Electrolux EFA90600X User Manual [de]

EFC 90600 EFA 90600
EN USER MANUAL DE GEBRAUCHSANLEITUNG FR MANUEL D’UTILISATION NL GEBRUIKSAANWIJZING ES MANUAL DE USO PT LIVRO DE INSTRUÇÕES
IT LIBRETTO DI USO SV ANVÄNDNINGSHANDBOK NO BRUKSVEILEDNING FI KÄYTTÖOHJEET DA BRUGSVEJLEDNING
RU РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ET KASUTUSJUHEND LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA LT NAUDOTOJO VADOVAS UK ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CS NÁVOD K POUŽITÍ SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE RO MANUAL DE FOLOSIRE PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
HR KNJIŽICA S UPUTAMA SL NAVODILO ZA UPORABO EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ TR KULLANIM KITAPÇIĞI BG РЪКОВОДСТВО НА
ПОТРЕБИТЕЛЯ
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО
ﻡﺩﺥﺕﺱﻡﻝﺍ ﻝﻱﻝﺩ AR
EN USER MANUAL .................................................................................. 3
DE GEBRAUCHSANLEITUNG ................................................................ 9
FR MANUEL D’UTILISATION ................................................................. 15
NL GEBRUIKSAANWIJZING ................................................................. 21
ES MANUAL DE USO ............................................................................ 27
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO. ............................... 33
IT LIBRETTO DI USO ........................................................................... 39
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK.............................................................. 45
NO BRUKSVEILEDNING........................................................................ 51
FI KÄYTTÖOHJEET ............................................................................. 57
DA BRUGSVEJLEDNING ...................................................................... 63
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .......................................... 69
ET KASUTUSJUHEND .......................................................................... 75
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA................................................................ 81
LT NAUDOTOJO VADOVAS ................................................................. 87
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ...................................................... 93
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ............................................................... 99
CS NÁVOD K POUŽITÍ ........................................................................ 105
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE ............................................................... 111
RO MANUAL DE FOLOSIRE.................................................................117
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ...................................................... 123
HR KNJIŽICA S UPUTAMA .................................................................. 129
SL NAVODILO ZA UPORABO............................................................. 135
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ ........................................................................ 141
TR KULLANIM KITAPÇIĞI ................................................................... 148
BG РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ .......................................... 154
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ.................................................. 160
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК .......................................................... 166
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN .................................................... 172
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО .......................................................... 178
188...................................................................................... AR
EN USER MANUAL
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time. Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal offi ce department for household waste or the shop where you purchased this product.
ENGLISH
3
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts. When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information. General information and tips Environmental information.
Subject to change without notice.
www.electrolux.com
4
1.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use.
Warning! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical
supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifi cally indicated. The premises where the appliance is nstalled must be suffi ciently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The fl aming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed fl ames is detrimental to the fi lters and may cause a fi re risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and lters will lead to the risk of fi res. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fi res caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and vapors resulting from cooking. The attached installation manual indicates the version to be used depending on the model you have, the suction version with
external evacuation or fi ltering with
internal recirculation .
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
ENGLISH
5
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service. The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and
removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat fi lters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks. Therefore,
we recommend observing these
instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any re damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
4.1 Grease lter - The grease fi lter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease fi lter may discolour slightly, but this does not affect its fi ltering capacity.
EFC 90600
4.2 NON-washable activated charcoal
lter - The saturation of the charcoal lter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease fi lter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The charcoal fi lter may NOT be washed or regenerated.
EFA 90600
www.electrolux.com
6
5. CONTROLS
• The hood is equipped with buttons for suction speed control. It is recommended to turn on the hood a few minutes before starting to use the cookers and let it run for about fi fteen minutes after you have fi nished cooking in order to eliminate all odors.
• In case of extreme temperature changes, the hood will start automatically due to the existing sensor and will remain in operation until the temperature around the hood will signifi cantly decrease.
• The control panel of the hood is located on front of the unit.
1 2 5 3 4
1 On/Off Button Pressing this button, the hood is
activated at speed 1.
The hood will turn off when the button is
pressed while in operation.
2 Motor speed Pressing this button, the hood switches
from off to speed 1.
Pressing subsequently this button more
than once (with the hood in operation), the motor speed will change:
Speed 1: “1” appears on the display. Speed 2: “2” appears on the display. Speed 3: “3” appears on the display. Intense Speed: “4” fl ashes on the
display.
Intense Speed has a timer. Standard duration of the timer is 5 ‘,
after which the hood passes at speed 2.
To disable this feature before the end
of the preset duration, press button “2” so that the hood passes to speed 1. By pressing subsequently button “1”, the hood will be turned off.
3 Light On/Off 4 Button On/Off Sensor 5 Display
Timer
To activate the speed timer, press “2” for 2 seconds. After the time indicated according to the chosen speed, the hood is off. The timer operates in the following manner:
• Speed 1: 20 minutes (the display shows “1” and a fl ashing dot).
• Speed 2: 15 minutes (the display shows “2” and a fl ashing dot).
• Speed 3: Display 10 minutes (the display shows “3” and a fl ashing dot).
• Intense Speed: 5 minutes (the display shows “4” and a fl ashing dot).
During operation of the hood with the timer, if you press “1” the hood turns off, if you press “2” the hood passes at the program­med speed and if you press button “4” the hood switches to Sensor .
The grease fi lter saturation signal “1” ashes to indicate that the grease lter
must be cleaned. This happens after the hood is used for approximately 80 hours. After cleaning the grease fi lter, hold button “1” for 3 seconds until the indicator light stops fl ashing. Read carefully the directions for grease lter cleaning.
Charcoal fi lter saturation signal “2” ashes when the charcoal lter must
be replaced. This happens after the hood is used for approximately 320 hours. After replacing the activated charcoal fi lter, hold button “1” for 3 seconds until the indicator light stops fl ashing. Read carefully the directions for cleaning the charcoal fi lter.
In case both fi lters are saturated, “1” and “2” fl ash simultaneously. To perform the reset, the above procedure must be repeated twice. First, the saturation indication of the grease lter is canceled and the second time will cancel the saturation indication of the charcoal fi lter.
In standard mode, the device that signals the saturation of the charcoal fi lter is disabled. In case the hood is used in recirculation mode, this signal must be activated.
ENGLISH
7
Activation of charcoal fi lter saturation signal:
The hood must be turned off. Activate the device by holding down simultaneously buttons 2 and 3 for 3 seconds. “1” and “2” fl ash for 2 seconds on the display. To disable the signal, hold once again buttons 2 and 3 for 3 seconds: “1” fl ashes for 2 seconds and then stops fl ashing.
Automatic Mode
The factory default setting of the hood is with conventional operation, to enable auto­matic operation press button “4”. The system has two types of automatic operation mode.
• Fumes Sensor Mode guarantees correct fumes extraction during cooking.
• Ambient Air Recirculation Mode is a control system that ensures a high level of air quality.
These two modes activate in cyclic opera­tion by pressing button “4”. Mode Fumes Sensor, the letter C appears on the display. During cooking, the system reacts quickly to the increase of vapour and fumes and works at set speed for at least 1 minute be­fore switching to a lower speed/turning off. When cooking is fi nished and the environ- mental parameters returned to the levels before the cooking, the system shuts down. If the parameters are close to the idle condi­tion, the system turns off the hood after 30 minutes.
Ambient Air Recirculation Mode, the letter A appears on the display. The system reacts quickly to the increase of vapor and fumes, and operates at a preset speed for at least 1 minute before switching to a lower speed/turning off. When vapours and fumes have disap­peared and the environmental parameters have returned to the levels before the cook­ing, the system shuts down. You can exit this mode by pressing buttons
“1”, “2” and “4”.
• In recirculation mode, the timing of Auto-off (automatic mode) can be longer. This is due to the deterioration the charcoal fi lter; the manual switch off is recommended.
Sensors’ testing
It is carried out continuously in automatic mode. In case of malfunction “8” fl ashes on the display (contact the technical assistance service); however, the hood can be used in conventional operation.
Manual Calibration Procedure
Turn off the hood and hold down simultane­ously buttons “1” and “4” for 3”. A small dot fl ashes on the display.
This operation is recommended: when the hood is installed for the fi rst time when the current supply is interrupted for several hours or several days following a very rapid variation of the tem­perature of the kitchen.
Hob Selection
This operation optimizes the automatic operation of the hood. Proceed as follows: Turn off the hood and hold down simultane­ously buttons “1” and “3” for 3 seconds until the used hob is visible on the display:
“g”: gas hob “i”: induction hob “e”: electric hob
Sequential switching of the hob is done by pressing button “1”. The letter relating to the selected stove will blink 3 times to confi rm the selected hob. Once the stove selected, wait 10” for the accepting of this feature. The hob set by default is the gas hob.
www.electrolux.com
8
6. LIGHTING
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light
bulbs ensure they are cooled down. Replace with a new 12 Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4 base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES. Follow package directions and do not touch new light with bare hands.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von Electrolux entschieden haben. Sie haben ein Produkt gewählt, hinter dem jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation stehen. Bei der Entwicklung dieses großartigen und eleganten Geräts haben wir an Sie gedacht. So haben Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige Ergebnisse erzielen werden. Willkommen bei Electrolux.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu erhalten:
www.electrolux.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu gewährleisten:
www.electrolux.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.electrolux.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
DEUTSCH
9
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden (diese Informationen fi nden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise. Allgemeine Informationen und Empfehlungen. Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
www.electrolux.com
10
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es
wird keinerlei Haftung übernommen
für mögliche Mängel, Schäden oder
Brände der Dunstabzugshaube, die auf
die Nichtbeachtung der Vorschriften
in diesem Handbuch zurückzuführen
sind. Die Dunstabzugshaube ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten
Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die
Installation noch nicht abgeschlossen
ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät durch Ziehen des Steckers oder
Betätigen des Hauptschalters der
Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden. Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfl äche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Vorsicht!Zugängliche Teile können
beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden. In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der beim Kochen entstehenden Dämpfe. In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist es angegeben, ob Ihre Haube der Abluft-
oder Umluftversion gehört.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass
die Netzversorgung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
DEUTSCH
11
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel ausgestattet; sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden. Der Abstand zwischen der Abstellfl äche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und
Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufi g gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfi lter). Zur Reinigung ein mit fl üssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
4.1 Fettfi lter
Der Metallfett lter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfi lter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
EFC 90600
4.2 Der NICHT waschbare Aktivkohle-
lter - Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufi gkeit der Reinigung des Fettfi lters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohle lters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
EFA 90600
www.electrolux.com
12
5. BEDIENELEMENTE
• Verwenden Sie die für die Kontrolle der Geschwindigkeit vorgesehenen Tasten oder Schalter. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon einige Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um alle Kochgerüche und –dämpfe zu beseitigen.
• Die Dunstabzugshaube ist mit einem Sensor ausgestattet, der im Falle starker Temperaturschwankungen ein automatisches Einschalten der Haube bewirkt, bis die Temperatur im Umfeld der Dunstabzugshaube nicht merklich sinkt.
• Auf der Vorderseite der Haube befi nden sich die Schalter.
1 2 5 3 4
1 ON/OFF Motor
Wird diese Taste gedrückt, wird
die Dunstabzugshaube in die 1. Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet.
Wird diese Taste bei laufender
Dunstabzugshaube gedrückt, dann schaltet sie sich aus.
2 Motorgeschwindigkeit
Wird diese Taste gedrückt, wird
die Dunstabzugshaube in die 1. Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet.
Wird diese Taste mehrmals (bei
laufender Dunstabzugshaube) gedrückt, wird die Geschwindigkeit des Motors geändert:
Geschwindigkeit 1: auf dem Display
erscheint die Nummer “1”.
Geschwindigkeit 2: auf dem Display
erscheint die Nummer “2”.
Geschwindigkeit 3: auf dem Display
erscheint die Nummer “3”.
Höchste Geschwindigkeit: auf dem
Display erscheint die Nummer “4” (blinkend).
Die Höchstgeschwindigkeit ist zeitlich begrenzt. Die Standardeinstellung der Zeitschaltung beträgt 5 Minuten. Nach dem Ablaufen dieser Zeitspanne wird die Dunstabzugshaube auf die 2. Geschwindigkeitsstufe gestellt. Zum Abschalten dieser Funktion vor Ablauf der Zeitschaltung drücken Sie die Taste 2. Die Dunstabzugshaube stellt sich auf die
1. Geschwindigkeitsstufe. Drückt man die Taste 1, schaltet sich die Haube aus.
3 ON/OFF Beleuchtung 4 ON/OFF Sensor 5 Display
Zeitschaltung
Die Zeitschaltung der Geschwindigkeit wird über die Taste “2” eingeschaltet, die für 2 Sekunden gedrückt gehalten werden muss. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich die Haube aus. Die Zeitschaltung ist wie folgt aufgeteilt:
• Geschwindigkeit 1:
20 Minuten (auf dem Display
erscheinen die Nummer “1” und eine kleine, blinkende LED-Lampe).
• Geschwindigkeit 2:
15 Minuten (auf dem Display
erscheinen die Nummer “2” und eine kleine, blinkende LED-Lampe).
• Geschwindigkeit 3: Display 10 Minuten (auf dem Display
erscheinen die Nummer “3” und eine kleine, blinkende LED-Lampe).
Höchstgeschwindigkeit 5 Minuten (auf dem Display erscheinen die
Nummer “4” und eine kleine, blinkende LED-Lampe).
Während der Funktion mit Zeitschaltung kann die Dunstabzugshaube mit der Taste “1” ausgeschaltet werden; drückt man die Taste “2” kehrt die Haube zur eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird die Taste “4” gedrückt, schaltet sich die Haube in den Sensor-Modus ein.
Fettfi lter-Sättigungsanzeige
Nach 80 Betriebsstunden beginnt die Num­mer “1” auf dem Display zu blinken. Nachdem Sie den Fettfi lter gereinigt haben, halten Sie die Taste “1” für 3 Sekunden gedrückt, um die Anzeige zurückzusetzen. Führen Sie die Wartung des Fettfi lters ent- sprechend den Anweisungen aus.
DEUTSCH
13
Aktivkohlefi lter-Sättigungsanzeige
Nach 320 Betriebsstunden beginnt die Nummer “2” auf dem Display zu blinken. Nachdem Sie den Aktivkohlefi lter gewech- selt haben, halten Sie die Taste “1” für 3 Sekunden gedrückt, um die Anzeige zurückzusetzen. Führen Sie die Wartung des Aktivkohlefi l- ters entsprechend den Anweisungen aus.
Im Falle der gleichzeitigen Anzeige beider Filter werden auf dem Display die Nummern “1” und “2” gleichzeitig angezeigt. Zum Zurücksetzen führen Sie den oben beschriebenen Vorgang zweimal aus. Mit dem ersten Mal wird die Fettfi lter-Sätti- gungsanzeige zurückgesetzt, beim zweiten Mal die Aktivkohlefi lter-Sättigungsanzeige.
Im Standardmodus ist die Aktivkohlefi lter- Sättigungsanzeige nicht aktiv. Wird die Dunstabzugshaube in der Um­luft-Version verwendet, dann muss die Aktivkohlefi lter-Sättigungsanzeige aktiviert werden.
Aktivkohlefi lter-Sättigungsanzeige aktivieren:
Stellen Sie die Dunstabzugshaube auf OFF und halten Sie die Tasten 2 und 3 gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt. Die Nummern “1” und “2” blinken für 2 Sekunden, um die erfolgte Aktivierung anzuzeigen. Um die Aktivkohlefi lter-Sättigungsanzeige auszuschalten, stellen Sie die Dunstab­zugshaube auf OFF und halten Sie die Tasten 2 und 3 gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt: die Nummer “1” blinkt für 2 Sekunden, um die erfolgte Ausschaltung anzuzeigen.
Automatische Betriebsweise
Das System ist werksseitig in der manuellen Betriebsweise eingestellt. Um die automatische Betriebsfunktion zu aktivieren, drücken Sie die Taste “4”.
Es gibt zwei automatischen Betriebsweisen:
• den Sensor-Modus, der eine effektive Aufnahme der Dünste gewährleistet.
• den Umluft-Modus, der eine hohe Luft­qualität garantiert.
Die oben angegebenen Betriebsmodi werden zyklisch über die Taste “4” einge­schaltet. Beim Sensor-Modus erscheint der Buch­stabe C auf dem Display. Während des Kochens reagiert das System sofort auf Erhöhungen von Dampf und ver­bleibt auf der voreingestellten Geschwind­igkeitsstufe für mindestens eine Minute, bevor sie auf eine niedrigere Geschwindig­keitsstufe gestellt oder ausgeschaltet wird. Wenn das Kochen beendet ist und die Umweltparameter, die vor Kochbeginn herrschten, wieder hergestellt sind, schaltet sich das System aus. Wenn diese Parameter noch nicht erreicht worden sind, wird die Haube nach 30 Mi­nuten automatisch ausgeschaltet.
Beim Umluft-Modus erscheint der Buch­stabe A auf dem Display. Während des Kochens reagiert das System sofort auf Erhöhungen von Dampf und ver­bleibt auf der voreingestellten Geschwind­igkeitsstufe für mindestens eine Minute, bevor sie auf eine niedrigere Geschwindig­keitsstufe gestellt oder ausgeschaltet wird. Wenn das Kochen beendet ist und die Umweltparameter, die vor Kochbeginn herrschten, wieder hergestellt sind, schaltet sich das System aus. Diese Betriebsweise kann über die Tasten “1”, “2” und “4” beendet werden.
• Beim Umluft-Modus kann die Zeit zur automatischen Ausschaltung (automa­tische Betriebsweise) länger sein. Die Ursache kann eine Beschädigung des Aktivkohlefi lters sein. In diesem Fall soll die Haube manuell ausgeschaltet werden.
Test der Sensoren
Die Sensoren werden bei automatischer Betriebsart durchgehend getestet. Im Falle einer Störung zeigt das Display „8“ blinkend an (mit dem Kundendienst Kontakt aufnehmen). Auf jeden Fall kann die Haube in manueller Betriebsart benutzt werden.
Automatische Kalibrierung
Schalten Sie Haube aus und halten Sie die Tasten “1” und “4” für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt. Eine LED-Lampe blinkt auf dem Display.
www.electrolux.com
14
Es wird empfohlen, wie folgt vorzugehen: Wenn die Haube zum ersten Mal installiert wird Wenn die Stromversorgung stunden- oder tagelang unterbrochen wird Nach einer plötzlichen Temperatur­schwankung in der Küche.
Kochfl äche auswählen
Dieser Vorgang optimiert den automa­tischen Betrieb der Dunstabzugshaube. Gehen Sie wie folgt vor: Die Dunstabzugshaube auf OFF stellen. Die Tasten “1” und “3” für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt halten, bis die aktuelle Kochfl äche visualisiert wird:
“g”: Gaskoch äche “i”: Induktionskoch äche “e”: elektrische Koch äche
Wählen Sie die gewünschte Kochfl äche aus, indem Sie die Taste “1” drücken. Die Annahme der Auswahl wird durch dreimaliges Blinken des entsprechenden Buchstaben angezeigt Nachdem Sie die Kochfl äche ausgewählt haben, warten Sie 10 Sekunden. Die Standard-Kochfl äche ist die Gaskoch- äche.
6. BELEUCHTUNG
Das gerät vom stromnetz nehmen. Das gerät vom stromnetz nehmen.
Hinweis! Vor berühren der lampen sich
vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V
-20W max - G4 verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
FR MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d’avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéfi ciez de dizaines d’années d’expérience professionnelle et d’innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu sur mesure pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction. Bienvenue chez Electrolux.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.electrolux.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.electrolux.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre appareil :
www.electrolux.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
15
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes : Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité. Informations générales et conseils. Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifi cations.
www.electrolux.com
16
1. CONSIGNES DE SÉCU- RITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage
ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afi n qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffi sante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire fl amber les aliments sous la hotte. L’utilisation de fl ammes libres peut entraîner des dégâts aux fi ltres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des fi ltres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées et les vapeurs causés par la cuisine. Le manuel d’installation attaché indique la version d’utiliser pour votre modèle, soit la version avec aspiration et évacuation
externe recirculation interne
ou la version avec fi ltration et
.
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le
circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
FRANÇAIS
17
La hotte est pourvue d’un câble d’alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service d’assistance technique. La distance minimum entre la superfi cie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifi ent une plus grande distance, il faut en tenir compte.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des ltres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifi é avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le fi ltre anti- graisse doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du fi ltre anti-graisse au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de fi ltrage ne seront en aucun cas modifi ées.
EFC 90600
4.2 Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du fi ltre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le fi ltre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
EFA 90600
www.electrolux.com
18
5. COMMANDES
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afi n d’éliminer toutes les odeurs.
• La hotte est équipée d’un capteur qui, en cas de fortes variations de température, met automatiquement la hotte en marche jusqu’à ce que la température autour de la hotte diminue sensiblement.
• Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
1 2 5 3 4
1 Touche Marche / Arrêt
En appuyant sur la touche, la hotte
démarre à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le
fonctionnement, la hotte se met à l’arrêt.
2 Vitesses moteur
En appuyant sur la touche, la hotte
passe de mise à l’arrêt à la vitesse 1.
En appuyant par pressions successives
sur la touche, (hotte en fonctionnement) la vitesse du moteur change:
Vitesse 1: “1” apparaît sur l’affi cheur. Vitesse 2: “2” apparaît sur l’affi cheur. Vitesse 3: “3” apparaît sur l’affi cheur. Vitesse intensive: “4” clignote sur
l’affi cheur.
La vitesse intensive est minutée. La minuterie standard est de 5’, à la fi n
desquelles la hotte permute à la vitesse
2.
Pour désactiver la fonction avant la
n de la durée, appuyez sur la touche “2”, la hotte permute à la vitesse 1, en appuyant sur la touche “1”, la hotte se met à l’arrêt.
3 Marche / Arrêt Eclairage 4 Touche Marche / Arrêt Capteur 5 Affi cheur
Minuteur
Pour activer le minuteur vitesse, appuyez sur la touche “2” pendant 2”. A la fi n du délai indiqué pour la vitesse sélectionnée, la hotte se met à l’arrêt. Le minuteur est divisée de la façon suivante:
Vitesse 1: 20 minutes ( “1” apparaît sur l’affi cheur
et un petit point clignote).
Vitesse 2: 15 minutes (“2” apparaît sur
l’affi cheur et un petit point clignote).
Vitesse 3: 10 minutes (“3” apparaît sur
l’affi cheur et un petit point clignote).
• Vitesse intensive 5 minutes (“4” apparaît sur l’affi cheur et un petit
point clignote).
Pendant le fonctionnement de la hotte à l’aide du minuteur, si on appuie sur la touche “1” la hotte s’éteint, si on appuie sur la touche “2”, la hotte permute à la vitesse programmée, si on appuie sur la touche “4”, la hotte permute en mode Capteur.
Signalisation de saturation du fi ltre à graisse “1” clignote lorsque le ltre à graisse doit
être nettoyé. Ceci se produit après environ 80 heures d’utilisation. Après avoir nettoyé le fi ltre à graisse, ap- puyez sur la touche “1 jusqu’à ce que le voyant cesse de clignoter. Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du fi ltre à graisse.
Signalisation de saturation du fi ltre au charbon “2” clignote lorsque le ltre à charbon actif
doit être remplacé. Ceci se produit après environ 320 heures d’utilisation. Après avoir remplacé le fi ltre à charbon actif, appuyez sur la touche “1” pendant 3 secondes jusqu’à ce que ce voyant cesse de clignoter. Lisez attentivement les conseils sur le rem­placement du fi ltre à charbon actif.
En cas de signal simultané des deux fi ltres, “1” et “2” clignotent. La remise à zéro se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci-dessus.
” pendant 3 secondes
FRANÇAIS
19
La première annule la signalisation de saturation du fi ltre à graisse, la deuxième annule la signalisation de saturation du fi ltre à charbon.
En mode standard, le dispositif signalant la saturation du fi ltre à charbon est désactivé. Dans le cas où l’on utilise la hotte en ver­sion recyclage, il est nécessaire d’activer cette signalisation.
Activation de la signalisation de satura­tion du fi ltre à charbon:
La hotte doit être mise à l’arrêt. Activez le dispositif en appuyant simul­tanément sur les touches 2 et 3 pendant 3 secondes. “1” et “2” clignotent pendant 2 secondes sur l’affi cheur. Pour le désactiver, appuyez à nouveau sur les touches 2 et 3 pendant 3 secondes : “1” clignote pendant 2 secondes puis cesse de clignoter.
Fonctionnement automatique
La hotte est réglée par défaut en fonc­tionnement traditionnel, pour activer le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche “4”. Le système prévoit deux types de mode en fonctionnement automatique.
• Mode Capteur de fumées qui garantit
une aspiration correcte des fumées durant la cuisson.
• Mode Recyclage de l’air ambiant qui est un système de contrôle qui garantit un niveau élevé de qualité de l’air.
Ces deux modes se mettent en fonction­nement cycliquement en appuyant sur la touche “4”. Mode Capteur de fumées, la lettre C appa­raît sur l’affi cheur. Durant la cuisson, le système réagit rapi­dement aux augmentations de vapeurs/ fumées et fonctionne à la vitesse déter­minée pendant au moins 1 minute, avant de permuter à une vitesse plus basse/se mettre à l’arrêt. Quand la cuisson est terminée et les para­mètres environnementaux sont revenus aux niveaux précédant la cuisson, le système se met à l’arrêt. Si les paramètres sont proches des condi­tions de repos, le système met à l’arrêt la hotte après 30 minutes.
Mode Recyclage de l’air ambiant, la lettre A apparaît sur l’affi cheur. Le système réagit rapidement aux augmen­tations de vapeur/fumées et fonctionne à la vitesse déterminée pendant au moins 1 minute, avant de permuter à une vitesse plus basse/se mettre à l’arrêt. Quand l’effet des vapeurs/fumées est terminé et les paramètres environnemen­taux sont revenus aux niveaux précédant la cuisson, le système se met à l’arrêt. On peut sortir de ce mode en appuyant sur les touches “1”, “2” et “4”.
• En version recyclage, les temps de arrêt automatique (fonctionnement automatique) peuvent être plus longs. Ceci est du à la dégradation du fi ltre à charbon; l’arrêt manuelle est conseillée.
Test détecteurs
S’effectue en continu en fonctionnement automatique. En cas d’anomalie, “8” clignote sur l’affi cheur (prenez contact avec votre service après vente), la hotte peut cependant être utilisée en fonctionnement traditionnel.
Calibration manuelle
Mettez la hotte à l’arrêt et maintenez ap­puyées simultanément les touches “1” et “4” pendant 3”. Un petit point clignote sur l’affi cheur.
Il est conseillé d’effectuer cette opération: quand on installe la hotte pour la première fois quand l’alimentation électrique est inter­rompue pendant plusieurs heures ou plus­ieurs jours quand une variation très rapide de la température se vérifi e dans le cuisine.
Sélection du plan de cuisson
Cette opération optimalise le fonctionne­ment automatique de la hotte, procédez comme suit:
Mettez la hotte à l’arrêt et maintenez appuyées simultanément les touches “1
et “3” pendant 3” jusqu’à ce que le plan de cuisson utilisé ne soit plus visualisé.
“g” s’affi che : Plan de cuisson gaz “i” s’affi che : Plan de cuisson à induction “e” s’affi che : Plan de cuisson électrique
www.electrolux.com
20
La sélection cyclique du plan de cuisson se fait en appuyant sur la touche “1”. L’acceptation du plan de cuisson sélec­tionné est visualisée par la séquence de 3 clignotements de la lettre relative au plan de cuisson sélectionné. Une fois le plan de cuisson sélectionné, pour accepter la fonction, attendez 10”. Le plan de cuisson réglé par défaut est celui à gaz.
6. ÉCLAIRAGE
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
Attention! Avant de toucher les
lampes, assurez-vous qu’elles soient
froides. Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max - G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
NL GEBRUIKSAANWIJZING
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat jaren professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd ontworpen met u in het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer fantastische resultaten zult krijgen. Welkom bij Electrolux.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.electrolux.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.electrolux.com/shop
MILIEUBESCHERMING
NEDERLANDS
21
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan. Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt. De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie. Algemene informatie en tips Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
www.electrolux.com
22
1. VEILIGHEIDSVOOR- SCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele
schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend
ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de
installatie voltooid is. Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de fi lters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen
kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten
gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de fi lters kan brandgevaar veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
2. GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en kookdampen af te zuigen. In het bijgesloten montageboekje is aangegeven welke uitvoering mogelijk is voor het model in Uw bezit: in de
afzuigversie met afvoer naar buiten in de fi ltrerende versie met luchtcirculatie
.
of
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
NEDERLANDS
23
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een nieuwe kabel. De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfi lters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen
m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Vet lter - Het metalen vetfi lter moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfi lter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
EFC 90600
4.2 NIET wasbaar koolstoffi lter
De verzadiging van de koolstof lter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfi lter wordt gewassen. In ieder geval moet de lter minstens om de 4 maanden vervan­gen worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
EFA 90600
www.electrolux.com
24
5. BEDIENINGSELEMENTEN
• Op de kap zijn er enkele toetsen om de zuigkracht te regelen. We raden aan de afzuigkap enkele minuten voordat u gaat koken aan te zetten en hem pas ongeveer vijftien minuten nadat u klaar bent met koken uit te schakelen om alle kookluchtjes te verwijderen.
• In het geval van sterke temperatuurveranderingen gaat de kap automatisch aan dankzij de sensor en zal aan blijven totdat de temperatuur rond de kap lager wordt.
• Het bedieningspaneel van de kap zit aan de onderzijde van het apparaat.
1 2 5 3 4
1 Inschakel /Uitschakelknop
Door op deze knop te drukken gaat de
kap aan op snelheid 1.
Het apparaat gaat uit zodra de knop
met aanstaande kap wordt ingedrukt.
2 Motor snelheid
Door op deze knop te drukken gaat de
kap van de uit stand naar stand 1.
Door meerdere malen op deze knop
te drukken (met aanstaande kap) verandert de motorsnelheid:
Snelheid 1: op de display verschijnt
“1”.
Snelheid 2: op de display verschijnt
“2”.
Snelheid 3: op de display verschijnt
“3”.
Intensieve snelheid: op de display
knippert “4”.
De Intensieve snelheid heeft een timer. De standaard duur van de timer is 5’,
na afl oop ervan keert de kap terug naar snelheid 2.
Om deze functie uit te schakelen
voordat de ingestelde tijd voorbij is, op toets “2” drukken zodat de kap overschakelt naar snelheid 1. Door op toets “1” te drukken, gaat de kap uit.
3 Inschakeling / Uitschakeling
Verlichting 4 Inschakeling / Uitschakeling Sensor 5 Display Timer
Om de timer voor de snelheid te activeren, druk 2” op toets “2”. Na de aangegeven tijd, naargelang de gekozen snelheid, zal de kap uitgaan. De timer functioneert op de volgende wijze:
• Snelheid 1:
20 minuten (op de display verschijnen
een “1” en een knipperende stip).
• Snelheid 2: 15 minuten (op de display verschijnen
een “2” en een knipperende stip).
• Snelheid 3: display 10 minuten (op de display verschijnen
een “3” en een knipperende stip).
• Intensieve snelheid 5 minuten (op de display verschijnen een “4” en
een knipperende stip). Indien tijdens de werking met de timer op toets “1” wordt gedrukt gaat de kap uit, indien op toets “2” wordt gedrukt schakelt de kap over naar de ingestelde snelheid en indien op toets “4” wordt gedrukt schakelt de kap over naar de Sensor modus.
Vetfi lter verzadiging indicatie
knippert om aan te geven dat het vetfi l-
“1”
ter gereinigd moet worden. Dit geschiedt na ongeveer 80 werkuur van de kap. Na de reiniging van het vetfi lter, houd de toets “1” langer dan 3 seconden ingedrukt totdat het controlelampje stopt te knipperen. Lees aandachtig alle aanbevelingen voor de reiniging van het vetfi lter door.
Koolstoffi lter verzadiging indicatie “2” knippert als het koolstof lter vervangen
moet worden. Dit geschiedt ongeveer na 320 werkuur van de kap. Na de vervanging van het koolstoffi lter houd de knop “1” , 3 seconden lang ingedrukt totdat het controlelampje stopt te knipperen. Lees aandachtig de aanbevelingen voor de reiniging van het koolstoffi lter door. Indien beide fi lters verzadigd zijn, zullen “1” en “2” tegelijkertijd knipperen. Om deze weer op nul in te stellen moet de hierboven beschreven procedure twee maal worden herhaald. De eerste keer wordt de indicatie van de verzadiging van het vetfi lter geannuleerd en de tweede keer wordt de indicatie van de verzadiging van het koolstoffi lter gean- nuleerd.
NEDERLANDS
25
In de standaard modus is de koolstoffi lter verzadiging indicatie uitgeschakeld. Indien de kap met de luchtcirculatie modus wordt gebruikt moet hij geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffi lter verzadig- ing indicatie:
De kap moet uitgeschakeld zijn. Activeer de indicatie door tegelijkertijd de knoppen 2 en 3, 3 seconden lang, ingedrukt te houden. “1” en “2” knipperen 2 seconden lang op de display. Om de indicatie weer uit te schakelen houd weer de knoppen 2 en 3, 3 seconden lang, ingedrukt: “1” zal 2 seconden lang knip­peren en daarna stoppen.
Automatische werking
De default instelling van de kap is de traditionele werking, om de automatische werking in te schakelen druk op knop 4”. Het systeem voorziet twee verschillende soorten automatische werking.
• Rook Sensor Modus voor een correcte rookzuiging tijdens het koken.
• Luchtcirculatie Modus voor een optimale luchtkwaliteit.
Deze twee functies worden cyclisch geac­tiveerd door op knop “4” te drukken. Rook Sensor Modus, op de display verschi­jnt de letter C. Tijdens het koken reageert het systeem onmiddellijk op een stoom- en rooktoe­name en zal minstens 1 minuut lang op de ingestelde snelheid werken om vervolgens weer over te schakelen naar een lagere snelheid of uit te gaan. Na afl oop e als de omgevingswaarden weer normaal zijn gaat het systeem uit. Indien de waarden de ruststand benaderen, gaat de kap na 30 minuten uit. Luchtcirculatie Modus, op de display ver­schijnt de letter A. het systeem reageert onmiddellijk op een stoom- en rooktoename en zal minstens 1 minuut lang op de ingestelde snelheid werk­en om vervolgens weer over te schakelen naar een lagere snelheid of uit te gaan. Als stoom en rook verdwenen zijn en de omgevingswaarden weer normaal zijn gaat het systeem uit. Deze modus wordt verlaten door op de knoppen “1”, “2” en “4” te drukken.
• In de luchtcirculatie modus kunnen de automatische uitschakeltijden (automatische werking) langer zijn. Dit is te wijten aan een verslechtering van het koolstoffi lter; een handmatige uitschakeling is aanbevolen.
Sensoren test
Deze test wordt in de automatische werking continu uitgevoerd. In het geval van een defect knippert “8” op de display (contact opnemen met de technische assistentie dienst), de kap kan wel in de traditionele werking gebruikt worden.
Manuele Regeling
Zet de kap uit en houd tegelijkertijd de knoppen “1” en “4” , 3 seconden lang, ingedrukt . Een stipje knippert op de display. Deze handeling is aanbevolen: als de kap voor de eerste keer wordt geïnstalleerd als de elektriciteit voor verschillende uren of verschillende dagen wordt ontkoppeld na een zeer snelle temperatuurverandering van de keuken.
Selectie van de kookplaat
Met deze functie wordt de automatische werking geoptimaliseerd. Ga op de volgende wijze te werk: Zet de kap uit en houd tegelijkertijd de knoppen “1” en “3”, 3 seconden lang, ingedrukt totdat de gebruikte kookplaat wordt weergegeven op de display:
“g”: gas kookplaat “i”: inductie kookplaat “e”: elektrische kookplaat
De cyclische selectie van de kookplaat geschiedt door op de knop “1” te drukken. De letter van de geselecteerde kookplaat knippert 3 maal ter bevestiging van de geselecteerde kookplaat. Na de selectie van de kookplaat wacht 10 seconden om de functie te bevestigen.
De default instelling is de gaskookplaat.
www.electrolux.com
26
6. VERLICHTING
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te
raken controleer eerst of ze koud zijn.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V
-20W max - G4, en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
ES MANUAL DE USO
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un aparato Electrolux. Ha escogido un producto que contiene décadas de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, se ha diseñado pensando en usted. Así pues, siempre que lo utilice, puede tener la seguridad de que conseguirá excelentes resultados. Bienvenido a Electrolux.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.electrolux.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.electrolux.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
ESPAÑOL
27
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contene­dores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los apara-
tos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ofi cina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales. Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano. La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad. Información general y consejos Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
www.electrolux.com
28
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a
las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a
la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de
la casa. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fi sicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado. El ambiente debe poseer sufi ciente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles. Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a los fi ltros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles
pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual) No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los fi ltros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
2. USO
La campana sirve para aspirar los humos y vapores derivantes de la cocción. . En el folleto de instalación adjunto viene indicada cuál versión es posible utilizar para el modelo en vuestra posesión entre la versión aspirante a evacuación externa
o fi ltrante a recírculo interno .
3. INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento,
controlar siempre que el cable de red
fue montado correctamente.
ESPAÑOL
29
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica. La distancia mínima entre la superfi cie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifi can una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier
operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general
de la casa. La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los ltros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las
instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas
atentamente. El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa - El fi ltro antigrasa debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el fi ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de ltrado no cambian absolutamente.
EFC 90600
4.2 Filtro al carbón activo NO lavable
- La saturaciòn del carbòn activado ocurre
despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del fi ltro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.NO puede lavarse o reciclarse.
EFA 90600
www.electrolux.com
30
5. MANDOS
• En la campana están presentes algunas teclas para ajustar la velocidad de succión. Es recomendable accionar la campana algunos minutos antes de comenzar a emplear las hornallas y de dejarla que funcione durante unos 15 minutos aproximadamente, después de haber terminado la cocción, con el fi n de eliminar todos los olores.
• En caso de fuertes variaciones de temperatura, la campana funcionará automáticamente gracias al sensor de la que es dotada y permanecerá en funcionamiento hasta una disminución brusca de la temperatura alrededor de la campana misma.
• El panel de control de la campana se encuentra en la parte frontal de la unidad.
1 2 5 3 4
1 Botón de Encendido / Apagado
Al pulsar este botón, la campana
opera en la velocidad 1. La campana se apagará cuando se pulsa el botón mientras está en funcionamiento.
.2 Velocidad del motor Apretando este botón, la campana
pasa desde la posición de apagada a la velocidad 1.
Pulsando este botón durante más
de una vez (con la campana en funcionamiento) la velocidad del motor cambiará:
Velocidad 1: “1” aparece en la
pantalla.
Velocidad 2: “2” aparece en la
pantalla.
Velocidad 3: “3” aparece en la
pantalla.
Velocidad intensa: “4” parpadea en la
pantalla
La velocidad intensa dispone de un
temporizador.
La duración típica del temporizador es
de 5 ‘, después de lo cual la campana pasa a velocidad 2.
Para desactivar esta función antes del
nal de la duración preestablecida, presionar la tecla “2” para que la campana pase a la velocidad 1. Pulsando a continuación, la tecla “1”, la campana se apagará.
3 Encendido / Apagado de iluminación 4 Botón de Encendido / Apagado del
sensor
5 Pantalla
Temporizador
Para utilizar el temporizador de la velocidad , pulsar “2” por 2 “. Después del tiempo indicado en función de la velocidad elegida, la campana se apagará. El temporizador funciona de la manera siguiente:
• Velocidad 1:
20 minutos (la pantalla muestra “1” y
destella un punto).
Velocidad 2: 15 minutos (en el monitor aparece “2” y
destella un punto).
Velocidad 3: Pantalla 10 minutos (la pantalla muestra “3” y
destella un punto)
• Velocidad intensa 5 minutos (la pantalla muestra “4” y destella un
punto).
Durante el funcionamiento de la campana con el temporizador, si se pulsa la tecla “1” la campana se apaga, si se presiona el botón “2” la campana pasa a la veloci­dad programada y si se aprieta el pulsan­te “4”, la campana pasa en modalidad Sensor.
Señal de saturación del fi ltro grasas “1” parpadea para indicar que el ltro gra-
sas se debe limpiar. Esto sucede después de alrededor de 80 horas de uso de la campana. Después de haber limpiado el fi ltro grasas , mantener pulsada la tecla segundos hasta que el indicador luminoso dejará de parpadear.
“1” durante 3
Loading...
+ 162 hidden pages