822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 1 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
Automatic Espresso Machine EEA120 & 130
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 4
Brugsanvisning . . . . . . . . . . 10
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 16
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . 22
Instruction book . . . . . . . . . 28
F Mode d’emploi . . . . . . . . . . 34
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . 41
I Istruzione per l'uso . . . . . . . 47
E Instrucciones de uso. . . . . . 54
P Instruções de utilização . . . 60
Návod k použití . . . . . . . . . . 67
Instrukcja obsługi . . . . . . . . 73
H Használati útmutató . . . . . . 80
PAGE
Návod na obsluhu . . . . . . . . 87
Navodilo za uporabo . . . . . .94
Priručnik . . . . . . . . . . . . . . .100
Priročnik za navodila . . . . .107
Instrucţiuni de utilizare . . . .114
Rokasgrāmata . . . . . . . . . .121
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . .128
Kasutusjuhend . . . . . . . . . .135
Kullanma kılavuzu . . . . . . .142
Упътване за работа. . . . . . . 149
Инструкция по эксплуатации
²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . 165
.157
3
4
3
4
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 2 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
C
B
A
D
E
S
T
F
R
Q
P
U
G
O
2
H
N
J
M
KL
1
2
2
5
6
7
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 3 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
5
8
11
3
12
9
15
4
10
13
1614
3
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 4 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
s
Bästa kund
s
Läs igenom denna bruksanvisning
noga. Beakta framför allt säkerhetsanvisningarna! Spara den för framtida
behov.
Lämna även bruksanvisningentill eventuell annan framtida användare av
apparaten.
Beskrivning (Bild 1)
A På-/av-vred
B Till- / från-lampa
C Temperaturindikator
D Vattenbehållare (på baksidan)
E Väljarvred för kaffe eller ånga
F Skummunstycke (med tillsats)
G Mätskopa
H Vårdredskap
JKaffepressare
K Filter för 1 kopp
L Filter för 2 koppar
M Sil för portionspåse (endast EEA 130)
N Filterhållare
O Fingerskydd
P Droppskål
Q Droppgaller
R Nivåindikator
S Brygghuvud med fäste för filterhållare
T Filter i brygghuvud (inuti)
U Typskylt
1 Säkerhetsanvisningar
Säkerhet vid placering
• Apparaten måste stå stadigt. Placera
den på en jämn och vågrät uppställningsplats.
• Apparaten får endast anslutas till ett
elnät vars spänning, strömtyp och frekvens överensstämmer med uppgifterna på typskylten (finns på
apparatens undersida)!
Säkerhet vid användning
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
• Håll barnen borta!
• Barn måste passas så att de inte leker
med enheten.
• Låt aldrig nätsladden komma i kontakt
med de delar av apparaten som blir heta!
• Drag aldrig ur stickkontakten genom
att dra i nätsladden!
• Använd inte apparaten, om:
– nätsladden är skadad eller
– apparathöljet har tydliga skador.
• Skummunstycke, filter, filterhållare och
filterfäste blir, beroende på vald funktion, heta när apparaten används.
• Höljet blir, beroende på vald funktion,
varmt när apparaten används.
• Ta inte ur filterhållaren under bryggning, eftersom apparaten är under
tryck! Risk för brännskador!
• Fyll endast vattenbehållaren med kallt
vatten, aldrig med mineralvatten, destillerat vatten, mjölk eller andra vätskor!
• Använd inte apparaten om inte vattenbehållaren är fylld!
• Använd inte apparaten utan droppskål
eller droppgaller!
Säkerhet vid rengöring
• Säkerställ att apparaten är frånslagen,
och att stickkontakten är urdragen före
vård och rengöring!
4
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 5 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
s
• Följ anvisningarna för avkalkning!
• Doppa inte apparaten i vatten!
Säkerhet vid reparation
Elektrisk apparatur får endast repareras
av fackpersonal. Om Du försöker reparera apparaten utan nödvändiga fackkunskaper kan du utsätta användaren
för stor fara.
Om nätsladden skadats skall den bytas
ut av tillverkaren, en fackhandlare eller
en lämpligt kvalificerad person, för att
utesluta alla risker.
Om apparaten används felaktigt eller
på ej avsett sätt ansvarar Electrolux
inte för eventuella skador som uppstår.
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och
93/68/EEG
Före första användning
Var vänlig läs säkerhetsanvisningarna,
för att undvika fara för Dig själv och
skador på apparaten.
0 Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
Innan Du gör espresso första gången
skall Du spola igenom värmesystemet
en gång med en full vattenbehållare.
Detta gör Du enligt anvisningarna i
avsnittet “Göra espresso” respektive
“Skumning av mjölk”, dock utan att
tillsätta espressokaffe i filtret. Ställ en
skål, så stor som möjligt, i mitten av
droppgallret (Bild 1/Q) och under
skummunstycket (Bild 1/F).
Göra espresso
Efter bryggning skall espresson vara
täckt av ett tjockt, skummande skikt,
den så kallade Creman.
För en aromatisk espresso med Crema
är det viktigt med friskt, klart vatten,
den rätta malningen av kaffet och vattentemperaturen.
1. Påfyllning av vatten (Bild 2)
0 Drag vattenbehållaren uppåt och ur
apparaten (Bild 2).
0 Öppna locket på vattenbehållaren.
0 Fyll endast behållaren med kallt, rent
vatten.
Kontrollera att vattennivån inte är
under MIN-markeringen (Minimum)
och inte över MAX-markeringen (Maximum).
0 Stäng locket.
0 Sätt tillbaka den fyllda vattenbehålla-
ren i apparaten och tryck ner den, så
att den sitter fast ordentligt.
Du kan även lyfta behållarlocket och
3
vrida det åt sidan. Så kan Du med tex
en kanna fylla vattenbehållaren direkt i
apparaten.
Temperaturindikatorn lyser konstant
när rätt temperatur har uppnåtts. Temperaturindikatorn kan börja blinka
senare under bryggningen för att visa
att apparaten värmer upp igen.
3. Påfyllning av espressokaffe
(Bild 3, 4)
0 Tag filterhållaren, dra tillbaka finger-
skyddet och sätt 1-kopps eller 2koppsfiltret i filterhållaren (Bild 3).
Endast EEA 130: När du använder por-
3
tionspåsar använder du silen för portionspåsar (Bild 1/M och Bild 5).
0 Fyll espressokaffe i filtret. Använd:
1 full mätskopa för 1-koppsfiltret, 2
fulla mätskopor för 2-koppsfiltret.
0 Pressa espressokaffet med kaffepressa-
ren (Bild 1/ J) lätt i filtret (Bild 4). Kontrollera att filtret efter pressningen är
fyllt till kanten med espressokaffe.
Torka bort espressokaffe från filterkanten.
5
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 6 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
s
Pressa inte espressokaffet hårt i filtret!
3
Om Du gör så kan genomströmningen
starkt förminskas. (Se även “Vad gör
jag om ...”)
Om Du själv mal espressokaffet, välj
3
malningsgrad “medel”.
4. Fastsättning av filterhållaren
(Bild 6, 7)
0 Placera filterhållaren på plats i filter-
fästet så att filterhållarens handtag
befinner sig under den vänstra vita trekanten (Bild 6,”1”).
0 Vrid filterhållaren åt höger tills det tar
emot (Bild 6,”2”), så att handtaget
pekar framåt och befinner sig nedanför
den vita linjen mellan de båda punkterna (Bild 7,”3”).
symbolen. Vattnet pressas nu med
högt tryck genom espressokaffet.
En kort tid efter start avbryts bryg-
3
gningen under några sekunder. Kaffepulvret fuktas så att aromen kan
utveckla sig bättre. Därefter fortsätter
bryggningen.
0 När den önskade mängden espresso har
bryggts, vrid väljarvredet tillbaka åt
vänster till läget ”•”.
Efter varje espressobryggning eller
3
efter varje användning av ånga-/
hetvatten, när väljarvredet ställs i läge
“•” leds resterande vatten in i droppskålen. Varje ny kopp bryggs med friskt
vatten. Så får Du alltid den bästa njutningen av espresso. Därför måste
droppskålen regelbundet tömmas.
7. Borttagning av
filterhållare(Bild 9)
0 Vrid filterhållaren åt vänster och tag ur
den ur fästet.
0 Fäll fram fingerskyddet och håll det
fasttryckt. Knacka ur det använda
espressokaffet ur filterhållaren respektive ur filtret (Bild 9).
0 Spola rent filterhållaren och filtret med
varmt vatten. Rengör inte filterhållaren i diskmaskin!
Dra inte fast filterhållaren igen, om Du
3
inte tänker använda apparaten under
en längre tid. Därigenom förlängs livslängden på packningen i brygghuvudet.
Ångalstring/skumning av mjölk
(Bild 10, 11)
Den heta ångan kan användas både för
att skumma mjölk till cappuccino och
för att värma andra vätskor.
1. Slå på apparaten
0 Sätt på den medlevererade tillsatsen på
skummunstycket (Bild 10).
0 Slå på apparaten med på-/av-vredet
(Bild 1/A). Vänta tills apparaten har
uppnått rätt temperatur och den gröna
temperaturindikatorn (Bild 1/C) lyser
konstant.
2. Ångalstring/skumning av
mjölk
0 Häll mjölk, eller den vätska som skall
värmas i ett värmebeständig kärl.
0 Doppa skummunstycket i mjölken, eller
i den vätska som skall värmas (Bild 11).
0 Vrid väljarvredet (Bild 1/E) åt vänster
till symbolen . Den gröna temperaturindikeringen (Bild 1/C) blinkar och
apparaten börjar nu att alstra ånga. I
början kan några droppar hett vatten
följa med ur munstycket.
Viktigt: För att ångan inte skall hindras från att komma fram, får inte
skummunstycket vidröra kärlets botten.
6
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 7 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
s
0 Du avbryter ångtillförseln genom att
åter vrida väljarvredet (Bild 1/E) åt
höger till läget “•”.
0 Ställ undan den skummade vätskan
och ställ ångväljaren några sekunder
på symbolen . Därmed avlägsnar Du
eventuella rester av mjölk eller andra
vätskor från munstycket. Försiktigt!
Ångan är het.
Använd helst kall, mager mjölk för att
3
få ett fint, krämigt mjölkskum.
Göra cappuccino
Fyll en stor kaffekopp från ½ till ¾
med espresso. Häll över den skummade
mjölken. Strö lite kakaopulver över
mjölkskummet.
Rengöring och vård
Daglig vård
Vi rekomenderar att Du, dagligen före
första och efter sista bryggningen spolar igenom apparaten, utan espressokaffe under ca 10 sekunder, för att
undvika att kaffepartriklar fastnar. Gör
som vid espressobryggning, dock utan
espressokaffe.
0 Ställ därefter väljarvredet (Bild 1/ E) en
kort stund i läge .
0 Häll ut överblivet vatten ur vattenbe-
hållaren.
Rengöring (Bild 12 – 16)
Stäng av apparaten och dra ur stick-
1
kontakten före varje rengöring!
Rengör inga delar av apparaten i
diskmaskin!
0 Torka av apparatens alla ytor med en
fuktig trasa. Använd inga skarpa eller
slipande rengöringsmedel.
0 Diska vattenbehållaren minst en gång
per vecka i vanligt diskvatten.
0 Rengör 1-och 2 koppars filtren då och
då med en borste.
Skummunstycke
0 Dra bort tillsatsen från skummun-
stycket och diska tillsatsen i vanligt
diskvatten.
0 Torka rent skummunstycket med en
fuktig trasa. Med vårdredskapet
(Bild 1/H) kan Du skruva av munstyckshuvudet för rengöring och
avkalkning.
Droppgaller och droppskål:
När nivåindikatorn (Bild 1/R) sticker ut
över droppgallret, måste droppskålen
tömmas.
0 Ta tag i hålen i droppgallret. Ta bort
droppgallret och tvätta det under rinnande vatten (Bild 12).
0 För tömning, ta tag i droppskålen på
båda sidor och drag den framåt ut ur
apparaten (Bild 13).
0 Ta bort plastinsatsen spola båda under
rinnande vatten (Bild 14).
0 Sätt tillbaka plastinsatsen i droppskå-
len.
0 Skjut in den rengjorda droppskålen i
apparaten och sätt tillbaka droppgallret.
Rengöring av bryggfiltret
I brygghuvudet finns bryggfiltret,
genom vilket hett vatten rinner. Kontrollera då och då om hålen i bryggfiltret är igensatta med kaffepartriklar.
Om hålen är igensatta:
0 Skruva ur bryggfiltret med ett mynt
(Bild 15).
0 Ta bort bryggfilter med packning
(Bild 16/1) och ta bort bryggfiltrets
packning (Bild 16/2).
0 Rengör bryggfiltret med varmt vatten
och en borste.
0 Rengör packningen med varmt disk-
vatten.
Om apparaten skall transporteras i
3
minusgrader:
0 Töm vattenbehållaren.
0 Ställ väljarvredet (Bild 1/E) i läge och
låt apparaten “avångas”.
7
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 8 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
s
Avkalkning
Om espresson rinner ovanligt långsamt genom filtret, är det dags för
avkalkning.
Vi rekomenderar att avkalka apparaten
en gång i kvartalet. Om Du bor i ett
område med hårt vatten måste eventuellt avkalkning göras oftare.
Vi rekommenderar original Electrolux
3
avkalkningstabletter
(PNC 900 195 537/7).
Viktigt: Ta, före avkalkning, bort
bryggfiltret (Bild 1/ T) och packningen,
som beskrivs i avsnittet “Rengöring av
bryggfiltret” (Bild 15, 16).
Fyll först vatten i vattenbehållaren,
sedan avkalkningsmedel, aldrig
tvärtom. Minst 0,5 l vatten måste
användas. Motsvarande skall avkalkningsmedlet doseras.
0 Dra ur stickkontakten ur väggkontak-
ten och låt apparaten kylas av.
0 Sätt fast filterhållaren, utan filter.
0 Ställ ett tillräckligt stort kärl under fil-
terhållaren.
0 Sätt i stickkontakten i väggkontakten
och slå på apparaten.
0 Ställ väljarvredet (Bild 1/E) i
lägeoch låt ca 1/3 av avkalkningslösningen rinna genom systemet.
0 Stäng därefter av apparaten och låt
avkalkningslösningen verka i 10 minuter.
0 Låt sedan resten rinna genom systemet.
0 Rengör därefter vattenbehållaren nog-
grant.
0 Fyll vattenbehållaren med friskt vatten
och låt allt rinna genom systemet.
Upprepa proceduren vid kraftig för-
kalkning.
0 Sätt tillbaka bryggfilter och packning
efter avkalkningen.
Vad gör jag om...
• espressotemperaturen är för låg:
– Genomför en bryggning utan
espressokaffe, men med filter och
filterhållare, för att förvärma
• om genomströmningen märkbart försämras:
– Packa inte samman espressokaffet
för hårt i filtret.
– Mal inte espressokaffet för fint
(malningsgrad “medel”).
– Avkalka apparaten.
• espresson rinner ut vid sidan av filterhållaren:
– Kontrollera att filterhållaren sitter
fast ordentligt i fästet.
– Dra åt filterhållaren lite hårdare i
fästet.
– Torka bort espressokaffe från
filterhållarens kanter.
• ingen espresso kommer ut:
– Kontrollera att vattenbehållaren är
fylld och riktigt isatt.
– Kontrollera att filterhållaren sitter
fast ordentligt i fästet.
– Kontrollera att vredet (Bild 1/E)
vridits åt höger och står i läget.
– Packa inte samman espressokaffet
för hårt i filtret.
– Rengör bryggfiltret.
– Avkalka apparaten.
• creman blir sämre:
– Kontrollera att det finns tillräckligt
med espressokaffe i filtret.
– Använd alltid färskt espressokaffe.
– Tryck lätt på espressokaffet.
• det blir för lite skum vid mjölkskumning:
– Använd alltid, färsk och mager
mjölk.
– Rengör skummunstycket.
8
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 9 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
s
• genomströmningen ökar:
– espressokaffet är för grovt malet:
– Kontrollera att det finns tillräckligt
med espressokaffe i filtret.
• kaffemaskinen slås av under användning:
Maskinens pump har en temperaturvakt som skyddar den mot överhettning. Temperaturvakten avbryter
maskinens drift om maskinen har
använts för länge utan paus eller om
pumpen gått utan vatten.
– Ställ På-/Av-vredet på “Av” och drag
ur kontakten ur vägguttaget.
– Låt maskinen kylas av i minst
20 minuter. Fyll på vatten.
– Anslut maskinen åter till elnätet och
slå på den. Vänd Dig till vår
kundtjänst om maskinen fortfarande
inte fungerar.
Teknisk information
• Nätspänning: 230–240 V, 50 Hz
• Effekt: 1250 W
(Se typskylt på apparatens undersida.)
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
W på produkten eller
9
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 10 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
k
Kære kunde.
k
Læs venligst denne brugsanvisning
opmærksomt igennem. Især bedes du
være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne! Brugsanvisningen bør opbevares, så du har mulighed for at slå
noget op i den på et senere tidspunkt.
Hvis apparatet gives videre til en ny
ejer, bør brugsanvisningen følge med.
Maskinens dele (fig 1)
A Tænd/Sluk kontakt
B Driftsindikator
C Temperaturindikator
D Vandbeholder (på bagsiden)
E Vælger til kaffe eller damp
F Opskumningsdyse (med spids)
G Måleske
H Serviceassistent
JKaffepresse
K Filter til 1 kop
L Filter til 2 kopper
M Filter til portionspude (kun EEA 130)
N Bryggehåndtag
O Fingerbeskytter
P Drypbakke
Q Dryprist
R Vandstandsindikator
S Bryggehoved med bryggefilter
T Filter i bryggehoved (indvendig)
U Typeskilt
1 Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhed under opstilling
• Maskinen skal stå sikkert fast. Opstillingspladsen skal være plan og vandret.
• Maskinen må kun tilsluttes et strømforsyningsnet, hvis spænding, strømtype og frekvens stemmer overens med
oplysningerne på typeskiltet (på bunden af maskinen)!
Sikkerhed under brugen
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (inkl. børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller mangel på erfarenhed
eller kendskab med mindre ovennævnte personer er instrueret af en
person, ansvarlig for deres sikkerhed, i
hvordan man bruger apparatet sikkert.
• Børn må ikke have adgang til dem!
• Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
• El-forsyningsledningen må aldrig
komme i berøring med maskinens
varme dele!
• Træk aldrig stikket ud af stikkontakten
ved at trække i ledningen!
• Maskinen må ikke tages i brug, hvis:
– ledningen er beskadiget eller
– kabinettet har synlige skader.
• Opskumningsdysen, filteret, bryggehåndtaget og filterholderen i bryggehovedet bliver meget varme under brugen.
• Kabinettet bliver varmt under brugen.
• Bryggehåndtaget må ikke tages ud
under brygningen, da maskinen står
under tryk! Risiko for at brænde sig!
• Der må kun hældes koldt vand i vandbeholderen, aldrig danskvand, destilleret vand, mælk eller andre væsker!
• Maskinen må aldrig startes, hvis vandbeholderen ikke er fyldt!
• Maskinen må ikke bruges uden drypbakken eller drypristen!
Sikkerhed under rengøringen
• Sluk for maskinen og træk stikket ud af
kontakten, før du begynder at rengøre
eller pleje den!
10
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 11 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
k
• Følg anvisningerne om afkalkning!
• Apparatet må ikke dyppes i vand!
Sikkerhed under reparation
Reparationer på el-apparater må kun
udføres af fagfolk. Ved ukyndig reparation kan der opstå betydelige risici for
brugeren.
Hvis tilslutningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
en specialforhandler eller en lignende
kvalificeret person for at undgå enhver
risiko.
Producenten hæfter ikke for eventuelle
skader, hvis apparatet bruges ukyndigt
eller til ikke-formålsbestemt brug.
Dette apparat er i overensstemmelse
;
med følgende direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
• EMC-direktiv 89/336/EØF som
ændret ved direktiv 92/31/EØF og
93/68/EØF
Før første ibrugtagning
Læs venligst sikkerhedsanvisningerne
for at undgå at udsætte dig selv for
risiko og samtidig undgå at beskadige
maskinen.
0 Sæt stikket i stikkontakten.
Før der brygges espresso første gang,
anbefales det at skylle varmesystemet
igennem en gang med en tankfyldning.
Gør som beskrevet i afsnittet „Brygning
af espresso“ resp. „Opskumning af
mælk“, men uden at hælde kaffe i filteret. Stil en stor beholder midt på drypristen (fig. 1/Q) og ind under
omskumningsdyssen (fig. 1/F).
Brygning af espresso
Efter brygningen skal espressoen helst
være dækket af et tæt, skummende
lag, den såkaldte crema.
Vigtige elementer for at få en velsmagende espresso med crema er frisk, rent
vand, den rigtige malingsgrad samt
vandtemperaturen.
1. Hæld vand på (fig 2)
0 Tag vandbeholderen opad og ud af
maskinen (fig 2).
0 Åbn låget på vandbeholderen.
0 Hæld kun koldt, rent vand i vandbe-
holderen.
Pas på, at vandniveauet ikke står under
MIN-mærket (minimum) og ikke over
MAX-mærket (maksimum).
0 Luk låget.
0 Sæt vandbeholderen i igen og tryk den
nedad, helt i bund, så den sidder godt
fast i maskinen.
Låget til vandbeholderen kan også luk-
3
kes op og vippes til siden. Derefter kan
du hælde vand i beholderen, mens den
sidder i maskinen, f.eks. med en kande.
Så snart maskinen har nået sin driftstemperatur, lyser temperaturindikatoren konstant. Temperaturindikatoren
kan begynde at blinke under brygningen, som et tegn på, at maskinen er i
gang med at eftervarme.
3. Hæld espressokaffe på
(fig 3, 4)
0 Tag fat om bryggehåndtaget, vip fin-
gerbeskytteren bagover og læg filteret
til 1 eller 2 kopper ned i bryggehåndtaget (fig. 3).
Kun EEA 130: Hvis du bruger portions-
3
puder, skal du også bruge filteret til
portionspuder (fig. 1/M og fig. 5).
0 Fyld espressokaffe i filteret. Du skal
bruge:
1 måleskefuld til 1-kops filteret,
2 måleskefulde til 2-kops filteret.
0 Pres kaffepulveret let sammen nede i
filteret med kaffepressen (fig. 1/J)
(fig. 4). Sørg for, at filteret efter presningen er fyldt op til kanten med kaffe.
Stryg kaffen af filterets kant med en
finger.
11
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 12 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
k
Lad være med at presse kaffen for
3
hårdt ned i filteret! Ellers kan gennemstrømningen bliver kraftigt nedsat. (Se
også under „Hvad skal jeg gøre, hvis ...“)
Hvis du maler din espressokaffe selv,
3
skal du vælge malingsgrad „middel“.
4. Sæt bryggehåndtaget i
(fig.6,7)
0 Sæt bryggehåndtaget sådan i holderen,
at grebet på bryggehåndtaget sidder
under den hvide trekant til venstre
(fig. 6,“1“).
0 Drej bryggehåndtaget til højre, så langt
den kan komme (fig. 6,“2“), så grebet
peger fremad og står under den hvide
linje mellem de to punkter (fig. 7,“3“).
symbol. Nu presses vandet under
højt tryk gennem kaffepulveret.
Kort tid efter start bliver bryggeproces-
3
sen afbrudt i et par sekunder. Kaffepulveret bliver fugtet, så aromaen bedre
kan udvikle sig. Derefter fortsætter
bryggeprocessen.
0 Når du har brygget den ønskede
mængde espresso, drejer du vælgeren
tilbage til position „•“.
Efter hver brygning eller efter hver
3
dampaftapning, når vælgeren stilles på
position „•“, løber det overskydende
vand ned i drypbakken. Den næste kop
kaffe bliver brygget med frisk vand. På
den måde opnår du altid den totale
espressonydelse. Derfor skal drypbakken tømmes jævnligt.
7. Tag bryggehåndtaget ud
(fig. 9)
0 Drej bryggehåndtaget til venstre og ud
af holderen.
0 Vip fingerbeskytteren fremad og hold
fat på den. Bank den brugte kaffepulver ud af bryggehåndtaget resp. ud af
filteret (fig. 9).
0 Skyl bryggehåndtaget og filteret af
under varmt vand. Bryggehåndtaget
må ikke stilles i opvaskemaskinen!
Hvis maskinen ikke skal bruges over en
3
længere periode, skal bryggehåndtaget ikke sættes i igen. Derved forlænger man levetiden for pakningen i
bryggehovedet.
Fremstilling af damp/opskumning
af mælk (fig. 10, 11)
Den varme damp kan bruges til at
skumme mælk op med til cappuccino
og til at varme væsker op med.
1. Tænd for maskinen
0 Sæt den medfølgende spids på
opskumningsdysen (fig. 10).
0 Tænd for maskinen med Tænd/Sluk
kontakten (fig. 1/A). Vent et øjeblik,
indtil maskinen er nået op på driftstemperatur og den grønne temperaturindikator (fig. 1/C) lyser konstant.
2. Fremstil damp/skum mælk op
0 Hæld mælk eller anden væske i en var-
meresistent beholder.
0 Hold opskumningsdysen ned i mælken
(eller anden væske) (fig. 11).
0 Drej nu vælgeren (fig. 1/E) til venstre
over på symbol . Den grønne temperaturindikator (fig. 1/C) blinker og
maskinen begynder at afgive damp. I
begyndelsen kan der godt komme et
par dråber kogende vand med ud af
dysen.
Vigtigt: Opskumningsdysen må ikke
berøre bunden på beholderen, ellers
bliver dampudstrømningen forhindret.
12
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 13 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
k
0 Du stopper dampudstrømningen ved at
stille vælgeren (fig. 1/E) tilbage til position „•“.
0 Stil den opskummede væske til side og
drej dampvælgeren over på symbolet
igen i et par sekunder. Dermed fjerner
du eventuelle rester af mælk eller
anden væske fra dysen. Forsigtig:
Dampen er meget varm.
For at opnå en fin og cremet mælke-
3
skum er det bedst at bruge fedtfattig
mælk fra køleskabet.
Tilberedning af cappuccino
Fyld en stor kaffekop ½ eller ¾ op
med espresso. Hæld den opskummede
mælk over. Drys lidt kakaopulver på
mælkeskummet som topping.
Rengøring og pleje
Daglig pleje
Vi anbefaler at gennemskylle systemet
hver dag før den første og efter den
sidste kop espresso i ca. 10 sekunder
uden kaffepulver for at undgå, at der
kan sætte sig kaffepartikler fast. Gør
som beskrevet under brygning af
espresso, men uden at der er kaffepulver i.
0 Derefter stiller du vælgeren (fig. 1/E)
kort over på position .
0 Hæld det resterende vand ud af vand-
beholderen.
Rengøring (fig. 12 – 16)
Sluk for maskinen, før du begynder at
1
rengøre den, og tag stikket ud af kontakten!
Ingen af delene på maskinen må
komme i opvaskemaskinen!
0 Tør alle flader på maskinen af med en
fugtig klud. Brug aldrig skrappe eller
slibende rengøringsmidler.
0 Vask vandbeholderen af mindst en
gang om ugen i normalt opvaskevand.
0 Rens filteret til 1 og 2 kopper jævnligt
med en børste.
Opskumningsdyse
0 spidsen af opskumningsdysen og vask
spidsen af i normalt opvaskevand.
0 Tør opskumningsdysen af med en fug-
tig klud. Med serviceassistenten (fig. 1/
H) kan man skrue dysehovedet af, når
den skal renses eller afkalkes.
Dryprist og drypbakke
Når vandstandsmåleren (fig. 1/R) kigger op over drypristen, skal drypbakken
tømmes.
0 Stik fingrene ind i hullerne på drypri-
sten. Tag drypristen af og vask den
under hanen (fig. 12).
0 Når drypbakken skal tømmes, tager du
fat i den på begge sider og trækker den
fremad og ud af maskinen (fig. 13).
0 Tag plastindsatsen af og vask begge
dele under hanen (fig. 14).
0 Sæt plastindsatsen ned i drypbakken
igen.
0 Skyd den rensede drypbakke på plads i
maskinen og sæt drypristen i igen.
Rengøring af bryggefilteret
I bryggehovedet sidder bryggefilteret,
som det varme vand løber igennem.
Tjek en gang imellem, om hullerne i
bryggefilteret er tilstoppet med kaffepartikler.
Hvis hullerne er tilstoppede:
0 Skru bryggefilteret af med en mønt
(fig. 15).
0 Tag bryggefilteret og pakningen ud
(fig. 16/1) og tag pakningen af bryggefilteret (fig. 16/ 2).
0 Rens bryggefilteret med varmt vand og
en børste.
0 Vask pakningen af i varmt opvaske-
vand.
Hvis maskinen skal transporteres ved
3
minustemperaturer:
0 Tøm vandbeholderen.
0 Drej vælgeren (fig. 1/E) over på posi-
tion og lad maskinen „dampe af“.
13
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 14 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
k
Afkalkning
Når espressoen løber usædvanligt langsomt gennem filteret, er det på tide at
afkalke.
Vi anbefaler at afkalke maskinen en
gang i kvartalet. Hvis du bor i et
område med hårdt vand, skal maskinen
muligvis afkalkes hyppigere.
Vi anbefaler at bruge de originale Elec-
3
trolux afkalkningstabletter
(PNC 900 195 537/7).
Vigtigt: Før afkalkningen skal bryggefilteret (fig. 1/T) og pakningen i bryggefilteret renses, som beskrevet i afsnit
?Rengøring af bryggefilter"
(fig. 15, 16).
Hæld først vand i vandbeholderen, derefter afkalkningsmidlet, aldrig i
omvendt rækkefølge. Der skal bruges
mindst 0,5 l vand. Afkalkningsmidlet
skal doseres tilsvarende.
0 Tag strømstikket ud af kontakten og
lad apparatet køle af.
0 Sæt bryggehåndtaget i uden filter.
0 Stil en beholder i passende størrelse
under bryggehåndtaget.
0 Sæt strømstikket i kontakten og tænd
for apparatet.
0 Stil vælgeren (fig. 1/E) på position
og lad ca. 1/3 af afkalkningsopløsningen løbe igennem systemet.
0 Sluk nu for maskinen og lad afkalk-
ningsopløsningen virke i ca.
10 minutter.
0 Lad derefter resten løbe gennem
systemet.
0 Derefter skal vandbeholderen rengøres
grundigt.
0 Fyld vandbeholderen op med rent vand
og lad hele mængden løbe gennem
systemet.
Hvis maskinen er kalket kraftigt til, skal
proceduren gentages.
0 Sæt bryggefilteret og pakningen på
igen.
Hvad skal jeg gøre, hvis ...
• espressotemperaturen er for lav:
– Foretag en brygning uden kaffepul-
ver, men med filter og bryggehånd-
tag for at forvarme systemet.
– Forvarm kopperne.
– Afkalk maskinen.
• gennemløbshastigheden falder
tydeligt:
– Lad være med at presse kaffepulve-
ret for fast ned i filteret.
– Kaffepulveret er malet for fint
(malingsgrad „middel“).
– Afkalk maskinen.
• espressoen løber ud på siden af bryggehåndtaget:
– Kontroller, at bryggehåndtaget sid-
der rigtigt i holderingen.
– Drej bryggehåndtaget lidt fastere
ind i holderingen.
– Fjern kaffepulver fra kanten af bryg-
gehåndtaget med en finger.
• der ikke løber espresso ud:
– Kontroller, at vandbeholderen er
fyldt op og er sat rigtigt i.
– Kontroller, at bryggehåndtaget sid-
der rigtigt i holderingen.
– Kontroller, at vælgeren (fig. 1/E) er
drejet til højre til position.
– Lad være med at presse kaffepulve-
ret for fast ned i filteret.
– Rens bryggefilteret.
– Afkalk maskinen.
• der ikke dannes ordentlig crema:
– Kontroller, at der er tilstrækkelig
med kaffepulver i filteret.
– Brug altid frisk kaffepulver.
– Tryk kaffepulveret let ned.
• der opstår for lidt skum ved mælkeopskumningen:
– Brug altid frisk, fedtfattig mælk fra
køleskabet.
– Rens opskumningsdysen.
14
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 15 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
k
• espressoen løber for hurtigt ud:
– Kaffen er malet for groft.
– Kontroller, at der er tilstrækkelig
med kaffepulver i filteret.
• kaffemaskinen slukker under
brygningen:
Pumpen i maskinen har en temperatursikring, der beskytter maskinen mod
overophedning. Temperatursikringen
afbryder maskinen, hvis den har kørt
for længe uden pause eller hvis pumpen har kørt uden vand.
– Stil Tænd/Sluk-kontakten på „Sluk“
og tag stikket ud af kontakten.
– Lad maskinen køle af i mindst
20 minutter. Hæld vand på
maskinen.
– Slut maskinen til el-nettet igen og
tænd for den. Hvis maskinen heller
ikke vil fungere nu, er du nødt til at
kontakte vores kundeservice.
Specifikationer
• Spænding: 230–240 V, 50 Hz
• Effektforbrug: 1250 W
(Se typeskiltet på bunden af maskinen.)
Bortskaffelse
2Emballage
Emballagematerialerne er nedbrydelige og kan genanvendes. Kunststofdele er mærket, f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagemateriale på den
kommunale genbrugsstation, og brug
mærkningen til at finde den rigtige
affaldscontainer.
2Udtjent apparat
Symbolet W på produktet eller på
pakken angiver, at dette produkt ikke
må behandles som husholdningsaffald.
Det skal i stedet overgives til en
affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge
for at dette produkt bliver bortskaffet
på den rette måde, hjælper du med til
at forebygge eventuelle negative
påvirkninger af miljøet og af personers
helbred, der ellers kunne forårsages af
forkert bortskaffelse af dette produkt.
Kontakt det lokale kommunekontor,
affaldsselskab eller den forretning,
hvor produkt er købt, for yderligere
oplysninger om genanvendelse af dette
produkt.
15
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 16 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
n
Kjære kunde!
n
Vennligst les hele denne bruksanvisningen nøye. Vær særlig oppmerksom på
sikkerhetsmerknadene! Ta vare på den
så du kan slå opp i den senere.
Gi også bruksanvisningen videre til
eventuelle andre brukere av maskinen.
Utstyr (figur 1)
A Av/på-bryter
B Driftsindikator
C Temperaturindikator
D Vanntank (på baksiden)
E Bryter for kaffe eller steam
F Steamarm
G Måleskje
H Vedlikeholdsverktøy
JTamper
K 1-koppsfilter
L 2-koppsfilter
M Filter til porsjonspakke (bare EEA 130)
N Bajonett (filterholder
O Fingervern
P Dryppskål
Q Rist
R Vannmengdeindikator
S Bryggeenhet bajonettfeste
T Vannfordelingsfilter (inni)
U Typeskilt
1 Sikkerhetsmerknader
Sikker installering
• Maskinen skal stå stabilt. Den må stå
på en jevn og vannrett flate.
• Maskinen må bare kobles til et strømnett med en spenning, strømtype og
frekvens som stemmer overens med
opplysningene på typeskiltet (se undersiden av maskinen)!
Sikker drift
• Dette apparatet er ikke beregnet brukt
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller mangel på erfaring eller
kunnskap, med mindre de rettledes og
instrueres i bruken av dette apparatet
av en person som har ansvar for deres
sikkerhet.
• Hold barn unna!
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de
ikke leker med apparatet.
• La aldri ledningen komme i kontakt
med varme maskindeler!
• Trekk aldri støpselet ut av stikkontakten etter ledningen!
• Maskinen skal ikke tas i bruk hvis:
– ledningen er skadet eller
– huset har synlige skader.
• Steamarm, filter, bajonett og bajonettholder blir nødvendigvis varme i bruk.
• Huset blir varmt mens maskinen er i
bruk.
• Ikke ta ut bajonetten mens kaffen
brygges, for maskinen står under trykk!
Fare for forbrenning!
• Vanntanken skal bare fylles med kaldt
vann, aldri med mineralvann, destillert
vann, melk eller andre væsker!
• Maskinen må ikke tas i bruk før vanntanken er fylt!
• Maskinen må ikke brukes uten dryppskål og rist!
Sikkerhet ved rengjøring
• Før vedlikehold eller rengjøring må du
forsikre deg om at maskinen er avslått
og at støpselet er trukket ut!
• Følg instruksjonene for avkalking!
16
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 17 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
n
• Dypp aldri maskinen i vann!
Sikkerhet ved reparasjoner
Reparasjoner av elektriske apparater
skal alltid utføres av fagfolk. Ukyndig
utførte reparasjoner kan føre til betydelige farer for brukeren.
Når nettledningen er skadet, må utskiftingen av denne utføres av produsenten, en fagforhandler eller en person
med tilsvarende kvalifikasjoner for å
utelukke enhver fare.
Hvis maskinen brukes til et annet formål enn det tiltenkte eller hvis den
betjenes feil, kan produsenten ikke
påta seg ansvaret for eventuelle skader.
Dette apparatet er i overrensstemmelse
;
med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv 2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføyelser 93/31/EEC og 93/68/EEC
Før første gangs bruk
Vennligst les sikkerhetsmerknadene for
å unngå farer for deg selv og skader på
maskinen.
0 Sett støpselet i stikkontakten.
Før du tilbereder espresso for første
gang, må du skylle igjennom varmesystemet en gang med en tankfylling. Gå
fram akkurat slik som beskrevet i
avsnittet "Tilberede espresso" eller
"Steame melk", men uten å ha kaffe i
filteret. Sett en så stor beholder som
mulig midt på risten (fig. 1/Q) og under
steamarmen (fig. 1/F).
Tilberede espresso
Etter bryggingen skal espressoen være
dekket av et tett, skummende lag,
såkalt crema.
Viktig for en aromatisk espresso med
crema er friskt, rent vann, riktig malt
kaffe og vanntemperatur.
1. Fylle på vann (figur 2)
0 Trekk vanntanken opp og ut av maski-
nen (fig. 2).
0 Åpne tanklokket.
0 Fyll alltid vanntanken med kaldt, rent
vann.
Pass på at vannet ikke står under MIN-
merket (minimum) og ikke over MAXmerket (maksimum).
0 Sett på lokket.
0 Sett inn vanntanken igjen og trykk den
ned slik at den sitter godt fast i maskinen.
Du kan også løfte tanklokket og vippe
3
det til side. Dermed kan du også fylle
vanntanken direkte på maskinen, f.eks.
med en kanne.
Så snart driftstemperatur er nådd, lyser
temperaturindikatoren kontinuerlig.
Temperaturindikatoren kan blinke igjen
mens maskinen er i bruk, som tegn på
at varmen er koblet inn igjen.
3. Fylle på kaffe (figur 3, 4)
0 Ta bajonetten, vipp opp fingervernet
og legg 1-kopps- eller 2-koppsfilteret i
bajonetten (fig. 3).
Bare EEA 130:
3
pakker (pods), skal du bruke filteret for
porsjonspakker (fig. 1/M og fig. 5).
0 Fyll espressokaffe i filteret. Bruk:
1 full måleskje til 1-koppsfilteret, 2
fulle måleskjeer til 2-koppsfilteret.
0 Press kaffen lett ned i filteret (fig. 4)
med tamperen (fig. 1/J). Pass på at filteret er fylt til randen med finmalt
kaffe etter pressingen. Fjern kaffe fra
kanten av filteret.
Ikke press kaffen hardt ned i filteret!
3
Det kan hindre gjennomstrømmingen
for mye. (Se også "Hva gjør jeg når ...")
Hvis du maler kaffen selv, skal du velge
3
utmalingsgrad "middels".
Hvis du bruker porsjons-
17
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 18 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
n
4. Sette inn bajonetten
(figur 6, 7)
0 Sett bajonetten inn i holderen slik at
håndtaket befinner seg under den venstre hvite trekanten (fig. 6, "1").
0 Drei bajonetten mot høyre til anslaget
(fig. 6, "2"), slik at håndtaket peker
forover og befinner seg under den
hvite linjen mellom de to punktene
(fig. 7, "3").
Vannet blir nå presset gjennom kaffen
med høyt trykk.
Kort tid etter start avbrytes bryggepro-
3
sessen noen sekunder. Kaffen blir fuktet for at aromaen skal utvikle seg
bedre. Deretter forsetter bryggeprosessen.
0 Når ønsket mengde espresso er bryg-
get, skal bryteren vris tilbake mot venstre til stilling "•".
Etter hver espressotilberedning eller
3
hver steaming, når bryteren vris til stilling „•“, føres restvannet ned i dryppskålen. Hver ny kopp brygges med
friskt vann. På den måten kan du alltid
nyte espressoen til fulle. Derfor må
dryppskålen tømmes regelmessig.
7. Ta ut bajonetten (figur 9)
0 Vri bajonetten mot venstre ut av hol-
deren.
0 Vipp fingervernet forover og hold det
nede. Bank kaffegruten ut av bajonetten, dvs. av filteret (fig. 9).
0 Skyll bajonett og filter med varmt
vann. Bajonetten skal ikke vaskes i
oppvaskmaskin!
Hvis maskinen ikke skal brukes i lengre
3
tid, skal bajonetten ikke settes inn
igjen. Dermed forlenges levetiden til
pakningen ved bryggeenheten.
Lage damp/steame melk
(figur 10, 11)
Den varme dampen kan brukes til å
steame melk til cappuccino samt til å
varme opp væsker.
1. Slå på maskinen
0 Sett den medfølgende tuten på steam-
dysen (fig. 10).
0 Slå på maskinen med av-/på-bryteren
(fig. 1/A). Vent til maskinen har nådd
driftstemperatur og den grønne temperaturindikatoren (fig. 1/C) lyser kontinuerlig.
2. Lage damp/steame melk
0 Fyll melk eller væsken som skal varmes
opp, i en varmebestandig beholder.
0 Stikk steamarmen ned i melken eller
væsken som skal varmes opp (fig. 11).
0 Vri bryteren (fig. 1/E) mot venstre til
symbol . Den grønne temperaturindikatoren (fig. 1/C) blinker og maskinen
begynner å lage damp. I begynnelsen
kan det også komme noen dråper
varmt vann ut av dysen.
Viktig: Steamarmen må holdes unna
bunnen av beholderen for ikke å hindre
dampen i å komme ut.
0 Du stopper steamingen ved å vri bryte-
ren (fig. 1/E) mot høyre igjen til
stilling „•“.
0 Sett fra deg den steamede væsken og
vri dampbryteren en gang til i noen
sekunder til symbol . Dermed fjerner
du eventuelle rester av melk eller andre
væsker fra dysen. Vær forsiktig! Dam-
pen er svært varm.
Til fint, kremaktig melkeskum er det
3
best å bruke kald lettmelk.
18
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 19 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
n
Tilberede cappuccino
Fyll en stor kaffekopp ½- ¾ full med
espresso. Hell den steamede melken
over. Strø litt kakaopulver på melkeskummet.
Rengjøring og stell
Daglig stell
Vi anbefaler å skylle igjennom systemet
ca. 10 sekunder hver dag uten kaffe før
første og etter siste espresso for å
unngå at kaffepartikler setter seg fast.
Gå fram på samme måte som ved brygging av espresso, men altså uten kaffe.
0 Still deretter bryteren (fig. 1/E) i
stilling en kort stund.
0 Hell ut resten av vannet fra vanntan-
ken.
Rengjøring (figur 12 – 16)
Slå alltid av maskinen før rengjøring og
1
trekk ut støpselet!
Ikke vask noen deler av maskinen i
oppvaskmaskin!
0 Tørk av alle flater på maskinen med en
fuktig klut. Bruk aldri etsende vaskemidler eller skuremidler.
0 Vask vanntanken minst en gang i uka i
vanlig oppvaskvann.
0 Vask av og til 1-koppsfilteret og 2-
koppsfilteret med en oppvaskkost.
Steamarm
0 Trekk tuten av steamarmen og vask
tuten i vanlig oppvaskvann.
0 Tørk av steamarmen med en fuktig
klut. Ved hjelp av vedlikeholdsverktøyet (fig. 1/H) kan du skru av dysehodet for å gjøre det rent eller fjerne kalk.
Rist og dryppskål
Når vannmengdeindikatoren (fig. 1/R)
stikker opp av risten, må dryppskålen
tømmes.
0 Ta tak i gripehullene i risten. Ta ut ris-
ten og skyll den under rennende vann
(fig. 12).
0 Når du skal tømme dryppskålen, tar du
tak på begge sider og trekker den ut av
maskinen (fig. 13).
0 Ta av plastinnsatsen og skyll begge
delene under rennende vann (fig. 14).
0 Sett plastinnsatsen inn i dryppskålen
igjen.
0 Skyv den rene dryppskålen tilbake i
maskinen og legg på risten igjen.
Rengjøring av vannfordelingsfilter
Ved bryggeenheten befinner det seg et
vannfordelingsfilter som det varme
vannet renner igjennom. Undersøk av
og til om hullene i vannfordelingsfilteret er blitt tette av kaffepartikler.
Hvis hullene er tette:
0 Skru løs filteret med en mynt (fig. 15).
0 Ta ut filteret og pakningen (fig. 16/1)
og fjern pakningen fra filteret
(fig. 16/2).
0 Vask vannfordelingsfilteret med varmt
vann og oppvaskkost.
0 Vask pakningen med varmt oppvask-
vann.
Hvis maskinen skal transporteres i kul-
3
degrader:
0 Tøm vanntanken.
0 Vri bryteren (fig. 1/E) til stilling og la
maskinen "dampe ut".
Avkalking
Når espressoen renner uvanlig sakte
gjennom filteret, er det på tide med en
avkalking.
Vi anbefaler å avkalke maskinen hver
tredje måned. Hvis du bor i et område
med svært hardt vann, må avkalking
evt. gjennomføres oftere.
Vi anbefaler de originale Electrolux
3
avkalkingstablettene
(PNC 900 195 537/7).
Viktig: Før avkalking må du fjerne
vannfordelingsfilteret (fig. 1/T) og den
tilhørende pakningen slik det er
beskrevet i avsnittet "Rengjøring av
vannfordelingsfilter" (fig. 15, 16).
19
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 20 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
n
Fyll alltid først vanntanken med vann
og legg så i avkalkingstabletten, aldri
omvendt. Det må brukes minst 0,5 l
vann. Avkalkingsmiddelet skal doseres
tilsvarende.
0 Trekk støpselet ut av kontakten og la
maskinen kjøles ned.
0 Sett inn bajonetten uten filter.
0 Sett en tilstrekkelig stor beholder
under bajonetten.
0 Sett støpselet i kontakten og slå på
maskinen.
0 Vri bryteren (fig. 1/E) til stilling og
la ca. 1/3 av avkalkingsløsningen
strømme gjennom systemet.
0 Slå deretter av maskinen og la avkal-
kingsløsningen virke i ca. 10 minutter.
0 La så resten renne gjennom systemet.
0 Deretter vasker du vanntanken grun-
dig.
0 Fyll vanntanken med friskt vann og la
alt renne gjennom systemet.
Ved mye forkalkning må prosessen
gjentas.
0 Etter avkalking skal vannfordelingsfil-
ter og pakning settes inn igjen.
Hva gjør jeg når ...
• espressotemperaturen er for lav:
– Gjennomfør en bryggeprosess uten
kaffe men med filter og bajonett for
å forvarme systemet.
– Forvarm koppene.
– Fjern kalk i maskinen.
• gjennomstrømmingshastigheten reduseres merkbart:
– Ikke stamp kaffen for hardt i filteret.
– Ikke mal kaffen for fint (utmalings-
grad „middels“).
– Fjern kalk i maskinen.
• espressoen renner ut på siden av bajonetten:
– Forsikre deg om at bajonetten er satt
inn riktig i holderen.
– Vri bajonetten bedre fast i holderen.
– Fjern kaffe fra kanten av bajonetten.
• det ikke kommer ut noe espresso:
– Forsikre deg om at vanntanken er
riktig fylt og riktig satt inn.
– Forsikre deg om at bajonetten er satt
inn riktig i holderen.
– Forsikre deg om at bryteren (fig. 1/E)
er vridd mot høyre til stilling.
– Ikke stamp kaffen for hardt i filteret.
– Rengjør vannfordelingsfilteret.
– Fjern kalk i maskinen.
• cremaen blir dårligere:
– Forsikre deg om at det er nok kaffe i
filteret.
– Bruk alltid fersk kaffe.
– Stamp kaffen lett.
• det oppstår for lite skum når melken
steames:
– Bruk alltid kald, frisk lettmelk.
– Rengjør steamarmen.
• gjennomstrømmingen går raskere:
– Kaffen er for grovmalt:
– Forsikre deg om at det er nok kaffe i
filteret.
•
espressomaskinen slår seg av ved bruk
Pumpen i maskinen er utstyrt med en
temperatursikring som beskytter mot
overoppheting. Temperatursikringen
bryter driften av maskinen når den
brukes for lenge uten pause, eller hvis
pumpen går uten vann
– Sett av-/på-bryteren på "Av" og
trekk støpselet ut av kontakten.
– La maskinen kjøles ned i minst
20 minutter. Etterfyll vann.
– Koble maskinen til strømnettet igjen
og slå den på. Dersom maskinen
fortsatt ikke virker, må du henvende
deg til vår kundeservice.
.
Tekniske data
• Nettspenning: 230–240 V, 50 Hz
• Effekt: 1250 W
(Se typeskiltet på undersiden av maskinen.)
:
20
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 21 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
Avfallsbehandling
2Emballasjemateriale
Emballasjematerialene er miljøvennlige og kan resirkuleres. Kunststoffene
er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv.
Sørg for å kaste emballasjematerialene
ifølge merkingen i den kommunale
avfallshåndteringens oppsamlingsbeholdere.
2Kassert ovn
Symbolet W på produktet eller på
emballasjen viser at dette produktet
ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et
mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal
håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette
produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
n
21
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 22 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
q
Arvoisa asiakas!
q
Tutustu tähän käyttöohjeeseen
huolella. Kiinnitä erityistä huomiota
turvaohjeisiin. Säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä varten.
Luovuta ohje tarvittaessa eteenpäin
myös laitteen mahdolliselle uudelle
omistajalle.
Varustelu (kuva 1)
A Virtakytkin
B Käyttötilan merkkivalo
C Lämpötilan ilmaisin
D Vesisäiliö (takasivulla)
E Valitsin kahville tai höyrylle
F Vaahdotussuutin (päällyksineen)
G Mittalusikka
H Irrotusvarsi
JTiivistin
K 1 kupin siivilä
L 2 kupin siivilä
M Siivilä annospusseille (vain EEA 130)
N Siiviläteline
O Sormisuojus
P Valumisastia
Q Ritilä
R Täyttötason ilmaisin
S Keittopää ja siivilätelineen kiinnittimet
T Siivilä keittopäässä (sisällä)
U Tyyppikilpi
1 Turvaohjeet
Turvallisuus keitintä
asennettaessa
• Keittimen tulee seistä vakaasti. Aseta
keitin tasaiselle, vaakasuoralle pinnalle.
• Laite saadaan liittää vain sellaiseen virtaverkkoon, jonka jännite, virran laatu
ja taajuus ovat tyyppikilven tietojen
mukaiset (ks. laitteen alapuolta)!
Turvallisuus keitintä käytettäessä
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi
jos henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa
heitä alussa.
• Kone on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan,
etteivät he leiki laitteella.
• Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin
laitteen kuumien osien kanssa.
• Pistoketta ei saa koskaan irrottaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos:
– johto on vahingoittunut
– kotelossa on näkyviä vaurioita.
• Vaahdotussuutin, siivilä, siiviläteline ja
siivilän kiinnike kuumenevat laitteen
toiminnan aikana.
• Kone on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
• Kotelo lämpenee laitteen normaalin
toiminnan aikana.
• Siivilätelinettä ei saa irrottaa keittämisen aikana, koska laitteessa on paine.
Palovammavaara!
• Vesisäiliön saa täyttää ainoastaan kylmällä vedellä, ei koskaan mineraalivedellä, tislatulla vedellä, maidolla eikä
muilla nesteillä!
• Laitetta ei saa käynnistää, jos vesisäiliötä ei ole täytetty.
• Laitetta ei saa käyttää ilman valumisastiaa tai ritilää.
22
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 23 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
q
Turvallisuus puhdistettaessa
• Ennen huoltoa tai puhdistusta on tarkistettava, että laitteen virta on katkaistu ja verkkopistoke on irrotettu!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita.
• Laitetta ei saa upottaa veteen!
Turvallisuus korjattaessa
Sähkölaitteiden korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Asiattomat korjausyritykset voivat
aiheuttaa käyttäjälle vakavia vaaroja.
Jos laitteen verkkojohto on
vahingoittunut, tulee verkkojohdon
vaihto antaa valmistajan, alan liikkeen
tai vastaavan ammattitaitoisen
henkilön suoritettavaksi vaarojen
välttämiseksi
Emme ota vastuuta mahdollisista
korjauksista, jos laitetta käytetään
asiattomiin tarkoituksiin tai väärin.
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja
seurannaismuutokset 92/31/EEC ja
93/68/EEC
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Lue turvaohjeet, jotta pystyisit
välttämään vaarat ja laitteen
vaurioitumisen.
0 Työnnä pistoke pistorasiaan.
Huuhtele lämmitysjärjestelmä yhdellä
säiliöllisellä ennen ensimmäisen
espressoerän valmistusta. Toimi kuten
jäljempänä espresson valmistamista tai
maidon vaahdottamista kuvaavissa
ohjeissa, mutta älä lisää
espressojauhetta siivilään. Aseta
mahdollisimman suuri astia keskelle
ritilää (kuva 1/Q) ja
vaahdotussuuttimen alle (kuva 1/F).
Espresson valmistus
Keittämisen jälkeen espresson tulee
olla tiheän, vaahtomaisen ns. cremakerroksen peitossa.
Aromikkaalle, crema-pintaiselle
espressolle tarvitaan raikasta, puhdasta
vettä, oikea jauhatus ja oikea
lämpötila.
1. Veden lisääminen (kuva 2)
0 Vedä vesisäiliö yläkautta laitteesta ulos
(kuva 2).
0 Avaa säiliön kansi.
0 Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä,
kirkkaalla vedellä.
Veden pinta ei saa alittaa
minimimerkkiä MIN eikä ylittää
maksimimerkkiä MAX.
0 Sulje säiliön kansi.
0 Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen ja
paina säiliötä alas, kunnes se on
tiukasti kiinni laitteessa.
Säiliön kantta voi myös nostaa hieman
3
ja kääntää sivulle. Siten vesisäiliön voi
täyttää myös sen ollessa laitteessa
kiinni, esim. kannun avulla.
2. Virran kytkeminen laitteeseen
0 Kytke virta päälle virtakytkimellä (kuva
1/A). Käyttötilan merkkivalo (kuva 1/B,
punainen) palaa ja lämpötilan
merkkivalo (kuva 1/C, vihreä) vilkkuu.
Kun keitin saavuttaa käyttölämpötilan,
palaa lämpötilan merkkivalo jatkuvasti.
Lämpötilan merkkivalo voi käytön
aikana jälleen vilkkua sen merkiksi, että
keitin kuumenee uudelleen.
3. Espressojauheen lisääminen
(kuva3,4)
0 Ota siiviläteline, käännä sormisuoja
taakse ja aseta joko 1 kupin siivilä tai 2
kupin siivilä telineeseen (kuva 3).
Vain EEA 130: Annospusseja käytettä-
3
essä tulee käyttää annospusseille tarkoitettua siivilää (kuva 1/M ja kuva 5).
0 Lisää espressojauhetta siivilään. Käytä:
1 täysi mitallinen 1 kupin siivilään, 2
23
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 24 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
q
täyttä mittalusikallista 2 kupin
siivilään.
0 Purista espressojauho tiivistimellä
(kuva 1/J) kevyesti siivilään (kuva 4).
Puristamisen jälkeen siivilän tulee olla
reunaa myöten täynnä
espressojauhetta. Puhdista siivilän
reuna espressojauheesta.
Älä puserra espressojauhetta liian
3
tiiviisti siivilään! Tämä voi haitata
läpivirtausta. (Ks. myös kohtaa “Mitä
tehdä, jos…”)
kiinnikkeeseen siten, että siivilätelineen
kahva on vasemman valkoisen kolmion
alapuolella (kuva 6,”1”).
0 Kierrä siivilätelinettä oikealle
pidäkkeeseen asti (kuva 6,”2”), kunnes
kahva osoittaa eteenpäin ja on
valkoisen viivan alapuolella kahden
pisteen välissä (kuva 7,”3”).
5. Kup(p)i(e)n asettaminen
(kuva 8)
0 Aseta yksi tai kaksi kuppia
siivilätelineen aukkojen alle (kuva 8).
6. Espresson keittäminen
Laitteen tulee olla saavuttanut käyt-
3
tölämpötilansa (vihreä lämpötilan
merkkivalo kuva 1/C palaa jatkuvasti).
0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/E)
merkin kohdalle. Nyt vesi puristuu
korkeapaineella espressojauheen läpi.
Hieman käynnistämisen jälkeen keittä-
3
minen keskeytyy muutamaksi sekunniksi. Kahvijauhe kostutetaan, jotta
aromi kehittyisi paremmin. Sen jälkeen
keittämistä jatketaan.
0 Kun haluttu määrä espressoa on
keitetty, palauta kääntövalitsin
asentoon “•”.
Aina kun on valmistettu espressoa tai
3
otettu höyryä tai kuumaa vettä,
jäännösvesi ohjataan valumisastiaan,
jos kääntövalitsin on asennossa ”•”.
Täytä säiliö aina raikkaalla vedellä juuri
ennen keittämistä. Näin voidaan aina
nauttia parhaasta mahdollisesta
espressosta. Tyhjennä valumisastia
säännöllisesti.
7. Siivilätelineen
irrottaminen(kuva 9)
0 Käännä siivilätelinettä vasemmalle,
kunnes se irtoaa kiinnittimestään.
0 Käännä sormisuoja eteenpäin ja pidä
sitä painettuna. Poista käytetty
espressojauhe siivilätelineestä ja
siivilästä (kuva 9).
0 Huuhtele siiviläteline ja siivilä
lämpimällä vedellä. Siiivilätelinettä ei
saa pestä astianpesukoneessa!
Jos laitetta ei aiota käyttää vähään
3
aikaan, älä kierrä siivilätelinettä
takaisin paikalleen. Tällä tavalla
voidaan pidentää keittopään tiivisteen
elinikää.
Höyryttäminen ja maidon
vaahdottaminen (kuva 10, 11)
Kuumaa höyryä voidaan käyttää
maidon vaahdottamiseen cappuccinoa
varten sekä nesteiden
kuumentamiseen.
1. Virran kytkeminen
0 Aseta laitteen mukana toimitettu
päällys vaahdotussuuttimen päälle
(kuva 10).
0 Kytke virta laitteeseen virtakytkimellä
(kuva 1/A). Odota, kunnes laite on
lämmennyt käyttötilaansa ja vihreä
lämpötilan merkkivalo (kuva 1/C) palaa
jatkuvasti.
2. Höyryttäminen ja maidon
vaahdottaminen
0 Kaada maito tai lämmitettävä neste
kuumuutta kestävään astiaan.
24
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 25 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
q
0 Kasta vaahdotussuutin maitoon tai
lämmitettävään nesteeseen (kuva 11).
0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/E)
vasemmalle merkin kohdalle. Vihreä
lämpötilan merkkivalo (kuva
1/C) vilkkuu ja laite alkaa höyrytä.
Aluksi suuttimesta voi vielä hieman
tippua kuumaa vettä.
Tärkeää: Vaahdotussuutin ei saa
koskettaa astian pohjaa, jotta
höyryvirta ei tukkeutuisi.
0 Höyryn tulo pysäytetään kääntämällä
kääntövalitsin (kuva 1/E) oikealle
kohtaan ”•”.
0 Aseta vaahdotettu neste sivuun ja
käännä höyryvalitsin vielä kertaalleen
muutamaksi sekunniksi merkin
kohdalle. Näin poistetaan mahdolliset
maidon tai muiden nesteiden jäämät
suuttimesta. Varo! Höyry on kuumaa.
Hienon, kermamaisen vaahdon
3
tekemiseen tulee käyttää mieluiten
viileää, vähärasvaista maitoa.
Cappuccinon valmistus
Kaada isoon kahvikuppiin ½ - ¾
espressokahvia. Lisää sen päälle
vaahdotettua maitoa. Ravista
vaahdotetun maidon päälle hieman
kaakaojauhoa.
Puhdistus ja hoito
Päivittäinen hoito
Suosittelemme käyttämään laitetta 10
sekunnin ajan ilman espressojauhetta
aina ennen ensimmäistä espressoerää
sekä viimeisen espressoerän jälkeen,
jotta kahvijäämät huuhtoutuisivat pois
eivätkä pinttyisi. Menettele tällöin
aivan kuten espressoa keitettäessä,
mutta ilman espressojauhetta.
0 Käännä sitten kääntövalitsin (kuva 1/E)
hetkeksi asentoon .
0 Poista vesisäiliöstä ylimääräinen vesi.
Puhdistus (kuva 12 – 16)
Tarkista aina ennen puhdistusta, että
1
laitteen virta on katkaistu ja
verkkopistoke on irrotettu!
Älä puhdista laitetta tai sen osia
astianpesukoneessa!
0 Pyyhi laitteen kaikki pinnat kostealla
liinalla. Älä käytä teräviä tai hankaavia
puhdistusvälineitä.
0 Huuhtele vesisäiliö vedellä vähintään
kerran viikossa.
0 Puhdista 1 kupin siivilä ja 2 kupin
siivilä silloin tällöin vettä ja harjaa
käyttäen.
Vaahdotussuutin
0 Poista päällys vaahdotussuuttimelta ja
huuhtele päällys vedellä.
0 Pyyhi vaahdotussuutin kostealla liinalla
puhtaaksi. Voit irrottaa suutinpään
puhdistusta tai kalkinpoistoa varten
ruuvaamalla suutinpään irti
irrotusvarrella (kuva 1/H).
Ritilä ja valumisastia
Tyhjennä valumisastia, jos täyttötason
ilmaisin (kuva 1/R) nousee ritilää
korkeammalle.
0 Tartu ritilän reikiin. Ota ritilä ulos ja
huuhtele se juoksevalla vedellä
(kuva 12).
0 Irrota valumisastia tyhjennystä varten
tarttumalla valumisastiaan molemmilta
puolilta ja vetämällä se etukautta
laitteesta (kuva 13).
0 Ota muovinen sisäke ulos ja huuhtele
se juoksevalla vedellä (kuva 14).
0 Aseta muovinen sisäke takaisin
valumisastiaan.
0 Työnnä puhdistettu valumisastia
takaisin laitteeseen ja aseta ritilä
paikoilleen.
Keittosiivilän puhdistaminen
Keittopäässä sijaitsee keittosiivilä,
jonka läpi kuuma vesi virtaa. Tarkista
silloin tällöin, ovatko kahvijäämät
tukkineet siivilän reiät.
Jos reiät ovat tukossa:
25
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 26 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
q
0 ruuvaa siivilä irti esimerkiksi kolikon
syrjällä (kuva 15).
0 Irrota keittosiivilä tiivisteineen
(kuva 16/1) ja irrota sitten
keittosiivilästä sen tiiviste (kuva 16/2).
asentoon ja anna laitteen lämmetä
ennen käyttöönottoa.
Kalkinpoisto
Jos espresso valuu suodattimen läpi
epätavallisen hitaasti, poista
kalkkikertymät.
Suosittelemme laitteen puhdistusta
kalkista 3 kk:n välein. Jos paikallinen
vesi on hyvin kovaa (kalkkipitoista),
kalkki on ehkä poistettava
useamminkin.
Suosittelemme alkuperäisiä Electrolux-
3
kalkinpoistotabletteja
(PNC 900 195 537/7).
Tärkeää: Irrota ennen kalkinpoistoa
keittosiivilä (kuva 1/T) ja keittosiivilän
tiiviste keittosiivilän puhdistusta
käsittelevän kohdan mukaisesti (kuva
15, 16).
Lisää ensin vesi vesisäiliöön, sitten
vasta kalkinpoistoaine, ei koskaan
päinvastoin. Vettä on käytettävä
vähintään 0,5 litraa. Annostele
kalkinpoistoaine valmistajan ohjeen
mukaisesti.
0 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä.
0 Aseta siiviläteline paikalleen ilman
siivilää.
0 Aseta siivilätelineen alle riittävän suuri
astia.
0 Työnnä pistoke pistorasiaan ja kytke
laitteen virta.
0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/E)
asentoon ja anna noin 1/3
kalkinpoistoliuoksesta juosta keittimen
läpi.
0 Katkaise sen jälkeen laitteen virta ja
jätä kalkinpoistoliuos noin
10 minuutiksi vaikuttamaan.
0 Anna sitten lopun valua järjestelmän
läpi.
0 Puhdista sen jälkeen vesisäiliö
perusteellisesti.
0 Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä ja
anna koko täyttömäärän valua
järjestelmän läpi.
Jos keittimeen on muodostunut paljon
kalkkikertymiä, menettely on
toistettava.
0 Kalkinpoiston jälkeen keittopää ja
tiiviste tulee asettaa takaisin
paikalleen.
Mitä tehdä, jos…
• espresson lämpötila on liian alhainen:
– Keitä ilman espressojauhetta, mutta
siivilää ja siivilätelinettä käyttäen,
jotta järjestelmä lämpenisi.
– Lämmitä kupit etukäteen.
– Poista laitteesta kalkki.
• läpivirtaus hidastuu merkittävästi:
– Älä purista espressojauhetta liian
tiiviisti siivilään.
– Älä jauha espressojauhetta liian
hienoksi (käytä keskihienoa
jauhatusta).
– Poista laitteesta kalkki.
• espresso valuu siivilätelineen sivusta:
– Varmista, että siiviläteline on
asetettu oikein kiinnikerenkaaseen.
– Kierrä siiviläteline tiukemmin
kiinnikerenkaaseen.
– Puhdista siivilätelineen reuna
espressojauheesta.
• espressoa ei tule ulos:
– Varmista, että vesisäiliö on täytetty
ja asetettu oikein paikalleen.
– Varmista, että siiviläteline on
asetettu oikein kiinnikerenkaaseen.
26
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 27 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
• ns. crema-vaahto ei muodostu kunnolla:
– Varmista, että siivilässä on riittävästi
espressojauhetta.
– Käytä aina tuoretta
espressojauhetta.
– Purista espressojauhetta kevyesti
kokoon.
• maidon vaahdotuksessa muodostuu
liian vähän vaahtoa:
– Käytä aina viileää, tuoretta ja
vähärasvaista maitoa.
– Puhdista vaahdotussuutin.
• läpivirtaus nopeutuu liikaa:
– espressojauheen jauhatus on liian
karkea:
– Varmista, että siivilässä on riittävästi
espressojauhetta.
• kahvinkeittimen virta katkeaa käytön
aikana.
Laitteen pumppu on varustettu lämpövarokkeella, joka suojaa sitä ylikuumenemiselta. Lämpövaroke keskeyttää
laitteen toiminnan, jos laitetta on käytetty liian kauan tauotta tai jos
pumppu on kuivunut.
– Käännä katkaisimesta virta pois ja
vedä pistoke irti seinästä.
– Anna laitteen jäähtyä vähintään 20
minuuttia. Lisää vettä säiliöön.
– Liitä laite taas sähköverkkoon ja
kytke virta uudelleen päälle. Jos laite
ei vieläkään toimi, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita
käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata
materiaalimerkinnöistä annettuja
ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
W, joka on merkitty tuot-
Tekniset tiedot
• Verkkojännite: 230–240 V, 50 Hz
• Tehontarve: 1250 W
(Ks. laitteen alapuolella olevaa
tyyppikilpeä.)
27
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 28 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
g
Dear Customer,
g
Please read this instruction manual
carefully. Please pay particular attention to the safety instructions. Retain it
for future reference.
Give the instruction manual to any
future owner of the machine.
Equipment (Figure 1)
A On/off switch
B Power indicator light
C Temperature indicator light
D Water tank (at the rear)
E Selector dial for coffee or steam
F Steam nozzle (with attachment)
G Measuring spoon
H Maintenance tool
JGround coffee presser
K 1-cup filter
L 2-cup filter
M Filter for prepacked portions
(only EEA 130)
N Filter holder
O Finger protector
P Drip catcher
Q Drip grating
R Fill level indicator
S Brew head with filter holder retainer
T Filter in brew head (inside)
U Rating plate
1 Safety instructions
Safety when setting up the
appliance
• The appliance must be stable when
standing. Check that the site at which
the appliance is to be installed is even
and level.
• The appliance may only be connected
to a mains supply which has a voltage,
electricity type and frequency that
complies with the specifications on the
rating plate (see underside of the
appliance).
Safety when operating the
appliance
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Ensure that children are kept away.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
• Never bring the electrical cord in
contact with hot components of the
appliance.
• Never remove the power plug from the
power point by pulling on the cord.
• Do not use the appliance if:
– the cord is damaged or
– there is visible damage to the
housing.
• The steam nozzle, filter, filter holder
and retainer necessarily become hot
during use.
• The housing will necessarily become
warm during use.
• Do not remove the filter holder during
the brewing process as the appliance is
pressurised. The risk of burns exists.
• Fill the water tank only with cold
water, never with distilled water,
mineral water, milk or other liquids.
28
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 29 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
g
• Do not use the appliance if the water
tank has not been filled.
• Do not use the appliance without the
drip tray or the drip grating.
Safety during cleaning
• Prior to maintenance or cleaning
ensure that the appliance has been
switched off and that the power plug
has been disconnected.
• Follow the instructions referring to
decalcification.
• Do not immerse the appliance in water.
Safety during repairs
Repairs to electrical appliances may
only be carried out by qualified service
engineers. Improper repairs can give
rise to significant hazards for the user.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
If the appliance is used for purposes
other than those for what it was
intended or is operated wrongly, no liability for possible damages can be
accepted.
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
Prior to using the appliance for
the first time
Please read the safety instructions in
order to prevent danger to yourself
and damage to the appliance.
0 Insert the power plug into the power
outlet.
Prior to preparing an espresso for the
first time you should rinse out the
heating system once by filling the tank.
Proceed exactly as described in the
section “Making an espresso” and
“Frothing milk”, but without placing
any ground coffee in the filter. Place a
container that is as large as possible in
the middle of the drip grating
(figure 1/Q) and under the steam nozzle (figure 1/F).
Making an espresso
After having been brewed, the espresso
should be covered with a dense frothy
layer, the so-called crema.
To achieve an aromatic espresso with
crema, fresh, clear water, the correct
size grounds and the water temperature are important.
1. Adding water (Figure 2)
0 Pull the water tank upwards and out of
the appliance (figure 2).
0 Open the tank lid.
0 Fill the water tank with cold, clear
water only.
Ensure that the water line does not lie
below the MIN (minimum) line or
above the MAX (maximum) line.
0 Close the tank lid.
0 Replace the water tank and press it
downwards so that it is sitting firmly in
the appliance.
You can also lift the tank lid and fold it
3
to the side. This enables you to fill the
water tank directly when it is in the
appliance, e.g. with a jug.
2. Switching on the appliance
0 Switch the appliance on using the on/
off switch (figure 1/A). The power indicator (figure 1/ B, red) will illuminate
and the temperature indicator
(figure 1/ C, green) will start to blink.
As soon as the operating temperature
has been attained, the temperature
indicator light will be on. Thetempera-
ture indicator may blink again while
the appliance is being used to indicate
that the appliance is re-heating.
29
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 30 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
g
3. Adding espresso grounds
(figures 3, 4)
0 Take the filter holder, fold back the fin-
ger protector and place the 1-cup filter
or the 2-cup filter into the filter holder
(figure 3).
Only EEA 130: When using prepacked
3
portions, insert the filter for prepacked
portions (figure 1/ M and figure 5).
0 Fill the filter with espresso grounds.
Use:
1 full measuring spoon for the 1-cup
filter, 2 full measuring spoons for the
2-cup filter.
0 Lightly press the espresso grounds into
the filter (figure 4) using the ground
coffee presser (figure 1/J). Ensure that
after pressing the coffee, the filter is
still filled to the rim with espresso
grounds. Clean any espresso grounds
away from the rim of the filter.
Do not press the espresso grounds too
3
firmly into the filter. In such an event
the flow of water through the coffee
can decrease significantly. (See also
“What to do if…”)
If you grind espresso grounds yourself,
3
choose the “middle” fineness level.
4. Screwing on the filter holder
(Figures 6, 7)
0 Position the filter holder in the filter
retainer such that the handle of the
filter holder is located below the left
white triangle (figure 6,“1“).
0 Twist the filter holder to the right as
far as it will go (figure 6,“2“), so that
the handle is pointing forwards and is
located beneath the white line
between the two points (figure 7,“3“).
5. Placing cup(s) underneath
(Figure 8)
0 Place one or two cups under the open-
ings in the filter holder (figure 8).
6. Brewing an espresso
The appliance must have attained its
3
operating temperature (green light
figure 1/ C is on).
0 Turn the selector dial (figure 1/E) to
the symbol. The water will now be
forced through the espresso grounds
under high pressure.
Prior to the actual brewing process, the
3
ground coffee is moistened to extract
its full aroma. The brewing process is
then continued.
0 When the desired amount of espresso
has been brewed, turn the selector dial
left again to the “•” position.
Each time after making an espresso or
3
after using steam when the selector
dial is turned to the “•” position, any
remaining water is directed to the drip
tray. Each additional cup is brewed
using fresh water. This is how to obtain
the total enjoyment out of espresso.
This is why the drip tray must be emptied regularly.
7. Removing the filter holder
(Figure 9)
0 Twist the filter holder to the left and
out of the retainer.
0 Fold the finger protector forwards and
hold it down. Tap the used espresso
grounds out of the filter holder and
out of the filter (figure 9).
0 Rinse the filter holder and the filter
with warm water. Do not clean the filter holder in the dishwasher!
If the appliance is not going to be used
3
for a longer period of time, do not
screw the filter holder back in. This will
increase the life of the seal located on
the brew head.
30
Loading...
+ 142 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.