Electrolux HG 50, PH 61 User Manual [no]

Page 1
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249350 REV. 03 (03/05)
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aan­dachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosa­mente estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar a serra e guarde para consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτές τις οδηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ& τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FI
NO
PT
GR
HU
IT
FR
DE
ES
NL
SE
DK
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions care­fully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire aten­tivement les instructions et assurez-vous de les avoir com­prises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION:
Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerk­sam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instruc­ciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta apara­to. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
ИНCTPYKЦИИ
BAЖHЫE CBEДEHИЯ: Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм. Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций.
KASUTUSJUHEND
TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge, et olete kõigest täpselt aru saanud.
CZ
EE
SK
PL
RU
NÁVOD NA OBSLUHU Dôleæitá informácia: Pred
pouæitím stroja si starostlivo preËítajte tento návod na obsluhu a uistite sa æe ste mu dôkladne porozumeli. Návod starostlivo uschovajte pre potrebu v budúcnosti.
INSTRUKCJA OBS≥UGI
Gwarancja traci waΩnoß∫ w przypadku uΩywania urzådzenia do celów innych niΩ wymienione w instrukcji obs≤ugi. Prosimy o uwaΩne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie si™ do zalece~ i wskazówek w niej zawartych.
18
19
6
18
19
6
19
20
20
20
A
B1
B2
B3
B4
C
B5
Page 2
C
D
1 ltr
25 cm
3
5 100
10 200
15 300
20 400
50:1
2%
2 Strokes
Engine totally
sintetyc oil
1 ltr
25 cm
3
4 100
5 125
10 250
20 500
40:1
2,5%
McCulloch
oil
E
E
E
TIVOLI 65 / HG 65 / HT 65
C
D
F1 F2
F3
C
F4
F4
F5 F6
Page 3
H1 H2
H3
H5
G
H4
Page 4
GB
Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
FR
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rech­nische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
NO
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne
manualen uten forhåndsvarsel.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
SE
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan för­varning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
ES
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do pre­sente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
IT
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
GR
Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Vzhledem k pokraËujícím inovacím si vyrobce vyhrazuje právo mìnit technické hodnoty uvedené v této príruËce bez predchozího upozornení.
W zwiåzku z programem ciåg≤ego ulepszania swoich wyrobów, producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w szczegó≤ach technicznych wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego zawiadomienia. Instrukcja jest cz™ßciå wyposaΩenia wykaszarki.
PL
RUS
Фиpмa E.O.P.I. нeпpepывнo paбoтaeт нaд ycoвepшeнcтвoвaниeм cвoиx издeлeлий. Пoэтoму мы coxpaняем за coбoй пpaвo нa внeceниe измeнeний в тexничecкиe дeтaли, yпoмянутыe в дaннoй инcтpyкции пo экcплyaтaции, бeз пpeдyпpeждeния oб этoм.
CZ
ˇ
ˇ
ˇ
´
Page 5
POLSKI - 1
UWAGA!
• W celu unikni™cia nieszcz™ßliwych wypadków, noΩyce do Ωywop≤otów naleΩy uΩywa∫ wy≤åcznie we wskazany sposób.
• NaleΩy skrupulatnie stosowa∫ si™ do instrukcji i poucze~, aby uΩywanie noΩyc by≤o racjonalnie bezpieczne i wydajne.
• Obowiåzkiem uΩytkownika jest staranne przestrzeganie wskazówek oraz zasad zawartych w niniejszej, do≤åczonej do noΩyc instrukcji.
• NaleΩy z uwagå zapozna∫ si™ z umieszczonymi na ok≤adce ilustracjami oraz z tekstem instrukcji. KaΩdemu rozdzia≤owi odpowiada znajdujåca si™ na ok≤adce ilustracja, oznaczona tå samå literå, co rozdzia≤.
OstrzeΩenie
NaleΩy dok≤adnie i z uwagå przeczyta∫ instrukcj™ uΩytkowni­ka i sprawdzi∫, czy w pe≤ni i do ko~ca zrozumia~≤e jest dzia≤anie wszystkich s≤uΩåcych do obs≤ugi noΩyc elementów.
Znaczenie symboli
1) OSTRZA
2) PROWADNICA CHRONIÅCA OSTRZA
3) KOREK WLEWU MIESZANKI PALIWOWEJ
4) UCHWYT PRZEDNI
5) RÅCZKA ROZRUSZNIKA
6) OS≥ONA CYLINDRA
7) ∂WIECA ZAP≥ONOWA
8) UCHWYT TYLNY
9) D∆WIGNIA GAZU
10) PRZYCISK STOPU
11) SKRZYNKA PRZEK≥ADNIOWA
12) ZESPÓ≥ SMARUJÅCY
13) D∆WIGIENKA ZABEZPIECZAJÅCA
14) FILTR POWIETRZA
15) PRIMER
16) D∆WIGNIA SSANIA
17) PRZYCISK BLOKADY UCHWYTU OBROTOWEGO
18) D∆WIGNIA BEZPIECZE∑STWA UCHWYTU PRZEDNIEGO
19) OS≥ONA D≥ONI
20) OS≥ONA NA CZAS TRANSPORTU
A. Opis ogólny
∂rodki ostroΩnoßci
TABLICZKA ZNAMIONOWA WYROBU
LEGENDA:
1) Gwarantowany poziom mocy akustycznej zgodny z roz­porzådzeniem 2000/14/EC
2) Nazwa i adres producenta
3) Rok produkcji (ostatnie dwie cyfry; np.: 03=2003)
4) Kod wyrobu
5) Nr serii
6) Model / typ
7) Znak zgodnoßci CE
Page 6
POLSKI - 2
• W niniejszym rozdziale opisane zosta≤y znaj­dujåce si™ na wyposaΩeniu noΩyc zespo≤y zabezpieczajåce oraz konieczne do wykona­nia kontrole i czynnoßci konserwatorskie, majåce na celu utrzymanie noΩyc w doskona≤ym stanie technicznym.
• Rozdzia≤ zatytu≤owany Opis ogólny pozwala zidentyfikowa∫ przedstawione w niniejszym rozdziale cz™ßci noΩyc.
• Ryzyko zaistnienia nieszcz™ßliwego wypadku wzrasta znacznie wtedy, gdy czynnoßci kon­serwatorskie wykonywane så nieregularnie i w nieprofesjonalny sposób. W przypadku wåtpli­woßci, naleΩy zwróci∫ si™ do Autoryzowanego Serwisu Obs≤ugi Technicznej.
B1 DΩwigienka zabezpieczajåca
• Zadaniem tego urzådzenia jest niedopuszcze­nie do przypadkowego nacißni™cia dΩwigni gazu (AA). Oznacza to, Ωe dΩwignia gazu (AA) dzia≤a wy≤åcznie wtedy, gdy równoczeßnie nacißni™ta jest dΩwigienka zabezpieczajåca (BB). W momencie zdj™cia r™ki z uchwytu noΩyc, dzi™ki 2 niezaleΩnym spr™Ωynom, dΩwignia gazu (AA) oraz dΩwigienka zabez­pieczajåca (BB) automatycznie powracajå do swoich wyjßciowych pozycji.
B1 Przycisk Stopu
• Nacißni™cie przycisku Stopu (CC), we
wskazanym za pomocå symbolu kierunku, powoduje wy≤åczenie silnika.
• W celu skontrolowania w≤aßciwego dzia≤ania przycisku, naleΩy w≤åczy∫ silnik i sprawdzi∫, czy zgaßnie on wtedy, gdy przycisk Stopu (CC) ustawiony zostanie w pozycji Stop.
B2 Prowadnica chroniåca ostrza
• Prowadnica chroni∫ca ostrza (AA) stanowi bardzo waΩne urzådzenie opracowane w celu niedopuszczenia do przypadkowego kontaktu cz™ßci cia≤a z ostrzami.
• Okresowo naleΩy sprawdza∫, czy prowadnica nie jest uszkodzona i jeßli to konieczne, zwró­ci∫ si™ o jej wymian™ do Autoryzowanego Serwisu Obs≤ugi Technicznej.
B3 Os≤ona d≤oni
• Os≤ona d≤oni (BB) chroni przed przypadkowym kontaktem d≤oni z zespo≤em ostrzy.
• Okresowo oraz po kaΩdym mocnym uderze­niu os≤onå naleΩy sprawdza∫, czy nie zosta≤a ona uszkodzona.
B3 DΩwignia bezpiecze~stwa uchwytu przedniego
• Prezentowane no~Ωyce do Ωywop≤otów wyposaΩone så w zespo≤y zabezpieczajåce (CC), skutecznie ograniczajåce ryzyko wyståpi­enia wypadku przy pracy. Na przyk≤ad jeßli
Podczas nape≤niania zbiornika paliwem oraz podczas uΩywania noΩyc nie naleΩy pali∫ tytoniu.
D√wignia ssania (Rozruch na goråco)
OdzieΩ zabezpieczajåca: posiadajåce atest wysokie buty ochronne
UWAGA! Pod Ωadnym pozorem nie naleΩy uΩywa∫ noΩyc wtedy, gdy ich zespo≤y zabezpieczajåce nie så w pe≤ni sprawne.
D√wignia ssania (Rozruch na zimno)
B - Opis wyposaΩenia zabezpieczajåcego noΩyc,
jego kontrole oraz konserwacja
OdzieΩ zabezpieczajåca: posiadajåce atest okulary ochronne lub chroniåce twarz os≤ony, homologowany kask ochronny, chroniåce przed ha≤asem nauszniki
OdzieΩ zabezpieczajåca: posiadajåce atest r™kawice
Page 7
POLSKI - 3
C. BEZPIECZNE U≈YWANIE
Ogólne ßrodki ostroΩnoßci
• NoΩyce naleΩy stosowa∫ tylko do przeznac­zonych dla nich celów.
• Nie naleΩy wykorzystywa∫ noΩyc do innych celów niΩ strzyΩenie lub ßcinanie drzewek, Ωywop≤otów lub krzewów.
• NoΩyce naleΩy zawsze trzyma∫ mocno obiema r™kami.
• NaleΩy sprawdzi∫, czy zna si™ sposób w jaki w nag≤ym przypadku naleΩy wy≤åczy∫ silnik i ostrza (zobacz rozdzia≤ Rozruch i wy≤åczanie silnika).
• UWAGA! Po wy≤åczeniu silnika ostrza noΩyc poruszajå si™ jeszcze przez jakiß czas si≤å inercji. naleΩy wi™c uwaΩa∫, szczególnie na d≤onie, poniewaΩ istnieje realne niebez­piecze~stwo amputacji palców.
• Zawsze przed rozpocz~™ciem uΩywania noΩyc naleΩy uwaΩnie je skontrolowa∫.
• NaleΩy przede wszystkim sprawdzi∫, czy nie så poluzowane ßruby, czy jakieß elementy
noΩyc nie så uszkodzone lub czy nie wycieka z nich paliwo.
• SPALINY SÅ TRUJÅCE. MOGÅ SPOWODOWAπ DUSZENIE, A NAWET ∂MIERπ.
• Nie naleΩy nigdy dopuszcza∫, aby noΩyce uΩywane by≤y przez dzieci.
• Nie naleΩy dopuszcza∫, aby dzieci lub osoby nie znajåce treßci niniejszej instrukcji oraz nie posiadajåce odpowiedniego przygotowania uΩywa≤y noΩyc do Ωywop≤otów. Czasami lokalne przepisy bezpiecze~stwa szczegó≤owo wskazujå limit wieku osób mogåcych obs≤ugiwa∫ noΩyce.
• Wszyscy uΩytkownicy noΩyc muszå zna∫ opisany w niniejszej instrukcji w pe≤ni bez­pieczny sposób ich obs≤ugi oraz zasady strzyΩenia, poznane ewentualnie takΩe poprzez praktycznå ich demonstracj™.
• W przypadku odståpienia lub poΩyczenia noΩyc, naleΩy do≤åczy∫ do nich niniejszå instrukcj™, aby kolejny uΩytkownik móg≤
noΩyce nie så odpowiednio trzymane obiema r™kami, to jakakolwiek próba przyspieszenia ich pracy nie przyniesie Ωadnego rezultatu, poniewaΩ wspomniane zespo≤y zabezpiecza­jåce blokujå obroty silnika i utrzymujå nieru­chomo ostrza noΩyc.
• W celu sprawdzenia poprawnego dzia≤ania tego bardzo waΩnego urzådzenia, naleΩy spróbowa∫ maksymalnie przyspieszy∫ prac™ noΩyc, nie naciskajåc równoczeßnie przed­niego uchwytu. Jeßli wszystko jest w porzåd­ku, silnik nie zwi™kszy obrotów i ostrza pozostanå nieruchome. W przeciwnym wypadku oznacza to, Ωe omawiane urzådze­nie nie dzia≤a poprawnie i naleΩy natychmiast zanieß∫ noΩyce do Autoryzowanego Serwisu Obs≤ugi Technicznej.
B4 System t≤umienia wibracji
• Za pomocå spr™Ωyn lub gumowych amortyza­torów, system t≤umienia wibracji zmniejsza przenoszenie drga~ pomi™dzy zespo≤em silni­ka / zespo≤em ostrzy i uchwytami noΩyc.
• NaleΩy regularnie kontrolowa∫ spr™Ωyny lub gumowe amortyzatory, sprawdzajåc ich w≤aßciwe zamontowanie oraz brak p™kni™∫ lub deformacji.
B5 T≤umik
• T≤umik s≤uΩy do maksymalnego zredukowania poziomu ha≤asu oraz do oddalenia od obs≤ugujåcej noΩyce osoby wytwarzanych przez silnik spalin.
• Aby praca z wykorzystaniem noΩyc do Ωywop≤otów by≤a w pe≤ni bezpieczna, naleΩy post™powa∫ zgodnie z poniΩej przedstaw­ionymi zasadami.
UWAGA! Podczas pracy noΩyc t≤umik moΩe rozgrza∫ si™ do bardzo wysokiej tem­peratury, dlatego teΩ po wy≤åczeniu silnika potrzebuje on czasu na ostygni™cie. W zwiåzku z powyΩszym zaleca si™, aby w razie koniecznoßci wykonania jakichkolwiek czynnoßci w pobliΩu t≤umika, post™powa∫ ze szczególnå ostroΩnoßciå.
NaleΩy takΩe pami™ta∫ o niebez­piecze~stwie wybuchu poΩaru. NaleΩy regu­larnie sprawdza∫, czy t≤umik jest w≤aßciwie dokr™cony do noΩyc. Nie naleΩy nigdy uΩywa∫ noΩyc z wadliwym lub uszkod­zonym t≤umikiem.
UWAGA! Wytwarzane przez silnik spaliny så trujåce, w zwiåzku z czym nie naleΩy uΩywa∫ noΩyc w pomieszczeniach zamkni™tych.
UWAGA! PoniewaΩ spaliny mogå osiå­ga∫ bardzo wysokie temperatury i moΩe towarzyszy∫ im iskrzenie, nie naleΩy zbliΩa∫ noΩyc do ≤atwopalnych produktów.
Page 8
POLSKI - 4
zapozna∫ si™ z niå oraz z koniecznymi do przestrzegania zasadami bezpiecze~stwa.
• NaleΩy stosowa∫ homologowanå, przylega­jåcå do cia≤a odzieΩ ochronnå. naleΩy nosi∫ zapobiegajåce poßlizgni™ciu si™ buty ochronne, r™kawice, chroniåce oczy okulary oraz t≤umiåce ha≤as korki do uszu.
• Nie naleΩy stosowa∫ szerokiej odzieΩy oraz biΩuterii, poniewaΩ mogå one zosta∫ wciåg­ni™te przez poruszajåce si™ cz™ßci noΩyc.
• NaleΩy zwiåza∫ w≤osy tak, aby nie opada≤y na ramiona.
• NaleΩy zapozna∫ si™ dok≤adnie z miejscem pracy i zwróci∫ uwag™ na wszelkie mogåce by∫ Ωród≤em niebezpiecze~stwa okoliczno~ßci (na przyk≤ad: drogi, ßcieΩki, przewody elektryczne, niebezpieczne drze­wa, itp.).
• NaleΩy usunå∫ z miejsca pracy ßmieci i inne odpady, jak na przyk≤ad s≤oiki, butelki, kamie­nie, itp.
• Zetkni™cie si™ ostrzy z ewentualnymi niepoΩådanymi przedmiotami moΩe spowodowa∫ zranienie obs≤ugujåcej noΩyce osoby oraz innych, znajdujåcych si™ w pobliΩu osób lub zwierzåt, a takΩe moΩe uszkodzi∫ noΩyce.
• Nie naleΩy nigdy uΩywa∫ noΩyc w stanie niekompletnym lub po ich zmodyfikowaniu przez kogokolwiek, takΩe przez Autoryzowany Serwis obs≤ugi Technicznej.
• Osoba obs≤ugujåca lub uΩytkownik noΩyc odpowiedzialny jest za ewentualne wypadki z udzia≤em osób trzecich lub za wyrzådzone im szkody materialne, a takΩe za kaΩdy inny rodzaj niebezpiecze~stwa, na które mogå by∫ one naraΩone.
• NaleΩy zawsze pami™ta∫ o ewentualnych zagroΩeniach, które mogå zosta∫ niezauwaΩone z powodu wytwarzanego przez noΩyce ha≤asu.
• NaleΩy upewni∫ si™, czy w pobliΩu znajduje si™ ktoß, kto us≤yszy wo≤anie w przypadku zaistnienia nieszcz™ßliwego wypadku.
• Nie naleΩy uΩywa∫ noΩyc wtedy, gdy jest si™ zm™czonym lub pod dzia≤aniem takich sub­stancji, jak narkotyki czy alkohol, które mogå negatywnie wp≤ynå∫ na form™ fizycznå.
• W przypadku przewoΩenia noΩyc samo­chodowym ßrodkiem transportu, naleΩy umießci∫ je w stabilnej pozycji i przywiåza∫, by nie dosz≤o do rozlania si™ paliwa.
• Na czas transportu lub magazynowania noΩyc, naleΩy zawsze zamontowa∫ os≤on™ ostrzy, aby uniknå∫ przypadkowego zranienia si™.
• UWAGA: ZALECA SIÈ STOSOWANIE ORYGI­NALNYCH AKCESORIÓW I CZÈ∂CI ZAMIEN­NYCH.
∂rodki ostroΩnoßci majåce na celu bezpieczne uΩywanie noΩyc
• NaleΩy upewni∫ si™, Ωe obecne w miejscu pracy osoby trzecie lub zwierz™ta znajdujå si™ w bezpiecznej odleg≤oßci (minimum 10 metrów). Jeßli to konieczne, naleΩy uΩy∫ odpowiednich sygna≤ów ostrzegawczych, aby wspomniane osoby i zwierz™ta oddali≤y si™ na bezpiecznå odleg≤oß∫.
• W przypadku polania noΩyc paliwem, naleΩy przed uruchomieniem sprawdzi∫, czy silnik jest ca≤kowicie suchy.
• NaleΩy dba∫, by uchwyty by≤y zawsze suche i czyste.
• Nie naleΩy w≤åcza∫ noΩyc, których ostrza så uszkodzone lub nadmiernie zuΩyte.
• Jeßli stosowana jest os≤ona na twarz McCulloch, naleΩy upewni∫ si™, czy usuni™ta z niej zosta≤a ewentualnie obecna, przezroczysta, plastikowa folia zabezpiecza­jåca.
• Podczas uruchamiania i dzia≤ania noΩyc, naleΩy zawsze trzyma∫ ich ostrza z daleka od cia≤a i odzieΩy.
• NaleΩy zawsze przyjmowa∫ stabilnå pozycj™ stojåcå.
• Nie naleΩy uΩywa∫ noΩyc do Ωywop≤otów sto­jåc na drabinie lub na innej niestabilnej powierzchni.
• W przypadku strzyΩenia wysokich Ωywop≤otów lub krzewów naleΩy stosowa∫ stabilne i bez­pieczne podwyΩszenia, nie naleΩy zbytnio przechyla∫ si™, naleΩy zawsze w pe≤ni panowa∫ nad utrzymaniem równowagi.
• Jeßli uderzy si™ przypadkowo wå przedmiot, naleΩy natychmiast wy≤åczy∫ silnik i sprawdzi∫ stan noΩyc.
• NaleΩy upewni∫ si™, czy podczas uΩywania noΩyc uchwyt oraz zespo≤y zabezpieczajåce så odpowiednio zainstalowane.
• Podczas czynnoßci ci™cia i strzyΩenia brzegów, naleΩy zawsze utrzymywa∫ silnik na wysokich obrotach. Operacje te nie powinny by∫ wykonywane, gdy silnik pracuje na nis­kich obrotach.
• Podczas strzyΩenia nie naleΩy nigdy podnosi∫ noΩyc powyΩej wysokoßci ramion.
• NaleΩy zawsze zaczeka∫, aby silnik zmniejszy≤ obroty do minimum i dopiero wtedy przenieß∫ noΩyce z jednego obszaru krzaka lub Ωywop≤otu na drugi.
• W przypadku zmiany miejsca pracy lub w celu obejrzenia ostrzy, naleΩy zawsze wy≤åczy∫ silnik.
• Przed ponownym przyståpieniem do strzyΩenia, naleΩy sprawdzi∫, czy zajmowana pozycja jest w≤aßciwa.
• W celu zmniejszenia niebezpiecze~stwa wzniecenia poΩaru, naleΩy dba∫ o to, by sil-
Page 9
POLSKI - 5
UWAGA! o Podczas uzupe≤niania paliwa nie naleΩy pali∫ tytoniu!
• NaleΩy powoli odkr™ci∫ korek zbiornika z paliwem.
• Uzupe≤nianie paliwa naleΩy przeprowadza∫ na otwartej przestrzeni, z dala od ognia i iskier.
• Nie naleΩy nigdy dolewa∫ paliwa do zbiornika wtedy, gdy silnik jest w≤åczony lub goråcy (przed uzupe≤nieniem paliwa, naleΩy zaczeka∫, aby silnik wystyg≤). Pozwoli to uniknå∫ niebezpiecze~stwa wzniecenia poΩaru.
• NaleΩy unika∫ kontaktu oleju i paliwa ze skórå i oczami.
• Uzupe≤nianie paliwa naleΩy przeprowadza∫ w dobrze przewiewnym miejscu.
• Nie naleΩy wdycha∫ oparów benzyny, poniewaΩ så one trujåce.
• Benzyn™ naleΩy przechowywa∫ wy≤åcznie w przeznaczonych do tego celu pojem­nikach.
PRZYGOTOWANIE MIESZANKI
UWAGA!
• NaleΩy zawsze stosowa∫ paliwo wskazane w niniejszej instrukcji. Nie wolno uΩywa∫ Ωadnego innego typu.
• Omawiane noΩyce wyposaΩone så w silnik dwusuwowy, który musi by∫ zasilany mieszankå benzyny bezo≤owiowej (o mini­malnej liczbie oktanowej wynoszåcej 90) z w pe≤ni syntetycznym olejem do silników dwusuwowych, przeznaczonym do miesza­nia z benzyn™ bezo≤owiowå w proporcjach wskazanych w punkcie (D) zamieszczonej na ok≤adce tabeli.
UWAGA! NaleΩy dok≤adnie sprawdzi∫ przedstawionå na opakowaniu charak­terystyk™ oleju, poniewaΩ zastosowanie oleju niezgodnego z jednoznacznie wskazanymi w niniejszej instrukcji w≤aßciwoßciami, moΩe spowodowa∫ powaΩne uszkodzenie silnika!
• W celu otrzymania moΩliwie najlepszej mieszanki, naleΩy do homologowanego pojemnika wla∫ najpierw olej, potem benzyn™, a nast™pnie bardzo mocno wstrzåsnå∫ ca≤oßciå (przed kaΩdym pobraniem mieszanki z pojemnika naleΩy dobrze nim wstrzåsnå∫).
• NaleΩy unika∫ przypadkowego rozlania ben­zyny.
• W miar™ up≤ywu czasu mieszanka ulega starzeniu i zmieniajå si™ jej w≤asnoßci. W zwiåzku z tym zaleca si™ przygotowywanie tylko takiej iloßci mieszanki, jaka potrzebna jest do bezpoßredniego wykorzystania.
UZUPE≥NIANIE PALIWA
UWAGA! Przestrzeganie przedstawionych poniΩej ßrodków ostroΩnoßci zmniejsza niebez­piecze~stwo wzniecenia poΩaru:
• NaleΩy zagwarantowa∫, by w miejscu pracy
panowa≤ odpowiedni przewiew.
• Nie naleΩy pali∫ tytoniu i nie naleΩy
umieszcza∫ w pobliΩu paliwa √róde≤ ciep≤a lub iskier.
• Paliwo naleΩy uzupe≤nia∫ przy wy≤åczonym
silniku.
• NaleΩy ostroΩnie otwiera∫ korek zbiornika z
paliwem, aby stopniowo zmniejszy∫ ewen­tualnie panujåce wewnåtrz nadcißnienie.
• Nie naleΩy zdejmowa∫ korka zbiornika z
paliwem przy pracujåcym silniku.
• Po uzupe≤nieniu paliwa naleΩy dobrze
dokr™ci∫ korek zbiornika.
• Uzupe≤nianie paliwa naleΩy przeprowadza∫ w
dobrze przewiewnym miejscu.
• naleΩy umießci∫ noΩyce na równej i solidnej
powierzchni tak, aby nie przewróci≤y si™, a korek zbiornika zwrócony by∫ do góry.
• Przed zdj™ciem korka naleΩy starannie oczyß-
ci∫ obszar wokó≤ wlewu, aby do wn™trza zbiornika nie dosta≤y si™ jakieß nieczystoßci.
• NaleΩy ostroΩnie otworzy∫ korek kanistra.
Odkr™ci∫ korek zbiornika z paliwem i przy
D. MIESZANKA PALIWOWA
nik i t≤umik nie by≤y wype≤nione ßmieciami, liß∫mi lub nadmiernå iloßciå ßrodka smaru­jåcego.
• NaleΩy uwaΩa∫, by nie dotknå∫ elementów tnåcych lub goråcych powierzchni noΩyc.
• D≤ugotrwa≤a praca z wykorzystaniem noΩyc lub innego podobnego urzådzenia naraΩa uΩytkownika na wibracje mogåce wywo≤a∫ "napadowå sinic™ palców" (choroba
Raynauda). MoΩe to spowodowa∫ ogranicze­nie odczuwania zmian temperatury w d≤oni­ach, a takΩe ogólne zmniejszenie czucia. W zwiåzku z tym, Jeßli uΩytkownik w regularny i d≤ugotrwa≤y sposób wykorzystuje noΩyce, powinien dok≤adnie kontrolowa∫ stan swoich d≤oni i palców. W przypadku zaobserwowania wyΩej wymienionych objawów, powinien naty­chmiast skonsultowa∫ si™ z lekarzem.
Page 10
POLSKI - 6
UWAGA! NaleΩy zawsze uΩywa∫ grubych homologowanych r™kawic!
Podczas uΩywania noΩyc stosowa∫ moΩna dwie techniki strzyΩenia: 11
poziomå
22
pionowå.
DOTYCZY TYLKO MODELI WYPOSA≈ONYCH W REGULOWANY UCHWYT
• Uchwyt tylny moΩe by∫ ustawiony wy≤åcznie w 3 sta≤ych pozycjach: 0°, 90°, 180°.
• NaleΩy ustawi∫ uchwyt tylny odpowiednio do wybranej techniki strzyΩenia (poziomej lub pionowej). Dzi™ki temu zachowa si™ nie tylko pe≤nå kontrol™ nad noΩycami, lecz takΩe poz­woli to pracowa∫ w ergonomicznie poprawnej pozycji, niezaleΩnie od okolicznoßci strzyΩenia.
• W celu regulacji uchwytu naleΩy przycisk blokujåcy (E) pociågnå∫ we wskazanym strza≤kå kierunku do samego ko~ca.
• Nast™pnie naleΩy obróci∫ lekko uchwyt w Ωådanym kierunku i pußci∫ przycisk bloku­jåcy (E).
• Ustawianie uchwytu naleΩy zako~czy∫, obra­cajåc nim do momentu osi™gni™cia wybranej pozycji (0°, 90° lub 180°). Klikni™cie wskaΩe, Ωe uchwyt zosta≤ poprawnie ustawiony oraz
Ωe przycisk blokujåcy automatycznie wróci≤ na swoje pierwotne miejsce.
• W celu sprawdzenia poprawnego zablokowa­nia uchwytu, naleΩy spróbowa∫ obróci∫ go, upewniajåc si™, Ωe pozostanie on zablokowany w ustawionej pozycji. Jeßli si™ poruszy, naleΩy raz jeszcze powtórzy∫ wszys­tkie czynnoßci regulacji i blokowania.
UWAGA! Nie naleΩy pod Ωadnym
pozorem w≤åcza∫ noΩyc, jeßli nie jest si™ pewnym, czy przycisk blokujåcy (E) powróci≤ na swoje pierwotne miejsce, bloku­jåc odpowiednio uchwyt.
UWAGA! W celu unikni™cia nieszcz™ßli-
wych wypadków, przed kaΩdorazowym wykorzystaniem noΩyc, naleΩy upewni∫ si™, czy tylny uchwyt jest w≤aßciwie zablokowany w jednej z przewidzianych pozycji.
UWAGA! Jeßli zablokowanie uchwytu w
jednej z przewidzianych pozycji okaΩe si™ niemoΩliwe, naleΩy zanieß∫ noΩyce do Autoryzowanego Serwisu Obs≤ugi Technicznej.
11
Poziomy sposób strzyΩenia stosowany jest do strzyΩenia czubków krzewów, krzaków i Ωywop≤otów.
E. Technika strzyΩenia
uΩyciu lejka nape≤ni∫ go odpowiedniå iloßciå mieszanki paliwowej.
• NaleΩy stara∫ si™ nie porozlewa∫ paliwa.
• Po nape≤nieniu zbiornika naleΩy dobrze dokr™ci∫ korek.
UWAGA! W przypadku rozlania paliwa naleΩy dobrze osuszy∫ noΩyce. W przypadku polania si™ paliwem, naleΩy natychmiast zmieni∫ odzieΩ. naleΩy unika∫ kontaktu paliwa ze skórå i oczami.
UWAGA! Podczas uΩywania noΩyc i zaraz po wy≤åcze­niu silnika t≤umik noΩyc jest bardzo goråcy. Podobnie dzieje si™, gdy silnik pracuje na minimalnych obrotach. naleΩy zawsze post™powa∫ z maksymalnå ostroΩnoßciå, by uniknå∫ niebezpiecze~stwa wzniecenia poΩaru, zw≤aszcza gdy w pobliΩu znajdujå si™ ≤atwopalne materia≤y lub gazy.
PRZECHOWYWANIE PALIWA
• Benzyna jest wyjåtkowo ≤atwopalna.
• Przed zbliΩeniem si™ do jakiegokolwiek rodza­ju paliwa, naleΩy zgasi™ papierosy, fajki lub cygara.
• Paliwo naleΩy przechowywa∫ w posiadajåcym odpowiedniå homologacj™ pojemniku, w ch≤odnym i dobrze wietrzonym pomieszcze­niu.
• Nie naleΩy nigdy pozostawia∫ noΩyc z pali­wem w zbiorniku w miejscach ma≤o przewiewnych, w których wydzielane przez benzyn™ opary mog≤yby si™ rozprzestrzenia∫ i wejß∫ w kontakt z ogniem, ßwiecami, p≤omie­niem palników, kot≤ów, piecyków ≤azienkowych, suszarek, itp.
• Wydzielane przez paliwo opary spowodowa∫ mogå wybuch lub poΩar.
• Nie naleΩy nigdy przechowywa∫ nadmiernych iloßci paliwa.
• W celu unikni™cia trudnoßci zwiåzanych z ponownym uruchomieniem noΩyc, nie naleΩy dopußci∫ do ca≤kowitego wyczerpania si™ paliwa w zbiorniku.
Page 11
POLSKI - 7
UWAGA!
• Przed uruchomieniem noΩyc naleΩy dok≤adnie przeczyta∫ niniejszå instrukcj™. NaleΩy zwróci∫ szczególnå uwag™ na roz­porzådzenia dotyczåce bezpiecze~stwa oraz zalecanego, osobistego wyposaΩenia ochronnego.
• Przed kaΩdorazowym uruchomieniem noΩyc naleΩy upewni∫ si™, czy så one w pe≤ni sprawne technicznie, czy wszystkie zespo≤y zabezpieczajåce så w≤aßciwie zain­stalowane i poprawnie dzia≤ajå. NaleΩy sprawdzi∫ bardzo dok≤adnie ostrza, nie naleΩy uΩywa∫ noΩyc, jeßli ostrza så zuΩyte, uszkodzone lub posiadajå wyra√ne p™kni™cia.
• NaleΩy sprawdzi∫, czy wszystkie pokrywy så odpowiednio zainstalowane.
• NaleΩy sprawdzi∫, czy elementy skrzynki przek≤adniowej oraz jej pokrywa zosta≤y poprawnie umocowane. Uruchomienie noΩyc z niew≤aßciwie zamontowanymi ele­mentami skrzynki przek≤adniowej lub √le za≤oΩonå pokrywå moΩe sta∫ si™ przyczynå ci™Ωkich obraΩe~.
UWAGA! W celu w≤aßciwego i bezpiecznego uru­chomienia noΩyc, naleΩy:
• Po≤oΩy∫ noΩyce na p≤askim i stabilnym
pod≤oΩu.
• Jednå r™kå chwyci∫ råczk™ rozrusznika, a
drugå trzyma∫ nieruchomo noΩyce (Uwaga: nie naleΩy owija∫ linki rozrusznika wokó≤ d≤oni). Nast™pnie pociågnå∫ powoli råczk™, aΩ do wyczucia pewnego oporu i wtedy pociågnå∫ jå w sposób zdecydowany (jeßli chodzi o sposób uruchamiania ciep≤ego lub zimnego silnika, naleΩy post™powa∫ w sposób przedstawiony poniΩej).
UWAGA! Nie naleΩy wyciåga∫ linki rozrusznika do samego ko~ca oraz nie naleΩy puszcza∫ jej tak, by z impetem uderzy≤a w noΩyce, poniewaΩ moΩe to spowodowa∫ ich uszkodzenie.
URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA
11
Ustawi∫ wy≤åcznik stopu w pozycji "II" lub "
SSTTAARRTTUU
".
22
D√wigienk™ ssania ustawi∫ w pozycji SSTTAARRTTUU
, a nast™pnie w celu zassania mieszanki kilkakrotnie nacisnå∫ gumowå pompk™ (CC). NaleΩy tak d≤ugo pompowa∫, aΩ nie zobaczy si™ paliwa powracajåcego do zbiornika za pomocå rurki (DD).
33
Chwyci∫ poprawnie råczk™ rozrusznika i pociå­ga∫ link™, aΩ do momentu us≤yszenia pier­wszych odg≤osów w≤åczajåcego si™ silnika.
44
Nacisnå∫ do oporu d√wigni™ gazu (AA) oraz d√wigienk™ zabezpieczajåcå (BB). Spowoduje to automatyczny powrót d√wigienki ssania (CC) do pierwotnej pozycji.
55
Pociåga∫ link™ rozrusznika, aΩ do momentu pe≤nego uruchomienia silnika.
66
Aby zatrzyma∫ silnik, naleΩy ustawi∫ wy≤åcznik stopu w pozycji "00" lub "
SSTTOOPPUU
".
URUCHAMIANIE CIEP≥EGO SILNIKA
11
Ustawi∫ wy≤åcznik stopu w pozycji "II" lub "
SSTTAARRTTUU
".
44
D√wigienk™ ssania ustawi∫ w pozycji SSTTAARRTTUU
, a nast™pnie w celu zassania mieszanki kilkakrotnie nacisnå∫ gumowå pompk™ (CC). NaleΩy tak d≤ugo pompowa∫, aΩ nie zobaczy si™ paliwa powracajåcego do zbiornika za pomocå rurki (DD).
55
Pociåga∫ link™ rozrusznika, aΩ do momentu pe≤nego uruchomienia silnika.
66
Aby zatrzyma∫ silnik, naleΩy ustawi∫ wy≤åcznik stopu w pozycji "00" lub "
SSTTOOPPUU
".
F. Uruchamianie i wy≤åczanie silnika
• StrzyΩenie naleΩy wykonywa∫ zawsze w kierunku od prawej do lewej strony.
• Nie naleΩy uΩywa∫ noΩyc do Ωywop≤otów na wysokoßci powyΩej w≤asnych ramion.
22
Pionowy sposób strzyΩenia stosowany jest do strzyΩenia boków krzewów, krzaków i Ωywop≤otów.
• StrzyΩenie naleΩy wykonywa∫ zawsze w
kierunku od do≤u do góry.
• NoΩyce naleΩy trzyma∫ zawsze obiema
r™kami.
• Podczas strzyΩenia naleΩy do oporu nacisnå∫
d√wigni™ gazu przepustnicy ga√nika.
• Po zako~czeniu strzyΩenia naleΩy zwolni∫ d√wigni™ gazu przepustnicy ga√nika, poczeka∫, aby obroty silnika spad≤y do mini­mum, a ostrze zatrzyma≤o si™.
• Nast™pnie moΩna przesunå∫ si™ w obr™b kolejnego przeznaczonego do strzyΩenia obszaru.
• Po ustawieniu si™ przed kolejnym, przeznac­zonym do strzyΩenia obszarem i po przyj™ciu stabilnej pozycji stojåcej, moΩna wznowi∫ prac™, naciskajåc do oporu d√wigni™ gazu przepustnicy ga√nika.
Page 12
POLSKI - 8
UWAGA!
• Nie naleΩy przeprowadza∫ Ωadnej naprawy lub innego rodzaju interwencji, która nie zosta≤a opisana w niniejszej instrukcji.
• W przypadku wåtpliwoßci co do natury koniecznej do przeprowadzenia naprawy, naleΩy zawsze zwróci∫ si™ do Autoryzowanego Serwisu Obs≤ugi Technicznej.
• Gwarancja noΩyc moΩe zosta∫ uniewaΩniona z powodu b≤™dnych regu­lacji, wykonanych przez osoby nie naleΩåce do personelu Autoryzowanego Serwisu Obs≤ugi Technicznej.
• Przed rozpocz™ciem wykonywania jakichkolwiek czynnoßci w obr™bie noΩyc, naleΩy ustawi∫ wy≤åcznik Stopu (10) w pozycji STOPU .
• Przed przyståpieniem do pracy z noΩycami, naleΩy zawsze bardzo dok≤adnie je obejrze∫.
1 OSTRZA
• Przed uruchomieniem noΩyc naleΩy sprawdzi∫ stan ich zuΩycia. Jeßli zuΩycie jest nadmierne, naleΩy zanieß∫ noΩyce do Autoryzowanego Serwisu Obs≤ugi Technicznej w celu wymiany zuΩytych elementów.
• Uwaga: ostrza så tnåce, a zatem niebez­pieczne takΩe przy wy≤åczonym silniku. NaleΩy obchodzi∫ si™ z nimi ostroΩnie, stosu­jåc zawsze odpowiednie r™kawice ochronne.
2 CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA (przy-
najmniej co 25 godzin roboczych).
• Za pomocå ßrubokr™ta podwaΩy∫ i wyjå∫ filtr powietrza (zobacz ilustracj™).
• Umy∫ filtr benzynå.
• Osuszy∫ za pomocå powietrza.
• Ponownie zamontowa∫ na swoim miejscu.
UWAGA: Jeßli filtr jest zuΩyty lub uszkodzony, naleΩy go wymieni∫ na nowy.
3 SMAROWANIE SKRZYNKI PRZEK≥ADNIOWEJ (tylko w przypadku modeli, w których jest przewidziana)
• Co 50 godzin roboczych naleΩy poprzez otwór (C) doda∫ do skrzynki przek≤adniowej smar przeznaczony do przek≤adni pracujå­cych z duΩymi pr™dkoßciami.
4 ∂WIECA ZAP≥ONOWA
• Co jakiß czas (przynajmniej co 50 godzin roboczych) naleΩy wyjå∫ i wyczyßci∫ ßwiec™ zap≤onowå oraz wyregulowa∫ odleg≤oß∫ pomi™dzy elektrodami (0,5 - 0,6 mm).
• Jeßli ßwieca jest bardzo zuΩyta lub okres jej eksploatacji dobiega 100 godzin roboczych, naleΩy jå wymieni∫.
• W przypadku gromadzenia si™ nadmiernej iloßci nagaru, naleΩy sprawdzi∫ wyregu­lowanie ga√nika, w≤aßciwå iloß∫ oleju w mieszance oraz upewni∫ si™, czy olej jest odpowiedniej jakoßci i czy jest on przeznac­zony dla silników dwusuwowych.
5 FILTR PALIWA
• W celu wyczyszczenia lub wymiany filtra pali­wa, naleΩy zdjå∫ korek zbiornika i za pomocå haczyka lub szczypiec o d≤ugich szcz™kach wyjå∫ filtr.
• Okresowo, co sezon, naleΩy zwróci∫ si™ do Autoryzowanego Serwisu Obs≤ugi
H. Konserwacja okresowa
UWAGA! Posiadane przez Pa~stwa
noΩyce mogå by∫ wyposaΩone w ga√nik o niskiej emisji substancji szkodli­wych. Zaleca si™, aby w razie koniecznoßci regulacja ga√nika przeprowadzona zosta≤a w Autoryzowanym Serwisie Obs≤ugi Technicznej, dysponujåcym odpowiednim sprz™tem do regulacji. Zagwarantuje to jak najlepsze osiågi przy jak najniΩszej emisji substancji szkodliwych.
• W≤aßciwa, minimalna liczba obrotów
poprawnego dzia≤ania silnika, zgodnie z tym, co wskazane jest w zamieszczonych w niniejszej instrukcji danych technicznych, wynosi 2800 obrotów / min. Wielkoßci tej nie
naleΩy zmienia∫. MoΩe jå korygowa∫ wy≤åcznie Autoryzowany Serwis Obs≤ugi Technicznej.
• Jeßli jednak pozostawiony na minimalnych obrotach silnik gaßnie, moΩna podregulowa∫ go za pomocå ßruby T. Obracajåc ßrub™ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, powoduje si™ zwi™kszenie liczby obrotów, natomiast obracajåc jå w kierunku przeciwnym, zmniejszenie.
UWAGA! Wszystkie regulacje, o których mowa powyΩej muszå by∫ wykonane przy poprawnie zamontowanych elementach tnåcych.
G. Regulacja ga√nika
Page 13
POLSKI - 9
Nie moΩna uruchomi∫
silnika
Nieprawid≤owe
obroty silnika lub
utrata mocy
NoΩyce pracujå,
lecz nie tnå
dobrze
••
••
••
W przypadku powtarzajåcych si™ nieustannie problemów z silnikiem, naleΩy zwróci∫ si™ do autoryzowanego dostawcy sprz™tu.
Sprawdzi∫, czy wy≤åcznik STOPU znajduje si™ w pozycji I.
Sprawdzi∫, czy zbiornik paliwa wype≤niony jest co najmniej do _ swojej zawartoßci.
Sprawdzi∫, czy filtr powietrza jest czysty. Wyjå∫ ßwiec™, osuszy∫ jå, wyczyßci∫ i
ponownie umießci∫ na swoim miejscu. Jeßli to konieczne, wymieni∫ jå.
Sprawdzi∫ i ewentualnie wyregulowa∫ ßrub™ ga√nika.
Wymieni∫ filtr paliwa. W celu jego zakupu, zwróci∫ si™ do odpowiedniego dostawcy.
Poprawnie zamontowa∫ akcesoria tnåce. Sprawdzi∫, czy metalowe akcesoria så
naostrzone. Jeßli nie, zwróci∫ si™ do w≤aßciwego sprzedawcy sprz™tu.
Tabela identyfikacji awarii i usterek
W niniejszym rozdziale przedstawione zosta≤y informacje potrzebne do zachowania opracow­anych w fazie projektu, charakterystycznych cech ekologicznego dostosowania noΩyc do wymogów ochrony ßrodowiska naturalnego, do ich poprawnego uΩywania oraz do w≤aßciwej eliminacji olejów i paliwa.
11.. PPRROOJJEEKKTT W fazie projektowania zwrócono szczególnå uwag™ na analiz™ i opracowanie silnika zuΩywa­jåcego ma≤o paliwa i charakteryzujåcego si™ niskå emisjå spalin.
22.. UUYYWWAANNIIEE NNOOYYCC Podczas uzupe≤niania paliwa w zbiorniku MIX naleΩy uwaΩa∫, by go nie porozlewa∫, powodu­jåc zanieczyszczenie ßrodowiska naturalnego.
33.. DDUUGGII OOKKRREESS NNIIEEWWYYKKOORRZZYYSSTTYYWWAANNIIAA NNOOYYCC NaleΩy zawsze opróΩni∫ zbiornik paliwa, kieru­jåc si™ tymi samymi ßrodkami ostroΩnoßci jak w przypadku jego nape≤niania.
44.. EELLIIMMIINNAACCJJAA OODDPPAADDÓÓWW Nie naleΩy porzuca∫ niesprawnych noΩyc w nie przeznaczonym do tego miejscu. NaleΩy, zgod-
Ekologia
Technicznej w celu wykonania generalnego przeglådu noΩyc i wyczyszczenia cz™ßci wewn™trznych.
• Pozwoli to ograniczy∫ ewentualne nieprzewidziane problemy i spowoduje, Ωe noΩyce pracowa∫ b™då z maksymalnå wyda­jnoßciå przez bardzo d≤ugi czas.
CZYSZCZENIE REGULARNE:
• WaΩne: aby zapobiec przegrzewaniu si™ silni­ka, naleΩy za pomocå drewnianej skrobaczki
usuwa∫ kurz i brud zbierajåcy si™ w szczeli­nach, na pokrywie oraz na Ωeberkach cylin­dra.
D≥UGI OKRES NIEWYKORZYSTYWA­NIA NO≈YC:
• OpróΩni∫ zbiornik paliwa, w≤åczy∫ silnik i pozwoli∫ mu pracowa∫ do ca≤kowitego wyczerpania pozostajåcego w noΩycach paliwa.
Page 14
POLSKI - 10
Dane techniczne
25
35
26
0,7
2150
8500
2800
5,4
360
95,6
108 109
6,6
13,4
5,7
360
95,6
107
108
3,1
2,5
5,7
360
95,6
107
108
3,1
2,5
5,4
360
95,6
107 108
3,1 2,5
Tivoli 50/60
Tivoli 63 HG 63
HC 60/70 PH 61
Tivoli 65 HG 65 HT 65
Deklaracja zgodnoßci
NiΩej podpisany, upowaΩniony przez E.O.P., oßwiadcza, Ωe nast™pujåce wyroby - model / TYP: Tivoli 65 / HG 65 / HT 65, Tivoli 63 / HG 63, Tivoli 50 / HG 50, HC 60/70 / PH 61 – oznaczone numerami serii wyprodukowanymi poczåwszy od roku 2003, przez E.O.P., Valmadrera, W≤ochy, zgodne så z Dyrektywami Europejskimi:
9988//3377//EECC
(Dyrektywa na temat maszyn),
9933//6688//EEEECC
(Dyrektywa na temat oznacze~ CEE),
8899//333366//EEEECC
(Dyrektywa na temat kompatybilnoßci elektro-
magnetycznej), dyrektywa
22000000//1144//EECC
(za≤åcznik V).
Valmadrera, 15.12.01 Giuseppe Todero (Dyrektor Techniczny) Electrolux Outdoor Products Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco) W≥OCHY
Pojemnoß∫ (cm3) ................................................................................................................................................
∂rednica cylindra (mm) ....................................................................................................................................
Skok t≤oka (mm) ...................................................................................................................................................
Moc (kW) .................................................................................................................................................................
Maksymalna cz™stotliwoß∫ ci™cia (min-1) ...............................................................................................
Liczba obrotów odpowiadajåca maksymalnej mocy (min-1) .......................................................
Minimalna liczba obrotów (min-1) .............................................................................................................
Ci™Ωar bez paliwa (kg) ...........................................................................................................
Pojemnoß∫ zbiornika mieszanki (cm3) ..........................................................................
Cißnienie akustyczne w uchu obs≤ugujåcej noΩyce osoby LP
AAV (dBA) (ISO 11201)
.......
Poziom mocy akustycznej zmierzonej LWAAV (dBA) (ISO 3744) ..............................
Poziom mocy akustycznej gwarantowanej LWAAV (dBA) (ISO 3744) .....................
Drgania uchwytu tylnego (m/s2) (ISO 5349) ......................................................................
Drgania uchwytu przedniego (m/s2) (ISO 5349) .............................................................
nie z obowiåzujåcymi przepisami, odstawi∫ je do autoryzowanego, zajmujåcego si™ eliminacjå odpadów centrum.
Loading...