukedeksel til børstevalse
14. Ledningsbeskyttelse
15. BRUSHROLLCLEAN-pedal
16. Frontlys til munnstykket
17. Ladestasjon for gulv
18. Ladestasjon for vegg
19. Ladeadapter
20. Slange
21. Avstandsstykke
BESKRIVNING AV ULTRAPOWER
1. Strömbrytare
2. Eektregleringsknapp
3. Lysdiod som indikerar laddning/drift
4. Batteripack
5. Knapp för att lossa batteripacket
6. Dammbehållare
7. Knapp för att lossa dammbehållaren
8. Fin-lter (innerlter)
9. För-lter (ytterlter)
10. Gummihake för parkering
11. Låsskruv
12. Roterande borste
13. Lucka till den roterande borsten
14. Kabelskydd
15. BRUSH ROLL CLEAN- pedal
16. Frontlampor på munstycket
17. Laddningsstation, golvenhet
18. Laddningsstation, väggenhet
19. Laddningsadapter
20. Slang
21. Distansplatta
ULTRAPOWER-PÖLYNIMURIN KUVAUS
1. Virtapainike
2. Tehon säätöpainike
3. Latauksen/toiminnan merkkivalo
4. Akku
5. Akun vapautuskytkin
6. Pölysäiliö
7. Pölysäiliön vapautuspainike
8. Hienosuodatin (sisempi suodatin)
9. Esisuodatin (ulompi suodatin)
10. Kuminen kiinnityskoukku
11. Kiinnitysruuvi
12. Harjarulla
13. Harjarullan lukitsimen suoja
14. Kaapelisuoja
15. BRUSHROLLCLEAN-poljin
16. Suulakkeen etuvalot
17. Latausasema, lattiayksikkö
18. Latausasema, seinäyksikkö
19. Lataussovitin
20. Letku
21. Välikappale
ОПИСАНИЕ ПЫЛЕСОСА ULTRAPOWER
1. Кнопка «Вкл/Выкл»
2. Кнопка регулировки
3. Индикатор «Зарядка/Работа»
4. Аккумуляторная батарея
5. Фиксатор аккумуляторной батареи
6. Пылесборник
7. Кнопка высвобождения пылесборника
8. Фильтр тонкой очистки (внутренний фильтр)
9. Фильтр предварительной очистки (наружный фильтр)
10. Резиновый выступ для фиксации прибора на базе
11. Фиксирующий винт
12. Щеточный валик
13. Крышка лючка щеточного валика
14. Защита провода
15. Педаль очистки щеточного валика BRUSHROLLCLEAN
16. Подсветка насадки
17. Напольный блок базы
18. Настенный блок базы
19. Зарядный адаптер
20. Шланг
21. Проставка
rus
gre
Page 37
3737
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ULTRAPOWER
1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Κουμπί ρύθμισης ισχύος
3. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης/λειτουργίας
4. Πακέτο μπαταριών
5. Μάνδαλο απασφάλισης πακέτου μπαταριών
6. Δοχείο σκόνης
7. Κουμπί απασφάλισης δοχείου σκόνης
8. Λεπτό φίλτρο (εσωτερικό φίλτρο)
9. Προ-φίλτρο (εξωτερικό φίλτρο)
10. Ελαστικό άγκιστρο στάθμευσης
11. Βίδα ασφάλισης
12. Βούρτσα-ρολό
13. Κάλυμμα πόρτας για τη βούρτσα-ρολό
14. Προστατευτικό καλωδίου
15. Πεντάλ BRUSHROLLCLEAN
16. Μπροστινές λυχνίες ακροφυσίου
17. Βάση φόρτισης, επιδαπέδια μονάδα
18. Βάση φόρτισης, επιτοίχια μονάδα
19. Προσαρμογέας φόρτισης
20. Σωλήνας
21. Τεμάχιο απόστασης
ОПИСАНИЕ НА ULTRAPOWER
1. Бутон за включване/изключване
2. Бутон за регулиране на мощността
3. Индикаторна лампичка за зареждане/работа
4. Батерии
5. Езиче за освобождаване на батериите
6. Контейнер за прах
7. Бутон за освобождаване на контейнера за прах
8. Фин филтър (вътрешен филтър)
9. Пре-филтър (външен филтър)
10. Гумена кука за закачане
11. Фиксиращ винт
12. Четка
13. Капак на отделението на четката
14. Кабелен протектор
15. BRUSHROLLCLEAN педал
16. Предни лампички на накрайника
17. Станция за зареждане, тяло за под
18. Станция за зареждане, тяло за стена
19. Адаптер за зареждане
20. Тръ ба
21. Ограничител
OPIS URE ĐAJA ULTRAPOWER
1. Tipka za uključivanje/isključivanje
2. Tipka za podešavanje snage
3. Svjetlosni indikator punjenja/rada
4. Komplet baterija
5. Tipka za otpuštanje kompleta baterija
6. Spremnik za prašinu
7. Tipka za otpuštanje spremnika za prašinu
8. Fini ltar (unutarnju ltar)
9. Predltar (vanjski ltar)
10. Gumena kukica za spremanje
11. Vijak za blokiranje
12. Glava četke
13. Pokrov otvora na glavi četke
14. Štitnik kabela
15. Papučica BRUSHROLLCLEAN
16. Prednja svjetla nastavka
17. Punjač, podna jedinica
18. Punjač, zidna jedinica
19. Adapter za punjenje
20. Cijev
21. Distancer
POPIS VYSAVAČE ULTRAPOWER
1. Tlačítko Zap/Vyp
2. Tlačítko regulace výkonu
3. Kontrolka nabíjení/provozu
4. Bateriový modul
5. Uvolňovací západka bateriového modulu
6. Nádoba na prach
7. Uvolňovací tlačítko nádoby na prach
8. Jemný ltr (vnitřní ltr)
9. Předltr (vnější ltr)
10. Zavěšovací pryžový háček
11. Zajišťovací šroub
12. Kartáčový váleček
13. Západkový kryt kartáčového válečku
14. Ochrana kabelu
15. Pedál čištění kartáčového válečku BRUSHROLLCLEAN
16. Přední osvětlení hubice
17. Nabíjecí stanice, podlahová jednotka
18. Nabíjecí stanice, nástěnná jednotka
19. Nabíječka
20. Hadice
21. Distanční prvek
ULTRAPOWERI KIRJELDUS
1. Sisse/välja-nupp
2. Võimsuse reguleerimise nupp
3. Laadimise/töötamise indikaatortuli
4. Aku
5. Aku vabastusriiv
6. Tolmukonteiner
7. Tolmukonteineri vabastusnupp
8. Peenlter (siselter)
9. Eellter (välislter)
10. Kummikonks parkimiseks
11. Lukustuskruvi
12. Harjasrull
13. Harjasrulli luugikate
14. Juhtmekaitse
15. Pedaal BRUSHROLLCLEAN
16. Otsiku esituled
17. Laadimisalus, põrandamoodul
18. Laadimisalus, seinamoodul
19. Laadimisadapter
20. Voolik
21. Kaugushoidik
OPIS VYSÁVAČA ULTRAPOWER
1. Tlačidlo Zap./Vyp.
2. Tlačidlo regulácie výkonu
3. Indikátor nabitia/prevádzky
4. Batéria
5. Uvoľňovacia západka batérie
6. Nádoba na prach
7. Uvoľňovacie tlačidlo nádoby na prach
8. Jemný lter (vnútorný lter)
9. Predlter (vonkajší lter)
10. Parkovací gumený háčik
11. Blokovacia skrutka
12. Kefovací valček
13. Kryt kefovacieho valčeka
14. Chránič kábla
15. Pedál BRUSHROLLCLEAN
16. Predné svetlá dýzy
17. Nabíjacia stanica, podlahová jednotka
18. Nabíjacia stanica, nástenná jednotka
19. Nabíjací adaptér
20. Hadica
21. Vymedzovací kus
gre
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
Page 38
3838
AZ ULTRAPOWER PORSZÍ VÓ LEÍRÁ SA
1. Ki-/Bekapcsoló gomb
2. Szívóerő állító gomb
3. Töltésjelző és üzemjelző fény
4. Akkumulátor
5. Akkumulátor kioldó zár
6. Portartály
7. Portartály kioldó gomb
8. Finomszűrő (belső szűrő)
9. Előszűrő (külső szűrő)
10. Tároló gumi akasztó
11. Záró csavar
12. Forgókefe
bul
13. Forgókefe záró kerete
14. Kábel védő
15. BRUSHROLLCLEAN pedál
16. Szívófej elülső jelzőfényei
cro
17. Dokkoló állás, padló egység
18. Dokkoló állás, fali egység
19. Töltő adapter
20. Gégecső
cze
21. Távtartó darab
est
slk
ULTRAPOWER APRAKSTS
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
2. Jaudas regulēšanas taustiņš
3. Lādēšanas/darbības indikatora gaisma
hun
4. Akumulatora bloks
5. Akumulatora bloka atbrīvošanas slēdzis
6. Putekļu tvertne
7. Putekļu tvertnes atbrīvošanas taustiņš
latv
8. Smalkais ltrs (iekšējais ltrs)
9. Pirmsltrs (ārējais ltrs)
10. Gumijas āķis stacionārai novietošanai
11. Bloķēšanas skrūve
lith
12. Sukas rullis
13. Sukas ruļļa nodalījuma vāciņš
14. Vadu aizsargierīce
15. BRUSHROLLCLEAN pedālis
pol
16. Sprauslas priekšējās gaismas
17. Lādētājs, grīdas bloks
18. Lādētājs, sienas bloks
19. Uzlādēšanas adapteris
rom
20. Šļūtene
21. Distances bloks
„ULTRAPOWER“ APRAŠYMAS
1. Įjungimo/išjungimo mygtukas
2. Galios reguliavimo mygtukas
3. Krovimo / veikimo kontrolinė lemputė
4. Akumuliatorius
5. Akumuliatoriaus atlaisvinimo skląstis
6. Dulkių rinktuvas
7. Dulkių rinktuvo atlaisvinimo mygtukas
8. Smulkus ltras (vidinis ltras)
9. Priešltris (išorinis ltras)
10. Guminis laikiklis
11. Fiksavimo varžtas
12. Ritininis šepetys
13. Ritininio šepečio angos dangtelis
14. Kabelio apsauga
15. Pedalas „BRUSHROLLCLEAN
16. Antgalio priekio apšvietimo lemputės
17. Krovimo įrenginys, grindų blokas
18. Krovimo įrenginys, sieninis blokas
19. Krovimo adapteris
20. Žarna
21. Atstumo išlaikymo dalis
OPIS ODKURZACZ A ULTRAPOWER
1. Przycisk wł./wył.
2. Przycisk regulacji mocy
3. Kontrolka ładowania/pracy
4. Akumulator
5. Przycisk zwalniający zatrzask akumulatora
6. Pojemnik na kurz
7. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz
8. Filtr dokładny (ltr wewnętrzny)
9. Filtr wstępny (ltr zewnętrzny)
10. Zaczep do parkowania
11. Śruba blokująca
12. Wałek szczotki
13. Klapka mocowania wałka szczotki
14. Ochraniacz przewodu
15. Przycisk BRUSHROLLCLEAN
16. Przednie oświetlenie ssawki
17. Stacja ładująca, jednostka podłogowa
18. Stacja ładująca, jednostka ścienna
19. Zasilacz
20. Wąż
21. Element dystansowy
DESCRIEREA ULTRAPOWER
1. Buton pornire/oprire
2. Buton de reglare a puterii
3. Lumină indicatoare de încărcare/funcţionare
4. Acumulator
5. Piedică de eliberare acumulator
6. Recipient pentru praf
7. Buton de eliberare recipient pentru praf
8. Filtru n (ltru interior)
9. Preltru (ltru exterior)
10. Inel din cauciuc pentru depozitare
11. Şurub de blocare
12. Rolă perie
13. Capac de acces la rolă perie
14. Protecţie cablu
15. Pedală BRUSHROLLCLEAN
16. Lumini faţă duză
17. Staţie de încărcare, unitate de podea
18. Staţie de încărcare, unitate de perete
19. Adaptor de încărcare
20. Furtun
21. Distanţier
OPIS SESALNIKA ULTRAPOWER
1. Tipka za vklop/izklop
2. Tipka za nastavitev moči
3. Kontrolna lučka polnjenja/delovanja
4. Baterijsko držalo
5. Vzvod za sprostitev baterijskega držala
6. Posoda za prah
7. Gumb za sprostitev posode za prah
8. Fini lter (notranji lter)
9. Predlter (zunanji lter)
10. Gumijasto držalo za postavitev na enoto
11. Varovalni vijak
12. Valjčna ščetka
13. Zaporna loputa valjčne ščetke
14. Varovalo
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN
16. Sprednje lučke sesalne krtače
17. Polnilna postaja, talna enota
18. Polnilna postaja, stenska enota
19. Polnilni adapter
20. Cev
21. Distančnik
slv
tur
ukr
Page 39
ULTRAPOWER’IN TANIMLANMASI
1. Açma/kapama tuşu
2. Güç düzenleme tuşu
3. Şarj/çalışma gösterge ışığı
4. Batarya paketi
5. Batarya paketi ayırma mandalı
6. Toz kabı
7. Toz kabı ayırma tuşu
8. İnce ltre (iç ltre)
9. Ön ltre (dış ltre)
10. Park etme lastik kancası
11. Kilitleme vidası
12. Fırça merdanesi
13. Fırça merdanesi kapağı
14. Kablo koruyucu
15. BRUSHROLLCLEAN pedalı
16. Nozül ön ışıkları
17. Şarj istasyonu, zemin ünitesi
18. Şarj istasyonu, duvar ünitesi
19. Şarj adaptörü
20. Hortum
21. Ara parça
3939
bul
cro
cze
est
ОП ИС U LTRA POW ER
1. Кнопка увімкнення/вимкнення
2. Кнопка регулювання потужності
3. Індикатор зарядки/роботи
4. Акумуляторна батарея
5. Клямка вивільнення акумуляторної батареї
6. Пилозбірник
7. Кнопка вивільнення пилозбірника
8. Фільтр тонкого очищення (внутрішній фільтр)
9. Попередній фільтр (зовнішній фільтр)
10. Гумовий гачок для кріплення
11. Стопорний гвинт
12. Щітковий валик
13. Кришка заслінки щіткового валика
14. Протектор кабелю
15. Педаль BRUSHROLLCLEAN
16. Передні індикатори насадки
17. Зарядний пристрій, встановлення на полу
18. Зарядний пристрій, встановлення на стіну
19. Адаптер зарядного пристрою
20. Шланг
21. Розпірка
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 40
4040
Unpacking and assembly
eng
1. Fit the handl e by carefully inserting it into the main body.
Auspacken und Zusammenbau
de
1. Gri durch vorsichtiges Einführen in das Geräteunterteil montieren.
Déballage et montage
fra
1.Installe z la poignée en l’insérant avec précaution dans le corps de l’appareil.
Disimballaggio e montaggio
ita
1. Applicare l’impugnatura inserendola con cura nel corpo principale.
Desembalaje y montaje
1. Monte el asa insertándola con cuidado
esp
en el cuer po principal.
Desembalar e montar
1. Encaixe a haste da pega no corpo
por
principal com cuidado.
Uitpak ken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het
ned
hoofdgedeelte aan.
Udpakning og samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ve d at sætte
dan
det i støvsugeren.
Utpakking og montering
1. Monter håndtaket ved å sette det
nor
forsiktig inn i hoveddelen.
Packa upp o ch montera
1. Sätt på handtaget genom att försiktigt
sve
föra in det i dammsugaren.
Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano
n
1. Asenna kahva liittämällä se var oen runko-osaan.
Распаковка и сборка
1. Установит е ручку, аккуратно вставив
rus
ее в корпус п рибора.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήσ τε τη λαβή, εισα γάγοντάς την
gre
προσεκ τικά μέσα στο κ υρίως σώμα.
2. Secure the handle by tightening the locking
screw supplied. Use a screwdriver or a coin.
2. Gri sichern – dazu die mitgelieferte Feststellschraube anziehen. Schraubendreher oder Münze verwenden.
2.Bloquez la poignée en utilisant la vis de blocage fournie. La serrez à l’aide d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie.
2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di bloccaggio in dotazione con un cacciavite o una moneta.
2. Aseg ure el asa apretando el tornillo de jación suministrado. Utilice un destornillador o una moneda.
2. Fixe a haste apertando o parafuso de bloqueio fornecido. Utilize uma chave de parafusos ou uma moeda.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde vergrendelschroef vast te draaien. Gebruik een schroevendraaier of muntstuk.
2. Fastgør håndtage t ved at fastspænde det med den medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker eller en mønt.
2. Fest håndtaket ved å stramme låseskruen som følger med. Bruk en skrutrekker eller en mynt.
2. Fäst fast handtage t genom att dra åt den medföljande skruven. Använd en skruvmejsel eller ett mynt.
2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana toimitettua kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä tai kolikkoa.
2. Зафиксируйте ру чку, затянув идущий в комплек те фиксирующий винт. Используйте для этого отвертку или монету.
2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγ γοντας την παρεχόμενη βίδα ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε έ να κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα.
Charging station
1. Connect the plug it to the charging stand. There is a hollow space in the bottom of the charging station where unused cable can be wound .
Ladestation
1. Steckernetzteil an die Ladestation anschließen. Überschüssige Kabellänge kann im Hohlraum am Boden der Ladestation aufgewickelt werden.
Support de charge
1. Connectez la fiche dans le socle du support de charge. Vous trouverez un espace vide sous le socle du support de charge qui vous permettra de ranger l’excédent de câble.
Stazione di ricarica
1. Inserire la spina nella base di ricarica. Sul fondo della stazione di ricarica è previsto uno spazio cavo dove av volgere il cavo inutiliz zato.
Estación de carga
1. Conecte el enchufe al soporte de carga. Hay un espacio hueco en la par te inferior de la estación de carga donde se puede enrollar el cable no utilizado.
Estação de carregamento
1. Ligue a ficha no suporte de car regamento. O fundo da estação de carregamento é oco e deve ser utilizado para enrolar o comprimento de cabo que sobrar.
Oplaadstation
1. Steek de stekker in de oplaadeenheid. Onderaan het oplaadstation bevindt zich een holle ruimte waar u ongebruik te delen van het snoer in kunt wikkelen.
Ladestation
1. Sæt stikket i ladestanderen. Der er et hulrum i bunden af ladestationen, hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
Ladestasjon
1. Koble kontakten til ladestasjonen. Det er et hulrom i bunnen av ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning.
Laddningsstation
1. Sätt i stickkontakten i laddningsstället. Det nns ett ihåligt utrymme i botten av laddningsstationen där överbliven kabel kan lindas.
Latausasema
1. Kiinnitä pistoke lataustelineeseen. Latausaseman alaosassa on ontto tila, johon ylimääräinen kaapeli voidaan kääriä.
База
1. Подключите для соединения с базой. В основании базы имеется незанятое пространство, в котором можно разместить смотанный избыток провода.
Βάση φόρτισης
1. Συνδέστε το φις στη βάση φόρτισης. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει.
Page 41
4141
2. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable and horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places.
2. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte, stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter Sonnenstrahlung und Feuchtzonen sicherstellen.
2. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une surface stable et horizontale en l’éloignant de toute source de chaleur, des rayons directs du soleil et des endroits humides.
2. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione di ricarica su una supercie stabile e orizzontale, lontano da fonti di calore, luce solare diretta e luoghi umidi.
2. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque la estación de carga en una supercie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares húmedos.
2. Introduza o transformador numa tomada eléctrica e posicione a estação de carregamento numa superfície horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz solar directa e sítios molhados.
2. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op een stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of natte plekken.
2. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret overade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder.
2. Sett adapteren inn i stikkontakten og plasser ladestasjonen på en stabil og horisontal overate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder.
3. The wall unit can also be mounted on a wall without the bot tom piece. Always ensure that the wall can withstand the weight of ULTRAPOWER. Use the distance piece when mounting towards the wall.
3. Zur Wandmontage der Ladestation wird nur die Wandeinheit verwendet. Der Bodenaufsteller ist in diesem Fall nic ht erforderl ich. Vor der Wandmonta ge unbedingt si cherstellen, d ass die Wand das Gewic ht des ULTRAPOWER tragen kann. Zur Wandmontage das mitgelieferte Distanzstück verwenden.
3. L’élément mural peut également être installé seul sur un mur, en enlevant le socle. Assurez-vous toujours que le mur peut supporter le poids d’ULTRAPOWER. Utilisez le gabarit de p erçage pour l’installez sur le mur.
3. L’unità da muro può anche essere ssata a una parete senza la parte inferiore. Accertarsi sempre che la parete possa supportare il peso di ULTRAPOWER. Per il montaggio a parete, utilizzare il distanziale fornito.
3. La unidad de pared también puede montarse en la pared sin la pieza inferior. Asegúrese siempre de que la pared puede sopor tar el peso de ULTRAPOWER. Utilice el separador al montar hacia la pared.
3. A unidade de parede pode ser montada numa parede sem a peça da base. Certique-se de que o material da parede consegue supor tar o peso do ULTRAPOWER. Utilize a peça distanciadora quando montar numa parede.
3. De wandeenheid kan ook zonder het onderstuk op een muur worden bevestigd. Zorg altijd dat de muur het gewicht van de ULTRAPOWER aan k an. Gebruik het afstandsstuk voor bevestiging op de muur.
3. Vægenheden kan også monteres på en væg uden bundstykket. Sikre dig altid, at væggen kan klare vægten af ULTRAPOWER. Anvend afstandsstykket, når du monterer på væggen.
3. Veggenheten kan også monteres på en vegg uten gulvst ykket. Pass alltid på at veggen tåler vek ten av ULTRAPOWER . Bruk avstandsstykket ved montering mot vegg.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
2. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil och horisontell yta på avstånd från värmekällor, direkt solljus eller våta ställen.
2. Aseta sovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle alustalle etäälle lämpölähteistä, suorasta auringonvalosta tai kosteudesta.
2. Вставьте адаптер в сеть и ус тановите базу на устойчивую горизонтальную поверхность вдали от источников тепла, прямого солнечного света или влаги.
2. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως ή υγρά μέρη.
3. Laddningsstället kan också monteras på en vägg utan bottendelen. Kontrollera alltid att väggen tål ULTRAPOWER-dammsugarens vikt. Använd distansplattan när du monterar dammsugaren på väggen.
3. Seinäyksikkö voidaan asentaa myös seinään ilman alakappaletta. Varmista aina, että seinä kestää ULTRAPOWER-lait teen painon. Käytä välikappaletta, kun asennat seinäyksikön kiinni seinään.
3. Настенный блок также может быть прикреплен к стене без напольного блока. Обязательно убедитесь, что стена достаточно прочна, чтобы выдержать вес пылесоса ULTRA POWER . Для монтажа на с тену используйте проставку.
3. Η επιτοίχια μονάδα μπορεί ε πίσης να τοποθετηθεί σε τοίχο χωρίς το κάτω τμήμα. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι ο τοίχος μπορεί να κρατήσει το βάρος της ULTRAPOWER . Κατά την τοποθέτηση σε τοίχο χρησιμοποιείτε το τεμάχιο απόστασης.
sve
n
rus
gre
Page 42
4242
Charging ULTRAPOWER
eng
The charging indicator will be lit when ULTRAPOWER is placed in the charging station. When ULTRAPOWER is fully charged, the charging indicator will blink slowly every 5 seconds.
Auaden des ULTRAPOWER
de
Sobald d er ULTRAPOWER in di e Ladesta tion einges etzt wir d, leuchtet di e Kontrolllam pe „Laden“. Lang sames Blin ken der Kontr olllampe „L aden“ in Abs tänden von 5 Se kunden bede utet, dass de r ULTRAPOWER volls tändig gel aden ist.
Charge d’ULTRAPOWER
fra
Le voyant de charge s’allume lorsque ULTRAPOWER est placé sur le support de charge. Lorsque ULTRAPOWER est complètement chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les 5secondes.
Caricamento di ULTRAPOWER
ita
Quando ULTRAPOWER è collegato alla stazione di ricarica, la spia di ricarica rimane accesa. Quando ULTRAPOWER è completamente carico, la spia di ricarica lampeggia lentamente ogni 5 secondi.
Carga de ULTRAPOWER
El indicador de carga se ilumina cuando se coloca ULTRAPOWER en la estación de carga. Cuando
esp
ULTRAPOWER está completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada 5 segundos.
Carregar o ULTRAPOWER
O indica dor de carre gamento acend e quando o ULTRAPOWE R está coloc ado na estaç ão de carrega mento. Quando
por
o ULTRAPOWER e stá totalme nte carrega do, o indicado r de carregam ento pisca len tamente a cad a 5 segundos.
ULTRAPOWER opladen
Het indicatielampje voor opladen gaat branden wanneer de ULTRAPOWER in het oplaadstation wordt geplaatst. Wanneer
ned
de ULTRAPOWER volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam om de 5 seconden knipperen.
Opladning af ULTRAPOWER
Opladningsindikatoren lyser, når ULTRAPOWER er i ladestationen. Når ULTRAPOWER
dan
er fuldt opladet, blinker opladningsindikatoren langsomt hvert 5. sekund.
Lade ULTRAPOWER
Ladeindikatoren blir tent når ULTRAPOWER er plassert i ladestasjonen. Når
nor
ULTRAPOWER er fulladet, vil ladeindikatoren blinke langsomt hvert 5. sekund.
Ladda ULTRAPOWER
Laddningsindikatorn tänds när ULTRAPOWER placeras i laddningsstationen. När
sve
ULTRAPOWER är fulladdad blinkar laddningsindikatorn sakta var femte sekund.
ULTRAPOWER-pölynimurin lataaminen
Latauksen merkkivalo palaa, kun ULTRAPOWER on asetettu latausasemaan. Kun
n
ULTRAPOWER on ladattu täyteen, latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein.
Зарядка пылесоса ULTR APO WER
При устан овке пылесоса ULTRAPOWER на базу загор ается индикатор з аряда. Когда
rus
пылесос ULTRAPOWER полнос тью заряжен, инди катор зарядки мед ленно мигает кажд ые 5 секунд.
Φόρτισ η της ULTRAPOWER
gre
Η ένδειξη φόρτισης ανάβει όταν η ULTRAPOWER τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης. Όταν η ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμέ νη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει αργά κάθε 5 δευτερόλεπτα.
On ULTRAPOWER Plus the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3 LED = fully charged.
Beim ULTRAPOWER Plus wird der Fortschritt des Ladevor­gangs durch die entsprechende Anzahl der leuchtenden LEDs gekennzeichnet. 3 LEDs = vollständig geladen.
Sur le modèle ULTRAPOWER Plus, le nombre de voyants allumés indique le niveau de charge. 3voyants = batterie complètement chargée.
Sul modello ULTRAPOWER Plus il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED = apparecchiatura completamente carica
En ULTRAPOWER Plus, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga completa.
Nos modelos ULTRAPOWER Plus, o número de luzes LED indica o nível de carga. 3 LEDs = totalmente carregado.
Op de ULTRAPOWER Plus geeft het aantal LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s = volledig opgeladen.
På ULTRAPOWER Plus indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED = fuldt opladet.
På ULTRAPOWER Plus indikerer antallet LED­lys ladenivået. 3 LED = fulladet.
På ULTRAPOWER Plus anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder = fulladdad.
ULTRAPOWER Plus -mallissa LED-merkkivalo ­jen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED­merkkivaloa = ladattu täyteen.
В модели U LTRA POWER Plus число горящих светодиодов отражает уровень заряда. 3 горящих светодиода = полный заряд.
Στην ULTRAPOWER Plus οι αριθμοί των λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση.
If ULTRAPOWER is fully discharged, it requires approximately 16 hours charging to regain full batter y capacity. (4 hours for ULTRAPOWER Plus).
Im voll entladenen Zustand muss der ULTRAPOWER bis zum erneuten Erreichen seiner vollen Akkukapazität ca. 16 Stunden geladen werden. (Bei ULTRAPOWER Plus sind es 4 Stunden).
Si ULTRAPOWER est complètement déchargé, il faudra environ 16heures de charge pour que la batterie soit complètement chargée. (4heures pour le modèle ULTRAPOWER Plus.)
Se ULTRAPOWER è completamente scarico, il tempo di ricarica completo delle batterie è di circa 16 ore. (4 ore per ULTRAPOWER Plus).
Si ULTRAPOWE R está comple tamente desc argado, neces ita aproxim adamente 16 horas d e carga para re cuperar la ca pacidad comple ta de la batería. (4 ho ras para ULTRAPOW ER Plus).
Se o ULTRAPOWER estiver sem carga nenhuma, precisa de aproximadamente 16 horas de carregamento para carregar toda a capacidade da bateria. (4 horas no caso do ULTRAPOWER Plus).
Als de batterijen van de ULTRAPOWER helemaal leeg zijn, moeten ze ongeveer 16 uur worden opgeladen om weer helemaal functioneel te zijn. (4 uur voor de ULTRAPOWER Plus.)
Hvis ULTRAPOWER er helt aadet, skal der ca. 16 timers opladning til for at genoprette den fulde batterikapacitet. (4 timer for ULTRAPOWER Plus).
Hvis ULTRAPOWER er helt utladet, tar det ca. 16 timer å lade den for å gjenvinne full batterikapasitet. (4 timer for ULTRAPOWER Plus).
Om ULTRAPOWER är helt urladdad måste den ladda i ca 16 timmar för att nå full batterikapacitet. (4 timmar för ULTRAPOWER Plus).
Jos ULTRAPOWER-imurin akku on purkautunut kokonaan, akun lataaminen täyteen kestää noin 16 tuntia. (4 tuntia ULTRAPOWER Plus -mallissa).
Если пы лесос ULTRAPOWER по лностью раз ряжен, для восстановления полной емкости аккумуляторной батаре и требуется 16 часов з аряда. (4 часа дл я модели ULTRAPOWER Plus).
Εάν η ULTRAPOWER είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούν ται περίπου 16 ώρες φόρτισης για να επανέλθουν οι μπαταρίες στην πλήρη φόρτισή τους. (4 ώρες για την ULTRAPOWER Plus).
Page 43
4343
For better battery performance, always keep ULTRAPOWER on charge when it is not being used.
Lassen Sie den ULTRAPOWER bei Nichtgebrauch in der Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern.
Pour obtenir des performances optimales de la batterie, laissez toujours ULTRAPOWER en charge lorsque vous ne l’utilisez pas.
Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre ULTRAPOWER in carica quando non è in uso.
Para un mejor rendimiento de la batería, mantenga siempre ULTRAPOWER cargándose cuando no lo esté utilizando.
Para obter o melhor desempenho, mantenha o ULTRAPOWER sempre a carregar quando não estiver a utilizá-lo.
Plaats de ULTRAPOWER wanneer deze niet in gebruik is, voor betere prestaties van de batterijen altijd in het oplaadstation.
For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade ULTRAPOWER, når den ikke er i brug.
For bedre batteriy telse bør du alltid ha ULTRAPOWER på lading når den ikke brukes.
Batteriet får ökad livslängd om du alltid sätter ULTRAPOWER på laddning när du inte använder den.
Akun paremman suorituskyv yn takaamiseksi ULTRAPOWER-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun sitä ei käy tetä.
Для оптимальной работы аккумуляторной батареи держите пылесос ULTR APOW ER на базе все время, когда он не используется.
Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε πάντα την ULTRAPOWER να φορτίζεται όταν δεν χρησιμοποιείται.
Vacuuming with ULTRAPOWER
Before vacuuming, check that the nozzle wheels and the brush roll are clean from sharp objects in order to avoid scratching sensitive oors and to ensure full cleaning performance.
Staubsaugen mit ULTRAPOWER
Um Kratzer auf empfindlichen Bodenbelägen zu vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben.
Comment utiliser ULTRAPOWER
Avant de l’utiliser, vériez qu’il n’y a pas d’objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative an d’éviter de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration parfaite.
Pulizia con ULTRAPOWER
Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote della spazzola e il rullo a spazzola siano libere da residui appuntiti per evitare di graare i pavimenti delicati e garantire la massima pulizia.
Aspirar con ULTRAPOWER
Antes de pasar la aspiradora, compruebe que las ruedas de la boquilla y el rodillo de cepillo están libres de objetos punzantes para evitar arañar suelos delicados y garantizar la limpieza a pleno rendimiento.
Aspirar com o ULTRAPOWER
Antes de aspirar, certique -se de que não há objectos aguçados nas rodas da escova e no rolo- escova, para evitar riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo desempenho na limpeza.
Stofzuigen met ULTRAPOWER
Controleer voordat u gaat stofzuigen of de wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen scherpe voorwerpen op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties.
Støvsuge med ULTRAPOWER
Inden du støvsuger, skal du se efter, at mundst ykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande, så du ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring.
Støvsuging med ULTRAPOWER
Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å unngå riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse.
Dammsuga med ULTRAPOWER
Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets hjul eller på den roterande b orsten för att undvika att repa känsliga golv och för att det ska bli helt rent.
ULTRAPOWER-pölynimurin käyttäminen
Ennen imuroimista tulee tarkistaa, ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne eivät naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi maksimaalinen.
Уборка пр и помощи пылесо са ULTR APO WER
Перед уборкой убедитесь, что на колесах и щеточном валике насадки отсу тствуют острые посторонние предметы или фрагменты. Это поможет избежать повреж дения напольных покрытий, требующих особенно бережного обращения, и обеспечит максимальную производительность уборки.
Σκούπισμα με την ULTRAPOWER
Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά αν τικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατά τον καθαρισμό.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 44
4444
A
B
Start and stop ULTRAPOWER by pushing the ON/OFF button A.
eng
ULTRAPOWER has 3 power settings which is regulated with button B
ULTRAPOWER wird durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ (A) ein- bzw.
de
ausgeschaltet. ULTRAPOWER verfügt über 3 Leistungseinstellungen, die durch Drücken der Leistungsregelungstaste B geregelt werden können.
Démarrez et arrêtez ULTRAPOWER en appuyant sur la touche
fra
Marche/Arrêt «A». ULTRAPOWER dispose de 3niveaux de puissance que vous pouvez régler en appuyant sur la touche «B».
Accendere e spegnere ULTRAPOWER premendo il pulsante ON/
ita
OFF A. ULTRAPOWER funziona con 3 livelli di potenza, regolabili con il pulsante B
Arranque y pare ULTRAPOWER pulsando la tecla ON/OFF A.
esp
ULTRAPOWER tiene 3 opciones de potencia, reguladas con la tecla B.
Ligue e desligue o ULTRAPOWER no botão ON/OFF A. O ULTRAPOWER tem 3 níveis de potência que pode seleccionar
por
no botão B
Start en stop de ULTRAPOWER door op de AAN-/UIT-knop A te drukken. ULTRAPOWER beschikt over 3 krachtinstellingen die
ned
met knop B worden geregeld.
Start og stop ULTRAPOWER ved at trykke på TÆND/SLUK­knappen A. ULTRAPOWER har 3 styrkeindstillinger, som reguleres
dan
med knappen B
Start og stopp ULTRAPOWER ved å trykke på PÅ/AV-knapp A. ULTRAPOWER har 3 strøminnstillinger som reguleres med
nor
knapp B
Starta och stäng av ULTRAPOWER genom att trycka på strömbr ytaren A. ULTRAPOWER har 3 eektinställningar som
sve
regleras med knapp B
1. ULTRAPOWER will start on the “normal mode.
2. For tougher cleaning jobs, press the power regulation button “B once for “Booster mode”.
3. For more silent cleaning, press the B button one more time to activate the “Silent mode.
1. Nach dem Einschalten des ULTRAPOWER wird automatisch der Modus „Normal“ aktiviert.
2. Für anspruchsvollere Reinigungsaufgaben kann durch einmaliges Drücken der Leistungsregelungstaste B der „Booster“-Modus eingeschaltet werden.
3. Für leiseren Betrieb die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen.
1. ULTRAPOWER démarre en «mode normal».
2. Pour les besoins de nettoyage plus intenses, appuyez une fois sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode Booster».
3. Pour un nettoyage plus silencieux, appuyez une fois de plus sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode Silencieux».
1. ULTRAPOWER si avvia in “modalità normale.
2. Per lo sporco p iù resistente, premere il pulsante di regolazione della potenza ”B” una volta per impostare la modalità ”Booster”.
3. Per una pulizia più silenziosa, premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modalità Silent.
1. ULTRAPOWER se inicia en el modo normal.
2. Para trabajos de limpieza más difíciles, pulse una vez el botón de potencia B para acceder al modo Booster.
3. Para una limpieza más silenciosa, pulse una vez más la tecla B y se activa el modo silencioso”.
1. O ULTRAPOWER começa a funcionar no “modo normal.
2. Para tarefas de limpeza mais difíceis, prima o botão de regulação da potência “B” uma vez para seleccionar o “modo mais potente”.
3. Para uma limpeza mais silenciosa, prima o botão B mais uma vez para seleccionar o “modo silencioso.
1. ULTRAPOWER start in de ’normale’ stand.
2. Voor het opzuigen van hardnekkig stof of vuil, drukt u eenmaal op krachtregelknop ’B’ voor de ’Booster’-stand.
3. Als u tijdens het zuigen minder geluid wilt maken, druk t u nog een keer op knop B om de ’Silent’-stand te activeren.
1. ULTRAPOWER starter på funktionen “normal mode.
2. Til vanskeligere rengøring skal du trykke én gang på reguleringsknappen “B for “Booster mode”.
3. For en mere lydsvag rengøring skal du tr ykke én gang til på knappen B for at ak tivere “Silent mode.
1. ULTRAPOWER vil starte i normal modus.
2. For tøere rengjøringsjobber, trykker du på reguleringsknappen ”B” én gang for ”Booster-modus”.
3. For mer stillegående rengjøring, trykker du på B-knappen en gang til for å aktivere Stillemodus”.
1. ULTRAPOWER startar i normalläget.
2. Vid tuare rengöringsjobb trycker du på eektregleringsknappen B en gång för Booster-läge”.
3. Om du vill ha t ystare rengöring trycker du en gång till på knapp B för att aktivera Ty st lä ge.
Käynnistä ja pysäytä ULTRAPOWER painamalla virtapainiketta A.
n
ULTRAPOWER-laitteessa on 3 tehoasetusta, jotka valitaan painikkeella B.
Включение и выключение пылесоса ULTRAPOWER производится нажатием на кнопку А «ВКЛ/ВЫКЛ». Пылесос ULTRAPOWER
rus
имеет 3 уровня мощности, которые регулируются кнопкой В.
Θέστε σε λειτουργία και σταματήσ τε την ULTRAPOWER, πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A.
gre
Η ULTRAPOWER έχει 3 ρυθμίσεις ισ χύος, οι οποίες επι λέγονται με το κουμπί B
1. ULTRAPOWER käynnistyy “normaalissa tilassa.
2. Paina vaativammassa käytössä tehopainiketta “B kerran tehotoiminnon aktivoimiseksi.
3. Kun haluat äänitason olevan alhaisempi, paina painiketta B uudelleen hiljaisen toimintatilan aktivoimiseksi.
1. При включении пылесос U LTRA POWER работает в режиме «Стандартная мощность».
2. Чтобы повысить интенсивность уборки, нажмите на кнопку регулировки мощности «В» для перехода в режим «Высокая мощность».
3. Для того, чтобы понизить уровень шума, повторно нажмите на кнопку «В» для перехода в «Тихий режим».
1. Η ULTRAPOWER ξεκινά σε «κανονική λειτουργία».
2. Για δυσκολότερες εργασίες καθαρισμού, πατήστε το κουμπί ρύθμισης ισχύος «B» μια φορά για «λειτουργία ενισχυμένης ισχύος».
3. Για πιο αθόρυβο καθαρισμό, πατήστε το κουμπί B άλ λη μια φορά για να ενεργοποιήσετε την «αθόρυβη λειτουργία».
Page 45
4545
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
All ULTRAPOWER models are equipped with BRUSH ROLL CLEAN Technology – a function that helps to keep the brush roll free from hair and bres.
BÜRSTENROLLENREINIGUNG MIT BRUSH ROLL CLEAN™
Alle ULTRAPOWER-Modelle sind mit BRUSH ROLL CLEAN ausgestattet – einer Funktion für besonders einfache Entfernung von Haaren und Fasern aus der Bürstenrolle.
TECHNOLOGIE BRUS H ROLL CLEAN™
Tous les modèles ULTRAPOWER sont équipés de la technologie BRUSH ROLL CLEAN™, fonction qui permet d’aspirer les cheveux qui pourraient se coincer dans la brosse rotative.
TECNOLOGIA BRUSH RO LL CLEAN™
Tutti i modelli ULTRAPOWER sono dotati di tecnologia BRUSH ROLL CLEAN : una funzione che contribuisce a mantenere il rullo spazzola libero da capelli e bre.
TECNOLOGÍA BRUSH RO LL CLEAN™
Todos los modelos ULTRAPOWER están equipados con la tecnología BRUSH ROLL CLEAN™, una función que ayuda a mantener el rodillo de cepillo de pelos y bras.
TECNOLOGIA BRUSH RO LL CLEAN™
Todos os modelos ULTRAPOWER estão equipados com tecnologia BRUSH ROLL CLEAN – uma função única de limpeza ajuda a manter a escova sem cabelos ou bras.
BRUSH ROLL CLEAN™-TECHNOLOGIE
Alle ULTRAPOWER-modellen zijn uitgerust met BRUSH ROLL CLEAN-technologie, als hulpmiddel om de borstelrol vrij te houden van haar en vezels.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Alle ULTRAPOWER-modeller har BRUSH ROLL CLEAN Technology – en funktion, som hjælper dig med at holde børsterullen fri for hår og bre.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Alle ULTRAPOWER-modellene er utst yrt med BRUSH ROLL CLEAN-teknologi - en funksjon som hjelper til med å holde børstevalsen fri for hår og bre.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Alla ULTRAPOWER-modeller är utrustade med BRUSH ROLL CLEAN- tekniken – en funktion som håller den roterande borsten ren från hår och brer.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Kaikissa ULTRAPOWER-malleissa on BRUSH ROLL CLEAN -toiminto – se auttaa pitämään harjarullan puhtaana hiuksista ja kuiduista.
ТЕХНОЛОГИЯ ОЧИСТКИ ЩЕТОЧНОГО ВАЛИКА BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Все модели пылесосов ULTRAPOWER оснащены системой очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN . Эта функция помогает избегать наматывания на щеточный валик волос и ниток.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Όλα τα μοντέλα ULTRAPOWER διαθέτουν τεχ νολογία BRUSH ROLL CLEAN – μια λειτουργία που συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και ίνες.
It is recommended to use this function once a week. For b est results use the BRUSH ROLL CLEAN function when ULTRAPOWER is fully charged.
Es wird empfohlen, diese Funktion einmal pro Woche anzuwenden. Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte die Funk tion BRUSH ROLL CLEAN verwendet werden, wenn der ULTRAPOWER vollständig aufgeladen ist.
Il est conseillé d’utiliser cette fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal, utilisez la fonction BRUSH ROLL CLEAN lorsque ULTRAPOWER est complètement chargé.
Si consiglia di usare questa funzione una volta la settimana. Per ottenere i risultati migliori, utilizzare la funzione BRUSH ROLL CLEAN quando ULTRAPOWER è completamente carico.
Recomendamos que utilice esta función una vez por semana, por ejemplo. Para obtener mejores resultados, utilice la función BRUSH ROLL CLEAN cuando ULTRAPOWER esté completamente cargado.
Recomendamos a utilização desta função uma vez por semana. Para obter os melhores resultados, utilize a função BRUSH ROLL CLEAN apenas com o ULTRAPOWER totalmente carregado.
Wij raden u aan deze functie een keer per week te gebruiken. Gebruik de BRUSH ROLL CLEAN-functie voor de beste resultaten wanneer de ULTRAPOWER volledig is opgeladen.
Det anbefales at bruge denne funk tion en gang om ugen. For at få de bedste resultater skal du bruge funktionen BRUSH ROLL CLEAN , når ULTRAPOWER er fuldt opladet.
Det anbefales at du bruker denne funk sjonen en gang i uken. For best resultat bør du bruke funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ når ULTRAPOWER er fulladet.
Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en gång i veckan. Du får bäst resultat om du använder BRUSH ROLL CLEAN-funk tionen när ULTRAPOWER är fulladdad.
Tätä toimintoa on suositeltavaa käyt tää kerran viikossa. Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi käytä BRUSH ROLL CLEAN -toimintoa, kun ULTRAPOWER on ladattu täyteen.
Рекомендуется использовать данную функцию один раз в неделю. Для наилу чших результатов используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN , когда пылесос U LTRA POWER полностью заряжен.
Συνιστά ται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN όταν η ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 46
4646
1.Place ULTRAPOWER on a hard and even surface. Do not use the BRUSH ROLL CLEAN function on carpets.
eng
2. Press the BRUSH ROLL CLEAN pedal with your foot while the cleaner is switched on. Hold for 5 seconds until hairs and bres are removed and then release the pedal. There will
de
be a cutting noise during this process, this is normal. If hairs remain on the brush roll repeat the process.
Please note that the BRUSH ROLL CLEAN function might not be able to remove thicker
fra
threads, wires or bres that are caught in the brush roll. See chapter “Removing the brush roll” for these situations.
ita
esp
1. ULTRAPOWER auf eine stabile, waagerechte Fläche stellen. Die Funktion BRUSH ROLL CLEAN nicht auf Teppichen anwenden.
por
2. Bei eingeschaltetem Gerät die Fußtaste BRUSH ROLL CLEAN betätigen und 5 Sekunden lang gedrückt halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal. Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig entfernt worden sein,
ned
den Schritt noch einmal wiederholen.
Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder Draht in der Bürstenrolle verfangen haben, werden diese mit der Funktion BRUSH ROLL CLEAN möglicherweise
dan
nicht entfernt werden können. Siehe hierzu „Herausnehmen der Bürstenrolle“.
nor
1.Appoggiare ULTRAPOWER su una supercie rigida e liscia. Non attivare la funzione BRUSH ROLL CLEAN sui tappeti.
2. Premere il pedale BRUSH ROLL CLEAN con il piede quando l’aspirapolvere è acceso. Tenere il pedale premuto per 5 secondi per rimuovere bre e capelli e quindi rilasciare il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio, è normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura.
Notare che la funzione BRUSH ROLL CLEAN potrebbe non essere in grado di rimuovere spaghi, li o bre spesse catturati nel rullo spazzola durante il funzionamento. Per questi casi, vedere il capitolo “Pulizia del rullo a spazzola.
1. Coloque ULTRAPOWER sobre una supercie dura y regular. No utilice la función BRUSH ROLL CLE AN sobre alfombras.
2. Presione el pedal BRUSH ROLL CLEAN con la aspiradora encendida. Mantenga 5 segundos hasta hacer desaparecer pelos y bras y, a continuación, suelte el pedal. Hay un ruido de corte durante este proceso, esto es normal. Si quedan pelos en el rodillo de cepillo, repita el proceso.
Tenga en cuenta que la función BRUSH ROLL CLEAN quizá no pueda eliminar hilos gruesos, alambres ni bras de alfombra gruesas enganchados en el rodillo de cepillo. Para estas situaciones, consulte el capítulo “Desmontaje del cepillo de rodillo.
1.Placez ULTRAPOWER sur une surface dure et plate. N’utilisez jamais la fonction BRUSH
sve
ROLL CLEAN™ lorsque ULTRAPOWER est sur des tapis et moquettes.
2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSH ROLL CLEAN lorsque ULTRAPOWER est en marche. Maintenez-la enfoncée pendant 5secondes jusqu’à ce que les cheveux
n
aient été aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coup e durant le processus. Ce phénomène est normal. S’il reste des cheveux sur la brosse rotative, répétez l’opération.
rus
Remarque: il est possible que la fonction BRUSH ROLL CLEAN ne puisse pas retirer les ls et bres plus épais coincés dans la brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre «Comment enlever la brosse rotative».
gre
1. Coloque o ULTRAPOWER sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a função BRUSH ROLL CLE AN sobre carpetes.
2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSH ROLL CLEAN com um pé. Mantenha-o pressionado durante 5 segundos para remover os cabelos e as bras e liberte o pedal. Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o rolo-escova ainda tiver cabelos.
Note que a função BRUSH ROLL CLEAN pode não conseguir remover as bras ou os os mais grossos que quem presos no rolo-escova. Nestas situações, consulte o capítulo “Remover o rolo-escova”.
Page 47
4747
1. Plaats de ULTRAPOWER op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de BRUSH ROLL CLEAN-functie niet op tapijt.
2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSH ROLL CLEAN-pedaal. Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren en vezels zijn verwijderd en laat het pedaal dan los. Tijdens dit proces hoort u een snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog haren op de borstelrol zijn achtergebleven, herhaalt u het proces.
Houd er rekening mee dat met de BRUSH ROLL CLEAN-functie mogelijk geen dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de borstelrol vastzitten, kunnen worden verwijderd. Raadpleeg in dat geval het hoofdstuk ’De borstelrol verwijderen’.
1.Stil ULTRAPOWER på en hård og plan overade. Brug ikke funk tionen BRUSH ROLL CLE AN på tæpper.
2. Træd på pedalen til BRUSH ROLL CLEAN , mens støvsugeren er tændt. Hold pedalen nede i 5 sekunder, indtil hår og bre er ernet, og slip så pedalen. Der kan høres en skærende lyd under denne proces. Det er normalt. Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen.
Bemærk , at funktionen BRUSH ROLL CLEAN muligvis ikke kan erne tykkere tråde, ledningsstykker eller bre, som er viklet ind i børsterullen. Se kapitlet “Fjernelse af børsterullen i disse tilfælde.
1. Plasser ULTRAPOWER på en hard og jevn overate. Ikke bruk funksjonen BRUSH ROLL CLE AN på tepper.
2. Trykk inn BRUSH ROLL CLEAN-pedalen med foten mens støvsugeren er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og bre er ernet og slipp pedalen. Det vil være en skjæringsstøy under denne prosessen, men dette er helt normalt. Hvis det for tsatt er hår på børstevalsen, gjentar du prosessen.
Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ ikke er i stand til å erne t ykke tråder, ledninger eller bre som sitter fast på børsten. Se kapittelet Fjerne børstevalsen om dette skulle skje.
1. Placera ULTRAPOWER på en hård och jämn y ta. Använd inte BRUSH ROLL CLEAN- funktionen på mat tor.
2. Tryck på BRUSH ROLL CLEAN- pedalen med foten medan dammsugaren är på. Håll kvar i 5 sekunder tills hår och brer avlägsnats och släpp sedan pedalen. Det hörs ett visst oljud under detta förfarande. Det är normalt. Om det nns hår kvar på den roterande borsten ska du upprepa förfarandet.
Observera att BRUSH ROLL CLEAN-funktionen kanske inte klarar av att ta bort grova trådar, snören eller tjocka mattbrer som fastnat i borsten. Se kapitlet Ta bort den roterande borsten för dessa situationer.
1. Aseta ULTRAPOWER kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käy tä BRUSH ROLL CLEAN -toimintoa mattopinnoilla.
2. Paina BRUSH ROLL CLEAN -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut p oistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide.
Huomaa, että BRUSH ROLL CLEAN -toiminto ei välttämättä poista harjarullaan kiinnittyneitä paksumpia säikeitä, lankoja tai kuituja. Katso tällöin lisäohjeita kohdasta “Harjarullan poistaminen”.
1. Поставьте пылесос ULT RAP OWER на ровную и устойчивую поверхность. Не используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN , если прибор находитс я на ковровом покрытии.
2. Включив пылесос, нажмите ногой на педаль очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN . Удерживайте педаль в течение 5 секунд, пока волосы и нитки не буду т удалены, а з атем отпустите педаль. Резкий шум в ходе процесса очистки является нормой. Если на щеточном валике остались волосы, повторите процедуру.
Обратите внимание: функция очистки BRUSH ROLL CLEAN может не справиться с удалением толстых ниток, кусков проволоки или толстых волокон из коврового покрытия, застрявших в щеточном в алике. В этом случае обратитесь к Главе «Извлечение щеточного валика».
1.Τοποθετήσ τε την ULTRAPOWER επάνω σε μια σκληρή και επίπεδη επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ε πάνω σε χαλιά.
2. Πατήσ τε το πεντάλ BRUSH ROLL CLEAN με το πόδι σας, ενώ η σκούπα είναι ενεργοποιημένη. Κρατήστε πατημένο το πεν τάλ για 5 δευτερόλε πτα μέχρι να αφαιρεθούν οι τρίχες και οι ίνες και μετά αφήστε το. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, θα υπάρξει μείωση του θορύβου. Αυτό είναι φυσιολογικό. Εάν παραμένουν τρίχες στη βούρτσα-ρολό, επαναλάβε τε τη διαδικασία.
Ας σημειωθεί ότι η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ενδέχεται να μην μπορεί να αφαιρέσει παχιές κλωσ τές, σύρματα ή ίνες που έχουν εγκλωβιστεί στη βούρτσα-ρολό. Δείτε το κεφάλαιο «Αφαίρεση της βούρτσας-ρολό» για τις περιπ τώσεις αυτές.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 48
5 x
1.
2.
B
B
4848
Emptying of the dust container.
eng
a) Open the dust container by pressing the dust container button (A ).
Entleeren des Staubbehälters:
de
a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den Staubbehälter zu önen.
Vidage du bac à poussi ère
fra
a) Enlevez le bac à p oussière en appuyant sur le bouton (A).
Svuotamento del contenitore della polvere.
ita
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il rispettivo pulsante (A)
Vaciado del recipiente de polvo.
esp
a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de apertura (A).
Esvazi ar o recipiente do p ó
a) Abra o recipiente do pó premindo o botão do
por
recipiente do pó (A).
De stofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de stofcontainerknop
ned
(A) te drukken.
Tømning af støvbeholderen.
a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på knappen (A ) på
dan
støvbeholderen.
Tømming av støvbeholderen.
a) Åpne støvbeholderen ved å trykke på
nor
støvbeholderknappen (A).
Töm dammbehållaren.
a) Öppna dammb ehållaren genom att trycka på
sve
dammbehållarknappen (A).
a)
b)
b) Take out the lters by pressing the release buttons c) Empty the contents into a dustbin.
b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter herauszunehmen.
b)Sortez les ltres en appuyant sur les boutons de déverrouillage.
b) Estrarre i ltri premendo i pulsanti di rilascio
b) Extraiga los ltros pulsando los botones de liberación
b) Prima os botões de libertação dos ltros para os retirar.
b) Verwijder de lters door op de ontgrendelingsknoppen te drukken.
b) Tag ltrene ud ved at tr ykke på udløsningsknapperne
b) Ta ut ltrene ved å trykke på utløserknappene c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
b) Ta ut ltren genom att trycka på spärrknapparna c) Töm dammbehållaren i en soptunna.
c)
Never wash the dust contai ner or lters in a dishwasher.
c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren.
Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
c)Videz le contenu dans une poubelle.
Ne lavez jama is le bac à poussière ni les ltres a u lave­vaisselle ou au la ve linge.
c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il conteni tore della polvere o i ltri in lavastoviglie.
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en lavavaj illas el recipiente ni los ltro s de polvo.
c) Esvazie o conteúdo para um balde do lixo.
Nunca lave o recip iente do pó ou os ltros numa máquina de la var a loiça.
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontainer e n lters mogen nooit in ee n afwasautomaat worden schoongemaakt.
c) Tøm indholdet i en aaldsspand.
Vask aldrig støvbeholderen eller ltrene i en opvaskemaskine.
Vask aldri støvbeholderen eller ltrene i en oppvaskmaskin.
Diska aldrig dammbehållaren eller ltren i diskmaskin.
Pölysäiliön tyhjentäminen.
n
a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön painiketta (A).
Опорожнение пылесборника.
rus
а) Откройте пылесборник, нажав на кнопку фиксатора контейнера (А).
Άδειασμα του δοχείου σκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί δοχείου
gre
σκόνης (A).
b) Poista suodattimet painamalla vapautuspainikkeita. c) Tyhjennä säiliö roskakoriin.
b) Извлеките фильтры, нажав для этого на кнопки снятия блокировки.
β) Απομακρύνετε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά απασφάλισης
Älä koskaan pese p ölysäiliötä tai suodattim ia astianpesukoneessa.
c) Опорожните содержимое в мусорную корзину.
Ни в коем случае н е мойте пылесборник или фильтры в посудомоечной машине.
γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένε τε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε πλυντήριο πιάτω ν.
Page 49
4949
1.
B
Quick cl eaning of the inne r lter. (Recommended at every emptying). Open the dust container
Schnellreinigung des Innenlters (wird bei jeder Entleerung empfohlen): Staubbehälter önen.
Nettoyage rapide du ltre intérieur. (Il est recommandé de le faire à chaque fois que le bac est vidé.) Enlevez le bac à poussière.
Pulizia rapida del ltro interno. (consigliata ad ogni svuotamento). Aprire il contenitore della polvere
Limpieza rápida del ltro interior. (Recomendada en cada vaciado). Abra el recipiente de polvo
Limpeza rápida do ltro interior (recomendável sempre que esvaziar) Abra o recipiente do pó.
Binnenlter snel schoonmaken. (Aanbevolen na elke keer legen.) Open de stofcontainer.
Hurtig rengøring af det indvendige lter. (Anbefales ved hver tømning). Åbn støvbeholderen
Rask rensing av indre lter. (Anbefales hver gang du tømmer). Åpne støvbeholderen
Snabbrengöring av innerltret. (Rekommenderas vid varje tömning). Öppna dammbehållaren
Sisemmän suodattimen nopea puhdistus. (Suositeltavaa jokaisella tyhjennyskerralla). Avaa pölysäiliö.
Быстрая очистка внутреннего фильтра. (Рекомендуется производить при каждом опорожнении пылесборника) Откройте пылесборник
Γρήγορος καθαρισμός του εσωτερικού φίλτρου. (Συνιστάται κάθε φορά που αδειάζετε το δοχείο σκόνης). Ανοίξτε το δοχείο σκόνης
2.
B
5 x
1. Pull the lter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust from the inner lter.
2. Repeat 5 times.
1. Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen, um Staub aus dem Innenlter zu entfernen.
2. 5 Mal wiederholen.
1.Tirez la tige de nettoyage du filtre (B) jusqu’à la butée puis relâchez-la pour secouer la poussière se trouvant sur le ltre intérieur.
2. Répétez cette opération 5fois.
1. Tirare l’asta di pulizia del ltro (B) no a necorsa e rilasciarla per eliminare la polvere dal ltro interno.
2. Ripetere 5 volte.
1. Tire de la varilla de limpieza del ltro (B) hasta el extremo y suéltela para eliminar el polvo del ltro interior.
2. Repita 5 veces.
1. Puxe a haste de limpeza do ltro (B) até à posição nal e liber te-a para remover o pó do ltro interior.
2. Repita 5 vezes.
1. Trek het reinigingsstaae van het lter (B) naar de eindstand en laat hem los om stof uit het binnenlter te verwijderen.
2. Herhaal dit 5 keer.
1. Træk lterrengøringsstangen (B) til endeposition og frigør den for at erne støvet fra det indvendige lter.
2. Gentag 5 gange.
1. Trekk lterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å erne støv fra det indre lteret.
2. Gjenta 5 ganger.
1. Dra lterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta bort damm från innerltret.
2. Upprepa 5 gånger.
1. Vedä suodattimen puhdistusvarsi (B) ääriasentoon ja vapauta se poistaaksesi pölyn sisäsuodattimesta.
2. Toista toimenpide 5 kertaa.
1. Для удаления пыли из внутреннего фильтра вытяните за стержень очис тки фильтра (B) в его конечное положение и отпустите.
2. Повторите 5 раз.
1. Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της και απελευθερώστε την για να απομακρύνετε τη σκόνη από το εσωτερικό φίλτρο.
2. Επαναλάβετε 5 φορές.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 50
12h
d)
12
3
6
9
5050
a)
3. Cleaning the lte rs. (Recommended
eng
every 5th emptying).
3. Filterreinigung (wird bei jeder 5.
de
Entleerung empfohlen):
3. Nettoyage des ltres. (Il est recommandé
fra
de le faire tous les 5vidages du bac.)
3. Pulizi a dei ltri. (consigliata ad ogni
ita
quinto svuotamento).
3. Limpie za de los ltros. (Recomendada
esp
en cada 5 vaciados).
3. Limpar os ltros (recomendável a cada 5 esvaziamentos)
por
3. De lters reinigen. (Aanbevolen om de 5
keer legen.)
ned
3. Rengøring af ltre. (Anbefales efter
hver 5. tømning).
dan
b)
a) Take out both lters by pressing the release buttons b) Separate both lters.
a) Entriegelungen drücken, um beide Filter herauszunehmen. b) Filter voneinander trennen.
a)Sortez les deux ltres en appuyant sur les boutons de déverrouillage. b)Séparez les deux ltres.
a) Estrarre entrambi ltri premendo i pulsanti di rilascio b) Separare i ltri.
b) Extraiga ambos ltros pulsando los botones de liberación b) Separe ambos ltros.
a) Prima os botões de libertação dos ltros e retire os dois ltros. b) Separe os dois ltros.
a) Verwijder beide lters door op de ontgrendelingsknoppen te drukken. b) Haal beide lters uit elkaar.
a) Tag begge ltre ud ved at trykke på udløsningsknapperne b) Adskil de to ltre.
c)
c) Rinse the lter parts carefully under lukewarm water without using any detergents. (never use the dishwasher or washing machine)
c) Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine Reinigungsmittel verwenden. (Keinesfalls im Geschirr spüler oder in der
Waschmaschine reinigen.)
c)Rincez soigneusement les ltres à l’eau tiède du robinet, sans détergent. (N’utilisez jamais l e lave-vaisselle ni le lave- linge.)
c) Facendo attenzione, risciacquare i ltri separatamente in acqua tiepida senza utiliz zare detersivi. (mai utilizzare la lavastoviglie o la lavabiancheria)
c) Enjuague cuidadosamente las piezas del ltro con agua templada sin utilizar detergentes. (no utilice nunca el la vavajillas ni la lavadora)
c) Enxagúe as peças dos ltros com cuidado em água tépida e sem qualquer detergente. (nunca utilize a máqu ina de lavar loiça ou a
máquina de la var roupa)
c) Spoel de lteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water zonder schoonmaakmiddelen. (Gebruik nooit de af wasautomaat of
een wasautomaa t.)
c) Skyl forsigtigt lterdelene under lunkent vand uden brug af rengøringsmidler. (brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen)
3. Rengj øre ltrene. (Anbefalt for hver femte tømming).
nor
3. Rengöring av ltren. (Rekommenderas
var femte tömning).
sve
3. Suodattimien puhdistaminen.
n
(Suositeltavaa joka viidennellä tyhjennyskerralla).
3. Очист ка фильтров (Рекомендуется
rus
производить при каж дом 5-м опорожнении пылесборника).
3. Καθαρι σμός των φίλτρων. (Συνισ τάται κάθε 5η φορά που αδειάζετε το δοχείο
gre
σκόνης).
a) Ta ut begge ltrene ved å trykke på utløserknappene b) Ta begge ltrene fra hverandre.
a) Ta ut båda ltren genom att trycka på spärrk napparna b) Separera båda ltren.
a) Poista molemmat suodattimet painamalla vapautuspainikkeita. b) Erota suodat timet.
a) Извлеките оба фильтра, нажав на кнопки снятия их блокировки b) Разделите оба фильтра.
α) Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά απασφάλισης β) Χωρίστε τα δύο φίλτρα.
c) Skyll lterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av vaskemidler. (du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen)
c) Skölj lterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att använda diskmedel. (använd aldrig diskmaskinen eller tvättmaskinen)
c) Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käytä pesuaineita. (Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai
pesukoneessa)
c) Тщательно промойте детали фильтров в теплой воде без каких­либо моющих средств (ни в коем случае не испо льзуйте для этого
посудомоечную или стиральную машину).
γ) Ξεπλύνε τε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. (μη χρησιμοποιεί τε ποτέ το
πλυντήριο πιάτω ν ή το πλυντήριο ρούχων)
Page 51
9
d)
12
6
3
12h
5151
d) Shake to remove e xcess water and leave to dry minimum 12h.
Make sure t hat the lter par ts are completely dried before putting them b ack into the clean er.
d) Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen.
Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den Staubsauger eingesetzt werden.
d)Secouez-les pour éliminer l’excédent d’eau et laissez-les sécher pendant 12heures minimum (ne pas les mettre au sèche linge).
Assurez-vous que les ltres sont parfaitement se cs avant de les remettre en pl ace.
d) Scuotere i ltri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per almeno 12 ore.
Vericare che i ltri siano completamente asciutti prima di reinserirli nell’aspirapolvere.
d) Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12h como mínimo.
Cerciór ese de que los ltros están com pletamente secos antes de volver a instalarlos en la aspiradora.
d) Agite os ltros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas.
Certique-se de que as peças dos ltros estão completamente secas antes de voltar a colocá-las no aspirador.
d) Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de  lteronderde len volledig droog zijn voor dat u ze weer in de stof zuiger plaatst .
d) Ryst dem godt for at erne overskydende vand og lad dem tørre i mindst 12 timer.
Sørg for, at l terdelene er fuldstænd igt tørre, inden d u sætter dem i støvsugeren igen.
d) Rist for å erne overødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at lterdele ne er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren.
d) Skaka för att ta bor t överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till at t lterdelarna är helt torra innan du sät ter tillbaka de m i dammsugaren.
IMPORTANT - FILTER CLEANING ! The lters must be cl eaned at regular intervals to ensure a high cleaning performance
FILTERREINIGUNG IST WICHTIG ! Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe Saugleistung zu erzielen.
IMPORTANT: NETTOYAGE DES FILTRES! Les ltres doivent ê tre nettoyés à intervalles réguliers pour assurer des performances de nettoyage optimales.
IMPORTANTE - PULIZIA DE I FILTRI ! Per ottenere semp re una pulizia perfetta dei pavime nti, pulire i ltri a intervalli regolari.
¡IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS! Debe limpiar los ltros a inter valos regular es para asegurar un buen rendimiento de limpieza.
IMPORTANTE - LIMPEZA D OS FILTROS! É necessário limpar os ltros a intervalos regula res para garantir o máximo desempenho na limpeza.
BELANGRIJK - FILTERREINIGING! De lters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge schoonmaakprestaties te verzekeren.
VIGTIGT - R ENGØRING AF FILTER ! Filtrene skal rengøres reg elmæssigt for at sikre en høj rengøringsydelse
VIKTIG - FILTERRENGJØRING! Filtrene må rengj øres med jevne mellomrom for å sikre høy rengjøringsytelse
VIKTIGT - FILTERRENGÖRING! Filtren måste rengöras rege lbundet för att s äkerställa hög städförmåga.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
d) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne takaisin pölynimuriin.
d) Встряхните, чтобы удалить остатки воды, и оставьте сушиться как минимум на 12 часов. Перед устано вкой в пылесос уб едитесь, что детали фильтров полностью пр осохли.
δ) Τινάξτε τα για να απομ ακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να σ τεγνώσουν για τουλάχιστον 12 ώρες.
Βεβαιωθείτε ότ ι τα επιμέρους φίλτρα έχουν στεγ νώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσε τε στη θέση τους στη σκούπα .
TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PUH DISTUS! Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän puhdistustehon varmistamiseksi
ВНИМАНИЕ: ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ! Для обеспечения высокой эффективности уборки необходимо регулярно производить очистку фильтров
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Κ ΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ! Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα για να εξασφαλίζε τε υψηλή απόδο ση καθαρισμού
n
rus
gre
Page 52
5252
Removing the brush roll
eng
To clear the brush roll from thicker threads or wires follow these instructions:
Herausnehmen der Bürstenrolle
de
Zum Entfernen von dickeren Fäden oder Draht aus der Bürstenrolle folgende Schritte ausführen:
Comment enlever la brosse rotat ive
fra
Pour retirer les ls et les bres les plus épais de la brosse rotative, suivez ces instructions:
Smontaggio del rullo a spazzola
ita
Per pulire il rullo a spazzola da eventuali spaghi o li più spessi, seguire queste indicazioni:
Desmontaje del rodillo de cepillo
esp
Para eliminar del cepillo bras gruesas o alambres, siga estas instrucciones:
Remover o ro lo-escova
por
Siga estas instruções para remover as bras e os os mais grossos do rolo-escova:
De borstelrol verwijderen
Volg de onderstaande instructies om dikke draadjes of kabels uit de borstelrol te halen.
ned
Fjernelse af børsterullen
For at frigøre børsterullen for tykkere tråde eller ledningsstykker skal du følge disse
dan
instruktioner:
Fjerne børstevalsen
For å erne tykkere tråder fra børstevalsen, følger du disse instruksjonene:
nor
Ta bort den roterande borsten
Gör enligt följande för att rensa bort tjockare trådar eller hår från den roterande borsten:
sve
• Turn o ULTRAPOWER.
• Open the brush roll hatch cover and cable protector release button and remove the
brush roll.
• ULTRAPOWER ausschalten.
• Die Lagerabdeckung der Bürstenrolle önen und die Entriegelungstaste für den den
Kabelschutz drücken. Bürstenrolle herausnehmen.
• Arrêtez ULTRAPOWER.
• Pour enlever la brosse rotative, commencez par débloquer le système de protection
des câbles puis actionner le bouton de déverrouillage de la brosse.
• Spegnere l’aspirapolvere ULTRAPOWER.
• Premere il tasto di rilascio della protezione in metallo e quello di sblocco del rullo
spazzola ed estrarre il rullo spazzola.
• Apague ULTRAPOWER.
• Abra la cubierta del cepillo de rodillo y pulse el botón de liberación del protector del
cable y retire el rodillo de cepillo.
• Desligue o ULTRAPOWER.
• Abra a tampa da escova, prima o botão de libertação da tampa de remoção do rolo da
escova interior e remova a escova interior.
• Schakel de ULTRAPOWER uit.
• Open het luikje van de borstelrolafdekking, druk op de ontgrendelingsknop voor de
kabelbescherming en verwijder de borstelrol.
• Sluk for ULTRAPOWER.
• Åbn børsterullens lugedæksel og tryk på udløsningsknappen til ledningsbeskytteren
og tag børsterullen af.
• Slå av ULTRAPOWER.
• Åpne lukedekselet til børstevalsen og utløserknappen til ledningsbeskytteren og ern
børstevalsen.
• Stäng av ULTRAPOWER.
• Öppna luckan till den roterande borsten spärrknappen till kabelskyddet för att ta loss
den roterande borsten.
Harjarullan poistaminen
n
Jos harjarullaan on kiinnittynyt pak sumpia säikeitä tai lankoja, toimi seuraavasti:
Извлечение щеточного валика
rus
Для очис тки щеточного валика от толстых ниток или проводов следуйте данной инструкции:
Αφαίρεσ η της βούρτσας-ρολό
Για να καθαρίσετε τη βούρτσα-ρολό από παχιές κλωστές ή σύρματα ακολουθήσ τε τις
gre
παρακάτω οδηγίες:
• Kytke ULTRAPOWER pois päältä.
• Avaa harjarullan lukitsimen suoja, paina kaapelisuojan vapautuspainiketta ja poista
harjarulla.
• Выключите пылесос ULTRAPOWER.
• Откройте крышку люка щеточного валика, нажмите на кнопку фиксации защиты
провода и извлеките щеточный валик.
• Απενεργοποιήστε την ULTRAPOWER.
• Ανοίξτε το κάλυμμα της πόρτας της βούρτσας-ρολό, πατήστε το κουμπί απασφάλισης
του προστατευτικού του καλωδίου και αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό.
Page 53
5353
• Use a pair of scissor to remove threads etc.
• Reassemble the brush roll in reverse order making sure it can
spin freely
• Fäden u.ä. mithilfe einer Schere entfernen.
• Schritte oben in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um die Bürstenrolle wieder einzusetzen. Darauf achten, dass sich die Rolle frei drehen kann.
• Utilisez des ciseaux pour couper et enlever les ls etc.
• Remontez la brosse rotative en répétant l’opération dans l’ordre
inverse puis assurez-vous qu’elle peut tourner librement.
• Con un paio di forbici tagliare ed estrarre i li e via dicendo
• Riassemblare il rullo a spazzola nella sequenza inversa
assicurandosi che possa ruotare liberamente.
• Utilice unas tijeras para eliminar las bras y similares.
• Monte el rodillo invirtiendo el procedimiento y asegúrese de
que gira libremente
• Utilize uma tesoura para remover os os, etc.
• Monte o rolo-escova na sequência inversa e certique-se de
que ele pode rodar livremente.
• Gebruik een schaar om de draadjes etc. te verwijderen.
• Zet de borstelrol in omgekeerde volgorde weer in elkaar en
controleer of hij vrij kan draaien.
• Brug en saks til at erne tråde og andet med
• Saml børsterullen igen i modsat rækkefølge og sørg for, at den
kan dreje frit
• Bruk en saks for å erne tråder og lignende.
• Sett sammen børstevalsen igjen i omvendt rekkefølge slik at den spinner fritt
• Använd en sax för att ta loss trådar osv.
• Sätt tillbaka den roterande borsten i omvänd ordning och
kontrollera att den kan snurra fritt
• Poista säikeet jne. saksilla.
• Asenna harjarulla takaisin paikoilleen noudattamalla ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että harjarulla pyörii vapaasti.
• Для удаления ниток и других волокон воспользуйтесь ножницами.
• Установите щеточный валик на место, выполняя те же действия в обратной последовательности. Убедитесь, что он свободно вращается.
• Με ένα ψαλίδι απομακρύνετε τις κλωστές κ.λπ.
• Συναρμολογήστε τη βούρτσα-ρολό εκτελώντας τις ίδιες
ενέργειες με την αντίστροφη σειρά και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα.
Cleaning the hose and air channel
• Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection.
• Remove any object that can be blocking the airflow in the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
Reinigen von Schlauch und Luftkanal
• Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen.
• Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus dem Schlauch oder aus dem Luftkanal entfernen. Schlauch wieder anbringen.
Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air
• Détachez la partie supérieure du tube exible qui se trouve à l’arrière de la brosse.
• Retirez tout objet pouvant bloquer le ux d’air dans le tube exible ou dans le conduit d’air allant vers le bac à poussière, puis remettez le en place.
Pulizia del tubo e de l canale per l’aria
• Staccare il tubo dietro la spazzola dal suo collegamento superiore.
• Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il usso d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al
contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
Limpiez a del tubo y el canal de aire
• Aoje el tubo detrás de la boquilla de la conexión superior.
• Quite los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o en el canal de aire hasta el colector de polvo y vuelva a colocar el tubo.
Limpar o tu bo e o canal de ar
• Liberte o tubo no respectivo encaixe superior, atrás da escova.
• Remova todos os objectos que estejam a bloquear o fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao recipiente do pó e volte a encaixar o tubo.
De slang en het luchtkanaal reinigen
• Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los.
• Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
• Rengøring af slangen og luftkanalen
• Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket.
• Fjern eventuelle genstande, som kan blokere luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen.
Rengjøre slangen og luftkanalene
• Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling.
• Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i slangen eller i luftk analen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
Rengöra slangen och luftkanalen
• Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning.
• Rensa bort alla föremål som blockerar luftflödet i slangen eller luftkanalen till dammbehållaren och sätt tillbaka slangen.
Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen
• Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta.
• Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset tukokset pölykuppiin ja aseta letku takaisin paikoilleen.
Очистка шланга и воздуховода
• Отсоедините заднюю часть насадки от шланга, который входит в нее сверху.
• Удалите посторонние предметы, блокирующие поток воздуха из шланга или воздуховода в пылесборник, и
установите шланг на место.
Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού
• Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του.
• Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον
αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε το σωλήνα στη θέση του.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 54
5454
Cleaning the wheels
eng
• If the wheels need to be cleaned or get jammed, remove them carefully by using a at screwdriver.
Reinigen der Räder
de
• Räder, die schwergängig werden oder gereinigt werden müssen, vorsichtig mit einem achen Schraubendreher abnehmen.
Nettoyage des roulettes
fra
• Si vous devez nettoyer les roulettes ou si un objet se coince dedans, retirez-les soigneusement en utilisant un tournevis plat.
Pulizia delle ruote
• Se è necessario pulire le ruote o se queste si sono inceppate, smontarle con cura
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
utilizzando un cacciavite piatto.
Limpieza de las ruedas
• Si hay que limpiar las ruedas o se atascan, desmóntelas con cuidado usando un destornillador de punta plana.
Limpar as r odas
• Se as rodas precisarem de limpeza ou estiverem presas, remova-as com cuidado
utilizando uma chave de fendas.
De wiele n schoonmaken
• Als de wielen moeten worden schoongemaakt of vast komen te zitten, verwijdert u ze voorzichtig met behulp van een platte schroevendraaier.
Rengøring af hjul
• Hvis du skal rengøre hjulene eller, hvis de er blokerede, skal du forsigtigt tage dem af ved at bruge en ad skruetrækker.
Rengjøre hjulene
• Hvis hjulene må rengjøres eller setter seg fast, erner du dem forsiktig med en at skrutrekker.
Rengöra hjulen
• Om hjulen behöver rengöras eller fastnar tar du först bort dem försiktigt med en platt skruvmejsel.
• Clear the wheel shafts and reassemble the wheels by pressing them back into place.
• Radachsen reinigen und die Räder durch Hineindrücken in ihre Führungen wieder anbringen.
• Nettoyez les tiges des roulettes puis remontez-les en les enfonçant dans leur emplacement.
• Pulire gli alberi delle ruote e montare di nuovo le ruote premendole in posizione.
• Limpie los ejes y vuelva a montar las ruedas presionándolas hasta su posición.
• Limpe os eixos das rodas e volte a montá-las, pressionando-as até encaixarem
nas devidas posições.
• Maak de wielassen schoon en druk de wieltjes weer op hun plaats.
• Rengør hjulskafterne og sæt dem på igen ved at trykke dem på plads.
• Fjern hjulakslene og monter hjulene igjen ved å trykke dem tilbake på plass.
• Rensa hjulaxlarna och sätt tillbaka hjulen genom att trycka tillbaka dem på plats.
Pyörien puhdistaminen
n
• Jos pyörien puhdistus on tarpeen tai ne ovat juuttuneet kiinni, poista ne varoen talttapäisellä ruuvimeisselillä.
Очистка колес
• В случае необходимости очистки колес или в случае, если они перестали
rus
gre
вращаться, аккуратно извлеките их при помощи отвертки с плоским шлицем.
Καθαρισμός των τροχώ ν
• Εάν πρέπει να καθαρίσετε τους τροχούς ή εάν οι τροχοί μπλοκάρουν, αφαιρέστε τους προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη.
• Puhdista pyörien akselit ja asenna pyörät takaisin paikoilleen painamalla ne kiinni.
• Очистите оси колес и установите колеса обратно, нажав на них.
• Καθαρίστε τους άξονες των τροχών και συναρμολογήστε πάλι τους τροχούς
πιέζοντάς τους για να μπουν στη θέση τους.
Page 55
Indication lights – normal operation What does it mean ? What to do
5555
18 Volt and 24 Volt version : Orange light during operation
25,2V version (Li-Ion battery) : 1 – 3 Orange lights during operation
18 V and 24 V version : Orange light blinking during operation
Orange light when placed in the charging stand No problem - ULTRAPOWER is being charged OK
Orange light blinks slowly every 5 seconds in the charging stand .
No problem, battery capacity is still good OK
3 lights = Battery capacity is still good > 75 % left 2 lights = Battery capacity is still good > 25 % left 1 light = ULTRAPOWER will stop in a few minutes.
Battery capacity is running low. Ultrapower will stop in a few minutes.
No problem – ULTRAPOWER is fully charged. We recommend to keep ULTRAPOWER in the charging
OK OK Finish cleaning + charge ULTRAPOWER
Finish cleaning + charge ULTRAPOWER
stand after using it. The power consumption in standby is very low
Warning lights What is the problem What to do
Orange light blinking + product stops Battery is empty Charge ULTRAPOWER.
Red light - blinking The brush roll is jammed. Remove the brush roll and clean it manually ( see page
Red + Orange light blinking + BRUSH ROLL CLEAN function does not work + headlights are turned OFF
RED light – constant + ULTRAPOWER stops ULTRAPOWER is overheated or has electrical contact problems. Clean the lters . Check the hose and nozzle for
The BRUSH ROLL CLEAN function has been used for too long time.
52) Place ULTRAPOWER in the charging stand for 10 minutes
to reset the function.
blockages. Check battery pack connections. If this does not help, please contact a service station.
Kontrollleuchten – Normalbetrieb Bedeutung Vorgehensweise
18-Volt- und 24-Volt-Versionen: LED leuchtet während des Betriebs orange
25,2-Volt-Version (Li-Ion-Akku): 1-3 LEDs leuchten während des Betriebs orange
18-Volt- und 24-Volt-Versionen: LED blinkt während des Betriebs orange
LED leuchtet orange, wenn sich das Gerät in der Ladestation bendet.
LED blinkt langsam (alle 5 Sekunden) orange, wenn sich das Gerät in der Ladestation bendet.
Kein Problem – Akkukapazität ist noch immer gut. OK
3 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 75 % 2 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 25 % 1 LED = Akkukapazität des ULTRAPOWER reicht nur noch für wenige Minuten aus.
Der Akku ist fast leer. ULTRAPOWER wird nach einigen Minuten ausgehen.
Kein Problem – ULTRAPOWER wird geladen. OK
Kein Problem – ULTRAPOWER ist vollständig geladen. Wir empfehlen, den ULTRAPOWER nach dem Gebrauch
OK OK Reinigungsvorgang beenden, ULTRAPOWER laden
Reinigungsvorgang beenden, ULTRAPOWER laden
in der Ladestation zu lassen. Der Energieverbrauch im Standby-Modus ist sehr gering.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
Warnleuchten Problembeschreibung Vorgehensweise
LED blinkt orange, das Gerät geht aus. Der Akku ist leer. ULTRAPOWER laden.
LED blinkt rot Die Bürstenrolle ist blockiert. Bürstenrolle herausnehmen und manuell reinigen (siehe
LED blinkt rot und orange, BRUSH ROLL CLEAN funktioniert nicht, Frontlichter sind AUS
LED leuchtet konstant ROT, ULTRAPOWER geht aus ULTRAPOWER ist überhitzt oder es liegt ein Problem mit den
Die Funktion BRUSH ROLL CLEAN war viel zu lange in Betrieb. ULTRAPOWER 10 Minuten in der Ladestation lassen,
elektrischen Kontakten vor.
Seite 52)
damit die Funktion wieder zur Verfügung steht.
Die Filter reinigen. Prüfen, ob Schlauch oder Düse blockiert sind. Akkukontakte prüfen. Wenn das Problem weiterhin besteht, Kundendienst kontaktieren.
n
rus
gre
Page 56
5656
Voyants - fonctionnement normal Que signient-ils? Que faire
Modèles UTRAPOWER 18V et 24V: Voyant orange durant le fonctionnement
Modèle ULTRAPOWER PLUS 25,2V (batterie au lithium­ion): 1 à 3voyants orange durant le fonctionnement
Modèles 18V et 24V: Voyant orange clignotant durant le fonctionnement
Voyant orange lorsqu’il est placé sur le support de charge Aucun problème - ULTRAPOWER est en cours de charge OK
Voyant orange clignotant lentement toutes les
eng
5secondes lorsqu’il est placé sur le support de charge.
de
Aucun problème, le niveau de batterie est toujours bon OK
3voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 75% de charge 2voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 25% de charge 1voyant = ULTRAPOWER va s’arrêter dans quelques minutes.
Le niveau de batterie est faible. ULTRAPOWER s’arrêtera dans quelques minutes.
Aucun problème - ULTRAPOWER est entièrement chargé. Nous vous recommandons de laisser ULTRAPOWER
OK OK Terminez le nettoyage + mettez en charge ULTRAPOWER
Terminez le nettoyage + mettez en charge ULTRAPOWER
sur le support de charge après l’avoir utilisé. La consommation d’électricité est très basse lorsque l’appareil est en veille.
Voyants d’alerte Quel est le problème? Que faire
Voyant orange clignotant + l’appareil s’arrête La batterie est complètement déchargée Remettez en charge ULTRAPOWER
fra
Voyant rouge - clignotant La brosse rotative est bloquée. Retirez la brosse rotative et nettoyez-la
Voyants Rouge + Orange clignotants + fonction BRUSH
ita
ROLL CLEAN ne fonctionnant pas + éclairage frontal arrêté
Voyant ROUGE – constant + ULTRAPOWER s’arrête ULTRAPOWER a surchaué ou peut-être a un problème au niveau du
esp
por
Spie - funzionamento normale Cosa signica ? Cosa fare
Versione a 18 Volt e 24 Volt: Spia arancione durante il funzionamento
ned
Versione 25,2 V (batteria agli ioni di litio) : Da 1 a 3 spie arancioni durante il funzionamento
dan
versione da 18 V e 24 V: Spia arancione lampeggiante durante il funzionamento
Spia arancione quando l’aspirapolvere viene collegato
nor
al caricabatterie La spia arancione lampeggia lentamente ogni 5
secondi quando l’aspirapolvere viene collegato al
sve
caricabatterie.
La fonction BRUSH ROLL CLEAN a été utilisée trop longtemps et la sécurité de surchaue s’est mise en route.
contact électrique.
Nessun problema: la carica della batteria è ancora buona OK
3 spie = la carica della batteria è ancora buona > carica residua del 75% 2 spie = la carica della batteria è ancora discreta > carica residua del 25 % 1 spia = ULTRAPOWER si spegnerà a breve
La batteria si sta scaricando. Ultrapower si spegnerà a breve
Nessun problema: ULTRAPOWER è in carica OK
Nessun problema: ULTRAPOWER è completamente carico. Dopo l’utilizzo, è consigliabile tenere
manuellement (voir page52) Placez ULTRAPOWER sur le support de charge
pendant 10minutes pour réinitialiser la fonction.
Nettoyez les ltres. Vériez que rien n’obstrue le tuyau ni la brosse. Vériez les branchements de la batterie. Si cela ne résout pas le problème, veuillez contacter un Centre Service Agréé Electrolux
OK OK Conclusione della pulizia e ricarica di ULTRAPOWER
Conclusione della pulizia e ricarica di ULTRAPOWER
ULTRAPOWER collegato al caricabatterie. La corrente assorbita in standby è molto bassa
Spie di segnalazione Problema Cosa fare
n
Spia arancione lampeggiante + arresto del prodotto Batteria scarica Caricare ULTRAPOWER.
Spia rossa lampeggiante Il rullo a spazzola si è incastrato. Estrarre il rullo a spazzola e pulirlo manualmente
rus
Spia rossa + arancione lampeggiante + funzione BRUSH ROLL CLEAN non funzionante + luci spente
Spia ROSSA costante + arresto di ULTRAPOWER ULTRAPOWER si è surriscaldato o ci sono dei problemi di contatto
gre
La funzione BRUSH ROLL CLEAN è stata utilizzata troppo a lungo. Collegare ULTRAPOWER al caricabatterie per 10
elettrico.
(vedi pagina 52)
minuti per ripristinare il funzionamento.
Pulire i ltri. Controllare se il tubo e la spazzola sono ostruiti. Controllare il collegamento del pacchetto di batterie. Se il problema non si risolve, contattare il centro di assistenza.
Page 57
Luces indicadoras – funcionamiento normal Signicado Cómo proceder
5757
Versión de 18 V y 24 V: Luz naranja durante el funcionamiento
Versión de 25,2 V (baterías de iones de litio): 1 – 3 luces naranja durante el funcionamiento
Versión de 18 V y 24 V: Luz naranja intermitente durante el funcionamiento
Luz naranja en el soporte de carga Sin problemas, ULTRAPOWER se está cargando OK
Luz naranja intermitente cada 5 segundos en el soporte de carga.
Sin problemas, capacidad de batería correcta OK
3 luces = capacidad de batería correcta > 75 % 2 luces = capacidad de batería correcta > 25 % 1 luz = ULTRAPOWER se detendrá en unos minutos.
La capacidad de la batería ha bajado. Ultrapower se detendrá en unos minutos.
Sin problemas, ULTRAPOWER ya está cargado. Recomendamos colocar ULTRAPOWER en el soporte de
OK OK Termine de limpiar + cargue ULTRAPOWER
Termine de limpiar + cargue ULTRAPOWER
carga después de usarlo. El consumo energético en espera es muy bajo
Luces de advertencia Problema Cómo proceder
Luz naranja intermitente + el producto se para La batería está vacía Cargue ULTRAPOWER
Luz roja intermitente El rodillo de cepillo está atascado. Desmonte el rodillo de cepillo y límpielo a mano
Luz intermitente roja + naranja + la función BRUSH ROLL CLEAN no se activa + luces apagadas
Luz ROJA constante + ULTRAPOWER se para ULTRAPOWER se ha recalentado o tiene problemas de contacto
Se ha utilizado la función BRUSH ROLL CLEAN demasiado tiempo.
eléctrico.
(consulte la página 52) Coloque ULTRAPOWER en el soporte de carga durante
10 minutos para reiniciar la función.
Limpie los ltros. Compruebe si hay obstrucciones en el tubo y la boquilla. Compruebe las conexiones del paquete de baterías. Si no sirve, póngase en contacto con el servicio técnico.
Luzes indicadoras – funcionamento normal O que signica? O que fazer
Versão de 18 V e de 24 V: Luz laranja durante o funcionamento
Versão de 25,2 V (bateria de iões de lítio): 1 – 3 Luzes laranja durante o funcionamento
Versão de 18 V e 24 V: Luz laranja intermitente durante o funcionamento
Luz laranja quando colocado na estação de carregamento
Luz laranja a piscar lentamente a cada 5 segundos quando colocado na estação de carregamento.
Não há problemas e a bateria ainda tem muita carga OK
3 luzes = A bateria ainda tem muita carga > 75% restante 2 luzes = A bateria ainda tem muita carga > 25 % restante 1 luz = o ULTRAPOWER vai parar dentro de alguns minutos.
A bateria está com pouca carga. O ULTRAPOWER vai parar dentro de alguns minutos.
Nenhum problema - o ULTRAPOWER está a carregar OK
Nenhum problema - o ULTRAPOWER está totalmente carregado. Recomendamos que mantenha o ULTRAPOWER na
OK OK Termine a limpeza + carregue o ULTRAPOWER
Termine a limpeza + carregue o ULTRAPOWER
estação de carregamento depois de o utilizar. O consumo de energia em espera é muito reduzido.
Luzes de aviso Qual é o problema O que fazer
Luz laranja intermitente + o produto pára A bateria está sem carga Carregue o ULTRAPOWER.
Luz vermelha - intermitente O rolo-escova está preso. Remova o rolo-escova e limpe-o à mão (consulte a
Luzes vermelha e laranja intermitentes + a função BRUSH ROLL CLEAN não funciona + luzes dianteiras da escova APAGADAS
Luz VERMELHA constante + o ULTRAPOWER pára O ULTRAPOWER sobreaqueceu ou tem problemas de contacto
A função BRUSH ROLL CLEAN foi utilizada durante demasiado tempo.
eléctrico.
página 52) Coloque o ULTRAPOWER na estação de carregamento
durante 10 minutos e reinicie a função.
Limpe os ltros. Verique se há obstruções no tubo ou na escova. Verique as ligações do módulo de bateria. Se isso não ajudar, contacte a assistência técnica.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 58
5858
Indicatielampjes - normale werking Wat betekent het? Procedure
Versie van 18 volt en 24 volt: Oranje lampje tijdens de werking
Versie van 25,2 volt (li-ion-batterij): 1 – 3 oranje lampjes tijdens de werking
Versie van 18 volt en 24 volt: Oranje lampje knippert tijdens de werking
Oranje lampje na plaatsing in het laadstation Geen probleem, de ULTRAPOWER wordt opgeladen OK
Oranje lampje knippert langzaam om de 5 seconden in
eng
het laadstation
Waarschuwingslampjes Wat is het probleem? Procedure
de
Oranje lampje knippert + product stopt Batterij is leeg Laad de ULTRAPOWER op
Rood lampje - knippert De borstelrol zit vast Verwijder de borstelrol en maak deze handmatig
fra
Rood + oranje lampje knippert + BRUSH ROLL CLEAN­functie werkt niet + koplampen zijn UIT
ita
ROOD lampje - constant + ULTRAPOWER stopt ULTRAPOWER is oververhit of er is een probleem met het
esp
Indikatorlamper – normal drift Hvad betyder det ? Hvad du skal gøre
por
18 Volt og 24 Volt version : Orange lampe lyser under betjeningen
25,2V version (Lithium-ion batteri) :
ned
1 – 3 Orange lamper lyser under betjeningen
18 V og 24 V version :
dan
Orange lampe blinker under betjeningen
Orange lampe, når støvsugeren er i ladestanderen Intet problem - ULTRAPOWER er under opladning OK
nor
Orange lampe blinker langsomt hvert 5. sekund i ladestanderen.
Geen probleem, batterijcapaciteit is nog voldoende OK
3 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 75% resterend 2 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 25% resterend 1 lampje = ULTRAPOWER stopt over een paar minuten
De batterij is bijna op De ULTRAPOWER stopt over een paar minuten
Geen probleem, de ULTRAPOWER is volledig opgeladen We raden u aan de ULTRAPOWER na gebruik in het
De BRUSH ROLL CLEAN-functie is te lang achter elkaar gebruikt Plaats de ULTRAPOWER 10 minuten in het laadstation
elektrische contact
Intet problem, batterikapaciteten er stadig god OK
3 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 75 % tilbage 2 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 25 % tilbage 1 lampe = ULTRAPOWER vil standse inden få minutter.
Batterikapaciteten er ved at løbe ud. ULTRAPOWER vil standse inden få minutter.
Intet problem - ULTRAPOWER er fuldt opladet. Det anbefales at sætte ULTRAPOWER i ladestanderen
OK OK Rond het stofzuigen af en laad de ULTRAPOWER op
Rond het stofzuigen af en laad de ULTRAPOWER op
laadstation te laten staan. Het stroomverbruik in stand-by is zeer laag
schoon (zie pagina 52)
om de functie te resetten
Reinig de lters Controleer de slang en het mondstuk op blokkeringen Controleer de aansluitingen van de batterij Als dit niet helpt, neemt u contact op met de klantenservice
OK OK Afslut rengøring og oplad ULTRAPOWER
Afslut rengøring og oplad ULTRAPOWER
efter brug. Eektforbruget i standby er meget lavt
Advarselslamper Hvad er problemet Hvad du skal gøre
sve
Orange lampe blinker og støvsugeren standser Batteriet er adt Oplad ULTRAPOWER.
Rødt lys - blinker Børsterullen er blokeret. Tag børsterullen af og rengør den med hånden ( se
n
Rød og Orange lampe blinker og funktionen BRUSH ROLL CLEAN virker ikke og hovedlamperne er slukket
rus
RØD lampe – konstant og ULTRAPOWER standser ULTRAPOWER er overophedet eller har problemer med den
Funktionen BRUSH ROLL CLEAN har været brugt for længe. Sæt ULTRAPOWER i ladestanderen i 10 minutter for at
elektriske kontakt.
side 52)
genoprette funktionen.
Rens ltrene. Se slangen og mundstykket efter for blokeringer. Kontrollér batteripakkens tilslutninger. Hvis det ikke virker, skal du kontakte et servicecenter.
gre
Page 59
Indikatorlys - normal drift Hva betyr det? Fremgangsmåte
5959
Utgavene med 18 og 24 Volt: Oransje lys ved drift
Utgaven med 25,2 V (Li-Ion-batteri) : 1 - 3 oransje lys ved drift
Utgavene med 18 V og 24 V: Oransje lys blinker ved drift
Oransje lys når den plasseres i ladestativet Ingen problemer - ULTRAPOWER lades OK
Oransje lys blinker sakte hvert 5. sekund i ladestativet. Ingen problemer - ULTRAPOWER er fulladet. Vi anbefaler at du setter ULTRAPOWER i ladestativet
Ingen problemer; batterikapasiteten er fortsatt god OK
3 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 75 % igjen 2 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 25 % igjen 1 lys = ULTRAPOWER vil stoppe om et par minutter.
Batterikapasiteten er svak. ULTRAPOWER vil stoppe om et par minutter.
OK OK Fullfør rengjøringen og lad opp ULTRAPOWER
Fullfør rengjøringen og lad opp ULTRAPOWER
etter bruk. Strømforbruket ved standby er svært lavt
Varsellys Hva er problemet? Fremgangsmåte
Oransje lys blinker og apparatet stopper Batteriet er tomt Lad opp ULTRAPOWER.
Rødt lys som blinker Børstevalsen sitter fast. Fjern børstevalsen og rengjør den manuelt (se side 52)
Rød og oransje lys blinker, funksjonen BRUSH ROLL CLEAN virker ikke og hovedlysene er slått AV
RØDT konstant lys og ULTRAPOWER stopper ULTRAPOWER er overopphetet eller har problemer med den
Funksjonen BRUSH ROLL CLEAN har blitt brukt i for lang tid. Plasser ULTRAPOWER i ladestativet i 10 minutter for å
elektriske kontakten.
tilbakestille funksjonen.
Rengjør ltrene. Sjekk slangen og munnstykket for blokkeringer. Sjekk batteritilkoblingene. Dersom dette ikke fungerer, må du ta kontakt med en reparatør.
Indikatorlampor – normal drift Vad betyder det? Tillvägagångssätt
18 V och 24 V: Orange lampa under drift
25,2 V (litium-jonbatteri): 1-3 oranga lampor under drift
18 V och 24 V: Orange lampa blinkar under drift
Orange lampa när dammsugaren sätts i laddningsstället
Orange lampa blinkar var femte sekund i laddningsstället.
Inga problem, batteriet är fortfarande välladdat OK
3 lampor = batteriet är fortfarande välladdat > 75 % återstår 2 lampor = batteriet är fortfarande laddat > 25 % återstår 1 lampa = ULTRAPOWER stannar inom några minuter.
Batteriet börjar ta slut. ULTRAPOWER stannar inom några minuter.
Inga problem - ULTRAPOWER laddas fortfarande OK
Inga problem - ULTRAPOWER är fulladdad. Vi rekommenderar att du sätter ULTRAPOWER i
OK OK Sluför dammsugandet + ladda ULTRAPOWER
Sluför dammsugandet + ladda ULTRAPOWER
laddningsstället när du använt den. Strömförbrukningen i standby-läge är mycket låg
Varningslampor Vad är problemet? Tillvägagångssätt
Orange lampa blinkar + produkten stannar Batteriet är slut Ladda ULTRAPOWER.
Röd lampa - blinkar Den roterande borsten har fastnat. Ta loss den roterande borsten och rengör den för hand
Röd + orange lampa blinkar + BRUSH ROLL CLEAN­funktionen fungerar inte + frontlamporna är släckta
RÖD lampa – konstant + ULTRAPOWER stannar ULTRAPOWER är överhettad eller har ett elkontaktsfel. Rengör ltren. Kontrollera att slangen och munstycket
BRUSH ROLL CLEAN-funktionen har använts för länge. Placera ULTRAPOWER i laddningsstället i 10 minuter för
(se sidan 52)
att återställa funktionen.
inte är blockerade. Kontrollera batteriets anslutningar. Om detta inte hjälper ber vi dig kontakta en servicestation.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 60
6060
Световые индикаторы – обычный режим
Значение Что следует предпринять
работы
Модели 18 вольт и 24 вольта: Во время работы светится оранжевый индикатор
Модель 25,2 вольт (с литиево-ионной аккумуляторной батареей): 1 – 3 оранжевых индикатора светятся во время работы.
Модели 18 вольт и 24 вольта: Мигающий оранжевый индикатор светится во время
eng
работы. Прибор на базе, горит оранжевый индикатор. Это нормально: идет зарядка пылесоса ULTRAPOWER. Действий не требуется.
Прибор на базе, оранжевый индикатор мигает
de
каждые 5 секунд.
Это не проблема, емкости аккумуляторной батареи все еще достаточно
3 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще достаточно, осталось > 75% 2 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще достаточно, осталось > 25% 1 индикатор = через несколько минут пылесос ULTRAPOWER прекратит работу.
Емкость аккумуляторной батареи на исходе. Через несколько минут пылесос Ultrapower прекратит работу.
Это нормально: пылесос ULTRAPOWER полностью заряжен. Рекомендуется после использования устанавливать
Действий не требуется
Действий не требуется. Действий не требуется. Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER.
Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER.
и держать пылесос ULTRAPOWER на базе. Энергопотребление в режиме ожидания крайне низкое.
fra
Предупреждающие световые сигналы. Причина проблемы. Что следует предпринять.
Мигает оранжевый индикатор + прибор прекращает
ita
работу. Мигает красный индикатор Заело щеточный валик. Извлеките щеточный валик и произведите его
esp
Мигают красный и оранжевый индикаторы, функция очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN не действует, подсветка выключилась.
por
Постоянно горит красный индикатор + пылесос ULTRAPOWER прекратил работу.
ned
Аккумуляторная батарея разряжена. Зарядите пылесос ULTRAPOWER.
очистку вручную (см. стр. 52)
Функция очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN использовалась слишком длительное время.
Пылесос ULTRAPOWER перегрелся или имеются неполадки в части электрического подключения.
Поставьте пылесос ULTRAPOWER на базу на 10 минут для зарядки, чтобы функция снова стала доступной.
Произведите очистку фильтров. Проверьте, нет ли засоров в шланге или насадке. Проверьте контакты аккумуляторной батареи. Если эти действия не решают проблемы, обратите в сервисный центр.
dan
nor
sve
rus
n
gre
Page 61
Merkkivalot – normaali toiminta Mitä se tarkoittaa? Toimi näin
6161
18 V ja 24 V -versio: Oranssi valo käytön aikana
25,2 V -versio (litiumakku): 1 – 3 Oranssia valoa käytön aikana
18 V ja 24 V -versio: Oranssi valo vilkkuu käytön aikana
Oranssi valo, kun imuri asetetaan lataustelineeseen Ei ongelmaa - ULTRAPOWER-pölynimurin lataus on käynnissä. OK
Oranssi valo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein lataustelineessä
Ei ongelmia, akkuvirran taso on hyvä. OK
3 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 75 % jäljellä. 2 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 25 % jäljellä. 1 merkkivalo = ULTRAPOWER pysähtyy muutaman minuutin kuluttua.
Akkuvirran taso on alhainen. Ultrapower pysähtyy muutaman minuutin kuluttua.
Ei ongelmaa - ULTRAPOWER-pölynimuri on ladattu täyteen. Suosittelemme pitämään ULTRAPOWER-pölynimurin
OK OK Lopeta käyttö ja lataa ULTRAPOWER
Lopeta käyttö ja lataa ULTRAPOWER
lataustelineessä kun sitä ei käytetä. Valmiustilan virrankulutus on erittäin alhainen.
Varoitusvalot Ongelma Toimi näin
Oranssi valo vilkkuu ja tuote pysähtyy Akku on tyhjä. Lataa ULTRAPOWER
Punainen valo - vilkkuu Harjarulla on juuttunut kiinni. Poista harjarulla ja puhdista se manuaalisesti (ks. sivu
Punainen + oranssi valo vilkkuvat + BRUSH ROLL CLEAN -toiminto ei toimi + etuvalot ovat sammuneet
PUNAINEN-merkkivalo – palaa jatkuvasti + ULTRAPOWER pysähtyy
BRUSH ROLL CLEAN -toimintoa on käytetty liian pitkään. Aseta ULTRAPOWER lataustelineeseen 10 minuutin
ULTRAPOWER on ylikuumentunut tai siinä on sähköiseen kosketukseen liittyviä ongelmia.
52).
ajaksi toiminnon nollaamiseksi.
Puhdista suodattimet. Tarkista letku ja suulake tukkiutumien varalta. Tarkista akkuliitännät. Jos ongelma ei ratkea, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
Ενδεικτικές λυχνίες – κανονική λειτουργία Τι σημαίνει αυτό; Τι να κάνετε
Εκδοχή 18 Volt και 24 Volt: Πορτοκαλί λυχνία κατά τη λειτουργία
Εκδοχή 25,2 V (μπαταρία ιόντων λιθίου): 1 – 3 πορτοκαλί λυχνίες κατά τη λειτουργία
Εκδοχή 18 V και 24 V: Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει κατά τη λειτουργία
Η πορτοκαλί λυχνία ανάβει όταν τοποθετείτε τη σκούπα στη βάση φόρτισης
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει αργά κάθε 5 δευτερόλεπτα ενώ η σκούπα βρίσκεται στη βάση φόρτισης.
Δεν υπάρχει πρόβλημα, η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή
3 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 75 % 2 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 25 % 1 λυχνία = Η ULTRAPOWER θα σταματήσει σε λίγα λεπτά.
Η φόρτιση της μπαταρίας είναι πολύ μειωμένη. Η ULTRAPOWER θα σταματήσει σε λίγα λεπτά.
Δεν υπάρχει πρόβλημα - Η ULTRAPOWER φορτίζεται ΕΝΤΑ ΞΕΙ
Δεν υπάρχει πρόβλημα – Η ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη.
ΕΝΤΑΞΕΙ
ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την ULTRAPOWER
Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την ULTRAPOWER
Συνιστούμε να αφήνετε την ULTRAPOWER στη βάση φόρτισης μετά τη χρήση. Η κατανάλωση ισχύος στην κατάσταση αναμονής είναι πολύ χαμηλή
Προειδοποιητικές λυχνίες Ποιο είναι το πρόβλημα Τι να κάνετε
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει + η συσκευή σταματά Η μπαταρία είναι άδεια Φορτίστε την ULTRAPOWER.
Κόκκινη λυχνία - αναβοσβήνει Έχει μπλοκάρει η βούρτσα-ρολό. Αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό και καθαρίστε τη με το
Κόκκινη + πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνουν + δεν δουλεύει η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN + οι προβολείς έχουν σβήσει
ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία – σταθερά αναμμένη + η ULTRAPOWER σταματά
Η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα.
Η ULTRAPOWER έχει υπερθερμανθεί ή έχει προβλήματα ηλεκτρικών επαφών.
χέρι (δείτε σελίδα 52) Τοποθετήστε την ULTRAPOWER στη βάση φόρτισης για
10 λεπτά για να επανέλθει η λειτουργία.
Καθαρίστε τα φίλτρα. Ελέγξτε εάν υπάρχουν φραγμοί στο σωλήνα και το ακροφύσιο. Ελέγξτε τις συνδέσεις του πακέτου μπαταριών. Εάν το πρόβλημα δεν επιλύεται, επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο σέρβις.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
rus
n
gre
Page 62
A
6262
A
The battery pack
eng
ULTRAPOWER is equipped with a detachable battery pack. Before releasing the pack, make sure that ULTRAPOWER is in the OFF position.
de
To release the bat tery pack lift the battery pack hatch upwards.
Warning : Improper handling of the battery pack may be hazardous.
fra
• Never dispose the battery pack with household waste. If the battery pack is damaged or malfunctioning it should be disposed at recycling station for batteries.
• Never use the battery pack for purposes other than ULTRAPOWER.
ita
• Do not expose the battery pack to heat, outdoor or wet conditions.
• When removing the battery pack keep it away from other metal objects like metal
esp
por
ned
dan
nor
surfaces, paper clips, coins, keys, nails, screws, or other metal objects. Short circuiting the battery terminals may cause thermal eects, smoke, sparks, burns or re.
• ULTRAPOWER is available in 3 dierent voltages. 18V, 24 V Ni-MH and 25,2 V Lithium battery (in some markets). It is not possible to t a battery pack with a dierent voltage to your ULTRAPOWER. Lithium 25,2V: Ultrapower has advanced electronics to optimize the performance and life of the batter y. Therefore please recharge Ultrapower for 24 hours before using it for the rst time. 18 V and 24 V Ni : Please recharge Ultrapower for 16 hours before using it for the rst time.
Extra batter y pack
If you need longer run time, you can buy an extra bat tery pack ( available in some markets).
sve
n
Akku
ULTRAPOWER ist mit einem abnehmbaren Akku ausgestat tet. Vor dem Herausnehmen des Akkus sicherstellen, dass der ULTRAPOWER ausgeschaltet ist.
Zum Herausnehmen des Akkus die Verriegelung hochziehen.
Achtung: Unsachgemäße Handhabung des Akkus kann gefährlich sein.
• Der Akku darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen sollte der Akku vorschriftsmäßig und umweltgerecht über eine entsprechende Annahmestelle entsorgt werden.
• Der Akku darf niemals zu einem anderen Zweck oder in einem anderen Gerät als dem ULTRAPPOWER verwendet werden.
• Den Akku vor Hitze und Nässe schützen und nicht im Außenbereich einsetzen.
• Den Akku nicht in unmittelbarer Nähe zu leitenden Flächen oder Metallgegenständen
wie Heftklammern, Münzen, Nägel, Schrauben usw. herausnehmen. Durch einen Kurzschluss der Akkukontakte kann es zur Wärme- und Rauchentwicklung und zur Funkenbildung kommen. Es besteht Brand- und Verbrennungsgefahr.
• Es gibt drei ULTRAPOWER-Versionen mit jeweils unterschiedlicher Spannungsquelle: Ni-MH-Akku mit 18V oder mit 24V und (in einigen Märkten) Li-Ion-Akku mit 25,2 V. Ein Akku mit einer anderen als der speziell für Ihren ULTRAPOWER vorgesehenen Spannung darf nicht verwendet werden. Lithium-Akku mit 25,2V: ULTRAPOWER ist mit intelligenter Elektronik ausgestattet, dank der die Akkuleistung und -lebensdauer optimiert werden. Deshalb muss der ULTRAPOWER vor der ersten Inbetriebnahme 24 Stunden geladen werden. Ni-MH-Akku mit 18 V und 24V: ULTRAPOWER muss vor der ersten Inbetriebnahme 16 Stunden geladen werden.
Zusatzakku
Wenn eine längere Gerätelaufzeit benötigt wird, gibt es (in einigen Märkten) die Möglichkeit, einen Zusatzakku zu erwerben.
rus
gre
Page 63
6363
A
Pack de bat teries
ULTRAPOWER est équipé d’un pack de batteries extractible. Avant de retirer le pack de batteries, assurez-vous qu’ULTRAPOWER est arrêté.
Pour retirer le pack de batteries, poussez le bouton de déverrouillage vers le haut.
Attention : une mauvaise manipulation du pack de batteries peut être dangereuse.
• Ne jetez jamais le pack de batteries dans les ordures ménagères. Si la batterie est endommagée ou fonctionne mal, jetez-la dans une borne de recyclage prévue pour les piles et batteries.
• N’utilisez jamais le pack de batteries avec un autre appareil qu’ULTRAPOWER.
• N’exposez pas le pack de batteries à la chaleur, à l’extérieur ni à l’humidité.
• Lorsque vous retirez la batterie, maintenez-la toujours à distance des objets
métalliques tels que les surfaces en métal, les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis et autres objets similaires. Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer un eet thermique, de la fumée, des étincelles, des brûlures ou un incendie.
• ULTRAPOWER est disponible dans 3tensions diérentes: 18V Ni-MH, 24V Ni-MH et 25,2V Lithium (dans certaines pays). Il n’est pas possible d’installer une batterie de tension diérente sur votre ULTRAPOWER. Lithium 25,2 V : L’Ultrapower est doté de composants électroniques perfectionnés permettant d’optimiser les performances et la durée de vie de la batterie. Par conséquent, laissez l’Ultrapower en charge pendant 24 heures avant de l’utiliser pour la première fois.
18 V et 24 V Ni-Mh :
Laissez l’Ultrapower en charge pendant 16 heures avant de l’utiliser pour la première fois.
Pack batterie supplémentair
Si vous avez besoin d’aspirer plus longtemps, vous pouvez acheter un pack de batteries supplémentaire (disponible dans certaines pays).
Pacchet to di batterie
ULTRAPOWER è corredato di un pacchetto di batterie rimovibile. Prima di rilasciare il pacchetto, assicurarsi che ULTRAPOWER sia in p osizione OFF (spento).
Per rilasciare il pacchetto di batterie, spostare il rispettivo cursore verso l’alto.
Avvertenza: una manipolazione inadeguata del pacchetto di batterie può risultare rischiosa.
• Il pacchetto di batterie non deve essere smaltito con i riuti domestici. Se il pacchetto di batterie fosse danneggiato o guasto, smaltirlo presso gli appositi punti di raccolta delle batterie.
• Utilizzare il pacchetto di batterie esclusivamente in abbinamento con ULTRAPOWER.
• Non esporre il pacchetto di batterie a fonti di calore, all’esterno o in condizioni di
bagnato.
• Durante la rimozione del pacchetto di batterie, stare lontani da altri oggetti metallici come superci di metallo, graette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti in metallo. Un cortocircuito dei terminali delle batterie può avere provocare eetti termici, fumo, scintille o incendi.
• ULTRAPOWER è disponibile con 3 diversi livelli di tensione. Batterie 18V, 24 V di tipo Ni-MH e batterie al litio da 25,2 V (in alcuni mercati). Non è consentito applicare all’ULTRAPOWER un pacchetto di batterie con una tensione diversa. Litio 25,2V: Ultrapower è dotato di un’elettronica avanzata per ottimizzare le prestazioni e la durata della batteria. Prima del primo utilizzo, Ultrapower deve essere caricato per 24 ore. 18 V e 24 V Ni: Prima del primo utilizzo, Ultrapower deve essere caricato per 16 ore.
Pacchet to di batterie supplementare
Per una maggiore autonomia, è possibile acquistare un pacchetto di batterie supplementare (disponibile in alcuni mercati).
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 64
A
6464
A
Paquete de baterías
eng
ULTRAPOWER está equipado con un paquete de baterías desmontable. Antes de liberar el paquete, asegúrese de que ULTRAPOWER se encuentra apagado (OFF).
de
Para liberar el paquete de baterías, levante el pestillo hacia atrás.
Advertencia: La manipulación inadecuada del paquete de baterías puede ser peligrosa.
fra
• Nunca deseche el paquete de baterías con los residuos domésticos. Si el paquete de baterías está dañado o no funciona, debe desecharse en un punto de reciclaje de baterías.
ita
• Nunca utilice el paquete de baterías fuera de ULTRAPOWER.
• No exponga el paquete de baterías al calor, la intemperie o la humedad.
esp
• Cuando desmonte el paquete de baterías, manténgalo lejos de objetos metálicos como supercies de metal, clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos metálicos. El cortocircuito de los bornes de la batería puede provocar efectos térmicos,
por
ned
dan
nor
humo, chispas, quemaduras o fuego.
• ULTRAPOWER está disponible en 3 tensiones diferentes. Batería de 18V, 24 V Ni-MH y 25,2 V Litio (en algunos mercados). No es posible instalar un paquete de baterías de diferente tensión en el ULTRAPOWER. Litio 25,2V: Ultrapower dispone de una electrónica avanzada para optimizar el rendimiento y la duración de la batería. Por eso, recargue Ultrapower durante 24 horas antes de utilizarlo por primera vez. 18 V y 24 V Ni: Por favor, recargue Ultrapower durante 16 horas antes de utilizarlo por primera vez.
Paquete de baterías e xtra
Si necesita más tiempo de funcionamiento, puede adquirir un paquete de baterías externas (disponible en algunos mercados).
sve
n
Módulo de bateria
O ULTRAPOWER está equipado com um módulo de bateria amovível. Antes de libertar o módulo, cer tique-se de que o ULTRAPOWER está na posição OFF (desligado).
Para liber tar o módulo de bateria, levante a respectiva patilha de libertação.
Aviso: O manuseamento incorrecto do módulo de bateria pode ser perigoso.
• Nunca elimine o módulo de bateria juntamente com os resíduos domésticos comuns. Se o módulo de bateria estiver danicado ou avariado, deve ser eliminado num centro de reciclagem de baterias.
• Nunca utilize o módulo de bateria para outros ns que não o de alimentar o ULTRAPOWER.
• Não exponha o módulo de bateria a fontes de calor ou a condições de exterior ou molhadas.
• Quando remover o módulo de bateria, mantenha-o afastado de objectos metálicos como superfícies de metal, clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos semelhantes. Um curto-circuito entre os terminais da bateria pode originar efeitos térmicos, fumo, faíscas, queimaduras e incêndio.
• O ULTRAPOWER está disponível em modelos com 3 voltagens diferentes. Bateria de 18 V, bateria de Ni-MH de 24 V e bateria de Lítio de 25,2 V (em alguns mercados). Não é possível instalar um módulo de bateria diferente do original no seu ULTRAPOWER. 25,2 V de lítio: O ULTRAPOWER possui electrónica avançada que optimiza o desempenho e a duração da bateria. Por conseguinte, carregue o ULTRAPOWER durante 24 horas antes da primeira utilização. 18 V e 24 V de Ni-MH: Carregue o ULTRAPOWER durante 16 horas antes da primeira utilização.
Módulo de bateria extra
Se necessitar de mais tempo de autonomia, pode adquirir um módulo de bateria extra (disponível em alguns mercados).
rus
gre
Page 65
6565
A
De batterijen
ULTRAPOWER is uitgerust met een afneembaar batterijpakket. Voordat u dit pakket losmaakt, moet u ervoor zorgen dat de ULTRAPOWER in de UIT-stand staat.
Voor ontgrendeling van het batterijpakket tilt u het luikje van het batterijcompartiment omhoog.
Waarschuwing: Incorrecte behandeling van het batterijpakket is mogelijk gevaarlijk.
• Gooi het batterijpakket nooit met het huishoudelijk afval weg. Als het batterijpakket is beschadigd of een storing vertoont, moet het bij een recyclingstation voor batterijen worden weggegooid.
• Gebruik het batterijpakket nooit voor andere doeleinden dan voor de ULTRAPOWER.
• Het batterijpakket mag niet worden blootgesteld aan warmte, buitenlucht of natte
condities.
• Houd het batterijpakket bij het verwijderen uit de buurt van andere metalen objecten als metalen oppervlakken, paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen. Kortsluiting in de aansluitklemmen van de batterijen kan thermale eecten, rook, vonken, brandwonden of brand veroorzaken.
• De ULTRAPOWER is beschikbaar in 3 verschillende voltages. 18 V, 24 V Ni-MH en 25,2 V lithium-batterij (in sommige markten). Het is niet mogelijk een batterijpakket met een andere spanning in uw ULTRAPOWER te plaatsen. Lithium 25,2 V: ULTRAPOWER beschikt over geavanceerde elektronica om de prestaties en levensduur van de batterij te optimaliseren. Zorg daarom voor het eerste gebruik dat u de ULTRAPOWER 24 uur oplaadt. 18 V en 24 V Ni: Laad de ULTRAPOWER voor het eerste gebruik 16 uur op.
Extra batterijen
Als u langer van de stofzuiger gebruik wilt maken, kunt u een extra batterijpakket kopen (in sommige markten verkrijgbaar).
Batteripakken
ULTRAPOWER er forsynet med en aftagelig batteripakke. Inden du tager pakken ud, skal du sikre dig, at ULTRAPOWER er i positionen OFF (SLUKK ET).
For at frigøre batteripakken skal du løfte batteripakkens klap opad.
Advarsel! Forkert håndtering af batteripakken kan være farlig.
• Smid aldrig batteripakken ud sammen med almindeligt husholdningsaald. Hvis batteripakken er beskadiget eller ikke fungerer, skal den bringes til en genbrugsstation for batterier.
• Brug aldrig batteripakken til andre formål end til ULTRAPOWER.
• Udsæt ikke batteripakken for varme, udendørs eller våde forhold.
• Når du erner batteripakken, skal du holde den på afstand af metalgenstande som
metalfalder, papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre metalgenstande. Kortslutning af batteriklemmerne skaber varme, røg, gnister, forbrændinger eller ild.
• ULTRAPOWER fås med 3 forskellige spændinger. 18V, 24 V Ni-MH og 25,2 V Litiumbatteri (på visse markeder). Du kan ikke bruge en batteripakke med en anden spænding til din ULTRAPOWER. Litium 25,2V: Ultrapower har avanceret elektronik til at optimere ydeevnen og batteriets levetid. Genoplad derfor Ultrapower i 24 timer, inden du bruger den første gang. 18 V og 24 V Ni: Genoplad derfor Ultrapower i 16 timer, inden du bruger den første gang.
Ekstra batteripakke
Hvis du har brug for en længere driftstid, kan du købe en ekstra batteripakke (fås på visse markeder).
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 66
A
6666
A
Batteriet
eng
ULTRAPOWER er utstyrt med en avtakbar batteripakke. Før du erner batteriet, må du sørge for at ULTRAPOWER er AV.
de
For å frigjøre batteriet, løfter du opp batteriutløseren.
Advarsel: Feil håndtering av batteriet kan være farlig.
fra
• Kast aldri batteriet sammen med husholdningsavfallet. Hvis batteriet er skadet eller ikke virker riktig, bør det avhendes i en gjenvinningsstasjon for batterier.
• Bruk aldri batteriet til andre formål enn ULTRAPOWER.
ita
• Ikke utsett batteriet for varme, og ikke bruk det utendørs eller under våte forhold.
• Når du tar ut batteriet, må du holde det unna andre metallgjenstander som
esp
por
ned
dan
nor
metalloverater, binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre metallgjenstander. Kortslutning av batteripolene kan forårsake termiske eekter, røyk, gnister, forbrenning eller brann.
• ULTRAPOWER er tilgjengelig med 3 forskjellige spenninger. 18 V, 24 V Ni-MH og 25,2 V litiumbatteri (i enkelte markeder). Det er ikke mulig å montere et batteri med en annen spenning til ULTRAPOWERen din. Litium 25,2 V: ULTRAPOWER har avansert elektronikk for å optimalisere ytelsen og levetiden på batteriet. Derfor må du lade ULTRAPOWER i 24 timer før du bruker den for første gang. 18 V og 24 V Ni: Lad ULTRAPOWER i 16 timer før du bruker den for første gang.
Ekstra batteri
Hvis du trenger lengre driftstid, kan du kjøpe et ekstra batteri (tilgjengelig i enkelte markeder).
Batteriet
ULTRAPOWER är utrustad med ett löstagbart bat teripack. Innan du lossar batteriet ska du kontrollera att ULTRAPOWER är i avstängt läge.
Lyft knappen för bat teripacket uppåt för att lossa batteriet.
Varning: Det kan vara farligt att hantera batteriet felaktigt.
• Släng aldrig batteriet i hushållssoporna. Om batteriet är skadat eller inte fungerar ska det lämnas på en återvinningsstation för batterier.
• Använd aldrig batteriet för andra ändamål än för ULTRAPOWER.
• Exponera inte batteriet för värme, utomhus- eller våta förhållanden.
• När du tar bort batteriet ska du hålla det borta från andra metallföremål såsom
metallytor, pappersgem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra metallföremål. Om batteripolerna kortsluts kan det orsaka värme, rök, gnistor eller eldsvåda.
• ULTRAPOWER nns att få i 3 olika spänningar. 18 Volt, 24 Volt Ni-MH batterier och 25,2 Volt litiumbatteri (på vissa marknader). Det går inte att sätta i ett batteri med en annan spänning i din ULTRAPOWER. Litium 25,2 V: Ultrapower har avancerad elektronik för att optimera prestanda och hållbarhet hos batteriet. Ladda därför Ultrapower i 24 timmar innan den används första gången. 18 V och 24 V Ni: Ladda därför Ultrapower i 16 timmar innan den används första gången.
Extra batteri
Om du behöver längre drif ttid kan du köpa ett extra bat teripack (nns endast på vissa marknader).
sve
n
rus
gre
Page 67
6767
A
Akku
ULTRAPOWER-imurissa on irrotettava akku. Ennen akun poistamista tulee varmistaa, että ULTRAPOWER on kytketty pois toiminnasta.
Irrota akku nostamalla akun vapautuskytkintä ylöspäin.
Varoitus: Akun virheellinen käsittely voi olla vaarallista.
• Älä koskaan hävitä akkua kotitalousjätteen mukana. Jos akku on vaurioitunut tai se toimii virheellisesti, se tulee hävittää asianmukaisesti akuille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
• Älä koskaan käytä akkua muuhun kuin ULTRAPOWER-imuriin.
• Älä altista akkua lämmölle tai kosteudelle tai käytä sitä ulkotilassa.
• Kun poistat akun, pidä se erossa muista metalliesineistä, kuten metallipinnoista,
paperiklemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista metalliesineistä. Akun koskettimien oikosulku voi aiheuttaa lämpövaikutuksia, savua, kipinöitä, palamista tai tulipalon.
• ULTRAPOWER on saatavilla 3 eri jännitearvolla. 18 V, 24 V Ni-MH ja 25,2 V -litiumakku (joillakin markkina-alueilla). Muun jännitearvon omaavia akkuja ei voida asentaa ULTRAPOWER-imuriin. Litium 25,2 V: Ultrapower-imurissa on käytetty pitkälle kehittynyttä elektroniikkaa akun suorituskyvyn ja käyttöiän optimoimiseksi. Lataa Ultrapower-imuria 24 tuntia ennen sen ensimmäistä käyttökertaa.
18 V JA 24 V Ni:
Lataa Ultrapower-imuria 16 tuntia ennen sen ensimmäistä käyttökertaa.
Lisäakku
Jos tarvitset pitemmän käyttöajan, voit hankkia lisäakun (saatavilla joillakin markkina­alueilla).
Аккумуляторная батарея
Пылесос U LTRA POWER оснащен съемной аккумуляторной батареей. Перед извлечением батареи убедитесь, что пылесос ULTR APOWER выключен.
Для извлечения акк умуляторной батареи нажмите на защелк у батареи по направлению вверх.
Внимание! Ненадлежащее обращение с аккумуляторной батареей может быть опасным.
• Ни в коем случае не выбрасывайте аккумуляторную батарею вместе с бытовым мусором. Если аккумуляторная батарея повреждена или неисправна, она подлежит утилизации в пункте переработки аккумуляторных батарей.
• Ни в коем случае не используйте аккумуляторную батарею в иных целях, нежели обеспечение питания пылесоса ULTRAPOWER.
• Не подвергайте аккумуляторную батарею воздействию нагрева и воздействию наружных условий или влаги.
• После извлечения аккумуляторной батареи храните ее вдали от металлических предметов, например, металлических поверхностей, канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и саморезов или иных металлических предметов. Короткое замыкание выводов аккумуляторной батареи может привести к резкому скачку температуры, дыму, искрам, ожогам или пожару.
• Имеется три разных версии пылесоса ULTRAPOWER: с никель-металлгидридными аккумуляторными батареями 18 В и 24 В и с литиевой аккумуляторной батареей 25,2 В (в ряде стран). Установка в пылесос ULTRAPOWER аккумуляторной батареи с другим напряжением невозможна. Литиевая батарея 25,2 В: Сложная электроника пылесоса Ultrapower обеспечивает оптимальную производительность и срок службы батареи. Поэтому перед первым использованием пылесоса Ultrapower заряжайте его в течение 24 часов. Никель-металлгидридные аккумуляторы 18 В и 24 В: Перед первым использованием пылесоса Ultrapower заряжайте его в течение 16 часов.
Дополнительная аккумуляторная батарея
Если требуется увеличить время работы, Вы можете приобрес ти дополнительную аккумуляторную батарею (доступно в ряде стран).
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 68
6868
A
Το πακέτο μπαταριών
eng
Η ULTRAPOWER διαθέτει αποσ πώμενο πακέτο μπαταριών. Πριν από την απασφάλιση του πακέτου, βεβαιωθείτε ότι η ULTRAPOWER είναι απενεργοποιημένη (θέση OFF).
de
Για να απασφαλίσετε το πακέτο μπαταριών, σηκώστε προς τα πάνω την πόρτα του πακέτου μπα ταριών.
Προειδοποίηση: Ο ανάρμοσ τος χειρισμός του πακέ του μπαταριών μπορεί να ενέχει
fra
κινδύνους.
• Ποτέ μην απορρίπτετε το πακέτο μπαταριών μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Εάν το πακέτο μπαταριών έχει υποστεί φθορά ή παρουσιάζει βλάβη, θα πρέπει να απορριφθεί
ita
σε σταθμό ανακύκλωσης συσσωρευτών.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πακέτο μπαταριών για άλλους σκοπούς εκτός από τη
esp
por
ned
dan
nor
sve
λειτουργία της ULTRAPOWER.
• Μην εκθέτετε το πακέτο μπαταριών σε θερμότητα, συνθήκες εξωτερικών χώρων ή υγρές συνθήκες.
• Όταν αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως μεταλλικές επιφάνειες, συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει θερμικά αποτελέσματα, καπνό, σπινθήρες, εγκαύματα ή πυρκαγιά.
• Η ULTRAPOWER διατίθεται σε 3 εκδοχές με διαφορετική τάση. Μπαταρία 18V, 24 V υδριδίου νικελίου-μετάλλου και 25,2 V λιθίου (σε κάποιες αγορές). Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση πακέτου μπαταριών με διαφορετική τάση στη δική σας ULTRAPOWER. Λιθίου 25,2 V: Η ULTRAPOWER έχει προηγμένο ηλεκτρονικό σύστημα για τη βελτιστοποίηση της απόδοσης και της διάρκειας ζωής της μπαταρίας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να επαναφορτίσετε την ULTRAPOWER για 24 ώρες πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. 18 V και 24 V νικελίου: Επαναφορτίστε την ULTRAPOWER για 16 ώρες πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Επιπλέον πακέτο μ παταριών
n
Εάν χρειάζεστε μεγαλύτερους χρόνους λειτουργίας, μπορείτε να αγοράσετε ένα επιπλέον πακέτο μπαταριών (διατίθεται σε κάποιες αγορές).
rus
Πληροφορίες για τον πελάτη
Εργασίες συντήρησης ή επισκευής
Σε περίπτωση βλάβης ή δυσλειτουργίας, θα πρέπει να πάτε τη σκούπα ULTRAPOWER σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Electrolux. Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας ή τον φορτιστή, αυτά τα εξαρτήματα πρέπει να αντικατασταθούν από την Electrolux ή τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξίσου εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Η Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημασμένα κατάλληλα με σκοπό να ανακυκ λωθούν.
Για λεπτομέρειες, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας: www. electrolux.com Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση και την
επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη συσκευασία.
Δηλώνουμε ότι αυτή η ηλεκτρική σκούπα, η οποία λειτουργεί με μπαταρία και προορίζεται για οικιακή χρήση, συμμορφώνεται με την Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/ΕΚ, την Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ και την Οδηγία σήμανσης CE 93/68/ΕΟΚ. Όλες οι δοκιμές συμμόρφωσης έχουν διεξαχθεί από ανεξάρτητο σώμα δοκιμών.
gre
Page 69
6969
Consumer information
Servicing or repairs
In cases of breakdown or faults, your ULTRAPOWER must be taken to an authorized Electrolux service centre. If the supply cord or charger is damaged, it must be replaced by Electrolux or its service agent or an equally qualied person in order to avoid a hazard.
Consumer information
Electrolux declines all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
For details see our web site: www. electrolux.com We declare that this battery-operated vacuum cleaner, intended for
domestic use, conforms to the EMC Directive 2004/108/EC, Low Voltage Directive 2006/95/EC and the CE marking Directive 93/68/EEC. All conformity testing has been done by an independent third party testing body.
Informationen für den Verbraucher
Wartung und Reparatur
Sollte ein Defekt am ULTRAPOWER vorliegen, kontaktieren Sie einen autorisierten Electrolux-Kundendienst. Zur Vermeidung von Unfallrisiken müssen beschädigte Netzkabel und Ladegeräte durch Electrolux, den Kundendienst oder eine entsprechend qualizierte Person ausgetauscht werden.
Informationen für den Verbraucher
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen oder unbefugten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert.
Einzelheiten dazu nden Sie auf unserer Website: www.electrolux.com Weitere Informationen zur Garantie sowie nützliche Kontaktdaten für
Verbraucher nden Sie im beiliegenden Garantieheft. Wir erklären, dass dieser für die Nutzung im Haushalt
konstruierte Akkustaubsauger der EMV-Richtlinie 2004/108/ EC, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/ EC sowie der CE­Kennzeichnungsrichtlinie 93/68/EG entspricht. Alle Konformitätstests wurden von einer unabhängigen Prüfstelle durchgeführt.
Informations consommateurs
Maintenance ou réparations
En cas de panne avec votre ULTRAPOWER, contactez votre revendeur. Si le câble d’alimentation ou le chargeur est endommagé, il doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux ou par un technicien qualié an d’éviter tout danger. Cette opération n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateurs
Electrolux décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une mauvaise utilisation de l’appareil ou une modication de l’appareil.
Ce produit est conçu dans le respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
Pour plus de détails, consultez notre site Internet: www.electrolux.com Pour plus de détails concernant la garantie et les contacts clients,
reportez-vous au manuel de garantie se trouvant dans l’emballage. Nous déclarons que cet aspirateur fonctionnant sur batterie et conçu pour
une utilisation domestique est conforme à la directive de compatibilité électromagnétique 2004/108/CE, la directive de basse tension 2006/95/CE et la directive de marquage CE 93/68/CEE. Tous les tests de conformité ont été eectués par un organisme de test tiers indépendant.
Informazioni per l’utente
Manutenzione o riparazioni
In caso di guasti o difetti, portare l’aspirapolvere ULTRAPOWER presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito solo da Electrolux o da un agente dell’assistenza o da una persona qualicata per evitare eventuali pericoli.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell’apparecchiatura.
Questo prodotto è stato progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate al ne del riciclo. Per ulteriori dettagli, visitate il nostro sito Web: www. electrolux.it
Per maggiori dettagli sulla garanzia e i contatti per i consumatori, vedere il Libretto di Garanzia nella confezione.
Si dichiara che questo aspirapolvere alimentato a batteria, progettato per l’uso domestico, è conforme alla Direttiva CEM 2004/108/CE, alla Direttiva sulle basse tensioni 2006/95/CE e alla direttiva 93/68/CEE in materia di marcatura. Tutti i test di conformità sono stati eettuati da un ente indipendente.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Page 70
7070
Información para el consumidor
Asistencia o reparaciones
En caso de avería o fallo, debe llevar su ULTRAPOWER a un centro de servicio autorizado de Electrolux. Si el cable eléctrico o el cargador sufren algún daño, tendrá que cambiarlo Electrolux, su servicio técnico o un profesional para evitar riesgos.
Información para el consumidor
Electrolux rechaza toda responsabilidad por los daños debidos al uso inadecuado del aparato o en caso de manipulación del mismo.
eng
Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico tienen marcas para su reciclaje.
Para más información, consulte nuestro sitio web: www.electrolux.com
de
Para más información sobre la garantía y de contacto, consulte el folleto de garantía incluido.
fra
Declaramos que esta aspiradora a baterías, destinada al uso doméstico, se ajusta a las directivas EMC 2004/108/CE, de baja tensión 2006/95/ CE y de marca CE 93/68/CEE. Todas las pruebas de conformidad las han realizado organizaciones de vericación independientes.
ita
esp
Informação para o consumidor
por
Assistência e reparações
Se o seu ULTRAPOWER avariar ou deixar de funcionar, deve levá-lo a um
ned
Centro de Assistência Electrolux autorizado. Se o cabo de alimentação ou o transformador estiver danicado, deve ser substituído pela Electrolux, por um agente de assistência ou por uma pessoa igualmente qualicada, para evitar perigos.
dan
Informação para o consumidor
A Electrolux rejeita qualquer responsabilidade por todos os danos
nor
decorrentes de utilização imprópria do aparelho ou de violação do aparelho.
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de
sve
plástico estão marcadas para efeitos de reciclagem. Para mais informação, visite o nosso website: www. electrolux.com
n
Para mais informação sobre garantia e contactos para os clientes, consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem.
Declaramos que este aspirador operado a bateria, destinado ao uso
rus
doméstico, está em conformidade com a Directiva CEM (Compatibilidade Electromagnética) 2004/108/CE, com Directiva da Baixa Voltagem 2006/95/CE e com a Directiva de Marcação com a Etiqueta CE 93/68/CEE.
gre
Todos os testes de conformidade foram executados por uma entidade de testes externa e independente.
Informatie voor de consument
Service of reparaties
In het geval van een defect of storing brengt u uw ULTRAPOWER naar een erkend Electrolux-servicecentrum. Als de voedingskabel of het oplaadstation beschadigd is, moet deze worden vervangen door Electrolux, de onderhoudsdienst van Electrolux of een gelijksoortig gekwaliceerde persoon teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.
Informatie voor de consument
Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor alle schade die voortvloeit uit eventueel onjuist gebruik van het apparaat of wanneer er met het apparaat wordt geknoeid.
Dit product is ontworpen om het milieu te sparen. Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
Zie onze website www. electrolux.com voor meer informatie. Voor meer informatie over de garantie en de contactpunten voor
consumenten raadpleegt u het garantieboekje in de verpakking. Wij verklaren hierbij dat deze door batterijen aangestuurde stofzuiger,
bedoeld voor huishoudelijk gebruik, voldoet aan EMC-richtlijn 2004/108/ EC, richtlijn 2006/95/EC met betrekking tot laagspanning en richtlijn 93/68/EEC met betrekking tot het EG-keurmerk. Alle conformiteitstesten zijn uitgevoerd door een onafhankelijke derde onderzoeksinstituut.
Forbrugeroplysninger
Service eller reparationer
I tilfælde af driftsforstyrrelse eller fejl skal du bringe din ULTRAPOWER til et autoriseret Electrolux servicecenter. Hvis netkablet eller opladeren beskadiges, skal de udskiftes af Electrolux eller dennes serviceleverandør eller en montør med tilsvarende kvalikationer for at forebygge, at nogen udsættes for fare.
Forbrugeroplysninger
Electrolux frafalder ethvert ansvar for alle skader, som skyldes forkert brug af apparatet, eller hvis der er blevet pillet ved apparatet.
Dette produkt er udviklet med tanke på miljøet. Alle plastdele er mærkede, så de kan genbruges.
Se vores webside for detaljerede oplysninger: www. electrolux.com For ere detaljer om garanti og forbrugerkontakter kan du se
garantibeviset i emballagen. Vi erklærer, at denne batteridrevne støvsuger, som er beregnet
til husholdningsbrug, er i overensstemmelse med EMC-direktivet 2004/108/EC, Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC og CE-mærkning, direktivet 93/68/EØF. Al overensstemmelsesafprøvning er foretaget af et uafhængigt tredjeparts afprøvningsorgan.
Page 71
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Forbrukerinformasjon
Service eller reparasjon
Dersom det oppstår feil, må ULTRAPOWERen din repareres av et autorisert Electrolux-serviceverksted. Hvis strømkabelen eller laderen blir skadet, må den skiftes av Electrolux, en autorisert servicerepresentant eller annen kvalisert person for å unngå fare.
Forbrukerinformasjon
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for alle skader som oppstår fra enhver uriktig bruk av produktet eller ved tilfeller av manipulering av produktet.
Dette produktet er konstruert med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket for resirkulering.
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du se på nettsiden vår: www. electrolux.com
For ere detaljer om garanti og forbrukerkontakt, kan du se garantiheftet i emballasjen.
Vi erklærer at denne batteridrevne støvsugeren, beregnet på hjemmebruk, er i samsvar med EMC-direktiv 2004/108/EC, lavspenningsdirektiv 2006/95/EC og CE-merkingsdirektiv 93/68/EØF. All samsvarstesting har blitt utført av et testeorgan som er en uavhengig tredjepart.
Information till konsumenten
Service eller reparation
I händelse av stopp eller fel måste du lämna in din ULTRAPOWER på en av Electrolux auktoriserad serviceverkstad. Om sladden eller laddaren är skadad måste den bytas ut av Electrolux eller dennes serviceagent, eller av annan kvalicerad person för att undvika fara.
Information till konsumenten
Electrolux frånsäger sig allt ansvar för skador som uppstår på grund av att produkten använts felaktigt eller manipulerats.
Denna produkt är utformad med miljön i åtanke. Alla plastdelar är markerade för återvinningssyften.
Mer information nns på vår webbplats: www. electrolux.com Mer information om garanti och kundkontakt nns i garantihäftet i
förpackningen. Vi intygar att denna batteridrivna dammsugare, avsedd för hushållsbruk,
uppfyller EMC-direktivet 2004/108/EG, direktivet om lågspänning 2006/95/EG och direktivet om CE-märkning 93/68/EEG. Alla överensstämmelsetester har utförts av ett oberoende testinstitut.
7171
Kuluttajatiedot
Huolto ja korjaus
Mikäli ULTRAPOWER-imuri vaurioituu tai vioittuu, vie se valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen. Jos virtajohto tai laturi on vaurioitunut, se on annettava Electroluxin tai sen huoltoliikkeen tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Kuluttajatiedot
Electrolux ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat laitteen väärinkäytöstä tai jos laitetta on peukaloitu.
Laite on suunniteltu ympäristöä ajatellen. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätystä varten.
Lue lisätietoa osoitteesta: www. electrolux.com Lisätietoa takuusta ja kuluttajien yhteystiedoista on saatavilla
pakkauksen takuukirjasta. Vakuutamme, että tämä kotitalouskäyttöön tarkoitettu akkutoiminen
pölynimuri täyttää EMC-direktiivin 2004/108/EY, pienjännitedirektiivin 2006/95/EY ja CE-merkin direktiivin 93/68/ETY vaatimukset. Riippumaton kolmannen osapuolen testauslaitos on suorittanut kaikki vaatimustenmukaisuustestit.
Сведения для потребителя
Техническое обслуживание или ремонт
В случае поломки или неполадки пылесос ULTRAPOWER необходимо доставить в авторизованный сервисный центр Electrolux. Если сетевой кабель или зарядное устройство повреждено, то, чтобы избежать риск поражения электрическим током, он должен быть заменен компанией Electrolux, специалистом авторизованного серви­сного центра или другим специалистом аналогичной квалификации.
Сведения для потребителя
Компания Electrolux снимает с себя всякую ответственность за повре­ждения, к которым привела ненадлежащая эксплуатация прибора, а также попытки его самостоятельного вскрытия и ремонта.
Настоящее изделие разработано с учетом экологических требований. Все пластиковые детали имеют обозначения с целью их последующей утилизации.
Подробнее см. веб-сайт: www. electrolux.com Подробная информация о гарантийном обслуживании и контактах
для потребителей приведена в буклете с гарантийной информацией, который входит в комплект поставки.
Настоящим производитель заявляет, что данный пылесос на аккуму­ляторной батарее, предназначенный для бытового использования, соответствует директиве ЭМС 2004/108/EC, Директиве по низкому напряжению 2006/95/EC и директиве о маркировке знаком CE 93/68/ EEC. Все проверки соответствия были произведены независимой сторонней организацией.
Page 72
7272
Разопаковане и сглобяване
bul
1. Монтирайте дръжката като внимателно
я поставите в основното тяло.
Raspakiravanje i sastavljanje
cro
1. Postavite ru čku tako da je pažljivo
umetnete u glavno kućište.
Vybalení a montáž
cze
1. Nasaďte opatrně rukojeť jejím zasunutím
do hlavního těla.
Lahtipakkimine ja kokkupanemine
est
1. Sisestage käepide ettevaatlikult
põhiosasse.
Vybalenie a montáž
1. Rukoväť upevnite tak , že ju opatrne
slk
vložíte do hlavnej ča sti.
Kicsomagolás és összeszerelés
1. Óvatosan c satlakoztass a a markolatot az
hun
alsó porszívótesthez.
Izsaiņošana un montāža
1. Uzstādiet roktu ri, rūpīgi ieviet ojot to
latv
galvenajā korpusā.
Išpakavimas ir surinkimas
1. Pritvirtinkite rankeną, atsargiai įkišdami
lith
ją į pagrindinį korpu są.
Rozpakowanie i montaż
1. Zamontować uchwy t, ostrożnie
pol
zakładając go na korpus o dkurzacza.
Despachetarea şi montarea
1. Montaţi mânerul prin introducerea atentă
rom
în carcasa principală.
Odstranjevanje embalaže in sestavljanje
slv
1. Namestite ročaj, tako da ga previ dno
vstavite v g lavno enoto.
Ambalajdan çıkarma ve montaj
tur
1. Ana gövdeye dik katlice sokarak kolu
takın.
Розпаковування та складання
1. Встановіть ручку, акуратно вставивши
ukr
її в корпус.
2. Закр епете дръжка та като затегнете
фиксиращия винт. Използвайте отвертка или монета.
2. Učvr stite ručku zatezanjem isporučenog vijka za blokiranje. Upotrijebite odvijač ili kovanicu
2. Zajistěte rukoje ť utažením dodaného zajišťovacího šroubu. Použijte šroub ovák nebo minci.
2. Kinnitage käepide, keerates kinni komplektis oleva lukustuskruvi. Kasutage kruvikeerajat või münti.
2. Rukoväť zaistite tak, že utiahnete dodanú blokovaciu skrutku. Použite skrutkovač alebo mincu.
2. Rögzítse a markolatot a mellékelt rögzítő csavarral. Ehhez használjon csavarhúzót, vagy egy pénzérmét.
2. Noksējiet rokturi, piegriežot pievienoto ksēšanas skrūvi. Izmantojiet skrūvgriezi vai monētu.
2. Pritvirtinkite rankeną, prisukdami ksavimo varžtą. Naudokite atsuktuvą arba monetą.
2. Zamocować uchw yt, dokręcając dołączoną śrubę blokującą. Użyć w tym celu śrubokręta lub monety.
2. Fixaţi mânerul prin strângerea şurubului de blocare furnizat. Utilizaţi o şurubelniţă sau o monedă.
2. Pritrdite ročaj, tako da privijete priložen varovalni vijak. Uporabite izvijač ali kovanec.
2. Verilen kilit vidasını sıkarakkolu sabitleyin. Bir tornavida ya da bozuk para kullanın.
2. Закріпіть ручку, затягнувши кріпильний гвинт, що входить у комплект поставки. Скористайтеся викруткою або монетою.
Станция за зареждане
1. Включете щепсела към стойката за зареждане. В долната част на станцията за зареждане има празно пространство, където може да бъде навит неизползвания кабел.
Punjač
1. Utaknite električni utikač u punjač. Na dnu punjača nalazi se šupljina u koju se može namotati dio kabela koji se ne upotrebljava.
Nabíjecí stanice
1. Zapojte zástrčku do nabíjecí stanice. Na spodní straně nabíjecí stanice se nachází prohlubeň, kam lze navinout nevyužitý kabel.
Laadimisalus
1. Ühendage pistik laadimisalusesse. Laadimisaluse p õhjas on õõnes ruum, kuhu saab kerida ülejäänud juhtme.
Nabíjacia stanica
1. Zapojte zástrčku do nabíjacieho podstavca. V spodnej časti nabíjacej stanice je dutý priestor, kde môžete navinúť nevyužitú časť kábla.
Dokkoló állás
1. Csatlakoztassa a kábelt a töltő állomáshoz. A töltő állomás alján egy üreges rész található, ahová a fölösleges kábel feltekerhető.
Lādēšanas ierīce
1. Pievienojiet spraudkontaktu lādētājam. Lādētāja apakšā ir ieplaka, kur var glabāt saritināto kabeli.
Krovimo įrenginys
1. Įjunkite kištuką į krovimo įrenginį. Po krovimo įrenginiu yra tuštuma, į kurią galima susukti atliekamą kabelio galą.
Stacja ładująca
1. Podłączyć wtyczkę do stacji ładującej. Na spodzie stacji ładującej znajduje się miejsce do nawinięcia nadmiaru przewodu.
Staţie de î ncărcare
1. Conectaţi ştecherul la suportul de încărcare. E xistă un spaţiu gol în partea inferioară a staţiei de încărcare în care poate  înfăşurat cablul neutilizat.
Polnilna postaja
1. Vtič vtaknite v stojalo za polnjenje. Na dnu polnilne postaje je votel prostor, kamor lahko navijete neuporabljen kabel.
Şarj istasyonu
1. Fişi şarj standına bağlayın. Kullanılmayan kablonun sarılabileceği şarj istasyonunun altında oyuk bir alan vardır.
Зарядний пристрій
1. Вставте вилку в зарядну стійк у. В нижній частині зарядного пристрою є вільне місце, де можна намотати частину кабелю, що не використовується.
Page 73
7373
2. Включете адаптера в електрическата мрежа и поставете станцията за
зареждане върху стабилна и хоризонтална повърхнос т, далеч от източници на топлина, пряка слънчева светлина или мокри мес та.
2. Umetnite adapter u utičnicu i postavite punjač na čvrstu i vodoravnu površinu
udaljenu od izvora topline, izravne sunčeve svjetlosti ili vlažnih mjesta.
2. Zapojte adaptér do sítě a umístěte nabíjecí stanici na stabilní horizontální povrch z
dosahu zdrojů tepla, přímého slunečního světla nebo mokrého prostředí.
2. Ühendage adapter vooluvõrku ja asetage laadimisalus kindlale ja tasasele pinnale
eemale kuumusallikatest, otsesest päikesevalgusest ning märgadest kohtadest.
2. Adaptér zasuňte do zásuvky a nabíjaciu stanicu umiestnite na stabilný a vodorovný
povrch mimo zdrojov tepla, priameho slnečného svetla a vlhkých priestorov.
2. Csatlakoztassa az adaptert a hálózati aljzathoz, és helyezze a töltő állomást egy stabil,
vízszintes felületre, hőforrásoktól, közvetlen napfénytől vagy nedves helyektől távol.
2. Ievietojiet spraudkontaktu kontaktspraudnī un novietojiet lādētāju uz stabilas un
horizontālas virsmas tālāk no karstuma avotiem, tiešiem saules stariem vai mitrām vietām.
2. Įjunkite adapterį į elektros tinklą ir pastatykite krovimo įrenginį ant stabilaus,
horizontalaus paviršiaus, atokiai nuo šilumos šaltinių, tiesioginių saulės spindulių ir šlapių vietų.
2. Podłączyć zasilacz do gniazda elektr ycznego i ustawić stację ładującą na stabilnym,
poziomym podłożu, z dala od źródeł ciepła, bezpośrednich promieni słonecznych i wilgoci.
2. Introduceţi adaptorul în priza electrică de perete şi poziţionaţi staţia de încărcare
pe o suprafaţă stabilă şi orizontală, la distanţă de surse de căldură, lumina directă a soarelui sau locuri umede.
2. Adapter priključite v električno omrežje, polnilno postajo pa postavite na stabilno in
vodoravno površino, stran od toplotnih virov, neposredne sončne svetlobe ali mokrih mest.
2. Adaptörü prize takın ve şarj istasyonunu ısı kaynaklarından, doğrudan güneş
ışığından ya da ıslak yerlerden uzak sağlam ve yatay bir yüzeye yerleştirin.
3. Тялото за стена може също да се монтира на стена без долната част. Уверете се, че стената може да издържи теглото на ULTRAPOWER. Използвайте ограничителя, при монтаж към стената.
3. Zidna jedinica može se postaviti na zid bez donjeg dijela. Uvijek provjerite može li zid izdržati težinu uređaja ULTRAPOWER. Upotrijebite distancer kada postavljate prema zidu.
3. Nástěnnou jednotku lze na stěnu nainstalovat bez spodního dílu. Vždy se ujistěte, že stěna unese hmotnost v ysavače ULTRAPOWER. Při instalaci na stěnu použijte distanční prvek.
3. Seinamooduli saab kinnitada seina külge ilma alumise osata. Veenduge, et sein jaksak s kanda ULTRAPOWERi raskust. Kasutage kaugushoidikut, kui paigaldate seina poole.
3. Nástennú jednotku môžete tiež namontovať na stenu bez spodného dielu. Vždy sa uistite, že stena udrží hmotnosť vysávača ULTRAPOWER. Pri montáži na stenu použite vymedzovací kus.
3. A fali egység az alsó rész nélkül is a falra szerelhető. Minden esetben győződjön meg arról, hogy a fal kellő teherbírású-e az ULTRAPOWER porszívó súlyának megtartásához. Használja a távtartó darabot, amikor a falra szereli az egységet.
3. Sienas bloku var arī uzstādīt uz sienas, neizmantojot apakšējo detaļu. Vienmēr pārliecinieties, ka siena ir pietiekami stipra, lai noturētu ULTRAPOWER ierīces svaru. Uzstādot bloku pret sienu, izmantojiet distances bloku.
3. Sieninį bloką galima tvirtinti prie sienos be apatinės dalies. Visuomet įsitikinkite, kad siena atlaikys „ULTRAPOWER“ svorį. Tvirtindami prie sienos, naudokite atstumo išlaikymo dalį.
3. Jednostkę ścienną (bez dolnej części) można zamontować na ścianie. Należ y upewnić się, że ściana w ytrzyma ciężar odkur zacza ULTRAPOWER. Przy montażu jednostki ściennej należy użyć elementu dystansowego.
3. Unitatea de perete poate  montată, de asemenea, pe un perete fără piesa inferioară. Asiguraţi-vă întotdeauna că peretele poate rezista la greutatea ULTRAPOWER. Utilizaţi distanţierul când montaţi pe perete.
3. Stensko enoto lahko pritrdite na steno tudi brez spodnjega dela. Vedno preverite, ali stena prenese težo sesalnika ULTRAPOWER. Pri pritrjevanju na steno uporabite distančnik.
3. Duvar ünitesi alt parça olmadan bir duvara monte edilebilir. Duvarın, ULTRAPOWER ağırlığını taşıyabileceğinden emin olun. Duvara montaj yaparken ara parçasını kullanın.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
2. Вставте адаптер в розетку та розмістіть зарядний пристрій на с табільній
горизонтальній поверхні подалі від д жерел тепла, прямих сонячних променів або вологих місць.
3. Пристрій для встановлення на стіну також можна встановити на с тіну без нижньої частини. Слід обов’язково переконатися, що стіна може витримати вагу ULTRAPOWER. Використовуйте розпірку при встановленні на стіну.
ukr
Page 74
7474
Зареж дане на ULTRAPOWER
bul
Когато ULTR APOWER е поста вена в станци ята за зареж дане, индика торът за зареж дане ще светне. Когато ULTR APOWER е напълно з аредена, инд икаторът за заре ждане ще мига б авно на всеки 5 сек унди.
Punjenje uređaja ULTR APO WER
cro
Indikator punjenja mora biti uključen k ada je uređaj ULTRAPOWER postavljen u punjač. Kada je uređaj ULTRAPOWER potpuno pun, indikator punjenja polako će
Nabíjení vysavače ULTRAPOWER
cze
Kontrolka nabíjení se při umístění vysavače ULTRAPOWER do nabíjecí stanice rozsvítí. Když je vysavač ULTRAPOWER plně nabitý, kontrolka nabíjení bude každých 5 sekund pomalu blikat.
ULTRAPOWERi laadimine
est
Kui ULTRAPOWER asetatakse laadimisalusele, siis süttib laadimisindikaator. Kui ULTRAPOWER on täiesti laetud, siis vilgub laadimisindikaator iga 5 sekundi järel.
Nabíjanie vysávača ULTRAPOWER
slk
Keď vysávač ULTRAPOWER umiestnite na nabíjaciu stanicu, indikátor nabíjania sa rozsvieti. Po úplnom nabití vysávača ULTRAPOWER bude indikátor nabíjania pomaly blikať každých 5 sekúnd.
Az ULTRAPOWER töltés e
A töltésjelző világítani fog amikor az ULTRAPOWER a töltőállomásra van téve. Ha az
hun
ULTRAPOWER teljesen fel van töltve, akkor a töltésjelző 5 másodpercenként lassan villog.
ULTRAPOWER ierīces lādēšana
Kad ULTRAPOWER ierīce tiek ievietota lādētājā, iedegsies lādēšanas indikators. Kad ULTRAPOWER
latv
ierīce būs pilnībā uzlādēta, lādēšanas indikators katras piecas sekundes lēnām mirgos.
„ULTRAPOWER“ krovimas
Pastačius „ULTRAPOWER“ į krovimo įrenginį, užsidegs krovimo kontrolinė lemputė. Kai
lith
„ULTRAPOWER“ bus visiškai įkrautas, krovimo kontrolinė lemputė lėtai sužybčios kas 5 sekundes.
Ładowanie odkurzacza ULTRAPOWER
Po umieszczeniu odkurzacza ULTRAPOWER w stacji ładującej zapali się kontrolka ładowania. Gdy akumulator
pol
odkurzacza ULTRAPOWER całkowicie się ładuje, kontrolka ładowania zacznie powoli migać (co 5 sekund).
Încărcarea ULTRAPOWER
Indicatorul de încărcare va fi aprins când ULTRAPOWER este plasat în staţia de încărcare. Când
rom
ULTRAPOWER este complet încărcat, indicatorul de încărcare va clipi lent la fiecare 5 secunde.
Polnjenje sesalnika ULTRAPOWER
slv
Kontrolna lučka polnjenja zasveti, ko sesalnik ULTRAPOWER postavite na polnilno postajo. Ko je sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen, bo kontrolna lučka polnjenja počasi utripala vsakih pet sekund.
ULTRAPOWER’ın Şarj Edilmesi
ULTRAPOWER şarj istasyonuna konulduğunda şarj göstergesi yanacaktır. ULTRAPOWER
tur
tam şarj olduğunda, şarj göstergesi her 5 saniyede bir yavaşça yanıp sönecektir.
Заряджання ULTRAPOWER
Після того як ULTRAPOWER вставлено в зарядний прис трій, загоряєтьс я
ukr
індикатор зарядки. Коли ULTRAPOWER повністю заряд жено, індикатор зарядки починає повільно блимати кожні 5 секунд.
При ULTRAPOWER Plus броят светодиодни лампи ще покажат нивото на зареждане. 3 светодиодни лампи = напълно заредена.
zatreptati svakih 5 sekundi. Na uređaju ULTRAPOWER Plus broj LED žaruljica označit će razinu punjenja. 3 LED = potpuno pun. U vysavače ULTRAPOWER Plus značí počet LED kontrolek stupeň nabití. 3 LED kontrolky = plně nabito.
ULTRAPOWER Plusil tähistavad LED-lambid laetuse taset. 3 LED-i = täiesti laetud.
Na modeli ULTRAPOWER Plus bude počet kontroliek LED označovať úroveň nabitia. 3 kontrolky LED = úplne nabité.
Az ULTRAPOWER Plus esetén a LED fények száma jelzi a töltöttségi szintet. 3 LED = teljesen feltöltve.
ULTRAPOWER Plus ierīces gaismas diožu indikatoru numuri norādīs uzlādes līmeni. 3 gaismas diodes = ierīce pilnībā uzlādēta.
Modelyje „ULTRAPOWER Plus“ įkrovimo lygį parodo diodinių lempučių skaičius. 3 šviesos diodai = visiškai įkrautas.
W odkurzaczu ULTRAPOWER Plus liczba świecących się kontrolek LED informuje o stopniu naładowania akumula­tora. 3 kontrolki LED = akumulator w pełni naładowany.
La ULTRAPOWER Plus, numărul de LED-uri va indica nivelul de încărcare. 3 LED-uri = încărcare completă.
Pri sesalniku ULTRAPOWER Plus število svetlečih diod ponazarja stopnjo napolnjenosti. 3 svetleče diode = povsem napolnjen.
ULTRAPOWER Plus’ta LED lambalarının sayısı şarj seviyesini belir tecektir. 3 LED = tam şarjlı.
У приладі ULTRAPOWER Plus кількість світлодіодів показує рівень зарядки. 3 світлодіоди = повністю заряджений.
Ако ULTRAPOWER е напълно разредена, тя се нуждае от приблизително 16 часа зареждане, за да възвърне пълния капацитет на батерията. (4 часа за ULTRAPOWER Plus).
Ako je uređaj ULTRAPOWER potpuno prazan treba mu približno 16 sati kako bi se baterija ponovno do kraja napunila. (4 sata za
Pokud se vysavač ULTRAPOWER zcela vybije, vyžaduje plné nabití baterie přibližně 16 hodin nabíjení. (4 hodiny u modelu ULTRAPOWER Plus).
Kui ULTRAPOWER on täiesti tühjak s laetud, siis kulub ligikaudu 16 tundi laadimist, et selle aku oleks täiesti täis. (Neli tundi ULTRAPOWER Plusil).
Ak je vysávač ULTRAPOWER úplne vybitý, na dobitie batérie na plnú kapacitu je potrebných približne 16 hodín nabíjania. (4 hodiny pre model
Ha az ULTRAPOWER teljesen lemerült, akkor a teljes feltöltődés nagyjából 16 órát vesz igénybe (ULTRAPOWER Plus esetén 4 órát).
Ja ULTRAPOWER ierīce ir pilnībā izlādējusies, to nepieciešams uzlādēt aptuveni 16 stundas, lai akumulators atkal būtu pilnībā uzlādēts. (četras stundas ierīcei ULTRAPOWER Plus).
Jeigu „ULTRAPOWER“ visiškai išsikrauna, norint vėl jį naudoti visu pajėgumu, eakumuliatorių reikia krauti maždaug 16 valandų. (modeliui „ULTRAPOWER Plus“ – 4 valandų).
Po całkowitym rozładowaniu akumulatora odkurzacza ULTRAPO­WER naładowanie go do pełnej pojemności trwa około 16 godzin (4 godziny w modelu ULTRAPOWER Plus).
Dacă ULTRAPOWER este complet descărcat, acesta necesită circa 16 ore de încărcare pentru ca bateria să fie complet încărcată. (4 ore pentru ULTRAPOWER Plus).
Če je sesalnik ULTRAPOWER povsem izpraznjen, ga morate polniti približno 16 ur, da ponovno dosežete polno zmogljivost baterije. (4 ure za sesalnik ULTRAPOWER Plus).
ULTRAPOWER tam olarak boşalırsa, tam batarya kapasitesini yeniden kazanması yaklaşık 16 saat sürer. (ULTRAPOWER Plus için 4 saat).
Якщо ULTRAPOWER повністю розряджений, потрібно приблизно 16 годин, щоб повністю відновити ємність акумулятора. (4 години для ULTRAPOWER Plus).
Page 75
7575
За по-добра ефективност на батериите, винаги зареждайте ULTRAPOWER, когато не се използва.
ULTRAPOWER Plus). Za bolju učinkovitost baterije uređaj ULTRAPOWER uvijek držite na punjaču kada se ne upotrebljava.
Pro větší výkon baterie vždy nechávejte vysavač ULTRAPOWER nabíjet, když jej nepoužíváte.
Paremaks akujõudluseks hoidke ULTRAPOWERit alati laadimisolekus, kui te seda ei kasuta.
ULTRAPOWER Plus.) Na dosiahnutie lepšieho výkonu batérie dobíjajte vysávač ULTRAPOWER vždy, keď ho práve nepoužívate.
A jobb akkumulátor teljesítmény eléréséhez mindig hagyja töltve az ULTRAPOWER-t ha nincs használva.
Lai akumulatora veiktspēja būtu labāka, vienmēr atstājiet ULTRAPOWER ierīci lādējamies, kad tā netiek lietota.
Norėdami, kad akumuliatorius veiktų geriau, palikite „ULTRAPOWER“ krauti, kai tik jo nenaudojate.
W celu zapewnienia lepszej wydajności akumulatora nieuży wany odkurzacz należy zawsze umieszczać w stacji ładującej.
Pentru performanţa bateriei, ţineţi întotdeauna ULTRAPOWER încărcat atunci când nu este utilizat.
Почистване с ULTRAPOWER
Преди почистване, проверете дали в колелата на дюзите и четката няма остри предмети, за да избегнете надраскване на чувствителни подове и за да гарантирате оптимални почистващи резултати.
Usisavanje uređajem ULTRAPOWER
Prije usisavanja provjerite jesu li kotačići nastavka i četke čisti i da na njima nema oštrih predmeta kako biste izbjegli ogrebotine na osjetljivim podovima i omogućili punu učinkovitost čišćenja.
Vysávání s vysavačem ULTRAPOWER
Před vysáváním zkontrolujte, zda jsou kolečka hubice a kartáčový váleček prosté ostr ých předmětů, abyste z abránili poškrábání citlivých podlah a zajistili plný v ýkon.
ULTRAPOWERiga puhastamine
Enne puhastamist kontrollige, et otsiku ratastel ja harjasrullil ei oleks teravaid esemeid, et vältida õrnade põrandate kriimustamist ning tagada maksimaalne puhastusjõudlus.
Vysávanie s vysávačom ULTRAPOWER
Pred vysávaním skontrolujte, či kolieska hubice a kefovací valček neobsahujú ostré predmet y, ktoré by mohli poškriabať citlivé podlahy a znemožniť plný čistiaci výkon.
Porszívózás az ULTRAPOWER-ral
A teljes tisztító teljesítmény elérése, és az érzékeny padlókon a karcolásmentes tiszítítás érdekében porszívózás előtt ellenőrizze, hogy a szívófej kerekei és a forgókefe éles tárgyaktól mentesek legyenek.
Putekļu sūkšana ar ULTRAPOWER
Pirms putekļu sūkšanas pārbaudiet, vai sprauslas riteņi un sukas ruļļi ir tīri, vai tajos nav iesprūduši asi priekšmeti, lai nesaskrāpētu jūtīgas grīdas un nodrošinātu labu rezultātu.
„ULTRAPOWER“ naudojimas
Norėdami, kad siurblys nesubraiž ytų minkštų grindų, bet puikiai jas išvalytų, prieš siurbdami patikrinkite, ar antgalio ratukai ir ritininis šepetys yra švarūs.
Odkurzanie odkurzaczem ULTRAPOWER
Aby uniknąć z arysowania delikatnych podłóg i zapewnić maksymalną wydajność odkurzania, przed jego rozpoczęciem należy sprawdzić, czy do kółek ssawk i i wałka szczotki nie przyczepiły się ostre przedmioty.
Aspirarea cu ULTRAPOWER
Înainte de aspirare, vericaţi dacă roţile duzei şi rola perie nu conţin obiecte ascuţite, pentru a preveni zgârierea podelelor sensibile şi a asigura performanţă maximă de curăţare.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
Za boljšo zmogljivost baterije naj se sesalnik ULTRAPOWER polni, ko ni v uporabi.
Daha iyi batarya performansı için, kullanılmadığında daima ULTRAPOWER’ı şarjda tutun.
Щоб покращити продуктивність акумулятора, завжди тримайте ULTRAPOWER в зарядному пристрої, коли він не використовується.
Sesanje s s esalnikom ULTRAPOWER
Pred sesanjem preverite, da na kolescih sesalne krtače in valjčni ščetki ni ostrih predmetov, da ne opraskate občutljivih tal in zagotovite polno zmogljivost sesanja.
ULTRAPOWER ile süpürmek
Süpürmeden önce, hassas yüzeylerin çizilmesini önlemek ve tam temizlik için nozül tekerlekleri ile fırça merdanesinde keskin maddeler olmadığından emin olun.
Прибирання з ULTRAPOWER
Перш ніж починати прибирати, перевірте, чи нема на колесах насадки та в щітковому валику гострих предметів, щоб запобігти подряпуванню підлоги та забезпечити максимальну продуктивність очищення.
slv
tur
ukr
Page 76
7676
A
B
Включете и спрете ULTRAPOWER като натиснете бутон А за
bul
включване/изключване.
ULTRAPOWER има 3 настройки за мощност, които се регулират с бутон B
Uređaj ULTRAPOWER uključite i isk ljučite pritiskom na tipku A za
cro
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE.
Uređaj ULTRAPOWER ima 3 postavke snage koje se podešavaju tipkom B
Vysavač ULTRAPOWER spustíte a zastavíte v ypínacím tlačítkem A .
cze
Vysavač ULTRAPOWER má tři nastavení výkonu, které lze regulovat p omocí tlačítka B.
Käivitage ja seisake ULTRAPOWER, vajutades SISSE/VÄLJA-nupule A.
est
ULTRAPOWERil on kolm võimsusrežiimi, mida saab määrata nupuga B.
Vysávač ULTRAPOWER zapnete a vypnete stlačením tlačidla Zap./ Vyp. A. Vysávač ULTRAPOWER má 3 nastavenia výkonu,
slk
ktoré sa regulujú tlačidlom B
Az ON/OFF gomb (A) megnyomásával kapcsolja be vagy ki az ULTRAPOWER-t. Az ULTRAPOWER 3 szívóerősséggel rendelkezik,
hun
amit a (B) gombbal állíthat.
Iedarbiniet un izslēdziet ULTRAPOWER ierīci, piespiežot IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS taustiņu A. ULTRAPOWER ierīcei ir
latv
trīs jaudas iestatījumi, kurus regulē ar taustiņu B.
„ULTRAPOWER“ įjungiamas ir išjungiamas įjungimo / išjungimo mygtuku A. „ULTRAPOWER“ turi 3 galios nuostatas, kurios
lith
reguliuojamos mygtuku B
Odkurzacz ULTRAPOWER włącza się i wyłącza naciskając prz ycisk A (WŁ./WYŁ). Odkurzacz ULTRAPOWER ma 3 ustawienia mocy,
pol
które wybiera się z a pomocą przycisku B.
Porniţi şi opriţi ULTRAPOWER apăsând pe butonul PORNIRE/ OPRIRE A. ULTRAPOWER are 3 setări de alimentare care sunt
rom
reglate cu butonul B
1. ULTRAPOWER ще стартира в “нормален режим.
2. За по-интензивно почистване, натиснете веднъж бутон “B” за регулиране на мощността за “Режим усилване”.
3. За по-тихо почистване, натиснете още веднъж бутон B, за да активирате “Безшумния режим”.
1. ULTRAPOWER započinje s radom u normalnom načinu rada.
2. Za teže poslove jednom pritisnite tipku za podešavanje snage B za Pojačani način rada.
3. Za tiši rad još jednom pritisnite tipku B kako biste uključili Tihi način rada.
1. Vysavač ULTRAPOWER se spustí v „normálním režimu“.
2. Pro náročnější vysávání stiskněte jednou tlačítko regulace v ýkonu „B“, čímž zapnete „ Zesílený režim“.
3. Pro tišší vysávání stiskněte tlačítko B ještě jednou, čímž zapnete „Tichý režim“.
1. ULTRAPOWER käivitub tavarežiimil.
2. Raskemate puhastustööde puhul vajutage üks kord reguleerimise nuppu ”B”, et käivitada ”võimsusfunktsioon”.
3. Vaiksemaks puhastamistoimingusk vajute veel kord nuppu B, et käivitada vaikne režiim.
1. Vysávač ULTRAPOWER sa spustí v „normálnom režime“.
2. Na silnejšie čistenie stlačte tlačidlo regulácie v ýkonu „B“ raz na „Režim zosilnenia“.
3. Na tichšie čistenie stlačte opäť tlačidlo B, čím aktivujete „Tichý režim“.
1. Az ULTRAPOWER „normál módban indul.
2. Komolyabb tisztítási feladatokhoz nyomja meg egyszer a (B) szabályozó gombot, „erős módba kapcsolva a porszívót.
3. Csendes tisztításhoz nyomja meg még egyszer a (B) gombot, ezzel aktiválva a „csendes módot.
1. ULTRAPOWER ierīce sāks darboties normālā režīmā.
2. Ja nepieciešams tīrīt netīrākas virsmas, nospiediet jaudas regulēšanas taustiņu ”B” vienu reizi, lai ieslēgtu ”Pastiprināšanas režīmu”.
3. Lai tīrīšana būtu klusāka, piespiediet taustiņu B vēl vienu reizi, lai ak tivizētu kluso režīmu.
1. „ULTRAPOWER“ pradeda veikti „įprastu režimu“.
2. Norėdami, kad siurbiama būtų stipriau, vieną kartą paspauskite galios reguliavimo mygtuką „B“, kad įjungtumėte „galingumo režimą“.
3. Norėdami, kad siurbiama būtų tyliai, dar kartą paspauskite mygtuką „B“, kad įjungtumėte „tylos režimą“.
1. Odkurzacz ULTRAPOWER uruchamia się w tr ybie „normalnej pracy.
2. W celu zwiększenia siły ssania należy nacisnąć prz ycisk B, aby włączyć tryb „z większonej mocy.
3. Aby zmniejszyć głośność odkurz ania, należy jeszcze raz nacisnąć przycisk B w celu włączeniu trybu „cichej pracy.
1. ULTRAPOWER va porni în „modul normal.
2. Pentru curăţări mai dicile, apăsaţi pe butonul de reglare a alimentării „B o dată pentru „modul Booster ”.
3. Pentru curăţare mai silenţioasă, apăsaţi butonul B încă o dată pentru a activa „modul Silenţios.
S pritiskom tipke A za VKLOP/IZKLOP vklopite in izklopite
slv
sesalnik ULTRAPOWER. ULTRAPOWER ima tri nastavitve moči, ki jo nastavljate s tipko B.
AÇMA/KAPAMA tuşuna A basarak ULTRAPOWER’ı çalıştırın ve durdurun. ULTRAPOWER, B tuşu ile ayarlanabilen 3 güç seviyesi
tur
ayarına sahiptir
Увімкніть і вимкніть ULTRAPOWER, натиснувши кнопку увімкнення/вимкнення А. ULTRAPOWER має 3 налаштування
ukr
потужності, які регулюються за допомогою кнопки В
1. Sesalnik ULTRAPOWER se zažene v »običajnem načinu«.
2. Za zahtevnejše sesanje enkrat pritisnite tipko »B« za nastavitev moči na »način povečane moči«.
3. Za bolj tiho sesanje še enkrat pritisnite tipko B, da vklopite »tihi način«.
1. ULTRAPOWER “normal modda çalışacaktır.
2. Daha zorlu temizlik işlerinde, “Takviye modu için ayarlama düğmesine “B basın.
3. Daha sessiz temizleme için, “Sessiz modunu etkinleştirmek amacıyla B tuşuna basın.
1. ULTRAPOWER починає роботу в «нормальному» режимі.
2. Для більш ретельного очищення натисніть кнопк у регулювання потужності «В» один раз, щоб перевести прилад у «Підсилений режим».
3. Для тихішої роботи натисніть кнопку «В» ще раз, щоб активувати «Безшумний режим».
Page 77
7777
ТЕХНОЛОГИЯ BRUSH ROLL CLEAN™
Всички модели на ULTRAPOWER са оборудвани с технологията BRUSH ROLL CLEAN – функция, която помага да пазите четката да не се замърсява с косми и влакна.
TEHNOLOGIJA BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Svi modeli uređaja ULTRAPOWER opremljeni su tehnologijom BRUSH ROLL CLEAN Technology – funkcijom koja sprječava sakupljanje vlasi i niti na glavi četke.
TECHNOLOGIE BRUS H ROLL CLEAN™
Všechny modely ULTRAPOWER jsou vybaveny technologií čištění kartáčového válečku BRUSH ROLL CLEAN – funkcí, která pomáhá udržovat kartáčový váleček bez vlasů a vláken.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Kõikidel ULTRAPOWERi mudelitel on tehnoloogia BRUSH ROLL CLEAN – funktsioon, mis aitab harjasrulli kar vadest ja kiududest puhtana hoida.
TECHNOLÓGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Všetky modely vysávačov ULTRAPOWER sú vybavené technológiou BRUSH ROLL CLEAN™ – táto funkcia pomáha udržiavať kefovací valček bez vlasov a vláken.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Minden ULTRAPOWER modell rendelkezik a BRUSH ROLL CLEAN technológiával, egy funkcióval ami segít haj- és szálmentesen tartani a forgókefét.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Visi ULTRAPOWER modeļi aprīkoti ar BRUSH ROLL CLEAN tehnoloģiju – funkciju, kas gādā, lai sukas rullis neapliptu ar matiem un šķiedrām.
Technologija „BRUSH ROLL CLEAN™ “
VISUOSE „ULTRAPOWER“ modeliuose įrengta technologija „BRUSH ROLL CLEAN“ – funkcija, kuri padeda apsaugoti ritininį šepetį nuo plaukų ir pluoštų.
FUNKCJA BRUSH ROLL CLEAN™
Odkurz acz ULTRAPOWER jest wyposażony w funkcję BRUSH ROLL CLEAN, która pomaga utrzymywać wałek szczotki w c zystości.
TEHNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Toate modelele ULTRAPOWER sunt echipate cu tehnologia BRUSH ROLL CLEAN – o funcţie care ajută la menţinerea rolei perie fără re de păr şi bre.
Препоръчва се тази функция да се използва веднъж седмично. За най-добри резултати използвайте функцията BRUSH ROLL CLEAN ™, когато ULTRAPOWER е напълно заредена.
Upotreba ove funkcije se preporučuje jednom tjedno. Za najbolje rezultate funkciju BRUSH ROLL CLE AN upotrebljavajte kada je uređaj ULTRAPOWER potpuno pun.
Tuto funkci se doporučuje použít jednou týdně. Nejlepších výsledků dosáhnete, když funkci BRUSH ROLL CLEAN použijete u plně nabitého vysavače ULTRAPOWER.
Seda funktsiooni on soovitatav kasutada kord nädalas. Parimate tulemuste saavutamiseks kasutage funk tsiooni BRUSH ROLL CLEAN siis, kui ULTRAPOWER on täiesti täis laetud.
Odporúča sa použiť túto funkciu raz týždenne. Najlepší v ýsledok dosiahnete, keď funkciu BRUSH ROLL CLEAN použijete po plnom dobití vysávača ULTRAPOWER.
Ajánlott ezt a funkciót hetente használni. A legjobb eredmény érdekében akkor használja a BRUSH ROLL CLEAN funkciót, ha az ULTRAPOWER teljesen fel van töltve.
Šo funkciju ieteicams lietot reizi nedēļā. Lai gūtu labāku rezultātu, izmantojiet BRUSH ROLL CLEAN™ funkciju, kad ULTRAPOWER putekļu sūcējs ir pilnībā uzlādēts.
Šią funkciją rekomenduojama naudoti kar tą per savaitę. Norėdami pasiek ti geriausių rezultatų, naudokite funkciją „BRUSH ROLL CLEAN“ tada, kai „ULTRAPOWER“ yra visiškai įkrautas.
Zaleca się korzystanie z tej funkcji raz w tygodniu. W celu uzyskania lepszych efektów należy używać funkcji BRUSH ROLL CLEAN, gdy odkurzac z ULTRAPOWER jest w pełni naładowany.
Se recomandă utilizarea acestei funcţii o dată pe săptămână. Pentru cele mai bune rezultate, utilizaţi funcţia BRUSH ROLL CLEAN când ULTRAPOWER este complet încărcat.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
TEHNOLOGIJA BRUSH ROLL CLEAN™
Vsi modeli sesalnikov ULTRAPOWER so opremljeni s tehnologijo BRUSH ROLL CLEAN – funkcijo, ki preprečuje, da bi se na valjčno ščetko prijeli dlake in vlakna.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Tüm ULTRAPOWER modelleri, fırça merdanesinin saç ya da lier olmadan çalışmasına yardımcı olan BRUSH ROLL CLEAN Teknolojisi ile donatılmıştır.
Технологія BRUSH ROLL CLEAN™
Усі моделі ULTRAPOWER оснащені функцією BRUSH ROLL CLEAN, яка очищає щітковий валик від волосся й волокон.
To funkcijo je priporočljivo uporabiti enkrat tedensko. Za najboljše rezultate uporabite funkcijo BRUSH ROLL CLEAN , ko je sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen.
Bu fonksiyonun haftada bir defa kullanılması önerilir. En iyi sonuçlar için, ULTRAPOWER tam şarj olduğunda BRUSH ROLL CLEAN işlevini kullanın.
Рекомендується використовувати цю функцію один раз на тиждень. Для досягнення найкращих результатів використовуйте функцію BRUSH ROLL CLEAN™, коли ULTRAPOWER повністю заряджений.
slv
tur
ukr
Page 78
7878
1.Поставете ULTRAPOWER върх у твърда и равна повърхност. Не използавйте
функцията BRUSH ROLL CLEAN върху килими.
bul
2. Натиснете педала BRUSH ROLL CLEAN с крака си, докато прахосмукачката е
включена. Задръж те за 5 секунди, докато космите и т ъканите са отстранени и след
cro
това освободете педала. По време на този процес ще чуете режещ шум, което е нормално. Ако по четката останат косми, повторете процеса.
Моля, имайте предвид, че функцията BRUSH ROLL CLEAN може и да не успее да
cze
премахне по-дебели нишки, конци или тъкани, заплетени в самата четка. Вижте глава “Отстраняване на четката за тези ситуации.
est
slk
1.Postavite uređaj ULTRAPOWER na tvrdu i ravnu površinu. Funkciju BRUSH ROLL CLEAN
ne upotrebljavajte na tepisima.
hun
2. Pritisnite papučicu BRUSH ROLL CLEAN nogom kada je uređaj uključen. Pričekajte
5 sekundi dok se vlasi i vlak na ne uklone i zatim otpustite papučicu. Tijekom ovog postupka čut će se zvuk rezanja, to je uobičajeno. Ako vlasi ostanu na glavi četke, ponovite postupak.
latv
Zapamtite da funkcija BRUSH ROLL CLEAN možda neće moći ukloniti deblja vlakna, žice ili niti koje su uhvaćene u glavi četke. Za takve slučajeve pogledajte Skidanje glave četke”.
lith
pol
1. Asetage ULTRAPOWER kõvale ja tasasele pinnale. Ärge kasutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN vaibal.
2. Vajutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN pedaali jalaga, kui tolmuimeja on sisse lülitatud. Hoidke pedaali all viis sekundit, kuni karvad ja kiud on eemaldatud; seejärel vabastage pedaal. Selle toiminguga kaasneb lõikamisheli; see on normaalne. Kui harjasrullil on ikka karvu, siis korrake toimingut.
Arvestage, et funk tsiooniga BRUSH ROLL CLEAN ei pruugi saada eemaldada harjasrulli kinni jäänud jämedamaid niite, traati või kiude. Selliste juhtumite kohta vaadake osast Harjasrulli eemaldamine.
1.Vysávač ULTRAPOWER postavte na t vrdý a rovný povrch. Funkciu BRUSH ROLL CLEAN nepoužívajte na kobercoch.
2. Keď je vysávač zapnutý, nohou stlačte pedál BRUSH ROLL CLEAN. Podržte ho stlačený 5 sekúnd, kým sa odstránia vlasy a vlákna, a potom ho uvoľnite. Počas tohto procesu budete počuť z vuk sekania, je to normálne. Ak na kefovacom valčeku ostanú vlasy, postup zopakujte.
Je možné, že funkcia BRUSH ROLL CLEAN nebude môcť odstrániť hrubšie nite, drôty alebo vlákna, ktoré sú zachytené v kefovacom valčeku. V takejto situácii pozrite kapitolu „Vybratie kefovacieho valčeka“.
1. Vysavač ULTRAPOWER umístěte na tvrdý a rovný povrch. Funkci BRUSH ROLL CLEAN
rom
nepoužívejte na kobercích.
2. Sešlápněte nohou pedál BRUSH ROLL CLEAN se spuštěným vysavačem. Podržte na
5 sekund, dokud se neodstraní vlasy a vlákna, a poté pedál uvolněte. Během tohoto
slv
procesu se budou ozývat řezavé zvuky, to je normální jev. Pokud na kartáčovém válečku zůstávají vlasy, proces zopakujte.
Berte prosím na vědomí, že funkce čištění kartáčů BRUSH ROLL CLEAN nemusí být
tur
schopna odstranit silná vlákna, dráty či kobercové chlupy zachycené na kartáčovém válečku. V takových případech viz kapitola „Vyjmutí kartáčového válečku“.
ukr
1. Helyezze az ULTRAPOWER-t egy kemény, egyenletes felületre. Szőnyegeken NE használja a BRUSH ROLL CLEAN funkciót.
2. Lábbal nyomja le a BRUSH ROLL CLEAN pedált amikor a porszívó be van kapcsolva. Tartsa 5 másodpercig lenyomva, amíg a hajszálak, szőnyegrostok eltávolítódnak, majd engedje fel a pedált. A folyamat közben vágó hang lesz hallható, ami normális. Ha maradnak hajszálak a forgókefén ismételje meg a folyamatot.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a BRUSH ROLL CLEAN funkció nem távolíthat el vastagabb szálakat, anyagokat amik beszorultak a forgókefébe. Az ilyen esetekre kérjük nézze meg a „Forgókefe eltávolítása” fejezetet.
Page 79
7979
1. Novietojiet ULTRAPOWER ierīci uz cietas un līdzenas virsmas. Nelietojiet
BRUSH ROLL CLE AN funkciju uz paklājiem.
2. Piespiediet BRUSH ROLL CLEAN pedāli ar kāju, kad ieslēgta tīrīšanas
ierīce. Turiet to piespiestu piecas sekundes, līdz tiek notīrīti visi mati un šķiedras, un tad atlaidiet pedāli. Šī procesa laikā atskanēs griezīga skaņas, kas ir normāli. Ja uz sukas ruļļa paliek mati, atkārtojiet procesu.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka BRUSH ROLL CLEAN funkcija ne vienmēr var likvidēt rupjus diegus, vadus vai šķiedras, kas ieķērušās suk as rullī. Skatiet sadaļu Sukas ruļļa noņemšana, lai noskaidrotu, kā rīkoties šādās situācijās.
1. Pastatykite „ULTRAPOWER“ ant tvirto, lygaus paviršiaus. Nenaudokite
funkcijos „BRUSH ROLL CLEAN“ siurbdami kilimus.
2. Dulkių siurbliui veikiant, paspauskite koja „BRUSH ROLL CLEAN“ pedalą.
Palaikykite 5 sekundes, kol bus pašalinti visi plaukai ir pluoštai, tada atleiskite pedalą. Šios proceso metu kils šaižus triukšmas: tai normalu. Jeigu ant ritininio šepečio vis dar liko plaukų, procedūrą pakartokite.
Atkreipkite dėmesį, kad funkcija „BRUSH ROLL CLEAN“ gali nepajėgti pašalinti ritininiame šepetyje įstrigusių storesnių siūlų, plaušų arba pluoštų. Ką dary ti esant šioms situacijoms, žr. skyrių „Ritininio šepečio nuėmimas“.
1. Umieścić odkurzać ULTRAPOWER na twardym i równym podłożu. Nie
używać funkcji BRUSH ROLL CLEAN na dywanie.
2. Gdy odkurzacz jest włączony, nacisnąć stopą przycisk BRUSH ROLL
CLEAN™. Przytrzymać wciśnięty przycisk przez 5 sekund, aby usunąć zanieczyszczenia, a następnie zwolnić go. Procesowi temu towarz yszy zwięk szony hałas – jest to normalne zjawisko. Jeśli na wałku szczotki pozostaną zanieczyszczenia, należy powtórzyć proces.
Należy pamiętać, że funkcja BRUSH ROLL CLEAN może nie usunąć grubszych nici, przewodów lub włókien zaplątanych w wałek szczotki. W takim przypadku należy zapoznać się z rozdziałem „Demontaż wałka szczotki”.
1. Plasaţi ULTRAPOWER pe o suprafaţă dură şi uniformă. Nu utilizaţi funcţia BRUSH ROLL CLEAN pe covoare.
2. Apăsaţi pedala BRUSH ROLL CLEAN cu piciorul în timp ce aspiratorul este pornit. Ţineţi apăsat 5 secunde, până când rele de păr şi brele sunt eliminate, apoi eliberaţi pedala. În timpul acestui proces se va auzi un zgomot de tăiere, acest lucru este normal. Dacă rămân re de păr pe rola perie, repetaţi procesul.
Reţineţi că este posibil ca funcţia BRUSH ROLL CLEAN să nu poată elimina rele sau brele groase ce au fost reţinute de rola perie. Consultaţi capitolul „Scoaterea rolei perie pentru aceste situaţii.
1.Sesalnik ULTRAPOWER postavite na trdno in ravno površino. Funkcije BRUSH ROLL CLEAN ne uporabljajte na preprogah.
2. Z nogo pritisnite pedal BRUSH ROLL CLEAN , ko je sesalnik vklopljen. Držite pet sekund, da odstranite dlake in vlakna, nato pedal spustite. Med tem postopkom se sliši rezek z vok, kar je običajno. Če na valjčni ščetki ostanejo dlake, postopek ponovite.
S funkcijo BRUSH ROLL CLEAN morda ne boste mogli odstraniti debelejših niti, žic ali vlaken, ki so se ujela na valjčno ščetko. Za te primere si oglejte poglavje »Odstranjevanje valjčne ščetke«.
1.ULTRAPOWER’ı sert ve düzgün bir yüzeye koyun. Halıların üzerinde BRUSH ROLL CLE AN işlevini kullanmayın.
2. Süpürge açıkken, ayağınız ile BRUSH ROLL CLEAN pedalına basın. Saçlar ve lier çıkarılana dek 5 saniye basılı tutun ve ardından pedalı bırakın. Bu işlem sırasında bir kesme sesi çıkacaktır ve bu normaldir. Fırçada saçlar kaldıysa fırça merdanesi işlemi yineler.
BRUSH ROLL CLE AN işlevinin fırça merdanesine takılmış kalın iplikleri, telleri veya kalın halı lierini alamayabileceğini unutmayın. Bu durumlar için “Fırça merdanesinin çıkarılması bölümüne bakın.
1. Поставте ULTRAPOWER на жорстку та рівну поверхню. Не користайтеся функцією BRUSH ROLL CLEAN під час чищення килимів.
2. Натисніть педаль BRUSH ROLL CLEAN ногою, коли пилосос увімкнено. Утримуйте протягом 5 секунд , поки буде видалено волосся й волокна, після чого відпустіть педаль. Під час цього процесу лунатиме звук нібито різання: це нормально. Якщо на щітковому валику залишилося волосся, повторіть процедуру.
Слід мати на увазі, що функція BRUSH ROLL CLEAN може виявитися не в змозі видалити товсті нитки, дроти або волокна, що потрапили до щіткового валика. Див. розділ «Виймання щіткового валика», якщо трапилася така ситуація.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 80
5 x
1.
2.
B
B
8080
Изпразване на контейнера за прах.
a) Отворете контейнера като натиснете бутона на
bul
контейнера за прах (A ).
Pražnjenje spremnika za prašinu.
a) Spremnik za prašinu otvorite pritiskom na tipku
cro
spremnika za prašinu (A).
Vyprázdnění nádoby na prach
cze
a) Otevřete nádobu na prach stisknutím příslušného tlačítka (A).
Tolmukonteineri tühjendamine.
a) Avage tolmukonteiner, vajutades tolmukonteineri
est
nupule (A).
Vyprázdnenie nádoby na prach.
a) Stlačením tlačidla nádoby na prach (A) otvor te nádobu
slk
na prach.
A portartály kiürítése
a) Nyissa ki az egész portartályt a portartály kioldó gomb
hun
(A) megnyomásával.
Putekļu tvertnes iztukšošana
a) Atveriet putekļu tvertni, nospiežot putekļu tvertnes
latv
taustiņu (A).
Dulkių rinktuvo ištuštinimas.
a) Atidarykite dulkių rinktuvą, paspausdami dulkių
lith
rinktuvo mygtuką (A ).
Opróżnianie pojemnika na kurz
a) Otworzyć pojemnik na kurz, naciskając przycisk A.
pol
Golire a recipientul pentru praf.
a) Deschideţi recipientul pentru praf prin apăsarea
rom
butonului recipientului pentru praf (A).
Praznjenje posode z a prah.
slv
a) Odprite posodo za prah, tako da pritisnete gumb posode za prah (A ).
Toz kabını boş altma.
a) Toz kabı tuşuna (A) basarak toz kabını açın.
tur
Спорожнення пилозбірника.
а) Відкрийте пилозбірник, натиснувши кнопку
ukr
пилозбірника (А).
a)
b)
б) Извадете филтрите като натиснете бутоните за освобож даване.
b) Filtre izvadite pritiskom na tipku za otpuštanje c) Sadržaj ispraznite u kantu za smeće.
b) Vyndejte ltry stisknutím uvolňovacích tlačítek.
b) Eemaldage ltrid, vajutades vabastusnuppudele. c) Tühjendage sisu prügikasti.
b) Stlačte tlačidlá uvoľnenia a vytiahnite ltre c) Vyprázdnite obsah do odpadkového koša.
b) Vegye ki a szűrőket a kioldó gombok megnyomásával. c) Ürítse ki a szemetesbe a tartály tartalmát.
b) Izņemiet ltrus, piespiežot atbrīvošanas taustiņus.
b) Išimkite ltrus, paspausdami atlaisvinimo mygtukus c) Išpilkite turinį į šiukšlių dėžę.
b) Wyjąć ltry, naciskając przyciski zwalniające. c) Opróżnić pojemnik do kosza na śmieci.
b) Scoateţi ltrele prin apăsarea butoanelor de eliberare
b) Pritisnite gumba za sprostitev in izvlecite ltra. c) Vsebino stresite v smetnjak.
b) Çıkarma tuşlarına basarak ltreleri çıkarın. c) İçindekileri bir çöp kutusuna boşaltın.
б) Вийміть фільтри, натиснувши на кнопку розблокування
c)
в) Изпразнете съдържанието в кофа за смет.
Никога не мийте контейн ера за прах или филтрите в съдомиялна машина.
Spremnik za prašin u ili ltre nikada ne perite u peri lici posuđa.
c) Vysypte obsah nádoby do koše.
Nikdy nádob u na prach a ltry nemyjte v myčce nádo bí.
Ärge peske tolmu konteinerit ega ltreid nõudepesumasinas.
Nádobu na prac h ani ltre neumývajte v umýva čke riadu.
Soha ne mossa ki m osogatógépben a por tartályt vagy a szűrőket.
c) Izmetiet saturu atkritumu tvertnē.
Nekādā gadī jumā nemazgājiet putek ļu tvertni vai ltrus trauku mazgājamā mašīnā.
Neplaukite dulkių rinktuvo ir ltrų indaplovėje.
Nie wolno myć poj emnika na kurz ani ltrów w zmywarce.
c) Goliţi conţinutul într-un coş de gunoi.
Nu spălaţi nicio dată recipientul sau ltrel e pentru praf într-o maşină de sp ălat vase.
Posode za prah ali l trov ne pomivajte v pomivalne m stroju.
Toz kabını ya da ltreleri bu laşık makinesinde asla yıkamayın.
в) Викиньте вміст пилозбірника у відро для сміття.
Ніколи не мийте пилозбі рник і фільтри в посудомийній машині.
Page 81
8181
1.
B
Бързо почистване на вътрешния филтър. (Препоръчва се при всяко изпразване). Отворете контейнера за прах
Brzo čiš ćenje unutarnjeg ltra. (Preporučuje se prilikom svakog pražnjenja). Otvorite spremnik za prašinu
Rychlé čištění vnitřního ltru (Doporučuje se při každém vyprázdnění.) Otevřete nádobu na prach.
Siseltri kiire puhastamine. (Soovitatav igal tühjendusel). Avage tolmukonteiner.
Rýchle čistenie vnútorného ltra. (Odporúča sa pri každom vyprázdnení.) Otvorte nádobu na prach
A belső szűrő gyors tisztítása (Minden ürítésnél ajánlott) Nyissa ki a portartályt
Ātra iek šējā ltra tīrīš ana. (Ieteicams veik t katrā tvertnes iztukšošanas reizē.) Atveriet putekļu tvertni.
Greitas vidinio ltro valy mas. (Rekomneduojamas kiekvieną kartą ištuštinant dulkių rinktuvą). Atidarykite dulkių rinktuvą
Szybk ie czyszczenie ltra wewnętrznego (zalecanie przy każdym opróżnianiu pojemnika) Otworzyć pojemnik na kurz.
Curăţare a rapidă a ltrulu i interior. (Recomandată la ecare golire). Deschideţi recipientul pentru praf
Hitro čiščenje notranjega ltra. (Priporočljivo ob vsakem praznjenju). Odprite posodo za prah.
İç ltre nin hızlı temiz lenmesi. (Her boşaltmada önerilir). Toz kabını açın.
Швидке очищення внутрішнього фільтра. (рекомендується при кожному спорожненні). Відкрийте пилозбірник
2.
B
5 x
1. Издърпайте пръта за почистване на филтъра (B) до крайно положение и го освободете, за да отстраните праха от вътрешния филтър.
2. Повторете го 5 пъти.
1. Izvucite šipku za čišćenje ltra (B) do njenog krajnjeg položaja i otpustite je kako biste izbacili prašinu iz unutarnjeg ltra.
2. Ponovite 5 puta.
1. Vytáhněte čisticí tyčku ltru (B) do koncové polohy a uvolněte ji, abyste odstranili prach z vnitřního ltru.
2. Postup opakujte pětkrát.
1. Tõmmake ltri puhastusvarras (B) välja lõppasendisse ja laske lahti, et eemaldada tolm siseltrist.
2. Korrake viis korda.
1. Na odstránenie prachu z vnútorného ltra potiahnite t yčku na čistenie ltra (B) do koncovej polohy a uvoľnite ju.
2. Zopakujte 5-krát.
1. A belső szűrő portalanításához húzza a tisztító rudat (B) a végállásába, majd engedje el azt.
2. Ezt ismételje meg ötször.
1. Izvelciet ltra tīrīšanas stieni (B) līdz galējai pozīcijai un atlaidiet to, lai iztīrītu putekļus no iekšējā ltra.
2. Atkārtojiet piecas reizes.
1. Patraukite ltro valymo strypą (B) į jo galinę padėtį ir atleiskite jį, kad pašalintumėte dulkes iš vidinio ltro.
2. Pakartokite 5 kar tus.
1. Wyciągnąć do oporu dź wignię (B), a następnie zwolnić ją, aby usunąć kurz z ltra wewnętrznego.
2. Powtórzyć te czynności 5 razy.
1. Trageţi tija de curăţare a ltrului (B) în poziţia sa de la capăt şi eliberaţi-o pentru a elimina praful din ltrul interior.
2. Repetaţi de 5 ori.
1. Povlecite palico za čiščenje ltra (B) do končnega p oložaja in jo spustite, da odstranite prah z notranjega ltra.
2. Ponovite petkrat.
1. İç ltreden tozu temizlemek için ltre temizleme çubuğunu (B) sonuna kadar çekin ve ayırın.
2. 5 kez tekrarlayın.
1. витягніть с трижень для очищення (В) до кінцевого положення та відпустіть його, щоб видалити пил з внутрішнього фільтра.
2. Повторіть 5 разів.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 82
12h
d)
12
3
6
9
8282
a)
3. Почис тване на филтр ите. (Препоръчва
се при всяко пето изпразване).
bul
3. Čišćenje ltra. (Preporučuje se nakon
svakog 5. pražnjenja).
cro
3. Čištěn í ltrů (Doporučuje se při každém
pátém vyprázdnění.)
cze
3. Filtrite puhastamine. (Soovitatav igal
viiendal tühjendusel).
est
3. Čistenie ltrov. (Odporúča sa po každom
5. vyprázdnení.)
slk
3. A szűrők tisztítása. (Minden ötödik
ürítéskor ajánlott)
hun
3. Filtru t īrīšana. (To ieteicams veikt pēc
katras piektās iztukšošanas reizes.)
latv
3. Filtrų valymas. (Rekomneduojamas kas
5-ą kartą ištuštinant dulkių rinktuvą).
lith
3. Czyszczenie  ltrów (zalecanie przy co
piątym opróżnianiu pojemnika)
pol
b)
а) Извадете и двата филтъра като натиснете бутоните за освобож даване. б) Разделете двата филтъра.
a) Oba ltra iz vadite pritiskom na tipku za otpuštanje b) Razdvojite oba ltra.
a) Vyndejte oba ltry stisknutím uvolňovacích tlačítek. b) Oba ltry oddělte.
a) Eemaldage mõlemad ltrid, vajutades vabastusnuppudele. b) Eraldage ltrid teineteisest.
a) Stlačte tlačidlá uvoľnenia a vytiahnite oba ltre b) Filtre oddeľte.
a) A kioldó gombok megnyomásával vegye ki mindkét szűrőt. b) Válassza külön a szűrőket.
a) Izņemiet abus ltrus, piespiežot atbrīvošanas taustiņus. b) Atdaliet abus ltrus.
a) Išimkite abu ltrus, paspausdami atlaisvinimo mygtukus b) Atskirkite abu ltrus.
a) Wyjąć obydwa ltry, naciskając przyciski zwalniające. b) Rozdzielić ltry.
c)
в) Изплакнете внимателно частите на филтъра с х ладка вода, без да използвате миещи препарати. (никога не използвайте
съдомиялна машина или пералня)
c) Pažljivo isperite dijelove ltra toplom vodom bez upotrebe deterdženta. (nikada ne upotrebljavajte perilicu posuđa ili perilicu
rublja)
c) Části ltrů pečlivě opláchněte vlažnou vodou bez mycích prostředků. (nikdy nepo užívejte myčku nádobí nebo prač ku)
c) Loputage ltriosi hoolikalt leige vee all ilma pesuaineid kasutamata. (Ärge kasutage nõudepesu masinat või pesumasinat).
c) Časti ltra starostlivo opláchnite vo vlažnej vode bez použitia saponátov. (nepoužívaj te umývačku riadu ani práčku)
c) Tisztítószerek használata nélkül langyos víz alatt óvatosan mossa ki a szűrőket. (Soha ne tisztítsa mosogatógépben vagy mosógépben)
c) Rūpīgi noskalojiet ltra detaļas remdenā ūdenī bez mazgāšanas līdzekļiem. (nekādā gadījumā nemazgājiet tās trauku mazgājamā
mašīnā vai veļas mazg ājamā mašīnā)
c) Atsargiai išskalaukite ltro dalis po drungnu vandeniu, nenaudodami jokių plovimo priemonių. (jokiu būdu n eplaukite
indaplovėje ir neskalbkite skalbyklėje)
c) Dokładnie umyć części ltra ciepłą wodą bez dodatku detergentów
(ltrów nie wolno myć w zmy warce ani prać w pralce).
3. Curăţarea ltrelor. (Recomandată la
ecare a 5-a golire).
rom
3. Čiščenj e ltrov. (Priporočljivo ob vsakem
slv
petem praznjenju).
3. Filtrelerin temizliği. (Her 5. boşaltmada
bir kez yapılması önerilir).
tur
3. Очищення фільтрів. (рекомендується
через кожні 5 спорожнень).
ukr
a) Scoateţi ambele ltre prin apăsarea butoanelor de eliberare b) Separaţi ambele ltre.
a) Pritisnite gumba za sprostitev in izvlecite oba ltra. b) Filtra ločite.
a) Çıkarma tuşlarına basarak ltreleri çıkarın. b) Filtreleri ayırın.
а) Вийміть обидва фільтри, натиснувши на кнопку розблокування б) Розділіть фільтри.
c) Clătiţi piesele ltrului cu atenţie sub apă călduţă fără să utilizaţi detergent. (nu utilizaţi niciodată ma şina de spălat vase sau maşina de
spălat rufe)
c) Filtrirna dela previdno sperite pod toplo vodo brez uporabe čistilnih sredstev. (ne pomivajte ju v pomivalnem ali pralnem stroju).
c) Deterjan kullanmadan ltre parçalarını dikkatlice ılık su altında durulayın. (asla bulaşık makinesi ya da çamaşır makinesi kullanmayın)
в) Ретельно промийте деталі фільтрів під теплою водою без використання миючих засобів. (ніколи не мийте їх у п осудомийній
або пральній машині)
Page 83
9
d)
12
6
3
12h
8383
г) Разклатете, за да отстраните излишната вода и ги оставете да изсъхнат за минимум 12 часа.
Уверете се, че част ите на филтъра са напълно сухи, преди да г и поставите обратно в прахосмукачката.
d) Protresite kako biste uklonili višak vode i pustite da se suše najmanje 12 sati.
Provjerite jesu li dijelovi ltra potpuno suhi prije nego što ih vratite u usisivač.
d) Oklepejte přebytečnou vodu a nechte minimálně 12 hodin vyschnout.
Před vložením lt rů zpět do vysavače se ujistěte, že jsou jejich část i zcela suché.
d) Raputage liigne vesi küljest ja jätke vähemalt 12 tunniks kuivama.
Veenduge, et ltriosad on täiesti kuivad, enne kui need tagasi tolmuimejasse sisestate.
d) Prebytočnú vodu otraste a nechajte v yschnúť minimálne 12 hodín.
Pred vložením lt rov do vysávača sa uistite, že časti lt rov sú úplne suché.
d) Rázza ki belőlük a vizet, majd hagyja legalább 12 órán át száradni.
Mielőtt visszatenné a szűrőket, győződjön meg róla, hogy minden részük teljesen megszáradt.
d) Sakratiet tās, lai noraustu lieko ūdeni, un atstājiet žāvēties vismaz uz 12 stundām.
Pirms ltra detaļu ielikšanas ierīcē pārliecinieties, ka tās ir pilnībā izžuvušas.
d) Nukrat yktie likusį vandenį ir palikite džiūti bent 12 valandų.
Filtro dalis būtina visiškai išdžiovinti prieš dedant juos atgal į dulkių siurblį.
d) Wytr ząsnąć nadmiar wody i pozostawić do w yschnięcia na co najmniej 12 godzin.
Przed ponownym umieszczeniem części ltra w odkurzac zu należy upew nić się, że są one zupełnie suche.
d) Scuturaţi pentru a îndepărta apa în exces şi lăsaţi la uscat minim 12 h.
Asiguraţi-vă că piesele ltrului sunt complet uscate înainte de a le introduce înapoi în aspirator.
ВАЖНО - ПОЧИСТВАНЕ НА ФИ ЛТЪРА ! Филтрите трябв а да се почистват редовно, з а да се гарантират високи почистващи резултати
VAŽNO - ČIŠĆENJE FILTRA! Filtri se m oraju redovito čis titi kako bi se mogl a osigurati visok a razina učinkovitosti čišćenja
DŮLEŽITÉ - ČIŠTĚN Í FILTR Ů ! Filtry je nutné pravidelně čistit, aby se zajistil jejich vysoký výkon.
OLULINE – FILTRITE PUHASTAMINE! Filtreid tuleb puhastada regulaarsete ajavahemike tagant, et tagada suur puhastusjõudlus.
DÔLEŽITÉ – ČISTENIE FILTROV! Na zaistenie vysokého čistiaceho výkonu čistite ltre v pravidelných intervaloch.
FONTOS – SZŰRŐTISZTÍTÁS! A megfelelő szívóerő megtartásához a szűrőket rendszeresen tisztítani kell.
SVAR ĪGI – FILTRA TĪRĪŠANA ! Filtri jātīra pēc re gulāriem inter vāliem, lai nod rošinātu augstu veiktspēju
SVARBU – FILTRŲ VALYMAS! Norint užtikrinti tinkamą ltrų valymą, juos valyt i reikia reguliariai
WAŻNE – CZ YSZCZENIE FILTRÓW! Aby zapew nić wysoką skuteczność odkurz ania, należy regularnie czyścić l try.
IMPORTANT - CURĂŢAREA FILTRULUI! Filtrele trebui e să e curăţate la int ervale regulate pentru a asigura performanţă ridicată de curăţare
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
d) Stresite ju, da odstranite odvečno vodo, in pustite, da se sušita vsaj 12 ur.
Preprič ajte se, da sta ltrirna dela p ovsem suha, preden ju položite nazaj v se salnik.
d) Fazla suyu temizlemek için sallayın ve asgari 12 saat süreyle kurutun.
Süpürgeye takmadan önce ltre parçalarının tam olarak kurutulduğundan emin olun.
г) Струсніть їх, щоб видалити залишки води, та залиште сохнути не менш ніж на 12 годин.
Переко найтеся, що де талі фільтра абсолютно су хі, перш ніж вс тавляти їх назад у пило сос.
POMEMBNO - ČIŠČENJE FILTROV! Filtra je t reba čistiti v re dnih časovnih intervalih, da je zagotovljena visoka zmogljivost sesanja.
ÖNEMLİ - FİLTRE TEMİZLE ME ! Yüksek temizleme performansı sağlamak içi n ltreler düzenli aralıklarla temizlenmelidir
УВ АГА ОЧИЩЕННЯ ФІЛЬТРІВ! Фільтри потрібно чистити регулярно, щоб забезпечити високу ефективність роботи приладу
slv
tur
ukr
Page 84
8484
Отстраняване на четката
bul
За почистване на четката от по-дебели нишки или конци следвайте следните инструкции:
Skidanje glave četke
cro
Za uklanjanje debljih vlakana ili žica s glave četke slijedite ove upute:
Vyjmutí kartáčového válečku
cze
Při odstraňování silnějších vláken nebo drátů z kartáčového válečku se řiďte následujícími pokyny:
Harjasrulli eemaldamine
est
Harjasrulli puhastamiseks jämedamatest kiududest ja traatidest toimige järgmiselt.
Vybratie kefovacieho valčeka
Na vyčistenie kefovacieho valčeka od hrubších vláken alebo drôtov postupujte podľa
slk
týchto pokynov:
A forgókefe eltávolítása
Kövesse az alábbi utasításokat ahhoz hogy megtisztíthassa a forgókefét a vastagabb
hun
szálaktól, szőnyegrostoktól:
Sukas ruļļa izņemšana
Lai notīrītu rupjus diegus vai vadus no suk as ruļļa, rīkojieties šādi:
latv
Ritininio šepečio nuėmimas
Norėdami pašalinti iš ritininio šepečio storesnius siūlgalius arba plaušus, atlikite šiuos
lith
veiksmus:
Demontaż wałka szczotki
Aby oczyścić wałek szczotki z grubszych włókien i zaniecz yszczeń, należ y wykonać
pol
następujące czynności:
Scoaterea rolei perie
Pentru a curăţa rola perie de re sau bre mai groase, urmaţi aceste instrucţiuni:
rom
Odstranjevanje valjčne ščetke
slv
Da z valjčne ščetke odstranite debelejše niti ali žice, upoštevajte naslednja navodila:
Fırça merdanesinin çıkarılması
tur
Fırça merdanesini daha kalın iplik ya da tellerden kurtarmak için şu talimatları takip edin:
Видалення щіткового валика
Щоб очистити щітковий валик від товстих ниток і дротів, виконайте такі ді ї.
ukr
• Изключете ULTRAPOWER.
• Отворете капака на отделението на четката и натиснете бутона за освобождаване
на кабелния протектор и отстранете четката.
• Isključite ULTRAPOWER.
• Otvorite pokrov otvora na glavi četke i pritisnite tipku za otpuštanje štitnika kabla i
skinite glavu četke.
• Vypněte vysavač ULTRAPOWER.
• Otevřete západkový kryt kartáčového válečku, stiskněte uvolňovací tlačítko krytu
kabelu a vyndejte kartáčový váleček.
• Lülitage ULTRAPOWER välja.
• Avage harjasrulli luugikate ja vajutage juhtmekaitsme vabastusnuppu ning eemaldage
harjasrull.
• Vypnite vysávač ULTRAPOWER.
• Otvorte kryt kefovacieho valčeka, stiahnite uvoľňovacie tlačidlo chrániča kábla a
vytiahnite kefovací valček.
• Kapcsolja ki az ULTRAPOWER-t.
• Nyissa ki a forgókefe zárókeretét, és a kábel védőt a kioldó gombbal és vegye ki a
forgókefét.
• Izslēdziet ULTRAPOWER ierīci.
• Atveriet sukas ruļļa nodalījuma pārsegu un piespiediet vadu aizsardzības atlaišanas
taustiņu un izņemiet sukas rulli.
• Išjunkite „ULTRAPOWER“.
• Atidarykite ritininio šepečio dangtelį, paspauskite kabelio apsaugos atlaisvinimo
mygtuką ir nuimkite ritininį šepetį.
• Wyłączyć odkurzacz ULTRAPOWER.
• Otworzyć klapkę mocowania wałka szczotki i nacisnąć przycisk zwalniający ochraniacz
przewodu, a następnie wyjąć wałek szczotki.
• Opriţi ULTRAPOWER.
• Deschideţi capacul de acces la rola perie şi apăsaţi butonul de eliberare a protecţiei
cablului şi scoateţi rola perie.
• Izklopite sesalnik ULTRAPOWER.
• Odprite zaporno loputo valjčne ščetke in pritisnite gumb za sprostitev žičnatega
varovala ter odstranite valjčno ščetko.
• ULTRAPOWER’ı kapatın.
• Fırça merdanesi kapağını açın, kablo koruyucu açma düğmesine basın ve fırça
merdanesini çıkarın.
• Вимкніть ULTRAPOWER.
• Відкрийте кришку заслінки щіткового валика та натисніть кнопку протектора
кабелю і вийміть щітковий валик.
Page 85
8585
• Използвайте ножица, за да премахнете нишки и др.
• Сглобете отново четката в обратния ред, като се уверите,
че може да се върти свободно
• Škarama skinite vlakna, itd.
• Obrnutim redoslijedom ponovno postavite glavu četke
provjeravajući okreće li se slobodno
• Pomocí nůžek odstraňte vlákna.
• Vložte kartáčový váleček zpět opačným způsobem jeho
demontáže a ujistěte se, že se může volně otáčet.
• Kiudude jms eemaldamiseks kasutage kääre.
• Paigaldage harjasrull tagasi vastupidises järjekorras ja
veenduge, et see käib vabalt ringi.
• Na odstránenie vláken a pod. použite nožnice.
• Kefovací valček znovu vložte na miesto opačným postupom a
uistite sa, že sa voľne otáča.
• Ollóval távolítsa el a szálakat, stb.
• Tegye vissza a forgókefét a kiszereléssel ellenkező sorrendben,
majd ellenőrizze hogy a forgókefe akadálytalanul forog-e.
• Notīriet diegus un citus netīrumus, izmantojot šķēres.
• Samontējiet sukas rulli, veicot augstāk aprakstītās darbības
pretējā secībā, un pārliecinieties, ka tas brīvi rotē
• Žirklėmis pašalinkite siūlgalius ir pan.
• Vėl sumontuoktie ritininį šepetį, atlikdami veiksmus atvirkščia
eilės tvarka, ir patikrinkite, ar jis laisvai sukasi
• Usunąć zanieczyszczenia za pomocą nożyczek.
• Zamontować wałek szczotki w odwrotnej kolejności,
upewniając się, że może swobodnie się obracać.
• Utilizaţi un foarfece pentru a scoate rele etc.
• Reasamblaţi rola periei în ordine inversă pentru a vă asigura
că aceasta se poate învârti liber
• S škarjami odstranite nitke itd.
• Ponovno namestite valjčno ščetko v obratnem vrstne redu in
preverite, ali se lahko neovirano vrti.
• İplik, vb. şeyleri çıkarmak için bir makas kullanın.
• Rahatça döndüğünden emin olarak fırça merdanesini yeniden
monte edin.
• За допомогою ножиць видаліть нитки і т.д.
• Зберіть щітковий валик у зворотному порядку,
переконавшись, що він може вільно обертатися
Почистване на тръбата и въздухопровода
• Развийте тръбата зад дюзата от горната й връзка.
• Отстранете всички предмети, които може да блокират въздушния поток в тръбата или във
въздухопровода към капачето за прах и поставете обратно тръбата.
Čišćenje cijevi i kanala za zrak
• Otpustite cijev iza nastavka od njezinog gornjeg priključka.
• Skinite sve predmete koji bi mogli blokirati protok zraka u cijevi ili kanalu za zrak do spremnika prašine i vratite nazad cijev.
Čištění hadice a vzduchovodu
• Uvolněte hadici v místě jejího horního uchycení k hubici.
• Odstraňte jakékoliv předměty, které blokují průtok vzduchu v hadici nebo ze vzduchovodu do prachové lapačky, a hadici namontujte zpět.
Vooliku ja õhukanali puhastamine
• Vabastage otsiku taga olev voolik lahti ülemisest ühendusest.
• Eemaldage kõik voolikus või õhukanalis õhu voolu tõkestada võivad esemed ja pange tolmutopsi ning paigaldage uuesti voolik.
Čistenie hadice a vzduchových kanálikov
• Hadicu uvoľnite za dýzou z vrchného zapojenia.
• Vytiahnite predmety, ktoré môžu blokovať prúdenie vzduchu v hadici alebo vo vzduchovom kanáliku do nádobky na špinu, a hadicu nasaďte naspäť.
A gégecső és levegőcsatorna tiszítása
• Lazítsa le a gégecsövet a szívófej mögül annak felső csatlakozásánál.
• Távolítson el minden tárgyat, ami gátolhatná a levegő áramlását a csőben vagy a levegőcsatornában a portartály felé, majd tegye vissza a gégecsövet.
• Šļūtenes un gaisa kanā la tīrīšana
• Atvienojiet šļūteni, kas atrodas aiz sprauslas, no augšējā savienojuma.
• Izņemiet svešķermeņus, kas bloķē gaisa plūsmu šļūtenē vai gaisa kanālā pie putekļu vāciņa, un atk al uzstādiet šļūteni.
Žarnos ir oro kanalų valymas
• Atjunkite žarną už antgalio nuo jos viršutinės jungties.
• Pašalinkite bet kokius daiktus, kurie gali blokuoti oro srautą žarnoje arba oro kanaluose į dulkių rinktuvą, paskui vėl prijunkite žarną.
Czyszczenie węża i kanału powie trza
• Odłączyć wąż znajdujący się z tyłu ssawki od górnego połączenia.
• Usunąć wszystkie zanieczyszczenia, które mogłyby blokować przepływ powietrza w wężu i kanale powietrza, a
następnie ponownie podłączyć wąż.
Curăţarea furtunului şi a canalului de aer
• Slăbiţi furtunul din spatele duzei din conexiunea sa superioară.
• Scoateţi orice obiect care poate bloca fluxul de aer din furtun sau din canalul de aer la recipientul de praf şi montaţi furtunul la loc.
Čiščenje cevi in zračnega kanala
• Snemite cev za sesalno krtačo z zgornjega priključka.
• Odstranite vse predmete, ki utegnejo ovirati pretok zraka v cevi ali zračnem kanalu do posode za prah, in cev namestite nazaj.
Hortum ve hava kanalının temizlenmesi
• Nozül arkasındaki hortumu üst bağlantısından gevşetin.
• Toz kabına giden hortum ya da hava kanalındaki hava akışını bloke edebilecek cisimleri çıkarın ve hortumu geri
takın.
Очищення шланга й к аналу для повітря
• Від’єднайте шланг від насадки.
• Видаліть будь-який об’єкт, який може блокувати потік повітря через шланг або повітряний канал до
пилозбірника, після чого поверніть шланг на місце.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 86
8686
Почист ване на колелат а
bul
• Ако колелата имат нужда от почистване или са блокирали, внимателно ги отстранете като използвате плоска отвертка.
Čišćenje kotačića
cro
• Ako kotačiće treba očistiti ili su se blokirali, pažljivo ih skinite pomoću tankog odvijača.
Čištění koleček
cze
• Pokud je zapotřebí kolečka vyčistit nebo pokud se zasekla, opatrně je demontujte pomocí plochého šroubováku.
Rataste puhastamine
est
• Kui rattad vajavad puhastamist või on kinni kiilunud, siis eemaldage need ettevaatlikult lameda otsaga kruvikeeraja abil.
Čistenie koliesok
• Ak bude potrebné vyčistiť kolieska alebo ak sa zablokujú, opatrne ich odmontuje
slk
hun
latv
lith
pol
rom
pomocou plochého skrutkovača.
A kerekek tisztítása
• Ha a kerekeket tisztítani kell, vagy beragadtak, akkor egy lapos csavarhúzóval óvatosan távolítsa el azokat.
Riteņu tīrīšana
• Ja nepieciešams tīrīt riteņus vai ja tie ieķīlējas, uzmanīgi izņemiet tos, izmantojot plakanu skrūvgriezi.
Ratų valymas
• Jeigu reikia nuvalyti ratukus arba jie būtų užstrigdyti, atsargiai nuimkite juos, naudodami plokščią atsuktuvą.
Czyszczenie kółek
• Jeśli kółka wymagają czyszczenia lub doszło do ich zablokowania, należy je wymontować, podważając ostrożnie płaskim śrubokrętem.
Curăţare a roţilor
• Dacă roţile trebuie să e curăţate sau se blochează, scoateţi-le cu atenţie prin
utilizarea unei şurubelniţe plate.
• Изчистете държачите на колелата и ги сглобете отново, като ги поставите на място.
• Očistite osovine kotačića i ponovno ih postavite tako da ih pritisnete nazad na mjesto.
• Osy koleček vyčistěte a kolečka namontujte zpět jejich zatlačením na jejich původní místo.
• Puhastage rattavõllid ja paigaldage rattad uuesti, surudes need oma pesadesse.
• Očistite hriadele koliesok a kolieska zatlačte naspäť na miesto.
• Tiszítítsa meg a tengelyeket, és pattintsa vissza a kerekeket a helyükre.
• Iztīriet riteņu vārstus un samontējiet tos, iespiežot tos atpakaļ savā vietā.
• Nuvalykite ratukų ašis ir vėl sumontuokite ratukus, įspausdami juos atgal.
• Oczyścić osie kółek i zamontować je ponownie, wciskając we właściwe
miejsce.
• Curăţaţi axurile roţilor şi remontaţi roţile prin împingerea acestora la loc.
Čiščenje kolesc
slv
• Če je treba očistiti kolesci ali sta se zagozdili, ju previdno odstranite z uporabo ploščatega izvijača.
Tekerleklerin temizlenmesi
tur
• Tekerleklerin temizlenmesi gerekirse ya da sıkışırsa, düz bir tornavida kullanarak bunları dikkatlice sökün.
Очищення коліс
• Якщо колеса застопорилися або виникла потреба в їх очищенні, обережно
ukr
вийміть їх за допомогою плоскої викрутки.
• Očistite osi kolesc in kolesci s pritiskanjem vstavite nazaj.
• Tekerlek millerini temizleyin ve tekrar bastırarak yerlerine takın.
• Очистіть вісі коліс і поверніть колеса на місце, натиснувши їх.
Page 87
Светлини за индикация – нормална работа Какво означава ? Какво да правя
8787
Версия от 18 волта и 24 волта : Оранжева светлина по време на работа
Версия от 25,2 волта (Литиево-йонна батерия) : 1 – 3 оранжеви светлини по време на работа
Версия на 18 и 24 волта: Мигаща оранжева светлина по време на работа
Оранжева светлина, когато се постави на стойката за зареждане
Мигаща оранжева светлина на всеки 5 секунди в стойката за зареждане.
Няма проблем, капацитетът на батерията е все още добър OK
3 светлини = Капацитетът на батерията е все още добър > остават 75 % 2 светлини = Капацитетът на батерията е все още добър > остават 25 % 1 светлина = ULTRAPOWER ще спре след няколко минути.
Капацитетът на батерията се изтощава. Ultrapower ще спре след няколко минути.
Няма проблеми - ULTRAPOWER се зарежда OK
Няма проблеми - ULTRAPOWER е напълно заредена. Препоръчваме да държите ULTRAPOWER на стойката
OK OK
Завършване на почистване + зареждане на ULTRAPOWER
Завършване на почистване + зареждане на ULTRAPOWER
за зареждане след употреба. Консумацията на енергия в режим на готовност е много ниска
Предупредителни светлини Какъв е проблема Какво да правя
Мигаща оранжева светлина + спиране на продукта
Червена светлина - мигане Четката се е задръстила Махнете четката и я изчистете ръчно ( вижте
Мигаща червена + оранжева светлина + функцията BRUSH ROLL CLEAN не работи + предните светлини са изключени
Червена светлина – постоянна + ULTRAPOWER спира
Батерията е празна Заредете ULTRAPOWER
страница 84)
Функцията BRUSH ROLL CLEAN е била използвана прекалено дълго.
ULTRAPOWER е прегряла или има проблем с електрически контакт.
Поставете ULTRAPOWER в стойката за зареждане за 10 минути, за да възстановите функцията.
Почистете филтрите. Проверете тръбата и дюзата за запушване. Проверете връзките на батериите. Ако това не помогне, моля свържете се със сервиз.
Svjetla indikatora - normalan način rada Što ovo znači? Što treba napraviti
bul
cro
cze
est
slk
hun
Verzija od 18 V i 24 V: Narančasto svjetlo tijekom rada
Verzija 25,2 V (Li-Ion baterija): 1 - 3 Narančasta svjetla tijekom rada
Verzije od 18 V i 24 V: Narančasto svjetlo treperi tijekom rada
Narančasto svjetlo kada je uređaj postavljen u punjač Nema problema - ULTRAPOWER se puni U REDU
Svjetlo punjača polako treperi svakih 5 sekundi kada je uređaj u punjaču.
Nema problema, baterija je i dalje dobro napunjena U REDU
3 svjetla = Baterija je i dalje puna > preostalo je 75 % 2 svjetla = Baterija je i dalje puna > preostalo je 25 % 1 svjetlo = ULTRAPOWER će se isključiti za nekoliko minuta.
Baterija je ispražnjena. Ultrapower će se isključiti za nekoliko minuta.
Nema problema - ULTRAPOWER je do kraja pun. Preporučujemo vam da uređaj ULTRAPOWER držite u
U REDU U REDU Završite čišćenje + napunite ULTRAPOWER
Završite čišćenje + napunite ULTRAPOWER
punjaču nakon upotrebe. Potrošnja energije u stanju mirovanja je vrlo niska
Svjetla upozorenja Što je problem Što treba napraviti
Narančasto svjetlo treperi + uređaj se zaustavlja Baterija je prazna Napunite ULTRAPOWER.
Crveno svjetlo - treperi Glava četke je blokirana. Skinite glavu četke i rukom je očistite (pogledajte 84.
Crveno + Narančasto treptajuće svjetlo + funkcija BRUSH ROLL CLEAN ne radi + svjetla su isključena
CRVENO svjetlo- stalno uključeno + ULTRAPOWER se isključuje
Funkcija BRUSH ROLL CLEAN je predugo upotrebljavana. Postavite uređaj ULTRAPOWER u punjač na 10 minuta
ULTRAPOWER se pregrijao ili postoje problemi s električnim kontaktom.
stranicu)
kako bi se resetirala funkcija.
Očistite ltre. Provjerite jesu li cijev i nastavak blokirani. Provjerite priključke kompleta baterija. Ako to ne pomogne, kontaktirajte servis.
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 88
8888
Kontrolky – normální provoz Co to znamená? Co dělat
18 V a 24 V verze: Během provozu svítí oranžová kontrolka
25,2 V verze (Li-Ion baterie): Během provozu svítí 1 – 3 oranžové kontrolky
18 V a 24 V verze: Během provozu bliká oranžová kontrolka
Při umístění do nabíjecí stanice svítí oranžová kontrolka
Při umístění v nabíjecí stanici oranžová
bul
kontrolka každých 5 sekund pomalu bliká.
Výstražné kontrolky Co je za problém Co dělat
cro
Oranžová kontrolka bliká + spotřebič přestal pracovat
cze
Červená kontrolka bliká Kartáčový váleček je zaseknutý. Vyndejte kartáčový váleček a ručně jej vyčistěte (viz
Bliká červená a oranžová kontrolka + funkce BRUSH ROLL CLEAN nefunguje + přední
est
osvětlení nesvítí ČERVENÁ kontrolka neustále svítí + vysavač
ULTRAPOWER přestal pracovat
slk
Bez problému, kapacita baterie je stále dobrá OK
3 kontrolky = kapacita baterie je stále dobrá > 75 % zbývající kapacity 2 kontrolky = kapacita baterie je stále dobrá > 25 % zbývající kapacity
1 kontrolka = vysavač ULTRAPOWER přestane během několika málo minut pracovat.
Kapacita baterie začíná být nízká. Vysavač ULTRAPOWER přestane během několika málo minut pracovat.
Bez problému - vysavač ULTRAPOWER se nabíjí OK
Bez problému - vysavač ULTRAPOWER je plně nabitý. Po použití doporučujeme nechat vysavač
Baterie je skoro vybitá Vysavač ULTRAPOWER nabijte.
Použili jste funkci BRUSH ROLL CLEAN příliš dlouho. Funkci resetujete umístěním vysavače ULTRAPOWER
Vysavač ULTRAPOWER je přehřátý nebo má problémy s elektrickými spoji. Vyčistěte ltry. Zkontrolujte hadici a hubici, zda nejsou
OK OK Dokončete vysávání a nabijte vysavač ULTRAPOWER
Dokončete vysávání a nabijte vysavač ULTRAPOWER
ULTRAPOWER v nabíjecí stanici. Spotřeba energie v pohotovostním režimu je velmi nízká.
strana 84).
do nabíjecí stanice na 10 minut.
zablokované. Zkontrolujte spoje bateriového modulu. Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na servisní středisko.
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 89
Indikaatortuled – normaalsed tööolud Mida see tähendab? Kuidas käituda?
8989
18-voldine ja 24-voldine versioon: oranž tuli põleb töötamise ajal.
25,2 V versioon (liitiumioon-aku): 1–3 oranži tuld töötamise ajal.
18 V ja 24 V versioon: oranž tuli vilgub töötamise ajal.
Oranž tuli põleb, kui seade on laadimisalusel. Kõik on korras – ULTRAPOWER laeb. OK.
Oranž tuli vilgub iga viie sekundi järel, kui seade on laadimisalusel.
kõik on korras, aku on piisavalt täis. OK.
3 tuld = aku on piisavalt täis: üle 75%. 2 tuld = aku on piisavalt täis: üle 25%. 1 tuli = ULTRAPOWER lülitub mõne minuti pärast välja.
Aku hakkab tühjaks saama. Ultrapower lülitub mõne minuti pärast välja.
Kõik on korras – ULTRAPOWER on täiesti täis laetud. Soovitame hoida ULTRAPOWERit laadimisalusel
OK. OK. Lõpetage puhastamine ja laadige ULTRAPOWERit.
Lõpetage puhastamine ja laadige ULTRAPOWERit.
pärast kasutamist. Energiatarve on ooterežiimil väga väike.
Hoiatustuled Milles seisneb probleem? Kuidas käituda?
Oranž tuli vilgub ja seade seiskub. Aku on tühi. Laadige ULTRAPOWERit.
Punane tuli vilgub. Harjasrull on kinni kiilunud. Eemaldage harjasrull ja puhastage käsitsi (vt lk 84).
Punane ja oranž tuli vilguvad, funktsioon BRUSH ROLL CLEAN ei tööta ja esituled on välja lülitatud.
PUNANE tuli põleb ja ULTRAPOWER seiskub. ULTRAPOWER on ülekuumenenud või on probleeme
Funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN on kasutatud liiga pikalt. Asetage ULTRAPOWER 10 minutiks laadimisalusele,
elektriühendusega.
et funktsioon lähtestada.
Puhastage ltrid. Kontrollige, kas voolikus ja otsikus on ummistusi. Kontrollige aku ühendusi. Kui sellest pole abi, pöörduge teeninduskeskusse.
Kontrolky – normálna prevádzka Čo to znamená? Čo treba spraviť
18-voltová a 24-voltová verzia: Oranžové svetlo počas prevádzky
25,2 V verzia (batéria Li-Ion): 1 – 3 oranžové svetlá počas prevádzky
18 V a 24 V verzia: Oranžové svetlo bliká počas prevádzky
Oranžové svetlo svieti po umiestnení do nabíjacieho stojana
Oranžové svetlo pomaly bliká každých 5 sekúnd v nabíjacom stojane.
Nepredstavuje problém, kapacita batérie je stále dobrá OK
3 svetlá = kapacita batérie je stále dobrá > 75 % 2 svetlá = kapacita batérie je stále dobrá > 25 % 1 svetlo = vysávač ULTRAPOWER sa o niekoľko minút zastaví.
Kapacita batérie klesá. Vysávač ULTRAPOWER sa o niekoľko minút zastaví.
Nepredstavuje problém – vysávač ULTRAPOWER sa nabíja OK
Nepredstavuje problém – vysávač ULTRAPOWER je plne nabitý. Vysávač ULTRAPOWER odporúčame po použití
OK OK Ukončite vysávanie a nabite vysávač ULTRAPOWER
Ukončite vysávanie a nabite vysávač ULTRAPOWER
umiestniť do nabíjacieho stojana. Spotreba energie v pohotovostnom režime je veľmi nízka
Výstražné ukazovatele Aký problém predstavujú Čo treba spraviť
Oranžové svetlo bliká a spotrebič sa zastavil Batéria je vybitá Nabite vysávač ULTRAPOWER.
Červené svetlo – bliká Kefovací valček je zablokovaný. Vyberte kefovací valček a ručne ho vyčistite (pozri
Bliká červené a oranžové svetlo + funkcia BRUSH ROLL CLEAN nefunguje + svetlá sú VYPNUTÉ
ČERVENÉ svetlo – svieti stále + vysávač ULTRAPOWER sa zastaví
Funkciu BRUSH ROLL CLEAN ste používali pridlho. Položte vysávač ULTRAPOWER na 10 minút do
Vysávač ULTRAPOWER je prehriaty alebo má problémy s elektrickými kontaktmi.
stranu 84)
nabíjacieho stojana, čím sa funkcia vynuluje.
Vyčistite ltre. Skontrolujte, či hadica a dýza nie sú zablokované. Skontrolujte zapojenia batérie. Ak nič z toho nepomôže, obráťte sa na servisné stredisko.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 90
9090
Jelzőfények – normál működés Mit jelent ez? Mit kell tenni
18 és 24 V-os verziók: Működés közben narancs fény világít
25,2 V-os verzió (Li-Ion akkumulátor): Működés közben 1-3 narancs fény világít
18 és 24 V-os verziók: Működés közben narancs fény villog
A töltőre téve narancs fény világít Minden rendben, az ULTRAPOWER éppen töltés alatt OK
A töltőre téve 5 másodpercenként lassan narancs fény villog
bul
Figyelmeztető fények Mi a probléma Mit kell tenni
cro
Villogó narancs fény + a porszívó leáll Lemerült az akkumulátor Töltse fel az ULTRAPOWER-t
Villogó piros fény A forgókefe megszorult. Távolítsa el a forgókefét, és manuálisan tisztítsa meg.
cze
Villogó piros és narancs fény + a BRUSH ROLL CLEAN funkció nem működik + az elülső fények nem világítanak
est
Folyamatos piros fény + az ULTRAPOWER leáll Az ULTRAPOWER túlmelegedett, vagy elektromos érintkezési
slk
hun
Indikatori – normālā darbība Ko tas nozīmē? Ko darīt
18 voltu un 24 voltu versija : Oranža gaisma darbības laikā
latv
25,2 V versija (litija jonu akumulators) : 1 – 3 oranžas gaismas darbības laikā
lith
18 V un 24 V versija : Oranža gaisma mirgo darbības laikā
Oranža gaisma, ievietojot ierīci lādētājā Tā nav problēma - ULTRAPOWER uzlādējas LABI
pol
Lādētājā katras piecas sekundes lēnām mirgo oranža gaisma.
rom
Minden rendben, az akkumulátor élettartama még megfelelő OK
3 fény = Még több mint 75%-os akkumulátor kapacitás maradt 2 fény = Még több mint 25%-os akkumulátor kapacitás maradt 1 fény = Az ULTRAPOWER néhány percen belül leáll
Az akkumulátor lemerül. Az ULTRAPOWER néhány percen belül leáll
Minden rendben, az ULTRAPOWER teljesen feltöltődött. Használat után ajánlott az ULTRAPOWER-t a töltő
A BRUSH ROLL CLEAN funkció régóta nem volt használva. A funkció helyreállításához helyezze az ULTRAPOWER-t
probléma lépett fel.
Tā nav problēma, akumulatora jauda vēl aizvien ir laba LABI
3 gaismas = akumulatora jauda vēl aizvien ir laba > atlikuši 75 % 2 gaismas = akumulatora jauda vēl aizvien ir laba > atlikuši 25 % 1 gaisma = ULTRAPOWER ierīce pēc dažām minūtēm apstāsies.
Akumulators drīz izlādēsies. Ultrapower ierīce pēc dažām minūtēm apstāsies.
Tā nav problēma - ULTRAPOWER ierīce ir pilnībā uzlādēta. Iesakām pēc lietošanas glabāt ULTRAPOWER ierīci
OK OK Fejezze be a takarítást, és töltse fel az ULTRAPOWER-t
Fejezze be a takarítást, és töltse fel az ULTRAPOWER-t
állomáson tartani. Készenléti üzemben csekély az energiafogyasztása
(lásd 84. oldal)
a töltő állomásra 10 percre.
Tisztítsa meg a szűrőket. Ellenőrizze a gégecsövet és a szívófejet tömítetlenségét. Ellenőrizze az akkumulátor megfelelő érintkezését. Ha ez nem segít, akkor lépjen kapcsolatba egy szakszervizzel.
LABI LABI Pabeidziet tīrīšanu un uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci
Pabeidziet tīrīšanu un uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci
lādētājā. Jaudas patēriņš gaidstāves režīmā ir ļoti zems
Brīdinājuma indikatori Kāda problēma? Ko darīt
Oranža gaisma mirgo un ierīce apstājas Izlādējies akumulators Uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci
slv
Sarkana gaisma – mirgo Sukas rullis ir ieķīlējies. Izņemiet sukas rulli un notīr iet to manuāli ( skatiet 84. lpp.)
Mirgo sarkana + oranža gaisma + BRUSH ROLL CLEAN
tur
funkcija nedarbojas + priekšējās gaismas izslēgtas
SARKANA gaisma – nepārtraukti + ULTRAPOWER ierīce apstājas
ukr
BRUSH ROLL CLEAN funkcija izmantota pārāk ilgi. Ievietojiet ULTRAPOWER ierīci lādētājā uz 10 minūtēm,
ULTRAPOWER ierīce pārkarst vai tai radušās problēmas ar elektriskajiem kontaktiem.
lai atiestatītu funkciju.
Iztīriet ltrus. Pārbaudiet, vai šļūtene vai sprausla nav nobloķētas. Pārbaudiet akumulatora bloka savienojumus. Ja tas nepalīdz, sazinieties ar klientu apkalpošanas centru.
Page 91
Kontrolinės lemputės – įprastas veikimas Ką tai reiškia? Ką daryti
9191
18 voltų ir 24 voltų versijos: veikiant šviečia oranžinė lemputė
25,2 V versija (ličio jonų akumuliatorius) : veikiant šviečia 1–3 oranžinės lemputės
18 V ir 24 V versijos: veikiant žybčioja oranžinė lemputė
Pastačius į krovimo įrenginį, šviečia oranžinė lemputė Jokių problemų: „ULTRAPOWER“ kraunamas Nieko daryti nereikia
Pastačius į krovimo įrenginį, kas 5 sekundes lėtai žybčioja oranžinė lemputė.
Jokių problemų: akumuliatoriaus energija vis dar tinkama. Nieko daryti nereikia
3 lemputės = akumuliatoriaus energija vis dar tinkama, liko > 75 % 2 lemputės = akumuliatoriaus energija vis dar tinkama, liko > 25 % 1 lemputė = „ULTRAPOWER“ išsijungs po kelių minučių.
Akumuliatoriaus energija netrukus bus išeikvota. „Ultrapower“ išsijungs po kelių minučių.
Jokių problemų: „ULTRAPOWER“ visiškai įkrautas. Panaudojus „ULTRAPOWER“, rekomenduojame jį
Nieko daryti nereikia Nieko daryti nereikia Visiškai išvalyti + įkrauti „ULTRAPOWER“
Visiškai išvalyti + įkrauti „ULTRAPOWER“
laikyti krovimo įrenginyje. Veikiant parengties režimui, energijos sąnaudos yra labai mažos
Įspėjamosios lemputės Kokia tai problema? Ką daryti
žybčioja oranžinė lemputė + gaminys išsijungia Išeikvota akumuliatoriaus energija Įkraukite „ULTRAPOWER“.
Žybčioja raudona lemputė Užstrigo ritininis šepetys. Nuimkite ritininį šepetį ir išvalykite jį rankiniu būdu (žr.
Žybčioja raudona + oranžinė lemputės + neveikia funkcija „BRUSH ROLL CLEAN+ nešviečia priekio apšvietimo lemputės
Be perstojo šviečia RAUDONA lemputė + „ULTRAPOWER“ išsijungia
Funkcija „BRUSH ROLL CLEAN“ buvo ilgai naudota. Norint atitaisyti funkciją, „ULTRAPOWER“ privaloma 10
„ULTRAPOWER“ perkaito arba įvyko elektros kontaktų gedimas. Išvalykite filtrus. Patikrinkite žarną ir antgalį, ar jie neužkimšti.
84 psl.)
minučių pakrauti krovimo įrenginyje.
Patikrinkite akumuliatoriaus jungtis. Jeigu taip problemos išspręsti nepavyktų, kreipkitės į įgaliotąją techninio aptarnavimo tarnybą.
Kontrolki – prawidłowe działanie Co oznacza to wskazanie Co należy zrobić
Wersja 18 V i 24 V: Pomarańczowa kontrolka świeci się podczas pracy
Wersja 25,2V (akumulator litowo-jonowy): 1–3 pomarańczowe kontrolki świecą się podczas pracy
Wersja 18 V i 24 V: Pomarańczowa kontrolka miga podczas pracy
Pomarańczowa kontrolka świeci się po umieszczeniu odkurzacza w stacji ładującej
Pomarańczowa kontrolka miga powoli (co 5 sekund), gdy urządzenie znajduje się w stacji ładującej
Urządzenie działa prawidłowo, akumulator jest naładowany.
3 kontrolki = akumulator jest naładowany, pozostało >75%. 2 kontrolki = akumulator jest naładowany, pozostało >25%. 1 kontrolka = odkurzacz ULTRAPOWER wyłączy się za kilka minut.
Akumulator jest prawie rozładowany. Odkurzacz ULTRAPOWER wyłączy się za kilka minut.
Urządzenie działa prawidłowo – trwa ładowanie odkurzacza ULTRAPOWER.
Urządzenie działa prawidłowo – odkurzacz ULTRAPOWER jest w pełni naładowany.
– –
Zakończyć odkurzanie i naładować odkurzacz ULTRAPOWER.
Zakończyć odkurzanie i naładować odkurzacz ULTRAPOWER.
Zaleca się, aby po użyciu odkurzacza ULTRAPOWER umieszczać go w stacji ładującej. Zużycie energii w trybie czuwania jest bardzo małe.
Kontrolki ostrzegawcze Jaki wystąpił problem Co należy zrobić
Miga pomarańczowa kontrolka i nastąpiło wyłączenie urządzenia
Miga czerwona kontrolka Wałek szczotki jest zablokowany. Wymontować wałek szczotki i wyczyścić go ręcznie
Miga czerwona i pomarańczowa kontrolka, nie działa funkcja BRUSH ROLL CLEAN i wyłączone jest przednie oświetlenie ssawki
Stale świeci się czerwona kontrolka i nastąpiło wyłączenie urządzenia
Akumulator jest rozładowany. Naładować odkurzacz ULTRAPOWER.
(patrz strona 84).
Funkcja BRUSH ROLL CLEAN była używana przez zbyt długi czas. Umieścić odkurzacz ULTRAPOWER na 10 minut w stacji
Odkurzacz ULTRAPOWER jest przegrzany lub wystąpił problem ze stykami elektrycznymi.
ładującej, aby przywrócić działanie funkcji.
Wyczyścić filtry. Sprawdzić, czy wąż i ssawka są drożne. Sprawdzić połączenia akumulatora. Jeśli to nie rozwiąże problemu, należy skontaktować się z serwisem.
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 92
9292
Lumini indicatoare – funcţionare normală Ce înseamnă? Ce trebuie făcut
Versiunea de 18 V şi de 24 V: Lumină portocalie în timpul funcţionării
Versiunea de 25,2 V (baterie Li-Ion): 1 – 3 lumini portocalii în timpul funcţionării
Versiunea de 18 V şi 24 V: Lumină portocalie intermitentă în timpul funcţionării
Lumină portocalie când este plasată în standul de încărcare
bul
Lumina portocalie clipeşte lent la ecare 5 secunde în suportul de încărcare.
cro
Indicatoare luminoase de avertizare Problemă Ce trebuie făcut
Lumină portocalie clipitoare şi produsul se opreşte Bateria este goală Încărcaţi ULTRAPOWER.
cze
Lumină roşie - clipitoare Rola perie este blocată. Scoateţi rola perie şi curăţaţi-o manual (consultaţi
Lumini roşie şi portocalie clipitoare + funcţia BRUSH ROLL CLEAN nu porneşte + luminile frontale sunt stinse
est
Lumină roşie – constantă + ULTRAPOWER se opreşte ULTRAPOWER este supraîncălzit sau are probleme de contact
slk
Kontrolne lučke – običajno delovanje Kaj to pomeni? Ukrep
hun
18-voltna in 24-voltna različica: Oranžna lučka med delovanjem
latv
25,2-voltna različica (litij-ionska baterija): 1 – 3 oranžne lučke med delovanjem
lith
18-voltna in 24-voltna različica: Oranžna lučka med delovanjem utripa
Oranžna lučka sveti, ko sesalnik postavite na stojalo za polnjenje
pol
Oranžna lučka na stojalu za polnjenje počasi utripne vsakih pet sekund
rom
Nicio problemă, capacitatea bateriei este sucientă OK
3 lumini = Capacitatea bateriei este sucientă > 75 % 2 lumini = Capacitatea bateriei este sucientă > 25 % 1 lumină = ULTRAPOWER se va opri în câteva minute.
Capacitatea bateriei scade. ULTRAPOWER se va opri în câteva minute.
Nicio problemă - ULTRAPOWER se încarcă OK
Nicio problemă - ULTRAPOWER este încărcat complet. Vă recomandăm să ţineţi ULTRAPOWER în suportul de
Funcţia BRUSH ROLL CLEAN a fost utilizată prea mult timp. Plasaţi ULTRAPOWER în standul de încărcare timp de 10
electric.
Ni težav, zmogljivost baterije je še vedno dobra V REDU
3 lučke = zmogljivost baterije je še vedno dobra > še 75 % 2 lučki = zmogljivost baterije je še vedno dobra > še 25 % 1 lučka = sesalnik ULTRAPOWER se bo čez nekaj minut izklopil.
Baterija je skoraj prazna. Sesalnik Ultrapower se bo čez nekaj minut izklopil.
Ni težav - sesalnik ULTRAPOWER se polni V REDU
Ni težav - sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen Priporočamo, da sesalnik ULTRAPOWER po uporabi
OK OK Terminaţi curăţarea şi încărcaţi ULTRAPOWER
Terminaţi curăţarea şi încărcaţi ULTRAPOWER
încărcare, după ce îl utilizaţi. Consumul de energie în aşteptare este foarte mic
pagina 84)
minute pentru a reseta funcţia.
Curăţaţi ltrele. Vericaţi furtunul şi duza pentru blocaje. Vericaţi conexiunile acumulatorului. Dacă problema nu se rezolvă, contactaţi un centru de service.
V REDU V REDU Končajte s sesanjem + napolnite sesalnik ULTRAPOWER
Končajte s sesanjem + napolnite sesalnik ULTRAPOWER
hranite na stojalu za polnjenje. Poraba energije v stanju pripravljenosti je zelo nizka.
Opozorilne lučke Težava Ukrep
Oranžna lučka utripa + izdelek se izklopi Baterija je prazna. Napolnite sesalnik ULTRAPOWER.
slv
Rdeča lučka - utripa Valjčna ščetka se je zagozdila. Odstranite valjčno ščetko in jo ročno očistite ( oglejte
tur
Rdeča + oranžna lučka utripa + funkcija BRUSH ROLL CLEAN ne deluje + sprednje lučke NE SVETIJO
RDEČA lučka – sveti + sesalnik ULTRAPOWER se izklopi Sesalnik ULTRAPOWER se je pregrel ali pa je prišlo do težav z
ukr
Funkcija BRUSH ROLL CLEAN je predolgo v uporabi. Sesalnik ULTRAPOWER za 10 minut postavite na stojalo
električnimi kontakti.
si stran 84)
za polnjenje, da se funkcija ponastavi.
Očistite ltra. Preverite cev in sesalno krtačo zaradi morebitne zamašitve. Preverite stike baterijskega držala. Če to ne pomaga, se obrnite na servisni center.
Page 93
Gösterge ışıkları – normal çalışma Bunun anlamı nedir ? Yapılması gereken
9393
18 Volt ve 24 Volt’uk model : Çalışma sırasında turuncu ışık
25,2V modeli (Li-İyon batarya) : 1 – 3 Çalışma sırasında turuncu ışıklar
18 V ve 24 V modeli : Çalışma sırasında turuncu ışığın yanıp sönmesi
Şarj standına konulduğunda turuncu yanar Sorun yok - ULTRAPOWER şarj olmakta TAMAM
Şarj standındaki turuncu ışık yavaşça her 5 saniyede bir
yanıp söner.
Sorun yok, batarya kapasitesi hala iyi durumda TAMAM
3 ışık = Batarya kapasitesi hala iyi durumda > kalan % 75 2 ışık = Batarya kapasitesi hala iyi durumda > kalan % 25 1 ışık = ULTRAPOWER birkaç dakika içinde duracak.
Batarya kapasitesi düşük. Ultrapower birkaç dakika içinde duracak.
Sorun yok – ULTRAPOWER tam şarjlı. Kullandıktan sonra, ULTRAPOWER’ı şarj standında
TAMAM TAMAM Temizliği tamamlayın + ULTRAPOWER’ı şarj edin
Temizliği tamamlayın + ULTRAPOWER’ı şarj edin
tutumanızı öneririz. Beklemede güç tüketimi çok düşüktür
Uyarı ışıkları Sorun nedir Yapılması gereken
Turucu ışık yanıp sönüyor + ürün duracak Batarya boş ULTRAPOWER’ı şarj edin.
Kırmızı ışık - yanıp sönüyor Fırça merdanesi sıkıştı. Fırça merdanesini çıkarın ve elle temizleyin ( bkz. sayfa 84)
Kırmızı + Turuncu ışık yanıp sönüyor + BRUSH ROLL CLEAN işlevi çalışmıyor + farlar kapalı
KIRMIZI ışık – sürekli + ULTRAPOWER durur ULTRAPOWER aşırı ısınmış ya da elektriksel temas sorunları var. Filtreleri temizleyin. Hortum ve nozülde tıkanıklığı
BRUSH ROLL CLEAN işlevi uzun süredir kullanımda İşlevi sıfırlamak için ULTRAPOWER’ı 10 dakika şarj
standında bırakın.
kontrol edin. Batarya paketi bağlantılarını kontrol edin. Bu işe yaramazsa, bir servis merkezini arayınız.
Індикатори — нормальна робота Що це означає? Що робити
Версія 18 В і 24 В: Помаранчевий індикатор під час роботи
Версія 25,2 В (літієво-іонний акумулятор): 1–3 помаранчевих індикатори під час роботи
Версія 18 В і 24 В: Помаранчевий індикатор блимає під час роботи
Помаранчевий індикатор, коли пилосос поміщений у зарядну стійку
Помаранчевий індикатор повільно блимає кожні 5 секунд у зарядній стійці.
Немає проблем, ємність акумулятора на хорошому рівні OK
3 індикатори = ємність акумулятора на хорошому рівні: залишилося > 75% 2 індикатори = ємність акумулятора на хорошому рівні: залишилося > 25% 1 індикатор = ULTRAPOWER зупиниться через декілька хвилин.
Ємність акумулятора закінчується. ULTRAPOWER зупиниться через декілька хвилин.
Немає проблем - ULTRAPOWER заряджається OK
Немає проблем - ULTRAPOWER повністю заряджений. Рекомендується тримати ULTRAPOWER у зарядній
OK OK Закінчіть прибирання + зарядіть ULTRAPOWER
Закінчіть прибирання + зарядіть ULTRAPOWER
стійці після його використання. Споживання енергії в режимі очікування є мінімальним
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
Попереджувальні індикатори У чому проблема Що робити
Помаранчевий індикатор блимає + прилад зупиняється
Червоний індикатор блимає Щітковий валик заклинило. Вийміть щітковий валик і очистіть його вручну
Червоний + помаранчевий індикатори блимають +
функція BRUSH ROLL CLEAN не працює + передні індикатори вимкнені
Червоний індикатор постійно горить + ULTRAPOWER зупиняється
Акумулятор порожній Зарядіть ULTRAPOWER.
(див. стор. 84)
Функція BRUSH ROLL CLEAN використовується занадто довго. Поставте ULTRAPOWER у зарядну стійку на 10
Прилад ULTRAPOWER перегрівся або має проблеми з електричним контактом.
хвилин, щоб відновити роботу функції.
Почистіть фільтри. Перевірте, чи не заблоковано шланг та насадку. Перевірте контакти акумуляторної батареї. Якщо це не допоможе, зверніться до сервісного центру.
rom
slv
tur
ukr
Page 94
A
9494
A
Батериите
bul
ULTRAPOWER е оборудвана с подвижни батерии. Преди да освободите батериите се уверете, че ULTRAPOWER е изк лючена.
cro
За да освободите батериите, повдигнете капака на батериите нагоре.
Внимание: Неправилното боравене с батериите може да бъде опасно.
cze
• Никога не изхвърляйте батериите заедно с битовите отпадъци. Ако батериите са повредени или неизправни, трябва да бъдат изхвърлени в пункт за рециклиране на батерии.
est
• Никога не използвайте батериите за цели, различни от ULTRAPOWER.
• Не излагайте батериите на топлина, външна среда или мокри условия.
slk
• Когато изваждате батериите ги пазете от други метални предмети, като метални повърхности, кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други метални предмети. Късо съединение на клемите на батериите може да причини топлинни
hun
latv
lith
pol
rom
ефекти, дим, искри, изгаряния или пожар.
• ULTRAPOWER е на разположение в 3 различни напрежения. 18V, 24 V Ni-MH и 25,2 V литиева батерия (в някои пазари). Не е възможно да вместите батерии с различно напрежение във вашата прахосмукачка ULTRAPOWER. Литиева 25,2V: Ultrapower има напреднала електроника за оптимизиране на производителността и живота на батерията. Затова, моля заредете Ultrapower в продължение на 24 часа, преди да я използвате за първи път. 18 V и 24 V Ni: Моля, заредете Ultrapower в продължение на 16 часа, преди да я използвате за първи път.
Допълнителни батерии
Ако имате ну жда от по-дълго време на работа, можете да си купите допълнителни батерии (налични в някои пазари).
Komplet baterija
ULTRAPOWER je opremljen odvojivim kompletom baterija. Prije otpuštanja kompleta provjerite je li uređaj ULTRAPOWER u isključenom položaju.
Kako biste otpustili komplet baterija podignite ot vor kompleta baterija prema gore.
Upozorenje: Nepravilno rukovanje kompletom baterija može biti opasno.
• Komplet baterija nikada ne odlažite u kućni otpad. Ako je komplet baterija oštećen ili u kvaru treba se odložiti na reciklažno dvorište za baterije.
• Komplet baterija upotrebljavajte samo za uređaj ULTRAPOWER.
• Komplet baterija ne izlažite toplini, ne ostavljajte ga na otvorenom ili na vlažnom
mjestu.
• Prilikom skidanja kompleta baterija držite ga dalje od metalnih predmeta kao što su metalne površine, spojnice, kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi metalni predmeti. Kratki spoj na stezaljkama baterije može prouzročiti termičko djelovanje, dim, iskre, opekline ili požar.
• ULTRAPOWER je dostupan s 3 različiti napona. S Ni-MH baterijama od 18 V, 24 V s litijskom baterijom od 25,2 V (na određenim tržištima). Komplet baterija drugačije vrijednosti napona ne može se postaviti u vaš uređaj ULTRAPOWER. Litijska baterija od 25,2 V: Ultrapower je opremljen naprednom elektronikom kako bi se optimizirale karakteristike i vijek trajanja baterije. Stoga punite uređaj Ultrapower 24 sata prije prve uporabe. Ni baterija od 18 V i 24 V: Punite uređaj Ultrapower 16 sati prije prve uporabe.
Dodatni komplet baterija
Ako vam je potrebno dulje vrijeme rada, možete kupiti dodatni komplet baterija (dostupno na određenim tržištima).
slv
tur
ukr
Page 95
9595
A
Bateriový modul
Vysavač ULTRAPOWER je vybaven odpojitelným bateriovým modulem. Před uvolněním modulu se ujistěte, že je vysavač ULTRAPOWER vypnut ý.
K uvolnění bateriového modulu zatáhněte jeho západku směrem nahoru.
Výstraha: Nesprávná manipulace s bateriovým modulem může být nebezpečná.
• Bateriový modul nikdy nevyhazujte spolu s domácím odpadem. Pokud dojde k poškození nebo poruše bateriového modulu, měl by být zlikvidován v recyklačním zařízením pro baterie.
• Bateriový modul nikdy nepoužívejte pro jiné účely než pro vysavač ULTRAPOWER.
• Bateriový modul nevystavujte horku či venkovním nebo vlhkým podmínkám.
• Při vyndávání bateriového modulu jej držte mimo dosah ostatních kovových předmětů
jako jsou kovové povrchy, kancelářské spony, mince, klíče, hřebíky, šrouby, apod. Zkratování výstupů baterie může způsobit tepelné efekty, kouř, jiskry, popálení nebo požár.
• Vysavač ULTRAPOWER se dodává se třemi různými napětími. 18 V, 24 V Ni-MH a 25,2 V Li-Ion baterií (v některých zemích). Bateriový modul o jiném napětí nelze ve vašem vysavači ULTRAPOWER použít. Lithium 25,2 V: Vysavač Ultrapower je vybaven pokročilou elektronikou, která optimalizuje výkon a životnost baterie. Proto vysavač Ultrapower 24 hodin před prvním použitím znovu nabijte. 18 V a 24 V Ni: Vysavač Ultrapower 16 hodin před prvním použitím nabijte.
Náhradní bateriový modul
Pokud potřebujete delší provozní dobu, můžete si zakoupit náhradní bateriový modul (dostupný v některých zemích).
Aku
ULTRAPOWERil on eemaldatav aku. Enne aku eemaldamist veenduge, et ULTRAPOWER on välja lülitatud.
Aku eemaldamiseks tõstke akupaki luuki ülespoole.
Hoiatus! Aku ebaõige kasutamine võib olla ohtlik.
• Ärge visake akut majapidamisjäätmete hulka. Kui aku on kahjustatud või rikkis, siis tuleks see viia akude ringlussevõtujaama.
• Ärge kasutage akut muudel eesmärkidel kui ULTRAPOWERis kasutamine.
• Ärge hoidke akut kuumas, välitingimustes või märgades oludes.
• Aku eemaldamisel hoidke see eemal muudest metallobjektidest, nagu metallpinnad,
kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid jms. Aku klemmide lühiühendamine võib põhjustada termilisi efekte, suitsu, sädemeid, põletusi või tuld.
• ULTRAPOWER on saadaval 3 erineva pingega. 18 V, 24 V Ni-MH- ja 25, 2 V liitiumakuga (teatud turgudel). ULTRAPOWERile ei ole võimalik paigaldada vale pingega akut. Liitiumaku 25,2 V: Ultrapoweril on arenenud elektroonika, et optimeerida aku jõudlust ja tööiga. Seetõttu laadige Ultrapowerit 24 tundi enne esmakordset kasutamist. 18 V ja 24 V nikkelakud: Palun laadige Ultrapowerit 16 tundi enne esmakordset kasutamist.
Lisa-aku
Kui vajate pikemat tööaega, siis võite osta lisa-aku (saadaval teatud turgudel).
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 96
A
9696
A
Batéria
bul
Vysávač ULTRAPOWER je vybavený odnímateľnou batériou. Pred uvoľnením batérie skontrolujte, či je vysávač ULTRAPOWER v polohe Vypnuté.
cro
Na uvoľnenie batérie nadvihnite kryt batérie nahor.
Varovanie: Nevhodné zaobchádzanie s batériou môže byť nebezpečné.
cze
• Batériu nelikvidujte spolu s komunálnym odpadom. Ak je batéria poškodená alebo nefunguje, zlikvidujte ju na recyklačnom mieste pre batérie.
• Batériu používajte len s vysávačom ULTRAPOWER.
est
• Nevystavujte batériu teplu, podmienkam v exteriéri ani vlhkosti.
• Pri odnímaní batérie ju chráňte pred inými kovovými predmetmi ako kovové povrchy,
slk
kancelárske sponky, mince, kľúče, klince, skrutky a iné kovové predmety. Skratovanie konektorov batérie môže spôsobiť tepelné javy, dym, iskrenie, popáleniny alebo požiar.
• Vysávač ULTRAPOWER je k dispozícii v 3 rôznych napätiach. 18 V, 24 V Ni-MH a 25,2
hun
latv
lith
pol
V lítiová batéria (na niektorých trhoch). K vysávaču ULTRAPOWER nie je možné namontovať batériu s iným napätím. Lítiová 25,2 V: Vysávač Ultrapower má pokročilú elektroniku na optimalizáciu výkonu a životnosti batérie. Preto pred prvým použitím vysávač Ultrapower nabíjajte po dobu 24 hodín. Verzia Ni 18 V a 24 V: Pred prvým použitím vysávač Ultrapower nabíjajte po dobu 16 hodín.
Extra batéria
Ak potrebujete dlhší prevádzkový čas, môžete si zakúpiť extra batériu (dostupná na niektorých trhoch).
Az akkumulátor
Az ULTRAPOWER kivehető akkumulátorral van ellátva. Mielőtt eltávolítaná az akkumulátort győződjön meg róla, hogy az ULTRAPOWER ki van kapcsolva.
Az akkumulátor eltávolításához húzza föl az akkumulátor kioldó gombot.
Figyelem: az akkumulátor nem megfelelő kezelése veszélyes lehet.
• Soha ne dobja az akkumulátort a háztartási hulladékok közé. Ha az akkumulátor sérült, vagy nem működik megfelelően akkor erre alkalmas gyűjtőhelyen adja le azt.
• Soha ne használja az akkumulátort más célra, csak az ULTRAPOWER-hez.
• Ne tegye ki az akkumulátort hőnek, külső vagy nedves körülményeknek.
• Amikor eltávolítja az akkumulátort tartsa azt távol más fém tárgyaktól, mint például
fém felületek, gemkapcsok, érmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy más fém tárgyak. Az akkumulátor rövidre zárása hőhatásokat, füstöt, szikrákat, égéseket vagy tüzet okozhat.
• Az ULTRAPOWER három különböző feszültségű verzióban elérhető, 18V-os, 24V-os Mi­MH és (néhány országban) 25,2V-os lítium akkumulátorral. Az Ön készülékétől eltérő feszültségű akkumulátort nem lehet az Ön ULTRAPOWER készülékébe helyezni. Lítium 25,2V: Az ULTRAPOWER a teljesítmény és akkumulátor élettartam optimalizálása érdekében fejlett elektronikával rendelkezik. Ezért kérjük, hogy az első használat előtt 24 órán át töltse az ULTRAPOWER porszívót. 18 V és 24 V Ni: Kérjük, hogy az első használat előtt 16 órán át töltse az ULTRAPOWER porszívót.
Kiegészítő akkumulátor
Amennyiben hosszabb üzemidőre van szüksége, vásárolhat (néhány országban elérhető) kiegészítő akkumulátort a termékhez.
rom
slv
tur
ukr
Page 97
9797
A
Akumulatora bloks
ULTRAPOWER ierīce aprīkota ar noņemamu akumulatora bloku. Pirms bloka izņemšanas pārliecinieties, ka ULTRAPOWER ierīce ir izslēgta.
Lai izņemtu akumulatora bloku, paceliet akumulatora bloka lūku uz augšu.
Brīdinājums: nepareiza apiešanās ar akumulatora bloku varbūt bīstama.
• Nekādā gadījumā neizsviediet akumulatora bloku ar mājsaimniecības atkritumiem. Ja akumulatora bloks sabojājas vai tā darbībā radušies traucējumi, tas jāizmet akumulatoru otrreizējās pārstrādes centrā.
• Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatora bloku mērķiem, kas nav saistīti ar ULTRAPOWER izmantošanu.
• Nepakļaujiet akumulatora bloku karstuma ietekmei, neatstājiet to ārā vai mitros apstākļos.
• Izņemot akumulatora bloku, neglabājiet to metāla priekšmetu, piemēram, metāla virsmu, papīra saspraužu, monētu, atslēgu, naglu, skrūvju vai citu metāla priekšmetu tuvumā. Īssavienojums akumulatora spailēs var izraisīt termisku efektu, dūmus, dzirksteles, apdegumus vai ugunsgrēku.
• Pieejami trīs dažāda sprieguma ULTRAPOWER modeļi. 18 V, 24 V Ni-MH un 25,2 V litija akumulators (dažās valstīs). Jūsu ULTRAPOWER ierīcē nevar uzstādīt akumulatora bloku ar citu spriegumu. Litija 25,2 V: Ultrapower ierīce aprīkota ar uzlabotu elektroniku, lai optimizētu akumulatora veiktspēju un darbības ilgumu. Tādēļ iesakām atkārtoti uzlādēt Ultrapower ierīci 24 stundas, pirms lietojat to pirmo reizi. 18 V un 24 V Ni: Atkārtoti uzlādējiet Ultrapower ierīci 16 stundas, pirms lietojat to pirmo reizi.
Papildu akumulatora bloks
Ja jums nepieciešams darbināt ierīci ilgāk, jūs varat iegādāties papildu akumulatora bloku (kuru iespējams nopirkt dažās valstīs).
Akumuliatorius
„ULTRAPOWER“ įrengtas nuimamas akumuliatorius. Prieš atlaisvindami akumuliatorių, visada patikrinkite, ar „ULTRAPOWER“ jungiklis yra išjungimo padėtyje.
Atlaisvinkite akumuliatorių, pakeldami akumuliatoriaus skąstį.
Įspėjimas: netinkamai tvarkant akumuliatorių, gali kilti pavojų.
• Niekada neišmeskite šakumuliatoriaus kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis. Jeigu akumuliatorius būtų pažeistas arba veiktų netinkamai, jį reikia atiduoti į senų akumuliatorių surinkimo punktą.
• Niekada nenaudokite akumuliatoriaus kituose prietaisuose: jis skirtas naudoti tik su „ULTRAPOWER“.
• Saugokite akumuliatorių nuo šilumos, lauko arba drėgno oro sąlygų.
• Išėmę akumuliatorių, laikykite jį atokiai nuo kitų metalinių daiktų, pavyzdžiui, metalinių
paviršių, popieriaus sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių daiktų. Sujungus akumuliatoriaus gnybtus trumpuoju jungimu, gali kiti terminių efektų, dūmų, kibirkščių, galima nusideginti arba sukelti gaisrą.
• „ULTRAPOWER“ pateikiamas 3 skirtingų įtampos dydžių: 18V, 24 V Ni-MH ir 25,2 V ličio jonų akumuliatoriai (kai kuriose šalyse). „ULTRAPOWER“ galima naudoti tik jam konkrečiai numatytos įtampos akumuliatorių. 25,2 V ličio jonų akumuliatorius: „Ultrapower“ turi pažangią elektroniką, optimizuojančią akumuliatoriaus veikimą ir jo tarnavimo laiką. Todėl prieš naudodami „Ultrapower“ pirmą kartą, kraukite jį 24 valandas. 18 V ir 24 V nikelio kadmio akumuliatoriai: Prieš naudodami „Ultrapower“ pirmą kartą, kraukite jį 16 valandų.
Papildomas akumuliatorius
Jeigu prietaisą norite naudoti ilgiau, galite nusipirkti papildomą akumuliatorių (parduodami kai kuriose šalyse).
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 98
A
9898
A
Akumulator
bul
Odkurz acz ULTRAPOWER wyposażono w wyjmowany akumulator. Przed w yjęciem akumulatora należy upewnić się, że odkurzacz ULTRAPOWER jest wyłączony.
cro
Aby zwolnić akumulator, należy przesunąć w górę prz ycisk zwalniający jego zatrzask.
Ostrzeżenie: nieprawidłowe obchodzenie się z akumulatorem może być niebezpieczne.
cze
• Nie wolno wyrzucać akumulatora wraz z odpadami domowymi. W razie uszkodzenia lub nieprawidłowego działania akumulatora należy oddać go do utylizacji w punkcie zajmującym się recyklingiem zużytych baterii.
est
• Nie wolno używać akumulatora do innych celów niż zasilanie odkurzacza ULTRAPOWER.
• Nie wystawiać akumulatora na działanie wysokiej temperatury, zewnętrznych
slk
warunków pogodowych ani wilgoci.
• Wyjmując akumulator, należy trzymać go z dala od metalowych powierzchni i
hun
latv
lith
pol
rom
przedmiotów, takich jak spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Zwarcie biegunów akumulatora spowodować wydzielanie się dużej ilości ciepła i pojawienie się dymu, iskier, przypaleń bądź ognia.
• Odkurzacz ULTRAPOWER jest dostępny w trzech wersjach, różniących się napięciem zasilania: 18V, 24V z akumulatorem Ni-MH oraz 25,2V z akumulatorem Li-Ion (na niektórych rynkach). Nie jest możliwe zastosowanie w odkurzaczu ULTRAPOWER akumulatora o innym napięciu. Akumulator litowy 25,2V: Odkurzacz Ultrapower jest wyposażony w zaawansowany układ elektroniczny, który optymalizuje działanie i żywotność akumulatora. Dlatego przed pierwszym użyciem odkurzacza Ultrapower należy ładować go przez 24 godziny. Akumulator niklowy 18V i 24V: Przed pierwszym użyciem odkurzacza Ultrapower należy ładować go przez 16 godzin.
Dodatkowy akumulator
Aby wydłużyć czas pracy odkurzacza, można zakupić dodatkowy akumulator (dostępny na niektórych rynkach).
slv
Acumulatorul
ULTRAPOWER este echipat cu un acumulator detaşabil. Înainte de a elibera acumulatorul, asiguraţi-vă că ULTRAPOWER este în poziţia OPRIT.
Pentru a elibera acumulatorul, ridicaţi capacul de acces la acumulator în sus.
Avertisment: Gestionarea incorectă a acumulatorului poate  periculoasă.
• Nu aruncaţi niciodată acumulatorul împreună cu deşeurile menajere. Dacă acumulatorul este deteriorat sau defect, acesta trebuie să e salubrizat la un centru de reciclare pentru acumulatori.
• Nu utilizaţi niciodată acumulatorul în alte scopuri decât pentru ULTRAPOWER.
• Nu expuneţi acumulatorul la căldură, în aer liber sau în condiţii de umiditate.
• Când scoateţi acumulatorul, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte metalice, precum
suprafețe metalice, cleme de hârtie, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza efecte termice, fum, scântei, arsuri sau incendiu.
• ULTRAPOWER este disponibil cu 3 tensiuni diferite. Baterie cu litiu 18 V, 24 V Ni-MH şi 25,2 V (pe unele pieţe). Nu este posibil să montaţi un acumulator cu o tensiune diferită la ULTRAPOWER. Litiu 25,2 V: Ultrapower conţine o electronică avansată pentru a optimiza performanţa şi durata de viaţă a bateriei. Prin urmare, reîncărcaţi Ultrapower pentru 24 de ore înainte de a-l utiliza pentru prima dată. 18 V şi 24 V Ni: Reîncărcaţi Ultrapower pentru 16 ore înainte de a-l utiliza pentru prima dată.
Acumulator suplimentar
Dacă aveţi nevoie de o durată de funcţionare mai mare, puteţi să cumpăraţi un acumulator suplimentar (disponibil pe unele pieţe).
tur
ukr
Page 99
9999
A
Baterijsko držalo
Sesalnik ULTRAPOWER ima odstranljivo baterijsko držalo. Preden sprostite držalo, poskrbite, da bo sesalnik ULTRAPOWER IZKLOPLJEN.
Za sprostitev baterijskega držala potisnite navzgor vzvod za sprostitev.
Opozorilo: Nepravilno rokovanje z baterijskim držalom je lahko nevarno.
• Baterijskega držala ne odlagajte skupaj z gospodinjskimi odpadki. Če je baterijsko držalo poškodovano ali okvarjeno, ga morate zavreči na zbirnem mestu za reciklažo baterij.
• Baterijskega držala ne uporabljajte za nič drugega kot polnjenje sesalnika ULTRAPOWER.
• Baterijskega držala ne izpostavljajte toploti, ne uporabljajte ga na prostem ali v mokrem.
• Ko odstranjujete baterijsko držalo, ga ne približujte drugim kovinskim predmetom, kot so kovinske površine, papirne sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi kovinski predmeti. Kratek stik baterijskih terminalov lahko povzroči toplotni učinek, dim, iskre, opekline ali požar.
• Sesalnik ULTRAPOWER je na voljo v treh različnih napetostih. 18-voltna, 24-voltna Ni-MH in 25,2-voltna litijeva baterija (na nekaterih trgih). V sesalnik ULTRAPOWER ne morete vstaviti baterijskega držala z drugo napetostjo. Litijeva 25,2-voltna baterija: Sesalnik Ultrapower ima izpopolnjeno elektroniko za izboljšanje delovanja in podaljšanje življenjske dobe baterije. Zato sesalnik Ultrapower pred prvo uporabo polnite 24 ur. 18-voltna in 24-voltna Ni-MH baterija: Sesalnik Ultrapower pred prvo uporabo polnite 16 ur.
Dodatn o baterijsko drža lo
Če potrebujete daljši čas delovanja, lahko kupite dodatno baterijsko dr žalo (na voljo na nekaterih trgih).
Batarya paketi
ULTRAPOWER, ayrılabilir batarya paketi ile donatılmıştır. Paketi çıkarmadan önce, ULTRAPOWER’ın KAPALI konumda olduğundan emin olun.
Batarya paketini ayırmak için, batarya paketi kapağını dik olarak kaldırın.
Dikkat: Batarya paketinin yanlış kullanımı tehlikeli olabilir.
• Batarya paketini asla evsel atıklarla birlikte atmayın. Batarya paketi hasarlı ya da arızalı ise, bataryaların geri dönüşüm istasyonunda imha edilmesi gerekir.
• Batarya paketini ULTRAPOWER dışındaki yerlerde kullanmayın.
• Batarya paketini ısıya, dış mekana ya da ıslak koşullara maruz bırakmayın.
• Batarya paketini çıkarırken, metal yüzeyler, ataçlar, bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar, vb. diğer metal nesnelerden uzak tutun. Batarya terminallerinin kısa devre olması termal etkilere, dumana, kıvılcımlara, yanıklara ya da yangına neden olabilir.
• ULTRAPOWER, 3 farklı voltaj seçeneğiyle sunulur. 18V, 24 V Ni-MH ve 25,2 V Lityum batarya (bazı pazarlarda). Farklı voltaj değeri olan bir batarya paketini ULTRAPOWER’ınıza takmak mümkün değildir. Lityum 25,2V: Ultrapower, bataryanın performans ve ömrünü optimize etmek için gelişmiş elektronik sisteme sahiptir. Bu yüzden, ilk kullanımadan önce Ultrapower’ı 24 saat şarj ediniz. 18 V ve 24 V Ni : İlk kullanımadan önce Ultrapower’ı 16 saat süreyle şarj ediniz.
Ekstra batarya paketi
Daha uzun çalışma süresi gerekirse, ekstra bir batarya paketi satın alabilirsiniz (bazı marketlerde mevcuttur).
bul
cro
cze
est
slk
hun
latv
lith
pol
rom
slv
tur
ukr
Page 100
100100
A
Акумуляторна батарея
bul
Прилади ULTRAPOWER оснащені знімними акумуляторами. Перш ніж виймати акумулятор, переконайтеся, ULTRAPOWER вимкнено.
cro
Щоб вийняти акумулятор, підніміть кришку акумуляторного відділення.
Увага! Неправильне поводження з акумулятором може біти небезпечним.
cze
• Ніколи не викидайте акумулятори разом із побутовими відходами. Якщо акумулятор пошкоджений або працює неправильно, його слід утилізувати на станції утилізації акумуляторів.
est
• Ніколи не використовуйте акумулятор для інших цілей, крім ULTRAPOWER .
• Не піддавайте акумулятор дії тепла, відкритого повітря або вологи.
slk
• Під час виймання акумулятора тримайте його подалі від інших металевих предметів, таких як металеві поверхні, скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або інші металеві предмети. Коротке замикання акумуляторної батареї може
hun
latv
lith
pol
rom
спричинити теплові ефекти, дим, іскри, опіки або пожежу.
• Прилади ULTRAPOWER випускаються у 3 версіях напруги. 18 В, 24 В з нікель-метал­гідридними акумуляторами та 25,2 В з літієвими акумуляторами (на деяких ринках). Неможливо помістити акумулятор з іншою напругою у ваш ULTRAPOWER. 25,2 В, літієвий акумулятор: ULTRAPOWER оснащений сучасною електронікою, яка сприяє оптимізації продуктивності та терміну служби акумулятора. Тому перед першим використанням ULTRAPOWER його слід заряджати протягом 24 годин. 18 В і 24 В, нікелієвий акумулятор: Перед першим використанням ULTRAPOWER його слід заряджати протягом 16 годин.
Додаткова акумуляторна батарея
Якщо потрібно більше часу для роботи приладу, можна придбати додатковий акумулятор (дос тупний на деяких ринках).
Інформація для покупця
Обслуговування та ремонт
У разі поломки чи несправності, ULTRAPOWER слід доставити до авторизованого сервісного центру Electrolux. У разі пошкодження електричного кабелю або зарядного пристрою, Electrolux або його сервісна служба чи інша кваліфікована особа має замінити його, щоб попередити можливу небезпеку.
Інформація для покупця
Electrolux не несе жодної відповідальності за всі пошкодження, причиною яких є неправильне користування приладом або у випадках зловживання приладом.
Цей продукт створено з турботою про довкілля. Всі пластикові деталі мають позначки про можливість повторного застосування.
Докладніша інформація на сайті: www. electrolux.com Додаткова інформація про гарантії та контакти для споживачів
міститься в Гарантійній брошурі, що постачається із приладом. Ми заявляємо, що цей пилосос на акумуляторі, призначений
для домашнього використання, відповідає Директиві щодо єлектромагнітної сумісності (EMC) 2004/108/EC, Директиві щодо обладнання, яке працює в діапазоні низьких напруг 2006/95/ EC та Директиві щодо позначок CE 93/68/EEC. Усі тестування на відповідність були проведені незалежними експертами.
slv
tur
ukr
Loading...