Motozappa - Larghezza massima di lavoro: 40 cm
Motobineuse - Largeur utile maxi: 40 cm
Petrol Tiller - Max. working width: 40 cm
Motorhacke - Max. Arbeitsbreite: 40 cm
Motoazada - Anchura max. de trabajo: 40 cm
Hakfrees - Max. werkbreedte: 40 cm
Moto enxada - Largura de corte: 40 cm
Glebogryzarka - Maksymalna szerokos>c> pracy: 40 cm
Motorkapa - Maximális munkaszélesség: 40 cm
Benzínový kultivátor Max. íøka zábìru: 40 cm
Motorftæser - Maksimal arbejdsbredde: 40 cm
Jordfräs - Maximal arbetsbredd: 40 cm
Jordhakke - Arbeidsbredde: 40 cm
Polttomoottorikäyttöinen Jyrsin - Maksimityöstöleveys: 40 cm
Motorni okopalnik/Obmoèje delovanja
Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra - Mevgisto plavto ergasiva:
40 cm
: 40 cm
SF
SLO
GR
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto della nostra
motozappa. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e
con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di
leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente
per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez
accordée en choisissant notre motobineuse. Nous sommes
persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de
notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous
prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour
illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des
normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our petrol tiller. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction
and appreciation and that your petrol tiller will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read
with care this manual, which has been purposely drawn up to provide
you with all the necessary information for proper use, in compliance
with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Motorhacke entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der
Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses
Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige
Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften
informiert.
e damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro motoazada. Estamos seguros de que podrá apreciar con
el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos
lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de
seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze
hakfreesmachine heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te
informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
moto enxada.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar
a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente
para informar da utilização correcta da máquina e das normas de
segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej glebogryzarki oraz jestes>my
pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia
naszego produktu.
Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i
szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi
bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia.
Köszönjük motorkapa megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk
mino^ségével.
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati
mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naeho
kultivátoru sbenzinovým motorem. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká
kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a kultivátor Vám bude
spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne kultivátor nastartujete,
pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který Vám poskytne
vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se
základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores motorfræser. Vi er
overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil
tilfredsstille dine forventninger kultiveredine områder lang tid
fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder
vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de
vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår
jordfräs. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer
att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi
ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift
att informera er om hur man ska använda jordfräsen på ett korrekt
sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår jordhakke. Vi er sikker på
at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten på vårt
produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all
%
informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste
sikkerhetskravene.
Kiitämme jyrsimemme valinnasta. Olemme varmoja, että
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää
käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää
laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših
proizvodov.
kosilnico.
Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo
vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih
ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn empistosuvnh pou maς deivxate agoravzontaς
thn skaptikhv maς mhcanhv me kinhthvra.Eivmaste bevbaioi oti
crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh
thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete
prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς
plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς
mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso
Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed uzyclem przeczytac> instrukcje% obslÀugi.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Postronne osoby nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia.
Attenzione!Utensile tagliente in rotazione.
Attention!Outil tranchant en rotation.
Caution!Cutting tool and moving parts.
Achtung!Drehendes Schneidwerkzeug.
¡Atención!Util cortante en rotación.
Pas op!Scherp ronddraaiend werktuig.
Atenção: O aparelho de corte continua em rotação.
Uwaga!urza%dzenie tna%ce, re%ce i stopy trzymac> w bezpiecznej odleglos>ci.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces
fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly
ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes
cerrados o poco ventilados
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten
of niet goed geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está
encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod
kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen
Advarsel! Les bruksanvisningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
Vigyázat!Vágószerszám forgásban.
Pozor, na rotující èásti stroje.
Forsigtig! Redskab med roterende skær.
Varning! Roterande skärande verktyg.
Forsiktig roterende kniver.
Huomio! Pyörivät leikkuuterät.
Pozor! Ostro rezilo se vrti.
Prosochv ! To ergaleivo eivnai kofterov katav thn peristrofhv.
Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w
pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè
szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván
vuzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller
dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt
ventilerade lokaler.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig
ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai
riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a
motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Uwaga! Powierzchnia gora%ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque
opération d’entretien que ce soit
Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking
any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten
und die Zündkerze abzuklemmen.
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige
onderhoudshandeling uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
.
2
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi
muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel
ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något
som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään
huoltotoimenpiteen aloittamista
%
NOMENCLATURE (début en page 35)
AA
A
AA
1Manette d'embrayage6Etoile de fraise11 Bougie16 Bouchon de remplissage d'huile moteur
2Guidon7Bouchon de remplissage d'huile réducteru12 Lanceur17 Bouchon de vidange d'huile moteur
3Interrupteur START/STOP8Bouchon de vidange d'huile réducteur13 Réservoir à essence18 Accèlerateur
4Tige9Réducteur14 Moteur
5Carter de protection10 Roues de transport15 Plaque portemache-rons
MONTAGE (début en page 35)
BB
B
BB
MONTAGE: MANCHERON - TIGE . ROUE - ACCÉLÉRATEUR - INTERRUPTEUR.
Mancheron (2): monter la plaque de connexion porta-mancherons (15) sur le châssis (19) et la fixer avec les quatre vis, les rondelles et les écrous (20). Insérer les deux
mancheron (2) dans la plaque de connexion et les fixer avec les vis, les rondelles et les écrous à papillon (21).
Tige (4): Insérer la tige dans l'emplacement du châssis (19) et la fixer le pivot (22) et la goupille.
Roue (10) monter sur le châssis la tige porte-roue (23) et la fixer avec les vis,la rondelle et l'écrou (24). Inserer le pivot et la goupille (25).
Accélérateur (18): (seulement pour le monteur à la quatre temps) fixer l'accélérateur sul le mancheron (2) avec les vis et les écrous (26).
Interrupteur (3): (seulement pour le moteur à deuz temps)
connecter le teminale du câble de masse (32) sur les attaques de l'interrupteur.
FONCTIONNEMENT (début en page 35)
CC
C
CC
Avant de procéder à cette opération, éliminer tout corps étranger sur le terrain. L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la zone de travail.
FRANCE
(début en page 35)
MISE AU POINT DU MOTEUR
DD
D
DD
Pour celà, il est necessaire de consulter le livret d'instruction de la maison constructrice du moteur.
(début en page 36)
DÉMARRAGE DU MOTEUR
EE
E
EE
Après avoir effectué les opérations de mise au point, procéder au démarrage du moteur de la manière suivante:
1)Pour moteur à 2 temps, positionner l'interrupteur (3) sur START pour permettre le démarrage du moteur.
1.a) saisir la poignée de démarrage (12) et tirer le lanceur sans effort, jusqu'à percevoir la résistance entraînée par la compression; relâcher la poignée, puis donner un coup
sec.
(début en page 36)
2)Pour moteur à 4 temps:
FF
F
FF
GG
G
GG
Moteurs avec système "choke":
2.a)
pour les modèles équipés d'accélérateur, en cas de moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (18) sur START.
2.b)
Moteurs avec système "primer":
appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement située sur le carburateur; pour les modèles équipés d'accélérateur, positionner le levier d'accélérateur (18) sur
MAX.
2.c) saisir la poignée de démarrage (12) et tirer le lanceur sans effort, jusqu'à percevoir la résistance entraînée par la compression; relâcher la poignée, puis donner un
coup sec.
Pour tous renseignements complémentaires, voir la notice du moteur.
(début en page 36)
Avant de commencer les opérations de fonctionnement il faut:
- régler la tige (4) d'aprés le terrain et d'aprés la profondeur de fraisage qu'on veut obtenir. Pour exécuter cette opération insérer le pivot (22) dans un des trous choisis dans
la tige et le fixer avec la goupille.
- Positionner la roues de transport (10) vers le haut. Pour cette opération déplacer la tige porte-roue (23) dans le trou supérieur et la fixer avec le pivot et la goupille (25).
LORSQUE LE MOTEUR FONCTIONNE: pour commander les fraises (6) il faut appuyer sul la manette (1). Pedant l'utilisation la manette doit être tenue enfancee; en cas
de relâchement de celle-ci, les fraises s'arrêtent. Appuyer sur la tige pou travailler en profondeur, diminuer la pression pour avancer.
ARRÊT DU MOTEUR:
- Moteur à 2 temps: touche interrupteur sur STOP.
- Moteur à 4 temps: levier d'accélérateur sur STOP.
MONTAGE DES FRAISES (6) monter les fraises sur l'arbre de rotatione (27), les deux trous doivent coincider (28), puis insérer le pivot (29) et le fixer avec le ressort
correspondent.
5
FRANCE
NORMES DE SECURITÈ
Formation
a)Les moins de 16 ans et les personnes qui n'ont pas lu le
mode d'emploi ne doivent pas utiliser la motobineuse.
b)L'opérateur est responsable vis á vis des tiers dans la
zone de travail. Eloigner les enfants et les animaux
domestiques lorsque le motoculteur est en marche.
c)Cette machine ne peut être utilisée que pour
homogénéiser en mottes le terrain naturel. Il est défendu
de l'utiliser pour d'autres raisons (par exemple, pour
couper des branches ou des racines).
d)Travailler uniquement dans des conditions adéquates
de visibilité.
e)Avant de procéder à cette opération, éliminer tout corps
étranger sur le terrain. Pendant le fonctionnement de la
machine, veiller à éliminer d'éventuels corps étrangers
résiduels.
Preparation/Fonctionnement
a)Pendant le fonctionnement de la machine, porter des
chaussures robustes et un pantalon.
b)Avant de procéder à cette opération, veiller à ce que les
outils soient fixés correctement. En cas de détériorations
importantes, il y a lieu de les remplacer.
c)Lors du démarrage du moteur, l'opérateur ne doit jamais
soulever la machine.
d)Couper le moteur et enlever le cache de la bougie avant
de:
l enlever les dispositifs de protection;
ltransporter, soulever ou déplacer la machine;
leffectuer des opérations d'entretien ou de nettoyage;
lintervenir sur les outils;
llaisser la machine sans surveillance.
Après avoir coupé le moteur, les outils continuent à
fonctionner pendant quelques secondes.
e)Attention! Le carburant est hautement inflammable.
lconserver le carburant dans des bidons spécialement
prévus à cet effet;
lprocéder au remplissage du réservoir de carburant en
plein air. Ne pas fumer pendant cette opération;
lfaire le plein avant de démarrer le moteur. Ne jamais ouvrir
le bouchon du réservoir ni faire l'appoint de carburant
lorsque le moteur est en marche ou qu'il est encore
chaud;
len cas de fuites de carburant, ne jamais essayer de
démarrer le moteur. Déplacer la machine loin de la zone
concernée par la fuite et éviter toute source inflammable
tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées;
lserrer à nouveau le bouchon du réservoir.
f)Ne jamais utiliser des machines équipées de moteurs à
explosion dans les lieux clos, au risque d'intoxication.
g)Respecter toujours la distance de sûreté déterminée par
le guidon. Pendant le fonctionnement de la machine,
marcher normalement, sans courir.
h)En cas d'utilisation de la machine sur des pentes, il faut
prendre des précautions particulières:
lporter des chaussures antidérapantes;
lprêter un maximum d'attention à son propre chemin;
lse déplacer transversalement par rapport à la pente,
jamais en remontant ni en descendent;
lprêter un maximum d'attention lorsqu'on fait demi-tour,;
lne pas parcourir des pentes excessivement raides.
i)Ne jamais utiliser la machine avec des tabliers ou des
protections défectueux ou lorsque les dispositifs de
sécurité ne sont pas correctement installés.
j)Pour des raisons de sécurité, le moteur ne doit jamais
dépasser le nombre de tours indiqué sur la plaquette.
k)Démarrer le moteur avec prudence et en respectant les
instructions. Dès que le moteur est en marche, il faut
absolument empêcher à qui que ce soit de s'approcher
avec ses mains ou ses pieds des parties en mouvement.
Entretien et stockage
a)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient
parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité.
b)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais
laisser la machine dans des lieux où les vapeurs
d'essence pourraient atteindre des flammes ou des
scintilles.
c)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer
la machine dans un espace restreint.
d)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace
d'herbe, de feuilles ou de lubrifiant dans le moteur, le pot
d'échappement, le compartiment de la batterie et le
réservoir de carburant.
e)Pour des raisons de sécurité, remplacer immédiatement
les composants usagés ou endommagés.
f)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer
cette opération en plein air.
g)Monter les outils en suivant les instructions; n'utiliser que
des outils portant le numéro de série ainsi que le nom
ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur.
h)Pour protéger les mains lors des opérations de dépose/
repose des outils, porter des gants spécialement prévus
à cet effet.
MAINTENANCE
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération
d’entretien que ce soit
lContrôler périodiquement le surrage des vis et écrous.
lMoteur: consulter le livre d'instruction fourni par le constructeur.
(début en page 36)
lRéducteur: (9) contenant l'huile, graduation SAE 20/40 environ 0,140 kg. Contrôler le niveau d'huile à l'aide du bouchon (7). Tuotes les 60 heures de travail, changer
HH
H
HH
l'huile. Pour cette opération on a prévu le bouchon de remplissage (7) et le bouchon de vidange (8)
lImportant. Les dommages dus à un contrôle ou à un changement d'huile non effectués ne sont pas sous garantie. tout.
(début en page 36)
lManette embrayage (1): si le câble de commande se relâche et qu'il ne permet plus d'embrayage correspondant, insérer le ressort (30) dans un des trous successifs
M
II
I
II
de la quaquette (31).
.
6
AA
A
AA
(22)
BB
B
BB
CC
C
CC
DD
D
DD
35
EE
E
EE
GG
G
GG
FF
F
FF
HH
H
HH
II
I
II
1
30
31
36
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.