Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with
it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been
designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that
you’ll get great results every time. Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to
recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the
household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal
offi ce department for household waste or the shop where you purchased this product.
ENGLISH
3
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips
Environmental information.
Subject to change without notice.
www.electrolux.com
4
1.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences,
damages or fires caused by not
complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood
has been designed exclusively for
domestic use.
Warning! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is fully
complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from
the mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical
supply.
Always wear work gloves for all installation
and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by
children or persons with impaired physical,
sensorial or mental faculties, or if lacking
in experience or knowledge, unless they
are under supervision or have been trained
in the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated
by adults, children should be monitored
to ensure that they do not play with the
appliance. This appliance is designed to be
operated by adults. Children should not be
allowed to tamper with the controls or play
with the appliance.
Never use the hood without effectively
mounted grating!
The hood must NEVER be used as
a support surface unless specifi cally
indicated.
The premises where the appliance is
nstalled must be suffi ciently ventilated,
when the kitchen hood is used together with
other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must
not be connected to any existing ventilation
system which is being used for any other
purpose such as discharging exhaust fumes
from appliances burning gas or other fuels.
The fl aming of foods beneath the hood itself
is severely prohibited.
The use of exposed fl ames is detrimental
to the fi lters and may cause a fi re risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order
to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local
authorities. The hood must be regularly
cleaned on both the inside and outside (AT
LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provided
in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide
regarding the cleaning of the hood and
fi lters will lead to the risk of fi res.
Do not use or leave the hood without the
lamp correctly mounted due to the possible
risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for
any faults, damage or fi res caused to the
appliance as a result of the non-observance
of the instructions included in this manual.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and
vapors resulting from cooking.
The attached installation manual indicates
the version to be used depending on the
model you have, the suction version with
external evacuation or fi ltering with
internal recirculation .
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond
to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in
an accessible area, after installation. If it not
fi tted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible
area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
ENGLISH
5
The hood is provided with a special power
cable ; if the cable is damaged, request
a new one from Technical Service. The
minimum distance between the supporting
surface for the cooking equipment on the
hob and the lowest part of the range hood
must be not less than 50cm from electric
cookers and 65cm from gas or mixed
cookers. If the instructions for installation
for the gas hob specify a greater distance,
this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by
switching off at the connector and
removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned
regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the
fat fi lters) internally and externally. Clean
using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products.
DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks. Therefore,
we recommend observing these
instructions.
The manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any
fi re damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
4.1 Grease fi lter - The grease fi lter must
be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or
in the dishwasher, which must be set to a
low temperature and a short cycle. When
washed in a dishwasher, the grease fi lter
may discolour slightly, but this does not
affect its fi ltering capacity.
EFC 90600
4.2 NON-washable activated charcoal
fi lter - The saturation of the charcoal fi lter
occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease fi lter.
In any case it is necessary to replace the
cartridge at least every four mounths.
The charcoal fi lter may NOT be washed or
regenerated.
EFA 90600
www.electrolux.com
6
5. CONTROLS
• The hood is equipped with buttons
for suction speed control. It is
recommended to turn on the hood a
few minutes before starting to use the
cookers and let it run for about fi fteen
minutes after you have fi nished cooking
in order to eliminate all odors.
• In case of extreme temperature
changes, the hood will start
automatically due to the existing sensor
and will remain in operation until the
temperature around the hood will
signifi cantly decrease.
• The control panel of the hood is located
on front of the unit.
12534
1On/Off Button Pressing this button, the hood is
activated at speed 1.
The hood will turn off when the button is
pressed while in operation.
2Motor speed Pressing this button, the hood switches
from off to speed 1.
Pressing subsequently this button more
than once (with the hood in operation),
the motor speed will change:
Speed 1: “1” appears on the display.
Speed 2: “2” appears on the display.
Speed 3: “3” appears on the display.
Intense Speed: “4”fl ashes on the
display.
Intense Speed has a timer.
Standard duration of the timer is 5 ‘,
after which the hood passes at speed 2.
To disable this feature before the end
of the preset duration, press button “2”
so that the hood passes to speed 1. By
pressing subsequently button “1”, the
hood will be turned off.
3 Light On/Off
4 Button On/Off Sensor
5 Display
Timer
To activate the speed timer, press “2” for 2
seconds.
After the time indicated according to the
chosen speed, the hood is off.
The timer operates in the following manner:
• Speed 1: 20 minutes (the display shows
“1” and a fl ashing dot).
• Speed 2: 15 minutes (the display shows
“2” and a fl ashing dot).
• Speed 3: Display 10 minutes (the display
shows “3” and a fl ashing dot).
• Intense Speed: 5 minutes (the display
shows “4” and a fl ashing dot).
During operation of the hood with the timer,
if you press “1” the hood turns off, if you
press “2” the hood passes at the programmed speed and if you press button “4” the
hood switches to Sensor .
The grease fi lter saturation signal
“1” fl ashes to indicate that the grease fi lter
must be cleaned. This happens after the
hood is used for approximately 80 hours.
After cleaning the grease fi lter, hold button “1” for 3 seconds until the indicator light
stops fl ashing.
Read carefully the directions for grease
fi lter cleaning.
Charcoal fi lter saturation signal
“2” fl ashes when the charcoal fi lter must
be replaced. This happens after the hood is
used for approximately 320 hours.
After replacing the activated charcoal fi lter,
hold button “1” for 3 seconds until the
indicator light stops fl ashing.
Read carefully the directions for cleaning
the charcoal fi lter.
In case both fi lters are saturated, “1” and “2” fl ash simultaneously.
To perform the reset, the above procedure
must be repeated twice.
First, the saturation indication of the grease
fi lter is canceled and the second time will
cancel the saturation indication of the
charcoal fi lter.
In standard mode, the device that signals
the saturation of the charcoal fi lter is
disabled.
In case the hood is used in recirculation
mode, this signal must be activated.
ENGLISH
7
Activation of charcoal fi lter saturation
signal:
The hood must be turned off.
Activate the device by holding down
simultaneously buttons 2 and 3 for 3
seconds.
“1” and “2”fl ash for 2 seconds on the
display.
To disable the signal, hold once again
buttons 2 and 3 for 3 seconds: “1”fl ashes
for 2 seconds and then stops fl ashing.
Automatic Mode
The factory default setting of the hood is
with conventional operation, to enable automatic operation press button “4”.
The system has two types of automatic
operation mode.
• Fumes Sensor Mode guarantees
correct fumes extraction during cooking.
• Ambient Air Recirculation Mode is a
control system that ensures a high level
of air quality.
These two modes activate in cyclic operation by pressing button “4”.
Mode Fumes Sensor, the letter C appears
on the display.
During cooking, the system reacts quickly
to the increase of vapour and fumes and
works at set speed for at least 1 minute before switching to a lower speed/turning off.
When cooking is fi nished and the environ-
mental parameters returned to the levels
before the cooking, the system shuts down.
If the parameters are close to the idle condition, the system turns off the hood after 30
minutes.
Ambient Air Recirculation Mode, the letter A
appears on the display.
The system reacts quickly to the increase of
vapor and fumes, and operates at a preset
speed for at least 1 minute before switching
to a lower speed/turning off.
When vapours and fumes have disappeared and the environmental parameters
have returned to the levels before the cooking, the system shuts down.
You can exit this mode by pressing buttons
“1”, “2” and “4”.
• In recirculation mode, the timing of
Auto-off (automatic mode) can be
longer. This is due to the deterioration
the charcoal fi lter; the manual switch off
is recommended.
Sensors’ testing
It is carried out continuously in automatic
mode. In case of malfunction “8”fl ashes on
the display (contact the technical assistance
service); however, the hood can be used in
conventional operation.
Manual Calibration Procedure
Turn off the hood and hold down simultaneously buttons “1” and “4” for 3”.
A small dot fl ashes on the display.
This operation is recommended:
when the hood is installed for the fi rst time
when the current supply is interrupted for
several hours or several days
following a very rapid variation of the temperature of the kitchen.
Hob Selection
This operation optimizes the automatic
operation of the hood. Proceed as follows:
Turn off the hood and hold down simultaneously buttons “1” and “3” for 3 seconds
until the used hob is visible on the display:
“g”: gas hob
“i”: induction hob
“e”: electric hob
Sequential switching of the hob is done by
pressing button “1”.
The letter relating to the selected stove will
blink 3 times to confi rm the selected hob.
Once the stove selected, wait 10” for the
accepting of this feature.
The hob set by default is the gas hob.
www.electrolux.com
8
6. LIGHTING
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light
bulbs ensure they are cooled down.
Replace with a new 12 Volt, 20 Watt
(Maximum) halogen light made for a G-4
base SUITABLE FOR USE IN OPEN
LUMINAIRES. Follow package directions
and do not touch new light with bare hands.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von Electrolux entschieden haben. Sie haben
ein Produkt gewählt, hinter dem jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation
stehen. Bei der Entwicklung dieses großartigen und eleganten Geräts haben wir an Sie
gedacht. So haben Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige
Ergebnisse erzielen werden. Willkommen bei Electrolux.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu
erhalten:
www.electrolux.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu
gewährleisten:
www.electrolux.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.electrolux.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
DEUTSCH
9
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden
(diese Informationen fi nden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC),
Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und Empfehlungen.
Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
www.electrolux.com
10
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es
wird keinerlei Haftung übernommen
für mögliche Mängel, Schäden oder
Brände der Dunstabzugshaube, die auf
die Nichtbeachtung der Vorschriften
in diesem Handbuch zurückzuführen
sind. Die Dunstabzugshaube ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten
Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die
Installation noch nicht abgeschlossen
ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät durch Ziehen des Steckers oder
Betätigen des Hauptschalters der
Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und
Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals
ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen! Die Dunstabzugshaube darf
NIEMALS als Abstellfl äche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich
angegeben wird. Der Raum muss über eine
hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb
der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als
4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte
Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt
werden. Es ist strengstens verboten, unter
der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter
und kann Brände verursachen, daher ist
dies in jedem Fall zu vermeiden. Das
Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um
zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer
fängt.
Vorsicht!Zugängliche Teile können
beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung
der Abluft sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen Behörden
strengstens einzuhalten. Die Haube muss
regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs
zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zur Auswechselung und Reinigung
der Filter führt zu Brandgefahr. Um das
Risiko eines Stromschlages zu vermeiden,
darf die Dunstabzugshaube ohne richtig
eingesetzte Lampen nicht betrieben
werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der
beim Kochen entstehenden Dämpfe.
In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist
es angegeben, ob Ihre Haube der Abluft-
oder Umluftversion gehört.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der
Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube
angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der
Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter auch
nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass
die Netzversorgung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
DEUTSCH
11
Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Spezial-Netzkabel ausgestattet; sollte
das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Der Abstand zwischen der Abstellfl äche
auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 50cm im
Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten
Herden nicht unterschreiten.Wenn
die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und
Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen
als auch außen häufi g gereinigt werden
(etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfi lter). Zur Reinigung ein
mit fl üssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für irgendwelche Schäden am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
4.1 Fettfi lter
Der Metallfettfi lter muss einmal monatlich
gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und Kurzspülgang erfolgen.
Der Metallfettfi lter kann bei der Reinigung
in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
EFC 90600
4.2 Der NICHT waschbare Aktivkohle-
fi lter - Je nach der Benetzungsdauer des
Herdes und der Häufi gkeit der Reinigung
des Fettfi lters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefi lters auf. Auf
jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens
alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er
kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert
werden.
EFA 90600
www.electrolux.com
12
5. BEDIENELEMENTE
• Verwenden Sie die für die Kontrolle der
Geschwindigkeit vorgesehenen Tasten
oder Schalter. Es wird empfohlen,
die Dunstabzugshaube schon einige
Minuten vor Beginn des Kochvorganges
einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15
Minuten weiterlaufen zu lassen, um
alle Kochgerüche und –dämpfe zu
beseitigen.
• Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Sensor ausgestattet, der im Falle
starker Temperaturschwankungen ein
automatisches Einschalten der Haube
bewirkt, bis die Temperatur im Umfeld
der Dunstabzugshaube nicht merklich
sinkt.
• Auf der Vorderseite der Haube befi nden
sich die Schalter.
12534
1 ON/OFF Motor
Wird diese Taste gedrückt, wird
die Dunstabzugshaube in die 1.
Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet.
Wird diese Taste bei laufender
Dunstabzugshaube gedrückt, dann
schaltet sie sich aus.
2 Motorgeschwindigkeit
Wird diese Taste gedrückt, wird
die Dunstabzugshaube in die 1.
Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet.
Wird diese Taste mehrmals (bei
laufender Dunstabzugshaube)
gedrückt, wird die Geschwindigkeit des
Motors geändert:
Geschwindigkeit 1: auf dem Display
erscheint die Nummer “1”.
Geschwindigkeit 2: auf dem Display
erscheint die Nummer “2”.
Geschwindigkeit 3: auf dem Display
erscheint die Nummer “3”.
Höchste Geschwindigkeit: auf dem
Display erscheint die Nummer “4”
(blinkend).
Die Höchstgeschwindigkeit ist zeitlich
begrenzt.
Die Standardeinstellung der
Zeitschaltung beträgt 5 Minuten. Nach
dem Ablaufen dieser Zeitspanne wird
die Dunstabzugshaube auf die 2.
Geschwindigkeitsstufe gestellt.
Zum Abschalten dieser Funktion vor Ablauf
der Zeitschaltung drücken Sie die Taste 2.
Die Dunstabzugshaube stellt sich auf die
1. Geschwindigkeitsstufe. Drückt man die
Taste 1, schaltet sich die Haube aus.
3 ON/OFF Beleuchtung
4 ON/OFF Sensor
5 Display
Zeitschaltung
Die Zeitschaltung der Geschwindigkeit wird
über die Taste “2” eingeschaltet, die für 2
Sekunden gedrückt gehalten werden muss.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet
sich die Haube aus.
Die Zeitschaltung ist wie folgt aufgeteilt:
• Geschwindigkeit 1:
20 Minuten (auf dem Display
erscheinen die Nummer “1” und eine
kleine, blinkende LED-Lampe).
• Geschwindigkeit 2:
15 Minuten (auf dem Display
erscheinen die Nummer “2” und eine
kleine, blinkende LED-Lampe).
• Geschwindigkeit 3: Display
10 Minuten (auf dem Display
erscheinen die Nummer “3” und eine
kleine, blinkende LED-Lampe).
• Höchstgeschwindigkeit 5 Minuten
(auf dem Display erscheinen die
Nummer “4” und eine kleine, blinkende
LED-Lampe).
Während der Funktion mit Zeitschaltung
kann die Dunstabzugshaube mit der Taste
“1” ausgeschaltet werden; drückt man die
Taste “2” kehrt die Haube zur eingestellten
Geschwindigkeit zurück. Wird die Taste “4”
gedrückt, schaltet sich die Haube in den
Sensor-Modus ein.
Fettfi lter-Sättigungsanzeige
Nach 80 Betriebsstunden beginnt die Nummer “1” auf dem Display zu blinken.
Nachdem Sie den Fettfi lter gereinigt haben,
halten Sie die Taste “1” für 3 Sekunden
gedrückt, um die Anzeige zurückzusetzen.
Führen Sie die Wartung des Fettfi lters ent-
sprechend den Anweisungen aus.
DEUTSCH
13
Aktivkohlefi lter-Sättigungsanzeige
Nach 320 Betriebsstunden beginnt die
Nummer “2” auf dem Display zu blinken.
Nachdem Sie den Aktivkohlefi lter gewech-
selt haben, halten Sie die Taste “1” für
3 Sekunden gedrückt, um die Anzeige
zurückzusetzen.
Führen Sie die Wartung des Aktivkohlefi l-
ters entsprechend den Anweisungen aus.
Im Falle der gleichzeitigen Anzeige beider
Filter werden auf dem Display die Nummern
“1” und “2” gleichzeitig angezeigt.
Zum Zurücksetzen führen Sie den oben
beschriebenen Vorgang zweimal aus.
Mit dem ersten Mal wird die Fettfi lter-Sätti-
gungsanzeige zurückgesetzt, beim zweiten
Mal die Aktivkohlefi lter-Sättigungsanzeige.
Im Standardmodus ist die Aktivkohlefi lter-
Sättigungsanzeige nicht aktiv.
Wird die Dunstabzugshaube in der Umluft-Version verwendet, dann muss die
Aktivkohlefi lter-Sättigungsanzeige aktiviert
werden.
Aktivkohlefi lter-Sättigungsanzeige
aktivieren:
Stellen Sie die Dunstabzugshaube auf
OFF und halten Sie die Tasten 2 und 3
gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt.
Die Nummern “1” und “2” blinken für
2 Sekunden, um die erfolgte Aktivierung
anzuzeigen.
Um die Aktivkohlefi lter-Sättigungsanzeige
auszuschalten, stellen Sie die Dunstabzugshaube auf OFF und halten Sie die
Tasten 2 und 3 gleichzeitig für 3 Sekunden
gedrückt: die Nummer “1” blinkt für 2
Sekunden, um die erfolgte Ausschaltung
anzuzeigen.
Automatische Betriebsweise
Das System ist werksseitig in der
manuellen Betriebsweise eingestellt. Um
die automatische Betriebsfunktion zu
aktivieren, drücken Sie die Taste “4”.
Es gibt zwei automatischen Betriebsweisen:
• den Sensor-Modus, der eine effektive
Aufnahme der Dünste gewährleistet.
• den Umluft-Modus, der eine hohe Luftqualität garantiert.
Die oben angegebenen Betriebsmodi
werden zyklisch über die Taste “4” eingeschaltet.
Beim Sensor-Modus erscheint der Buchstabe C auf dem Display.
Während des Kochens reagiert das System
sofort auf Erhöhungen von Dampf und verbleibt auf der voreingestellten Geschwindigkeitsstufe für mindestens eine Minute,
bevor sie auf eine niedrigere Geschwindigkeitsstufe gestellt oder ausgeschaltet wird.
Wenn das Kochen beendet ist und die
Umweltparameter, die vor Kochbeginn
herrschten, wieder hergestellt sind, schaltet
sich das System aus.
Wenn diese Parameter noch nicht erreicht
worden sind, wird die Haube nach 30 Minuten automatisch ausgeschaltet.
Beim Umluft-Modus erscheint der Buchstabe A auf dem Display.
Während des Kochens reagiert das System
sofort auf Erhöhungen von Dampf und verbleibt auf der voreingestellten Geschwindigkeitsstufe für mindestens eine Minute,
bevor sie auf eine niedrigere Geschwindigkeitsstufe gestellt oder ausgeschaltet wird.
Wenn das Kochen beendet ist und die
Umweltparameter, die vor Kochbeginn
herrschten, wieder hergestellt sind, schaltet
sich das System aus.
Diese Betriebsweise kann über die Tasten
“1”, “2” und “4” beendet werden.
• Beim Umluft-Modus kann die Zeit zur
automatischen Ausschaltung (automatische Betriebsweise) länger sein. Die
Ursache kann eine Beschädigung des
Aktivkohlefi lters sein. In diesem Fall
soll die Haube manuell ausgeschaltet
werden.
Test der Sensoren
Die Sensoren werden bei automatischer
Betriebsart durchgehend getestet. Im
Falle einer Störung zeigt das Display „8“
blinkend an (mit dem Kundendienst Kontakt
aufnehmen). Auf jeden Fall kann die Haube
in manueller Betriebsart benutzt werden.
Automatische Kalibrierung
Schalten Sie Haube aus und halten Sie
die Tasten “1” und “4” für 3 Sekunden
gleichzeitig gedrückt.
Eine LED-Lampe blinkt auf dem Display.
www.electrolux.com
14
Es wird empfohlen, wie folgt vorzugehen:
Wenn die Haube zum ersten Mal installiert
wird
Wenn die Stromversorgung stunden- oder
tagelang unterbrochen wird
Nach einer plötzlichen Temperaturschwankung in der Küche.
Kochfl äche auswählen
Dieser Vorgang optimiert den automatischen Betrieb der Dunstabzugshaube.
Gehen Sie wie folgt vor:
Die Dunstabzugshaube auf OFF stellen.
Die Tasten “1” und “3” für 3 Sekunden
gleichzeitig gedrückt halten, bis die aktuelle
Kochfl äche visualisiert wird:
Wählen Sie die gewünschte Kochfl äche
aus, indem Sie die Taste “1” drücken.
Die Annahme der Auswahl wird durch
dreimaliges Blinken des entsprechenden
Buchstaben angezeigt
Nachdem Sie die Kochfl äche ausgewählt
haben, warten Sie 10 Sekunden.
Die Standard-Kochfl äche ist die Gaskoch-fl äche.
6. BELEUCHTUNG
Das gerät vom stromnetz nehmen.
Das gerät vom stromnetz nehmen.
Hinweis! Vor berühren der lampen sich
vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V
-20W max - G4 verwenden und darauf
achten, diese nicht mit den Händen zu
berühren.
FR MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d’avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéfi ciez de dizaines
d’années d’expérience professionnelle et d’innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu
sur mesure pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous
apportera satisfaction. Bienvenue chez Electrolux.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.electrolux.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.electrolux.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour
votre appareil :
www.electrolux.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
15
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifi cations.
www.electrolux.com
16
1. CONSIGNES DE SÉCU-
RITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice.
Le constructeur décline toute
responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies
provoqués à l’appareil et dûs à la
non observation des instructions de
la présente notice. La hotte a été
conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant
que le montage ne soit complètement
terminé.
Avant toute opération de nettoyage
ou d’entretien, débrancher la hotte du
circuit électrique en retirant la prise ou
en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant
d’effectuer toute opération d’installation et
d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation
par des enfants ou des personnes à
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et
connaissance à moins qu’ils ne soient sous
la supervision ou formés sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afi n qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille
ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme plan pour déposer quelque chose
sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps
que d’autres appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles, le local doit
disposer d’une ventilation suffi sante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation
des fumées produites par des appareils
à combustion de gaz ou d’autres
combustibles.
Il est formellement interdit de faire fl amber
les aliments sous la hotte.
L’utilisation de fl ammes libres peut entraîner
des dégâts aux fi ltres et peut donner lieu à
des incendies, il faut donc les éviter à tout
prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous
contrôle pour éviter que l’huile surchauffée
ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées, s’en tenir strictement à ce qui
est prévu dans les règlements des autorités
locales compétentes. La hotte doit être
régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies
dans ce manuel). La non observation de
ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des fi ltres
comporte des risques d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que
les ampoules soient correctement placées
pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts
ou incendies provoqués par l’appareil
et dérivés de la non observation des
instructions reprises dans ce manuel.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées
et les vapeurs causés par la cuisine.
Le manuel d’installation attaché indique la
version d’utiliser pour votre modèle, soit
la version avec aspiration et évacuation
externe
recirculation interne
ou la version avec fi ltration et
.
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct
au circuit électrique), ou si la prise ne
se trouve pas dans une zone accessible
également après l’installation, appliquez
un disjoncteur normalisé pour assurer
de débrancher complètement la hotte
du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le
circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
FRANÇAIS
17
La hotte est pourvue d’un câble
d’alimentation spécial; en cas de
détérioration du câble, en demander un
neuf au service d’assistance technique.
La distance minimum entre la superfi cie
de support des récipients sur le dispositif
de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
50cm dans le cas de cuisinières électriques
et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz
ou mixtes. Si les instructions d’installation
du dispositif de cuisson au gaz spécifi ent
une plus grande distance, il faut en tenir
compte.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la
même fréquence que pour l’entretien des
fi ltres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser
un chiffon humidifi é avec un détergent
liquide neutre. Ne pas utiliser de produit
contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER
D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
La responsabilité du constructeur ne
peut en aucun cas être engagée dans le
cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le fi ltre anti-
graisse doit être nettoyé une fois par mois
avec des détergents non agressifs, à la
main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide. Le lavage
du fi ltre anti-graisse au lave-vaisselle peut
en provoquer la décoloration. Toutefois,
les caractéristiques de fi ltrage ne seront en
aucun cas modifi ées.
EFC 90600
4.2 Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate
aprés un emploi plus ou mois long, selon
la fréquence d’utilisation et la régularité du
nettoyage du fi ltre à graisses. En tout cas, il
est nécessaire de changer le fi ltre aprés, au
maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
EFA 90600
www.electrolux.com
18
5. COMMANDES
• La hotte est équipée de vitesse
réglable. Il est conseillé de mettre en
marche la hotte quelques minutes avant
le début de la cuisson et de la laisser
fonctionner env. une quinzaine de
minutes après la cuisson afi n d’éliminer
toutes les odeurs.
• La hotte est équipée d’un capteur
qui, en cas de fortes variations de
température, met automatiquement
la hotte en marche jusqu’à ce que la
température autour de la hotte diminue
sensiblement.
• Le bandeau de commandes de la hotte
se trouve sur l’avant de l’appareil.
12534
1 Touche Marche / Arrêt
En appuyant sur la touche, la hotte
démarre à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le
fonctionnement, la hotte se met à
l’arrêt.
2 Vitesses moteur
En appuyant sur la touche, la hotte
passe de mise à l’arrêt à la vitesse 1.
En appuyant par pressions successives
sur la touche, (hotte en fonctionnement)
la vitesse du moteur change:
Vitesse 1: “1” apparaît sur l’affi cheur.
Vitesse 2: “2” apparaît sur l’affi cheur.
Vitesse 3: “3” apparaît sur l’affi cheur.
Vitesse intensive: “4” clignote sur
l’affi cheur.
La vitesse intensive est minutée.
La minuterie standard est de 5’, à la fi n
desquelles la hotte permute à la vitesse
2.
Pour désactiver la fonction avant la
fi n de la durée, appuyez sur la touche
“2”, la hotte permute à la vitesse 1, en
appuyant sur la touche “1”, la hotte se
met à l’arrêt.
Pour activer le minuteur vitesse, appuyez
sur la touche “2” pendant 2”.
A la fi n du délai indiqué pour la vitesse
sélectionnée, la hotte se met à l’arrêt.
Le minuteur est divisée de la façon
suivante:
• Vitesse 1:20 minutes ( “1” apparaît sur l’affi cheur
et un petit point clignote).
• Vitesse 2: 15 minutes (“2” apparaît sur
l’affi cheur et un petit point clignote).
• Vitesse 3:10 minutes (“3” apparaît sur
l’affi cheur et un petit point clignote).
• Vitesse intensive 5 minutes
(“4” apparaît sur l’affi cheur et un petit
point clignote).
Pendant le fonctionnement de la hotte
à l’aide du minuteur, si on appuie sur la
touche “1” la hotte s’éteint, si on appuie sur
la touche “2”, la hotte permute à la vitesse
programmée, si on appuie sur la touche “4”,
la hotte permute en mode Capteur.
Signalisation de saturation du fi ltre à
graisse
“1” clignote lorsque le fi ltre à graisse doit
être nettoyé. Ceci se produit après environ
80 heures d’utilisation.
Après avoir nettoyé le fi ltre à graisse, ap-
puyez sur la touche “1
jusqu’à ce que le voyant cesse de clignoter.
Lisez attentivement les conseils pour
l’entretien du fi ltre à graisse.
Signalisation de saturation du fi ltre au
charbon
“2” clignote lorsque le fi ltre à charbon actif
doit être remplacé. Ceci se produit après
environ 320 heures d’utilisation.
Après avoir remplacé le fi ltre à charbon
actif, appuyez sur la touche “1” pendant 3
secondes jusqu’à ce que ce voyant cesse
de clignoter.
Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du fi ltre à charbon actif.
En cas de signal simultané des deux fi ltres, “1” et “2” clignotent.
La remise à zéro se fait en effectuant 2 fois
la procédure décrite ci-dessus.
” pendant 3 secondes
FRANÇAIS
19
La première annule la signalisation de
saturation du fi ltre à graisse, la deuxième
annule la signalisation de saturation du fi ltre
à charbon.
En mode standard, le dispositif signalant la
saturation du fi ltre à charbon est désactivé.
Dans le cas où l’on utilise la hotte en version recyclage, il est nécessaire d’activer
cette signalisation.
Activation de la signalisation de saturation du fi ltre à charbon:
La hotte doit être mise à l’arrêt.
Activez le dispositif en appuyant simultanément sur les touches 2 et 3 pendant 3
secondes.
“1” et “2” clignotent pendant 2 secondes sur
l’affi cheur.
Pour le désactiver, appuyez à nouveau sur
les touches 2 et 3 pendant 3 secondes : “1”
clignote pendant 2 secondes puis cesse de
clignoter.
Fonctionnement automatique
La hotte est réglée par défaut en fonctionnement traditionnel, pour activer le
fonctionnement automatique, appuyez sur
la touche “4”.
Le système prévoit deux types de mode en
fonctionnement automatique.
• Mode Capteur de fumées qui garantit
une aspiration correcte des fumées
durant la cuisson.
• Mode Recyclage de l’air ambiant qui
est un système de contrôle qui garantit
un niveau élevé de qualité de l’air.
Ces deux modes se mettent en fonctionnement cycliquement en appuyant sur la
touche “4”.
Mode Capteur de fumées, la lettre C apparaît sur l’affi cheur.
Durant la cuisson, le système réagit rapidement aux augmentations de vapeurs/
fumées et fonctionne à la vitesse déterminée pendant au moins 1 minute, avant
de permuter à une vitesse plus basse/se
mettre à l’arrêt.
Quand la cuisson est terminée et les paramètres environnementaux sont revenus aux
niveaux précédant la cuisson, le système
se met à l’arrêt.
Si les paramètres sont proches des conditions de repos, le système met à l’arrêt la
hotte après 30 minutes.
Mode Recyclage de l’air ambiant, la lettre A
apparaît sur l’affi cheur.
Le système réagit rapidement aux augmentations de vapeur/fumées et fonctionne à
la vitesse déterminée pendant au moins 1
minute, avant de permuter à une vitesse
plus basse/se mettre à l’arrêt.
Quand l’effet des vapeurs/fumées est
terminé et les paramètres environnementaux sont revenus aux niveaux précédant la
cuisson, le système se met à l’arrêt.
On peut sortir de ce mode en appuyant sur
les touches “1”, “2” et “4”.
• En version recyclage, les temps de
arrêt automatique (fonctionnement
automatique) peuvent être plus longs.
Ceci est du à la dégradation du fi ltre à
charbon; l’arrêt manuelle est conseillée.
Test détecteurs
S’effectue en continu en fonctionnement
automatique. En cas d’anomalie, “8”
clignote sur l’affi cheur (prenez contact avec
votre service après vente), la hotte peut
cependant être utilisée en fonctionnement
traditionnel.
Calibration manuelle
Mettez la hotte à l’arrêt et maintenez appuyées simultanément les touches “1” et “4”
pendant 3”.
Un petit point clignote sur l’affi cheur.
Il est conseillé d’effectuer cette opération:
quand on installe la hotte pour la première
fois
quand l’alimentation électrique est interrompue pendant plusieurs heures ou plusieurs jours quand une variation très rapide
de la température se vérifi e dans le cuisine.
Sélection du plan de cuisson
Cette opération optimalise le fonctionnement automatique de la hotte, procédez
comme suit:
Mettez la hotte à l’arrêt et maintenez
appuyées simultanément les touches “1”
et “3” pendant 3” jusqu’à ce que le plan de
cuisson utilisé ne soit plus visualisé.
“g” s’affi che : Plan de cuisson gaz
“i” s’affi che : Plan de cuisson à
induction
“e” s’affi che : Plan de cuisson électrique
www.electrolux.com
20
La sélection cyclique du plan de cuisson se
fait en appuyant sur la touche “1”.
L’acceptation du plan de cuisson sélectionné est visualisée par la séquence de 3
clignotements de la lettre relative au plan
de cuisson sélectionné.
Une fois le plan de cuisson sélectionné,
pour accepter la fonction, attendez 10”.
Le plan de cuisson réglé par défaut est
celui à gaz.
6. ÉCLAIRAGE
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
Attention! Avant de toucher les
lampes, assurez-vous qu’elles soient
froides.
Utiliser uniquement des lampes halogènes
12V -20W max - G4 (Adaptée à un système
d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas
les toucher avec les mains.
NL GEBRUIKSAANWIJZING
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat jaren
professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd ontworpen met
u in het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer
fantastische resultaten zult krijgen. Welkom bij Electrolux.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.electrolux.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat:
www.electrolux.com/shop
MILIEUBESCHERMING
NEDERLANDS
21
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het
product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij
de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
www.electrolux.com
22
1. VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele
schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend
ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de
installatie voltooid is. Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen of door personen met beperkte
sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende
kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen
van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. De kinderen moeten
altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen. De wasemkap
nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak
gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk
is aangegeven. Altijd voor een goede
ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt
met andere apparaten die gas en andere
brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd
worden in een leiding die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen
onder de wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk
voor de fi lters en kan brand veroorzaken,
daarom moet het absoluut vermeden
worden. Het frituren moet geschieden
onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen
kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten
gebruikt worden.
Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten. De wasemkap moet
regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL
PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen
in deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de
reinigingsnormen van de wasemkap en van
de vervanging en reiniging van de fi lters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap
aanwezig en goed gemonteerd zijn om
het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele
schade aan het apparaat of brand
veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding
wordt afgewezen.
2. GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en
kookdampen af te zuigen.
In het bijgesloten montageboekje is
aangegeven welke uitvoering mogelijk
is voor het model in Uw bezit: in de
afzuigversie met afvoer naar buiten
in de fi ltrerende versie met luchtcirculatie
.
of
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met
de spanning die vermeld wordt op het etiket
met eigenschappen, aan de binnenkant
van de wasemkap. Als de wasemkap
een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften op een, ook
na de installatie, goed bereikbare plaats.
Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net) of is deze, ook na
de installatie, niet goed te bereiken, dan
moet er een tweepolige schakelaar worden
geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval
van een overspanning van klasse III,
in overeenstemming met de installatie
normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer of deze goed functioneert,
controleer altijd of de voedingskabel
goed gemonteerd is.
NEDERLANDS
23
De afzuigkap is voorzien van een speciale
voedingskabel; als de kabel beschadigd
is, vraag de technische dienst voor een
nieuwe kabel.
De minimum afstand tussen het kookvlak
van het fornuis en het laagste deel van de
afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen,
in geval van een elektrisch fornuis en
65cm, in geval van een gas- of gemengd
fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing
van het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de
vetfi lters gereinigd worden). Gebruik
voor het reinigen een doek die u vochtig
maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten
die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen
m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade aan de motor of schade t.g.v.
brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Vetfi lter - Het metalen vetfi lter moet
eenmaal per maand worden gereinigd
met neutrale reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen
kan het metalen vetfi lter ontkleuren, maar
dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
EFC 90600
4.2 NIET wasbaar koolstoffi lter
De verzadiging van de koolstoffi lter vindt
plaats na een min of meer geprolongeerd
gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfi lter
wordt gewassen. In ieder geval moet de
fi lter minstens om de 4 maanden vervangen worden. Het kan NIET gewassen of
opnieuw gebruikt worden
EFA 90600
www.electrolux.com
24
5. BEDIENINGSELEMENTEN
• Op de kap zijn er enkele toetsen om de
zuigkracht te regelen. We raden aan
de afzuigkap enkele minuten voordat u
gaat koken aan te zetten en hem pas
ongeveer vijftien minuten nadat u klaar
bent met koken uit te schakelen om alle
kookluchtjes te verwijderen.
• In het geval van sterke
temperatuurveranderingen gaat de kap
automatisch aan dankzij de sensor en
zal aan blijven totdat de temperatuur
rond de kap lager wordt.
• Het bedieningspaneel van de kap zit
aan de onderzijde van het apparaat.
12534
1 Inschakel /Uitschakelknop
Door op deze knop te drukken gaat de
kap aan op snelheid 1.
Het apparaat gaat uit zodra de knop
met aanstaande kap wordt ingedrukt.
2 Motor snelheid
Door op deze knop te drukken gaat de
kap van de uit stand naar stand 1.
Door meerdere malen op deze knop
te drukken (met aanstaande kap)
verandert de motorsnelheid:
Snelheid 1: op de display verschijnt
“1”.
Snelheid 2: op de display verschijnt
“2”.
Snelheid 3: op de display verschijnt
“3”.
Intensieve snelheid: op de display
knippert “4”.
De Intensieve snelheid heeft een timer.
De standaard duur van de timer is 5’,
na afl oop ervan keert de kap terug naar
snelheid 2.
Om deze functie uit te schakelen
voordat de ingestelde tijd voorbij is,
op toets “2” drukken zodat de kap
overschakelt naar snelheid 1. Door op
toets “1” te drukken, gaat de kap uit.
Om de timer voor de snelheid te activeren,
druk 2” op toets “2”.
Na de aangegeven tijd, naargelang de
gekozen snelheid, zal de kap uitgaan.
De timer functioneert op de volgende wijze:
• Snelheid 1:
20 minuten (op de display verschijnen
een “1” en een knipperende stip).
• Snelheid 2:15 minuten (op de display verschijnen
een “2” en een knipperende stip).
• Snelheid 3: display
10 minuten (op de display verschijnen
een “3” en een knipperende stip).
• Intensieve snelheid 5 minuten
(op de display verschijnen een “4” en
een knipperende stip).
Indien tijdens de werking met de timer op
toets “1” wordt gedrukt gaat de kap uit,
indien op toets “2” wordt gedrukt schakelt
de kap over naar de ingestelde snelheid en
indien op toets “4” wordt gedrukt schakelt
de kap over naar de Sensor modus.
Vetfi lter verzadiging indicatie
knippert om aan te geven dat het vetfi l-
“1”
ter gereinigd moet worden. Dit geschiedt na
ongeveer 80 werkuur van de kap.
Na de reiniging van het vetfi lter, houd de
toets “1” langer dan 3 seconden ingedrukt
totdat het controlelampje stopt te knipperen.
Lees aandachtig alle aanbevelingen voor
de reiniging van het vetfi lter door.
Koolstoffi lter verzadiging indicatie
“2” knippert als het koolstoffi lter vervangen
moet worden. Dit geschiedt ongeveer na
320 werkuur van de kap.
Na de vervanging van het koolstoffi lter houd
de knop “1” , 3 seconden lang ingedrukt
totdat het controlelampje stopt te knipperen.
Lees aandachtig de aanbevelingen voor de
reiniging van het koolstoffi lter door.
Indien beide fi lters verzadigd zijn, zullen “1” en “2” tegelijkertijd knipperen.
Om deze weer op nul in te stellen moet de
hierboven beschreven procedure twee maal
worden herhaald.
De eerste keer wordt de indicatie van de
verzadiging van het vetfi lter geannuleerd
en de tweede keer wordt de indicatie van
de verzadiging van het koolstoffi lter gean-
nuleerd.
NEDERLANDS
25
In de standaard modus is de koolstoffi lter
verzadiging indicatie uitgeschakeld.
Indien de kap met de luchtcirculatie modus
wordt gebruikt moet hij geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffi lter verzadig-
ing indicatie:
De kap moet uitgeschakeld zijn.
Activeer de indicatie door tegelijkertijd de
knoppen 2 en 3, 3 seconden lang, ingedrukt
te houden.
“1” en “2” knipperen 2 seconden lang op
de display.
Om de indicatie weer uit te schakelen houd
weer de knoppen 2 en 3, 3 seconden lang,
ingedrukt: “1” zal 2 seconden lang knipperen en daarna stoppen.
Automatische werking
De default instelling van de kap is de
traditionele werking, om de automatische
werking in te schakelen druk op knop 4”.
Het systeem voorziet twee verschillende
soorten automatische werking.
• Rook Sensor Modus voor een correcte
rookzuiging tijdens het koken.
• Luchtcirculatie Modus voor een
optimale luchtkwaliteit.
Deze twee functies worden cyclisch geactiveerd door op knop “4” te drukken.
Rook Sensor Modus, op de display verschijnt de letter C.
Tijdens het koken reageert het systeem
onmiddellijk op een stoom- en rooktoename en zal minstens 1 minuut lang op de
ingestelde snelheid werken om vervolgens
weer over te schakelen naar een lagere
snelheid of uit te gaan.
Na afl oop e als de omgevingswaarden weer
normaal zijn gaat het systeem uit.
Indien de waarden de ruststand benaderen,
gaat de kap na 30 minuten uit.
Luchtcirculatie Modus, op de display verschijnt de letter A.
het systeem reageert onmiddellijk op een
stoom- en rooktoename en zal minstens 1
minuut lang op de ingestelde snelheid werken om vervolgens weer over te schakelen
naar een lagere snelheid of uit te gaan.
Als stoom en rook verdwenen zijn en de
omgevingswaarden weer normaal zijn gaat
het systeem uit.
Deze modus wordt verlaten door op de
knoppen “1”, “2” en “4” te drukken.
• In de luchtcirculatie modus kunnen
de automatische uitschakeltijden
(automatische werking) langer zijn.
Dit is te wijten aan een verslechtering
van het koolstoffi lter; een handmatige
uitschakeling is aanbevolen.
Sensoren test
Deze test wordt in de automatische werking
continu uitgevoerd. In het geval van een
defect knippert “8” op de display (contact
opnemen met de technische assistentie
dienst), de kap kan wel in de traditionele
werking gebruikt worden.
Manuele Regeling
Zet de kap uit en houd tegelijkertijd de
knoppen “1” en “4” , 3 seconden lang,
ingedrukt .
Een stipje knippert op de display.
Deze handeling is aanbevolen:
als de kap voor de eerste keer wordt
geïnstalleerd
als de elektriciteit voor verschillende uren of
verschillende dagen wordt ontkoppeld
na een zeer snelle temperatuurverandering
van de keuken.
Selectie van de kookplaat
Met deze functie wordt de automatische
werking geoptimaliseerd. Ga op de
volgende wijze te werk:
Zet de kap uit en houd tegelijkertijd de
knoppen “1” en “3”, 3 seconden lang,
ingedrukt totdat de gebruikte kookplaat
wordt weergegeven op de display:
“g”: gas kookplaat
“i”: inductie kookplaat
“e”: elektrische kookplaat
De cyclische selectie van de kookplaat
geschiedt door op de knop “1” te drukken.
De letter van de geselecteerde kookplaat
knippert 3 maal ter bevestiging van de
geselecteerde kookplaat.
Na de selectie van de kookplaat wacht 10
seconden om de functie te bevestigen.
De default instelling is de gaskookplaat.
www.electrolux.com
26
6. VERLICHTING
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te
raken controleer eerst of ze koud zijn.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V
-20W max - G4, en zorg ervoor dat u hen
niet met de blote hand aanraakt.
ES MANUAL DE USO
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un aparato Electrolux. Ha escogido un producto que contiene décadas
de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, se ha diseñado pensando
en usted. Así pues, siempre que lo utilice, puede tener la seguridad de que conseguirá
excelentes resultados. Bienvenido a Electrolux.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.electrolux.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.electrolux.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
ESPAÑOL
27
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública,
así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los apara-
tos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ofi cina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano.
La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de
serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad.
Información general y consejos
Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
www.electrolux.com
28
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a
las instrucciones del presente manual.
Se declina cada responsabilidad por
eventuales inconvenientes, daños
o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia
de las instrucciones colocadas en
este manual. La campana ha sido
concebida exclusivamente para un uso
doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a
la red eléctrica hasta que la instalación
fue completada.
Antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimento, desenchufar
la campana o el interruptor general de
la casa.
Todas las operaciones de instalación y
mantenimiento se deben realizar utilizando
guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el
uso por parte de los niños o personas
con problemas fi sicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no
sea bajo la supervisión de profesionales
,o por una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar
que jueguen con el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla
correctamente montada!
La campana no debe ser nunca
utilizada como plano de apoyo solo si es
expresamente indicado.
El ambiente debe poseer sufi ciente
ventilación, cuando la campana de cocina
es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado
en un conducto para descarga de humo
producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama
alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar
daños a los fi ltros y dar lugar a incendios,
por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo
control para evitar que el aceite recalentado
prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles
pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad adoptar para la descarga de
humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre
internamente y externamente (COMO
MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las
reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la
campana y el cambio de los fi ltros puede
provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las
lámparas correctamente montadas, debido
a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades,
daños o incendios provocados por no leer
atentamente las instrucciones indicadas en
este manual.
2. USO
La campana sirve para aspirar los humos y
vapores derivantes de la cocción. .
En el folleto de instalación adjunto viene
indicada cuál versión es posible utilizar
para el modelo en vuestra posesión entre
la versión aspirante a evacuación externa
o fi ltrante a recírculo interno .
3. INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con
tensión indicada en la etiqueta colocada en
el interior de la campana.Si es suministrada
con un enchufe, conectar la campana a
un enchufe conforme a las normas en
vigor y colocarlo en una zona accesible,
aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa
a la red) o clavija y no es posible situarla
en un lugar accesible, aun después de la
instalación, colocar un interruptor bipolar
de acuerdo con las normativas, para
asegurarse la desconexión completa a
la red en el caso de la categoria de alta
tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
Atención! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento,
controlar siempre que el cable de red
fue montado correctamente.
ESPAÑOL
29
La campana está provista de un cable de
alimentación especial; si el cable se daña,
solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia
Técnica. La distancia mínima entre la
superfi cie de cocción y la parte más baja
de la campana no debe ser inferior a 50cm
en el caso de cocinas electricas y de 65cm
en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si
las instrucciones para la instalación del
dispositivo para cocinar con gas especifi can
una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier
operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la
red eléctrica desconectando el enchufe
o desconectando el interruptor general
de la casa.
La campana debe ser limpiada con
frecuencia tanto externamente como
internamente (con la misma frecuencia con
la que se realiza el mantenimiento de los
fi ltros de grasa). Para la limpieza, utilice
un paño impregnado de detergente líquido
neutro. No utilice productos que contengan
abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las
instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable
por los daños al motor o los incendios
provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento
incorrectas o al incumplimiento de las
normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa - El fi ltro antigrasa
debe limpiarse una vez al mes con
detergentes no agresivos, manualmente o
bien en lavavajillas a bajas temperaturas
y con ciclo breve. Con el lavado en el
lavavajilla el fi ltro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de
fi ltrado no cambian absolutamente.
EFC 90600
4.2 Filtro al carbón activo NO lavable
- La saturaciòn del carbòn activado ocurre
despuès da mas o menos tiempo de uso
prolongado, dependiendo del tipo de cocina
y de la regularidad de limpieza del fi ltro
de grasa. En cualquier caso es necesario
sustituir el cartucho al menos cada 4
meses.NO puede lavarse o reciclarse.
EFA 90600
www.electrolux.com
30
5. MANDOS
• En la campana están presentes algunas
teclas para ajustar la velocidad de
succión. Es recomendable accionar la
campana algunos minutos antes de
comenzar a emplear las hornallas y de
dejarla que funcione durante unos 15
minutos aproximadamente, después de
haber terminado la cocción, con el fi n de
eliminar todos los olores.
• En caso de fuertes variaciones de
temperatura, la campana funcionará
automáticamente gracias al sensor de
la que es dotada y permanecerá en
funcionamiento hasta una disminución
brusca de la temperatura alrededor de la
campana misma.
• El panel de control de la campana se
encuentra en la parte frontal de la
unidad.
12534
1 Botón de Encendido / Apagado
Al pulsar este botón, la campana
opera en la velocidad 1. La campana
se apagará cuando se pulsa el botón
mientras está en funcionamiento.
.2 Velocidad del motorApretando este botón, la campana
pasa desde la posición de apagada a la
velocidad 1.
Pulsando este botón durante más
de una vez (con la campana en
funcionamiento) la velocidad del motor
cambiará:
Velocidad 1:“1” aparece en la
pantalla.
Velocidad 2:“2” aparece en la
pantalla.
Velocidad 3: “3” aparece en la
pantalla.
Velocidad intensa: “4” parpadea en la
pantalla
La velocidad intensa dispone de un
temporizador.
La duración típica del temporizador es
de 5 ‘, después de lo cual la campana
pasa a velocidad 2.
Para desactivar esta función antes del
fi nal de la duración preestablecida,
presionar la tecla “2” para que la
campana pase a la velocidad 1.
Pulsando a continuación, la tecla “1”,
la campana se apagará.
3 Encendido / Apagado de iluminación
4 Botón de Encendido / Apagado del
sensor
5 Pantalla
Temporizador
Para utilizar el temporizador de la velocidad
, pulsar “2” por 2 “.
Después del tiempo indicado en función
de la velocidad elegida, la campana se
apagará.
El temporizador funciona de la manera
siguiente:
• Velocidad 1:
20 minutos (la pantalla muestra “1” y
destella un punto).
• Velocidad 2:
15 minutos (en el monitor aparece “2” y
destella un punto).
• Velocidad 3: Pantalla
10 minutos (la pantalla muestra “3” y
destella un punto)
• Velocidad intensa 5 minutos
(la pantalla muestra “4” y destella un
punto).
Durante el funcionamiento de la campana
con el temporizador, si se pulsa la tecla
“1” la campana se apaga, si se presiona
el botón “2” la campana pasa a la velocidad programada y si se aprieta el pulsante “4”, la campana pasa en modalidad
Sensor.
Señal de saturación del fi ltro grasas
“1” parpadea para indicar que el fi ltro gra-
sas se debe limpiar. Esto sucede después
de alrededor de 80 horas de uso de la
campana.
Después de haber limpiado el fi ltro grasas
, mantener pulsada la tecla
segundos hasta que el indicador luminoso
dejará de parpadear.
“1” durante 3
Loading...
+ 162 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.