EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE......................................................................................................................................9
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................27
CONSIGLI E SUGGERIMENTI ............................................................................................................................................36
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................45
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ...........................................................................................................................................54
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................63
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf
Ihr Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
• Der Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss mindestens 650 mm
betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild überei nst immt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindestens 120 mm aufwei sen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie mö glich sein.
• Die Haube darf nicht in ei nen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine geeignete Zuluftöf fnung von ca. 500-6 00 cm
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur
Beseitigung von Küchengerüchen vor gesehen.
• Unsachgemäßer Einsat z der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind
offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entz ünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzu gshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von P er sonen, auch Kindern, mit verminderten psy chischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts a ngeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Fil t er genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes
Spülmittel.
2
von außen belüft et sind.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronisc hen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
9
9
DE 110
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläse-
gruppe,Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kamintei l
9 1 Reduzierf lansch ø 150-120 mm
10 1 Flansch mit Ruckstauklappe
14.1 2 Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 2 Befestigu ngsbügel oberer Kaminteil
7.3 1 Bügel für Anschlusshalter
11 6 Bügel
12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4
12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
10
12a
7.2.1 11
9
15
2.1
2
2.2
12c
7.3
11
12a
1
14.1
DE 111
Platzbedarf
DE 112
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
7.2.1
11
12a
122
122
650 min.
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• Eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des B ereiches,
in dem die Haube montiert werden soll;
• Ei ne horizontale Lini e: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bü gel 7.2.1 zirka 1-2 mm un ter der Dec ke od er ob eren B egr e nzung a n di e Wa nd le ge n un d
seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ei n Abst and X mm vom ob eren Bü gel ei nzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie aus richten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 122 mm von der vertikalen Bezugslinie und 280 mm oberhalb der horiz ontalen Bezugsli nie kennzeichnen.
• Gl eichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Den Bügel fü r Ans chl uss ha lter mit den 2 mit geli ef ert en Sc hra ub en 12a ( 4,2 x 44 , 4) a uf den b er en
Bügel 7.2.1 befestigen.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a(4,2 x 44,4)bei den Bef estigungslöchern des Haub enkörpers
einschrauben, wobei zwischen Wa nd und Schraubenk opf ein Freira um von 5-6 mm zu bela ssen
ist.
1÷2
X
280
DE 113
Montage des Haubenkörpers
12a
Vr
ø 120
ø 150
10
10
9
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr
bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.
• Den Haubenkörper be i de n Sc hra ube n 12a e i nhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklap pe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hi erzu er-
forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-
flansch 9 am Flansch mit Ruckstaukl appe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hi erzu er-
• Die Verl ängeru ngen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
• Überprü fen, ob die Verl ängerungen 14.1 mit den entsprechen-
den Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal übereinstimmen.
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150
mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter montiert ist.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-
chern Sie sich, daß di e Kabelverbindung in die Steckd ose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschl ag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12c fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden
Kaminstutzen überein stimmen.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan-
der biegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand
einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie-
ferten Schrauben 12c fixieren.
DE 115
BEDIENUNG
A
B
CD
Schalttafel
Taste Funktion LED
A Schaltet die B eleuchtung ein od er aus. Ein- oder ausgesc haltet.
B Stellt den Motor ab. Ein- oder ausgeschaltet.
C Schaltet die er ste Geschwindigkeitsstufe ein. Eingeschaltet
D Schaltet die zweite Geschwindigkeitsst ufe ein. Eingeschaltet
E Schaltet die dritte Geschwindigkeitsstufe ein. Eingeschaltet
F Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch
bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 5 Minuten zeitgeregelt ist.
Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu
der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung von sehr intensiven
Kochdünsten geeignet.
Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen
des Motors deaktiviert.
G Aktiviert bei der dritten Geschwindigkeitsstufe
das um 10’, bei der zweiten Stufe das um 15’
und bei der ersten Stufe das um 30’ verzögerte
automatische Abstellen des Motors und der
Beleuchtung. Zur Beseitigung von Restgerüchen geeignet ; wird durch Betä tigen der Taste
oder Abstellen des Motors deaktiviert.
Aktiviert bei 5 Sekunden langem Drücken den
Modus Tastatursperre.
Wird durch 5 Sekunden langes Drücken der
Taste deaktiviert.
H Führt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der
Taste bei abgestellter Abzugshaube ein Reset
des Filtersättigungsalarms aus.
Durch 5 Sekunden langes Drücken bei abgestellter Abzu gshaube erfolgt:
Aktivierung des Sättigungsalarms des Aktivkohlefilters.
Deaktivierung des Sättigungsalarms des Aktivkohlefilters.
E
Eingeschaltet
Eingeschaltet
Alle LEDs blinken 2 Mal und während der
Tastaturs p erre f ü h ren di e LEDs ei n e R ei h e von
Einschaltvorgä ngen durch.
Alle LEDs blinken 1 Mal.
Nach 100 Betriebsstunden zeigt die bleibend
eingeschaltete LED die Sättigung der
Metallfilter an.
Nach 200 Betrieb sstunden zeigt die blink ende
LED die Sättigung der Aktivkohlefilter an.
2 Mal Blinken.
1 Mal Blinken.
F
GH
DE 116
WARTUNG
Metallfettfilter
REINIGUNG DE R SELBSTTRAGENDEN METALLFETTFILTER
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.
• Die Taste H mindestens 2 Sekunden lang drücken; die
Bestätigung erfolgt durch Ausgehen der LED.
Reinigung der Filter
• Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewa-
schen werden, sobald sich die LED der Taste H bleibend
einschaltet, oder mindest ens alle 2 Monate, oder au ch öfter, je
nach Intensität des Gebrauchs.
• Die Filter einen nach dem andern ausbauen, dabei mit einer
Hand festhalten und mit der anderen Hand den Hebel nach unten ziehen.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem
erneuten Einbau trocknen lassen.
• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der
äußeren Sichtseite zei gt.
DE 117
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
A
B
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden,
wenn die LED der Taste H blinkt, o der mind estens alle 4 Mon ate. Die Alarmmeldung erfolgt
nur, wenn der Absaugm otor z uge sc ha lte t ist.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.
• Die Taste H 5 Sekunden lang drücken, bis die LED zur Bestätigung blinkt:
2 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters AKTIVIERT.
1 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters DEAKTIVIERT.
Auswechseln des Aktivkohle-Geruchsfilters
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.
• Die Taste H mindestens 2 Sekunden lang drücken; die Bestäti-
gung erfolgt durch Ausgehen der LED.
Ersetzen des Filters
• Die Glasscheibe der Abzugshaube durch nach unten ziehen
öffnen.
• Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie angegeben
ausbauen (A).
• Die neuen Filter wie angegeben einbauen (B).
• Die Glasscheibe wieder verschließen.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W.
• Die Lampe vorsichtig aus der Lampenfassung ziehen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
EN 118
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accor
d-
ingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your
specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for an y damages resulting fro m incorrect or impro per installati on.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate
fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter
120 mm. The route of the flue m ust be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fi replaces, etc .).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the
room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the
entry of clea n air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use th e hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can
burst into flames.
• Do not flamb è under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Fi lters after the specified time period.
• Clean the ho od using a damp c loth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packagin g indicat es that t his produc t may n ot be
treated as hous e hold was te. Ins tea d it s hal l b e ha nde d ov er t o t he a ppli ca ble col lec ti on p oi nt
for the recycl ing of elec trical and electr onic equ ipment. B y ensuri ng this pr oduct i s dispose d
of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human healt h, which could otherwi se be caused by inappr opriate waste handli ng of this
product. For m ore detailed inf ormation about r ecycling of this pr oduct, please c ontact your
local city offic e, y our ho use hol d was te di spos al serv ic e or the s hop wher e y ou pur chas ed t h e
product.
11 6 Wall Plugs
12a 6 Screws 4,2 x 44,4
12c 6 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
10
12a
7.2.1 11
9
15
2.1
2
2.2
12c
7.3
11
12a
1
14.1
EN 220
Dimensions
EN 221
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
1÷2
7.2.1
11
12a
650 min.
122
X
122
280
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob.
• P l ace bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the cent r es of the holes in the bracket.
• P l ace br acket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the cent r es of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as in dicated at 122 mm from the vertical reference li ne and 280 mm
above the horizontal reference l ine.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Fix the upper br acket 7.2.1 and th e air outlet connection support 7.3 together usin g the 2
screws 12a (4,2 x 44,4) supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
EN 222
Mounting the hood body
12a
Vr
ø 120
ø 150
10
10
9
• Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr lo-
cated on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten support screws 12a.
• Adjust screws Vr to level the hood body.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the
choice of which is left to the installer.
To install a ø 150
• To install the dumper 10
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
To install a ø 120
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-
ducer flange 9 on the dumper 10.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
• Remove any activated charcoal fi lters.
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.