ELECTROLUX DD9693M, DD9663M User Manual

DD9693-M DD9663-M
Einbau-Flachschirm-Dunstabzugshaube
Built-In- Flat-Screen Fume Extractor Hood
estraibile
Inbouw-wasemkappen met plat scherm
Hottes aspirantes encastrables à visière plate
Campana empotrable de aspiración de vahos con
visiera plana
Capas aspirando encastrables à viseira plana
Montage- und Gebrauchsanweisung
Installation and Operating Instructions
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Montage- en gebruiksa anwijzing
Instructions de montage et mode d'emploi
Instrucciones de montaje y para el uso
Instruções de montagem e instruções
DE
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE......................................................................................................................................9
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................10
MONTAGE............................................................................................................................................................................12
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................15
WARTUNG............................................................................................................................................................................16
2
2
EN
Instructions Manual INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS....................................................................................................................18
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................19
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................21
USE.......................................................................................................................................................................................24
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................25
3
3
NL
Gebruiksaanwijzing INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................27
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................28
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................30
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................33
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................34
4
4
IT
Libretto di Istruzioni INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI ............................................................................................................................................36
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................37
INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................39
USO......................................................................................................................................................................................42
MANUTENZIONE.................................................................................................................................................................43
5
5
FR
Manuel d’Instructions SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................45
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................46
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................48
UTILISATION........................................................................................................................................................................51
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................52
6
6
ES
Manual de instrucciones ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ...........................................................................................................................................54
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................55
INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................57
USO......................................................................................................................................................................................60
MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................61
7
7
PT
Manual de Instruções ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................63
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................64
INSTALAÇÃO.......................................................................................................................................................................66
UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................................................69
MANUTENÇÃO....................................................................................................................................................................70
8
8
DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf
Ihr Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss mindestens 650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach­ten Schild überei nst immt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindes­tens 120 mm aufwei sen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie mö glich sein.
• Die Haube darf nicht in ei nen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstab­zugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine ge­eignete Zuluftöf fnung von ca. 500-6 00 cm
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vor gesehen.
• Unsachgemäßer Einsat z der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitz­tes Öl kann sich entz ünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzu gshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von P er sonen, auch Kindern, mit verminderten psy chischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts a ngeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abge­schaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Aus­tauschen der Fil t er genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes Spülmittel.
2
von außen belüft et sind.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recyc­ling von elektrischen und elektronisc hen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen­schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
9
9
DE 110
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläse-
gruppe,Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kamintei l
9 1 Reduzierf lansch ø 150-120 mm 10 1 Flansch mit Ruckstauklappe
14.1 2 Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 2 Befestigu ngsbügel oberer Kaminteil
7.3 1 Bügel für Anschlusshalter
11 6 Bügel 12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4 12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
10
12a
7.2.1 11
9
15
2.1
2
2.2
12c
7.3
11
12a
1
14.1
DE 111
Platzbedarf
DE 112
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
7.2.1
11
12a
122
122
650 min.
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• Eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des B ereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• Ei ne horizontale Lini e: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bü gel 7.2.1 zirka 1-2 mm un ter der Dec ke od er ob eren B egr e nzung a n di e Wa nd le ge n un d seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ei n Abst and X mm vom ob eren Bü gel ei nzu­halten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die ver­tikale Bezugslinie aus richten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 122 mm von der vertikalen Bezugslinie und 280 mm ober­halb der horiz ontalen Bezugsli nie kennzeichnen.
• Gl eichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Den Bügel fü r Ans chl uss ha lter mit den 2 mit geli ef ert en Sc hra ub en 12a ( 4,2 x 44 , 4) a uf den b er en Bügel 7.2.1 befestigen.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a(4,2 x 44,4)bei den Bef estigungslöchern des Haub enkörpers einschrauben, wobei zwischen Wa nd und Schraubenk opf ein Freira um von 5-6 mm zu bela ssen ist.
1÷2
X
280
DE 113
Montage des Haubenkörpers
12a
Vr
ø 120
ø 150
10
10
9
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr
bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.
• Den Haubenkörper be i de n Sc hra ube n 12a e i nhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die Außen­rohrleitung angeschlossen werden.
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklap pe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hi erzu er-
forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-
flansch 9 am Flansch mit Ruckstaukl appe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hi erzu er-
forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
DE 114
Anschluss der Umluftversion
15
ø 150
14.1
7.3
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
• Die Verl ängeru ngen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
• Überprü fen, ob die Verl ängerungen 14.1 mit den entsprechen-
den Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal über­einstimmen.
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150
mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter montiert ist.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-
chern Sie sich, daß di e Kabelverbindung in die Steckd ose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschl ag wieder schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12c fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden
Kaminstutzen überein stimmen.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan-
der biegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie-
ferten Schrauben 12c fixieren.
DE 115
BEDIENUNG
A
B
C D
Schalttafel
Taste Funktion LED
A Schaltet die B eleuchtung ein od er aus. Ein- oder ausgesc haltet. B Stellt den Motor ab. Ein- oder ausgeschaltet. C Schaltet die er ste Geschwindigkeitsstufe ein. Eingeschaltet D Schaltet die zweite Geschwindigkeitsst ufe ein. Eingeschaltet E Schaltet die dritte Geschwindigkeitsstufe ein. Eingeschaltet F Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch
bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwin­digkeit, die auf 5 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zu­rück. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet. Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen des Motors deaktiviert.
G Aktiviert bei der dritten Geschwindigkeitsstufe
das um 10’, bei der zweiten Stufe das um 15’ und bei der ersten Stufe das um 30’ verzögerte automatische Abstellen des Motors und der Beleuchtung. Zur Beseitigung von Restgerü­chen geeignet ; wird durch Betä tigen der Taste oder Abstellen des Motors deaktiviert.
Aktiviert bei 5 Sekunden langem Drücken den Modus Tastatursperre.
Wird durch 5 Sekunden langes Drücken der Taste deaktiviert.
H Führt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der
Taste bei abgestellter Abzugshaube ein Reset des Filtersättigungsalarms aus.
Durch 5 Sekunden langes Drücken bei abge­stellter Abzu gshaube erfolgt:
Aktivierung des Sättigungsalarms des Aktiv­kohlefilters. Deaktivierung des Sättigungsalarms des Aktiv­kohlefilters.
E
Eingeschaltet
Eingeschaltet
Alle LEDs blinken 2 Mal und während der Tastaturs p erre f ü h ren di e LEDs ei n e R ei h e von Einschaltvorgä ngen durch. Alle LEDs blinken 1 Mal.
Nach 100 Betriebsstunden zeigt die bleibend eingeschaltete LED die Sättigung der Metallfilter an. Nach 200 Betrieb sstunden zeigt die blink ende LED die Sättigung der Aktivkohlefilter an.
2 Mal Blinken.
1 Mal Blinken.
F
G H
DE 116
WARTUNG
Metallfettfilter
REINIGUNG DE R SELBSTTRAGENDEN METALLFETTFILTER
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.
• Die Taste H mindestens 2 Sekunden lang drücken; die
Bestätigung erfolgt durch Ausgehen der LED.
Reinigung der Filter
• Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewa-
schen werden, sobald sich die LED der Taste H bleibend einschaltet, oder mindest ens alle 2 Monate, oder au ch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
• Die Filter einen nach dem andern ausbauen, dabei mit einer
Hand festhalten und mit der anderen Hand den Hebel nach un­ten ziehen.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem
erneuten Einbau trocknen lassen.
• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der
äußeren Sichtseite zei gt.
DE 117
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
A
B
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden, wenn die LED der Taste H blinkt, o der mind estens alle 4 Mon ate. Die Alarmmeldung erfolgt nur, wenn der Absaugm otor z uge sc ha lte t ist.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.
• Die Taste H 5 Sekunden lang drücken, bis die LED zur Bestätigung blinkt:
2 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters AKTIVIERT. 1 Mal blinken der LED – Alarm wegen Sättigung des Aktivkohlefilters DEAKTIVIERT.
Auswechseln des Aktivkohle-Geruchsfilters
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor abstellen.
• Die Taste H mindestens 2 Sekunden lang drücken; die Bestäti-
gung erfolgt durch Ausgehen der LED.
Ersetzen des Filters
• Die Glasscheibe der Abzugshaube durch nach unten ziehen öffnen.
• Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie angegeben ausbauen (A).
• Die neuen Filter wie angegeben einbauen (B).
• Die Glasscheibe wieder verschließen.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W.
• Die Lampe vorsichtig aus der Lampenfassung ziehen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re­montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor­schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
EN 118
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accor
d-
ingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for an y damages resulting fro m incor­rect or impro per installati on.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees ade­quate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter
120 mm. The route of the flue m ust be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fi replaces, etc .).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clea n air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi­nate kitchen smells.
• Never use th e hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flamb è under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Fi lters after the specified time period.
• Clean the ho od using a damp c loth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packagin g indicat es that t his produc t may n ot be treated as hous e hold was te. Ins tea d it s hal l b e ha nde d ov er t o t he a ppli ca ble col lec ti on p oi nt for the recycl ing of elec trical and electr onic equ ipment. B y ensuri ng this pr oduct i s dispose d of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human healt h, which could otherwi se be caused by inappr opriate waste handli ng of this product. For m ore detailed inf ormation about r ecycling of this pr oduct, please c ontact your local city offic e, y our ho use hol d was te di spos al serv ic e or the s hop wher e y ou pur chas ed t h e product.
EN 119
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 10 1 Damper ø 150
14.1 2 Air Outlet Connection Extension
15 1 Air Outlet Connection
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
7.3 1 Air Outlet Connection Support
11 6 Wall Plugs 12a 6 Screws 4,2 x 44,4 12c 6 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation 1 Instruction Manual
10
12a
7.2.1 11
9
15
2.1
2
2.2
12c
7.3
11
12a
1
14.1
EN 220
Dimensions
EN 221
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
1÷2
7.2.1
11
12a
650 min.
122
X
122
280
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob.
• P l ace bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit align­ing the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the cent r es of the holes in the bracket.
• P l ace br acket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the cent r es of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as in dicated at 122 mm from the vertical reference li ne and 280 mm above the horizontal reference l ine.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Fix the upper br acket 7.2.1 and th e air outlet connection support 7.3 together usin g the 2 screws 12a (4,2 x 44,4) supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
EN 222
Mounting the hood body
12a
Vr
ø 120
ø 150
10
10
9
• Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr lo-
cated on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten support screws 12a.
• Adjust screws Vr to level the hood body.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the choice of which is left to the installer.
To install a ø 150
• To install the dumper 10
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
To install a ø 120
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-
ducer flange 9 on the dumper 10.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
• Remove any activated charcoal fi lters.
EN 223
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
15
ø 150
14.1
7.3
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
• Insert the connection extension pieces laterall y 14.1 in connec-
tion 15.
• Insert th e Connector 15 into the Support bracket 7.3 and fix it
with a screw.
• Make sure that th e outlet of the extension pieces 14.1 is hori-
zontally and vertically aligned with the chimney outlets.
• Con nect the air outlet connection 15 to the hood body outlet
using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of which is left to the installer.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
• Re move the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the conn ector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on th e side of the fan.
Flue assembly
Upper exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them
behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets u sing the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
• Make sure that the outlet of the extensions pieces is aligned
with the chimney outlets.
Lower ex haust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook them be-
tween the upper flue and t he wall, making sure that t hey are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
EN 224
USE
A
Button Function Led
A Turns the Lighting System on and off. On or Off B Turns the Motor on and off. On or Off C Act ivates speed one. On. D Act ivates speed two. On. E Activates speed three. On. F Activat es intensive speed from an y other
G Activates delayed automatic shutdown of
H Performs a Reset of the Filter saturation
B
C D
Control panel
speed, inc luding motor off. Thi s speed is timed to run for 5 minutes, after which the system will return to the speed that was previously set. Suitable to deal with se­vere cooking fumes . It is deactivated by pressing the button or turning the motor off.
the motor and the lighting s ystem after 10’ if speed three is set, after 15’ if speed two is set, and after 30’ if speed one is set. Suitable to complete the elimination of residual odours, it is deactivated by press­ing the button of turning the motor off.
Enables Keyboard Lock mode if pressed and held for 5 seconds.
It is disabled by pressing the button for 5 seconds.
alarm when the button is pressed for ap­proximately 2 seconds with the hood turned off.
If pressed and held for 5 seconds with the hood turned off, it:
enables the Activated Charcoal Filter Alarm. disables the Activated Charcoal Filter Alarm.
E
On.
On.
All the Leds flash twice and during Keyboard Lock the Leds light up in sequence.
All the Leds flash once.
After 100 hours operation the Led lights up continuously to indicate saturation of the Metal Grease Filters. After 200 hours operation the Led flashes to indicate saturation of the Activated Charcoal Filters.
2 Flashes
1 Flash
F
G H
EN 225
MAINTENANCE
Metal grease filters
CLEANING THE SELF-BEARING METAL GREASE FILTERS
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off.
• Press button H and hold for at least 2 second s, confirmation is
provided by the fact that the Led goes out.
Cleaning the Filters
• These filters can be washed in a dishwasher, and need to be
cleaned when the Led o n Button H lights up in a continuous manner or at least once ever y approximately two mont hs' use, or more frequently in the case of particularly intensive use.
• Remove the Filters one at a time, supporting them with one
hand while you pull the lever down with the other.
• Wash the Filters without bending them, and leave them to dr y
before replacing them.
• Replace the filters, taking care to ensure that the handle is fac-
ing outwards.
EN 226
Activated charcoal filters (Recirculation Version)
A
B
This filter cannot be washed or regenerated, and must be replaced when the Led on Button H starts to flash, or at l east e ver y 4 mont hs. The alarm can only be seen when the Suction motor is turned on.
Enabling the alarm signal
• For Recirculation Version Hoods, the Filter saturation alarm must be enabled on installation
or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction motor off.
• Press button H and hold for at least 5 seconds until the Led gives confirmation as follows:
• Led flashes twice - Activated Charcoal Filter Alarm ENABLED.
• Led flashes once - Activated Charcoal Filter Alarm DISABLED.
Changing the Activated Charcoal Filter
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off.
• Press button H and hold for at least 2 second s, confirmation is
provided by the fact that the Led goes out.
Changing the Filter
• Open the glass panel on the hood by pulling downwards.
• Remove the saturated activated charcoal filters as shown (A).
• Fit the new filters, as indicated (B).
• Close the glass panel.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Extract the lamp from the lamp holder by pulling gently.
• Replace with another of the same t yp e, making sure that the two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
NL 227
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het app
a
raat.
Het is mogelijk da t er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe­passing zijn op uw a pparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aa nv aa rdt geen enkele aansprakelijk h e id vo o r schad e d ie vo o r tkom t uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitg evoerde installat ies.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van d e w asemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap me t de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo ko rt mogelijke route afleg­gen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels , open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer­ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten­muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uits luite nd ontwo rpen voo r huisho udelijk geb ruik, voor he t elim ine­ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze ni et langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be­perkte psychis che , sens or ische en gees telijk e ve rmog ens , of d oor pe rsone n zon der ervaring en kennis, tenz ij ze onder toezicht sta an of word en geïnstru eerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun ve ilig­heid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha­keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo­len intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutra al reinigingsmiddel t e gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL 228
EIGENSCHAPPEN
Onderdelen
Ref. Productonderdelen 1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht, Ventilat-
orgroep, Filters
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm 10 1 Toom met Klep
14.1 2 Verlengstuk Verbindi ngsstuk Luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref. Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigi ngsbeugels Bovenstuk van de Schouw
7.3 1 Draagbeu gel verbindingsstuk
11 6 Pluggen 12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4 12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
10
12a
7.2.1 11
9
15
2.1
2
2.2
12c
7.3
11
12a
1
14.1
NL 229
Buitenafmetingen
NL 330
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
122
122
7.2.1
11
12a
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een vertic ale lijn t ot aan het pla fond of tot aa n de bovenli miet, in het midden van de z one waar u de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, d e beugel 7.2.1 op 1- 2 mm van het p lafond of van de bo venlimiet, e n lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eers te beugel (X = hoogte bijgel e­verde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale refe­rentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 122 mm van de verticale referentielijn en op 280 mm boven de horizontale referentielijn.
• Her haal deze handeling aan de andere k ant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gat en.
• Bevestig de onderste beugel 7.2.1 met behulp van de bij geleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Bevestig de bove nste beugel 7.2.1 met de draa gbeugel van het verbindingsstuk 7.3 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de b i j gele verd e sc hr oe ven 12a (4,2 x 44 ,4 ) i n de gat en voor b evest i ging van de wa ­semkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
650 min.
1÷2
X
280
NL 331
Montage van de Wasemkap
12a
Vr
ø 120
ø 150
10
10
9
• Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die
zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden, aanhalen.
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a def initie f aa nha le n.
• Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit­laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
• De Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Leiding van ø120
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc-
tieflens 9 op de Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
NL 332
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
15
ø 150
14.1
7.3
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
• Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zijde-
lings op het verbindingsstuk 15.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal corres­pondeert met de mondstukken van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 aan op de uitgang van de kap met
behulp van een starre of buigzame leiding van 150 mm, naar keuze van de installateur.
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact­doos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de sc ho uw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 correspondeert met de mondstukken van de schouw.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vastha-
ken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
NL 333
GEBRUIK
A
B
C D
Bedieningspaneel
Toets Functie Led
A Schakelt de verlichtingsinstallatie in en uit. Aan of uit B Zet de motor uit. Aan of uit C Schakelt de eerste snelheid in. Aan. D Schakelt de tweede snelheid in. Aan. E Schakelt de derde snelheid in. Aan. F Activeert de hoogste s nelheid vanu it elke snel-
heidsstand of vanuit de uitgeschakelde stand van de motor. Deze snelheid wordt 5 minuten aangehouden en daarna keert het systeem terug naar de eerder ingestelde snelheid. Geschikt voor het opvangen van de maximale uitstoot van kookdampen. Deze functie kan worden uitgeschakeld door op de toets te drukken of de motor uit te zetten.
G Schakelt de vertraagde automatische uitschake-
ling van de motor en van de verlichtingsinstal­latie 10’ in als de 3e snelheid is ingesteld, 15’ als de 2e snelheid is ingesteld en 30’ als de 1e snelheid is ingesteld. Deze functie is geschikt om restgeuren volledig te verwijd eren en kan worden ui tges chak eld m et een dru k op d e toet s of door de motor uit te zetten.
Als deze toets 5 seconden ingedrukt wordt ge­houden, wordt de toetsenblokkering geacti­veerd.
De functie wordt uitgeschakeld door de toets 5 seconden in te dr u kke n.
H Reset het alarm van de verzadiging van de fil-
ters door ongeveer 2 seconden bij uitgescha­kelde afzuigkap op de toets te drukken.
Als deze toets 5 seconden bij uitgeschakelde afzuigkap wordt ingedrukt gebeurt het volgen­de:
activering van het alarm verzadiging actieve koolstoffilters deactivering va n het alarm verzad iging actieve koolstoffilters
E
Aan.
Aan.
Alle leds knipperen 2 maal en tijdens de toet­senblokkerin g gaan de led s één voor één b ran­den. Alle leds knipperen één keer.
Na 100 bedrijfsuren gaat de led voortdurend branden om de verzadiging van de metalen filters te signaleren. Na 200 bedrijfsuren gaat de led knipperen om de verzadigin g van de acti eve koolsto ffilters t e signaleren.
2 maal knipperen. 1 maal knipperen.
F
G H
NL 334
ONDERHOUD
Metalen vetfilters
REINIGEN VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
Reset van het alarmsigna al
• Schakel de lamp en en de zuigmotor uit.
• Druk minstens 2 seconden op de toets H. Ter bevestiging gaat
de led uit.
Reinigen van de filters
• De vetfilters kunnen in de vaatwasser worden gewassen. Dit
moet gebeuren als de led van de toets H voortdurend gaat branden of in elk geval ongeveer om de 2 maanden of vaker bij veelvuldig gebru ik.
• Neem de filters één voor één weg. Ondersteun ze daarbij met
één hand en trek de hendel naar beneden met de andere hand.
• Was de filters zonder ze te buigen en laat ze drogen alvorens ze
weer te monteren.
• Monteer de filters weer en houd de handgreep daarbij naar het
zichtbare deel aan de buit enkant.
NL 335
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
A
B
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen als de led van de toets H knippert of in elk geval om de 4 maanden. Het alarm wordt alleen gesignaleerd als de zuigmotor ingeschakeld is.
Activering van he t alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd
zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de lamp en en de zuigmotor uit.
• Druk minstens 5 seconden op de toets H totdat de led ter bevestiging gaat knipperen:
•2 maal knipperen led – Alarm verzadiging geurfilter met actieve koolstof AAN.
•1 maal knipperen led – Alarm verzadiging geurfilter met actieve koolstof UIT.
Vervangen van het geurfilter met actieve koolstof
Reset van het alarmsigna al
• Schakel de lamp en en de zuigmotor uit.
• Druk minstens 2 seconden op de toets H. Ter bevestiging gaat
de led uit.
Vervangen van het filte r
• Open het glas van de kap door het naar beneden te trekken.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof zoals
aangegeven (A).
• Monteer de nieuwe filters zoals aangegeven (B).
• Sluit het glas.
Verlichting
Halogeenlamp van 20 W.
• Haal de lamp uit de lamphouder met een lichte trekbeweging.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigen­schappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de behuizing van de lamphouder worden gestoken.
VERVANGING VAN DE LAMPEN
IT 336
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di ist ruzi oni per l'us o è pr evis to per più v er sion
i dell' appare
c
chio.
É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguar-
dano il Vostro apparec c hio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non confor me alle regole d ell’art e.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in C lasse Ia ac certa rsi che l’imp ianto ele ttri co do mestico ga ran ti­sca un corretto sc ar ic o a ter ra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibi­le.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminet ti , ec c.) .
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri­chiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio del la Cap pa.
• Non lasciare fiamme libere a f ort e i ntens it à sott o la Cappa i n funz ione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse ri spet t o al fondo dell e p entol e.
• Controllare le friggit ric i durant e l’ uso: l ’ol io surri sc aldat o potr ebb e inf iammar s i.
• Non preparare alimenti f lambè s ot to l a cappa da c uc ina; per ic olo d'i ncen di o.
• Questo apparecchio non deve esse re utiliz zato da persone (b ambini in clusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza espe­rienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da person e r esponsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli inter­valli consigliati.
• Per la pulizia delle su perfici d e lla C a pp a è sufficie n te u tilizzare un panno umido e detersivo liqui do neutr o.
Il simbolo sul prodotto o sul la confez ione in dica che il prodotto non deve essere cons i­derato come un normale rifiuto dom estico, ma deve ess ere portato nel punto di raccolta appropriato p er il riciclaggio di appar ecchiature elettrich e ed elettroniche. Provved endo a smaltire ques to pr o dot to i n m odo appr opri ato , s i c ontri buis ce a ev it are pot enzi ali cons eg uen­ze negative per l ’ambie nte e per l a salute, c he potr ebbero der ivare d a uno smal timento i na­deguato del pro dotto. Per inform azioni pi ù dettagl iate sul ricic laggio di qu esto pro dotto, co n­tattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
IT 337
CARATTERISTICHE
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
2 1 Camino Teles copico format o da:
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore
9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm 10 1 Flangia con valvola
14.1 2 Prolunga Raccordo Uscita Aria
15 1 Raccordo Uscita Aria Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superior e
7.3 1 Staffa Sostegno Raccordo
11 6 Tasselli 12a 6 Viti 4,2 x 44,4 12c 6 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
10
12a
7.2.1 11
9
15
2.1
2
2.2
12c
7.3
11
12a
1
14.1
IT 338
Ingombro
IT 339
INSTALLAZIONE
Foratura Parete
1÷2
7.2.1
X
11
12a
122
122
280
650 min.
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline­ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la St affa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = al tezza Camino Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 122mm dalla linea Verticale di riferimen­to, e 280 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare la Staffa inferiore 7.2.1 utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Fissare insieme la Staffa superiore 7.2.1 e la Staffa sostegno raccordo 7.3 utilizzando le 2 viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, la­sciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
IT 440
Montaggio Corpo Cappa
12a
Vr
ø 120
ø 150
10
10
9
• Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate
sui punti di aggancio del Corpo Cappa.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
Collegamento tubo ø 150
• Inserire la Flangia ø 150 10 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
Collegamento tubo ø 120
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri-
duzione 9 sulla flangia ø 150 10 precedentemente installata.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• In ambedue i casi, togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbo-
ne attivo.
IT 441
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
15
ø 150
14.1
7.3
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul Raccordo
15.
• Inserire il Racco rdo 15 nella Staffa di Sostegno 7.3 fissandolo
con una Vite.
• Assi curarsi che l’uscita delle Prolun ghe Raccordo 14.1 risulti
in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzontale che in verticale.
• Col legare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo Cappa per mez-
zo di un tubo rigido o flessibile di ø150 mm, la cui scelta è la­sciata all'installatore.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone atti-
vo.
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manuten zione”) e as-
sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret­tamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolun ghe Raccordo risulti in cor-
rispondenza delle bocc hette de l C am i no.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, aggan-
ciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
IT 442
USO
A
B
C D
Quadro comandi
Tasto Funzione Led
A Accende e spegne l’ impianto di illuminazione. Acceso o Spento. B Spegne il Motore. Acceso o Spento. C Attiva la prima velocità. Acceso. D Attiva la seconda velocità. Acceso. E Attiva la terza velocità. Acceso. F Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velo-
cità o da motore spento, tale velocità è tempo­rizzata a 5 minuti, al termine del tempo il si­stema ritorna alla velocità precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura. Si Disattiva premendo il Tasto o Spegnendo il Motore.
G Attiva lo spegnimento automatico ritardato del
Motore e dell’Imp iant o di Illumi nazione d i 10’ se la velocità impostata è la Terza, 15’ se è la Seconda, 30’ se è la prima. Adatto per comple­tare l’eliminazione di odori residui, si disattiva premendo il ta sto o spegnendo il motore.
Se premuto per 5 Secondi Attiva la modalità Blocco Tastiera.
Si disattiva premendo il tasto per 5 Secondi. Effettua il Reset dell’a llarme saturazione Filtri
H
premendo il Tasto per circa 2 Secondi a Cappa Spenta.
Premuto per 5 Secondi a Cappa spenta effettua:
Attivazione dell’allarme saturazione Filtri al Carbone Attivo. Disattivazione d ell’allarm e satura zione Filt ri al Carbone Attivo.
E
Acceso.
Acceso.
Tutti i Led Lampeggiano 2 Volte e durante il Blocco Tastiera i Led eseguono una sequenza di accensione . Tutti i Led Lampeggiano 1 Volta. Dopo 100 ore di Funzionamento il Led è Acce­so Fisso per segnalare la saturazione dei Filtri Metallici. Dopo 200 ore di Funzionamento il Led Lam­peggia per segna lare la satu razion e dei Filtri al Carbone Attivo.
2 Lampeggi.
1 Lampeggio.
F
G H
IT 443
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso metallici
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• P remere il tasto H per almeno 2 secondi, la conferma è data
dallo Spegnimento del Led.
Pulizia Filtri
• Sono lavabili in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
quando il Led del Tasto H si accend e Fisso o almeno ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso partico­larmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta,sostenendoli con una mano men-
tre con l’altra si tira la leva verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli fa cendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
IT 444
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
A
B
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando il Led del Tasto H lampeggia o alme­no ogni 4 mesi. La segnalazione di allarme si verifica solo quando é azionato il Motore di aspira­zione.
Attivazione del segnale di allarme
• Nelle Cappe in Versione Filtrante, la se gnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al
momento dell’installazione o s uc ces s ivame nte .
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto H per 5 Secondi sino al lam pe gg i o di conf e rma de l Led:
• 2 lampeggi Led - Allarme saturazione Filtro antiodore a l Ca rbone attivo ATTIVATO.
• 1 lampeggio Led - Allarme saturazione Filtro a ntiodore a l Ca rbone attiv o DISATTIVATO.
Sostituzione Filtro Antiodore al Carbone Attivo
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• P remere il tasto H per almeno 2 secondi, la conferma è data
dallo Spegnimento del Led.
Sostituzione Filtro
• Aprire il Vetro della Cappa tirando verso il basso.
• Rimuovere i FiltrI antiodore al Carbone attivo saturo, come
indicato (A).
• Montare i nuovi Filtri,come indicato (B).
• Chiudere il Vetro.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo at­tenzione ad inserire correttamente i due spinotti nella sede del Supporto.
FR 445
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut
contenir des descri ptions d'accessoir es ne figurant pas dans votre apparei l.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à un e installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenan t à la Ière Classe, veille r à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appa reils qu i ne fonction nent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l ’extérieur pour gar antir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensit é quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces derniè­res par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hot te de cuisine : risqu e d’incendie
• Cet appareil ne do it pas être utilisé par de s pe rso nn es (y co m p ris les en fa nts) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et l a formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu 'ils ne jouent pa s avec l'appa­reil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseil­lée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utilis er un chiffon humide et détersif liqui de neutre.
Le symbole sur le pr oduit ou son emballag e indique que c e produi t ne peut être tr aité comme déch et ménager . Il doi t plutô t être r emis a u point de ramas sage co ncerné, s e char­geant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé cor rectement, vous f avorisez la préventi on des conséquences négatives pour l’environnem ent et la s anté hum aine qui, si non, serai ent le rés ultat d’un traiteme nt inappro­prié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produ it.
FR
446
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière,Groupe
Ventilateur,Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inféri eur e
9 1 Flasque de Réduction ø 150-1 2 0 mm 10 1 Buse avec clapet
14.1 2 Rallonge Raccord Sortie Air
B 1 Racc ord Sor ti e Air
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
7.3 1 Bride Support Raccord
11 6 Chevilles 12a 6 Vis 4,2 x 44,4 12c 6 Vis 2,9 x 9, 5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
10
12a
7.2.1 11
9
15
2.1
2
2.2
12c
7.3
11
12a
1
14.1
FR 447
Encombrement
FR 448
INSTALLATION
Perçage du mur
1÷2
7.2.1
X
11
12a
122
122
280
650 min.
Tracer sur le mur :
• une ligne verticale jusqu’au plafond ou jusqu’au plan supérieur, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte ;
• une ligne horizontale à : 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson ;
• comme indiqué, poser l’étrier 7.2.1 à 1 - 2 mm du plafond ou du plan supérieur, en alignant le centre (entailles) sur la ligne verticale de référence ;
• marquer les centres des trous de l’étrier ;
• comme indiqué, poser l’étrier 7.2.1 à X mm au-dessous du premier étrier (X = hauteur du conduit supérieur fourni avec la hotte), en alignant le centre de l’étrier (entailles) sur la ligne verticale de référence ;
• marquer les centres des trous de l’étrier ;
• marquer, comme indiqué, un point de référence à 122 mm de la ligne verticale de référence et à 280 mm au-dessus de la ligne horizontale de référence ;
• répéter cette opération de l’autre côté ;
• percer les trous avec une mèche de ø 8 mm ;
• introduire les chevilles 11 dans les trous ;
• fixer l’étrier inférieur 7.2.1 à l’aide des vis 12a (4,2 x 44,4) fournies ;
• fixer l’étrier supérieur 7.2.1 et l’étrier de soutien du raccord 7.3 à l’aide des 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies ;
• visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous pour fixer le corps de la hotte, en laissant un espace de 5 - 6 mm entre le mur et la t êt e de la vis.
FR 449
Montage Corps Hotte
12a
Vr
ø 120
ø 150
10
10
9
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées
sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hott e aux vis 12a prévues à cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
Branchement avec un tube de ø150
• Insérer la buse avec clapet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-
saire n’est pas fourni.
Branchement avec un tube de ø120
• Insérer le flasque de réduction 9 sur la buse avec clapet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-
saire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
FR 550
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
15
ø 150
14.1
7.3
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord
15.
• Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3 en le fixant
avec une vis.
• S’assurer que la sortie des rallonges racco rd 14.1 se trouve au
niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal qu’en vertical.
• Branch er le raccord 15 à la sortie du corps de la hotte avec un
tube rigide ou flexible de ø 150 mm, selon le choix de l’installateur.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interpo sant un interrupteur
bipolaire avec ouvertu re des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câbl e d'al imentati on so it bien bran ché dan s la prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1 ; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis
12c fournies.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord se t r ouve au ni-
veau des bouches de la cheminée.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée sup éri eure et la paroi; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
FR 551
UTILISATION
A
B
C D
Tableau de commande
Touche Fonction DEL
A Allum e et éteint l’éclairage. Allumée ou éteinte. B Ét eint le moteur. Allumée ou éteinte. C Active la première vitesse. Allumée. D Active la deuxième vitesse. Allumée. E Active la troisième vitesse. Allumée. F Active la vitesse intensive à partir de n’importe
quelle vitesse ou avec le moteur éteint ; cette vitesse est réglée sur 5 minutes ; après ce laps de temps, le système reprend la vitesse réglée précédemment. Idéale en cas de fortes fumées de cuisson. Pour la désactiver, presser la touche ou éteindre le moteur.
G Active l’arrêt automatique du moteur et de
l’éclairage avec un retard de 10 min si c’est la 3 vitesse qui est réglée, de 15 min si c’est la 2 de 30 min si c’est la 1 complètement les odeurs résiduelles ; pour la désactiver, presser la touche ou éteindre le moteur.
Si la touche est pressée pendant 5 secondes, elle active le mode Blocage clavier.
Pour la désactiver, presser la touche pendant 5 secondes.
H Effectue la remise à zéro de l’alarme de
saturation des filtres quand la touche est pressée pendant environ 2 secondes avec la hotte éteinte.
Quand la touche est pressée pendant 5 secondes avec la hott e éteinte, elle effectue :
activation de l’alarme de saturation des filtres au charbon actif. désactivation de l’alarme de saturation des filtres au charbon actif.
re
. Indiquée pour éliminer
E
Allumée.
Allumée.
e
e
et
Toutes les DEL clignotent 2 fois et, durant le blocage du clavier, les DEL exécutent une séquence d’al l um ag e. Toutes les DEL clignotent 1 fois.
Au bout de 100 heures de fonctionnement, la DEL s’allume fixement pour signaler la saturation des filtres métalliqu es. Au bout de 200 heures de fonctionnement, la DEL clignote pour signaler la saturation des filtres au charbon actif.
F
G H
2 clignotements.
1 clignotement.
FR 552
ENTRETIEN
Filtres à graisses métalliques
NETTOYAGE DES FILTRES A GRAISSES METALLIQUES AUTO-
PORTEURS
Remise à zéro du signal d'alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration ;
• Presser la touche H pendant au moins 2 secondes : l’action est
confirmée par la DEL qui s’éteint.
Nettoyage des filtres
• Ils peuvent être passés au lave-vaisselle et doivent être lavés
quand la DEL de la touche H s’allume fixement ou bien au moins tous les 2 mois ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intensive ;
• Enlever les filtres un à un en les tenant d’une main et en tirant
le levier vers le bas de l’autre ;
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter ;
• Les remonter en veillant à maintenir la poignée vers la partie
visible externe.
FR 553
Filtre anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
A
B
Il n’est ni lavable ni régénérabl e : il doit donc être remplacé quan d la DEL de la touche H cl i­gnote ou au moi ns tous les 4 mois. Le signal d’alarme ne se déclenche que lorsque le moteur d’aspiration est actionné.
Activation du signal d'alarme
• Sur les hottes en version filtrante, le signal d’alarme de saturation des filtres doit être activé au
moment de l’installation ou par la suite ;
• Éteindre les lumières et le moteur d’as pira tion ;
• Presser la touche H pendant 5 secondes jusqu'à ce que la DEL clignote pour confirmer
l’action ;
• 2 clignotements de la DEL - Alarme de saturation du filtre anti-odeur au charbon actif
ACTIVÉ ;
• 1 clignotement de la DEL - Alarme de saturation du filtre anti-odeur au charbon actif
DÉSACTIVÉ ;
Remplacement du filtre anti-odeur au charbon actif
Remise à zéro du signal d'alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration ;
• Presser la touche H pendant au moins 2 secondes : l’action est
confirmée par la DEL qui s’éteint.
Remplacement du filtre
• Ouvrir la vitre de la hotte en tirant vers le bas ;
• Enlever les filtres anti-odeur au charbon actif saturé, comme
indiqué (A) ;
• Monter les nouveaux filtres, comme indiqué (B) ;
• Fermer la vitre.
Eclairage
Lampe halogène de 20 W.
• Sortir la Lampe de la Douille en exerçant une légère traction.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes carac­téristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correc­tement insérées dans le logement de la Douille.
REMPLACEMENT LAMPES
ES 554
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no c oncuerden íntegramente con las de su aparato c onc ret o.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación i ncor r ect a o no c onfor me con l as regl as.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650 mm.
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campan a.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica domésti­ca posea una toma de ti err a efi c az.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de des carga de humos producidos por combus­tión (calderas, chim eneas, etc . ).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del ai­re.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olor es de l a c ocina. No uti liz arla de ma nera i na decu ada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionan­do.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al f ondo de las oll as.
• Controlar las freídoras dur ante s u us o: el aceit e muy c alient e s e puede i nfl amar.
• No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de incendio
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capa­cidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el con­trol, o instruí dos, por per sonas r espons abl es de s u s eguri dad.
• Controlar que los niños no j uegu en con el a parat o.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campa­na de la red eléctric a o apag ar el int err upt or gener al.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los in­tervalos de tiempo ac ons ejad os .
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente util izar un trapo mojado y detergente líquido n eut ro.
El símbol o en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléc tric os y elec tró nicos par a reci cl aje. A l as eg urars e de que es te prod ucto s e d es­eche correc ta me n te, u st e d ayu d ará a evi t ar p osi bl es c o ns ec uenc i as neg ati vas p ar a el am bie nt e y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contac­to con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
ES 555
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto 1 1 Cuerpo Campana dotado con: mandos, lu z, grupo de
ventilaciòn, filtros
2 1 Chimenea telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea superior
2.2 1 Chimenea inferior
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm 10 1 Arandela con válvula
14.1 2 Extensión del racor de salida del aire
15 1 Racor de salida del aire
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 2 Bridas de fijación c himenea super ior
7.3 1 Bridas de fijación Racor
11 6 Tacos ø 8 12a 6 Tornillos 4,2 x 44,4 12c 6 Tornillos 2,9 x 6,5
Cant. Documentación
1 anual de instrucciones
10
12a
7.2.1 11
9
15
2.1
2
2.2
12c
7.3
11
12a
1
14.1
ES 556
Dimensiones
ES 557
INSTALACIÓN
Perforación pared
1÷2
7.2.1
X
11
12a
122
122
280
650 min.
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el techo o al límite superior, al centro de la zona prevista para el montaje de la campana;
• una línea horizontal a 650 mm min. sobre el plano de cocción.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o del límite superior, alineando su centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo d e la primera bri da (X= altu ra chime­nea superior en dotación), alineando su centro (muescas) en la línea vert ical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 122 mm de la línea vertical de referencia, y 280 mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación por la parte opuesta.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar la brida inferior 7.2.1 utilizando los tornillos 12a (4,2 x 44,4 ) en dotación.
• Fijar juntos la brida superior 7.2.1 y la brida de soporte del racor 7.3 utilizando los 2 torni- llos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
• Atornillar 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación en los orificios del cuerpo de la campana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del torni llo.
ES 558
Montaje del cuerpo de la campana
12a
Vr
ø 120
ø 150
10
10
9
• Antes de enganchar el cuerpo de la campana,apretar los 2
tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de la campana .
• Enganchar el cuerpo de la campana en los to rnillos 12a predis-
puestos.
• Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
• Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campa-
na.
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tube­ría de salida mediante un tubo rígido ó flexible de 150 ó 120 mm, cuya elección se d eja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
• Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del cuerpo de la cam-
pana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está
incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
• Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm, insertar la
arandela de reducción 9 en la arandela Ø 150 10 que hemos colocado antes.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está
incluído en la dotación.
• En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón activado si
estubiera colocado.
ES 559
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
15
ø 150
14.1
7.3
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
• Introducir lateralmente las extensiones del racor 14.1 en el ra-
cor 15.
• Insert ar el racor 15 en la brida de soporte 7.3 fijándolo con un
tornillo.
• Comprobar que la salida de las extensiones del racor 14.1 re-
sulte en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea tanto en horizontal como en vertical.
• Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo de la campana me-
diante un tubo rígido o flexible de Ø 150 mm, cuya elección se deja al instalador.
• Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Co nectar la campana a la red de ali mentación eléctrica insta-
lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mí n imo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colo cado correctamente en el ench ufe del Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas
detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5)
en dotación.
• Asegurarse que la salida de las extensiones del racor coincida
con las boquillas de la chimenea.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,
engancharlas entre la chi menea superior y la pared y cerrarlas hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana,
con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
ES 660
USO
A
B
C D
Tablero de mandos
Tecla Función Led
A Enciende y apaga la instalación de iluminación. Encendido o apagado B Apaga el motor Encendido o apagado C Activa la primera velocidad. Encendido D Activa la segund a velocidad. Encendido E Activa la tercera velocidad. Encendido
F Activa la velocidad intensiva desde cualquiera
velocidad incluso desde motor apagado, dicha velocidad está temporizada en 5 minutos, al final del tiempo el sistema regresa a la velocidad implementada precedentemente. Adecuada a enfrentar las máximas emisiones de humos de cocción. Se desactiva presionando la tecla o apagando el motor.
G Activa el apagado automático retrasado del
motor y de la instalación de iluminación 10’ si la velocidad implementada es la tercera, 15’ si es la segunda, 30’ si es la primera. Adecuado para completar la eliminación de olores residuos, se desactiva presionando la tecla o apagando el motor. Si se presiona por 5 segundos activa la modalidad bloqueo teclado.
Se desactiva presionando la tecla por 5 segundos.
H Efec túa el reset de la alarma satu ración filtros
presionando la tecla por aproximadamente 2 segundos con la cam pana apagada.
Presionada por 5 segundos con la campana apagada efectúa:
Activación de la alarma saturación filtros al carbono activo. Desactivación de la alarma saturación filtros al carbono activo.
E
Encendido
Encendido
Todos los led parpadean 2 veces y durante el bloqueo tecla do los led ejec utan una sec uencia de encendido. Todos los led parpadean 1 vez.
Después de 100 horas de funcionamiento el led está encendido fijo para señalar la saturación de los filtros metálicos. Después de 200 horas de funcionamiento el led parpadea para señalar la saturación de los filtros al carbono activo.
2 parpadeos
1 parpadeo.
F
G H
ES 661
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa metálicos
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS AUTOSO-
PORTANTES
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• P resionar la tecla H por almenos 2 segundos, la conformidad
está dada por el apagado del led.
Limpieza de los filtros
• Se pueden lavar en lavavajilla, y necesitan ser lavados cuando
el led de la tecla H se enciende fijo o almeno s cada 2 meses de uso aproximadamente o más frecuentemente, para un uso par­ticularmente intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, sosteniéndolos con una mano
mientras que con la otra se tira la leva hacia abajo.
• Lavar los filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar antes de
volverlos a montar.
Montar nuevamente los filtros teniendo cuidado de mantener la
manija hacia la parte visible externa.
ES 662
Filtro antiolor al carbono activo (versión filtrante)
A
B
No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituido cuando el led de la tecla H parpadea o almenos cada 4 meses. La señali zación de al arma se verifica sól o cuando está activad o el mo­tor de aspiración.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas de versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe activarse
en el momento de la insta lac ión o s uc e s ivam e nte.
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla H por 5 segundos hasta el par pade o de c onfirma c ión del led:
• 2 parpadeos led - alarma de sa turaci ón f iltro a ntiolor a l c arbono ACTIVADA.
• 1 parpadeo led - alarma de satura ción f iltro a ntiolor al ca r bono ac tiv o DESACTIVADA.
Sustitución filtro antiolor al carbono activo
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• P resionar la tecla H por almenos 2 segundos, la conformidad
está dada por el apagado del led.
Sustitución filtro
• Abrir el vidrio de la campana tira ndo hacia abajo.
• Quitar los filtros antiolor al carbono activo saturado, como se
indica en (A).
• Montar los nuevos filtros, como se indica en (B).
• Cerrar el vidrio.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LAMPARAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Susti tuirla con una nueva con las mismas características, po­niendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en el asiento del soporte.
PT 663
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento
que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm.
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplica­da no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superi or a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso provi­denciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de ma­neira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquant o o exaust or est iver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíqui­ca, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela res­pectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o apare­lho.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselha­dos.
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços munici­palizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
PT 664
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Qte Componentes do produto 1 1 Corpo do extractor completo com: Comandos, Luz,
Soprador, Filtros
2 1 Chaminé Telescópica incluindo:
2.1 1 Secção Superior
2.2 1 Secção Inferior
9 1 Flange Redutora 150 – 120 mm 10 1 Registo de tiragem
14.1 2 Extensão de Ligaç ão da Saí da de Ar
15 1 Ligação da Saída de Ar
Réf. Qte Componentes para instalação
7.2.1 2 Suportes de Fixação da Secçã o Sup eri or da Chaminé
7.3 1 Base de Apoio da Ligaçã o da Saíd a de Ar
11 6 Buchas para fixação à parede 12a 6 Parafusos 4,2 x 44,4 12c 6 Parafusos 2,9 x 9,5
Qte Documentação
1 Manual de Ins truções
10
12a
7.2.1 11
9
15
2.1
2
2.2
12c
7.3
11
12a
1
14.1
PT 665
Dimensões
PT 666
INSTALAÇÃO
Perfuração da parede
1÷2
7.2.1
X
11
12a
122
122
280
650 min.
Marque na parede:
• Uma linha vertical até ao tecto ou ao limite superior, no centro da zona prevista para a mon­tagem do exaustor;
• uma linha horizontal a: pelo menos, 650 mm acima da superfície da placa do fogão.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior, alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha vertical de referência.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do p rimeiro suporte (X = altura da chaminé superior fornecida), alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha vertical de re­ferência.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Marque um ponto de referência como indicado, a 122mm de distância da linha vertical de referência e 280 mm acima da linha de referência horizontal.
• Repita a operação do lado oposto.
• Com uma broca de Ø 8 mm, fure os pontos marcados.
• Introduza nos furos as buchas 11.
• Fixe o suporte inferior 7.2.1 utilizando os para fusos 12a (4,2 x 44,4 ) fornecidos de série.
• Fixe ao mesmo tempo os suportes superior, 7.2.1 e de sustentação da conexão , 7.3, utilizan ­do os dois parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos de série.
• Aperte dois dos parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho nos orifícios de fixa­ção do corpo do exaustor, deixando 5-6 mm de espaço entre a parede e a cabeça do parafu­so.
PT 667
Montagem do corpo do extractor
12a
Vr
ø 120
ø 150
10
10
9
• Antes de fixar o corpo do extractor, aperte os dois parafusos
Vr situados nos pontos de montagem do corpo do extractor.
• Pendure o corpo do extr actor nos dois parafusos 12a.
• Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a.
• Ajuste os parafusos Vr para nivelar o corpo do extractor.
Ligações
SISTEMA DE EXAUSTÃO DO AR VERSÃO COM CONDUTA
Quando instalar a versão com conduta, ligue o extractor à chami­né utilizando um tubo flexível ou um tubo rígido de ø 150 ou 120 mm, sendo a escolha deixada ao critério do responsável pela ins­talação.
• Para instalar o registo de tiragem 10.
• Para instalar uma ligação d e exaustão de ar de ø 120 mm, in-
troduza a flange redutora 9 no registo de tirag em 10.
• Fixe o tubo na posição correcta utilizando grampos para tubos
em quantidade suficiente (não fornecidos).
• Retire quaisquer filtros de carvão activado que estejam instala-
dos.
PT 668
SAÍDA DE AR VERSÃO COM RECIRCULAÇÃO
15
ø 150
14.1
7.3
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
• Introduza lateralmente as peças de extensão da ligação 14.1 na
ligação 15.
• Introduza a conexão 15 no suporte de apoio 7.3, fixando-o com
um parafuso.
• Certifiqu e-se de que a saída d as peças da extensão 14.1 está
alinhada horizontal e verticalmente com as saídas da chaminé.
• Ligue a ligação da saída de ar 15 à saída do corpo do extractor
utilizando um tubo flexível ou um tubo rígido de ø 150 mm, sendo a escolha deixada ao critério do responsável pela instala­ção.
• Certifique-se de que os filtros de carvão activado foram insta-
lados.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de
dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção)
certificando-se de que o conector do cabo de alimentação está correctamente instalado na tomada existente do lado do venti­lador.
Montagem da chaminé
Chaminé de exaustão superior
• Alargue ligeiramente os dois lados da chaminé superior e pen-
dure-os por trás dos suportes 7.2.1, certificando-se de que fi­cam correctamente assentes.
• Fixe os lados nos suportes utilizando os 4 parafusos 12c (2,9 x
9,5) fornecidos.
• Cert ifique-se de que a saída das peças das extensõ es fica ali-
nhada com as saídas da chaminé.
Chaminé de exaustão inferior
• Alargue ligeiramente os dois lados da chaminé e pendure-os
entre a chaminé superior e a parede, certificando-se de que fi­cam correctamente assentes.
• Fixe a parte inferior lateralmente ao corpo do extractor utili-
zando os 2 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos.
PT 669
UTILIZAÇÃO
A
B
C D
Quadro de comandos
Tecla Função Led
A Liga e desliga o sistema de iluminação. Aceso ou Apagado. B Desliga o motor. Aceso ou Apagado. C Activa a velocidade 1. Aceso. D Activa a velocidade 2. Aceso. E Activa a velocidade 3. Aceso. F Activa a velocidade intensa seja qual for a velo-
cidade com que o motor estiver a funcionar ou mesmo se estiver parado. Esta velocidade funci­ona durante um período de tempo limitado, 5 minutos, decorrido o qual o sistema regressa à velocidade definida anteriormente. Indicada para condições de emissão máxima de fumos de coze­dura. Desactiva-s e, premindo o botão ou desliga ndo o motor.
G Activa o desligamento diferido automático do
motor e do sistema de iluminação de 10' se o exaustor estiver a funcionar com velocidade 3, 15’ se estiver na velocidade 2 e 30’ se estiver na velocidade 1. Esta função é indicada para com­pletar a eliminação dos odores residuais. Pode ser desactivada premindo a tecla respectiva ou desligando o motor. Se for premido dur ante 5 segundos, acti va o co­mando para bloquear o teclado.
Desactiva-se premindo 5 segundos a tecla respectiva.
H Faz o Reset do alarme de saturação dos filtros
premindo a tecla com o exaustor desligado, du­rante cerca de 2 segundos.
Premido durante 5 segund os com o exa ust or des­ligado, faz: A activação do alarme de saturação dos filtros de carvão activo. A desactivação do alarme de saturação dos filtros de carvão activo.
E
Aceso.
Aceso.
Todos os leds piscam 2 vezes e durante o comando de bloqueio do teclado os leds acendem-se sequencialmente. Todos os leds piscam 1 vez.
Após 100 horas de funcionamento o led fica aceso fixo, para sinalizar a saturação dos filtros de metal. Após 200 horas de funcionamento o led pis­ca, para sinalizar a saturação dos filtros de carvão activo .
2 Sinais intermitentes.
1 Sinal intermitente.
F
G H
PT 770
MANUTENÇÃO
Filtros metálicos antigordura
LIMPEZA DOS FILTROS DE METAL ANTIGORDURA DE AUTOSUS-
TENTAÇÃO
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão .
• Prima a tecla H durante, pelo menos, 2 segundos. A confirma-
ção é dada através do led q ue se apaga.
Limpeza dos filtros
• Podem lavar-se na máquina da louça e precisam de lavagem
quando o led da tecla H se acender fixo ou, pelo menos, de 2 em 2 meses de utilização, aprox. Com maior frequência se o aparelho for muito utilizado.
• Retire os filtros, um de cada vez, amparando-os com uma das
mãos, enquanto se puxa a alavanca para baixo com a outra mão.
• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar antes de os
reinstalar.
• Reinstale-os, tendo o cuidado de manter a pega virada para a
parte visível exterio r .
PT 771
Filtro anti-odores de carvão activo (Versão Filtrante)
A
B
Não é lavável nem regenerável. Tem de ser substituído quando o led da tecla H começar a pis­car ou, pelo menos, de 4 em 4 meses. A sinalização de alarme só se verifica quando se liga o motor de exaustão.
Activação do sinal de alarme
• Nos exaustores na versão filtrante, a sinaliz ação do alar me po r saturação dos filtros tem de ser
activada na altura de instalação do exaustor, ou posteriormente.
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla H durante 5 seg undos , a té o Le d c ome ça r a pisc a r , em sina l de confirmação:
• 2 sinais intermitentes do Led - O alarme de saturação do filtro anti-odores de ca rvã o act ivo está
ACTIVADO.
• 1 sinal int ermitente do Led - O alar me de satur ação do filt ro anti-odores de carvão activo está
DESACTIVADO.
Substituição do filtro anti-odores de carvão activo
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão .
• Prima a tecla H durante, pelo menos, 2 segundos. A confirma-
ção é dada através do led q ue se apaga.
Substituição do filtro
• Abra o vidro do exaustor, puxando para baixo.
• Remova os filtros anti-odores de carvão activo saturados, con-
forme indicado (A).
• Monte os filtros novos, como indicado em (B).
• Feche o vidro.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogénio de 20 W
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais lembrando­se de introduzir correctamente os dois pinos na sede do supor­te.
Bitte geben Sie unserem Kundendienst folgende Angaben bei einer Störung an: If your appliance has a fault , please contact our service engineer and state the following num­bers: Veuillez donner les indi cations suivantes à notre service après-vente en cas de panne: Qualora constataste un difetto vi preghiamo di comunicare i seguenti dati al nostro servizio tecnico assistenza clienti: Geef onze klantenservice bij een storing de volgende gegevens op: Por favor suministre a nuestro Servicio Postventa los datos siguientes al haber ocurrido una avería:
Queiram dar as indicações seguintes ao nosso serviço pós-venda no caso de avaria:
E-Nr. 610 F-Nr.
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg
© Copyright by AEG
436004013_ver3
Loading...