ELECTROLUX DF 7290 User Manual

Page 1
DF7190 DF7290
User Manual Cooker Hood
Page 2
DE
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ....................................................................................................................................3
CHARAKTERISTIKEN .........................................................................................................................................................4
WARTUNG ...........................................................................................................................................................................9
2
Page 3
3
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist mög­lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemä­ße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, be­ziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren ange­brach-ten Schild übereinstimmt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindes­tens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstab­zugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine ge­eignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind.
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: über­hitz-tes Öl kann sich entzünden.
• Keine fl ambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychi­schen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfah­rung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit ver­antwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abge­schaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Aus-tauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenfl äche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes Spülmittel.
DE
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Page 4
DE
CHARAKTERISTIKEN
4
Platzbedarf
Min.
450mm
Min.
650mm
Page 5
5
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
gruppe, Filter
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt 9 1 Anschluss ansch ø 150 mm 10a 1 Anschluss ansch ø 120 mm 10b 1 Reduzierstutzen Ø 120-150 mm 20 1 Abdeckpro l
Pos. St. Montagekomponenten
7.1 2 Befestigungsbügel Haubenkörper
12a 8 Schrauben 3,5 x 16 12e 2 Schrauben 2,9 x 12,7 12f 5 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
12f
DE
12e 8
9
12a
7.1
1
12a
20
10b 10a
12a
7.1
Page 6
DE
MONTAGE
Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube
6
• Die Haube kann direkt an der Unterseite der Hänge-
schränke (mindestens 650 mm von der Kochmulde entfernt) mit seitlichen Schnapphal-terungen fi xiert werden.
• An der Unterseite des Hängeschranks, wie in der
Abbildung gezeigt, eine Öffnung anbringen. (Abb.1)
• Sofern ein Schrank ohne Unterboden benutzt wer-
den soll, sind die verzinkten Haltewinkel mit einem Abstand B von 30 bis 60 mm anzubrin-gen. (Abb.2)
• Vor dem Einbau müssen die als Transportsiche-rung
auf dem Schirm geschraubten Holzleisten abgenom­men werden. (Abb.3)
• Je nach Durchmesser des gewählten Luftaus-tritts
den passenden Flansch in die obere Ab-luftöffnung einsetzen. (Abb.4)
• Das Abschlussprofi l 20 an der Rückseite der Haube
mit den beiliegenden Schrauben 12f (2,9x9,5) fi xie- ren. (Abb.5)
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm öffnen.
• Die Fettfi lter nacheinander entnehmen, indem die
entsprechenden Haltevorrichtungen gelöst werden.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder
schließen.
• Die Haube einschieben, bis die seitlichen Halte-
rungen einschnappen. (Abb.6)
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm öffnen.
• Die Haube von unten her mit den Schrauben Vf fi -
xieren. (Abb.6)
• Falls erforderlichk, das unter Teil wie nachste-hend
beschrieben ausrichten:
• Die vier Einstellschrauben Vr lockern und den Wra-
senleitschirm wieder schließen. (Abb.7)
• Den gesamten unteren Korpus verschieben, bis er
auf den Oberschrank ausgerichtet ist. (Abb.8)
• Den Haubenkörper festhalten, den Wrasen-leit-
schirms öffnen und die Einstellschrauben festziehen. (Abb.7)
• Nun kann die Haube am Oberschrank mit den vier
beiliegenden Schrauben 12a (3,5 x 16) fi xiert wer- den. (Abb.9)
• Die Fettfi lter wieder montieren.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder
schließen
1
162
523
9
3
2
B
4
10b
10a
10a
5
7
6
8
9
12a
Page 7
7
ANSCHLÜSSE
ANSCHLUSS BEI ABLUFTBETRIEB
Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit Hil-fe eines Rohres oder Schlauches vom selben Durch-messer wie der zuvor installierte Flansch (ø 150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm) am Gebläse­austrittsstutzen anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fi xieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefi lter entneh-
men.
ANSCHLUSS BEI UMLUFTBETRIEB
• In das eventuell über der Haube vorhandene
Bord ein Loch ø 125 mm bohren.
• Den Flansch 10a am Haubenaustritt anbrin-
gen.
• Den Flansch beim Luftaustritt oberhalb der
Haube mit Rohr oder Schlauch ø120 mm ver­binden.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fi xieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitge-
lieferten Schrauben 12e (2,9 x 12,7) auf dem Hängeschrank.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohlefi lter eingesetzt
ist
DE
12e
8
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg
von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Page 8
DE
8
BEDIENUNG
L
M
Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms eingschal­tet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben.
SCHALTER FUNKTION L Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus
1. kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen
Dauerbetrieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich durch das gute Verhältnis
zwischen Geräuschentwicklung und Luftförderleistung für die meisten Kochsituationen.
3. höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Wrasenentwicklung
auf dem Kochfeld, auch über längere Zeit hin.
i. Intensivstufe. Bei sehr starker Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld
geeignet.
Page 9
9
WARTUNG
FETTFILTER
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufi ger gereinigt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Verriegelung des Fettfi lters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen.
• Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mindestens 65°C, reinigen und vor dem Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei nicht knicken. (Eine eventuelle Verfärbung der Filteroberfl äche, zu der es im Laufe der Zeit kommen kann, beeinträchtigt die Funktion des Filters keinesfalls.)
• Die Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass die Ver­riegelung sichtbar ist.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
GERUCHSFILTER (UMLUFTVERSION)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Die Filter lassen sich nicht reinigen oder regenerieren und müssen spätestens nach vier Monaten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufi ger ersetzt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Fettfi lter entnehmen
• Die entsprechenden Haken lösen und den gesättigten Aktivkohlefi lter entnehmen.
• Die Metallfettfi lter wieder montieren.
• Die Fettfi lter wieder einsetzen.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
DE
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Leuchtstoffl ampe zu 11 W.
• Die Metallklemmen entfernen, die die gläserne Lampenabde-
ckung halten.
• Die gläserne Lampenabdeckung zur Seite gleiten lassen, bis
die gegenüberliegende Seite frei liegt. Die freie Seite leicht nach unten ziehen und die Lampenabdeckung zur Seite gleiten lassen, bis die Beleuchtung ganz frei liegt.
• Die Lampe durch eine neue mit den selben Eigenschaften erset-
zen.
• Die gläserne Lampenabdeckung in umgekehrter Reihenfolge
wieder anbringen.
Page 10
EN
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................................................................................................................... 11
CHARACTERISTICS ..........................................................................................................................................................12
USE ....................................................................................................................................................................................16
MAINTENANCE .................................................................................................................................................................17
10
Page 11
11
RECOMMENDA TIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accord-ingly, you may fi nd descriptions of individual features that do not apply to your specifi c appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incor-rect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fi xed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees ade­quate earthing.
Connect the extractor to the exhaust fl ue through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the fl ue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fi replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burn­ing appliances), a suffi cient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backfl ow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi-nate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked fl ames under the hood when it is in operation.
• Adjust the fl ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into fl ames.
• Do not fl ambè under the range hood; risk of fi re
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with re-duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, un­less they have been given supervision or instruction concerning use of the appli­ance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli-ance.
EN
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specifi ed time period (Fire hazard)
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city offi ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead
Page 12
EN
CHARACTERISTICS
12
Dimensions
Min.
450mm
Min.
650mm
Page 13
13
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
8 1 Directional Air Outlet grille 9 1 Flange ø 150 mm 10a 1 Flange ø 120 mm 10b 1 Adapting ring ø 120-125 mm 20 1 Closing element
Ref. Q.ty Installation Components
7.1 2 Hood Body Fixing Brackets
12a 8 Screws 3,5 x 16 12e 2 Screws 2,9 x 12,7 12f 5 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12f
EN
12e 8
9
12a
7.1
1
12a
20
10b 10a
12a
7.1
Page 14
EN
INSTALLATION
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
• The Hood can be fi tted directly on the lower sur-
face of the Wall Units (650 mm min. above the Cooker Top) using the snap-on Side Supports.
• Make an opening on the lower surface of the
Wall Unit, as indicated. (fi g.1)
• If the cabinet is without bottom, fi x the two
brackets at a distance B of minimum 30mm and maximum 60mm. (fi g.2)
• Before carrying out the installation, the wooden
transportation protections screwed on the visor and on the canopy body must be removed. (fi g.3)
• Choose the correct fl ange measure basing on the
air outlet diameter and insert it to the upper air outlet opening. (fi g.4)
• Screw the closing profi le 20 onto the rear part of
the hood, using the screws 12f (2.9 x 9.5) pro­vided. (fi g.5)
• Open the sliding suction panel.
• Remove the metal grease fi lters one by one after
having disconnected the relative fas-tening ele­ments.
• Close the sliding suction panel again.
• Insert the Hood until the snap-on side sup-ports
click into place. (fi g.6)
• Open the sliding suction panel.
• Lock in position by tightening the screws Vf
from underneath the Hood. (fi g.6)
• If necessary, adjust the whole fi lter holder unit
and proceed as follows:
• Loosen the four adjustment screws Vr and close
the sliding panel again. (fi g.7)
• Move the entire fi lter holder unit until it is prop-
erly aligned with the wall unit. (fi g.8)
• Keeping the hood canopy still, remove the slid-
ing panel and lock the adjustment screws again. (fi g.7)
• The hood can now be fastened to the wall unit
using the four screws 12a (3.5 x 16) provided. (fi g.9)
• Replace the metal grease fi lters.
• Close the sliding suction panel again.
14
1
162
523
9
3
2
B
4
10b
10a
10a
5
7
6
8
9
12a
Page 15
15
CONNECTIONS
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the hood in ducting version, a rigid or a fl exible pipe with the diameter corresponding to the ange diameter is used in order to connect the hood to the air outlet piping.
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe
clamps (not supplied).
• Remove possible charcoal fi lters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be posi-
tioned over the hood.
• Insert the fl ange 10a on the hood body outlet.
• Connect the fl ange to the outlet on the shelf over
the hood using a fl exible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using suffi cient pipe clamps
(not supplied).
• Fix the directional grille 8 on the recirculation air out-
let using the 2 screws 12e (2,9 x 12,7) provided.
• Ensure that the activated charcoal fi lters have been
inserted.
EN
12e
8
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm.
Page 16
EN
16
USO
L
M
By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions. By sim­ply closing the sliding panel all the functions are switched off.
SWITCH FUNCTIONS L Light Switches the lighting system on and off M Motor Switches the extractor motor on and off
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions, thanks to an optimum
relation between hood performance and noise.
3. Maximum speed, suitable when the highest cooking vapour emission has to
be eliminated for longer periods.
i. Intensive speed, suitable for the strongest cooking vapours and odours.
Page 17
17
MAINTENANCE
GREASE FILTERS
CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS
• The fi lters must be cleaned every 2 months, or more frequently in
case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed in a dishwasher.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the fi lters one by one, after having disconnected the
relative fastening elements.
• Wash the fi lters, taking care not to bend them. Let them get
dry before refi tting them. (The colour of the fi lter surface may change throughout the time but this has no infl uence to the fi lter effi ciency).
• When refi tting the fi lters, make sure that the handle is visible on
the outside.
• Close the sliding suction panel.
CHARCOAL FILTER (RECYCLING VERSION))
REPLACING CHARCOAL FILTERS
• These fi lters are not washable and cannot be regenerated, and must
be replaced approximately every four months or more frequently by particularly heavy use.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the grease fi lters.
• Remove the saturated carbon filter by releasing the fixing
hooks
• Fit the new fi lter by hooking it into its seating.
• Replace the grease fi lters.
• Close the sliding suction panel.
EN
LIGHTING
LIGHT REPLACEMENT
11 W fl uorescent light
• Remove the metal terminals fi xing the glass.
• Slide the glass cover out of one of the fastening clips. Lower
the unfastened part of the glass cover slightly, so that the cover can be completely removed.
• Replace the light with a new one of the same type and rating.
• Replace the glass cover in reverse order.
Page 18
NL
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES ...........................................................................................................................................19
EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................21
INSTALLATIE .....................................................................................................................................................................23
GEBRUIK ...........................................................................................................................................................................24
ONDERHOUD ....................................................................................................................................................................25
18
Page 19
19
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe­passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragra­fen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afl eg- gen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer­ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten­muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimine­ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap gefl ambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be­perkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig­heid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha­keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de fi lters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo- len intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
NL
Het symbool Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Page 20
NL
EIGENSCHAPPEN
20
Buitenafmetingen
Min.
450mm
Min.
650mm
Page 21
21
Onderdelen
Ref. Productonderdelen 1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht,
Ventilat-orgroep, Filters
8 1 Richtingrooster luchtuitlaat 9 1 Flens ø 150 mm 10a 1 Flens ø 120 mm 10b 1 Aanpassingsring Ø 120-125 mm 20 1 Sluitpro el
Ref. Installatieonderdelen
7.1 2 Bevestigingsbeugels wasemkap
12a 8 Schroeven 3,5 x 16 12e 2 Schroeven 2,9 x 12,7 12f 5 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
12f
NL
12e 8
9
12a
7.1
1
12a
20
10b 10a
12a
7.1
Page 22
NL
INSTALLATIE
Boren van gaten in draagvlak en montage wasemkap
22
• De wasemkap kan rechtstreeks op het onderste
vlak van het keukenkastje (min. 650 mm van de kookplaat) worden geïnstalleerd met behulp van de zijsteunen met klikbevestiging.
• Ga voor de inbouw van de wasemkap op het on-
derste vlak van het keukenkastje, als volgt te werk. (fi g.1)
• In geval van keukenmeubeltjes zonder bodem be-
vestig de steunhaken op een afstand “B” van min. 30 mm - max. 60 mm. (fi g.2)
• Vooralleer verder te gaan met de montage, is het
noodzakelijk de houten beschreming voor het ver­voer, te verwijderen. (fi g.3)
• Afhankelijk van de gekozen diameter van de lucht-
uitlaat, moet U de juiste fl ens plaatsen in het bo- venste gat voor de luchtafvoer. (fi g.4)
• Schroef het sluitprofi el 20 aan de achterkant van
de wasemkap vast met behulp van de bij-geleverde schroeven 12f (2,9 x 9,5). (fi g.5)
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Verwijder de vetfi lters één voor één door de haken
los te maken.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
• Plaats de wasemkap totdat de zijsteunen met klik-
bevestiging vastgehaakt zijn. (fi g.6)
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Blokkeer de wasemkap defi nitief door de schroeven
Vf vanaf de onderkant van de wa-semkap aan te draaien. (fi g.6)
• Voer eventueel enige afstellingen uit in de be-hui-
zing van de fi lterhouder en ga daarvoor als volgt te werk:
• Draai de vier stelschroeven Vr los en sluit het zuig-
groep weer. (fi g.7)
• Verplaats de hele behuizing van de fi lter-houder
totdat de gewenste uitlijning van het keukenkastje is verkregen. (fi g.8)
• Houd de behuizing van de wasemkap stil en ver-
wijder het zuiggroep. Blokkeer vervol-gens de stel­schroeven weer. (fi g.7)
• Nu kan de wasemkap defi nitief aan het keu-ken-
kastje worden bevestigd met behulp van de vier bijgeleverde schroeven 12a(3,5 x 16). (fi g.9)
• Monteer de vetfi lters weer.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
1
162
523
9
3
2
B
4
10b
10a
10a
5
7
6
8
9
12a
Page 23
23
AANSLUITINGEN
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
In het geval van installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding die dezelfde diame-ter heeft als de reeds geïnstalleerde fl ens.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap bijgeleverd.
• Verwijder de eventuele geurfi lters met actieve kool-
stof.
NL
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Boor een gat van ø 125 mm in de eventuele plank
boven de kap.
• Breng de fl ens 10a op de uitlaat van de wasemkap
aan.
• Verbind de fl ens met de uitlaatopening op de plank
boven de kap met behulp van een starre of fl exibele leiding van ø120 mm.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van
de gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x 12,7).
• Verzeker u ervan dat het geurfi lter met actieve kool-
stof geïnstalleerd is.
12e
8
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
Page 24
NL
24
GEBRUIK
L
M
De verschillende functies worden automatisch geactiveerd wanneer de slede wordt uitgetrok-ken. Voor het uitzetten van de ingestelde functies is het voldoende de slede weer te sluiten.
SCHAKELAAR FUNCTIES L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit
1. Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille
luchtver-versing,als er weinig kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandighe-
den, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandel-de lucht en het geluidsniveau.
3. Maximum snelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te
gaan, ook voor langere tijd.
i. Intensieve snelheid,geschikt om de sterkste kookdampen af te
voeren.
Page 25
25
ONDERHOUD
VETFILTERS
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• Deze fi lters moeten minstens om de 2 maanden of, bij een bijzonder intensief gebruik vaker, gereinigd worden. Ze kunnen ook in de vaatwasmachine afgewassen worden.
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Verwijder de fi lters één voor één door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken.
• Was de fi lters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens ze weer terug te plaatsen. (Een eventuele kleursverandering van het oppervlak van de fi lters, die na verloop van tijd kan optreden, heeft absoluut geen invloed op de goede werking ervan.)
• Plaats de vetfi lters terug, maar let erop dat de handgreep goed zichtbaar blijft.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
GEURFILTER (FILTERVERSIE)
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Deze fi lter kan niet gewassen of geregenereerd worden en moet on- geveer om de 4 maanden vervangen worden. Indien U de wasemkap zeer intensief gebruikt, moet U de fi lter zelfs vaker vervangen.
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Verwijder de vetfi lters.
• Verwijder de verzadigde geurfi lter met actieve koolstof door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken.
• Monteer het nieuwe fi lter door het op zijn plaats vast te druk- ken.
• Plaats opnieuw de vetfi lters.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
NL
BELEUCHTUNG
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Fluorescentielamp van 11 W.
• Verwijder de metalen klemmen waarmee de glazen plafonnière is bevestigd.
• Schuif de glazen plafonnière naar één kant tot het andere uit-einde vrijkomt. Breng het vrije uiteinde enigszins omlaag en schuif het opzij tot de plafonnière volledig vrijkomt.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigen­schappen.
• Ga voor het terugplaatsen van de glazen plafonnière in omge-keerde volgorde te werk.
Page 26
IT
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI ..........................................................................................................................................27
CARATTERISTICHE ..........................................................................................................................................................29
INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................31
USO ....................................................................................................................................................................................32
MANUTENZIONE ...............................................................................................................................................................33
26
Page 27
27
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragra ingombro e installazione).
• Verifi care che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corret­to scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, cami­netti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una ae­razione suffi ciente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fi amme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fi amme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infi ammarsi.
• Non preparare alimenti fl ambè sotto la cappa da cucina; pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte ca­pacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
IT
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di incendio).
• Per la pulizia delle superfi ci della Cappa è suffi ciente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifi uto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’uffi cio comunale, il servizio locale di smaltimento rifi uti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Page 28
IT
CARATTERISTICHE
28
Ingombro
Min.
450mm
Min.
650mm
Page 29
29
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
8 1 Griglia direzionata uscita aria 9 1 Flangia ø 150 10a 1 Flangia ø 120 10b 1 Anello di Maggiorazione ø 120-125 mm 20 1 Pro lo chiusura
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.1 2 Staffe Fissaggio Corpo Cappa
12a 8 Viti 3,5 x 16 12e 2 Viti 2,9 x 12,7 12f 5 Viti 2,9 x 9,5
7.1
IT
12e 8
9
12a
1
10b 10a
12a
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
12f
12a
20
7.1
Page 30
IT
INSTALLAZIONE
Foratura Piano di supporto e Montaggio Cappa
• La Cappa può essere installata direttamente sul
piano inferiore dei Pensili (650 mm min. dal Piano di Cottura) con i Supporti laterali a scatto.
• Praticare un incasso sul piano inferiore del Pen-
sile, come indicato (fi g.1).
• In caso di pensile senza fondo, applicare le due
staffe di supporto (fi g.2) per la cappa ad una distanza B di min. 30 mm - max. 60 mm.
• Prima del montaggio, è necessario rimuove-re le
protezioni in legno per il trasporto avvi-tate sul carrello e sulla scocca della cappa. (fi g.3)
• In base al diametro di uscita dell’aria scelto, in-
serire la fl angia appropriata nel foro supe-riore di scarico. (fi g.4)
• Avvitare il profi lo di chiusura 20 alla parte po-
steriore della cappa utilizzando le viti 12f (2,9 x 9,5) in dotazione. (fi g.5)
• Aprire il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri Antigrasso uno alla volta, agen-
do sugli appositi agganci.
• Richiudere il carrello aspirante.
• Inserire la Cappa fi no ad agganciare i Sup-porti
laterali a scatto. (fi g.6)
• Aprire il carrello aspirante.
• Bloccare defi nitivamente serrando le Viti Vf dal
sotto della Cappa. (fi g.6)
• Se è necessario effettuare degli aggiusta-menti
dell’intero corpo portafi ltri, operare come segue:
• Allentare le quattro viti di regolazione Vr e ri-
chiudere il carrello. (fi g.7)
• Traslare l’intero corpo portafi ltri fi no ad otte-
nere l’allineamento desiderato con il pensile. (fi g.8)
• Sempre mantenendo fermo il corpo cappa
estrarre il carrello e serrare le viti di rego-lazio­ne Vr. (fi g.7)
• Ora è possibile fi ssare defi nitivamente la cappa
al pensile usando le viti 12a (3,5 x 16) in dota­zione. (fi g.9)
• Rimontare i Filtri antigrasso.
• Richiudere il carrello aspirante.
30
1
162
523
9
3
2
B
4
10b
10a
10a
5
7
6
8
9
12a
Page 31
31
CONNESSIONI
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o fl essibile dello stesso diametro della angia precedentemente installata
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo.
Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone
attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale Men-
sola soprastante la Cappa.
• Inserire la Flangia 10a sull’uscita del Corpo
Cappa.
• Collegare la Flangia al foro di uscita sulla Men-
sola soprastante la Cappa con un tubo rigido o essibile di ø120 mm.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo.
Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita con 2
Viti 12e (2,9 x 12,7) in dotazione.
Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al
Car-bone attivo.
IT
12e
8
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertu-
ra dei contatti di almeno 3 mm.
Page 32
IT
32
USO
L
M
Le varie funzioni vengono attivate automaticamente con l’estrazione del carrello. Per spegnere le fun­zioni impostate sarà suffi ciente richiudere il carrello.
TASTO FUNZIONE L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione.
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo
particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso,
dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare grandi emissioni di vapore
di cottura,anche per tempi prolungati.
i. Velocità intensiva, adatta a fronteggiare le massime emissioni di
fumi di cottura.
Page 33
33
MANUTENZIONE
FILTRI ANTIGRASSO
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli appositi agganci.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di
rimontarli. (Un’eventuale cambiamento del colore della superfi - cie del fi ltro, che potrebbe verifi carsi nel tempo, non pregiudica assolutamente l’effi cienza dello stesso.)
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
• Chiudere il carrello aspirante.
FILTRO ANTIODORE (VERSIONE FILTRANTE)
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
IT
• Non sono lavabili né rigenerabili, vanno sostituiti ogni 4 mesi
circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmen­te intenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri Antigrasso
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo
sugli appositi agganci.
• Rimontare i Filtri antigrasso.
• Richiudere il carrello aspirante.
ILLUMINAZIONE
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampada fl uorescente da 11 W.
• Togliere i terminali metallici che fi ssano la plafoniera in vetro.
• Far scorrere la plafoniera in vetro verso un lato, fi no a liberare l’estremità opposta. Abbassare leggermente l’estremità libera e farlo scorrere fi no a liberarlo totalmente.
• Sostituire la lampada con una nuova di uguali caratteristiche.
• Rimontare la plafoniera in vetro in sequenza inversa.
Page 34
FR
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ........................................................................................................................................35
CARACTERISTIQUES .......................................................................................................................................................37
34
Page 35
35
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne fi gurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non cor­recte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur infé-rieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifi er que la tension du secteur correspond à la valeur qui fi gure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installa­tion électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est instal­lée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffi sante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infi ltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les fl ammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les fl ammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces derniè-res par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enfl ammer.
• Ne pas préparer d’aliments fl ambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appa-reil.
FR
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fi che ou en action- nant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseil-lée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffi t d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Page 36
FR
CARACTERISTIQUES
36
Encombrement
Min.
450mm
Min.
650mm
Page 37
37
FR
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière,
Groupe Ventilateur, Filtres
8 1 Grille orientée Sortie de l’Air 9 1 Flasque ø 150 mm 10a 1 Flasque ø 120 mm 10b 1 Anneau de raccord Ø 120 - 125 mm 20 1 Pro l fermeture
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.1 2 Brides Fixation Corps Hotte
12a 8 Vis 3,5 x 16 12e 2 Vis 2,9 x 12,7 12f 5 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
12f
12e 8
9
12a
7.1
1
12a
20
10b 10a
12a
7.1
Page 38
FR
INSTALLATION
Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte
• Il est possible d’installer la Hotte directement sur
le plan inférieur des Armoires murales (650 mm. min. par rapport aux Plaques de Cuisson), à l’aide des Supports latéraux par encliquetage.
• Percer une ouverture (emboîtage) sur le plan infé-
rieur de l’Armoire murale, comme indiqué. (fi g.1)
• Dans le cas où vous utilisez une armoire sans
fond, appliquez les deux cornières de fi xation (fi g.2) à une distance B de minimum 30 et maxi- mum 60 mm.
• Avant de procéder au montage de la hotte, il faut
enlever les protections transport en bois vissées sur la partie inférieure et sur la carrosse-rie de la hotte. (fi g.3)
• Selon la base du diamètre de sortie de l’air choi-si,
insérer la fl asque correcte dans le trou supé-rieur de sortie de l’air. (fi g.4)
• Visser le profi l de fermeture 20 sur la partie ar-
rière de la hotte, en utilisant les vis 12f (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil. (fi g.5)
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer les Filtres Anti-graisse l’un après l’autre,
en intervenant sur les crochets spécialement prévus.
• Fermer le chariot aspirant.
• Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports
latéraux par encliquetage. (fi g.6)
• Sortir le chariot aspirant.
• Bloquer défi nitivement la pièce, en serrant les Vis
Vf depuis le dessous de la Hotte. (fi g.6)
• Si nécessaire, effectuer des ajustements du corps
porte-fi ltres tout entier, puis suivre les instruc- tions suivantes:
• Desserrer les quatre vis de réglage Vr et re-fermer
le chariot. (fi g.7)
• Déplacer le corps porte-fi ltres tout entier, jus-qu’à
obtenir l’alignement souhaité de l’ar-moire mu­rale. (fi g.8)
• Toujours en maintenant bloqué le corps de la
hotte, sortir le chariot et bloquer à nouveau les vis de réglage. (fi g.7)
• Maintenant il est possible de fi xer défi nitive-ment
la hotte contre l’armoire murale en utili-sant les quatre vis 12a (3,5 x 16) fournies avec l’appareil. (fi g.9)
• Remonter les Filtres anti-graisse.
• Sortir le chariot aspirant.
38
1
162
523
9
3
2
B
4
10b
10a
10a
5
7
6
8
9
12a
Page 39
39
CONNEXIONS
SORTIE DE L’AIR EN VERSION EVACUATION
En cas d’installation en version evacuation exterieure, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie utilisant un tube rigide ou fl exible avec le même diamètre de la asque précédemment installée.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels fi ltres anti-odeur au charbon
actif.
FR
SORTIE AIR VERSION RECYCLAGE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte.
• Insérer le fl asque 10a sur la sortie du corps de la
hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un tuyau rigide ou fl exible de ø120 mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé
à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 12,7) fournies avec l’ap­pareil.
• S’assurer de la présence des fi ltres anti-odeur au
charbon actif.
12e
8
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
Page 40
FR
40
UTILISATION
L
M
Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir. Pour arrêter les fonctions sélectionnées il suffi t de fermer le tiroir.
TOUCHE FUNCTIONS L Lumières Allume et éteint l’éclairage. M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration
1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant
donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de
vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés .
i. Vitesse turbo, cette vitesse est conseillée pour de grandes
émissions de va-peurs de cuisson.
Page 41
41
ENTRETIEN
FILTRES ANTI-GRAISSE
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPOR-
TEURS
• Les fi ltres peuvent être également lavés au lave-vaisselle; il faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus souvent, en cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spécia­lement prévus.
• Laver les Filtres en évitant de les plier, puis laisser sécher avant de les remonter(L’éventuel changement de couleur de la surface du fi ltre, qui pourrait survenir au cours du temps, ne porte ab- solument pas préjudice à l’effi cacité de celui-ci.).
• Remonter les fi ltres, en faisant attention à ce que la poignée soit orientée vers la partie visible externe.
• Fermer le chariot aspirant.
FILTRES ANTI-ODEUR (VERSION RECYCLAGE)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
FR
• Les fi ltres ne peuvent pas être lavés ni régénérés; il faut les rem- placer tous les 3-4 mois d’emploi environ ou bien plus sou-vent, en cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer les Filtres Anti-graisse.
• Retirer le Filtre anti-odeur au Charbon actif saturé, en interve-nant sur les crochets spécialement prévus.
• Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les Filtres anti-graisse.
• Refermer le chariot aspirant.
ECLAIRAGE
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe fl uorescente de 11 W.
• Retirer les étaux métalliques qui fi xent le plafonnier en verre.
• Faire glisser le plafonnier en verre sur un côté jusqu’à libérer l’extrémité opposée. Abaisser légèrement l’extrémité libre et le faire glisser jusqu’à le libérer totalement.
• Remplacer la lampe par une nouvelle avec les mêmes caracté­ristiques.
• Remonter le plafonnier en verre dans la séquence inverse.
Page 42
ES
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS .........................................................................................................................................43
CARACTERÍSTICAS ..........................................................................................................................................................45
USO ....................................................................................................................................................................................48
MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................49
42
Page 43
43
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una insta­lación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algu­nos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se re-fi eren a los párrafos huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica domésti-ca posea una toma de tierra efi caz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diá­metro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combus-tión (calde­ras, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación sufi ciente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orifi cio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionan-do.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede infl amar.
• No preparar alimentos fl ambè debajo de la campana de la cocina; peligro de incendio
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capa-cidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conoci­mientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el con-trol, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campa-na de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los fi ltros, según los in-tervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superfi cies de la campana es sufi ciente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
ES
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Page 44
ES
CARACTERÍSTICAS
44
Dimensiones
Min.
450mm
Min.
650mm
Page 45
45
Onderdelen
Ref. Productonderdelen 1 1 Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo
de ventilación, fi ltros.
8 1 Rejilla de dirección de salida del aire 9 1 Brida ø 150 mm 10a 1 Brida ø 120 mm 10b 1 Anillo de aumento diámetro 120-125 mm 20 1 Per l de cierre
Ref. Installatieonderdelen
7.1 2 Bridas de jación campana
12a 8 Tornillos 3,5 x 16 12e 2 Tornillos 2,9 x 12,7 12f 5 Tornillos 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
12f
ES
12e 8
9
12a
7.1
1
12a
20
10b 10a
12a
7.1
Page 46
ES
INSTALACIÓN
Taladrado de la superfi cie de soporte y montaje de la campana
• La Campana puede instalarse directamente en la
parte inferior de los Armarios (650 mm mínimo de la base) con los Soportes la-terales a muelle.
• Practicar una ranura en la parte inferior del Arma-
rio, como se indica. (fi g.1)
• Si el armario no tiene fondo, colocar las dos placas
que sirven para sujetar la campana a una distancia B (mínimo 30 mm - máximo 60 mm). (fi g.2)
• Antes de montar la campana hace falta qui-tar las
protecciones de madera que protejen la campana durante el transporte y que es-tán sujetas con tor­nillos a la carcasa. (fi g.3)
• Según el diámetro de la salida del aire es-cogida,
insertar la arandela adecuada en el agujero supe­rior de evacuación. (fi g.4)
• Para atornillar el perfi l de cierre 20 a la par-te pos-
terior campana usar los tornillos 12f (2,9 x 9,5) en dotación. (fi g.5)
• Abrir el carro aspirante.
• Quitar los Filtros Antigrasa uno a la vez, manio-
brando en los enganches.
• Cerrar el carro aspirante.
• Insertar la Campana hasta engancharla en los So-
portes laterales a muelle. (fi g.6)
• Abrir el carro aspirante.
• Bloquear defi nitivamente apretando los tornillos
Vf desde la parte inferior de la Campana. (fi g.6)
• Si fuera necesario, efectuar algunos ajustes en el
portafi ltros y operar como sigue:
• Destornillar los cuatro tornillos de regu-lación Vr
y cerrar el carro aspirante. (fi g.7)
• Trasladar el cuerpo entero del portafi l-tros hasta
obtener la alineación deseada del armario. (fi g.8)
• Manteniendo siempre bien fi rme el cuer-po de la
campana, quitar el carro aspiran-te y bloquear los tornillos de regulación. (fi g.7)
• Ahora se puede sujetar defi nitivamente la campa-
na al armario usando cuatro tor-nillos 12a (3,5 x
16) de la dotación. (fi g.9)
• Volver a montar los Filtros antigrasa.
• Cerrar el carro aspirante.
46
1
162
523
9
3
2
B
4
10b
10a
10a
5
7
6
8
9
12a
Page 47
47
CONEXIONES
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectar la campana a la tubería de salida mediante un tubo rígi-do ó fl exible del mismo diámetro de la arandela coloca-da anteriormente.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este mate-
rial no se proporciona en dotación.
• Quitar los fi ltros antiolor al carbón activo.
ES
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Realizar un orifi cio de ø 125 mm en la repisa de
en-cima de la campana.
• Introducir la brida 10a en la salida del cuerpo de la
campana.
• Conectar la salida del cuerpo de la campana con la
parte superior del mueble colgante mediante un tubo rígido o fl exible de ø120 mm, a discreción del insta- lador.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este mate-
rial no se proporciona en dotación.
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire
reci-clado mediante los 2 tornillos 12e (2,9 x 12,7) en do-tación.
• Controlar que estén presentes los Filtros Antiolor al
Carbón activo.
12e
8
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con
apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
Page 48
ES
48
USO
L
M
Las diferentes funciones entran en funcionamiento automaticamente sacando el carro. Para apagar la campana basta con cerrar el carro.
INTERRUPTOR FUNCIONES L Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación. M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración.
1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy
silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones
de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades
de vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.
i. Velocidad intensiva, adecuada para afrontar emisiones máximas
de humos de cocción.
Page 49
49
MANTENIMIENTO
FILTROS ANTIGRASA
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in­tenso.
• Abrir el carro aspirante.
• Quitar los fi ltros uno por vez, operando en los enganches co- rrespondientes.
• Lavar los fi ltros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar (si la superfi cie de los fi ltros cambia de color, no infl uye en el correcto funcionamiento y efi cacia de los fi ltros).
• Montar los fi ltros prestando atención en mantener la manija hacia la parte visible exterior.
• Cerrar el carro aspirante.
FILTRO ANTIOLOR (VERSIÓN FILTRANTE)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar cada 4 meses aproximadamente. La señal de alarma se produce solo cuando el motor de aspiración está funcionando.
• Abrir el carro aspirante.
• Quitar los fi ltros antigrasa metálicos.
• Quitar el fi ltro antiolor de carbón activo saturado, de la manera indicada.
• Montar el nuevo fi ltro enganchándolo en su asiento.
• Montar nuevamente los fi ltros antigrasa.
• Cerrar el carro aspirante.
ES
ILUMINACIÓN
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Lámpara fl uorescente de 11 W
• Quitar los terminales metálicos que fi jan el plafón de vidrio.
• Desplazar el plafón de vidrio hacia un lado, hasta liberar el extremo opuesto. Bajar ligeramente el extremo libre y desplazarlo hasta liberarlo completamente.
• Destornillar la lámpara y sustituirla con nueva que tengan la misma característica.
• Montar nuevamente el plafón de vidrio siguiendo la secuencia inversa.
Page 50
PT
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES ..........................................................................................................................................51
CARACTERÍSTICAS ..........................................................................................................................................................52
INSTALAÇÃO .....................................................................................................................................................................54
MANUTENÇÃO ..................................................................................................................................................................57
50
Page 51
51
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, pos­sível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma ins­talação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e instalação).
• Verifi que se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplica-da no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia , certifi que-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso provi-denciar uma ventilação sufi ciente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comuni- que com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua fi nalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de ma-neira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem fi car descobertas enquanto o exaustor estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode infl amar-se.
• No prepare alimentos fl amejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíqui-ca, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela res-pectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o apare­lho.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a fi cha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos fi ltros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é sufi ciente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
PT
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Page 52
PT
CARACTERÍSTICAS
52
Dimensões
Min.
450mm
Min.
650mm
Page 53
53
Componentes
Ref. Qtd. Componentes do produto 1 1 Corpo do exaustor equipado com: comandos,
ilumina-ção, grupo ventilador e fi ltros
8 1 Grade direccionada de saída do ar 9 1 Flange ø 150 10a 1 Flange ø 120 10b 1 Anel de ampliação de diâmetro ø 120-125 mm 20 1 Per l de remate
Ref. Qtd. Componentes de instalação
7.1 2 Suportes de xação do corpo do exaustor
12a 8 Parafusos 3,5 x 16 12e 2 Parafusos 2,9 x 12,7 12f 5 Parafusos 2,9 x 9,5
7.1
PT
12e 8
9
12a
1
10b 10a
12a
Qtd. Documentação
1 Livro de instruções
12f
12a
20
7.1
Page 54
PT
INSTALAÇÃO
Perfuração da superfície de suporte e montagem do exaustor
54
• O exaustor pode ser instalado directamente na su-
perfície inferior de qualquer armário sus-penso de cozinha (a um mínimo de 650 mm de distância do fogão), utilizando os suportes laterais de fi xação por encaixe.
• Faça uma abertura no plano inferior do móvel sus-
penso, conforme indicado (fi g.1).
• No caso do móvel ser desprovido de fundo, colo-
que dois suportes de apoio (fi g.2) para o exaustor à distância B, mín. 30 mm - máx. 60 mm.
• Antes da montagem, é necessário remover as
pro-tecções de transporte, em madeira, que estão xa-das na gaveta de aspiração e na estrutura do exaustor. (fi g.3)
• De acordo com o diâmetro da saída de ar escolhi-
da, introduza a fl ange apropriada no furo de des- carga superior. (fi g. 4)
• Fixe o perfi l de remate 20 na traseira do exaustor,
utilizando os parafusos 12f (2,9 x 9,5) fornecidos de série. (fi g. 5)
• Abra a gaveta de aspiração.
• Retire os fi ltros antigordura, um de cada vez, des-
travando os retentores próprios.
• Feche de novo a gaveta de aspiração.
• Instale o exaustor até prender os suportes laterais
com fi xação por encaixe. (fi g. 6)
• Abra a gaveta de aspiração.
• Bloqueie defi nitivamente apertando os parafusos
Vf por baixo do exaustor. (fi g. 6)
• Se necessário, proceda ao ajustamento da estrutu-
ra porta-fi ltros em bloco, procedendo do modo seguinte:
• Desaperte os quatro parafusos de regulação Vr e
feche a gaveta de aspiração. (fi g. 7)
• Desloque o bloco da estrutura porta-fi ltros até
car alinhado com o móvel suspenso, como dese­jado. (fi g. 8)
• Mantendo o corpo do exaustor fi xo na sua po-si-
ção, puxe a gaveta para fora e aperte os para-fusos de regulação, Vr. (fi g. 7)
• Nesta altura, é possível fi xar defi nitivamente o
exaustor no móvel suspenso, utilizando os pa­rafusos 12a (3,5 x 16) fornecidos de série. (fi g.9)
• Monte de novo os fi ltros antigordura.
• Feche a gaveta de aspiração.
1
162
523
9
3
2
B
4
10b
10a
10a
5
7
6
8
9
12a
Page 55
55
LIGAÇÕES
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para instalação na versão aspirante, ligue o exaustor à tubagem de saída, usando um tubo rígido ou fl exível que tenha o mesmo diâmetro da fl ange montada ante- riormente
• Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material
necessário para esta operação não é fornecido com o aparelho.
• Desmonte os fi ltros anti-odor de carvão activo, se
disponíveis.
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Faça um furo de ø 125 mm na prateleira existente
por cima do exaustor.
• Adapte a fl ange 10a na saída da estrutura do exaus-
tor.
• Ligue a fl ange ao orifício de saída, na prateleira por
cima do exaustor, utilizando um tubo rígido ou fl exí- vel de ø120 mm.
• Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material
ne-cessário para esta operação não é fornecido com o aparelho.
• Fixe a grelha direccionada 8 na saída com 2 dos
para-fusos 12e (2,9 x 12,7) fornecidos.
• Assegure-se de que os fi ltros anti-odor de carvão
activo estão presentes.
PT
12e
8
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando um interruptor bipolar com aber-
tura mínima entre os contactos de 3 mm.
Page 56
PT
56
UTILIZAÇÃO
L
M
As várias funções são activadas automaticamente ao puxar a gaveta para fora. Para desligar as fun­ções defi nidas, basta fechar de novo a gaveta de aspiração.
TECLA FUNÇÃO L Luzes Liga e desliga o circuito de iluminação. M Motor Liga e desliga o motor de aspiração.
1. Velocidade mínima, indicada para troca de ar contínua muito
silenciosa, se os vapores de cozedura forem poucos.
2. Velocidade média, indicada para a maior parte das condições de
utilização, vista a excelente relação entre o caudal de ar tratado e o nível de ruído.
3. Velocidade máxima, indicada para enfrentar grandes emissões
de vapor de cozedura, mesmo durante períodos de tempo prolongados.
i. Velocidade intensa, indicada para actuar em condições de emissão
máxima de fumos de cozedura.
Page 57
57
MANUTENÇÃO
FILTROS ANTIGORDURA
LIMPEZA DOS FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA AUTOPORTAN-
TES
• Também podem ser lavados na máquina de lavar louça. Preci-
sam de ser lavados cerca de 2 em 2 meses de utilização ou com maior frequência em caso de uso muito intenso do aparelho.
• Puxe o carro aspirante para fora.
• Tire os fi ltros, um de cada vez, manobrando os engates pró-
prios.
• Lave os fi ltros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar antes de os
reinstalar. (A eventual alteração de cor da superfície do fi ltro que, com o tempo, se poderá verifi car, não prejudica de modo nenhum a sua efi cácia.)
• Reinstale-os, lembrando-se de manter a pega virada para o lado
exterior visível.
• Feche o carro aspirante.
FILTROS ANTI-ODORES (VERSÃO FILTRANTE)
SUBSTITUIÇÃO
• Não podem ser lavados nem são regeneráveis. Têm de ser substi­tuídos de 4 em 4 meses de utilização, aproximadamente, ou com maior frequência em caso de uso muito intenso do aparelho.
• Puxe o carro aspirante para fora.
• Tire os fi ltros antigordura.
• Remova o fi ltro anti-odores de carvão activo saturado, mano-brando os respectivos engates. Instale o novo fi ltro encaixando-o no respectivo lugar.
• Monte de novo os fi ltros antigordura.
• Feche de novo o carro aspirante.
PT
ILUMINAÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpada fl uorescente de 11 W.
• Remova os terminais de metal que estão a fi xar o vidro que esconde as lâmpadas.
• Deslize com a cobertura de vidro para um dos lados, até soltar a extremidade oposta. Baixe, ligeiramente, a extremidade livre e faça-a deslizar até a soltar completamente.
• Substitua a lâmpada por outra nova com as mesmas característi­cas.
• Monte de novo a cobertura de vidro da lâmpada, operando na ordem de sucessão inversa.
Page 58
Page 59
Page 60
www.electrolux.com
www.aeg-electrolux.at www.aeg-electrolux.be www.aeg-electrolux.cz www.aeg-electrolux.dk www.aeg-electrolux.fi www.aeg-electrolux.fr www.aeg-electrolux.de www.aeg-electrolux.it www.aeg.lu www.aeg-electrolux.nl www.aeg-electrolux.no www.aeg-electrolux.com.pt www.aeg.ru www.aeg-electrolux.sk www.aeg-electrolux.com.es www.aeg.ch www.aeg-electrolux.co.uk
436002988_05 - 090907
Loading...