Electrolux EEA120 User Manual

822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 1 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
Automatic Espresso Machine EEA120 & 130
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 4
Brugsanvisning . . . . . . . . . . 10
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 16
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . 22
Instruction book . . . . . . . . . 28
F Mode d’emploi . . . . . . . . . . 34
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . 41
E Instrucciones de uso. . . . . . 54
P Instruções de utilização . . . 60
Návod k použití . . . . . . . . . . 67
Instrukcja obsługi . . . . . . . . 73
H Használati útmutató . . . . . . 80
PAGE
Návod na obsluhu . . . . . . . . 87
Navodilo za uporabo . . . . . .94
Priručnik . . . . . . . . . . . . . . .100
Priročnik za navodila . . . . .107
Instrucţiuni de utilizare . . . .114
Rokasgrāmata . . . . . . . . . .121
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . .128
Kasutusjuhend . . . . . . . . . .135
Kullanma kılavuzu . . . . . . .142
Упътване за работа. . . . . . . 149
Инструкция по эксплуатации ²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . 165
.157
3
4
3
4
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 2 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
C
B A
D
E
S
T
F
R Q
P
U
G
O
2
H
N
J
M
KL
1
2
2
5
6
7
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 3 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
5
8
11
3
12
9
15
4
10
13
1614
3
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 4 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
s
Bästa kund
s
Läs igenom denna bruksanvisning noga. Beakta framför allt säkerhetsan­visningarna! Spara den för framtida behov.
Lämna även bruksanvisningentill even­tuell annan framtida användare av apparaten.
Beskrivning (Bild 1)
A På-/av-vred B Till- / från-lampa C Temperaturindikator D Vattenbehållare (på baksidan) E Väljarvred för kaffe eller ånga F Skummunstycke (med tillsats) G Mätskopa H Vårdredskap J Kaffepressare K Filter för 1 kopp L Filter för 2 koppar M Sil för portionspåse (endast EEA 130) N Filterhållare O Fingerskydd P Droppskål Q Droppgaller R Nivåindikator S Brygghuvud med fäste för filterhållare T Filter i brygghuvud (inuti) U Typskylt
1 Säkerhetsanvisningar
Säkerhet vid placering
• Apparaten måste stå stadigt. Placera den på en jämn och vågrät uppställ­ningsplats.
• Apparaten får endast anslutas till ett elnät vars spänning, strömtyp och frek­vens överensstämmer med uppgif­terna på typskylten (finns på apparatens undersida)!
Säkerhet vid användning
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Håll barnen borta!
• Barn måste passas så att de inte leker med enheten.
• Låt aldrig nätsladden komma i kontakt med de delar av apparaten som blir heta!
• Drag aldrig ur stickkontakten genom att dra i nätsladden!
• Använd inte apparaten, om: – nätsladden är skadad eller
– apparathöljet har tydliga skador.
• Skummunstycke, filter, filterhållare och filterfäste blir, beroende på vald funk­tion, heta när apparaten används.
• Höljet blir, beroende på vald funktion, varmt när apparaten används.
• Ta inte ur filterhållaren under brygg­ning, eftersom apparaten är under tryck! Risk för brännskador!
• Fyll endast vattenbehållaren med kallt vatten, aldrig med mineralvatten, destil­lerat vatten, mjölk eller andra vätskor!
• Använd inte apparaten om inte vatten­behållaren är fylld!
• Använd inte apparaten utan droppskål eller droppgaller!
Säkerhet vid rengöring
• Säkerställ att apparaten är frånslagen, och att stickkontakten är urdragen före vård och rengöring!
4
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 5 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
s
• Följ anvisningarna för avkalkning!
• Doppa inte apparaten i vatten!
Säkerhet vid reparation
Elektrisk apparatur får endast repareras av fackpersonal. Om Du försöker repa­rera apparaten utan nödvändiga fack­kunskaper kan du utsätta användaren för stor fara.
Om nätsladden skadats skall den bytas ut av tillverkaren, en fackhandlare eller en lämpligt kvalificerad person, för att utesluta alla risker.
Om apparaten används felaktigt eller på ej avsett sätt ansvarar Electrolux inte för eventuella skador som uppstår.
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med ändringarna 92/31/EEG och 93/68/EEG
Före första användning
Var vänlig läs säkerhetsanvisningarna, för att undvika fara för Dig själv och skador på apparaten.
0 Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
Innan Du gör espresso första gången skall Du spola igenom värmesystemet en gång med en full vattenbehållare. Detta gör Du enligt anvisningarna i avsnittet “Göra espresso” respektive “Skumning av mjölk”, dock utan att tillsätta espressokaffe i filtret. Ställ en skål, så stor som möjligt, i mitten av droppgallret (Bild 1/Q) och under skummunstycket (Bild 1/F).
Göra espresso
Efter bryggning skall espresson vara täckt av ett tjockt, skummande skikt, den så kallade Creman.
För en aromatisk espresso med Crema är det viktigt med friskt, klart vatten, den rätta malningen av kaffet och vat­tentemperaturen.
1. Påfyllning av vatten (Bild 2)
0 Drag vattenbehållaren uppåt och ur
apparaten (Bild 2).
0 Öppna locket på vattenbehållaren. 0 Fyll endast behållaren med kallt, rent
vatten. Kontrollera att vattennivån inte är
under MIN-markeringen (Minimum) och inte över MAX-markeringen (Maxi­mum).
0 Stäng locket. 0 Sätt tillbaka den fyllda vattenbehålla-
ren i apparaten och tryck ner den, så att den sitter fast ordentligt.
Du kan även lyfta behållarlocket och
3
vrida det åt sidan. Så kan Du med tex en kanna fylla vattenbehållaren direkt i apparaten.
2. Slå på apparaten
0 Slå på apparaten med på-/av-vredet
(Bild 1/A). Till/från-lampan (Bild 1/B, röd) och temperaturindikatorn (Bild 1/C, grön) lyser.
Temperaturindikatorn lyser konstant när rätt temperatur har uppnåtts. Tem­peraturindikatorn kan börja blinka senare under bryggningen för att visa att apparaten värmer upp igen.
3. Påfyllning av espressokaffe (Bild 3, 4)
0 Tag filterhållaren, dra tillbaka finger-
skyddet och sätt 1-kopps eller 2­koppsfiltret i filterhållaren (Bild 3).
Endast EEA 130: När du använder por-
3
tionspåsar använder du silen för porti­onspåsar (Bild 1/M och Bild 5).
0 Fyll espressokaffe i filtret. Använd:
1 full mätskopa för 1-koppsfiltret, 2 fulla mätskopor för 2-koppsfiltret.
0 Pressa espressokaffet med kaffepressa-
ren (Bild 1/ J) lätt i filtret (Bild 4). Kon­trollera att filtret efter pressningen är fyllt till kanten med espressokaffe. Torka bort espressokaffe från filterkan­ten.
5
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 6 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
s
Pressa inte espressokaffet hårt i filtret!
3
Om Du gör så kan genomströmningen starkt förminskas. (Se även “Vad gör jag om ...”)
Om Du själv mal espressokaffet, välj
3
malningsgrad “medel”.
4. Fastsättning av filterhållaren (Bild 6, 7)
0 Placera filterhållaren på plats i filter-
fästet så att filterhållarens handtag befinner sig under den vänstra vita tre­kanten (Bild 6,”1”).
0 Vrid filterhållaren åt höger tills det tar
emot (Bild 6,”2”), så att handtaget pekar framåt och befinner sig nedanför den vita linjen mellan de båda punk­terna (Bild 7,”3”).
5. Ställa kopp(ar) under (Bild 8)
0 Ställ en eller två koppar under filter-
hållarens öppning (Bild 8).
6. Brygga espresso
Apparaten skall ha uppnått driftstem-
3
peratur (grön temperaturindikator Bild 1/C lyser konstant).
0 Ställ väljarvredet (Bild 1/E) på
symbolen . Vattnet pressas nu med högt tryck genom espressokaffet.
En kort tid efter start avbryts bryg-
3
gningen under några sekunder. Kaffe­pulvret fuktas så att aromen kan utveckla sig bättre. Därefter fortsätter bryggningen.
0 När den önskade mängden espresso har
bryggts, vrid väljarvredet tillbaka åt vänster till läget ”•”.
Efter varje espressobryggning eller
3
efter varje användning av ånga-/
hetvatten, när väljarvredet ställs i läge “•” leds resterande vatten in i dropp­skålen. Varje ny kopp bryggs med friskt vatten. Så får Du alltid den bästa njut­ningen av espresso. Därför måste droppskålen regelbundet tömmas.
7. Borttagning av filterhållare(Bild 9)
0 Vrid filterhållaren åt vänster och tag ur
den ur fästet.
0 Fäll fram fingerskyddet och håll det
fasttryckt. Knacka ur det använda espressokaffet ur filterhållaren respek­tive ur filtret (Bild 9).
0 Spola rent filterhållaren och filtret med
varmt vatten. Rengör inte filterhålla­ren i diskmaskin!
Dra inte fast filterhållaren igen, om Du
3
inte tänker använda apparaten under en längre tid. Därigenom förlängs livs­längden på packningen i brygghuvu­det.
Ångalstring/skumning av mjölk (Bild 10, 11)
Den heta ångan kan användas både för att skumma mjölk till cappuccino och för att värma andra vätskor.
1. Slå på apparaten
0 Sätt på den medlevererade tillsatsen på
skummunstycket (Bild 10).
0 Slå på apparaten med på-/av-vredet
(Bild 1/A). Vänta tills apparaten har uppnått rätt temperatur och den gröna temperaturindikatorn (Bild 1/C) lyser konstant.
2. Ångalstring/skumning av mjölk
0 Häll mjölk, eller den vätska som skall
värmas i ett värmebeständig kärl.
0 Doppa skummunstycket i mjölken, eller
i den vätska som skall värmas (Bild 11).
0 Vrid väljarvredet (Bild 1/E) åt vänster
till symbolen . Den gröna tempera­turindikeringen (Bild 1/C) blinkar och apparaten börjar nu att alstra ånga. I början kan några droppar hett vatten följa med ur munstycket. Viktigt: För att ångan inte skall hin­dras från att komma fram, får inte skummunstycket vidröra kärlets bot­ten.
6
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 7 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
s
0 Du avbryter ångtillförseln genom att
åter vrida väljarvredet (Bild 1/E) åt höger till läget “•”.
0 Ställ undan den skummade vätskan
och ställ ångväljaren några sekunder på symbolen . Därmed avlägsnar Du eventuella rester av mjölk eller andra vätskor från munstycket. Försiktigt!
Ångan är het.
Använd helst kall, mager mjölk för att
3
få ett fint, krämigt mjölkskum.
Göra cappuccino
Fyll en stor kaffekopp från ½ till ¾ med espresso. Häll över den skummade mjölken. Strö lite kakaopulver över mjölkskummet.
Rengöring och vård
Daglig vård
Vi rekomenderar att Du, dagligen före första och efter sista bryggningen spo­lar igenom apparaten, utan espresso­kaffe under ca 10 sekunder, för att undvika att kaffepartriklar fastnar. Gör som vid espressobryggning, dock utan espressokaffe.
0 Ställ därefter väljarvredet (Bild 1/ E) en
kort stund i läge .
0 Häll ut överblivet vatten ur vattenbe-
hållaren.
Rengöring (Bild 12 – 16)
Stäng av apparaten och dra ur stick-
1
kontakten före varje rengöring!
Rengör inga delar av apparaten i diskmaskin!
0 Torka av apparatens alla ytor med en
fuktig trasa. Använd inga skarpa eller slipande rengöringsmedel.
0 Diska vattenbehållaren minst en gång
per vecka i vanligt diskvatten.
0 Rengör 1-och 2 koppars filtren då och
då med en borste.
Skummunstycke
0 Dra bort tillsatsen från skummun-
stycket och diska tillsatsen i vanligt diskvatten.
0 Torka rent skummunstycket med en
fuktig trasa. Med vårdredskapet (Bild 1/H) kan Du skruva av mun­styckshuvudet för rengöring och avkalkning.
Droppgaller och droppskål:
När nivåindikatorn (Bild 1/R) sticker ut över droppgallret, måste droppskålen tömmas.
0 Ta tag i hålen i droppgallret. Ta bort
droppgallret och tvätta det under rin­nande vatten (Bild 12).
0 För tömning, ta tag i droppskålen på
båda sidor och drag den framåt ut ur apparaten (Bild 13).
0 Ta bort plastinsatsen spola båda under
rinnande vatten (Bild 14).
0 Sätt tillbaka plastinsatsen i droppskå-
len.
0 Skjut in den rengjorda droppskålen i
apparaten och sätt tillbaka droppgall­ret.
Rengöring av bryggfiltret
I brygghuvudet finns bryggfiltret, genom vilket hett vatten rinner. Kon­trollera då och då om hålen i bryggfil­tret är igensatta med kaffepartriklar.
Om hålen är igensatta:
0 Skruva ur bryggfiltret med ett mynt
(Bild 15).
0 Ta bort bryggfilter med packning
(Bild 16/1) och ta bort bryggfiltrets packning (Bild 16/2).
0 Rengör bryggfiltret med varmt vatten
och en borste.
0 Rengör packningen med varmt disk-
vatten. Om apparaten skall transporteras i
3
minusgrader:
0 Töm vattenbehållaren. 0 Ställ väljarvredet (Bild 1/E) i läge och
låt apparaten “avångas”.
7
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 8 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
s
Avkalkning
Om espresson rinner ovanligt lång­samt genom filtret, är det dags för avkalkning.
Vi rekomenderar att avkalka apparaten en gång i kvartalet. Om Du bor i ett område med hårt vatten måste eventu­ellt avkalkning göras oftare.
Vi rekommenderar original Electrolux
3
avkalkningstabletter (PNC 900 195 537/7).
Viktigt: Ta, före avkalkning, bort bryggfiltret (Bild 1/ T) och packningen, som beskrivs i avsnittet “Rengöring av bryggfiltret” (Bild 15, 16).
Fyll först vatten i vattenbehållaren, sedan avkalkningsmedel, aldrig tvärtom. Minst 0,5 l vatten måste användas. Motsvarande skall avkalk­ningsmedlet doseras.
0 Dra ur stickkontakten ur väggkontak-
ten och låt apparaten kylas av.
0 Sätt fast filterhållaren, utan filter. 0 Ställ ett tillräckligt stort kärl under fil-
terhållaren.
0 Sätt i stickkontakten i väggkontakten
och slå på apparaten.
0 Ställ väljarvredet (Bild 1/E) i
läge och låt ca 1/3 av avkalknings­lösningen rinna genom systemet.
0 Stäng därefter av apparaten och låt
avkalkningslösningen verka i 10 minu­ter.
0 Låt sedan resten rinna genom systemet. 0 Rengör därefter vattenbehållaren nog-
grant.
0 Fyll vattenbehållaren med friskt vatten
och låt allt rinna genom systemet. Upprepa proceduren vid kraftig för-
kalkning.
0 Sätt tillbaka bryggfilter och packning
efter avkalkningen.
Vad gör jag om...
• espressotemperaturen är för låg: – Genomför en bryggning utan
espressokaffe, men med filter och filterhållare, för att förvärma
systemet. – Förvärm kopparna. – Avkalka apparaten.
• om genomströmningen märkbart för­sämras: – Packa inte samman espressokaffet
för hårt i filtret.
– Mal inte espressokaffet för fint
(malningsgrad “medel”).
– Avkalka apparaten.
• espresson rinner ut vid sidan av filter­hållaren: – Kontrollera att filterhållaren sitter
fast ordentligt i fästet.
– Dra åt filterhållaren lite hårdare i
fästet.
– Torka bort espressokaffe från
filterhållarens kanter.
• ingen espresso kommer ut: – Kontrollera att vattenbehållaren är
fylld och riktigt isatt.
– Kontrollera att filterhållaren sitter
fast ordentligt i fästet.
– Kontrollera att vredet (Bild 1/E)
vridits åt höger och står i läget .
– Packa inte samman espressokaffet
för hårt i filtret. – Rengör bryggfiltret. – Avkalka apparaten.
• creman blir sämre: – Kontrollera att det finns tillräckligt
med espressokaffe i filtret. – Använd alltid färskt espressokaffe. – Tryck lätt på espressokaffet.
• det blir för lite skum vid mjölkskum­ning: – Använd alltid, färsk och mager
mjölk.
– Rengör skummunstycket.
8
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 9 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
s
• genomströmningen ökar: – espressokaffet är för grovt malet:
– Kontrollera att det finns tillräckligt
med espressokaffe i filtret.
• kaffemaskinen slås av under använd­ning: Maskinens pump har en temperatur­vakt som skyddar den mot överhett­ning. Temperaturvakten avbryter maskinens drift om maskinen har använts för länge utan paus eller om pumpen gått utan vatten. – Ställ På-/Av-vredet på “Av” och drag
ur kontakten ur vägguttaget.
– Låt maskinen kylas av i minst
20 minuter. Fyll på vatten.
– Anslut maskinen åter till elnätet och
slå på den. Vänd Dig till vår kundtjänst om maskinen fortfarande inte fungerar.
Teknisk information
• Nätspänning: 230–240 V, 50 Hz
• Effekt: 1250 W (Se typskylt på apparatens undersida.)
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoef­fekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterli­gare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
W på produkten eller
9
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 10 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
k
Kære kunde.
k
Læs venligst denne brugsanvisning opmærksomt igennem. Især bedes du være opmærksom på sikkerhedsanvis­ningerne! Brugsanvisningen bør opbe­vares, så du har mulighed for at slå noget op i den på et senere tidspunkt.
Hvis apparatet gives videre til en ny ejer, bør brugsanvisningen følge med.
Maskinens dele (fig 1)
A Tænd/Sluk kontakt B Driftsindikator C Temperaturindikator D Vandbeholder (på bagsiden) E Vælger til kaffe eller damp F Opskumningsdyse (med spids) G Måleske H Serviceassistent J Kaffepresse K Filter til 1 kop L Filter til 2 kopper M Filter til portionspude (kun EEA 130) N Bryggehåndtag O Fingerbeskytter P Drypbakke Q Dryprist R Vandstandsindikator S Bryggehoved med bryggefilter T Filter i bryggehoved (indvendig) U Typeskilt
1 Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhed under opstilling
• Maskinen skal stå sikkert fast. Opstil­lingspladsen skal være plan og vandret.
• Maskinen må kun tilsluttes et strøm­forsyningsnet, hvis spænding, strøm­type og frekvens stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet (på bun­den af maskinen)!
Sikkerhed under brugen
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psyki­ske evner eller mangel på erfarenhed eller kendskab med mindre oven­nævnte personer er instrueret af en person, ansvarlig for deres sikkerhed, i hvordan man bruger apparatet sikkert.
• Børn må ikke have adgang til dem!
• Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• El-forsyningsledningen må aldrig komme i berøring med maskinens varme dele!
• Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen!
• Maskinen må ikke tages i brug, hvis: – ledningen er beskadiget eller
– kabinettet har synlige skader.
• Opskumningsdysen, filteret, brygge­håndtaget og filterholderen i bryggeho­vedet bliver meget varme under brugen.
• Kabinettet bliver varmt under brugen.
• Bryggehåndtaget må ikke tages ud under brygningen, da maskinen står under tryk! Risiko for at brænde sig!
• Der må kun hældes koldt vand i vand­beholderen, aldrig danskvand, destille­ret vand, mælk eller andre væsker!
• Maskinen må aldrig startes, hvis vand­beholderen ikke er fyldt!
• Maskinen må ikke bruges uden dryp­bakken eller drypristen!
Sikkerhed under rengøringen
• Sluk for maskinen og træk stikket ud af kontakten, før du begynder at rengøre eller pleje den!
10
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 11 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
k
• Følg anvisningerne om afkalkning!
• Apparatet må ikke dyppes i vand!
Sikkerhed under reparation
Reparationer på el-apparater må kun udføres af fagfolk. Ved ukyndig repara­tion kan der opstå betydelige risici for brugeren.
Hvis tilslutningsledningen er beskadi­get, skal den udskiftes af producenten, en specialforhandler eller en lignende kvalificeret person for at undgå enhver risiko.
Producenten hæfter ikke for eventuelle skader, hvis apparatet bruges ukyndigt eller til ikke-formålsbestemt brug.
Dette apparat er i overensstemmelse
;
med følgende direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
• EMC-direktiv 89/336/EØF som ændret ved direktiv 92/31/EØF og 93/68/EØF
Før første ibrugtagning
Læs venligst sikkerhedsanvisningerne for at undgå at udsætte dig selv for risiko og samtidig undgå at beskadige maskinen.
0 Sæt stikket i stikkontakten.
Før der brygges espresso første gang, anbefales det at skylle varmesystemet igennem en gang med en tankfyldning. Gør som beskrevet i afsnittet „Brygning af espresso“ resp. „Opskumning af mælk“, men uden at hælde kaffe i fil­teret. Stil en stor beholder midt på dry­pristen (fig. 1/Q) og ind under omskumningsdyssen (fig. 1/F).
Brygning af espresso
Efter brygningen skal espressoen helst være dækket af et tæt, skummende lag, den såkaldte crema.
Vigtige elementer for at få en velsma­gende espresso med crema er frisk, rent vand, den rigtige malingsgrad samt vandtemperaturen.
1. Hæld vand på (fig 2)
0 Tag vandbeholderen opad og ud af
maskinen (fig 2).
0 Åbn låget på vandbeholderen. 0 Hæld kun koldt, rent vand i vandbe-
holderen. Pas på, at vandniveauet ikke står under
MIN-mærket (minimum) og ikke over MAX-mærket (maksimum).
0 Luk låget. 0 Sæt vandbeholderen i igen og tryk den
nedad, helt i bund, så den sidder godt fast i maskinen.
Låget til vandbeholderen kan også luk-
3
kes op og vippes til siden. Derefter kan du hælde vand i beholderen, mens den sidder i maskinen, f.eks. med en kande.
2. Tænd for maskinen
0 Tænd for maskinen med "Tænd/Sluk"
kontakten (fig. 1/A). Driftsindikatoren (fig. 1/B, rød) lyser og temperaturindi­katoren (fig. 1/C, grøn) blinker.
Så snart maskinen har nået sin drift­stemperatur, lyser temperaturindikato­ren konstant. Temperaturindikatoren kan begynde at blinke under brygnin­gen, som et tegn på, at maskinen er i gang med at eftervarme.
3. Hæld espressokaffe på (fig 3, 4)
0 Tag fat om bryggehåndtaget, vip fin-
gerbeskytteren bagover og læg filteret til 1 eller 2 kopper ned i bryggehåndta­get (fig. 3).
Kun EEA 130: Hvis du bruger portions-
3
puder, skal du også bruge filteret til portionspuder (fig. 1/M og fig. 5).
0 Fyld espressokaffe i filteret. Du skal
bruge: 1 måleskefuld til 1-kops filteret, 2 måleskefulde til 2-kops filteret.
0 Pres kaffepulveret let sammen nede i
filteret med kaffepressen (fig. 1/J) (fig. 4). Sørg for, at filteret efter pres­ningen er fyldt op til kanten med kaffe. Stryg kaffen af filterets kant med en finger.
11
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 12 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
k
Lad være med at presse kaffen for
3
hårdt ned i filteret! Ellers kan gennem­strømningen bliver kraftigt nedsat. (Se også under „Hvad skal jeg gøre, hvis ...“)
Hvis du maler din espressokaffe selv,
3
skal du vælge malingsgrad „middel“.
4. Sæt bryggehåndtaget i (fig.6,7)
0 Sæt bryggehåndtaget sådan i holderen,
at grebet på bryggehåndtaget sidder under den hvide trekant til venstre (fig. 6,“1“).
0 Drej bryggehåndtaget til højre, så langt
den kan komme (fig. 6,“2“), så grebet peger fremad og står under den hvide linje mellem de to punkter (fig. 7,“3“).
5. Stil en kop/kopperne under (fig 8)
0 Stil en eller to kopper under åbnin-
gerne på bryggehåndtaget (fig. 8).
6. Bryg espresso
Maskinen skal have nået driftstempe-
3
ratur (grøn temperaturindikator fig. 1/C lyser konstant).
0 Drej nu vælgeren (fig. 1/E) over på
symbol . Nu presses vandet under højt tryk gennem kaffepulveret.
Kort tid efter start bliver bryggeproces-
3
sen afbrudt i et par sekunder. Kaffepul­veret bliver fugtet, så aromaen bedre kan udvikle sig. Derefter fortsætter bryggeprocessen.
0 Når du har brygget den ønskede
mængde espresso, drejer du vælgeren tilbage til position „•“.
Efter hver brygning eller efter hver
3
dampaftapning, når vælgeren stilles på position „•“, løber det overskydende vand ned i drypbakken. Den næste kop kaffe bliver brygget med frisk vand. På den måde opnår du altid den totale espressonydelse. Derfor skal drypbak­ken tømmes jævnligt.
7. Tag bryggehåndtaget ud (fig. 9)
0 Drej bryggehåndtaget til venstre og ud
af holderen.
0 Vip fingerbeskytteren fremad og hold
fat på den. Bank den brugte kaffepul­ver ud af bryggehåndtaget resp. ud af filteret (fig. 9).
0 Skyl bryggehåndtaget og filteret af
under varmt vand. Bryggehåndtaget må ikke stilles i opvaskemaskinen!
Hvis maskinen ikke skal bruges over en
3
længere periode, skal bryggehåndta­get ikke sættes i igen. Derved forlæn­ger man levetiden for pakningen i bryggehovedet.
Fremstilling af damp/opskumning af mælk (fig. 10, 11)
Den varme damp kan bruges til at skumme mælk op med til cappuccino og til at varme væsker op med.
1. Tænd for maskinen
0 Sæt den medfølgende spids på
opskumningsdysen (fig. 10).
0 Tænd for maskinen med Tænd/Sluk
kontakten (fig. 1/A). Vent et øjeblik, indtil maskinen er nået op på drift­stemperatur og den grønne tempera­turindikator (fig. 1/C) lyser konstant.
2. Fremstil damp/skum mælk op
0 Hæld mælk eller anden væske i en var-
meresistent beholder.
0 Hold opskumningsdysen ned i mælken
(eller anden væske) (fig. 11).
0 Drej nu vælgeren (fig. 1/E) til venstre
over på symbol . Den grønne tempe­raturindikator (fig. 1/C) blinker og maskinen begynder at afgive damp. I begyndelsen kan der godt komme et par dråber kogende vand med ud af dysen. Vigtigt: Opskumningsdysen må ikke berøre bunden på beholderen, ellers bliver dampudstrømningen forhindret.
12
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 13 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
k
0 Du stopper dampudstrømningen ved at
stille vælgeren (fig. 1/E) tilbage til posi­tion „•“.
0 Stil den opskummede væske til side og
drej dampvælgeren over på symbolet igen i et par sekunder. Dermed fjerner du eventuelle rester af mælk eller anden væske fra dysen. Forsigtig:
Dampen er meget varm.
For at opnå en fin og cremet mælke-
3
skum er det bedst at bruge fedtfattig mælk fra køleskabet.
Tilberedning af cappuccino
Fyld en stor kaffekop ½ eller ¾ op med espresso. Hæld den opskummede mælk over. Drys lidt kakaopulver på mælkeskummet som topping.
Rengøring og pleje
Daglig pleje
Vi anbefaler at gennemskylle systemet hver dag før den første og efter den sidste kop espresso i ca. 10 sekunder uden kaffepulver for at undgå, at der kan sætte sig kaffepartikler fast. Gør som beskrevet under brygning af espresso, men uden at der er kaffepul­ver i.
0 Derefter stiller du vælgeren (fig. 1/E)
kort over på position .
0 Hæld det resterende vand ud af vand-
beholderen.
Rengøring (fig. 12 – 16)
Sluk for maskinen, før du begynder at
1
rengøre den, og tag stikket ud af kon­takten!
Ingen af delene på maskinen må komme i opvaskemaskinen!
0 Tør alle flader på maskinen af med en
fugtig klud. Brug aldrig skrappe eller slibende rengøringsmidler.
0 Vask vandbeholderen af mindst en
gang om ugen i normalt opvaskevand.
0 Rens filteret til 1 og 2 kopper jævnligt
med en børste.
Opskumningsdyse
0 spidsen af opskumningsdysen og vask
spidsen af i normalt opvaskevand.
0 Tør opskumningsdysen af med en fug-
tig klud. Med serviceassistenten (fig. 1/ H) kan man skrue dysehovedet af, når den skal renses eller afkalkes.
Dryprist og drypbakke
Når vandstandsmåleren (fig. 1/R) kig­ger op over drypristen, skal drypbakken tømmes.
0 Stik fingrene ind i hullerne på drypri-
sten. Tag drypristen af og vask den under hanen (fig. 12).
0 Når drypbakken skal tømmes, tager du
fat i den på begge sider og trækker den fremad og ud af maskinen (fig. 13).
0 Tag plastindsatsen af og vask begge
dele under hanen (fig. 14).
0 Sæt plastindsatsen ned i drypbakken
igen.
0 Skyd den rensede drypbakke på plads i
maskinen og sæt drypristen i igen.
Rengøring af bryggefilteret
I bryggehovedet sidder bryggefilteret, som det varme vand løber igennem. Tjek en gang imellem, om hullerne i bryggefilteret er tilstoppet med kaffe­partikler.
Hvis hullerne er tilstoppede:
0 Skru bryggefilteret af med en mønt
(fig. 15).
0 Tag bryggefilteret og pakningen ud
(fig. 16/1) og tag pakningen af brygge­filteret (fig. 16/ 2).
0 Rens bryggefilteret med varmt vand og
en børste.
0 Vask pakningen af i varmt opvaske-
vand. Hvis maskinen skal transporteres ved
3
minustemperaturer:
0 Tøm vandbeholderen. 0 Drej vælgeren (fig. 1/E) over på posi-
tion og lad maskinen „dampe af“.
13
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 14 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
k
Afkalkning
Når espressoen løber usædvanligt lang­somt gennem filteret, er det på tide at afkalke.
Vi anbefaler at afkalke maskinen en gang i kvartalet. Hvis du bor i et område med hårdt vand, skal maskinen muligvis afkalkes hyppigere.
Vi anbefaler at bruge de originale Elec-
3
trolux afkalkningstabletter (PNC 900 195 537/7).
Vigtigt: Før afkalkningen skal brygge­filteret (fig. 1/T) og pakningen i bryg­gefilteret renses, som beskrevet i afsnit ?Rengøring af bryggefilter" (fig. 15, 16).
Hæld først vand i vandbeholderen, der­efter afkalkningsmidlet, aldrig i omvendt rækkefølge. Der skal bruges mindst 0,5 l vand. Afkalkningsmidlet skal doseres tilsvarende.
0 Tag strømstikket ud af kontakten og
lad apparatet køle af.
0 Sæt bryggehåndtaget i uden filter. 0 Stil en beholder i passende størrelse
under bryggehåndtaget.
0 Sæt strømstikket i kontakten og tænd
for apparatet.
0 Stil vælgeren (fig. 1/E) på position
og lad ca. 1/3 af afkalkningsopløsnin­gen løbe igennem systemet.
0 Sluk nu for maskinen og lad afkalk-
ningsopløsningen virke i ca. 10 minutter.
0 Lad derefter resten løbe gennem
systemet.
0 Derefter skal vandbeholderen rengøres
grundigt.
0 Fyld vandbeholderen op med rent vand
og lad hele mængden løbe gennem systemet.
Hvis maskinen er kalket kraftigt til, skal proceduren gentages.
0 Sæt bryggefilteret og pakningen på
igen.
Hvad skal jeg gøre, hvis ...
• espressotemperaturen er for lav: – Foretag en brygning uden kaffepul-
ver, men med filter og bryggehånd-
tag for at forvarme systemet. – Forvarm kopperne. – Afkalk maskinen.
• gennemløbshastigheden falder tydeligt: – Lad være med at presse kaffepulve-
ret for fast ned i filteret.
– Kaffepulveret er malet for fint
(malingsgrad „middel“).
– Afkalk maskinen.
• espressoen løber ud på siden af bryg­gehåndtaget: – Kontroller, at bryggehåndtaget sid-
der rigtigt i holderingen.
– Drej bryggehåndtaget lidt fastere
ind i holderingen.
– Fjern kaffepulver fra kanten af bryg-
gehåndtaget med en finger.
• der ikke løber espresso ud: – Kontroller, at vandbeholderen er
fyldt op og er sat rigtigt i.
– Kontroller, at bryggehåndtaget sid-
der rigtigt i holderingen.
– Kontroller, at vælgeren (fig. 1/E) er
drejet til højre til position .
– Lad være med at presse kaffepulve-
ret for fast ned i filteret. – Rens bryggefilteret. – Afkalk maskinen.
• der ikke dannes ordentlig crema: – Kontroller, at der er tilstrækkelig
med kaffepulver i filteret. – Brug altid frisk kaffepulver. – Tryk kaffepulveret let ned.
• der opstår for lidt skum ved mælkeop­skumningen: – Brug altid frisk, fedtfattig mælk fra
køleskabet.
– Rens opskumningsdysen.
14
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 15 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
k
• espressoen løber for hurtigt ud: – Kaffen er malet for groft.
– Kontroller, at der er tilstrækkelig
med kaffepulver i filteret.
• kaffemaskinen slukker under brygningen: Pumpen i maskinen har en temperatur­sikring, der beskytter maskinen mod overophedning. Temperatursikringen afbryder maskinen, hvis den har kørt for længe uden pause eller hvis pum­pen har kørt uden vand. – Stil Tænd/Sluk-kontakten på „Sluk“
og tag stikket ud af kontakten.
– Lad maskinen køle af i mindst
20 minutter. Hæld vand på maskinen.
– Slut maskinen til el-nettet igen og
tænd for den. Hvis maskinen heller ikke vil fungere nu, er du nødt til at kontakte vores kundeservice.
Specifikationer
• Spænding: 230–240 V, 50 Hz
• Effektforbrug: 1250 W (Se typeskiltet på bunden af maskinen.)
Bortskaffelse
2 Emballage
Emballagematerialerne er nedbryde­lige og kan genanvendes. Kunststof­dele er mærket, f.eks. >PE<, >PS< osv. Bortskaf emballagemateriale på den kommunale genbrugsstation, og brug mærkningen til at finde den rigtige affaldscontainer.
2 Udtjent apparat
Symbolet W på produktet eller på
pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elek­trisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
15
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 16 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
n
Kjære kunde!
n
Vennligst les hele denne bruksanvisnin­gen nøye. Vær særlig oppmerksom på sikkerhetsmerknadene! Ta vare på den så du kan slå opp i den senere.
Gi også bruksanvisningen videre til eventuelle andre brukere av maskinen.
Utstyr (figur 1)
A Av/på-bryter B Driftsindikator C Temperaturindikator D Vanntank (på baksiden) E Bryter for kaffe eller steam F Steamarm G Måleskje H Vedlikeholdsverktøy J Tamper K 1-koppsfilter L 2-koppsfilter M Filter til porsjonspakke (bare EEA 130) N Bajonett (filterholder O Fingervern P Dryppskål Q Rist R Vannmengdeindikator S Bryggeenhet bajonettfeste T Vannfordelingsfilter (inni) U Typeskilt
1 Sikkerhetsmerknader
Sikker installering
• Maskinen skal stå stabilt. Den må stå på en jevn og vannrett flate.
• Maskinen må bare kobles til et strøm­nett med en spenning, strømtype og frekvens som stemmer overens med opplysningene på typeskiltet (se under­siden av maskinen)!
Sikker drift
• Dette apparatet er ikke beregnet brukt av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring eller kunnskap, med mindre de rettledes og instrueres i bruken av dette apparatet av en person som har ansvar for deres sikkerhet.
• Hold barn unna!
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet.
• La aldri ledningen komme i kontakt med varme maskindeler!
• Trekk aldri støpselet ut av stikkontak­ten etter ledningen!
• Maskinen skal ikke tas i bruk hvis: – ledningen er skadet eller
– huset har synlige skader.
• Steamarm, filter, bajonett og bajonett­holder blir nødvendigvis varme i bruk.
• Huset blir varmt mens maskinen er i bruk.
• Ikke ta ut bajonetten mens kaffen brygges, for maskinen står under trykk!
Fare for forbrenning!
• Vanntanken skal bare fylles med kaldt vann, aldri med mineralvann, destillert vann, melk eller andre væsker!
• Maskinen må ikke tas i bruk før vann­tanken er fylt!
• Maskinen må ikke brukes uten drypp­skål og rist!
Sikkerhet ved rengjøring
• Før vedlikehold eller rengjøring må du forsikre deg om at maskinen er avslått og at støpselet er trukket ut!
• Følg instruksjonene for avkalking!
16
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 17 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
n
• Dypp aldri maskinen i vann!
Sikkerhet ved reparasjoner
Reparasjoner av elektriske apparater skal alltid utføres av fagfolk. Ukyndig utførte reparasjoner kan føre til bety­delige farer for brukeren.
Når nettledningen er skadet, må utskif­tingen av denne utføres av produsen­ten, en fagforhandler eller en person med tilsvarende kvalifikasjoner for å utelukke enhver fare.
Hvis maskinen brukes til et annet for­mål enn det tiltenkte eller hvis den betjenes feil, kan produsenten ikke påta seg ansvaret for eventuelle skader.
Dette apparatet er i overrensstemmelse
;
med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv 2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføy­elser 93/31/EEC og 93/68/EEC
Før første gangs bruk
Vennligst les sikkerhetsmerknadene for å unngå farer for deg selv og skader på maskinen.
0 Sett støpselet i stikkontakten.
Før du tilbereder espresso for første gang, må du skylle igjennom varmesys­temet en gang med en tankfylling. Gå fram akkurat slik som beskrevet i avsnittet "Tilberede espresso" eller "Steame melk", men uten å ha kaffe i filteret. Sett en så stor beholder som mulig midt på risten (fig. 1/Q) og under steamarmen (fig. 1/F).
Tilberede espresso
Etter bryggingen skal espressoen være dekket av et tett, skummende lag, såkalt crema.
Viktig for en aromatisk espresso med crema er friskt, rent vann, riktig malt kaffe og vanntemperatur.
1. Fylle på vann (figur 2)
0 Trekk vanntanken opp og ut av maski-
nen (fig. 2).
0 Åpne tanklokket. 0 Fyll alltid vanntanken med kaldt, rent
vann. Pass på at vannet ikke står under MIN-
merket (minimum) og ikke over MAX­merket (maksimum).
0 Sett på lokket. 0 Sett inn vanntanken igjen og trykk den
ned slik at den sitter godt fast i maski­nen.
Du kan også løfte tanklokket og vippe
3
det til side. Dermed kan du også fylle vanntanken direkte på maskinen, f.eks. med en kanne.
2. Slå på maskinen
0 Slå på maskinen med av-/på-bryteren
(fig. 1/A). Driftsindikatoren (fig. 1/B, rød) lyser, og temperaturindikatoren (fig. 1/C, grønn) blinker.
Så snart driftstemperatur er nådd, lyser temperaturindikatoren kontinuerlig. Temperaturindikatoren kan blinke igjen mens maskinen er i bruk, som tegn på at varmen er koblet inn igjen.
3. Fylle på kaffe (figur 3, 4)
0 Ta bajonetten, vipp opp fingervernet
og legg 1-kopps- eller 2-koppsfilteret i bajonetten (fig. 3).
Bare EEA 130:
3
pakker (pods), skal du bruke filteret for porsjonspakker (fig. 1/M og fig. 5).
0 Fyll espressokaffe i filteret. Bruk:
1 full måleskje til 1-koppsfilteret, 2 fulle måleskjeer til 2-koppsfilteret.
0 Press kaffen lett ned i filteret (fig. 4)
med tamperen (fig. 1/J). Pass på at fil­teret er fylt til randen med finmalt kaffe etter pressingen. Fjern kaffe fra kanten av filteret.
Ikke press kaffen hardt ned i filteret!
3
Det kan hindre gjennomstrømmingen for mye. (Se også "Hva gjør jeg når ...")
Hvis du maler kaffen selv, skal du velge
3
utmalingsgrad "middels".
Hvis du bruker porsjons-
17
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 18 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
n
4. Sette inn bajonetten (figur 6, 7)
0 Sett bajonetten inn i holderen slik at
håndtaket befinner seg under den ven­stre hvite trekanten (fig. 6, "1").
0 Drei bajonetten mot høyre til anslaget
(fig. 6, "2"), slik at håndtaket peker forover og befinner seg under den hvite linjen mellom de to punktene (fig. 7, "3").
5. Sette kopp(er) under (figur 8)
0 Sett en eller to kopper under åpnin-
gene i bajonetten (fig 8).
6. Brygge espresso
Maskinen må ha nådd driftstemperatur
3
(den grønne temperaturindikatoren fig. 1/C lyser kontinuerlig).
0 Vri bryteren (fig. 1/E) til symbol .
Vannet blir nå presset gjennom kaffen med høyt trykk.
Kort tid etter start avbrytes bryggepro-
3
sessen noen sekunder. Kaffen blir fuk­tet for at aromaen skal utvikle seg bedre. Deretter forsetter bryggeproses­sen.
0 Når ønsket mengde espresso er bryg-
get, skal bryteren vris tilbake mot ven­stre til stilling "•".
Etter hver espressotilberedning eller
3
hver steaming, når bryteren vris til stil­ling „•“, føres restvannet ned i drypp­skålen. Hver ny kopp brygges med friskt vann. På den måten kan du alltid nyte espressoen til fulle. Derfor må dryppskålen tømmes regelmessig.
7. Ta ut bajonetten (figur 9)
0 Vri bajonetten mot venstre ut av hol-
deren.
0 Vipp fingervernet forover og hold det
nede. Bank kaffegruten ut av bajonet­ten, dvs. av filteret (fig. 9).
0 Skyll bajonett og filter med varmt
vann. Bajonetten skal ikke vaskes i oppvaskmaskin!
Hvis maskinen ikke skal brukes i lengre
3
tid, skal bajonetten ikke settes inn igjen. Dermed forlenges levetiden til pakningen ved bryggeenheten.
Lage damp/steame melk (figur 10, 11)
Den varme dampen kan brukes til å steame melk til cappuccino samt til å varme opp væsker.
1. Slå på maskinen
0 Sett den medfølgende tuten på steam-
dysen (fig. 10).
0 Slå på maskinen med av-/på-bryteren
(fig. 1/A). Vent til maskinen har nådd driftstemperatur og den grønne tem­peraturindikatoren (fig. 1/C) lyser kon­tinuerlig.
2. Lage damp/steame melk
0 Fyll melk eller væsken som skal varmes
opp, i en varmebestandig beholder.
0 Stikk steamarmen ned i melken eller
væsken som skal varmes opp (fig. 11).
0 Vri bryteren (fig. 1/E) mot venstre til
symbol . Den grønne temperaturindi­katoren (fig. 1/C) blinker og maskinen begynner å lage damp. I begynnelsen kan det også komme noen dråper varmt vann ut av dysen. Viktig: Steamarmen må holdes unna bunnen av beholderen for ikke å hindre dampen i å komme ut.
0 Du stopper steamingen ved å vri bryte-
ren (fig. 1/E) mot høyre igjen til stilling „•“.
0 Sett fra deg den steamede væsken og
vri dampbryteren en gang til i noen sekunder til symbol . Dermed fjerner du eventuelle rester av melk eller andre væsker fra dysen. Vær forsiktig! Dam-
pen er svært varm.
Til fint, kremaktig melkeskum er det
3
best å bruke kald lettmelk.
18
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 19 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
n
Tilberede cappuccino
Fyll en stor kaffekopp ½- ¾ full med espresso. Hell den steamede melken over. Strø litt kakaopulver på melke­skummet.
Rengjøring og stell
Daglig stell
Vi anbefaler å skylle igjennom systemet ca. 10 sekunder hver dag uten kaffe før første og etter siste espresso for å unngå at kaffepartikler setter seg fast. Gå fram på samme måte som ved bryg­ging av espresso, men altså uten kaffe.
0 Still deretter bryteren (fig. 1/E) i
stilling en kort stund.
0 Hell ut resten av vannet fra vanntan-
ken.
Rengjøring (figur 12 – 16)
Slå alltid av maskinen før rengjøring og
1
trekk ut støpselet!
Ikke vask noen deler av maskinen i oppvaskmaskin!
0 Tørk av alle flater på maskinen med en
fuktig klut. Bruk aldri etsende vaske­midler eller skuremidler.
0 Vask vanntanken minst en gang i uka i
vanlig oppvaskvann.
0 Vask av og til 1-koppsfilteret og 2-
koppsfilteret med en oppvaskkost.
Steamarm
0 Trekk tuten av steamarmen og vask
tuten i vanlig oppvaskvann.
0 Tørk av steamarmen med en fuktig
klut. Ved hjelp av vedlikeholdsverk­tøyet (fig. 1/H) kan du skru av dyseho­det for å gjøre det rent eller fjerne kalk.
Rist og dryppskål
Når vannmengdeindikatoren (fig. 1/R) stikker opp av risten, må dryppskålen tømmes.
0 Ta tak i gripehullene i risten. Ta ut ris-
ten og skyll den under rennende vann (fig. 12).
0 Når du skal tømme dryppskålen, tar du
tak på begge sider og trekker den ut av maskinen (fig. 13).
0 Ta av plastinnsatsen og skyll begge
delene under rennende vann (fig. 14).
0 Sett plastinnsatsen inn i dryppskålen
igjen.
0 Skyv den rene dryppskålen tilbake i
maskinen og legg på risten igjen.
Rengjøring av vannfordelingsfilter
Ved bryggeenheten befinner det seg et vannfordelingsfilter som det varme vannet renner igjennom. Undersøk av og til om hullene i vannfordelingsfilte­ret er blitt tette av kaffepartikler.
Hvis hullene er tette:
0 Skru løs filteret med en mynt (fig. 15). 0 Ta ut filteret og pakningen (fig. 16/1)
og fjern pakningen fra filteret (fig. 16/2).
0 Vask vannfordelingsfilteret med varmt
vann og oppvaskkost.
0 Vask pakningen med varmt oppvask-
vann. Hvis maskinen skal transporteres i kul-
3
degrader:
0 Tøm vanntanken. 0 Vri bryteren (fig. 1/E) til stilling og la
maskinen "dampe ut".
Avkalking
Når espressoen renner uvanlig sakte gjennom filteret, er det på tide med en avkalking.
Vi anbefaler å avkalke maskinen hver tredje måned. Hvis du bor i et område med svært hardt vann, må avkalking evt. gjennomføres oftere.
Vi anbefaler de originale Electrolux
3
avkalkingstablettene (PNC 900 195 537/7).
Viktig: Før avkalking må du fjerne vannfordelingsfilteret (fig. 1/T) og den tilhørende pakningen slik det er beskrevet i avsnittet "Rengjøring av vannfordelingsfilter" (fig. 15, 16).
19
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 20 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
n
Fyll alltid først vanntanken med vann og legg så i avkalkingstabletten, aldri omvendt. Det må brukes minst 0,5 l vann. Avkalkingsmiddelet skal doseres tilsvarende.
0 Trekk støpselet ut av kontakten og la
maskinen kjøles ned.
0 Sett inn bajonetten uten filter. 0 Sett en tilstrekkelig stor beholder
under bajonetten.
0 Sett støpselet i kontakten og slå på
maskinen.
0 Vri bryteren (fig. 1/E) til stilling og
la ca. 1/3 av avkalkingsløsningen strømme gjennom systemet.
0 Slå deretter av maskinen og la avkal-
kingsløsningen virke i ca. 10 minutter.
0 La så resten renne gjennom systemet. 0 Deretter vasker du vanntanken grun-
dig.
0 Fyll vanntanken med friskt vann og la
alt renne gjennom systemet. Ved mye forkalkning må prosessen
gjentas.
0 Etter avkalking skal vannfordelingsfil-
ter og pakning settes inn igjen.
Hva gjør jeg når ...
• espressotemperaturen er for lav: – Gjennomfør en bryggeprosess uten
kaffe men med filter og bajonett for
å forvarme systemet. – Forvarm koppene. – Fjern kalk i maskinen.
• gjennomstrømmingshastigheten redu­seres merkbart: – Ikke stamp kaffen for hardt i filteret.
– Ikke mal kaffen for fint (utmalings-
grad „middels“).
– Fjern kalk i maskinen.
• espressoen renner ut på siden av bajo­netten: – Forsikre deg om at bajonetten er satt
inn riktig i holderen. – Vri bajonetten bedre fast i holderen. – Fjern kaffe fra kanten av bajonetten.
• det ikke kommer ut noe espresso:
– Forsikre deg om at vanntanken er
riktig fylt og riktig satt inn.
– Forsikre deg om at bajonetten er satt
inn riktig i holderen.
– Forsikre deg om at bryteren (fig. 1/E)
er vridd mot høyre til stilling . – Ikke stamp kaffen for hardt i filteret. – Rengjør vannfordelingsfilteret. – Fjern kalk i maskinen.
• cremaen blir dårligere: – Forsikre deg om at det er nok kaffe i
filteret. – Bruk alltid fersk kaffe. – Stamp kaffen lett.
• det oppstår for lite skum når melken steames: – Bruk alltid kald, frisk lettmelk.
– Rengjør steamarmen.
• gjennomstrømmingen går raskere: – Kaffen er for grovmalt:
– Forsikre deg om at det er nok kaffe i
filteret.
espressomaskinen slår seg av ved bruk Pumpen i maskinen er utstyrt med en temperatursikring som beskytter mot overoppheting. Temperatursikringen bryter driften av maskinen når den brukes for lenge uten pause, eller hvis pumpen går uten vann – Sett av-/på-bryteren på "Av" og
trekk støpselet ut av kontakten.
– La maskinen kjøles ned i minst
20 minutter. Etterfyll vann.
– Koble maskinen til strømnettet igjen
og slå den på. Dersom maskinen fortsatt ikke virker, må du henvende deg til vår kundeservice.
.
Tekniske data
• Nettspenning: 230–240 V, 50 Hz
• Effekt: 1250 W (Se typeskiltet på undersiden av maski­nen.)
:
20
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 21 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
Avfallsbehandling
2 Emballasjemateriale
Emballasjematerialene er miljøvenn­lige og kan resirkuleres. Kunststoffene er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv. Sørg for å kaste emballasjematerialene ifølge merkingen i den kommunale avfallshåndteringens oppsamlingsbe­holdere.
2 Kassert ovn
Symbolet W på produktet eller på
emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdnings­avfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for kor­rekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative kon­sekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommu­nen, renovasjonsselskapet eller forret­ningen der du anskaffet det.
n
21
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 22 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
q
Arvoisa asiakas!
q
Tutustu tähän käyttöohjeeseen huolella. Kiinnitä erityistä huomiota turvaohjeisiin. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
Luovuta ohje tarvittaessa eteenpäin myös laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
Varustelu (kuva 1)
A Virtakytkin B Käyttötilan merkkivalo C Lämpötilan ilmaisin D Vesisäiliö (takasivulla) E Valitsin kahville tai höyrylle F Vaahdotussuutin (päällyksineen) G Mittalusikka H Irrotusvarsi J Tiivistin K 1 kupin siivilä L 2 kupin siivilä M Siivilä annospusseille (vain EEA 130) N Siiviläteline O Sormisuojus P Valumisastia Q Ritilä R Täyttötason ilmaisin S Keittopää ja siivilätelineen kiinnittimet T Siivilä keittopäässä (sisällä) U Tyyppikilpi
1 Turvaohjeet
Turvallisuus keitintä asennettaessa
• Keittimen tulee seistä vakaasti. Aseta keitin tasaiselle, vaakasuoralle pinnalle.
• Laite saadaan liittää vain sellaiseen vir­taverkkoon, jonka jännite, virran laatu ja taajuus ovat tyyppikilven tietojen mukaiset (ks. laitteen alapuolta)!
Turvallisuus keitintä käytettäessä
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täy­sin kehittyneitä tai joilla ei ole koke­musta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vastu­ussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa.
• Kone on säilytettävä lasten ulottumat­tomissa.
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
• Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Pistoketta ei saa koskaan irrottaa pis­torasiasta johdosta vetämällä.
• Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos: – johto on vahingoittunut
– kotelossa on näkyviä vaurioita.
• Vaahdotussuutin, siivilä, siiviläteline ja siivilän kiinnike kuumenevat laitteen toiminnan aikana.
• Kone on säilytettävä lasten ulottumat­tomissa.
• Kotelo lämpenee laitteen normaalin toiminnan aikana.
• Siivilätelinettä ei saa irrottaa keittämi­sen aikana, koska laitteessa on paine.
Palovammavaara!
• Vesisäiliön saa täyttää ainoastaan kyl­mällä vedellä, ei koskaan mineraalive­dellä, tislatulla vedellä, maidolla eikä muilla nesteillä!
• Laitetta ei saa käynnistää, jos vesisäili­ötä ei ole täytetty.
• Laitetta ei saa käyttää ilman valumis­astiaa tai ritilää.
22
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 23 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
q
Turvallisuus puhdistettaessa
• Ennen huoltoa tai puhdistusta on tar­kistettava, että laitteen virta on kat­kaistu ja verkkopistoke on irrotettu!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita.
• Laitetta ei saa upottaa veteen!
Turvallisuus korjattaessa
Sähkölaitteiden korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Asiattomat korjausyritykset voivat aiheuttaa käyttäjälle vakavia vaaroja.
Jos laitteen verkkojohto on vahingoittunut, tulee verkkojohdon vaihto antaa valmistajan, alan liikkeen tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön suoritettavaksi vaarojen välttämiseksi
Emme ota vastuuta mahdollisista korjauksista, jos laitetta käytetään asiattomiin tarkoituksiin tai väärin.
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja seurannaismuutokset 92/31/EEC ja 93/68/EEC
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Lue turvaohjeet, jotta pystyisit välttämään vaarat ja laitteen vaurioitumisen.
0 Työnnä pistoke pistorasiaan.
Huuhtele lämmitysjärjestelmä yhdellä säiliöllisellä ennen ensimmäisen espressoerän valmistusta. Toimi kuten jäljempänä espresson valmistamista tai maidon vaahdottamista kuvaavissa ohjeissa, mutta älä lisää espressojauhetta siivilään. Aseta mahdollisimman suuri astia keskelle ritilää (kuva 1/Q) ja vaahdotussuuttimen alle (kuva 1/F).
Espresson valmistus
Keittämisen jälkeen espresson tulee olla tiheän, vaahtomaisen ns. crema­kerroksen peitossa.
Aromikkaalle, crema-pintaiselle espressolle tarvitaan raikasta, puhdasta vettä, oikea jauhatus ja oikea lämpötila.
1. Veden lisääminen (kuva 2)
0 Vedä vesisäiliö yläkautta laitteesta ulos
(kuva 2).
0 Avaa säiliön kansi. 0 Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä,
kirkkaalla vedellä. Veden pinta ei saa alittaa
minimimerkkiä MIN eikä ylittää maksimimerkkiä MAX.
0 Sulje säiliön kansi. 0 Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen ja
paina säiliötä alas, kunnes se on tiukasti kiinni laitteessa.
Säiliön kantta voi myös nostaa hieman
3
ja kääntää sivulle. Siten vesisäiliön voi täyttää myös sen ollessa laitteessa kiinni, esim. kannun avulla.
2. Virran kytkeminen laitteeseen
0 Kytke virta päälle virtakytkimellä (kuva
1/A). Käyttötilan merkkivalo (kuva 1/B, punainen) palaa ja lämpötilan merkkivalo (kuva 1/C, vihreä) vilkkuu.
Kun keitin saavuttaa käyttölämpötilan, palaa lämpötilan merkkivalo jatkuvasti. Lämpötilan merkkivalo voi käytön aikana jälleen vilkkua sen merkiksi, että keitin kuumenee uudelleen.
3. Espressojauheen lisääminen (kuva3,4)
0 Ota siiviläteline, käännä sormisuoja
taakse ja aseta joko 1 kupin siivilä tai 2 kupin siivilä telineeseen (kuva 3).
Vain EEA 130: Annospusseja käytettä-
3
essä tulee käyttää annospusseille tar­koitettua siivilää (kuva 1/M ja kuva 5).
0 Lisää espressojauhetta siivilään. Käytä:
1 täysi mitallinen 1 kupin siivilään, 2
23
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 24 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
q
täyttä mittalusikallista 2 kupin siivilään.
0 Purista espressojauho tiivistimellä
(kuva 1/J) kevyesti siivilään (kuva 4). Puristamisen jälkeen siivilän tulee olla reunaa myöten täynnä espressojauhetta. Puhdista siivilän reuna espressojauheesta.
Älä puserra espressojauhetta liian
3
tiiviisti siivilään! Tämä voi haitata läpivirtausta. (Ks. myös kohtaa “Mitä tehdä, jos…”)
Jos jauhat itse espressojauhetta, valitse
3
keskikarkea jauhatusaste.
4. Siivilätelineen kiertäminen paikalleen (kuva 6, 7)
0 Aseta siiviläteline siivilän
kiinnikkeeseen siten, että siivilätelineen kahva on vasemman valkoisen kolmion alapuolella (kuva 6,”1”).
0 Kierrä siivilätelinettä oikealle
pidäkkeeseen asti (kuva 6,”2”), kunnes kahva osoittaa eteenpäin ja on valkoisen viivan alapuolella kahden pisteen välissä (kuva 7,”3”).
5. Kup(p)i(e)n asettaminen (kuva 8)
0 Aseta yksi tai kaksi kuppia
siivilätelineen aukkojen alle (kuva 8).
6. Espresson keittäminen
Laitteen tulee olla saavuttanut käyt-
3
tölämpötilansa (vihreä lämpötilan merkkivalo kuva 1/C palaa jatkuvasti).
0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/E)
merkin kohdalle. Nyt vesi puristuu korkeapaineella espressojauheen läpi.
Hieman käynnistämisen jälkeen keittä-
3
minen keskeytyy muutamaksi sekun­niksi. Kahvijauhe kostutetaan, jotta aromi kehittyisi paremmin. Sen jälkeen keittämistä jatketaan.
0 Kun haluttu määrä espressoa on
keitetty, palauta kääntövalitsin asentoon “•”.
Aina kun on valmistettu espressoa tai
3
otettu höyryä tai kuumaa vettä, jäännösvesi ohjataan valumisastiaan, jos kääntövalitsin on asennossa ”•”. Täytä säiliö aina raikkaalla vedellä juuri ennen keittämistä. Näin voidaan aina nauttia parhaasta mahdollisesta espressosta. Tyhjennä valumisastia säännöllisesti.
7. Siivilätelineen irrottaminen(kuva 9)
0 Käännä siivilätelinettä vasemmalle,
kunnes se irtoaa kiinnittimestään.
0 Käännä sormisuoja eteenpäin ja pidä
sitä painettuna. Poista käytetty espressojauhe siivilätelineestä ja siivilästä (kuva 9).
0 Huuhtele siiviläteline ja siivilä
lämpimällä vedellä. Siiivilätelinettä ei saa pestä astianpesukoneessa!
Jos laitetta ei aiota käyttää vähään
3
aikaan, älä kierrä siivilätelinettä takaisin paikalleen. Tällä tavalla voidaan pidentää keittopään tiivisteen elinikää.
Höyryttäminen ja maidon vaahdottaminen (kuva 10, 11)
Kuumaa höyryä voidaan käyttää maidon vaahdottamiseen cappuccinoa varten sekä nesteiden kuumentamiseen.
1. Virran kytkeminen
0 Aseta laitteen mukana toimitettu
päällys vaahdotussuuttimen päälle (kuva 10).
0 Kytke virta laitteeseen virtakytkimellä
(kuva 1/A). Odota, kunnes laite on lämmennyt käyttötilaansa ja vihreä lämpötilan merkkivalo (kuva 1/C) palaa jatkuvasti.
2. Höyryttäminen ja maidon vaahdottaminen
0 Kaada maito tai lämmitettävä neste
kuumuutta kestävään astiaan.
24
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 25 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
q
0 Kasta vaahdotussuutin maitoon tai
lämmitettävään nesteeseen (kuva 11).
0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/E)
vasemmalle merkin kohdalle. Vihreä lämpötilan merkkivalo (kuva 1/C) vilkkuu ja laite alkaa höyrytä. Aluksi suuttimesta voi vielä hieman tippua kuumaa vettä.
Tärkeää: Vaahdotussuutin ei saa koskettaa astian pohjaa, jotta höyryvirta ei tukkeutuisi.
0 Höyryn tulo pysäytetään kääntämällä
kääntövalitsin (kuva 1/E) oikealle kohtaan ”•”.
0 Aseta vaahdotettu neste sivuun ja
käännä höyryvalitsin vielä kertaalleen muutamaksi sekunniksi merkin kohdalle. Näin poistetaan mahdolliset maidon tai muiden nesteiden jäämät suuttimesta. Varo! Höyry on kuumaa.
Hienon, kermamaisen vaahdon
3
tekemiseen tulee käyttää mieluiten viileää, vähärasvaista maitoa.
Cappuccinon valmistus
Kaada isoon kahvikuppiin ½ - ¾ espressokahvia. Lisää sen päälle vaahdotettua maitoa. Ravista vaahdotetun maidon päälle hieman kaakaojauhoa.
Puhdistus ja hoito
Päivittäinen hoito
Suosittelemme käyttämään laitetta 10 sekunnin ajan ilman espressojauhetta aina ennen ensimmäistä espressoerää sekä viimeisen espressoerän jälkeen, jotta kahvijäämät huuhtoutuisivat pois eivätkä pinttyisi. Menettele tällöin aivan kuten espressoa keitettäessä, mutta ilman espressojauhetta.
0 Käännä sitten kääntövalitsin (kuva 1/E)
hetkeksi asentoon .
0 Poista vesisäiliöstä ylimääräinen vesi.
Puhdistus (kuva 12 – 16)
Tarkista aina ennen puhdistusta, että
1
laitteen virta on katkaistu ja verkkopistoke on irrotettu!
Älä puhdista laitetta tai sen osia astianpesukoneessa!
0 Pyyhi laitteen kaikki pinnat kostealla
liinalla. Älä käytä teräviä tai hankaavia puhdistusvälineitä.
0 Huuhtele vesisäiliö vedellä vähintään
kerran viikossa.
0 Puhdista 1 kupin siivilä ja 2 kupin
siivilä silloin tällöin vettä ja harjaa käyttäen.
Vaahdotussuutin
0 Poista päällys vaahdotussuuttimelta ja
huuhtele päällys vedellä.
0 Pyyhi vaahdotussuutin kostealla liinalla
puhtaaksi. Voit irrottaa suutinpään puhdistusta tai kalkinpoistoa varten ruuvaamalla suutinpään irti irrotusvarrella (kuva 1/H).
Ritilä ja valumisastia
Tyhjennä valumisastia, jos täyttötason ilmaisin (kuva 1/R) nousee ritilää korkeammalle.
0 Tartu ritilän reikiin. Ota ritilä ulos ja
huuhtele se juoksevalla vedellä (kuva 12).
0 Irrota valumisastia tyhjennystä varten
tarttumalla valumisastiaan molemmilta puolilta ja vetämällä se etukautta laitteesta (kuva 13).
0 Ota muovinen sisäke ulos ja huuhtele
se juoksevalla vedellä (kuva 14).
0 Aseta muovinen sisäke takaisin
valumisastiaan.
0 Työnnä puhdistettu valumisastia
takaisin laitteeseen ja aseta ritilä paikoilleen.
Keittosiivilän puhdistaminen
Keittopäässä sijaitsee keittosiivilä, jonka läpi kuuma vesi virtaa. Tarkista silloin tällöin, ovatko kahvijäämät tukkineet siivilän reiät.
Jos reiät ovat tukossa:
25
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 26 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
q
0 ruuvaa siivilä irti esimerkiksi kolikon
syrjällä (kuva 15).
0 Irrota keittosiivilä tiivisteineen
(kuva 16/1) ja irrota sitten keittosiivilästä sen tiiviste (kuva 16/2).
0 Puhdista keittosiivilä lämpimällä
vedellä ja harjalla.
0 Huuhtele tiiviste lämpimällä vedellä.
Jos laitetta pitää kuljettaa hyvin
3
kylmissä oloissa:
0 tyhjennä vesisäiliö. 0 Kierrä kääntövalitsin (kuva 1/E)
asentoon ja anna laitteen lämmetä ennen käyttöönottoa.
Kalkinpoisto
Jos espresso valuu suodattimen läpi epätavallisen hitaasti, poista kalkkikertymät.
Suosittelemme laitteen puhdistusta kalkista 3 kk:n välein. Jos paikallinen vesi on hyvin kovaa (kalkkipitoista), kalkki on ehkä poistettava useamminkin.
Suosittelemme alkuperäisiä Electrolux-
3
kalkinpoistotabletteja (PNC 900 195 537/7).
Tärkeää: Irrota ennen kalkinpoistoa keittosiivilä (kuva 1/T) ja keittosiivilän tiiviste keittosiivilän puhdistusta käsittelevän kohdan mukaisesti (kuva 15, 16).
Lisää ensin vesi vesisäiliöön, sitten vasta kalkinpoistoaine, ei koskaan päinvastoin. Vettä on käytettävä vähintään 0,5 litraa. Annostele kalkinpoistoaine valmistajan ohjeen mukaisesti.
0 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä.
0 Aseta siiviläteline paikalleen ilman
siivilää.
0 Aseta siivilätelineen alle riittävän suuri
astia.
0 Työnnä pistoke pistorasiaan ja kytke
laitteen virta.
0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/E)
asentoon ja anna noin 1/3 kalkinpoistoliuoksesta juosta keittimen läpi.
0 Katkaise sen jälkeen laitteen virta ja
jätä kalkinpoistoliuos noin 10 minuutiksi vaikuttamaan.
0 Anna sitten lopun valua järjestelmän
läpi.
0 Puhdista sen jälkeen vesisäiliö
perusteellisesti.
0 Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä ja
anna koko täyttömäärän valua järjestelmän läpi.
Jos keittimeen on muodostunut paljon kalkkikertymiä, menettely on toistettava.
0 Kalkinpoiston jälkeen keittopää ja
tiiviste tulee asettaa takaisin paikalleen.
Mitä tehdä, jos…
• espresson lämpötila on liian alhainen: – Keitä ilman espressojauhetta, mutta
siivilää ja siivilätelinettä käyttäen,
jotta järjestelmä lämpenisi. – Lämmitä kupit etukäteen. – Poista laitteesta kalkki.
• läpivirtaus hidastuu merkittävästi: – Älä purista espressojauhetta liian
tiiviisti siivilään.
– Älä jauha espressojauhetta liian
hienoksi (käytä keskihienoa jauhatusta).
– Poista laitteesta kalkki.
• espresso valuu siivilätelineen sivusta: – Varmista, että siiviläteline on
asetettu oikein kiinnikerenkaaseen.
– Kierrä siiviläteline tiukemmin
kiinnikerenkaaseen.
– Puhdista siivilätelineen reuna
espressojauheesta.
• espressoa ei tule ulos: – Varmista, että vesisäiliö on täytetty
ja asetettu oikein paikalleen.
– Varmista, että siiviläteline on
asetettu oikein kiinnikerenkaaseen.
26
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 27 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
q
– Varmista, että kääntövalitsin (kuva
1/E) on käännetty oikealle asentoon .
– Älä purista espressojauhetta liian
tiiviisti siivilään. – Puhdista keittosiivilä. – Poista laitteesta kalkki.
• ns. crema-vaahto ei muodostu kun­nolla: – Varmista, että siivilässä on riittävästi
espressojauhetta.
– Käytä aina tuoretta
espressojauhetta.
– Purista espressojauhetta kevyesti
kokoon.
• maidon vaahdotuksessa muodostuu liian vähän vaahtoa: – Käytä aina viileää, tuoretta ja
vähärasvaista maitoa.
– Puhdista vaahdotussuutin.
• läpivirtaus nopeutuu liikaa: – espressojauheen jauhatus on liian
karkea:
– Varmista, että siivilässä on riittävästi
espressojauhetta.
• kahvinkeittimen virta katkeaa käytön aikana. Laitteen pumppu on varustettu lämpö­varokkeella, joka suojaa sitä ylikuume­nemiselta. Lämpövaroke keskeyttää laitteen toiminnan, jos laitetta on käy­tetty liian kauan tauotta tai jos pumppu on kuivunut. – Käännä katkaisimesta virta pois ja
vedä pistoke irti seinästä.
– Anna laitteen jäähtyä vähintään 20
minuuttia. Lisää vettä säiliöön.
– Liitä laite taas sähköverkkoon ja
kytke virta uudelleen päälle. Jos laite ei vieläkään toimi, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. mer­kinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille var­attuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit­telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal­velusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
W, joka on merkitty tuot-
Tekniset tiedot
• Verkkojännite: 230–240 V, 50 Hz
• Tehontarve: 1250 W (Ks. laitteen alapuolella olevaa tyyppikilpeä.)
27
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 28 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
g
Dear Customer,
g
Please read this instruction manual carefully. Please pay particular atten­tion to the safety instructions. Retain it for future reference.
Give the instruction manual to any future owner of the machine.
Equipment (Figure 1)
A On/off switch B Power indicator light C Temperature indicator light D Water tank (at the rear) E Selector dial for coffee or steam F Steam nozzle (with attachment) G Measuring spoon H Maintenance tool J Ground coffee presser K 1-cup filter L 2-cup filter M Filter for prepacked portions
(only EEA 130)
N Filter holder O Finger protector P Drip catcher Q Drip grating R Fill level indicator S Brew head with filter holder retainer T Filter in brew head (inside) U Rating plate
1 Safety instructions
Safety when setting up the appliance
• The appliance must be stable when standing. Check that the site at which the appliance is to be installed is even and level.
• The appliance may only be connected to a mains supply which has a voltage, electricity type and frequency that complies with the specifications on the rating plate (see underside of the appliance).
Safety when operating the appliance
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
• Ensure that children are kept away.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never bring the electrical cord in contact with hot components of the appliance.
• Never remove the power plug from the power point by pulling on the cord.
• Do not use the appliance if: – the cord is damaged or
– there is visible damage to the
housing.
• The steam nozzle, filter, filter holder and retainer necessarily become hot during use.
• The housing will necessarily become warm during use.
• Do not remove the filter holder during the brewing process as the appliance is pressurised. The risk of burns exists.
• Fill the water tank only with cold water, never with distilled water, mineral water, milk or other liquids.
28
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 29 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
g
• Do not use the appliance if the water tank has not been filled.
• Do not use the appliance without the drip tray or the drip grating.
Safety during cleaning
• Prior to maintenance or cleaning ensure that the appliance has been switched off and that the power plug has been disconnected.
• Follow the instructions referring to decalcification.
• Do not immerse the appliance in water.
Safety during repairs
Repairs to electrical appliances may only be carried out by qualified service engineers. Improper repairs can give rise to significant hazards for the user.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified per­sons in order to avoid a hazard.
If the appliance is used for purposes other than those for what it was intended or is operated wrongly, no lia­bility for possible damages can be accepted.
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
Prior to using the appliance for the first time
Please read the safety instructions in order to prevent danger to yourself and damage to the appliance.
0 Insert the power plug into the power
outlet. Prior to preparing an espresso for the
first time you should rinse out the heating system once by filling the tank. Proceed exactly as described in the section “Making an espresso” and “Frothing milk”, but without placing any ground coffee in the filter. Place a
container that is as large as possible in the middle of the drip grating (figure 1/Q) and under the steam noz­zle (figure 1/F).
Making an espresso
After having been brewed, the espresso should be covered with a dense frothy layer, the so-called crema.
To achieve an aromatic espresso with crema, fresh, clear water, the correct size grounds and the water tempera­ture are important.
1. Adding water (Figure 2)
0 Pull the water tank upwards and out of
the appliance (figure 2).
0 Open the tank lid. 0 Fill the water tank with cold, clear
water only. Ensure that the water line does not lie
below the MIN (minimum) line or above the MAX (maximum) line.
0 Close the tank lid. 0 Replace the water tank and press it
downwards so that it is sitting firmly in the appliance.
You can also lift the tank lid and fold it
3
to the side. This enables you to fill the water tank directly when it is in the appliance, e.g. with a jug.
2. Switching on the appliance
0 Switch the appliance on using the on/
off switch (figure 1/A). The power indi­cator (figure 1/ B, red) will illuminate and the temperature indicator (figure 1/ C, green) will start to blink.
As soon as the operating temperature has been attained, the temperature indicator light will be on. The tempera- ture indicator may blink again while the appliance is being used to indicate that the appliance is re-heating.
29
822_949_384 EEA120_130_Elux.book Seite 30 Freitag, 28. Dezember 2007 5:42 17
g
3. Adding espresso grounds (figures 3, 4)
0 Take the filter holder, fold back the fin-
ger protector and place the 1-cup filter or the 2-cup filter into the filter holder (figure 3).
Only EEA 130: When using prepacked
3
portions, insert the filter for prepacked portions (figure 1/ M and figure 5).
0 Fill the filter with espresso grounds.
Use: 1 full measuring spoon for the 1-cup filter, 2 full measuring spoons for the 2-cup filter.
0 Lightly press the espresso grounds into
the filter (figure 4) using the ground coffee presser (figure 1/J). Ensure that after pressing the coffee, the filter is still filled to the rim with espresso grounds. Clean any espresso grounds away from the rim of the filter.
Do not press the espresso grounds too
3
firmly into the filter. In such an event the flow of water through the coffee can decrease significantly. (See also “What to do if…”)
If you grind espresso grounds yourself,
3
choose the “middle” fineness level.
4. Screwing on the filter holder (Figures 6, 7)
0 Position the filter holder in the filter
retainer such that the handle of the filter holder is located below the left white triangle (figure 6,“1“).
0 Twist the filter holder to the right as
far as it will go (figure 6,“2“), so that the handle is pointing forwards and is located beneath the white line between the two points (figure 7,“3“).
5. Placing cup(s) underneath (Figure 8)
0 Place one or two cups under the open-
ings in the filter holder (figure 8).
6. Brewing an espresso
The appliance must have attained its
3
operating temperature (green light figure 1/ C is on).
0 Turn the selector dial (figure 1/E) to
the symbol . The water will now be forced through the espresso grounds under high pressure.
Prior to the actual brewing process, the
3
ground coffee is moistened to extract its full aroma. The brewing process is then continued.
0 When the desired amount of espresso
has been brewed, turn the selector dial left again to the “•” position.
Each time after making an espresso or
3
after using steam when the selector dial is turned to the “•” position, any remaining water is directed to the drip tray. Each additional cup is brewed using fresh water. This is how to obtain the total enjoyment out of espresso. This is why the drip tray must be emp­tied regularly.
7. Removing the filter holder (Figure 9)
0 Twist the filter holder to the left and
out of the retainer.
0 Fold the finger protector forwards and
hold it down. Tap the used espresso grounds out of the filter holder and out of the filter (figure 9).
0 Rinse the filter holder and the filter
with warm water. Do not clean the fil­ter holder in the dishwasher!
If the appliance is not going to be used
3
for a longer period of time, do not screw the filter holder back in. This will increase the life of the seal located on the brew head.
30
Loading...
+ 142 hidden pages