ELECTROLUX DB5020 User Manual

Page 1
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 1 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
PERFECT DB 50..
Dampfbügler
Steam iron
Fer à repasser à vapeur
Ferro da stiro a vapore
Plancha de vapor
Ferro de engomar a vapor
Ångstrykjärn
Naparovací žehlicka
Gõzölõs vasaló
Elazko parowe
БфмпуЯдесп
Buharlý ütü
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Használati útmutató
Instrukcja obs³ugi
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Kullanma kýlavuzu
Page 2
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 2 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
1
D
F
E
GH
J
K
C
L
M
B
P
A
O
N
a
MAX
b
c
d
2
M
AX
3
2
Page 3
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 3 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
AB
6/A
4
5
6/B
7
8
3
Page 4
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 4 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
d
Bügeltabelle - Betriebshinweise
Gewebe Temperaturwähler
Chemiefasern
Polyacryl
Polyamid
Polyester
Zellulose
Naturfasern
Seide
Wolle
Dampf­wähler
Dampf aus
„0“
Dampf aus
„0“
Dampf aus
„0“
Dampf ein
„1“–„2“
d
Bemerkungen
Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Zellulosefasern, Acetat, Cupro, Viskose sind z.B.: Cuprama, Colvera, Phyron, Reyon, Tricell
Seide und Chemiefasern können mit einem zwischengelegten, feuchten Tuch trockengebügelt werden
Dampfbügeln in niederer bis mittlerer Einstellung des Dampfwählers möglich
Baumwolle
Leinen
Einstellung bei-Aufbe­wahrung
Für Mischgewebe wird empfohlen, mit der niedrigeren Temperatur (empfindlichste Faser) zu bügeln, z.B. Polyester-Baumwolle auf Polyester-Stellung. Wegen unterschiedlicher Bügelgeschwindigkeit, Gewebe-Restfeuchtigkeit usw. kann die optimale Einstellung von der in der Tabelle aufgeführten Empfehlung abweichen!
= Kalt
Dampf ein
„2“–„4“
Dampf ein
„2“–„4“
Dampf aus
„0“
Permanenter Dampf ab ••• Stellung möglich
Super-Dampfstoß ab ••• Stellung für hartnäckige Knitter
Stecker ziehen
4
Page 5
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 5 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei­sung! Bewahren Sie bitte die Ge­brauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Ausstattung (Bild 1)
A Typschild B Edelstahl-Bügelsohle C Dampfaustrittsdüsen D Spraydüse E Wassereinfüllöffnung F Dampfwähler G Taste für Sprayfunktion H Taste für Dampfstoß-Funktion J Kontrolllampe K Zuleitung L Abstellfläche mit Pflegehinweis M Kabelaufwicklung N Temperaturwähler O Transparenter Wassertank P Meßbecher
Temperaturwähler (Bild 2)
a Einstellung „Kalt“ b Chemiefaser c Seide/Wolle d Baumwolle/Leinen
1 Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf nur mit der Spannung und der Stromart betrieben werden, die auf dem Typschild angegeben ist (Bild 1/A).
• Der Anschluß darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Steckdose erfolgen.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Vorsicht! Während des Betriebes wer­den Sohle und Haube des Dampfbüg­lers funktionsbedingt heiß!
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. Kinder fernhalten.
Beim Dampfbügeln strömt Dampf aus
1
den Öffnungen in der Sohle – Ver­brennungsgefahr!
• Der Netzstecker ist grundsätzlich zu zie­hen, bevor der Dampfbügler gereinigt, Wasser nachgefüllt oder entleert wird.
• Der Dampfbügler muss immer beauf­sichtigt werden, sobald der Stecker eingesteckt ist.
• Den Dampfbügler nie in Wasser tauchen!
• Den Dampfbügler immer senkrecht auf der Abstellfläche abstellen. Der Dampf­bügler darf nur auf einer stabilen Oberfläche auf seine Abstellfläche abgestellt werden.
• Der Dampfbügler muss auf einer stabi­len Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
• Die Anschlußleitung nicht knicken, nicht um den noch heißen Dampfbüg-
5
Page 6
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 6 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
d
ler wickeln. Bewahren Sie das Gerät nur abgekühlt und ohne Wasser auf.
• Der Dampfbügler darf nicht mehr benutzt werden, wenn er herunterge­fallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist.
• Bitte prüfen Sie von Zeit zu Zeit die Netzzuleitung auf Beschädigungen! Um Beschädigungen der Anschlußlei­tung zu beheben, ist der Einsatz von Spezialwerkzeug erforderlich. Wenn die Netzzuleitung beschädigt ist, muss der Austausch durch den Hersteller, einen Fachhändler oder eine entspre­chend qualifizierte Person durchge­führt werden, um jede Gefahr auszuschließen.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repa­raturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fach­händler.
Technische Daten
Leistungsaufnahme:
• 2200 W (DB 5040)
• 2000 W (DB 5020) Netzspannung: 220 - 240 V
Dieses Gerät entspricht den folgenden
;
EG-Richtlinien: – 73/23/EWG vom 19.02.1973 „Nieder-
spannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
– 89/336/EWG vom 03.05.1989 „EMV-
Richtlinie“, einschließlich Ände­rungsrichtlinie 92/31/EWG.
Inbetriebnahme
Temperatur-Einstellung (Bild 2)
Beachten Sie bitte die Pflegekennzei­chen, die international gültig sind und auf dem Etikett in guter Wäsche auf die richtige Bügeltemperatur hinwei­sen.
Die Zuordnung der Temperaturwahl zur Gewebeart ersehen Sie aus der Bügel­tabelle. Wir empfehlen, die Wäsche vorzusortieren. Beginnen Sie mit dem Bügeln von Stoffen, die niedrige Bügeltemperaturen erfordern (z.B. PERLON). Anschließend werden Stoffe gebügelt, die jeweils höhere Temperaturen erfordern. So vermeiden Sie, daß ein empfindliches Gewebe durch zu hohe Temperaturen Schaden nimmt. Nach dem Einschalten leuchtet die Kontrolllampe auf (Bild 1/J); sie erlischt, wenn die eingestellte Tempe­ratur erreicht ist. Wenn jedoch trotz­dem einmal der Temperaturwähler (Bild 1/N) zurückgedreht wird ist zu beachten, daß die Abkühlung der Sohle eine gewisse Zeit dauert. Erst nach Aufleuchten der Kontrolllampe ist die Bügelsohle auf eine niedrige Tempera­tur abgekühlt.
Trockenbügeln
0 Stellen Sie den Dampfwähler
(Bild 1/F) auf Position „0“ (Bild 4/A).
0 Stellen Sie den Temperaturwähler
(Bild 1/N) auf die gewünschte Tempe­ratur.
Dampfbügeln
Füllen des Dampfbüglers (Bild 3)
Der Wassertank darf nur gefüllt wer­den, wenn der Netzstecker nicht in der Steckdose ist.
0 Dampfwähler auf Position „0“ = Trok-
kenbügeln (Bild 4/A) stellen und das Gerät senkrecht halten.
0 Füllen Sie den Wassertank höchstens
bis zur Markierung „MAX“ auf. Sie kön­nen dazu den mitgelieferten Meß­becher verwenden (Bild 1/P).
6
Page 7
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 7 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
d
Wasserqualität
Sie können Leitungswasser bis 3 mmol/I 17° dH Wasserhärte verwen­den. Ihr Wasserwerk gibt Ihnen Aus­kunft über den Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei härterem Wasser verwenden Sie bitte destilliertes Was­ser aus der Drogerie oder eine Mischung aus ½ Leitungswasser und ½ destilliertem Wasser. Verwenden Sie
auf keinen Fall Batteriewasser!
Bei Erstbenutzung bitte beachten:
0 Wasser in den Tank einfüllen, Dampf-
wähler (Bild 1/F) auf Position „4“ (Bild 4/B) stellen.
0 Gerät aufheizen und auf einem
Abstellrost oder einem Teller (Bild 5) mit der Bügelsohle nach unten abdampfen lassen, um die Dampfkam­mer zu aktivieren.
Ein optimales Dampfergebnis und
3
Betriebsgeräusch wird erreicht, nach­dem Sie die ersten 3 Tankfüllungen verbraucht haben.
Bügeln mit Dampf
Zum Dampfbügeln den Temperatur­wähler (Bild 1/N) auf die erforderliche Gewebeart einstellen und warten, bis die Kontrolllampe (Bild 1/J) erlischt – erst dann den Dampfwähler (Bild 1/F) auf Position „1“, „2“, „3“ oder „4“ (Bild 4/B) stellen. Die zueinander passenden Einstellungen von Temperatur (Gewe­beart) und Dampf können Sie der Bügeltabelle entnehmen. Sobald der Dampfbügler waagrecht gehalten wird, beginnt sich der Dampf zu entwickeln. Wenn der Dampfbügler wieder senk­recht abgestellt wird, wird die Dampf­zufuhr automatisch gestoppt.
Spray-Funktion (Bild 6/A)
Beim ersten Betrieb oder wenn Sie län­gere Zeit nicht gebügelt haben, müssen Sie die Taste für Sprayfunktion (Bild 1/G) mehrmals betätigen, bis Wasser aus der Spraydüse (Bild 1/D) kommt. Die Spray-Funktion können Sie auch beim Trockenbügeln einsetzen.
Super-Dampfstoß-Funktion (Bild 6/B)
Wertvolle Hilfe, z.B. beim Bügeln von Falten, Stickereien u.ä., bringt der Super-Dampfstoß. Sie können den zusätzlichen Dampfstoß sowohl beim Dampfbügeln als auch beim Trocken­bügeln auslösen.
0 Stellen Sie den Temperaturwähler
(Bild 1/N) auf Position „max.“ und war­ten Sie, bis die Temperatur erreicht ist, d.h. bis die Kontrolllampe (Bild 1/J) erlischt.
0 Heben Sie den Dampfbügler etwas vom
Stoff ab und betätigen Sie die Taste für Dampfstoß-Funktion (Bild 1/H).
Warten Sie jeweils 5 Sekunden, bevor Sie die Taste für Dampfstoß-Funktion erneut betätigen.
Aufdampfen von hängenden Kleidungsstücken
0 Stellen Sie den Temperaturwähler
(Bild 1/N) auf Position „max.“ und war­ten Sie, bis die Kontrolllampe (Bild 1/J) erlischt.
0 Hängen Sie das betreffende Kleidungs-
stück auf einen Bügel und halten Sie den Dampfbügler in einem Abstand von 10 - 20 cm über den Stoff.
0 Betätigen Sie nun die Taste für Dampf-
stoß-Funktion (Bild 1/H). Warten Sie mindestens 5 Sekunden, bevor Sie die Taste erneut betätigen.
Achtung: Kleidung nicht am Körper
1
auffrischen. Verbrennungsgefahr!
7
Page 8
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 8 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
d
Tropf-Stop (nicht DB 5020)
Der Dampfbügler DB 5040 ist mit einem automatischen Tropf-Stop aus­gestattet. Der Tropf-Stop unterbricht sofort die Dampfbildung, wenn eine zu niedrige Temperatur gewählt wurde.
Aufbewahrung
Netzstecker ziehen!
Den Temperaturwähler (Bild 1/N) auf die Position „Kalt“ (Bild 2/a) und den Dampfwähler (Bild 1/F) auf Position „0“ stellen (Bild 4/A). Restwasser entleeren (Bild 7). Das Gerät senkrecht stehend aufbe­wahren.
Zur sachgerechten Aufbewahrung wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung (Bilder 1/M und 8).
Wartung und Pflege
Entkalkung
Beim Dampfbetrieb mit Leitungswasser setzt sich Kalk in der Dampfkammer ab und vermindert bei starkem Ansatz die Dampfmenge.
Verwenden Sie zum Entkalken lauwar­mes Wasser und Essigessenz ­Mischungsverhältnis 1:1. Füllen Sie die Mischung in das kalte und nicht ans Netz angeschlossene Gerät (Bild 3).
Handelsübliche Entkalker sind zu aggressiv und dürfen nicht verwen­det werden!
0 Netzstecker ziehen. 0 Dampfwähler (Bild 1/F) auf Position „0“
stellen (Bild 4/A).
0 Befüllen Sie den Wassertank (Bild 1/O)
bis zur Markierung „MAX“.
0 Stellen Sie den Temperaturwähler
(Bild 1/N) auf „max.“.
0 Stecken Sie den Stecker in die Steck-
dose.
0 Warten Sie, bis die Kontrolllampe
(Bild 1/J) erlischt.
0 Ziehen Sie den Netzstecker.
8
0 Das Gerät waagrecht auf einen Abstell-
rost oder einen Teller stellen (Bild 5).
0 Den Dampfwähler (Bild 1/F) auf Posi-
tion „4“ (Bild 4/B) stellen und die gesamte Füllung durchlaufen lassen.
0 Anschließend den Vorgang mit klarem
Wasser wiederholen und daraufhin den Dampfbügler kurz aufheizen, damit die Dampfkammern austrocknen. Nun ist Ihr Dampfbügler wieder einsatzbereit.
Vorsorglich empfehlen wir eine viertel­jährliche Entkalkung.
Was tun, wenn...
• bei Dampfbetriebsstellung kein „Dampf“ zu sehen ist? – In warmer, trockener Luft (Winter-
zeit) ist eine geringere Abdampf­fahne normal, weil sie von der trockenen Luft unkondensiert aufge­nommen wird.
– Das Entleeren des gefüllten Wasser-
tanks kann Flusen herausspülen. Netzstecker ziehen, gefülltes Gerät schräg nach vorn kippen (Bild 7), so daß das Wasser aus der Einfüllöff­nung herauslaufen kann.
• Wassertropfen aus den Dampfaustritts­öffnungen kommen? – Dampfwähler erst dann auf Position
„1“ oder mehr stellen, wenn die Tem­peratur für das Dampfbügeln erreicht ist. Falls die Temperatur für den Dampfbetrieb zu niedrig einge­stellt ist, höher stellen.
• beim Bügeln Flecken auf der Wäsche entstehen? – Reinigen Sie den Dampfbügler. Rei-
ben Sie die noch warme Sohle mit Essigwasser oder einem nicht krat­zenden Reinigungswasser ab.
– Beim Trockenbügeln können Flusen
in die Dampfkammern gelangen und verschwelen. Dies kann durch aus­tretendes Wasser zu Flecken führen. Reinigen Sie deshalb auch das Innere des Wasserbehälters. Füllen sie ihn mit Wasser und schütteln sie den Dampfbügler leicht. Gießen Sie das Wasser danach aus.
Page 9
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 9 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
d
• die Bügelsohle stumpf oder belegt ist? – Die Bügeltemperatur war zu hoch
eingestellt.
– Wählen Sie die für die Faser geeig-
nete Bügeltemperatur (siehe Bügel­tabelle).
Entsorgung
2 Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entspre­chend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2 Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG­Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 * Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
9
Page 10
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 10 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
g
Ironing table - Recommendations for use
Fabric
Synthetics
Polyacrilic
Polyamide
Polyester
Cellulose
Natural fibres
Silk
Woollens
Temperature Selector
Steam Selector
Steam off
“0”
Steam off
“0”
Steam off
“0”
Steam on
“1”–“2”
g
Comments
Acrylan, Dralon, Lycra, Orlon, Vonnel
Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon Rilsan
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Cellulose fibres, acetate, cupro, viscose such as: Cuprama, Colvera, Phyron, Rayon, Tricell
Silk, wool and synthetic fibres can be dry-ironed by covering with a damp cloth and ironing over the cloth
Steam ironing can be used in the low to medium setting of the steam selec­tor .
Cotton
Linen
Setting when
-not in use
For mixed fibres we recommend ironing at the lower temperature (that of the more sensitive fibre), e.g., polyester-cotton at the polyester setting. Varied ironing speeds and fabric dampness can mean that the optimal setting can differ from that recommended in the table!
= Cold
Steam on
“2”–“4”
Steam on
“2”–“4”
Steam off
“0”
Constant steam possible from ••• position
Super steam jet from ••• position for stubborn creases
Remove plug
10
Page 11
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 11 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
g
Dear customer
g
Please read these operating instruc­tions carefully. Above all please observe the safety instructions on the initial pages of these operating instructions! Please keep these opera­ting instructions for future reference. Pass them on to any subsequent owner of the appliance.
Features (Figure 1)
A Rating plate B Stainless steel soleplate C Steam exit holes D Spray nozzle E Filling aperture F Steam selector G Spray function button H Jet button J Power indicator K Mains cord L Heel with care information M Cord storage N Temperature selector O Transparent water reservoir P Measuring beaker
Temperature Selector (Figure 2)
a “Cold” setting b Synthetics c Silk/wool d Cotton/linen
1 Safety Instructions
• The appliance may only be operated using the voltage and current rating indicated on the rating plate (Figure 1/A).
• The appliance should only be plugged into a socket installed according to regulations.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
Caution! When in use, the soleplate and cover of the steam iron reach high operating temperatures!
• Do not leave the appliance alone when switched on. Even when leaving the room for a short period remove the plug. Keep children away from the appliance.
When steam ironing, steam is emitted
1
from the holes in the soleplate – risk of burns!
• Always remove the mains plug before cleaning the steam iron, filling with water or emptying.
• The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
• Never immerse the steam iron in water!
• Always stand the steam iron on its heel. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
• Do not twist or bend the mains cord or wrap it round the steam iron while it is still hot. Only store the appliance once it is cool and after emptying any remaining water.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
11
Page 12
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 12 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
g
• Please check the mains cord from time to time for damage! Special tools are required to repair a damaged mains cord. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
Technical Data
Power consumption:
• 2200 W (DB 5040)
• 2000 W (DB 5020) Mains voltage: 220 - 240 V
This appliance complies with the follo-
;
wing EU Directives: – 73/23/EEC of 19.02.1973 “Low
voltage directive”, including modifi­cation directive 93/68/EEC.
– 89/336/EEC of 03.05.1989 “EMC
directive”, including modification directive 92/31/EEC.
Using for the First Time
Setting the Temperature (Figure 2)
Please note the internationally appli­cable care symbols on garment labels. On good quality garments they indi­cate the correct ironing temperatures.
The ironing table indicates which tem­perature is most appropriate for a par­ticular type of fabric. We recommend sorting the washing first. Start with materials that require low temperature ironing (e.g. PERLON). Follow on by ironing materials that require progres­sively higher temperatures. In this way you avoid damaging sensitive fabrics by using too high a temperature. When switched on, the power indicator lamp
lights up (Figure 1/J); it goes out when the temperature set has been reached. However, if the temperature selector (Figure 1/N) is turned back, please note that it takes a while for the soleplate to cool down. Only when the power indicator light comes on again has the soleplate reached the cooler tempera­ture.
Dry Ironing
0 Set the steam selector (Figure 1/F) to
position “0” (Figure 4/A).
0 Turn the temperature selector
(Figure 1/N) to the desired tempera­ture.
Steam Ironing
Filling the Steam Iron (Figure 3)
The water reservoir should only be fil­led when the plug has been removed from the socket.
0 Set the steam selector to position
“0” = dry iron (Figure 4/A) and hold the appliance upright.
0 Fill the water reservoir at most to the
“MAX” mark. To do this, you can use the measuring beaker supplied (Figure 1/P).
Water Quality
You can use tap water up to 3 mmol/I 17° dH water hardness level. Your local Water Authority can advise you on the hardness of the water in your area. If the water from your tap is harder than the above, please use distilled water available from a chemist or a 50:50 mixture of tap water and distilled water. Never use battery water under
any circumstances!
When using for the first time, please note:
0 Fill the reservoir with water; set the
steam selector (Figure 1/F) to position “4” (Figure 4/B).
12
Page 13
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 13 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
g
0 Heat the appliance and place it with
the soleplate facing downwards on an iron rest or plate (Figure 5) to allow the water to steam through and activate the steam chamber.
You will obtain optimal steaming
3
results and the noise produced by the steaming will be steadier after the water reservoir has been filled and drained three times.
Ironing with Steam
To steam iron, set the temperature sel­ector (Figure 1/N) to the required fabric type and wait until the power indicator (Figure 1/J) goes out - only then set the steam selector(Figure 1/F) to position “1”, “2”, „3“ or “4” (Figure 4/B). You will find which temperature setting (fabric type) matches which steam setting in the ironing table. As soon as the steam iron is held horizon­tally steam begins to form. When the steam iron is set upright again the steam supply stops automatically.
Spray Function (Figure 6/A)
The first time you use the appliance, or if you have not used it for a long time, you will need to press the spray function button (Figure 1/G) several times before water comes out of the spray nozzle (Figure 1/D). You can also use the spray function when dry iron­ing.
Super Steam Jet Function (Figure 6/B)
The super steam jet function is of valuable assistance when ironing, for example, creases, embroidery etc. You can trigger the additional steam jet both when steam ironing and when dry ironing.
0 Set the temperature selector
(Figure 1/N) to the “max.” position and wait until the correct temperature has been reached, i.e., until the power indi­cator (Figure 1/J) goes out.
0 Raise the steam iron a little away from
the material and press the steam jet button (Figure 1/H).
Always wait another 5 seconds before pressing the steam jet button again.
Steaming hanging items of clothing
0 Turn the temperature selector
(Figure 1/N) to the “max.” position and wait until the power indicator (Figure 1/J) goes out.
0 Hang the article concerned on a han-
ger and hold the steam iron at a distance of 10 – 20 cm from the material.
0 Now press the steam jet button
(Figure 1/H). Wait at least 5 seconds before pressing the button again.
Warning: Do not attempt to freshen
1
up clothing whilst it is still being worn.
Risk of burning!
Drip Stop (not available with DB 5020)
The steam iron DB 5040 has an auto­matic drip stop function. The drip stop immediately interrupts the creation of steam if the temperature selected is too low.
Storage
Remove the plug from the socket!
Set the temperature selector (Figure 1/N) to the “Cold” position (Figure 2/a) and the steam selector (Figure 1/F) to position “0” (Figure 4/A). Empty out remaining water (Figure 7). Store the appliance standing upright.
To store properly wrap the mains cord around the cord storage (Figures 1/M and 8).
13
Page 14
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 14 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
g
Care and Maintenance
Descaling
When using tap water for steaming, limescale is deposited in the steam chamber; heavy deposits reduce the quantity of steam produced.
For descaling use lukewarm water and vinegar essence – mixing ratio 1:1. Pour the mixture into the appliance when cold and disconnected from the mains (Figure 3).
Proprietary brands of descaler are too aggressive and must not be used!
0 Unplug from the mains. 0 Set the steam selector (Figure 1/F) to
position “0” (Figure 4/A).
0 Fill the water reservoir (Figure 1/O) to
the “MAX” mark.
0 Set the temperature selector
(Figure 1/N) to “max.”.
0 Insert the plug into the socket. 0 Wait until the power indicator
(Figure 1/J) goes out.
0 Remove the plug from the mains. 0 Place the appliance horizontally on an
iron rest or plate (Figure 5).
0 Set the steam selector (Figure 1/F) to
position “4” (Figure 4/B) and allow all the mixture to flow through.
0 Afterwards repeat the procedure using
clear water and then heat the steam iron briefly to allow the steam cham­bers to dry. Your steam iron is now ready for use again.
As a precaution we recommend des­caling every three months.
What to do, if ...
• no “steam” appears when using on a steam setting? – In warm, dry air (during the winter),
reduced amounts of vapour are nor­mal because it is absorbed by the dry air before condensing.
– Emptying the filled water reservoir
can wash out fluff. Remove the mains cord and tip the filled appliance forwards at an angle (Figure 7) so that the water can run out of the filling aperture.
• drops of water are coming out of the steam exit holes? – Do not set the steam selector to
position “1” or higher until the tem­perature for steam ironing has been reached. If the temperature has been set too low for steam ironing increase the setting.
• stains appear on the washing while ironing? – Clean the steam iron. Rub the sole-
plate while still warm with a mixture of water and vinegar or with a non­abrasive cleaning agent.
– When dry ironing fluff can enter the
steam chambers and carbonise. This can lead to stains as the water pas­ses through. Therefore also clean the inside of the water reservoir. Fill it with water and gently shake the steam iron. Then pour the water out.
• the soleplate is rough or furred? – The iron temperature was set too
high.
– Select the correct ironing tempera-
ture for the fabric (see ironing table).
14
Page 15
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 15 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal faci­lities.
Old appliance
2
g
The symbol its packaging indicates that this pro­duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro­nic equipment. By ensuring this pro­duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
W on the product or on
15
Page 16
f
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 16 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
f
Tableau de repassage - indications d'utilisation
Tissu
Fibres synthétiques
Polyacryle
Polyamide Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
Sélecteur de tempé­rature
Sélecteur de vapeur
Sans
vapeur
«0»
Remarques
Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
Polyester
Cellulose
Fibres naturelles
Soie
Laine
Coton
Lin
Sans
vapeur
«0»
Sans
vapeur
«0»
Avec
vapeur
«1»–«2»
Avec
vapeur
«2»–«4»
Avec
vapeur
«2»–«4»
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Fibres cellulosiques, acétate, Cupro, viscose, p. ex.: Cuprama, Colvera, Phy­ron, Reyon, Tricell
La soie, la laine et les fibres synthéti­ques peuvent être repassées à sec avec un chiffon humide
Repassage à la vapeur possible avec réglage bas à moyen du sélecteur de vapeur
Vapeur en permanence possible à par­tir de la position •••
Super jet de vapeur à partir de la position ••• pour les plis tenaces
Position de rangement
Pour les textiles mélangés, on recommande de repasser à la température inférieure (correspondant aux fibres les plus sensibles), p. ex. polyester-coton sur position polyester. En raison des différentes vitesses de repassage, de l'humidité restante du textile, etc., le réglage optimal peut s'écarter de la recommandation donnée dans le tableau!
= Froid
Sans
vapeur
«0»
Débrancher la fiche secteur
16
Page 17
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 17 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
f
Très chère cliente,
f
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Tenez surtout compte des consignes de sécurité donnés aux premières pages de ce mode d'emploi! Veuillez conserver le mode d'emploi en vue de le consulter ultérieurement. Remettez-le également aux éventuels futurs propriétaires de l'appareil.
Equipement (Figure 1)
A Plaque signalétique B Semelle en acier inox C Trous de sortie de la vapeur D Buse d'aspersion E Ouverture de remplissage d'eau F Sélecteur de vapeur G Touche pour la fonction aspersion
H Touche pour la fonction jet de vapeur
J Lampe témoin K Cordon d'alimentation L Surface de rangement avec indications
d'entretien
M Enroulement du câble N Sélecteur de température O Réservoir d'eau transparent P Gobelet gradué
Sélecteur de température (Figure 2)
a Réglage «Froid» b Fibres synthétiques c Soie/laine d Coton/lin
1 Consignes de sécurité
• L'appareil peut uniquement être utilisé avec la tension et le type de courant indiqués sur la plaque signalétique (Figure 1/A).
• Le raccordement peut uniquement se faire à une prise de courant installée de manière conforme.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre utilisé par des personnes (y compris des enfants) a capacités physiques, sen­sorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connais­sances, a moins qu'elles n'aient béné­ficié d'une surveillance ou d'un apprentissage initial sur son utilisation de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Attention! Pendant le fonctionne­ment, la semelle et le capot du fer à repasser à vapeur deviennent chauds!
• Toujours surveiller l'appareil lorsqu'il est branché. Même si vous ne quittez le local que pour une courte durée, tirez la fiche de la prise de courant. Tenez les enfants à distance.
Lors du repassage à la vapeur, de la
1
vapeur sort des ouvertures de la semelle – Danger de brûlure!
• La fiche secteur doit par principe tou­jours être tirée de la prise avant de net­toyer le fer à repasser à vapeur, de remplir le réservoir d'eau ou de le vidanger.
• Une fois branché, le fer à repasser à vapeur doit toujours rester sous sur­veillance.
• Ne jamais plonger le fer à repasser à vapeur dans l'eau!
• Toujours placer le fer à repasser à vapeur verticalement sur la surface de rangement. Reposer uniquement le fer à repasser à vapeur sur un support sta­ble sur sa surface de rangement.
• Le fer à repasser à vapeur doit être uti­lisé et reposé sur un support stable.
• Ne pas plier le cordon d'alimentation, ne pas l'enrouler autour du fer à repas­ser à vapeur encore chaud. Ne rangez
17
Page 18
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 18 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
f
l'appareil que lorsqu'il est refroidi et après l'avoir vidé de son eau.
• Le fer à repasser à vapeur ne doit plus être utilisé s'il est tombé, s'il présente des dommages visibles ou s'il n'est pas étanche.
• Vérifiez de temps en temps si le cordon d'alimentation n'est pas endommagé! La réparation d'un cordon d'alimenta­tion endommagé requiert l'utilisation d'un outillage spécial. Si le cordon d'alimentation est endommagé, celui­ci doit être remplacé par le fabricant, un revendeur spécialisé ou une per­sonne qualifiée à cet effet afin d'écar­ter tout danger.
Les travaux de réparations d’appareil électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent surve­nir par le biais de réparations incor­rectes. En cas de réparation, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
Données techniques
Puissance absorbée:
• 2200 W (DB 5040)
• 2000 W (DB 5020) Tension du réseau: 220 - 240 V
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la CE: – «Directive basse tension» 73/23/CEE
du 19.02.1973, y compris Directive modificatrice 93/68/CEE.
– «Directive CEM» 89/336/CEE du
03.05.1989, y compris Directive modificatrice 92/31/CEE.
Mise en service
Réglage de la température (Figure 2)
Veuillez respecter les symboles d'entre­tien qui sont internationalement vala­bles et indiquent sur l'étiquette des vêtements de bonne qualité la tempé­rature correcte de repassage.
Vous trouverez la sélection de tempé­rature correspondant au type de textile dans le tableau de repassage. Nous recommandons de trier préalablement le linge. Commencez par repasser des tissus qui demandent une faible tem­pérature de repassage (p. ex. PERLON). Ensuite, vous repassez les tissus qui demandent une température de plus en plus élevée. Vous éviterez ainsi d'abî­mer un tissu fragile à cause d'une tem­pérature trop élevée. Après la mise en marche, la lampe témoin rouge s'allume (Figure 1/J); elle s'éteint lors­que la température réglée est atteinte. Si vous tournez malgré tout à l'occa­sion le sélecteur de température (Figure 1/N) en arrière, tenez compte de ce que le refroidissement de la semelle prend un certain temps. La semelle n'a refroidi à une température inférieure que lorsque la lampe témoin s'allume.
Repassage à sec
0
Réglez le sélecteur de vapeur (Figure 1/F) sur la position «0» (Figure 4/A).
0 Réglez le sélecteur de température
(Figure 1/N) sur la température désirée.
Repassage à la vapeur
Remplissage du fer à repasser à vapeur (Figure 3)
Le réservoir d'eau peut uniquement être rempli lorsque la fiche secteur n'est pas dans la prise de courant.
0 Placer le sélecteur de vapeur en posi-
tion «0» = repassage à sec (Figure 4/A) et maintenir l'appareil à la verticale.
0 Remplissez le réservoir d'eau au maxi-
mum jusqu'à la marque «MAX». Vous pouvez utiliser à cet effet le gobelet gradué fourni avec le fer à repasser à vapeur (Figure 1/P).
18
Page 19
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 19 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
f
Qualité de l'eau
Vous pouvez utiliser de l'eau du robinet d'une dureté ne dépassant pas 3 mmoles/l 17° dH. Votre entreprise de distribution d'eau vous renseignera sur la dureté de l'eau du robinet dans votre région. Si l'eau est plus dure, veuillez utiliser de l'eau distillée, en vente chez les droguistes, ou un mélange de ½ d'eau du robinet et ½ d'eau distillée.
N'utilisez en aucun cas de l'eau déminéralisée pour batteries!
Lors de la première utilisation, tenez compte de:
0 Remplir le réservoir d'eau, mettre le
sélecteur de vapeur (Figure 1/F) sur la position «4» (Figure 4/B).
0 Faire chauffer l'appareil et le placer sur
une grille ou une assiette (Figure 5) avec la semelle vers le bas, afin d'acti­ver la chambre à vapeur.
Vous obtiendrez un résultat optimal de
3
repassage et un faible niveau sonore en fonctionnement après les 3 premiers remplissages du réservoir.
Repassage à la vapeur
Pour repasser à la vapeur, placez le sélecteur de température (Figure 1/N) sur le type de textile requis et attendez que la lampe témoin (Figure 1/J) s'étei­gne – seulement alors mettez le sélec­teur de vapeur (Figure 1/F) en position «1», «2», «3» ou «4» (Figure 4/B). Vous trouverez les réglages appropriés de la température (type de textile) et de la vapeur dans le tableau de repassage Dès que le fer à repasser à vapeur est maintenu à l'horizontale, la vapeur commence à se dégager. Lorsqu'on remet le fer à repasser à vapeur en position verticale, l'arrivée de vapeur est automatiquement coupée.
Fonction aspersion (Figure (6/A)
Lors de la première mise en service ou si vous n'avez pas repassé depuis une période prolongée, vous devez action­ner la touche pour la fonction asper­sion (Figure 1/G) plusieurs fois avant que de la vapeur ne sorte de la buse d'aspersion (Figure 1/D). Vous pouvez également utiliser la fonction d'asper­sion lors du repassage à sec.
Fonction super jet de vapeur (Figure 6/B)
Le super jet de vapeur apporte une aide précieuse, p. ex. lors du repassage de plis, broderies, etc. Vous pouvez déclencher le jet de vapeur supplémen­taire tant lors du repassage à la vapeur que lors du repassage à sec.
0 Réglez le sélecteur de température
(Figure 1/N) sur la position «max.» et attendez que la température soit atteinte, c'est-à-dire que la lampe témoin (Figure 1/J) s'éteigne.
0 Levez le fer à repasser à vapeur légère-
ment au-dessus du tissu et actionnez la touche pour la fonction jet de vapeur (Figure 1/H).
Attendez chaque fois 5 secondes avant d'actionner à nouveau la touche pour la fonction jet de vapeur.
Traitement à la vapeur de vêtements suspendus
0 Réglez le sélecteur de température
(Figure 1/N) sur la position «max.» et attendez que la lampe témoin (Figure 1/J) s'éteigne.
0 Suspendez le vêtement concerné sur
un cintre et maintenez le fer à repasser à vapeur à une distance de 10 - 20 cm du tissu.
0 Actionnez maintenant la touche pour
la fonction jet de vapeur (Figure 1/H). Attendez chaque fois 5 secondes avant d'actionner à nouveau la touche.
Attention: Ne pas rafraîchir les vête-
1
ments sur le corps. Danger de brûlure!
19
Page 20
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 20 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
f
Stoppe-goutte (pas pour DB 5020)
Le fer à vapeur DB 5040 est équipé d'un système stoppe-goutte automa­tique. Le stoppe-goutte interrompt immédiatement la formation de vapeur si vous avez sélectionné une tempéra­ture trop faible.
Rangement
Débrancher la fiche secteur!
Mettre le sélecteur de température (Figure 1/N) sur la position «Froid» (Figure 2/a) et le sélecteur de vapeur (Figure 1/F) sur la position «0» (Figure 4/A). Vidanger l'eau restant dans le réservoir (Figure 7). Ranger l'appareil verticalement.
Pour un rangement approprié, enroulez le cordon d'alimentation autour du dispositif d'enroulement (Figures 1/M et 8).
Maintenance et nettoyage
Détartrage
Lors du repassage à la vapeur avec de l'eau du robinet, le calcaire se dépose dans la chambre à vapeur et, en cas de dépôt important, diminue la quantité de vapeur.
Pour détartrer, utilisez de l'eau tiède et du vinaigre concentré - rapport de mélange 1:1. Remplissez avec ce mélange l'appareil froid et non rac­cordé sur le secteur (Figure 3).
Les détartrants du commerce sont trop agressifs et ne peuvent pas être utilisés!
0 Débranchez la fiche secteur. 0 Réglez le sélecteur de vapeur (Figure
1/F) sur la position «0» (Figure 4/A).
0 Remplissez le réservoir d'eau
(Figure 1/O) jusqu'à la marque «MAX».
0 Réglez le sélecteur de température
(Figure 1/N) sur «max.».
0 Insérez la fiche secteur dans la prise de
courant.
0 Attendez que la lampe témoin (Figure
1/J) s'éteigne.
0 Débranchez la fiche secteur. 0 Placez l'appareil à l'horizontale sur une
grille ou sur une assiette (Figure 5).
0 Réglez le sélecteur de vapeur (Figure
1/F) sur la position «4» (Figure 4/B) et laissez passer le contenu complet du réservoir.
0 Répétez ensuite l'opération avec de
l'eau propre et chauffez ensuite briève­ment le fer à repasser à vapeur afin de sécher la chambre à vapeur. Votre fer à repasser à vapeur est maintenant à nouveau prêt pour le service.
A titre de précaution, nous recomman­dons un détartrage tous les trois mois.
Que faire si...
• aucune vapeur n'apparaît dans la posi­tion de fonctionnement «Vapeur»? – Dans une atmosphère d'air chaud et
sec (hiver), un faible filet de vapeur est normal, parce que celle-ci est absorbée par l'air sec sans condensa­tion.
– La vidange du réservoir d'eau rempli
peut faire ressortir des peluches. Débranchez la fiche secteur, basculez l'appareil rempli vers l'avant (Figure 7), de façon à ce que l'eau puisse s'écouler de l'ouverture de remplissage.
• des gouttes d'eau sortent des ouvertu­res de sortie de la vapeur? – Mettez le sélecteur de vapeur en
position «1» ou plus seulement lors­que la température de repassage à la vapeur est atteinte. Si la température de repassage à la vapeur est réglée trop basse, augmentez le réglage.
• des taches apparaissent sur le linge pendant le repassage? – Nettoyez le fer à repasser à vapeur.
Frottez la semelle encore chaude avec du vinaigre ou une solution de nettoyage non abrasive.
20
Page 21
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 21 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
– Pendant le repassage à sec, des pelu-
ches peuvent parvenir dans la cham­bre à vapeur et carboniser. Ceci peut provoquer des taches lors de la sortie d'eau. Nettoyez pour cette raison également l'intérieur du réservoir d'eau. Remplissez-le d'eau et agitez légèrement le fer à repasser à vapeur. Jetez ensuite l'eau à l'évier.
• la semelle est mate ou encrassée? – La température de repassage était
réglée trop haute.
– Sélectionnez la température de
repassage convenant pour les fibres à repasser (voir tableau de repassage).
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les matières pla­stiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les contai­neurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
f
Le symbole emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des consé­quences négatives pour l’environne­ment et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau munici­pal de votre région, votre service d’éli­mination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le pro­duit.
W sur le produit ou son
21
Page 22
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 22 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
i
Tabella di stiratura - Indicazioni d'impiego
Tessuto Termostato
Fibre sintetiche
Poliacrilico
Poliammide
Poliestere
Cellulosa
Fibre naturali
Seta
Lana
Interruttore vapore
Vapore Off
„0“
Vapore Off
„0“
Vapore Off
„0“
Vapore On
„1“–„2“
i
Note
i
Acrilon, dralon, leacril, orlon, vonnel
Enkalon, grilon, nylon, perlon, rilsan
Dacron, diolen, kodel, trevira, vestan
Fibre di cellulosa, acetato, cupro, viscosa sono ad es. cuprama, colvera, phyron, rayon, tricell
Seta e fibre sintetiche possono essere stirate a secco utilizzando un panno umido
Possibilità di stirare a vapore con regolazione bassa fino a media del regolatore del vapore
Cotone
Lino
Regolazione per i -periodi di non utilizzo
Per i tessuti misti, si consiglia di stirare alla temperatura più bassa (fibre delicate), ad es. poliestere­cotone sulla regolazione per il poliestere. A causa delle diverse velocità di stiratura, dell'umidità residua dei tessuti, ecc. la regolazione otti­male può scostarsi dalle indicazioni riportate nella tabella!
= freddo
Vapore On
„2“–„4“
Vapore On
„2“–„4“
Vapore Off
„0“
Possibilità di vapore continuo a partire dalla posizione •••
Super vapore a partire dalla posi­zione ••• per grinze ostinate
Estrarre la spina
22
Page 23
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 23 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
i
Gentile Cliente,
i
legga attentamente le Istruzioni per l'uso, facendo particolare attenzione alle Istruzioni di sicurezza riportate sulle prime pagine! Conservi queste Istruzioni per l'uso per una consulta­zione futura. Consegni queste Istruzioni per l’uso ad eventuali proprietari succes­sivi dell’apparecchio.
Dotazione (Figura 1)
A Targhetta delle caratteristiche B Piastra in acciaio inox C Fori di erogazione vapore D Ugello di spruzzatura E Foro di riempimento acqua F Regolatore del vapore G Tasto per la funzione di spruzzatura H Tasto per la funzione super vapore J Spia di funzionamento K Cavo di alimentazione L Superficie di appoggio con indicazioni
di manutenzione
M Avvolgicavo N Termostato O Serbatoio acqua trasparente P Misurino
Termostato (Figura 2)
a Regolazione „freddo“ b Fibre sintetiche c Seta/lana d Cotone/lino
1 Istruzioni di sicurezza
• L’apparecchio deve essere collegato alla rete la cui tensione e frequenza corri­spondano ai dati riportati sulla tar­ghetta delle caratteristiche
• Collegare l'apparecchio esclusiva­mente ad una presa correttamente installata.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e cono­scenza, a meno che che le stesse non siano state seguite nella fase iniziale dell'uso dell'apparecchio o non abbiano avuto istruzioni adeguate sull'uso dell'apparecchio da una per­sona responsabile della loro sicurezza.
Cautela! Durante l'impiego, la piastra e il corpo del ferro possono raggiungere temperature estremamente elevate!
• Non lasciare il ferro incustodito mentre è in funzione. Anche se ci si allontana per pochi istanti scollegare la spina. Tenere lon­tano dalla portata dei bambini!
Durante la stiratura a vapore, il vapore
1
esce dai fori presenti sulla piastra –
pericolo di scottature!
• Prima di pulire il ferro, di riempirlo d'acqua o di svuotarlo, scollegare sem­pre la spina.
• Dopo innestata la spina elettrica, il ferro da stiro a vapore deve essere sem­pre sorvegliato.
• Non immergere mai il ferro nell'acqua!
• Collocare sempre il ferro in posizione verticale sulla superficie di appoggio. Fare attenzione ad appoggiare il ferro da stiro a vapore solo su una superficie stabile sull'apposito piano d'appoggio.
• Il ferro da stiro a vapore deve essere usato e appoggiato su una superficie stabile.
• Non piegare il cavo di collegamento e non avvolgerlo mai intorno al ferro quando questo è cado. Prima di riporre il ferro, controllare che sia freddo e non contenga acqua.
(Figura 1/A).
23
Page 24
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 24 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
i
• Il ferro da stiro a vapore non deve più essere utilizzato dopo che è caduto per terra, presenta danni visibili o delle perdite.
• Di tanto in tanto, verificare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato! Per riparare un cavo di alimentazione danneggiato, sono necessari utensili speciali. In caso di danneggiamento del cordone elettrico, la sostituzione deve essere eseguita dal produttore, da un commerciante specializzato o da una persona adeguatamente qualificata, allo scopo di escludere ogni pericolo.
Le riparazioni su questo apparecchio devono essere eseguite solo da tec­nici specializzati. Le riparazioni non eseguite correttamente possono comportare gravi pericoli. In caso di riparazione rivolgetevi al servizio assistenza o al rivenditore di fiducia autorizzato.
Dati tecnici
Potenza assorbita:
• 2200 W (DB 5040)
• 2000 W (DB 5020) Tensione di rete: 220 - 240 V
Questo apparecchio è conforme alle
;
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva Bassa Tensione”, compresa la direttiva di emendamento 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva EMC”, compresa la direttiva di emen­damento 92/31/CEE
Messa in esercizio
Regolazione della temperatura (Figura 2)
Attenersi alle indicazioni riportate sulle etichette presenti sui capi di buona qualità, che hanno validità internazio­nale e indicano la corretta temperatura di stiratura.
Fare riferimento alla tabella di stira­tura, che indica la regolazione della temperatura in base al tipo di tessuto.
Si consiglia di separare precedente­mente i capi in base al tipo di tessuto. Iniziare innanzitutto dai capi che richiedono una temperatura del ferro ridotta (ad es. PERLON). Quindi passare ai tessuti che richiedono temperature progressivamente più alte. In questo modo si eviterà di danneggiare un tes­suto delicato a causa della temperatura eccessiva. Al momento dell'attiva­zione, la spia di funzionamento (Figura 1/J) si illumina e si spegne quando il ferro raggiunge la temperatura impo­stata. Se si riduce tuttavia la tempera­tura mediante il termostato (Figura 1/N), tenere in considerazione che il raffreddamento della piastra richiede un certo periodo di tempo. Attendere che la spia di funzionamento si illu­mini, indicando che la piastra si è raf­freddata.
Stiratura a secco
0 Collocare il regolatore di vapore (Figura
1/F) in posizione „0“ (Figura 4/A).
0 Regolare il termostato (Figura 1/N)
sulla temperatura desiderata.
Stiratura a vapore
Riempimento del ferro a vapore (Figura 3)
Riempire sempre il serbatoio dell'acqua con la spina scollegata dalla presa.
0 Collocare il regolatore di vapore in
posizione „0“ = stiratura a secco (Figura 4/A) e mantenere il ferro verticale.
0 Non riempire il serbatoio oltre la tacca
„MAX“. A tale scopo, è possibile utiliz­zare il misurino fornito in dotazione (Figura 1/P).
Qualità dell'acqua
È possibile utilizzare acqua del rubi­netto con una durezza fino a 3 mmol/I 17° dH. Informarsi del grado di durezza dell'acqua presso la centrale idrica. Se il valore di durezza dell'acqua è molto elevato, utilizzare normale acqua
24
Page 25
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 25 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
i
distillata disponibile in commercio o una miscela composta da ½ acqua del rubinetto e ½ acqua distillata. Non
utilizzare mai acqua per batterie!
Precauzioni per il primo impiego:
0 Inserire l'acqua nel serbatoio e collo-
care il regolatore di vapore (Figura 1/F) in posizione „4“ (Figura 4/B).
0 Fare scaldare il ferro e scaricare il
vapore con la piastra rivolta verso il basso su una griglia di appoggio o un piatto (Figura 5), per attivare la caldaia.
Dopo avere consumato i primi 3 serba-
3
toi d'acqua, si otterrà una vaporizza­zione ottimale e un rumore di funzionamento corretto.
Stiratura a vapore
Per stirare a vapore, regolare il termo­stato (Figura 1/N) sul tessuto idoneo e attendere fino a quando la spia di funzionamento (Figura 1/J) non si spe­gne - quindi collocare l'interruttore del vapore (Figura 1/F) in posizione „1“, „2“, „3“ oppure „4“(Figura 4/B). Le com­binazioni adeguate di temperatura (tipo di tessuto) e vapore possono essere ricavate dalla tabella di stiratura. Non appena il ferro viene posizionato orizzontalmente, comincia a fuoriu­scire vapore. Riportando il ferro in posizione verticale, l'emissione di vapore si arresta automaticamente.
Funzione spray (Figura 6/A)
Al primo impiego o dopo che il ferro non è stato utilizzato per un lungo periodo, azionare più volte il tasto spray (Figura 1/G), fino a quando dall'ugello di spruzzatura non fuoriesce acqua (Figura 1/D). La funzione spray può essere utilizzata anche durante la stiratura a secco.
Funzione super vapore (Figura 6/B)
La funzione super vapore rappresenta un prezioso strumento, ad es. per sti­rare pieghe, ricami o simili. La funzione super vapore può essere utilizzata sia
durante la stiratura a vapore che durante la stiratura a secco.
0 Collocare il termostato (Figura 1/N) in
posizione „max.“ e attendere fino a quando il ferro non avrà raggiunto la temperatura idonea, vale a dire fino a quando la spia di funzionamento non si spegne (Figura 1/J).
0 Sollevare leggermente il ferro dal tes-
suto e azionare il tasto per il super vapore (Figura 1/H).
Prima di azionare nuovamente il tasto, attendere ogni volta 5 secondi.
Vaporizzazione di capi di abbiglia­mento appesi
0 Collocare il termostato (Figura 1/N) in
posizione „max.“ e attendere che si spenga la spia di funzionamento (Figura 1/J).
0 Appendere il capo di abbigliamento su
un appendiabiti e mantenere il ferro ad una distanza di 10 - 20 cm dal tessuto.
0 Azionare quindi il tasto super vapore
(Figura 1/H). Prima di azionare nuova­mente il tasto, attendere almeno 5 secondi.
Attenzione: Non vaporizzare gli abiti
1
indossandoli. Pericolo di scottature!
Dispositivo antigocciolio (non nel DB 5020)
Il ferro da stiro a vapore DB 5040 é dotato di un dispositivo antigocciolio. Questo dispositivo interrompe imme­diatamente la generazione di vapore, se la temperatura selezionata é troppo bassa.
Conservazione
Scollegare la spina!
Collocare il termostato (Figura 1/N) in posizione „freddo“ (Bild 2/a) e il regolatore di vapore (Figura 1/F) in posizione „0“ (Figura 4/A). Eliminare l'acqua residua (Figura 7). Conservare il ferro in posizione verticale.
Per una corretta conservazione, avvol­gere il cavo di alimentazione sull'avvol­gicavo (Figure 1/M e 8).
25
Page 26
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 26 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
i
Manutenzione e pulizia
Disincrostazione
Se si utilizza il ferro a vapore con acqua del rubinetto, nella caldaia si forma calcare che, depositandosi, riduce la quantità di vapore.
Per la disincrostazione, utilizzare acqua tiepida ed essenza d'aceto - rapporto di miscelazione 1:1. Inserire la miscela nel ferro freddo e non collegato alla rete (Figura 3).
Gli anticalcare disponibili in com­mercio sono troppo aggressivi e non devono essere utilizzati!
0 Scollegare la spina. 0 Collocare il regolatore di vapore
(Figura 1/F) in posizione „0“ (Figura 4/A).
0 Riempia il serbatoio dell'acqua (figura
1/0) fino alla marcatura „MAX“.
0 Collocare il termostato (Figura 1/N) in
posizione „max.“.
0 Inserire la spina nella presa. 0 Attendere che la spia di funzionamento
(Figura 1/J) si spenga.
0 Scollegare la spina. 0 Porre l'apparecchio orizzontalmente
sulla griglia o su un piatto (figura 5).
0 Regolare il regolatore del vapore
(figura 1/F) sulla posizione „4“ (figura 4/B) e far passare l'intera carica.
0 Dopo ripetere la procedura con acqua
limpida e poi riscaldare brevemente il ferro da stiro a vapore, per permettere alla camera del vapore di asciugare. Ora il ferro da stiro a vapore è nuova­mente pronto per l'uso.
Si consiglia di eseguire la disincrosta­zione trimestrale a titolo cautelativo.
Che cosa fare se...
• durante il funzionamento a vapore non è possibile vedere il „Vapore“? – Quando l'aria e calda e asciutta
(inverno) è normale che la traccia del vapore sia più impercettibile, in quanto viene assorbita dall'aria asciutta senza condensarsi.
– Durante lo svuotamento del serba-
toio, insieme all'acqua possono fuo­riuscire pilucchi. Scollegare la spina, inclinare il ferro pieno d'acqua in avanti (figura 7), in modo tale che l'acqua possa fuoriuscire dal foro di riempimento.
• dai fori di erogazione del vapore fuo­riescono gocce d'acqua? – Collocare il regolatore di vapore in
posizione „1“ o di più solo quando è stata raggiunta la temperatura per la stiratura a vapore. Se la temperatura è stata impostata su un valore troppo basso per il funzionamento a vapore, regolarla su un valore supe­riore.
• durante la stiratura si formano mac­chie sul tessuto? – Pulire il ferro a vapore. Strofinare la
piastra ancora tiepida con acqua e aceto o acqua e un detergente non abrasivo.
– Durante la stiratura a secco, nella
caldaia possono infiltrarsi pilucchi che bruciano quindi lentamente. Ciò può fare sì che l'acqua che fuoriesce macchi il tessuto. Pulire quindi anche l'interno del serbatoio dell'acqua. Riempirlo d'acqua e scuotere leggermente il ferro a vapore. Quindi fare fuoriuscire l'acqua.
• la piastra perde scorrevolezza ed è rico­perta da una patina? – La temperatura del ferro è stata
regolata su un valore troppo elevato.
– Selezionare la temperatura adeguata
alle fibre (ved. tabella di stiratura).
26
Page 27
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 27 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali di imballaggio sono ecolo­gici e riciclabili. Gli elementi in mate­riale plastico sono contrassegnati ad es. >PE< (polietilene), >PS< (polistirolo espanso), ecc. Smaltite i materiali di imballaggio a seconda del loro contras­segno conferendoli negli appositi con­tenitori sistemati presso le discariche comunali.
Vecchio elettrodomestico
2
Il simbolo W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un nor­male rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appro­priato per il riciclaggio di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo pro­dotto in modo appropriato, si contri­buisce a evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del pro­dotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, con­tattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il nego­zio in cui è stato acquistato il prodotto.
i
27
Page 28
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 28 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
e
Tabla de valores para la plancha - Recomendaciones
Tejido
Fibras químicas
Poliacrílico
Poliamida
Poliéster
Celulosa
Fibras naturales
Seda
Lana
Selector de temperatura
Interruptor del vapor
Sin vapor
„0“
Sin vapor
„0“
Sin vapor
„0“
Con vapor
„1“–„2“
Observaciones
e
Acrilan, dralón, leacril, orlón, vonnel
Enkalon, grilón, nylon, perlón, rilsan
Dacrón, diolen, kodel, trevira, vestan
Fibras de celulosa, acetato, cupro, viscosa son p. ej.: cuprama, colvera, firón, rayón, tricell
Los tejidos de seda y fibras quími­cas se pueden planchar en seco colocando un paño húmedo entre la plancha y la prenda
El planchado con vapor es posible con el selector de vapor entre la posición inferior y la media
e
Algodón
Lino
Posición para guardar la plancha
Para tejidos mixtos se recomienda comenzar a planchar a baja temperatura (o sea, la fibra más sensible), por ejemplo, para poliéster-algodón en la posición del poliéster. Recuerde que las diferentes velocidades de planchado, la humedad residual del tejido y otros facto­res pueden provocar diferencias con respecto a las recomendaciones dadas en la tabla para selec­cionar el ajuste ideal.
= frío
Con vapor
„2“–„4“
Con vapor
„2“–„4“
Sin vapor
„0“
Vapor permanente a partir de la posición •••
Superchorro de vapor a partir de la posición ••• para arrugas persis­tentes
Conector desenchufado
28
Page 29
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 29 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
e
Estimada clienta,
e
estimado cliente:
Antes de comenzar, lea detenidamente estas instrucciones de uso. Observe, ante todo, las normas de seguridad que figuran en las primeras páginas de es­tas instrucciones. Guarde las instruccio­nes para consultas posteriores y entrégueselas a su sucesor si el aparato llega a cambiar de dueño.
Características (Fig. 1)
A Placa de características B Base de acero inoxidable C Boquillas de salida del vapor D Boquilla del vaporizador E Orificio de llenado F Selector de vapor G Tecla para el vaporizador H Tecla para el chorro de vapor J Piloto de control K Cable de alimentación L Talón de apoyo con recomendaciones
para el cuidado
M Recogecables N Selector de temperatura O Depósito de agua transparente P Recipiente graduado
Selector de temperatura (Fig. 2)
a Posición „frío“ b Fibras químicas c Seda/lana d Algodón/lino
1 Normas de seguridad
• Este aparato sólo puede funcionar con la tensión y la clase de corriente que se indica en la placa de características (Fig. 1/A).
• La conexión debe efectuarse única y exclusivamente en una toma de corriente instalada conforme indican las prescripciones.
• Este aparato no está concebido para su uso por personas (incluyendo ninos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuídas, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos de que se les haya dado una formación o supervisión inicial sobre el uso del aparato, por una persona responsable de su seguridad.
¡Cuidado! Durante el funcionamiento de la plancha se calientan la base y la cubierta.
• No deje la plancha sin vigilancia. Aunque salga de la habitación por poco tiempo, desenchufe el conector. ¡Mantenga la plancha alejada de los niños!
Al planchar con vapor, éste sale por los
1
orificios que hay en la base de la plan­cha – ¡Peligro de sufrir quemaduras!
• Desenchufe el conector antes de limpiar la plancha, de echar agua o de vaciarla.
• Cuando esté enchufada a la red, la plancha de vapor deberá estar siempre bajo vigilancia.
• ¡No sumerja nunca la plancha en agua!
• Coloque la plancha siempre en posición vertical, sobre el talón de apoyo. Verificar que la superficie sobre la que se va a apoyar el talón de reposo de la plancha es estable.
• La superficie de utilización y de reposo de la plancha de vapor deben ser esta­bles.
• No doble el cable de alimentación ni lo enrolle en la plancha hasta que ésta no se haya enfriado. Guarde la plancha fría y sin agua.
29
Page 30
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 30 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
e
• La plancha de vapor no debe utilizarse, si ha caído al suelo, presenta daños visibles o ya no es estanca.
• Controle de vez en cuando el cable de alimentación para ver si está dañado. Para arreglar daños en el cable de conexión, se requieren herramientas especiales. Si el cable de red está dañado, su sustitución deberá llevarse a cabo por el fabricante, un distribui­dor especializado o una persona con la correspondiente cualificación, a fin de evitar cualquier riesgo.
Las reparaciones en este aparato deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualificados. En caso de reparaciones inadecuadas se pueden producir considerables peligros. En caso de reparación, sírvase consultar al Servicio postventa o a su distri­buidor autorizado.
Datos técnicos
Consumo:
• 2200 W (DB 5040)
• 2000 W (DB 5020) Tensión de red: 220 - 240 V
Este aparato cumple los requisitos
;
estipulados por las siguientes directivas de la CE:
– „Directiva sobre bajas tensiones“
73/23/CEE del 19-02-1973, y su modificación 93/68/CEE.
– „Directiva sobre compatibilidad
electromagnética“ 89/336/CEE del 03-05-1989, y su modificación 92/31/CEE.
Puesta en servicio
Selección de la temperatura (Fig. 2)
Observe los símbolos internacionales para el cuidado de la ropa que se hallan en la etiqueta de todas las prendas de buena calidad; en ella se muestra la temperatura apropiada para la plancha.
La temperatura correspondiente al tipo de tejido puede verla en la tabla de valores para la plancha. Le recomenda­mos clasificar la ropa antes de comen­zar a planchar. Comience con los tejidos que requieran una temperatura más baja (p. ej. PERLON). Después, continúe con los tejidos que necesiten una tem­peratura más alta. De este modo evitará dañar los tejidos sensibles por un exceso de temperatura. Al encender la plancha, se ilumina el piloto de control (Fig. 1/J) que se apaga al alcanzar la temperatura seleccionada. Pero recuerde que si Vd. gira el selector de temperatura (Fig. 1/N) hacia atrás para reducir la temperatura, la base de la plancha tarda algún tiempo en enfriarse. Es decir, la base no tendrá la nueva temperatura hasta que no se encienda el piloto de control.
Planchado en seco
0 Coloque el selector de vapor
(Fig. 1/F) en la posición „0“ (Fig. 4/A).
0 Coloque el selector de temperatura
(Fig. 1/N) en la temperatura con la que desea planchar.
Planchado con vapor
Llenar la plancha de agua (Fig. 3)
El depósito de agua sólo se debe llenar cuando el conector no está enchufado en la toma de corriente.
0 Coloque el selector de vapor en la posi-
ción „0“ = planchado en seco (Fig. 4/A) y la plancha en posición vertical.
0 Llene el depósito de agua como
máximo hasta la marca „MAX“. Utilice el recipiente graduado que se suministra con la plancha (Fig. 1/P).
30
Page 31
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 31 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
e
Calidad del agua
Para planchar, se puede utilizar agua corriente del grifo con un grado de dureza hasta 3 mmol/I 17° dH. Su com­pañía abastecedora le informará sobre el grado de dureza del agua. Si el agua es muy dura, utilice agua destilada o una mezcla de ½ de agua corriente y ½ de agua destilada. ¡No utilice
nunca agua de batería!
Primer uso de la plancha:
0 Llene el depósito de agua y coloque el
selector de vapor (Fig. 1/F) en la posi­ción „4“ (Fig. 4/B).
0 Espere a que la plancha se caliente y
deje salir el vapor sobre una rejilla o un plato (Fig. 5), con la base mirando hacia abajo para activar la cámara de vapor.
Los mejores resultados del vaporizador
3
y el ruido de servicio se obtienen después de consumir 3 cargas del depósito.
Planchar con vapor
Para planchar con vapor, coloque pri­mero el selector de temperatura (Fig. 1/N) en la posición apropiada para el tejido que va a planchar y espere a que se apague el piloto de control (Fig. 1/J). Después, coloque el interruptor del vapor (Fig. 1/F) en la posición „1“, „2“, „3“ ó „4“ (Fig. 4/B). El ajuste adecuado para la temperatura (tipo de tejido) y el vapor puede verlo en la tabla de valo­res. El vapor comienza a salir tan pronto como coloque la plancha en posición horizontal. Para detener la salida de vapor, basta con que vuelva a colocar la plancha en posición vertical.
Vaporizador (Fig. 6/A)
Durante el primer uso o si ha transcur­rido mucho tiempo desde la última vez que planchó, tendrá que accionar varias veces la tecla del vaporizador (Fig. 1/G) hasta conseguir que salga agua por la boquilla (Fig. 1/D). El vapo­rizador también puede usarlo para planchar en seco.
Superchorro de vapor (Fig. 6/B)
El superchorro de vapor le servirá de gran ayuda p. ej. para planchar arrugas, bordados y similares. El chorro de vapor adicional puede usarlo tanto para planchar con vapor como para plan­char en seco.
0 Coloque el selector de temperatura
(Fig. 1/N) en la posición „max.“ y espere a que la plancha alcance la tempera­tura seleccionada, es decir, a que se apague el piloto de control (Fig. 1/J).
0 Separe un poco la plancha de la prenda
y accione la tecla del chorro de vapor (Fig. 1/H).
Espere 5 segundos antes de volver a accionar la tecla del chorro de vapor.
Aplicar vapor a prendas colgadas
0 Coloque el selector de temperatura
(Fig. 1/N) en la posición „max.“ y espere a que se apague el piloto de control (Fig. 1/J).
0 Cuelgue la prenda en una percha y
acerque la plancha al tejido mante­niéndola a una distancia de 10 a 20 cm.
0 Accione la tecla del chorro de vapor
(Fig. 1/H). Espere 5 segundos antes de volver a accionar la tecla.
Atención: ¡No refresque nunca la
1
prenda puesta! ¡Peligro de sufrir quemaduras!
Función antigoteo (no para DB 5020)
La plancha DB 5040 está equipada con una función antigoteo automática. Esta función antigoteo interrumpe inmediatamente la formación de vapor si se ha seleccionado una temperatura insuficiente.
Guardar la plancha
Desenchufe la plancha.
Coloque el selector de temperatura (Fig. 1/N) en la posición „frío“ (Fig. 2/A) y el selector de vapor (Fig. 1/F) en la posición „0“ (Fig. 4/A).
31
Page 32
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 32 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
e
Vacíe el depósito de agua (Fig. 7). Guarde la plancha en posición vertical.
Enrolle el cable de alimentación en el recogecables (Fig. 1/M y 8).
Mantenimiento y cuidados
Descalcificación
Cuando se utiliza agua del grifo para planchar con vapor, se acumula cal en la cámara de vapor. Esto reduce el volumen de vapor a medida que aumenta la incrustación de cal.
Para eliminar la cal, utilice agua tibia mezclada con esencia de vinagre en una proporción de 1:1. Eche la mezcla en la plancha fría y desconectada de la red eléctrica (Fig. 3).
No utilice productos descalcificadores de venta en el comercio ya que son demasiado agresivos para la plancha.
0 Desenchufe la plancha. 0 Coloque el selector de vapor (Fig. 1/F)
en la posición „0“ (Fig. 4/A).
0 Llene el depósito de agua (Fig. 1/O)
hasta la marca „MAX“.
0 Coloque el selector de temperatura
(Fig. 1/N) en la posición „max.“.
0 Enchufe la plancha. 0 Espere hasta que se apague el piloto de
control (Fig. 1/J).
0 Desenchufe la plancha.
0
Colocar la plancha horizontal sobre una rejilla de soporte o un plato (Fig. 5).
0 Colocar el selector de vapor (Fig. 1/F)
en la posición „4“ (Fig. 4/B) y dejar pasar toda la carga del depósito.
0
A continuación, repetir el proceso con agua limpia y después calentar la plan­cha durante un rato, para que las cáma­ras de vapor se sequen. Ahora podrá utilizar de nuevo su plancha de vapor.
Le recomendamos descalcificar la plancha cada 3 meses.
¿Qué hacer si ...
• no se ve vapor aunque está seleccionada la posición para planchar con vapor? – Cuando el aire es cálido y seco
(invierno), la nube de vapor suele ser menor ya que el aire seco la absorbe sin condensar.
– Al vaciar el depósito de agua lleno,
pueden salir pelusas. Desenchufe la plancha y vuélquela hacia delante (Fig. 7) para que salga el agua por el orificio de llenado.
• salen gotas de agua por los orificios de salida del vapor? – No coloque el selector de vapor en la
posición „1“ o superior hasta que la plancha no haya alcanzado la tem­peratura necesaria para planchar con vapor. Si la temperatura para plan­char con vapor es muy baja, selec­cione otra más alta.
• aparecen manchas en la ropa al planchar? – Limpie la plancha. Frote la base de la
plancha aún caliente con agua y vinagre o con un líquido de limpieza que no raye.
– Al planchar en seco, puede penetrar
pelusa en las cámaras de vapor que se va carbonizando lentamente. Esto puede provocar manchas al salir el agua. Por eso, limpie también el interior del depósito de agua. Llénelo de agua y agite ligeramente la plancha. Después, deje salir el agua.
• la base de la plancha está roma o tiene una capa que la cubre? – Se ha seleccionado una temperatura
excesiva para planchar.
– Seleccione la temperatura adecuada
para las fibras (v. la tabla de valores).
32
Page 33
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 33 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
Eliminación de desechos
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje respetan el medio ambiente y son reciclables. Los elementos de materia plástica están identificados; por ejemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine los materiales de embalaje, según su identificación, en los conte­nedores de recogida disponibles en los puntos de gestión de desechos locales.
Aparato viejo
2
El símbolo W en el producto o en su
empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios nor­males del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este pro­ducto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuen­cias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
e
33
Page 34
p
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 34 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
p
Tabela de referência - Instruções de funcionamento
Tecido
Fibras químicas
Poliacrílico
Poliamida
Selector de tempe­ratura
Selector de vapor
Vapor
desligado
„0“
Notas
Acrilan, dralon, leacril, orlon, vonnel
Enkalon, grilon, nylon, perlon, rilsan
Poliéster
Celulose
Fibras naturais
Seda
Algodão
Linho
Vapor
desligado
„0“
Vapor
desligado
„0“
Vapor ligado
„1“–„2“
Vapor ligado
„2“–„4“
Vapor ligado
„2“–„4“
Dacron, diolen, kodel, trevira, vestan
Exemplos de fibras celulósicas, ace­tato, cupro, viscose: cuprama, colvera, phyron, rayon, tricel
A seda, a lã e as fibras químicas podem ser engomadas a seco colo­cando um pano húmido por cima da peça
Engomar a vapor possível com o selector de vapor na posição baixa e média
Saída permanente de vapor possível a partir da posição •••
Super-jacto de vapor a partir da posi­ção ••• para as rugas mais difíceis
Regulação com-guardar
No caso dos tecidos mistos, recomendamos temperaturas mais baixas (fibras mais sensíveis) para engomar, p. ex. para misturas de poliéster e algodão, a posição Poliéster. Devido à diferença na rapidez com que se passa a ferro, à humidade residual dos tecidos, entre outros factores, a regulação ideal pode não coincidir com aquela que é recomendada na tabela!
= frio
Vapor
desligado
„0“
Puxar a ficha da tomada.
34
Page 35
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 35 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
p
Estimada cliente,
p
estimado cliente,
Por favor, leia com atenção este manual de instruções. Tenha especial atenção às instruções de segurança nas primeiras páginas deste manual de ins­truções! Guarde este manual de instru­ções para posteriores consultas. Passe este manual a um eventual novo propri­etário do aparelho.
Equipamento (figura 1)
A Placa de características B Base de aço inoxidável C Orifícios de saída de vapor D Bico de pulverização E Abertura de enchimento de água F Selector de vapor G Tecla para a função de pulverização H Tecla para a função de jacto de vapor J Lâmpada de controlo K Cabo de alimentação L Superfície para pousar o ferro com
instruções de conservação
M Zona de enrolamento do cabo N Selector de temperatura O Depósito transparente para a água P Copo medidor
Selector de temperatura (figura 2)
a Regulação „Frio“ b Fibras químicas c Seda/Lã d Algodão/Linho
1 Instruções de segurança
• O aparelho só pode ser conectado à tensão e ao tipo de corrente indicados na placa de características (figura 1/A).
• O aparelho só poderá ser ligado a uma tomada que esteja instalada de acordo com as normas electrotécnicas aplicá­veis.
• Este aparelho nao se destina a ser utili­zado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experi­encia e conhecimento, a nao ser que tenha havido uma supervisao inicial ou elas tenham recebido instruçoes quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Cuidado! Durante o funcionamento, quer a base, quer a parte de cima do ferro de engomar a vapor aquecem!
• Enquanto estiver a funcionar, não perca o aparelho de vista. Mesmo que seja apenas por breves ins­tantes, sempre que abandonar a sala retire a ficha da tomada. Mantenha as crianças afastadas.
Quando se utiliza o vapor para engo-
1
mar, este sai pelos orifícios existentes na base – Risco de queimadura!
• Por norma, a ficha deverá ser retirada da tomada, sempre que estiver prestes a limpar o ferro, a encher com água ou a despejar a água.
• É necessário estar atento ao ferro de engomar a vapor, a partir do momento em que a ficha tenha sido ligada à tomada eléctrica.
• Nunca mergulhe o ferro de engomar a vapor na água!
• Pouse sempre o ferro de engomar a vapor na vertical sobre a superfície existente na sua parte traseira. O ferro de engomar a vapor só deve ser pou­sado sobre a sua superfície de descanso sobre uma superfície estável.
• O ferro de engomar a vapor deve ser utilizado e pousado sobre uma superfí­cie estável.
35
Page 36
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 36 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
p
• Não vinque o cabo de ligação, nem o enrole à volta do ferro ainda quente. Guarde o ferro somente quando tiver arrefecido por completo e depois de ter despejado a água.
• O ferro de engomar a vapor não deve ser utilizado se tiver caído ao chão, se apresentar danos visíveis ou se tiver fugas.
• Inspeccione o cabo de alimentação eléctrica de tempos a tempos, a fim de detectar eventuais danos! Para conser­tar um cabo danificado, é necessário recorrer a uma ferramenta especial. Se o cabo de alimentação estiver danifi­cado, a sua substituição deve ser reali­zada pelo fabricante, um estabelecimento especializado ou uma pessoa qualificada para o fazer, a fim de evitar qualquer tipo de perigo.
As reparações de electrodomésticos só devem ser efectuadas por técnicos esQualquer reparação neste apare­lho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Repara­ções inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de repa­ração, dirija-se ao serviço de assis­tência técnica ou ao seu revendedor autorizadopecializados! As repara­ções impróprias representam graves riscos para o utilizador.
Dados técnicos
Consumo de potência:
• 2200 W (DB 5040)
• 2000 W (DB 5020) Tensão de rede: 220 - 240 V
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da CEE: – 73/23/CEE de 19.02.73 "Directiva
para baixa tensão", na redacção dada pela Directiva a de revisão 93/68/CEE.
– 89/336/CEE de 03.05.89 "Directiva
refernte a CEM", na redacção dada pela Directiva a de revisão 92/31/CEE.
Colocação em funcionamento
Regulação da temperatura (figura 2)
Preste atenção às informações dadas pelos símbolos para tratamento de tecidos, convencionados a nível inter­nacional, que nas etiquetas das roupas de qualidade indicam qual a tempera­tura correcta para passar a ferro.
Na tabela de referência encontra a cor­respondência entre a temperatura a seleccionar e o tipo de tecido. Reco­mendamos que faça uma selecção pré­via das peças a engomar. Comece por aquelas cujo tipo de tecido requeira temperaturas mais baixas (p. ex. PER­LON). Seguidamente podem ser engo­madas as peças cujo material exija temperaturas mais elevadas. Dessa forma evita que tecidos mais delicados se estraguem devido às altas tempera­turas. Assim que se liga o ferro a lâm­pada de controlo acende (figura 1/J), apagando-se logo que o ferro chega à temperatura seleccionada. Mesmo que tenha rodado o selector de tempera­tura (figura 1/N) uma vez para trás, não se esqueça de que a base demora algum tempo até arrefecer. Só quando a lâmpada de controlo voltar a acender é que a base terá atingido uma tempe­ratura mais baixa.
Engomar a seco
0 Regule o selector de vapor (figura 1/F)
para a posição „0“ (figura 4/A).
0 Regule o selector de temperatura
(figura 1/N) para a temperatura pretendida.
36
Page 37
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 37 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
p
Engomar a vapor
Enchimento do ferro a vapor (figura 3)
Só se pode encher o depósito com água quando a ficha estiver retirada da tomada.
0 Regular o selector de vapor para a
posição „0“ = engomar a seco (figura 4/ A) e pousar o aparelho na vertical.
0 Encha o depósito da água no máximo
até à marca „MAX“. Para esse efeito, pode utilizar o copo medidor fornecido (figura 1/P).
Qualidade da água
Pode usar água da torneira com um grau de dureza até 3 mmol/I 17° dH. Pergunte aos serviços municipalizados da sua área de residência qual o grau de dureza da água canalizada. Se a água da rede pública for muito dura, use água destilada, que pode adquirir em qualquer drogaria, ou então uma mistura de meio por meio de água da torneira e água destilada. Não use em
circunstância alguma água de bate­rias!
Da primeira vez que utilizar o aparelho preste atenção ao seguinte:
0 Ponha água no respectivo depósito,
regule o selector de vapor (figura 1/F) para a posição „4“ (figura 4/B).
0 Deixe o ferro aquecer, pousando-o
sobre a grelha da tábua de engomar ou sobre outro suporte (figura 5) com a base virada para baixo até começar a sair vapor, a fim de activar a câmara de vapor.
Quer o resultado de vaporização, quer
3
o ruído de funcionamento ideais são alcançados depois de consumir os três primeiros depósitos de água.
Engomar com vapor
Para engomar ao vapor é preciso começar por regular o selector de temperatura (figura 1/N) para o tipo de tecido pretendido e aguardar até que a lâmpada de controlo (figura 1/J) se apague – só nessa altura é que poderá regular o selector de vapor (figura 1/F) para a posição „1“, „2“, „3“ ou „4“ (figura 4/B). Consulte a tabela de referência para cruzar as duas regu­lações necessárias: a da temperatura (tipo de tecido) e a do vapor. Assim que o ferro de engomar a vapor é colocado na horizontal começa a formar-se vapor. Quando se volta a pousar o ferro na horizontal, a emissão de vapor é automaticamente interrompida.
Função de pulverização (figura 6/A)
Da primeira vez que se utiliza o ferro de engomar a vapor ou quando não se passa a ferro durante muito tempo, é preciso carregar várias na tecla para a função de pulverização (figura 1/G), até sair água pelo bico de pulverização (figura 1/D). A função de pulverização pode igualmente ser usada para engo­mar a seco.
Função super-jacto de vapor (figura 6/B)
O super-jacto de vapor pode ser uma ajuda preciosa para fazer vincos, passar rendas, etc.. Pode usar o jacto de vapor extra tanto para engomar a vapor, como para engomar a seco.
0 Regule o selector de temperatura
(figura 1/N) para a posição „max.“ e espere até o ferro atingir essa tempera­tura, ou seja, até a lâmpada de con­trolo (figura 1/J) se apagar.
0 Levante o ferro, afastando-o alguns
centímetros da peça de roupa e depois carregue na tecla para a função de jacto de vapor (figura 1/H).
Aguarde cerca de 5 segundos entre cada accionamento do botão do jacto do vapor.
37
Page 38
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 38 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
p
Vaporização de peças de vestuário penduradas
0 Regule o selector de temperatura
(figura 1/N) para a posição „max.“ e espere até a lâmpada de controlo (figura 1/J) se apagar.
0 Pendure a peça de roupa em questão
num cabide e aproxime o ferro de engomar a vapor até ficar a uma dis­tância de 10 - 20 cm do tecido.
0 Carregue na tecla que desencadeia o
tecla para a função de jacto de vapor (figura 1/H). Aguarde cerca de 5 segun­dos antes de carregar novamente na tecla.
Atenção: Não vista logo a roupa mal a
1
acaba de passar. Perigo de queimadu­ras!
Sistema antigotejamento (não no DB 5020)
O ferro de engomar a vapor DB 5040 está equipado com um sistema antigo­tejamento. O sistema antigotejamento interrompe imediatamente a formação de vapor quando a temperatura selec­cionada é demasiado baixa.
Guardar
Puxar a ficha da tomada!
Regular o selector de temperatura (figura 1/N) para a posição „Frio“ (figura 2/a) e o selector de vapor (figura 1/F) para a posição „0“ (figura 4/A). Despeje o resto da água (figura 7). Guarde o aparelho em pé.
Para que o ferro de engomar a vapor fique correctamente acondicionado, enrole o cabo à volta da área destinada a esse efeito (figuras 1/M e 8).
Manutenção e conservação
Eliminação do calcário
Quando se utiliza água da torneira para formar vapor, o calcário presente na água deposita-se na câmara de vapor, chegando mesmo a impedir, em casos extremos, a saída do vapor.
Para eliminar o calcário use água morna e concentrado de vinagre, na proporção 1:1. Despeje a mistura den­tro do depósito, estando o ferro frio e desligado da corrente (figura 3).
Os produtos comuns de eliminação do calcário são demasiado agressi­vos, pelo que não devem ser empre­gados!
0 Puxe a ficha da tomada. 0 Regule o selector de vapor (figura 1/F)
para a posição „0“ (figura 4/A).
0 Encha o depósito da água (figura 1/O)
até à marca „MAX“.
0 Regule o selector de temperatura
(figura 1/N) para „max.“.
0 Enfie a ficha na tomada. 0 Espere até a lâmpada de controlo
(figura 1/J) se apagar.
0 Retire a ficha da tomada. 0 Pouse o aparelho na horizontal sobre a
grelha da tábua de engomar ou sobre outro suporte (figura 5).
0 Regule o selector de vapor (figura 1/F)
para a posição „4“ (figura 4/B) e deixe escoar todo o conteúdo do depósito.
0 De seguida, repita a operação usando
água limpa e depois deixe o ferro aquecer por alguns instantes para secar a câmara do vapor. Agora, o ferro de engomar a vapor está novamente ope­racional.
Por precaução, aconselhamos a elimi­nação do calcário de 3 em 3 meses.
38
Page 39
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 39 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
p
O que fazer se...
• na posição de funcionamento com vapor não sair qualquer „vapor“? – Nas casas com aquecimento, em que
o ambiente está quente e seco (perí­odo do Inverno), forma-se menos vapor, dado que este é retirado sob forma não condensada do ar seco.
– Quando se despeja a água do depó-
sito pode acontecer que saiam tam­bém pêlos. Retire a ficha da tomada, incline para a frente o ferro com o depósito cheio (figura 7), de maneira a que a água possa sair pela abertura de enchimento.
• saírem gotas de água pelos orifícios de saída de vapor? – Regule o selector de vapor para a
posição „1“ ou mais alta só quando a temperatura para engomar a vapor for alcançada. Se a temperatura regulada para o funcionamento com vapor for demasiado baixa, selecci­one uma temperatura mais alta.
• aparecerem manchas na roupa quando está a passar a ferro? – Limpe o ferro de engomar a vapor.
Esfregue também a base do ferro com uma mistura de água e vinagre ou um líquido de limpeza que não risque.
– Quando se engoma a seco é fre-
quente cairem pêlos têxteis para dentro da câmara do vapor e aumentarem de volume. Quando a água sai, isso pode provocar man­chas. Daí que seja conveniente lim­par também o interior do depósito da água. Encha-o com água e agite ligeiramente o ferro de engomar a vapor. Depois despeje a água.
• a base do ferro não desliza bem ou tem resíduos agarrados? – Foi regulada uma temperatura
demasiado elevada.
– Regule a temperatura certa para
cada tipo de fibras (consulte a tabela de referência).
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exem­plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi­ais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de elimi­nação de resíduos da sua área de resi­dência.
Aparelho usado
2
O símbolo embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo domés­tico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reci­clagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimina­ção adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências nega­tivas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um trata­mento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza­das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci­mento onde adquiriu o produto.
W no produto ou na
39
Page 40
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 40 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
s
Stryktabell - användningsintruktioner
Textilier Temperaturväljare
Konstfiber
Polyacryl
Polyamid
Polyester
Cellulosafiber
Naturfiber
Silke
Ylle
Ångväl­jare
Ånga från
„0“
Ånga från
„0“
Ånga från
„0“
Ånga till
„1“–„2“
s
Anmärkningar
Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Cellulosafiber, acetat, kupro, viskos är t.ex.: Cuprama, Colvera, Phyron, Reyon, Tricell
Silke och konstfiber kan torrstrykas med en fuktig duk lagd imellan
Ångstrykning möjlig med låg till mel­lanhög inställning av ångväljaren
Bomull
Linne
Inställning vid förvaring
För blandväv rekommenderas strykning med låg temperatur (för känsligaste fibern), t.ex. polyester­bomull på polyesterläge. Till följd av olika strykhastigheter, textiliernas fuktighet osv. kan optimal inställning avvika från den inställning som rekommenderas i tabellen!
= Kall
Ånga till
„2“–„4“
Ånga till
„2“–„4“
Ånga från
„0“
Permanent ånga från ••• läget är möjligt
Super-ångstöt från ••• läget för kraftige skrynklor
Dra ut stickproppen
40
Page 41
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 41 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna på de första sidorna. Förvara bruksan­visningen för ett senare bruk på ett säkert ställe och ge den vidare till möj­liga senare ägare.
Beskrivning (bild 1)
A Typskylt B Stryksula i rostfritt stål C Ångutloppshål D Spraymunstycke E Vattenpåfyllningsöppning F Ångväljare G Knapp för sprayfunktion H Knapp för ångpuffsfunktion
J Kontrolllampa
K Nätsladd L Häl med skötselanvisning M Sladdvinda N Temperaturväljare O Genomskinlig vattentank P Mätglas
Temperaturväljare (bild 2)
a Inställning „Kall“ b Konstfiber c Silke/ylle d Bomull/linne
1 Säkerhetsföreskrifter
• Strykjärnet får endast anslutas till den spänning och typ av ström som anges på typskylten (bild 1/A).
• Får anslutas endast till ett korrekt installerat jordat vägguttag.
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Varning! Under strykning blir ångstry­kjärnets sula och hölje mycket heta!
• Använd strykjärnet endast under upp­sikt. Dra ur stickkontakten även om du lämnar rummet bara för en kort stund. Håll barn på betryggande avstånd.
Vid strykning med ånga strömmar ånga
1
ur öppningarna i sulan - risk för brännskador!
• Stickkontakten skall alltid dras ur vägguttaget innan ångstrykjärnet ren­görs, vatten fylls på eller töms.
• Ångstrykjärnet måste alltid övervakas när stickproppen är ansluten till väg­guttaget.
• Ångstrykjärnet får aldrig doppas i vat­ten!
• Ställ alltid bort ångstrykjärnet upprätt på hälen. Ångstrykjärnet får endast ställas upprätt på hälen på en stabil avställningsyta.
• Ångstrykjärnet skall användas och stäl­las upp på en stabil yta.
• Knäck inte nätsladden och linda den inte runt strykjärnet så länge det är varmt. När strykjärnet läggs undan bör det ha kallnat och vattnet vara avtap­pat.
• Ångstrykjärnet får inte längre använ­das om det fallit ner, har synliga skador eller är läck.
• Kontrollera då och då att nätsladden är oskadad! För åtgärder på en skadad nätsladd krävs specialverktyg. En ska­dad nätsladd skall bytas ut av tillverka-
41
Page 42
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 42 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
s
ren, en fackhandlare eller en kvalificerad person för att eliminera alla olycksrisker.
Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbil­dad personal kan innebära stora ris­ker. Vänd Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
Tekniska data
Effekt:
• 2200 W (DB 5040)
• 2000 W (DB 5020) Nätspänning: 220 - 240 V
Apparaten uppfyller följande
;
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973 „Lågspänningsdirektiv“, med ändrings­direktiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989 „EMV-direktiv“ med ändringsdirektiv 92/31/EWG.
Så här tas strykjärnet i bruk
Temperaturinställning (bild 2)
Beakta skötselsymbolerna som gäller internationellt och som finns på etiket­ten i plaggen; de anger rätt stryktem­peratur.
Av stryktabellen framgår vilken tempe­ratur som skall väljas för ett visst material. Vi rekommenderar att du sor­terar det som skall strykas. Börja med att stryka textilier som kräver en låg stryktemperatur (t.ex. PERLON). Däref­ter stryker du textilier som kräver en högre temperatur. På detta sätt kan du undvika att med för hög temperatur skada ömtåliga textilier. När strykjärnet kopplats på tänds kontrollampan (bild 1/J) och slocknar när den inställda temperaturen uppnåtts. Kom ihåg att när du med temperaturväljaren ställer in en lägre temperatur (bild 1/N) så tar det en viss tid innan stryksulan har kylts av. Först när kontrollampan tänds
har stryksulan svalnat till den lägre temperaturen.
Torrstrykning
0 Ställ ångväljaren (bild 1/F) mot läget
„0“ (bild 4/A).
0 Ställ temperaturväljaren (bild 1/N) mot
läget för önskad temperatur.
Ångstrykning
Påfyllning av ångstrykjärnet (bild 3)
När vattentanken fylls på skall stick­kontakten vara utdragen ur väggutta­get.
0 Ställ ångväljaren mot läget „0“ = torr-
strykning (bild 4/A) och håll strykjärnet upprätt.
0 Fyll på vatten högst till vattentankens
markering „MAX“. Använd medföl­jande mätglas (bild 1/P).
Vattenkvalitet
Kranvatten upp till 3 mmol/I 17° dH vattenhårdhet kan användas. Vatten­verket kan lämna uppgift om vatten­ledningsvattnets hårdhet. Vid högre vattenhårdhet använd destillerat vat­ten från drogeriet eller en blandning av ½ kranvatten och ½ destillerat vatten.
Använd absolut inte batterivatten!
Första användning:
0 Fyll tanken med vatten, ställ ångvälja-
ren (bild 1/F) mot läget „4“ (bild 4/B).
0 Värm upp strykjärnet och låt det för
att aktivera ångkammaren avångas på ett galler eller en tallrik (bild 5) med stryksulan nedåt.
Ett optimalt ångresultat och strykljud
3
uppnås först efter det 3 tankfyllningar förbrukats.
42
Page 43
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 43 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
s
Ångstrykning
För strykning med ånga ställ tempera­turväljaren (bild 1/N) mot läget för aktuellt material och vänta tills kon­trollampan (bild 1/J) slocknar - nu kan du ställa in ångväljaren (bild 1/F) mot läget „1“, „2“, „3“ eller „4“ (bild 4/B). Matchande inställning av temperatur (material) och ånga framgår av stryk­tabellen. Så fort som ångstrykjärnet hålls i vågrätt läge börjar ånga alstras. När ångstrykjärnet ställs upprätt stop­pas automatiskt ångavgivningen.
Sprayfunktion (bild 6/A)
När strykjärnet tas i bruk första gången eller om det under en längre tid inte använts, skall knappen för sprayfunk­tionen (bild 1/G) tryckas in flera gånger tills vatten avges ur spraymunstycket (bild 1/D). Sprayfunktionen kan använ­das även vid torrstrykning.
Superångpuffsfunktion (bild 6/B)
Superångpuffen är till fördel t.ex. vid strykning av veck, broderier o.dyl. En extra ångpuff kan utlösas både vid ångstrykning och torrstrykning.
0 Ställ temperaturväljaren (bild 1/N) mot
läget „max.“ och vänta tills temperatu­ren uppnåtts, dvs tills kontrollampan (bild 1/J) slocknar.
0 Lyft en aning upp ångstrykjärnet från
materialet och tryck in knappen för ångpuffsfunktionen (bild 1/H).
Vänta 5 sekunder innan du trycker nästa gång på knappen för ångpuff.
Uppångning av hängande plagg
0 Ställ temperaturväljaren (bild 1/N) mot
läget „max.“ och vänta tills kontrollam­pan (bild 1/J) slocknar.
0 Häng upp plagget på en galge och håll
ångstrykjärnet på ett avstånd om 10 ­20 cm från plagget.
0 Tryck nu in knappen för ångpuff (bild
1/H). Vänta minst 5 sekunder innan du trycker in knappen på nytt.
Obs! Fräscha inte upp kläder på krop-
1
pen. Risk för förbränning!
Droppstopp (inte DB 5020)
Ångstrykjärnet DB 5040 är försett med ett automatiskt droppstopp. Droppstoppet avbryter genast ångal­stringen när en för låg temperatur valts.
Förvaring
Dra ur stickkontakten!
Ställ temperaturväljaren (bild 1/N) mot läget „Kall“ (bild 2/a) och ångvälja­ren (bild 1/F) mot läget „0“ (bild 4/A). Töm kvarstående vatten (bild 7). Förvara stryckjärnet i upprätt läge.
Linda upp nätsladden på sladdvindan (bild 1/M och 8).
Underhåll och skötsel
Avkalkning
Vid ångstrykning med kranvatten avlagras kalk i ångkammaren och för­hindrar vid större mängder ångavgiv­ningen.
Använd för avkalkning ljummet vatten och ättiksessens i förhållandet 1:1. Fyll på blandningen i kallt och icke till nät­strömmen anslutet stryckjärn (bild 3).
I handeln förekommande avkalk­ningsmedel är för aggressiva och får därför inte användas!
0 Dra ur stickkontakten. 0 Ställ ångväljaren (bild 1/F) mot läget
„0“ (bild 4/A).
0 Fyll på vattentanken (bild 1/O) upp till
markeringen „MAX“.
0 Ställ temperaturväljaren (bild 1/N) mot
läget „max.“.
0 Anslut stickkontakten till vägguttaget. 0 Vänta tills kontrollampan (bild 1/J)
slocknar.
0 Dra ur stickkontakten. 0 Ställ strykjärnet vågrätt på ett galler
eller en tallrik (bild 5).
0 Ställ ångväljaren (bild 1/F) mot läget
„4“ (bild 4/B) och låt allt vatten ånga ut.
43
Page 44
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 44 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
s
0 Upprepa sedan proceduren med rent
vatten och värm upp ångstrykjärnet för torkning av ångkamrarna. Ångstry­kjärnet är nu åter klart för användning.
Vi rekommenderar avkalning var 3:e månad.
Vad göra om...
• inställning av ångavgivning ingen „ånga“ uppstår? – I varm, torr luft (under vintern) är
ångfanan normalt liten eftersom ångan inte kondenseras i den torra luften.
– Vid tömning av den fulla vattentan-
ken kan ludd spolas ut. Dra ur stick­kontakten, luta det fulla strykjärnet framåt (bild 7) så att vattnet kan rinna ut genom påfyllningsöpp­ningen.
• vattendroppar kommer ur ångutlopps­öppningarna? – Ställ ångväljaren till läge „1“ eller
högre först sedan temperaturen för ångstrykning uppnåtts. Om tempe­raturen för strykning med ånga är för lågt inställd, välj en högre tem­peratur.
• vid strykning fläckar uppstår på plag­gen? – Rengör ångstrykjärnet. Gnid den
varma stryksulan med ättiksvatten eller annat icke skrapande renings­vatten.
– Vid torrstrykning kan ludd tränga in
i ångkamrarna och pyra. Detta kan leda till att vattnet alstrar fläckar. Rengör därför även vattentanken invändigt. Fyll tanken med vatten och skaka lätt ångstrykjärnet. Häll sedan bort vattnet.
• stryksulan är matt eller belagd? – Stryktemperaturen var för högt
inställd.
– Välj den stryktemperatur som är
lämplig för materialet (se strykta­bell).
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten
2
är utsliten
Symbolen W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoef­fekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterli­gare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
44
Page 45
q
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 45 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
Silitystaulukko - ohjeita
Kuitu Lämpötilanvalitsin
Tekokuidut
Polyakryyli
Höyryva­litsin
Huomautuksia
Acrilan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel.
q
Polyamidi
Polyesteri
Selluloosa
Luonnonkuidut
silkki
villa
puuvilla
Ei höyryä
“0”
Ei höyryä
“0”
Ei höyryä
“0”
Höyry
“1”–“2”
Höyry
“2”–“4”
Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan.
Selluloosakuituja, asetaattia, kuproa ja viskoosia ovat esimerkiksi Cuprama, Colvera, Phyron, Reyon, Tricell.
Seide und Chemiefasern können mit einem zwischengelegten, feuchten Tuch trockengebügelt werden
Höyrysilitys mahdollinen höyryvalitsi­men ala- tai keskiasennossa
Jatkuva höyry -asetus mahdollinen
••• asennosta lähtien.
pellava
Säilytysasento
Sekoitekuituisia tekstiilejä silitettäessä suositellaan käytettäväksi matalampaa suosituslämpötilaa (arimman kuidun mukaan); esimerkiksi polyesteri-puuvilla-tekstiilejä silitettäessä polyesterikuidun lämpötilaa. Paras mahdollinen säätö voi poiketa taulukossa esitetystä esimerkiksi silitysnopeudesta ja tekstiilin kosteudesta riippuen!
= kylmä
Höyry
“2”–“4”
Ei höyryä
“0”
Voimakas höyryntulo -asetus mahdol­linen ••• asennosta lähtien; vaikeasti siliävät rypyt.
Vedä pistoke pistorasiasta.
45
Page 46
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 46 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
q
Arvoisa asiakas,
q
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Noudata ennen kaikkea tämän käyttö­ohjeen ensimmäisillä sivuilla olevia tur­vallisuusohjeita! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Anna käyt­töohje laitteen mahdolliselle seuraa­valle omistajalle.
Osat (kuva 1)
A Arvokilpi B Jaloteräksinen silityspohja C Höyryntulosuuttimet D Suihkutussuutin E Vedentäyttöaukko F Höyryvalitsin G Suihkutustoiminnon painike H Höyrysuihketoiminnon painike J Merkkivalo K Liitosjohto L Jalusta, jossa hoito-ohjeet M Johdon kelaustuki N Lämpötilanvalitsin O Läpinäkyvä vesisäiliö P Mitta-astia
Lämpötilanvalitsin (kuva 2)
a Kylmä-asento b Tekokuitu c Silkki/villa d Puuvilla/pellava
1 Turvallisuusohjeet
• Laitetta saa käyttää vain arvokilvessä
mainitulla jännitteellä ja virralla (kuva 1/A).
• Laitteen saa liittää ainoastaan määrä­ysten mukaisesti asennettuun pistora­siaan.
• Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöi­den (lapset mukaanluettuna) käyt­töön, jotka ovat fyysisesti tai psyykkisesti rajoittuneita tai joiden kokemus tai tieto on puutteellinen, ell­eivät ole saaneet henkilökohtaista ohjausta tai koulutusta laitteen käy­tössä henkilöltä, joka vastaa heidän turvallisuudesta.
Varo! Silitysraudan pohja ja kotelo kuumenevat käytön aikana!
• Katkaise silitysraudasta virta, kun pois­tut paikalta. Vedä pistoke pistorasiasta, vaikka poistuisit huoneesta vain hetkeksi. Huolehdi lasten turvallisuudesta.
Höyrysilityksen aikana pohjan aukoista
1
tulee höyryä – palovamman vaara!
• Verkkopistoke on aina vedettävä pisto­rasiasta, ennen kuin höyrysilitysrauta puhdistetaan tai ennen kuin siihen lisätään vettä tai siinä oleva vesi se tyhjennetään.
• Höyrysilitysrautaa täytyy aina valvoa, kun pistotulppa on liitetty verkkoon.
• Älä koskaan upota höyrysilitysrautaa veteen!
• Aseta silitysrauta aina pystysuoraan alustan päälle. Höyrysilitysrautaa saa asettaa seisomaan vain tukevalle pin­nalle oman lepopintansa varaan.
• Höyrysilitysrautaa tulee käyttää ja säi­lyttää tukevalla pinnalla.
• Älä taivuta liitosjohtoa äläkä kierrä sitä kuuman silitysraudan ympärille. Jääh­dytä laite ja tyhjennä vesisäiliö ennen säilytystä.
• Höyrysilitysrautaa ei enää saa käyttää, jos se on pudonnut, jos siinä on näky­viä vaurioita tai jos se vuotaa.
46
Page 47
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 47 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
q
• Tarkasta liitosjohdon kunto aika ajoin! Liitosjohdon korjaamisessa tarvitaan erikoistyökaluja. Jos verkkojohto on vaurioitunut, tulee johdon vaihtaa val­mistaja, ammattiliike tai muu ammat­titaitoinen henkilö, kaiken vaaran poissulkemiseksi.
Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saat­tavat aiheuttaa vakavia vaaratilan­teita. Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Tekniset tiedot
Teho:
• 2200 W (DB 5040)
• 2000 W (DB 5020) Verkkojännite: 220 - 240 V
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
;
vien mukainen: – 73/23/ETY, 19.2.1973 pienjännitedi-
rektiivi sekä muutosdirektiivi 93/68/ETY
– 89/336/ETY, 03.05.89 “Sähkömag-
neettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi”, mukaanluettuna muutos­direktiivi 92/31/ETY.
Käyttöönotto
Lämpötilan säätäminen (kuva 2)
Noudata kansainvälisiä tekstiilien hoito-ohjeita. Hyvien vaatteiden hoito-ohjeissa on mainittu oikea sili­tyslämpötila.
Eri kuitujen silityslämpötilat on mai­nittu silitystaulukossa. Pyykki kannat­taa lajitella ennen silittämistä. Aloita silittäminen sellaisista vaatteista, jotka silitetään alhaisimmalla lämpötilalla (esimerkiksi PERLON). Silitä tekstiilit silityslämpötilojen mukaisessa järjes­tyksessä. Näin vältät arkojen kuitujen vahingoittumisen liian korkean lämpö­tilan vuoksi. Merkkivalo syttyy, kun silitysrauta kytketään toimimaan (kuva 1/J); valo sammuu, kun valittu lämpötila on saavutettu. Jos lämpötilaa
alennetaan lämpötilanvalitsimella (kuva 1/N), on muistettava, että pohjan jäähtyminen kestää jonkin aikaa. Sili­tysraudan pohja on jäähtynyt alem­paan valittuun lämpötilaan vasta, kun merkkivalo syttyy.
Kuivasilitys
0 Aseta höyryvalitsin (kuva 1/F) 0-asen-
toon (kuva 4/A).
0 Käännä lämpötilanvalitsin (kuva 1/N)
halutun lämpötilan kohdalle.
Höyrysilitys
Vesisäiliön täyttäminen (kuva 3)
Vesisäiliön saa täyttää vain silloin, kun verkkopistoke ei ole pistorasiassa.
0 Aseta höyryvalitsin 0-asentoon = kui-
vasilitys (kuva 4/A) ja pidä laitetta pys­tysuorassa.
0 Täytä vesisäiliö korkeintaan MAX-mer-
kintään saakka. Voit täyttää säiliön silitysraudan mukana olevalla mitta­astialla (kuva 1/P).
Veden laatu
Silitysraudassa voidaan käyttää vesi­johtovettä,jonka kovuus on enintään 3 mmol/I 17° dH. Tietoja vesijohtove­den kovuudesta saa paikalliselta vesi­laitokselta. Jos vesi on kovempaa, käytä tislattua vettä tai vesijohdoveden ja tislatun veden seosta (1:1). Älä mis-
sään tapauksessa käytä akkuvettä!
Laitteen ensimmäinen käyttö­kerta:
0 Täytä vesisäiliö ja aseta höyryvalitsin
(kuva 1/F) 4-asentoon (kuva 4/B).
0 Anna laitteen kuumentua ja aseta se
silityslaudan ritilälle tai lautaselle (kuva 5) pohja alaspäin. Näin höyry­kammio aktivoituu.
Paras mahdollinen höyrytystulos ja toi-
3
mintaääni saavutetaan, kun säiliö on tyhjentynyt 3 kertaa.
47
Page 48
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 48 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
q
Höyrysilitys
Kun haluat silittää höyryä käyttäen, käännä lämpötilanvalitsin (kuva 1/N) silitettävän kuidun mukaiseen asen­toon ja odota, kunnes merkkivalo (kuva 1/J) sammuu. Aseta vasta sen jälkeen höyryvalitsin (kuva 1/F) asentoon, Yhteensopivat lämpötilan säädöt (kuitu) ja höyrykytkimen asennot ovat silitystaulukossa. Kun silitysrauta ase­tetaan vaaka-asentoon, höyryä alkaa muodostua. Kun silitysrauta nostetaan jälleen pystyasentoon, höyryntulo lak­kaa automaattisesti.
2 , 3 tai4 (kuva 4/B).
1-
Suihkutustoiminto (kuva 6/A)
Kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa tai jos sitä ei ole käytetty pit­kään aikaan, suihkutustoiminnon pai­nike (kuva 1/G) on painettava useita kertoja, ennen kuin suihkutussuutti­mesta (kuva 1/D) tulee vettä. Voit käyt­tää suihkutustoimintoa myös kuivasilityksessä.
Voimakas höyryntulo -toiminto (kuva 6/B)
Soveltuu erinomaisesti esimerkiksi las­kosten ja kirjottujen tekstiilien silittä­miseen. Ylimääräisen höyryntulon käyttö on mahdollista sekä höyrysili­tyksen että kuivasilityksen aikana.
0 Käännä lämpötilanvalitsin (kuva 1/N)
max.-asentoon ja odota, että valittu lämpötila on saavutettu (merkkivalo, kuva 1/J, sammuu).
0 Nosta höyrysilitysrautaa hieman kan-
kaasta ja paina voimakkaan höyryntu­lon painiketta (kuva 1/H).
Odota viisi sekuntia, ennen kuin painat painiketta uudelleen.
Ripustettujen vaatekappaleiden höyryttäminen
0 Käännä lämpötilanvalitsin (kuva 1/N)
max.-asentoon ja odota, kunnes merk­kivalo (kuva 1/J) sammuu.
0 Ripusta höyrytettävä vaatekappale
vaatepuulle ja pidä höyrysilitysrautaa noin 10 - 20 cm etäisyydellä kankaasta.
0 Paina voimakkaan höyryntulon paini-
ketta (kuva 1/H). Odota vähintään viisi sekuntia, ennen kuin painat painiketta uudelleen.
Huom: Älä höyrytä päälle puettuja
1
vaatteita. Palovamman vaara!
Tippuesto (ei DB 5020)
Höyrysilitysrauta DB 5040 on varus­tettu automaattisella tippuestolla. Tip­puesto keskeyttää höyryn muodostumisen välittömästi, jos valittu lämpötila on liian alhainen.
Säilyttäminen
Irrota verkkopistoke.
Käännä lämpötilanvalitsin (kuva 1/N) Kylmä-asentoon höyryvalitsin (kuva 1/F) 0-asentoon (kuva 4/A). Tyhjennä vesisäiliö (kuva 7). Säilytä laitetta pystyasennossa.
Kierrä verkkojohto johdon kelaustuen ympärille (kuvat 1/M ja 8).
(kuva 2/a) ja aseta
Huolto ja hoito
Kalkinpoisto
Kun höyrysilitysraudassa käytetään vesijohtovettä, höyrykammioon kertyy kalkkia, mikä vähentää vähitellen höy­ryn määrää.
Käytä kalkinpoistoon haaleaa vettä ja etikkaa (sekoitussuhde 1:1). Kaada seos kylmään silitysrautaan, jota ei ole lii­tetty sähköverkkoon (kuva 3).
Kaupoista saatavat kalkinpoistoai­neet ovat liian voimakkaita, eikä niitä saa sen vuoksi käyttää!
0 Irrota verkkopistoke pistorasiasta. 0 Aseta höyryvalitsin (kuva 1/F) 0-asen-
toon (kuva 4/A).
0 Täytä vesisäiliö (kuva 1/O) MAX-mer-
kintään saakka.
48
Page 49
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 49 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
q
0 Käännä lämpötilanvalitsin (kuva 1/N)
max.-asentoon.
0 Työnnä pistoke pistorasiaan. 0 Odota, kunnes merkkivalo (kuva 1/J)
sammuu.
0 Vedä pistoke pistorasiasta. 0 Aseta laite vaakasuoraan silityslaudan
ritilän tai lautasen päälle (kuva 5).
0 Aseta höyryvalitsin (kuva 1/F) 4-asen-
toon (kuva 4/B) ja anna seoksen valua laitteen läpi.
0 Toista menettely lopuksi puhtaalla
vedellä ja kuumenna sen jälkeen silitys­rautaa hetken aikaa, jotta höyrykam­mio kuivuu. Höyrysilitysrauta on jälleen käyttövalmis.
Kalkinpoisto kannattaa suorittaa nel­jännesvuosittain.
Mitä tehdä, jos...
• höyrykäytön aikana laitteesta ei näytä tulevan höyryä? – Kun ilma on lämmintä ja kuivaa (tal-
vella), on täysin normaalia, että osa höyrystä sitoutuu tiivistymättö­mänä kuivaan ilmaan.
– Vesisäiliöstä saattaa sitä tyhjennet-
täessä tulla nukkaa. Vedä pistoke pistorasiasta, kallista täytettyä lai­tetta vinosti eteen (kuva 7) siten, että vesi pääsee valumaan täyttöau­kosta ulos.
• höyryntuloaukoista tulee vesipisaroita? – Aseta höyryvalitsin 1-asentoon tai
suuremmalle vasta sitten, kun valittu höyrysilityksen lämpötila on saavu­tettu. Jos valittu lämpötila on liian alhainen, valitse suurempi lämpötila.
• vaatteeseen tulee silitettäessä tahroja? – Puhdista silitysrauta. Pyyhi vielä hie-
man lämmintä pohjaa laimennetulla etikalla tai hankaamattomalla puh­distusaineliuoksella.
– Kuivasilityksen aikana höyrykammi-
oon saattaa joutua nukkaa, joka tur­poaa. Nukan läpi menevästä vedestä saattaa tulla tahroja vaatteeseen. Puhdista sen vuoksi myös vesisäiliön
sisäpuoli. Täytä vesisäilö vedellä ja ravista silitysrautaa hieman. Kaada vesi sen jälkeen pois.
• silitysraudan pohja on muuttunut him­meäksi tai siihen on tarttunut jotakin? – Valittu silityslämpötila oli liian kor-
kea.
– Valitse silityslämpötila silitettävän
kuidun mukaan (katso silitystau­lukko).
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. merkin­nöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit­telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal­velusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
W, joka on merkitty tuot-
49
Page 50
c
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 50 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
c
Tabulka žehlení - provozní pokyny
Tkanina Voliè teploty
Chemická vlákna
Polyakryl
Polyamid enkalon, grilon, nylon, perlon, rilsan
Pøepínaè pro páru
Pára
vypnuto
“0”
Poznámky
acrylan, dralon, leakryl, orlon, vonnel
Polyester
Celulóza
Pøírodní vlákna
hedvábí
Vlna
bavlna
len
Pára
vypnuto
“0”
Pára
vypnuto
“0”
Pára
zapnuto
1”–“2
Pára
zapnuto
2”–“4
Pára
zapnuto
2”–“4
dacron, diolen, kodel, trevíra, vestan
Celulózová vlákna, acetát, cupro, viskóza jsou napø.: cuprama, colvera, phyron, reyon, tricell
Hedvábí, vlnu a chemická vlákna lze vyžehlit dosucha s vloženým vlhkým hadøíkem.
Žehlení je možné pøi nízkém až støedním nastavení pøepínaèe
Trvalou páru lze nastavit od polohy •••
Intenzivní výstup páry od polohy ••• pro velmi zmaèkané tkaniny
.
Nastavení pøi uskladnìní-
Pro smíšené tkaniny doporuèujeme žehlit pøi nižších teplotách (nejchoulostivìjší vlákna), napø. polyester-bavlna na poloze pro polyester. Kvùli rùzné rychlosti žehlení, zbytkové vlhkosti tkaniny atd. se mùže optimální nastavení lišit od doporuèení uvedeného v tabulce!
= studená
Pára
vypnuto
“0”
Vytáhnout zástrèku
50
Page 51
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 51 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìte si laskavì peèlivì tento návod k použití. Pøedevším se øiïte bezpeènostními pøedpisy uvedenými na prvních stránkách tohoto návodu k použití! Uschovejte laskavì návod k použití pro pozdìjší vyhledání. Pøedejte jej dále eventuálním jiným vlastníkùmpøístroje.
Vybavení (obr. 1)
A Typový štítek B Žehlicí plocha z ušlechtilé ocele C Trysky pro výstup páry D Rozprašovací tryska E Otvor k naplnìní vody F Pøepínaè pro páru
G Tlaèítko pro rozprašovací funkci H Tlaèítko pro funkci intenzivního
výstupu páry
J Kontrolka K Pøívodní kabel L Odkládací plocha s pokynem k
ošetøování
M Naviják kabelu N Voliè teploty O Prùhledná nádržka s vodou P Odmìrka
Voliè teploty (obr. 2)
a Nastavení “studená” b Chemická vlákna c Hedvábí/vlna d Bavlna/len
1 Bezpeènostní pokyny
Pøístroj se smí provozovat pouze s napìtím a druhem proudu, které jsou uvedeny na typovém štítku (obr. 1/A)
Žehlièka se smí pøipojit pouze k pøedpisovì instalované zásuvce.
Toto zaøízení nesmìjí používat osoby (vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi nebo nedostateènými zkušenostmi a znalostmi bez dozoru osob odpovìdných za jejich bezpeènost ani bez pøedchozího pouèení provedeného odpovìdnými osobami.
Výstraha! Bìhem provozu jsou žehlicí plocha a kryt žehlièky z funkèních dùvodù horké!
Pøístroj provozujte pouze pod dozorem. I pøi krátkodobém opuštìní místnosti vytáhnìte sít'ovou zástrèku. Chraòte pøed dìtmi.
Pøi žehlení s napaøováním vystupuje
1
pára z otvorù žehlicí plochy --
Nebezpeèí popálenin!
Pøed èistìním napaøovací žehlièky, doplnìní vodou nebo vyprazdòováním je zapotøebí zásadnì vytáhnout sít'ovou zástrèku.
Pokud je napaøovací žehlièka zapo­jena do sít‘ové zásuvky, musíte na ni neustále dávat pozor.
Nikdy neponoøujte napaøovací žehlièku do vody!
Žehlièku odkládejte vždy kolmo na odkládací plochu. Napaøovací žehlièka musí být vždy bezpeènì odstavena na odkládací ploše..
Napaøovací žehlièku je nutno používat na stabilní ploše a také odk­ládat na stabilní plochu.
Pøipojovací kabel nezlomte a neoviòte jej kolem ještì horké žehlièky. Pøístroj uskladòujte pouze ochlazený a bez vody.
Napaøovací žehlièka nesmí být používána, pokud spadla na pod-
51
Page 52
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 52 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
c
lahu, jestliže jsou na ní patrná vidi­telná poškození nebo je netìsná.
Èas od èasu pøezkoušejte sít'ový
kabel, není-li poškozený. K odstranìní poškození pøipojovacího kabelu je zapotøebí použití speciálního náøadí. Jestliže je sít‘ový kabel poškozený, výmìnu musí provést výrobce, specializovaný prodejce nebo kvalifikovaný odborník, aby nedošlo k ohrožení zdraví nebo poškození spotøebièe.
Opravy tohoto spotøebièe smí provádìt pouze odbornì vyškolení pracovníci. Nesprávnì provedené opravy mohou zpùsobit znaèné škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te se na naši zákaznickou službu nebo na svého autorizovaného prodejce.
Technické údaje
Pøíkon:
2200 W (DB 5040)
2000 W (DB 5020)
Sít'ové napìtí: 220 - 240 V
Tento pøístroj odpovídá následujícím
;
smìrnicím ES: – 73/23/EHS ze dne 19.02.1973
“nízkonapìt'ová smìrnice”, vèetnì modifikované smìrnice 93/68/EHS.
– 89/336/EWG ze dne 03.05.1989
“smìrnice o elektromagnetické sluèitelnosti”, vèetnì modifikované smìrnice 92/31/EHS.
Uvedení do provozu
Nastavení teploty (obr. 2)
Dbejte laskavì na mezinárodnì platné ošetøovací znaèky, které na etiketì v jakostním prádle poukazují na správnou teplotu pøi žehlení.
Pøiøazení volby teploty pro druh tkaniny je uvedeno v Tabulce žehlení.
Doporuèujeme pøedtím prádlo roztøídit. Zaènìte se žehlením látek, které vyžadují nižší teploty žehlení (napø. PERLON). Pak se budou žehlit látky, které vyžadují vždy vyšší teploty- Tak zabráníte tomu, aby se choulostivá tkanina v dùsledku pøíliš vysokých teplot poškodila. Po zapnutí se rozsvítí kontrolka (obr. 1/J), která zhasne pøi dosažení nastavené teploty. Otoèí-li se pøesto voliè teploty (obr. 1/N) zpátky, lze pozorovat, že ochlazení žehlicí plochy trvá po nìjakou dobu. Teprve po rozsvícení kontrolky je žehlicí plocha ochlazena na nízkou teplotu.
Žehlení dosucha
0 Nastavte pøepínaè pro páru (obr.
1/F) do polohy “0” (obr. 4/A).
0 Nastavte voliè teploty (obr. 1/N) na
žádoucí teplotu.
Žehlení s napaøováním
Naplnìní napaøovací žehlièky (obr. 3)
Nádržku s vodou lze naplnit pouze tehdy, není-li sít'ová zástrèka v zásuvce.
0 Pøepínaè pro páru nastavte do
polohy “0” = žehlení dosucha. (obr. 4/A) a držte pøístroj kolmo.
0 Nádržku naplòte vodu nanejvýš ke
znaèce “MAX”. K tomu mùžete použít dodané odmìrky (obr. 1/P).
Jakost vody
Mùžete použít vodovodní vody až do 3 mmol/I 17° dH (nìmecký stupeò tvrdosti vody) tvrdosti vody. O stupni tvrdosti Vaší vodovodní vody se informujte u vodárny. U tvrdší vody používejte laskavì destilované vody z drogerie nebo smìs 1/2 vodovodní a 1/2 destilované vody. Nikdy
nepoužívejte vodu z akumulátoru!
52
Page 53
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 53 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
c
Pøi prvním použití dbejte následujících pokynù:
0 Do nádržky naplòte vodu, pøepínaè
pro páru (obr. 1/F) nastavte do polohy “4” (obr. 4/B).
0 Pøístroj zahøejte a nechte jej s žehlicí
plochou obrácenou dolù na odkládací rošt nebo talíø (obr. 5) odpaøit, aby se zaktivovala parní komùrka.
Optimálního výsledku žehlení a
3
provozního šelestu dosáhnete po spotøebì prvních 3 naplnìní nádržky.
Žehlení s napaøením
K žehlení s napaøením nastavte voliè teploty (obr. 1/N) na požadovaný druh tkaniny a poèkejte, až zhasne kontrolka (obr. 1/J) -- teprve potom nastavte pøepínaè pro páru (obr. 1/F) do polohy “1”, “2” , “3” nebo4” (obr. 4/B). Pøíslušná nastavení teploty (druh tkaniny) a páry naleznete v tabulce žehlení. Pára se zaène tvoøit v tom okamžiku, držíte-li žehlièku ve vodorovné poloze. Odložíte-li žehlièku znovu do svislé polohy, výstup páry se automaticky zastaví.
Funkce rozprašovaèe (obr. 6/A)
Pøi prvním uvedení do provozu nebo v pøípadì, že jste delší dobu nežehlili, musíte nìkolikrát stisknout rozprašovací tlaèítko (obr. 1/G), dokud nevystoupí voda z rozprašovací trysky (obr. 1/D). Funkci rozprašovaèe mùžete použít pøi žehlení dosucha.
Funkce intenzivního výstupu páry (obr. 6/B)
Velmi hodnotnou pomoc, napø. pøi žehlení skladù, výšivek mj., pøináší funkce intenzivního výstupu páry. Pøídavný intenzivní výstup páry mùžete vyvolat jak pøi žehlení s napaøováním, tak i pøi žehlení dosucha.
0 Voliè teploty (obr. 1/N) nastavte do
polohy “max.” a poèkejte, až se dosáhne správné teploty, tzn. až zhasne kontrolka (obr. 1/J).
0 Napaøovací žehlièku mírnì
nadzvednìte od látky a stisknìte tlaèítko pro intenzivní výstup páry (obr. 1/H).
Pøed opìtným stisknutím tlaèítka pro intenzivní výstup páry poèkejte vždy 5 vteøin.
Napaøování visících èástí odìvù
0 Voliè teploty (obr. 1/N) nastavte do
polohy “max.” a poèkejte, až zhasne kontrolka (obr. 1/J).
0 Pøíslušnou èást odìvu povìste na
raménko a nad látkou držte napaøovací žehlièku v odstupu 10 - 20 cm.
0 Stisknìte tlaèítko pro intenzivní
výstup páry (obr. 1/H). Pøed opìtným stisknutím tlaèítka pro intenzivní výstup páry poèkejte aspoò 5 vteøin.
Pozor: Nikdy neosvìžujte èást odìvu
1
na tìle. Nebezpeèí popálenin!
Systém zabraòující kapání (ne DB 5020)
Napaøovací žehlièka DB 5040 je vybavena automatickým systémem zabraòujícím kapání. Systém zabraòující kapání okamžitì pøeruší tvoøení páry, byla-li zvolena pøíliš nízká teplota.
Uskladnìní
Vytáhnìte síovou zástrèku!
Nastavte voliè teploty (obr. 1/N) do polohy “studená” pøepínaè pro páru (obr. 1/F) do polohy “0” (obr. 4/A). Vyprázdnìte zbytkovou vodu (obr. 7). Pøístroj skladujte ve svislé poloze.
K náležitému uskladnìní použijte pro sít'ový kabel navijáku kabelu (obr. 1/M a 8).
(obr. 2/a) a
53
Page 54
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 54 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
c
Údržba a ošetøování
Odvápnìní
Pøi parním provozu s vodovodní vodou se vápník usadí v parní komùrce a pøi silné usazeninì redukuje množství páry.
K odvápnìní použijte vlažnou vodu a octovou trest'– pomìr smìsi 1:1. Smìs naplòte do studeného pøístroje, který není pøipojen k síti (obr. 3).
Bìžné odvápòující prostøedky jsou agresivní a nesmí se jich používat!
0 Vytáhnìte sít'ovou zástrèku. 0 Pøepínaè pro páru (obr. 1/F) nastavte
do polohy “0” (obr. 4/A).
0 Nádržku (obr. 1/O) naplòte vodou až
ke znaèce “MAX”.
0 Voliè teploty (obr.1/N) nastavte na
“max.”.
0 Zastrète zástrèku do zásuvky. 0 Poèkejte, až zhasne kontrolka
(obr. 1/J).
0 Vytáhnìte zástrèku. 0 Pøistroj položte na odkládací rošt
nebo talíø (obr. 5).
0 Pøepínaè na páru (obr. 1/F) nastavte
do polohy “4” (obr. 4/B) a nechte protéci veškerou náplò.
0 Nakonec opakujte postup s èistou
vodou a pak žehlièku krátce ohøejte, aby mohla parní komùrka vyschnout. Nyní lze napaøovací žehlièky znovu použít.
Z opatrnosti doporuèujeme ètvrtletní odvápnìní.
Co dìlat, když...
není u napaøovací žehlièky nastavené
na provoz vidìt “pára”? – V horkém, suchém vzduchu (zimní
období) je normální nepatrné odpaøování, protože suchý vzduch pøijme páru v nekondenzovaném stavu.
– Vyprázdnìním naplnìné nádržky s
vodou lze vypláchnout uvolnìné nitky a chlupy. Vytáhnìte sít'ovou zástrèku, naplnìný pøístroj sklopte šikmo dopøedu (obr. 7) tak, aby mohla vytéci voda z plnicího otvoru.
odkapávají kapky vody z otvorù pro
výstup páry? – Pøepínaè pro páru nastavte do
polohy “1” nebo více teprve tehdy, je-li dosaženo teploty pro žehlení s napaøováním. V pøípadì, že je nastavena pøíliš nízká teplota pro napaøovací provoz, nastavte ji výše.
pøi žehlení vzniknou na prádle
skvrny? – Žehlièku vyèistìte. Ještì teplou
žehlicí plochu vytøete nedrhnoucí textilií namoèenou ve vodì s octem nebo v èisticím roztoku.
– Pøi žehlení dosucha se mohou
uvolnìné nitky a chlupy dostat do parní komùrky a mohou nabobtnat. To mùže vést prostøednictvím vystupující vody ke skvrnám. Proto vyèistìte i vnitøek nádržky s vodou. Naplòte ji vodou a mírnì žehlièkou zatøepte. Pak vodu vylijte.
je žehlicí plocha tupá a povleèená?
– Teplota pro žehlení byla nastavena
pøíliš vysoko.
– Zvolte teplotu vhodnou pro tkaninu
(viz Tabulku žehlení).
54
Page 55
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 55 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
Likvidace
Obalový materiál
2
Použité obalové materiály jsou ekolo­gické a recyklovatelné. Umìlé hmoty jsou oznaèeny následujícím zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový materiál zlikvidujte v souladu s jeho oznaèením ve speciálních sbìrných dvorech ve své obci.
Starý spotøebiè
2
Symbol W na výrobku nebo jeho
balení udává, že tento výrobek nepa­trí do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sberného místa pro recyklaci elektrického a elektro­nického zarízení. Zajištením správné likvidace tohoto výrobku pomužete zabránit negativním dusledkum pro životní prostredí a lidské zdraví, které by jinak byly zpusobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnejší informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u príslušného místního úradu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchode, kde jste výrobek zakoupili.
c
55
Page 56
h
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 56 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
h
Vasalási táblázat - használati tudnivalók
Szövet
Szintetikus szálak
Poliakril
Poliamid
Hõmérséklet­beállító
Gõz­kapcsoló
gõz kikapcs.
“0”
Megjegyzések
Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
Poliészter
Cellulóz
Természetes szálak
Selyem
Gyapjú
Pamut
Lenvászon
gõz kikapcs.
“0”
gõz kikapcs.
“0”
gõz bekapcs.
“1”–“2”
gõz bekapcs.
“2”–“4”
gõz bekapcs.
“2”–“4”
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Cellulózszálak, acetát, rézacetát­cellulóz, viszkóz pl.: Cuprama, Colvera, Phyron, Reyon, Tricell
Selymet, gyapjút és szintetikus szálakat a rájuk fektetett nedves ruhán át lehet vasalni.
Gõzöléses vasalás a gõzkapcsoló gombnak alacsonytól közepes fokozatig történõ beállítása mellett lehetséges
Folyamatos gõzölés a ••• állástól kezdve lehetséges
Szuper gõzadag a ••• állástól kezdve a makacs gyûrõdések kivasalásához
Beállítás­tároláskor
A kevert szöveteket ajánlatos az alacsonyabb hõmérsékleten (a legkényesebb szálhoz igazodva) vasalni, pl. poliészter-pamut keverékét “poliészter” állásban. Az eltérõ vasalási gyorsaság, a szövet nyirkossága stb. miatt az optimális beállítás eltérhet a táblázatban megadott ajánlástól!
= hideg
gõz kikapcs.
“0”
Húzza ki a hálózati csatlakozót!
56
Page 57
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 57 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
h
Tisztelt Vásárlónk!
h
Kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat. Gondosan õrizze meg a használati útmutatót, hogy késõbb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.
Tartozékok (1. ábra)
A Adattábla B Nemesacél vasalótalp C Gõzkibocsátó fúvókák D Szóró-fúvóka E Vízbetöltõ nyílás F Gõzkapcsoló G A spriccelési funkció gombja H A gõzadagolási funkció gombja J Ellenõrzõ lámpa K Tápkábel L Leállító-felület ápolási tudnivalókkal M Kábelfeltekercselõ hely N Hõmérséklet-beállító O Átlátszó víztartály P Mérõpohár
Hõmérséklet-beállító (2. ábra)
a “Hideg” beállítás b Szintetikus szál c Selyem/gyapjú d Pamut/lenvászon
1 Biztonsági tudnivalók
A készüléket kizárólag az adattáblán megadott feszültséggel és áramnemmel szabad mûködtetni (1/A ábra).
A készüléket csak szabályszerûen felszerelt aljzatra szabad csatlakoztatni.
Korlátozott fizikai, érzékelési és szellemi képességû vagy a készülék kezeléséhez szükséges tapasztalattal és tudással nem rendelkezõ személy (beleértve a gyermekeket) a készüléket kizárólag csak az értük felelõs személy kezdeti felügyelete mellett vagy útmutatása alapján használhatja.
Vigyázat! Mûködés közben a vasaló talpa és burka a rendeltetésnek megfelelõen felforrósodik!
A bekapcsolt készüléket ne hagyja õrizetlenül. Akkor is húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha csak rövid idõre hagyja el a helyiséget. Gyermekeket ne engedjen a készülék közelébe!
Gõzöléses vasalásnál a talp
1
nyílásaiból gõz áramlik ki – égési sérülésveszély!
A hálózati csatlakozódugót mindig húzza ki, mielõtt a gõzölõs vasalót tisztítja, ill. vizet önt bele vagy vizet önt ki belõle.
A gõzölõs vasalót sose hagyja felügyelet nélkül, ha a hálózati csatlakozó be van dugva az aljzatba.
Ne mártsa vízbe a gõzölõs vasalót!
A vasalót mindig a leállító-felületre
merõlegesen tegye le. A vasalót csak stabil alapra, a leállító felületére szabad letenni.
A vasalót stabil felületen kell hasz­nálni és letenni.
A csatlakozóvezetéket ne törje meg, és ne tekerje a még forró vasaló köré. A készüléket lehûlve, víz nélkül tárolja.
57
Page 58
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 58 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
h
A vasalót nem szabad használni, ha
leesett, láthatóan sérült, vagy ha cse­peg.
Kérjük, idõnként ellenõrizze, nem
sérült-e meg a hálózati csatlakozóvezeték! A csatlakozóvezeték hibáinak elhárításához speciális szerszám szükséges. Ha a hálózati csatlakozó vezeték megsérült, ki kell cseréltetni a gyártóval, a szakkereskedõvel vagy egy megfelelõen képzett szakemberrel; csak így kerülhetõ el a veszélyhelyzet.
A készüléken javításokat csak szakember végezhet. A szakszerûtlen javítások jelentõs károkat okozhatnak. Amennyiben javításra van szükség, forduljon a vevõszolgálathoz vagy a hivatalos márkakereskedõhöz.
Mûszaki adatok
Teljesítményfelvétel:
2200 W (DB 5040)
2000 W (DB 5020)
Hálózati feszültség: 220 - 240 V
Ez a készülék megfelel az alábbi
;
EK-irányelveknek: – Az 93/68/EGK irányelvvel
módosított, “a kisfeszültségrõl szóló” 1973.02.19-i 73/23/EGK irányelv.
– A 92/31/EGK irányelvvel
módosított “az elektromágneses zavarvédelemrõl szóló”
1989.05.03-i 89/336/EGK irányelv.
Üzembe helyezés
Hõmérséklet-beállítás (2. ábra)
Kérjük, vegye figyelembe a nemzetközileg érvényes ápolási jelzéseket, amelyek a minõségi ruhanemûk címkéjén tájékoztatást adnak a helyes vasalási hõmérsékletrõl.
A vasalási táblázatban megtalálja a szövetfajtához rendelt megfelelõ hõmérsékletet. Javasoljuk, hogy vasalás elõtt válogassa szét a ruhákat. Kezdje a vasalást az alacsony hõmérsékleten vasalandó anyagokkal (pl. PERLON). Ezután vasalhatja a magasabb hõmérsékletet igénylõ anyagokat is. Így elkerülheti, hogy a túl magas hõmérséklet miatt károsodjanak a kényes anyagok. Bekapcsolás után világít az ellenõrzõ lámpa (1/J ábra); majd amikor a készülék elérte a beállított hõmérsékletet, kialszik. Ha valamiért mégis lejjebb állítja a hõmérséklet-beállítót (1/N ábra), ne feledje, hogy a vasaló talpának lehûléséig el kell telnie bizonyos idõnek. A vasaló talpa csak az ellenõrzõ lámpa kigyulladásakor hûlt le az alacsonyabb hõmérsékletre.
Szárazon vasalás
0 Állítsa a gõzkapcsolót (1/F ábra) a
“0” állásba (4/A ábra).
0 Állítsa a hõmérséklet-beállítót
(1/N ábra) a kívánt hõmérsékletre.
Gõzöléses vasalás
A gõzölõs vasaló feltöltése (3. ábra)
A víztartályt csak akkor szabad feltölteni, ha a hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba.
0 Állítsa a gõzkapcsolót “0” = szárazon
vasalás (4/A ábra) helyzetbe, és tartsa függõlegesen a készüléket.
0 Legfeljebb a “MAX” jelölésig töltse fel
a víztartályt. Ehhez felhasználhatja a mellékelt mérõpoharat (1/P ábra).
Vízminõség
3 mmol/l vízkeménységig (17° dH német vízkeménységi fokig) használhat csapvizet. A vezetékes víz keménységi fokáról az illetékes
58
Page 59
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 59 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
h
vízmû ad felvilágosítást. Keményebb víz esetén használjon drogériában beszerezhetõ desztillált vizet, avagy fele-fele arányban csapvízzel elegyített desztillált vizet. Semmi
esetre se használjon akkumulátorvizet!
Elsõ használatkor tartsa be az alábbi lépéseket:
0 Töltsön vizet a tartályba, a
gõzkapcsolót (1/F ábra) állítsa “4” állásba (4/B ábra).
0 Fûtse fel a készüléket, és talpával
lefelé egy rácsra vagy tányérra helyezve (5. ábra) hagyja kigõzölögni, hogy aktívvá váljon a gõzkamra.
Csak a tartálytöltet háromszori
3
felhasználása után érhetõ el az optimális gõzölési eredmény.
Vasalás gõzzel
A gõzöléses vasaláshoz állítsa be a hõmérséklet-beállítót (1/N ábra) a megfelelõ szövetfajtára, majd várja meg, amíg kialszik az ellenõrzõ lámpa (1/J ábra) – és csak ezután állítsa a gõzkapcsolót (1/F ábra) az “1” állásba, “2”, “3” vagy “4” (4/B ábra). Az összeillõ hõmérséklet­(szövetfajta) és gõzbeállításokat a vasalási táblázat tartalmazza. Amint vízszintes helyzetbe teszi a vasalót, megkezdõdik a gõzképzõdés. Ha a vasalót függõleges helyzetben állítja le, a gõzbevezetés automatikusan megszûnik.
Spray-funkció (6/A ábra)
Az elsõ mûködtetésnél, ill. ha hosszabb ideig nem vasalt, többször meg kell nyomni a spray-gombot (1/G ábra) ahhoz, hogy víz jöjjön ki a fúvókából (1/D ábra). A spray­funkciót használhatja szárazon vasalásnál is.
Szuper gõzadagolási funkció (6/B ábra)
Élek, hímzések stb. vasalásakor nagy segítséget nyújt a szuper gõzadag. Ezt a pótlólagos gõzadagot mind szárazon vasalásnál, mind pedig gõzöléses vasalásnál igénybe veheti.
0 Állítsa a hõmérséklet-beállítót (1/N
ábra) a “max.” állásba, majd várjon, amíg a vasaló felmelegszik, azaz amíg az ellenõrzõ lámpa (1/J ábra) kialszik.
0 Kissé emelje fel a vasalót az
anyagról, és nyomja meg a gõzadagolás gombját (1. ábra /H).
Várjon mindig 5 másodpercet, mielõtt újból megnyomná a gõzadagolás gombját.
Függõ ruhadarabok felfrissítése
0 Állítsa a hõmérséklet-beállítót
(1/N ábra) a “max.” állásba, majd várjon, amíg az ellenõrzõ lámpa (1/ J ábra) kialszik.
0 Akassza vállfára az adott
ruhadarabot, és tartsa a gõzölõs vasalót az anyagtól 10 - 20 cm távolságra.
0 Ezután nyomja meg a gõzadagolás
gombját (1/H ábra). Várjon legalább 5 másodpercet, mielõtt újból megnyomná a gombot.
Figyelem: A ruhadarabokat ne
1
viselés közben frissítse fel! Égési sérülésveszély!
Csepp-Stop (DB 5020-nál nincs)
A gõzölõs vasaló DB 5040 automatikus Csepp-Stop funkcióval rendelkezik. A Csepp-Stop túl alacsony hõmérsékletválasztás esetén azonnal megszakítja a gõzképzõdést.
59
Page 60
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 60 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
h
Tárolás
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Állítsa a hõmérséklet-beállítót (1/N ábra) a “hideg” (2/a ábra), a gõzkapcsolót (1/F ábra) pedig “0” állásba (4/A ábra). Öntse ki a maradék vizet (7. ábra). A készüléket függõlegesen állítva tárolja.
A szakszerû tároláshoz a hálózati kábelt (1/M ábra) tekerje fel a helyére (1/N ábra és 8. ábra).
állásba
Karbantartás és ápolás
Vízkõ-eltávolítás
Ha a gõzölõt csapvízzel használja, akkor egy idõ után vízkõ rakódik le a gõzkamrában, aminek vastagodásával egyre csökken a gõzmennyiség.
A vízkõ-eltávolításhoz használjon langymeleg vizet és ecet-eszenciát 1:1 keverési arányban. Töltse fel ezzel az eleggyel a hideg - és a hálózatról lekapcsolt - készüléket (3. ábra).
A boltban kapható vízkõoldószerek túlságosan erõsek, azokat tilos használni!
0 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 0 Állítsa a gõzkapcsolót (1/F ábra) a
“0” állásba (4/A ábra).
0 Töltsön a “MAX” jelölésig vizet a
víztartályba (1/O ábra).
0 Állítsa a hõmérséklet-beállítót (1/N
ábra) “max.” állásba.
0 Dugja be a csatlakozódugót az
aljzatba.
0 Várjon, amíg kialszik az ellenõrzõ
lámpa (1/J ábra).
0 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 0 Állítsa a készüléket vízszintes
helyzetben egy rácsra, ill. tányérra (5. ábra).
0 A gõzkapcsolót (1/F ábra) állítsa az
“4” állásba (4/B ábra), majd hagyja átfolyni a tartály teljes tartalmát.
0 Ezután tiszta vízzel ismételje meg a
mûveletet, majd rövid idõre melegítse fel a vasalót, hogy a gõzkamrák kiszáradjanak. Ezután ismét használatra kész a gõzölõs vasaló.
Azt ajánljuk, hogy elõvigyázatosságból negyedévenként távolítsa el a vízkövet.
Mi a teendõ, ha...
a beállított gõzölés ellenére nem
látható “gõz”? – Meleg, száraz levegõben (télen)
normális dolog, ha kisebb gõzfelhõt látunk, mivel a száraz levegõ kondenzálás nélkül felveszi a gõzt.
– A megtöltött víztartály kiürítése
bolyhok kiöblítõdéséhez vezethet. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, a megtöltött készüléket ferdén billentse elõre (7. ábra) úgy, hogy a betöltõnyíláson keresztül kifolyhasson a víz.
vízcseppek jönnek a gõzkibocsátó
nyílásokból? – A gõzkapcsolót csak akkor állítsa
az “1” vagy további állásokba, ha a vasaló elérte a gõzöléses vasaláshoz szükséges hõmérsékletet. Ha a beállított hõmérséklet a gõzöléshez túl alacsony, állítson be magasabb hõmérsékletet.
vasalás közben foltok keletkeznek a
ruhán? – Tisztítsa meg a gõzölõs vasalót. A
vasaló még meleg alját dörzsölje le ecetes vízzel vagy nem karcoló tisztító folyadékkal.
– Szárazon vasalás közben bolyhok
kerülhetnek a gõzkamrákba, ahol megpörkölõdnek. Ez a kilépõ vízzel foltképzõdést okozhat. Ezért tisztítsa ki belülrõl is a víztartályt.
60
Page 61
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 61 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
Töltse meg a tartályt vízzel és rázogassa könnyedén a vasalót. Ezután öntse ki a vizet.
a vasaló talpa tompa vagy valami rá
van tapadva? Túl magas volt a beállított vasalási hõmérséklet.
– Állítson be a vasalandó anyaghoz
illõ hõmérsékletet (lásd a vasalási táblázatot).
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
2
A csomagoláshoz felhasznált anyag környezetkímélõ és újra felhasznál­ható. A mûanyag részek külön meg vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagot a rajta lévõ jel­ölésnek megfelelõen az ártalmat­lanító helyeken az arra kijelölt gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
Elhasznált készülék
2
A terméken vagy a csomagoláson található hogy a termék nem kezelhetö háztar­tási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosí­tására szakosodott megfelelö begyüjtö helyre. Azzal, hogy gondo­skodik ezen termék helyes hul­ladékba helyezéséröl, sergit megelözni azokat, a környrzetre és az emberi egészségre gyakorolt pot­enciális kedvezötlen következménye­ket, amelyeket ellenkezö esetben a termék nem megfelelö hulladékkeze­lése okozhatna. Ha részletesebb tájé­koztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kér­jük, lépjen kapcsolatba a helyi önkor­mányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végzö szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
szimbólum azt jelzi,
W
h
61
Page 62
o
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 62 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
o
Tabela ustawieñ prasowania - wskazówki dotycz¹ce eksploatacji
Tkanina Termoregulator
W³ókna chemiczne
Poliakryl
Poliamid Enkalon, grilon, nylon, perlon, rilsan
Regulat or pary
Para
wy³¹czona
„0“
Uwagi
Akrylan, dralon, leacryl, orlon, vonnel
Poliester
Celuloza
W³ókna naturalne
Jedwab
We³na
Bawe³na
Len
Para
wy³¹czona
„0“
Para
wy³¹czona
„0“
Para
w³¹czona
„1“–„2“
Para
w³¹czona
„2“–„4“
Para
w³¹czona
„2“–„4“
Dacron, diolen, kodel, trevira, vestan
W³ókna celulozowe, w³ókna octanowe, cupro, wiskoza s¹ to np.: cuprama, colvera, phyron, reyon, tricell
Jedwab i w³ókna chemiczne mo¿na prasowaæ na sucho przez wilgotn¹ szmatkê
W celu prasowania par¹ ustawiæ regulator pary miêdzy wartoœci¹ ma³¹ i œredni¹
Sta³y wydatek pary przez ustawienie wartoœci •••
W przypadku uporczywych zagnieceñ w³¹czyæ funkcjê dodatkowego wytwarzania pary, ustawiaj¹c wartoœæ •••
Ustawienie w przypadku - przechowy-wania
W przypadku prasowania tkanin mieszanych zalecane jest ustawienie na ni¿sz¹ temperaturê (odpowiadaj¹c¹ w³óknom bardziej wra¿liwym), np. w przypadku tkaniny poliestrowo-bawe³nianej, ustawiæ jak dla tkaniny poliestrowej.
Z powodu ró¿nej prêdkoœci prasowania, zawilgocenia materia³u itd. optymalne ustawienie mo¿e siê ró¿niæ od podanego w tabeli!
= Grzanie
wy³¹czone
Para
wy³¹czona
„0“
Wyj¹æ wtyczkê
62
Page 63
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 63 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
o
Szanowni klienci!
o
Prosimy o dok³adne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach tej instrukcji! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Wyposa¿enie (rysunek 1)
A Tabliczka znamionowa B Stopka ¿elazka ze stali szlachetnej C Dysze wylotowe pary D Dysza rozpylacza E Otwór do nape³niania wod¹ F Regulator pary G Przycisk rozpylacza H Przycisk w³¹czania pary J Lampka kontrolna K Przewód zasilaj¹cy L Powierzchnia spoczynkowa oraz
wskazówki dotycz¹ce pielêgnacji
M Miejsce do zwijania przewodu N Termoregulator O Przezroczysty zbiornik na wodê P Kubek z podzia³k¹
Termoregulator (rysunek 2)
a Ustawienie „Grzanie wy³¹czone“ b W³ókno chemiczne c Jedwab/we³na d Bawe³na/len
1 Zasady bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie mo¿e pracowaæ tylko pod napiêciem i natê¿eniem podanym na tabliczce znamionowej (rysunek 1/A).
Urz¹dzenie mo¿na przy³¹czaæ do sieci tylko poprzez prawid³owo zainstalowane gniazdko.
To urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ycia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi mo¿liwoœciami fizycznymi, manualnymi lub umys³owymi albo wykazuj¹cych brak doœwiadczenia lub wiedzy w tym zakresie, chyba ¿e osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeñstwo sprawuje w pocz¹tkowym okresie nad nimi nadzór lub udzielono instrukcji dotycz¹cych u¿ycia tego urz¹dzenia.
Uwaga! Podczas pracy stopka i ko³pak ¿elazka, ze wzglêdu na spe³niane funkcje, s¹ gor¹ce!
Urz¹dzenie nale¿y u¿ytkowaæ tylko pod nadzorem. Tak¿e przed krótkotrwa³ym opuszczeniem pomieszczenia, nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka. Chroniæ urz¹dzenie przed dostêpem dzieci.
Podczas prasowania par¹ wydostaje
1
siê ona strumieniem z otworów w stopce – Ryzyko poparzenia!
Przed czyszczeniem ¿elazka parowego z zasady wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka, zbiornik nape³niæ lub opró¿niæ z wody.
Po w³o¿eniu wtyku do gniazdka ¿elazko parowe wymaga sta³ego nadzoru.
Nigdy nie zanurzaæ ¿elazka parowego w wodzie!
¯elazko zawsze stawiaæ pionowo na powierzchni spoczynkowej do tego celu przeznaczonej. ¯elazko nale¿y stawiaæ zawsze na powierzchni spoczynkowej do tego przeznaczonej w miejscu stabilnym.
¯elazka u¿ywaæ i stawiaæ na stabilnej powierzchni.
63
Page 64
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 64 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
o
Nie zginaæ przewodu zasilaj¹cego oraz nie okrêcaæ go wokó³ gor¹cego ¿elazka. Urz¹dzenie odstawiaæ do przechowy-wania tylko wtedy, gdy jest zimne i opró¿nione z wody.
Nie nale¿y w ¿adnym wypadku u¿ywaæ ¿elazka, jeœli zosta³o upuszczone na ziemiê, ma widoczne uszkodzenia lub jest nieszczelne.
Od czasu do czasu nale¿y sprawdzaæ stan kabla zasilaj¹cego! W celu naprawy kabla zasilaj¹cego zaleca siê stosowanie zestawu specjalistycznych narzêdzi. Aby zapobiec niebezpieczeñstwu, uszkodzony przewód zasilaj¹cy musi zostaæ wymieniony przez producenta, wykwalifikowanego sprzedawcê lub personel z odpowiednimi kwalifikacjami.
Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane wy³¹cznie przez specjalistów. Niefachowe naprawy mog¹ prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie koniecznoœci przeprowadzenia naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy.
Dane techniczne
Moc znamionowa:
2200 W (DB 5040)
2000 W (DB 5020)
Napiêcie sieci: 220 - 240 V
Ten sprzêt odpowiada nastêpuj¹cym
;
wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii Europejskiej:
– 73/23/EWG z dnia 19.02.73
„Wytyczne dotycz¹ce niskich napiêæ“, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 93/68/ EWG.
– 89/336/EWG z dnia 03.05.89
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci elektromagnetycznej“, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 92/31/EWG.
Uruchomienie
Ustawianie temperatury (rysunek 2)
Wskazówki dotycz¹ce wymaganej temperatury prasowania produktów tekstylnych znajduj¹ siê na specjalnych, obowi¹zuj¹cych na ca³ym œwiecie oznaczeniach dotycz¹cych ich konserwacji.
Dobór odpowiednich ustawieñ temperatury w zale¿noœci od rodzaju materia³u znajduje siê w tabeli ustawieñ prasowania. Zaleca siê sortowanie rzeczy przeznaczonych do prasowania. Prasowanie nale¿y zacz¹æ od materia³ów tekstylnych, wymagaj¹cych niskiej temperatury prasowania (np. PERLON). Prasowanie nale¿y skoñczyæ na materia³ach wymagaj¹cych wy¿szych temperatur prasowania. Dziêki temu uniknie siê niebezpieczeñstwa uszkodzenia delikatnej tkaniny przez prasowanie w zbyt wysokiej temperaturze. Po ustawieniu temperatury zapala siê lampka kontrolna temperatury ¿elazka (rysunek 1/J); jej zgaœniêcie informuje o osi¹gniêciu ¿¹danej temperatury.
Jednak nale¿y pamiêtaæ, ¿e przy przestawieniu termoregulatora z wiêkszej na ni¿sz¹ temperaturê (rysunek 1/N), musi up³yn¹æ kilka minut do czasu och³odzenia siê ¿elazka. Dopiero po zapaleniu siê lampki kontrolnej temperatury ¿elazka, temperatura stopki ¿elazka jest trochê ni¿sza od zadanej.
Prasowanie na sucho
0 Ustawiæ regulator pary (rysunek 1/F)
w po³o¿enie „0“ (rysunek 4/A).
0 Ustawiæ termoregulator (rysunek
1/N) na ¿¹dan¹ temperaturê.
64
Page 65
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 65 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
o
Prasowanie par¹
Nape³nianie ¿elazka parowego (rysunek 3)
Zbiornik na wodê nale¿y nape³niaæ przy wyci¹gniêtej wtyczce z gniazdka.
0
Regulator pary ustawiæ w pozycji „0“ = prasowanie na sucho (rysunek 4/A) i urz¹dzenie postawiæ pionowo.
0 Nape³niaæ zbiornik na wodê, nie
przekraczaj¹c poziomu zaznaczonego znakiem „MAX“. W tym celu mo¿na u¿yæ kubka z podzia³k¹ (rysunek 1/P).
JakoϾ wody
Woda wodoci¹gowa o twardoœci do 3 mmol/I 17° dH nadaje siê do stosowania . Zak³ad wodoci¹gów powinien udostêpniæ informacjê o twardoœci stosowanej w wodoci¹gu wody. W przypadku zbyt twardej wody nale¿y stosowaæ wodê destylowan¹ dostêpn¹ w handlu lub mieszaninê wody wodoci¹gowej i
destylowanej.
W ¿adnym wypadku nie nale¿y stosowaæ wody przeznaczonej do akumulatorów!
Podczas pierwszego u¿ycia nale¿y:
0 Nape³niæ zbiornik wod¹, regulator
pary (rysunek 1/F) ustawiæ w po³o¿enie „4“ (rysunek 4/B).
0 Urz¹dzenie rozgrzaæ i postawiæ
stopk¹ na specjalnej podstawce lub talerzu (rysunek 5) w celu odparowania wody i w ten sposób uaktywnienia komory parowej.
Optymaln¹ iloœæ wydobywaj¹cej siê
3
pary i charakterystyczny szum osi¹ga siê po pierwszych 3 nape³nieniach zbiornika wod¹.
Prasowanie par¹
W celu prasowania par¹ ustawiæ termoregulator (rysunek 1/N) zgodnie z wymaganym rodzajem tkaniny i poczekaæ na zapalenie siê po raz pierwszy lampki kontrolnej (rysunek 1/J), a nastêpnie ustawiæ regulator pary (rysunek 1/F) w pozycji „1“, „2“, „3“ lub „4“ (rysunek 4/B). Aby dopasowaæ do siebie temperaturê (rodzaj tkaniny) i iloœæ pary nale¿y pos³u¿yæ siê tabel¹ ustawieñ prasowania. Jeœli ¿elazko ustawione jest w pozycji poziomej, nastêpuje wytwarzanie pary. Jeœli ¿elazko ustawi siê ponownie w pozycji pionowej, wytwarzanie pary zostanie automatycznie przerwane.
Funkcja rozpylania (rysunek (6/A)
Podczas pierwszego u¿ycia lub po d³ugiej przerwie nale¿y przycisk rozpylania (rysunek 1/G) kilkakrotnie wcisn¹æ, do momentu rozpylenia wody (rysunek 1/D). Funkcjê rozpylania mo¿na równie¿ stosowaæ podczas prasowania na sucho.
Funkcja dodatkowego w³¹czenia pary (rysunek 6/B)
Cenn¹ pomoc np. przy prasowaniu fa³d, plis itd. Umo¿liwia funkcja dodatkowego w³¹czenia pary. Z dodatkowego w³¹czenia pary mo¿na skorzystaæ zarówno podczas prasowania par¹, jak i prasowania na sucho.
0 Ustawiæ termoregulator (rysunek
1/N) w pozycji „maks.“ i poczekaæ do osi¹gniêcia temperatury, tzn. do momentu zapalenia siê lampki kontrolnej (rysunek 1/J).
0 Podnieœæ ¿elazko nad materia³em i
wcisn¹æ przycisk w³¹czenia pary (rysunek 1/H).
Poczekaæ oko³o 5 sekund przed ponownym wciœniêciem przycisku w³¹czenia pary.
65
Page 66
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 66 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
o
Odœwie¿anie wisz¹cej odzie¿y
0 Ustawiæ termoregulator (rysunek
1/N) w pozycji „maks.“ i poczekaæ do osi¹gniêcia temperatury, tzn. do momentu zapalenia siê lampki kontrolnej (rysunek 1/J).
0 Powiesiæ odzie¿ na wieszaku i
trzymaæ ¿elazko nad materia³em w odleg³oœci 10 - 20 cm.
0 Wciskaæ przycisk w³¹czenia pary
(rysunek 1/H). Poczekaæ oko³o 5 sekund przed ponownym wciœniêciem przycisku w³¹czenia pary.
Uwaga: Nigdy nie nale¿y odœwie¿aæ
1
za³o¿onego ubrania. Ryzyko poparzenia!
Mechanizm przeciwkroplowy (oprócz DB 5020)
¯elazko parowe DB 5040 jest wyposa¿one w mechanizm przeciwkroplowy. Mechanizm przeciwkroplowy natychmiast przerywa tworzenie siê pary w przypadku nastawienia zbyt niskiej temperatury.
Przechowywanie
Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka! Ustawiæ termoregulator (rysunek
1/N) w pozycji „Grzanie wy³¹czone“
(rysunek 2/a), a nastêpnie ustawiæ regulator pary (rysunek 1/F) w pozycji „0“ (rysunek 4/A). Usun¹æ resztki wody (rysunek 7). Urz¹dzenie przechowywaæ w pozycji pionowej.
W celu w³aœciwego przechowywania przewód sieciowy owin¹æ wokó³ miejsca do tego przeznaczonego (rysunek 1/M i 8).
Konserwacja
Odwapnianie
Podczas u¿ywania pary wytworzonej z wody wodoci¹gowej w komorze parowej osadza siê wapñ, co w przypadku du¿ego osadu powoduje zmniejszenie iloœci pary.
W celu odwapnienia nale¿y stosowaæ lekko ciep³¹ wodê i ocet w proporcji 1:1. Mieszanin¹ nape³niæ zimne i nie pod³¹czone do sieci urz¹dzenie (rysunek 3).
Odwapniacze dostêpne w handlu powoduj¹ zbyt siln¹ reakcjê i nie powinny byæ stosowane w tym przypadku!
0 Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka. 0 Ustawiæ regulator pary (rysunek 1/F)
w pozycji „0“ (rysunek 4/A).
0 Nape³niæ zbiornik wod¹ (rysunek
1/O) do poziomu oznaczonego „MAX“.
0 Ustawiæ termoregulator (rysunek
1/N) w pozycji „max.“.
0 Wtyczkê w³o¿yæ w gniazdko wtykowe. 0 Poczekaæ a¿ zapali siê lampka
kontrolna (rysunek 1/J).
0 Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka. 0 Urz¹dzenie postawiæ poziomo na
specjalnej podstawce lub talerzu (rysunek 5).
0 Ustawiæ regulator pary (rysunek 1/F)
w pozycji „4“ (rysunek 4/B) i umo¿liwiæ swobodne opró¿nienie zbiornika.
0 Na koniec ca³y proces powtórzyæ,
nape³niaj¹c ¿elazko czyst¹ woda, a nastêpnie ¿elazko podgrzaæ, co spowoduje osuszenie komory parowej. Teraz ¿elazko jest ponownie gotowe do dalszej pracy.
Zaleca siê przeprowadzanie odwapniania raz na kwarta³.
66
Page 67
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 67 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
o
Co zrobiæ, gdy...
po ustawieniu funkcji wytwarzania pary nie mo¿na jej zaobserwowaæ? – W ciep³ym suchym powietrzu
(okres zimowy) mo¿na zaobserwowaæ osadzanie siê niewielkiej iloœci pary, poniewa¿ jest ona absorbowana bez skraplania siê przez suche powietrze.
– Opró¿nienie do koñca zbiornika na
wodê umo¿liwi pozbycie siê zanieczyszczeñ. Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka, nape³nione urz¹dzenie skierowaæ przodem ku do³owi (rysunek 7), co umo¿liwi swobodne wylewanie siê wody przez otwór do nape³niania.
krople wody wydostaj¹ siê przez otwory zamiast pary? – Ustawiæ regulator pary w pozycji
„1“ lub wy¿szej dopiero gdy zostanie osi¹gniêta temperatura prasowania par¹. W przypadku ustawienia zbyt niskiej temperatury, ustawiæ wy¿sz¹.
podczas prasowania materia³u powstaj¹ na nim plamy? – Oczyœciæ ¿elazko. Przetrzeæ
ogrzan¹ stopkê ¿elazka octem lub wod¹ z dodatkiem nierysuj¹cych œrodków czyszcz¹cych.
– Podczas prasowania na sucho
mog¹ dostawaæ siê do œrodka komory parowej lub wydostawaæ siê z niej zanieczyszczenia. Zanieczyszczenia te mo¿na usun¹æ za pomoc¹ wody. Oczyœciæ tak¿e wnêtrze zbiornika na wodê. Zbiornik nape³niæ wod¹ i wstrz¹sn¹æ lekko ¿elazko. Wodê nastêpnie wylaæ.
stopka ¿elazka jest matowa lub pokryta osadem? – Temperatura prasowania by³a zbyt
wysoka.
– Nale¿y wybieraæ odpowiedni¹ do
w³ókna temperaturê prasowania (patrz tabela ustawieñ prasowania).
Recykling
Materia³ opakowania
2
Materia³y opakowania mog¹ bez ograniczeñ zostaæ powtórnie przetworzone. Elementy z tworzyw sztucznych s¹ oznakowane, np. >PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y opakowañ zgodnie z ich oznaczeniem w komunalnych zak³adach utylizacyjnych, do przewidzianych w tym celu pojemników zbiorczych.
Wyeksploatowane urz¹dzenie
2
Symbol W na produkcie lub na opakowaniu oznacza, ze tego produktu nie wolno traktowaæ tak, jak innych odpadów domowych. Nalezy oddaæ go do w³asciwego punktu skupu surowców wtórnych zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym. W³asciwa utylizacja i z³omowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wp³ywu z³omowanych produktów na srodowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskaæ szczegó³owe dane dotycz¹ce mozliwosci recyklingu niniejszego urz¹dzenia, nalezy skontaktowaæ siê z lokalnym urzêdem miasta, s³uzbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt zosta³ zakupiony.
67
Page 68
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 68 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
r
r
РЯнбкбт иесмпксбуйюн уйдесюмбфпт – ХрпдеЯоейт лейфпхсгЯбт
¾цбумб
ИесмпуфЬфзт
ЧзмйкЭт ухниефйкЭт Янет
Рплхбксхлйкь
РплхбмЯдйп
РплхеуфЭсбт
КхффбсЯнз
ЦхуйкЭт Янет
МефЬой
МбллЯ
ЕрйлпгЭбт бфмпэ
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
бренесгпрпйз-
ìÝíç „0“
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
бренесгпрпйз-
ìÝíç „0“
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
бренесгпрпйз-
ìÝíç „0“
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
енесгпрпйзмЭнз
„1“–„2“
РбсбфзсЮуейт
ºíåò Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
ºíåò Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
РплхеуфесйкЭт Янет Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
ºнет кхффбсЯнзт, бксхлйкЭт, cupro, вйукьжзт еЯнбй р.ч.: Янет Cuprama, Colvera, Phyron, Reyon, Tricell
Фб мефбощфЬ кбй фб ухниефйкЬ хцЬумбфб мрпспэн нб уйдесщипэн фпрпиефюнфбт бнЬмеуб мйб хгсЮ рефуЭфб з прпЯб Эчей рбфзиеЯ ме фп уЯдесп
УйдЭсщмб ме бфмь ме фпн ерйлпгЭб бфмпэ уе чбмзлЮ Эщт меубЯб иЭуз сэимйузт
ЛейфпхсгЯб
Вбмвбкесь
Ëéíü
Сэимйуз уе­БрпиЮкехуз
Гйб мейкфЬ хцЬумбфб, ухнйуфпэме фп уй дЭсщмб у фзн рй п чбмзлЮ иесмпксбу Яб (рп лэ ехбЯу изфет Янет), р.ч. гйб вбмвбкесЬ ме рплхеуфЭсб уфз иЭуз сэимйузт рплхеуфЭсб. Льгщ дйбцпсефйкюн фбчхфЮфщн уйдесюмбфпт, хрплейрьмензт хгсбуЯбт фпх хцЬумбфпт, к.ф.л. з вЭлфйуфз сэимйуз мрпсеЯ нб брпклЯней брь фзн рспфейньменз рпх бнбгсЬцефбй уфпн рЯнбкб!
= êñýï
бфмпэ
енесгпрпйзмЭнз
„2“–„4“
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
енесгпрпйзмЭнз
„2“–„4“
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
бренесгпрпйз-
ìÝíç
„0“
УхнечЮт рбспчЮ бфмпэ уфз иЭуз •••
Екфьоехуз бфмпэ уфз иЭуз ••• гйб ерЯмпнет фубкЯуейт
ФсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз
68
Page 69
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 69 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
r
БгбрзфЮ релЬфйууб,
r
бгбрзфЭ релЬфз,
рбсбкблпэме нб дйбвЬуефе рспуекфйкЬ фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт. Дюуфе йдйбЯфесз рспупчЮ уфйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт уфзн рсюфз уелЯдб фпх рбсьнфпт егчейсйдЯпх пдзгйюн чсЮузт! ЦхлЬофе фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт гйб меллпнфйкЮ бнбцпсЬ. РбсбчщсЮуфе фп уе ендечьменп меллпнфйкь чсЮуфз фзт ухукехЮт.
Еопрлйумьт (ейкьнб 1)
A РйнбкЯдб фечнйкюн
чбсбкфзсйуфйкюн
B AнпоеЯдщфз рлЬкб уЯдеспх
C Бкспцэуйб екфьоехузт бфмпэ D Бкспцэуйб шекбумпэ E ¢нпйгмб рлЮсщузт неспэ F ЕрйлпгЭбт бфмпэ G РлЮкфсп лейфпхсгЯбт шекбумпэ H РлЮкфсп гйб фз лейфпхсгЯб
екфьоехузт бфмпэ
J ЛхчнЯб елЭгчпх K Кблюдйп фспцпдпуЯбт L ВЬуз фпрпиЭфзузт ме хрьдейоз
ухнфЮсзузт
M РесйЭлйоз кблщдЯпх N ИесмпуфЬфзт O ДйбцбнЮт деобменЮ неспэ P Межпэсб гйб несь
ИесмпуфЬфзт (ейкьнб 2)
a Сэимйуз «ксэп» b ЧзмйкЮ ухниефйкЮ Янб c МефбощфЬ/ МЬллйнб d ВбмвбкесЬ/ ЛйнЬ
1 ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
З ухукехЮ рсЭрей нб лейфпхсгеЯ ме
фзн фЬуз кбй фпн фэрп фпх сеэмбфпт рпх псЯжпнфбй уфзн рйнбкЯдб фечнйкюн чбсбкфзсйуфйкюн (ейкьнб 1/A).
З уэндеуз рсЭрей нб гЯней мьнп уе
рсЯжб рпх Эчей егкбфбуфбиеЯ уэмцщнб ме фйт рспдйбгсбцЭт.
З чсЮуз фзт рбспэубт ухукехЮт
ден ендеЯкнхфбй гйб Ьфпмб (ухмресйлбмвбнпмЭнщн рбйдйюн) ме мещмЭнет ущмбфйкЭт, бйуизфЮсйет Ю рнехмбфйкЭт йкбньфзфет Ю Эллейшз ехрейсЯбт кбй гнюузт, екфьт бн бсчйкЬ чсзуймпрпйЮупхн фз ухукехЮ хрь фзнерЯвлешз Ю лЬвпхн пдзгЯет учефйкЬ ме фз чсЮуз фзт ухукехЮт хреэихнпх гйб фзнухцЬлейЬ фпхт бфьмпх.
РспупчЮ! КбфЬ фз дйЬскейб фзт
лейфпхсгЯбт хресиесмбЯнпнфбй з рлЬкб кбй фп ресЯвлзмб фпх уЯдеспх!
З ухукехЮ рсЭрей нб лейфпхсгеЯ хрь
ерЯвлешз. ВгЬжефе фп сехмбфплЮрфз, бкьмб кбй бн рськейфбй нб вгеЯфе гйб лЯгп брь фп чюсп. Брпмбксэнефе фб рбйдйЬ.
Уфб бфмпуЯдесб, п бфмьт
1
еоЭсчефбй брь фйт прЭт рпх всЯукпнфбй уфзн рлЬкб –
КЯндхнпт егкбхмЬфщн!
Рспфпэ кбибсЯуефе, гемЯуефе Ю
бдейЬуефе ме несь фп бфмпуЯдесп, рсЭрей брбсбйфЮфщт нб фсбвЮоефе фп сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб.
Фп бфмпуЯдесп рсЭрей нб всЯукефбй
хрь ухнечЮ ерЯвлешз ецьупн еЯнбй ухндедемЭнп уфзн рсЯжб.
Мз вхиЯжефе фп бфмпуЯдесп уфп несь!
ФпрпиефеЯфе рЬнфпфе фп бфмпуЯдесп
ьсийп уфз вЬуз фпрпиЭфзузт. Фп бфмпуЯдесп рсЭрей нб фпрпиефеЯфбй мьнп уе уфбиесЭт ерйцЬнейет рЬнщ уфз вЬуз фпрпиЭфзуЮт фпх.
Фп бфмпуЯдесп рсЭрей нб
чсзуймпрпйеЯфбй кбй нб фпрпиефеЯфбй рЬнщ уе уфбиесЮ ерйцЬнейб.
Мз дйрлюнефе фп кблюдйп
фспцпдпуЯбт кбй мзн фп фхлЯгефе гэсщ брь фп жеуфь уЯдесп. Брпизкеэуфе фз ухукехЮ мьнп бцпэ Эчей ксхюуей кбй чщсЯт несь.
69
Page 70
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 70 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
r
Фп бфмпуЯдесп ден рсЭрей нб
чсзуймпрпйеЯфбй уе ресЯрфщуз рпх Эчей рЭуей кЬфщ, рбспхуйЬжей емцбнеЯт жзмйЭт Ю дйбсспЭт.
ЕлЭгчефе кбфЬ ресйьдпхт фп кблюдйп злекфсйкпэ сеэмбфпт гйб фхчьн жзмЯет! Гйб нб брпкбфбуфЮуефе фхчьн влЬвет уфп кблюдйп фспцпдпуЯбт, брбйфе Яфбй з чс Юуз ей дйкпэ ес гб леЯпх. ¼фбн фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Эчей хрпуфеЯ ципсЬ, рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ брь фпн кбфбукехбуфЮ, Энбн бнфйрсьущрп Ю брь кЬрпйпн ейдйкь, рспкеймЭнпх нб брпцехчиеЯ п прпйпудЮрпфе кЯндхнпт.
Пй есгбуЯет ерйукехЮт бхфЮт фзт ухукехЮт ерйфсЭрефбй нб рсбгмбфпрпйзипэн мьнпн брь еоейдйкехмЭнп рспущрйкь! Пй мз рспвлерьменет ерйукехЭт мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮупхн упвбспэт кйндэнпхт. Уфзн ресЯрфщуз ерйукехЮт брехихниеЯфе уфп ФмЮмб ЕохрзсЭфзузт Релбфюн Ю уфпн еопхуйпдпфзмЭнп емрпсйкь бнфйрсьущрп фзт ресйпчЮт убт.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
КбфбнЬлщуз йучэпт:
2200 W (DB 5040)
2000 W (DB 5020)
ФЬуз дйкфэпх: 220 - 240 V
БхфЮ з ухукехЮ ухммпсцюнефбй
;
рспт фйт бкьлпхиет пдзгЯет фзт ЕК:
73/23/ЕПК фзт 19.02.1973 «ПдзгЯб ресЯ ЧбмзлЮт ФЬузт», ухмресйлбмвбнпмЭнзт фзт фспрпрпйзфйкЮт пдзгЯбт 93/68/ЕПК.
89/336/ЕПК фзт 03.05.1989 «ПдзгЯб ресЯ ЗлекфспмбгнзфйкЮт Ухмвбфьфзфбт», ухмресйлбмвбнпмЭнзт фзт фспрпрпйзфйкЮт пдзгЯбт 92/31/ЕПК.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб
Сэимйуз иесмпксбуЯбт (ейкьнб 2)
Рбсбкблпэме лЬвефе хрьшз фб чбсбкфзсйуфйкЬ уЮмбфб гйб фз цспнфЯдб фщн спэчщн, фб прпЯб йучэпхн дйеинют кбй всЯукпнфбй уфзн ефйкЭфб фпх спэчпх, учефйкЬ ме фз ущуфЮ иесмпксбуЯб уйдесюмбфпт. З бнфйуфпЯчйуз фзт ерйлпгЮт иесмпксбуЯбт ме фп еЯдпт фпх хцЬумбфпт всЯукефбй уфпн рЯнбкб ме фйт иесмпксбуЯет уйдесюмбфпт. Убт ухнйуфпэме нб оечщсЯуефе брь рсйн фб спэчб. ОекйнЮуфе ме фп уйдЭсщмб хцбумЬфщн, фб прпЯб брбйфпэн чбмзлЭт иесмпксбуЯет (р.ч. РЕСЛПН). Уфп фЭлпт уйдесюнпнфбй фб хцЬумбфб, фб прпЯб брбйфпэн хшзльфесет иесмпксбуЯет. Ме бхфь фпн фсьрп брпцеэ гефе фзн кбфбуфспцЮ ен ьт ехбЯуизфпх хцЬумбфпт льгщ хшзлЮт иесмпксбуЯбт. МефЬ фзн енесгпрпЯзуз фпх уЯдеспх, бнЬвей з лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб 1/J) кбй увЮней, ьфбн Эчей ерйфехчиеЯ з иесмпксбуЯб рпх Эчей схимйуфеЯ. ЕЬн, щуфьуп, п иесмпуфЬфзт (ейкьнб 1/N) ресйуфсбцеЯ кбй рЬлй, рсЭрей нб лбмвЬнефе хрьшз убт, ьфй брбйфеЯфбй кЬрпйп чспнйкь дйЬуфзмб гйб нб ксхюуей з рлЬкб. МефЬ фп Ьнбммб фзт лхчнЯбт елЭгчпх, з рлЬкб фпх уЯдеспх рсЭрей нб ксхюуей кбй нб Эчей чбмзлЮ иесмпксбуЯб.
Уфегнь уйдЭсщмб (чщсЯт бфмь)
0 ФпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ
(ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „0“ (ейкьнб 4/A).
0 СхимЯуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб1/N)
уфзн ерйихмзфЮ иесмпксбуЯб.
70
Page 71
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 71 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
r
УйдЭсщмб ме бфмь
ГЭмйумб фпх бфмпуЯдеспх (ейкьнб 3)
РсЭрей нб гемЯжефе фз деобменЮ неспэ мьнп ецьупн п сехмбфплЮрфзт ден еЯнбй уфзн рсЯжб.
0 ЕрйлпгЭбт бфмпэ уфз иЭуз „0“ =
сэимйуз гйб уфегнь уйдЭсщмб (ейкьнб 4/A) кбй фпрпиЭфзуз фзт ухукехЮт уе ьсийб иЭуз.
0 ГемЯжефе фз деобменЮ неспэ мЭчсй фз
уЮмбнуз „MAX“. МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе фз межпэсб рпх рбсЭчефбй ме фп уЯдесп (ейкьнб 1/P).
Рпйьфзфб неспэ
МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе несь фзт всэузт ме уклзсьфзфб 3 mmol/I 17° dH. З деобменЮ неспэ фзт ухукехЮт убт дЯней рлзспцпсЯет гйб фп вбимь уклзсьфзфбт фпх неспэ всэузт. ¼фбн фп несь еЯнбй уклзсь, чсзуймпрпйеЯфе бреуфбгмЭнп несь фпх емрпсЯпх Ю Энб меЯгмб брь ½ несь всэузт кбй ½ бреуфбгмЭнп несь. Ìç
чсзуймпрпйеЯфе уе кбмЯб ресЯрфщуз несь мрбфбсЯбт!
КбфЬ фзн рсюфз чсЮуз рбсбкблпэме лЬвефе хрьшз:
0
ГемЯуфе фз деобменЮ ме несь, фпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ (ейкьнб 1/
0 ИесмЬнефе фз ухукехЮ кбй, Эчпнфбт
фзн рлЬкб фпх уЯдеспх рспт фб кЬфщ, екфпоеэуфе лЯгп бфмь уе мйб учЬсб фпрпиЭфзузт Ю уе Энб рйЬфп (ейкьнб 5) , гйб нб енесгпрпйЮуефе фп иЬлбмп фпх бфмпэ.
¸нб вЭлфйуфп брпфЭлеумб
3
шекбумпэ бфмпэ кбй иьсхвпт лейфпхсгЯбт иб ерйфехчипэн мефЬ брь фйт 3 рсюфет рлзсюуейт фзт деобменЮт.
F
) уфз иЭуз „4“ (ейкьнб4/B).
УйдЭсщмб ме бфмь
Гйб нб уйдесюуефе ме бфмь, фпрпиефЮуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб 1/N) уфзн кбфЬллзлз иесмпксбуЯб гйб фпн фэрп фпх хцЬумбфпт кбй ресймЭнефе, Эщт ьфпх бнЬшей з лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб 1/J) – уфз ухнЭчейб фпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ (ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „1“, „2“, „3“ Ю „4“ (ейкьнб 4/B). Фзн бнфйуфпйчЯб фщн схимЯуещн иесмпксбуЯбт (фэрпт хцЬумбфпт) кбй бфмпэ мрпсеЯфе нб фйт всеЯфе уфпн рЯнбкб ме фйт иесмпксбуЯет уйдесюмбфпт. Мьлйт фп уЯдесп фпрпиефзиеЯ уе псйжьнфйб иЭуз, бсчЯжей з дзмйпхсгЯб бфмпэ. ¼фбн фп уЯдесп фпрпиефеЯфбй кбй рЬлй кЬиефб, з фспцпдпуЯб бфмпэ дйбкьрфефбй бхфьмбфб.
ЛейфпхсгЯб шекбумпэ (ейкьнб 6/A)
КбфЬ фз н рсюф з л ейфпхсг Яб Ю еЬ н Эчефе рплэ кбйсь нб уйдесюуефе, рсЭрей нб рбфЮуефе фп рлЮкфсп гйб фз лейфпхсгЯб шекбумпэ (ейкьнб 1/G) рпллЭт цпсЭт, мЭчсйт ьфпх еоЭлией несь брь фб бкспцэуйб шекбумпэ (ейкьнб 1/D). Фз лейфпхсгЯб шекбумпэ мрпсеЯфе нб фз чсзуймпрпйЮуефе кбй уфп уфегнь уйдЭсщмб.
ЛейфпхсгЯб екфьоехузт бфмпэ (ейкьнб 6/B)
З лейфпхсгЯб екфьоехузт бфмпэ брпфелеЯ рплэфймз впЮиейб р.ч. уфп уйдЭсщмб фщн фубкЯуещн, фщн кенфзмЬфщн к.Ь. МрпсеЯфе нб иЭуефе уе лейфпхсгЯб фз ух мр лз сщ м бф йк Ю е к фь ое ху з б фм пэ фьуп уфп уйдЭсщмб ме бфмь ьуп кбй уфп уфегнь уйдЭсщмб.
0
СхимЯуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб1/N) уфз иЭуз „max.“ кбй ресймЭнефе, Эщт ьфпх ерйфехчиеЯ з иесмпксбуЯб, дзл. бнЬшей з лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб 1/J).
71
Page 72
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 72 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
r
0 Узкюуфе фп бфмпуЯдесп лЯгп рЬнщ
брь фп эцбумб кбй рйЭуфе фп рлЮкфсп гйб фз лейфпхсгЯб екфьоехузт бфмпэ (ейкьнб 1/H).
РесймЭнефе 5 дехфесьлерфб, рспфпэ рйЭуефе фп рлЮкфсп гйб фз лейфпхсгЯб екфьоехузт бфмпэ.
Шекбумьт бфмпэ уе ксембумЭнб спэчб
0 СхимЯуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб1/N)
уфз иЭуз „max.“ кбй ресймЭнефе, Эщт ьфпх бнЬшей з лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб 1/J).
0 КсемЬуфе фп спэчп уе мйб
ксемЬуфсб кбй ксбфЮуфе фп бфмпуЯдесп уе брьуфбуз 10 - 20 cm рЬнщ брь фп эцбумб.
0 РйЭуфе фп рлЮкфсп гйб фзн екфьоехуз
бфмпэ (ейкьнб 1/H). РесймЭнефе фпхлЬчйуфпн 5 дехфесьлерфб, рспфпэ рйЭуефе обнЬ фп рлЮкфсп.
РспупчЮ: Мз шекЬжефе спэчб
1
рпх цпсЬфе. КЯндхнпт егкбхмЬфщн!
ДйбкпрЮ уфбоЯмбфпт (екфьт фпх DB 5020)
Фп уЯдесп бфмпэ DB 5040 еЯнбй еопрлйумЭнп ме мйб бхфьмбфз дйбкпрЮ уфбоЯмбфпт. З дйбкпрЮ уфбоЯмбфпт дйбкьрфей бмЭущт фз дзмйпхсгЯб бфмпэ, ьфбн ерйлегеЯ мйб рплэ чбмзлЮ иесмпксбуЯб.
БрпиЮкехуз
ФсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз!
ФпрпиефЮуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб 1/N) уфз иЭуз „ксэп“ (ейкьнб 2/a) кбй фпн ерйлпгЭб бфмпэ (ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „0“ (ейкьнб 4/A). ¢дейбумб фпх хрьлпйрпх неспэ (ейкьнб 7). ЦхлЬууефе фз ухукехЮ уе ьсийб иЭуз. Гйб ущуфЮ брпиЮкехуз фхлЯофе фп кблюдйп уфзн ейдйкЮ иЭуз ресйфэлйозт кблщдЯпх (ейкьнет 1/M êáé 8).
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
БцблЬфщуз
КбфЬ фз лейфпхсгЯб фпх бфмпэ ме несь всэузт, ухуущсеэпнфбй Ьлбфб уфп иЬлбмп бфмпэ ме брпфЭлеумб фз меЯщуз фзт рпуьфзфбт бфмпэ, уе ресЯрфщуз Энфпнзт чсЮузт. Гйб фзн бцблЬфщуз чсзуймпрпйЮуфе жеуфь несь кбй оэдй уе бнблпгЯб 1:1. БдейЬуфе фп меЯгмб мЭуб уфзн ксэб кбй брпухндедемЭнз ухукехЮ (ейкьнб 3).
Фб кпйнЬ мЭуб бцблЬфщузт еЯнбй рплэ дсбуфйкЬ кбй ден рсЭрей нб чсзуймпрпйпэнфбй!
0 ФсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз. 0 ФпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ
(ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „0“ (ейкьнб 4/A).
0 ГемЯуфе фз деобменЮ неспэ (ейкьнб
1/O) мЭчсй фз уЮмбнуз „MAX“.
0 СхимЯуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб1/N)
óôï „max.“.
0 ЕйуЬгефе фп сехмбфплЮрфз уфзн
рсЯжб.
0 РесймЭнефе, Эщт ьфпх бнЬшей з
лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб1/J).
0 ФсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз. 0 ФпрпиефЮуфе фз ухукехЮ уе
псйжьнфйб иЭуз уе мйб учЬсб фпрпиЭфзузт Ю уе Энб дЯукп (ейкьнб 5).
0 ФпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ
(ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „4“ (ейкьнб 4/B) кбй бцЮуфе фп мЯгмб нб дйбресЬуей фп еущфесйкь.
0 ФЭлпт, ербнблЬвефе фз дйбдйкбуЯб ме
кбибсь несь кбй иесмЬнефе гйб лЯгз юсб фп уЯдесп, гйб нб уфегнюуей п иЬлбмпт бфмпэ. Фюсб, фп бфмпуЯдесь убт еЯнбй кбй рЬлй Эфпймп гйб чсЮуз.
Гйб рсплзрфйкпэт льгпхт, ухнйуфЬфбй з бцблЬфщуз кЬие фсЯмзнп.
72
Page 73
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 73 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
r
Фй кЬнпхме, ьфбн...
кбфЬ фз сэимйуз лейфпхсгЯбт ме бфмь ден вгбЯней "бфмьт"; – Уфп жеуфь кбй озсь бЭсб (фп
чеймюнб), еЯнбй цхуйкь нб рбсбфзсеЯфбй меЯщуз фпх нЭцпхт бфмпэ, гйбфЯ брпсспцЬфбй брь фпн озсь бЭсб.
– Ме фзн еккЭнщуз фзт гемЬфзт
деобменЮт неспэ, брпмбксэнпнфбй фб чнпэдйб. ЕйуЬгефе фп сехмбфплЮрфз, гхсЯуфе рлЬгйб фз гемЬфз ухукехЮ рспт фб емрсьт (ейкьнб 7), Эфуй юуфе нб вгей фп несь брь фзн прЮ рлЮсщузт.
РЭцфпхн уфбгьнет брь фйт прЭт шекбумпэ бфмпэ; – П ерйлпгЭбт бфмпэ рсЭрей нб
фпрпиефзиеЯ уфз иЭуз „1“ Ю кбй рбсбрЬнщ, ьфбн ерйфехчиеЯ з иесмпксбуЯб гйб фп уйдЭсщмб ме бфмь. Уе ресЯрфщуз рпх з иесмпксбуЯб гйб фз лейфпхсгЯб бфмпэ еЯнбй рплэ чбмзлЮ, бхоЮуфе фзн.
КбфЬ фз дйЬскейб фпх уйдесюмбфпт дзмйпхсгпэнфбй кзлЯдет уфб спэчб; – КбибсЯуфе фп бфмпуЯдесп. ¼уп з
рлЬкб еЯнбй бкьмб жеуфЮ, фсЯшфе фз ме несь кбй оэдй Ю кЬрпйп Ьллп кбибсйуфйкь рпх нб мз чбсЬжей.
– Уфп озсь уйдЭсщмб, ендЭчефбй нб
ейучщсЮупхн чнпэдйб уфп иЬлбмп бфмпэ кбй нб кбпэн. ЕрпмЭнщт, ендЭчефбй нб дзмйпхсгзипэн кзлЯдет льгщ фпх еоесчьменпх неспэ. Гй’ бхфь рсЭрей нб кбибсЯжефе кбй фп еущфесйкь фзт деобменЮт неспэ. ГемЯуфе фзн ме несь кбй бнбкйнЮуфе елбцсЬ фп уЯдесп. Уфз ухнЭчейб чэуфе фп несь.
З рлЬкб фпх уЯдеспх Эчей цибсеЯ Ю еЯнбй всьмйкз; – СхимЯуфзке хшзлЮ иесмпксбуЯб
уйдесюмбфпт.
– ЕрйлЭофе фзн кбфЬллзлз гйб фп
эцбумб иесмпксбуЯб уйдесюмбфпт (влЭре рЯнбкб ме иесмпксбуЯет уйдесюмбфпт).
Брьссйшз
Хлйкь ухукехбуЯбт
2
Фб хлйкЬ ухукехбуЯбт еЯнбй бнбкхклюуймб кбй цйлйкЬ рспт фп ресйвЬллпн. Фб рлбуфйкЬ мЭсз цЭспхн мЯб ухгкексймЭнз уЮмбнуз, р.ч. >PE<, >PS<, клр. БрпссЯшфе фб хлйкЬ ухукехбуЯбт уэмцщнб ме фз уЮмбнуз, уфб дзмпфйкЬ узмеЯб ухллпгЮт брпссйммЬфщн, уфпхт ейдйкпэт кЬдпхт рпх рспвлЭрпнфбй гйб фп укпрь бхфь.
РблйЬ ухукехЮ
2
Фп уэµвплп W уфп рс пъ ьн Ю ерЬнщ уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей ьфй ден рсЭрей нб µефбчейсЯжеуфе фп рспъьн бхфь щт пйкйбкь брьссйµµб . БнфйиЭфщт иб рсЭрей нб рбсбдЯдефбй уфп кбфЬллзлп узµеЯп ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз злекфсйкпэ кбй злекфспнйкпэ еопрлйуµпэ. ЕобуцблЯжпнфбт ьфй фп рспъьн бхфь дйбфЯиефбй ущуфЬ, ухµвЬллефе уфзн брпфспрЮ ендечьµенщн бснзфйкюн ухнерейюн гйб фп ресйвЬллпн кбй фзн бнисюрйнз хгеЯб, пй прпЯет иб µрпспэубн дйбцпсефйкЬ нб рспклзипэн брь бкбфЬллзлп чейсйуµь брьссйшзт фпх рспъьнфпт бхфпэ. Гйб лерфпµесЭуфесет рлзспцпсЯет учефйкЬ µе фзн бнбкэклщуз фпх рспъьнфпт бхфпэ, ерйкпйнщнЮуфе µе фп дзµбсчеЯп фзт ресйпчЮт убт, фзн фпрйкЮ убт хрзсеуЯб брпкпµйдЮт пйкйбкюн брпссйµµЬфщн Ю µе фп кбфЬуфзµб ьрпх бгпсЬубфе фп рспъьн.
73
Page 74
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 74 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
t
Ütüleme çizelgesi - kullanım bilgileri
Kumaş
Sentetikler
Polyacryl
Polyamid Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
Polyester
Selülöz
Doğal elyaflar
İpek
Yün
Sıcaklık ayar düğmesi
Buhar ayar düğmesi
Buhar kapalı
"0"
Buhar kapalı
"0"
Buhar kapalı
"0"
Buhar Açık
"1"
- "2"
t
ıklamalar
Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Selülözik elyaflar, Asetat, Cupro, Viskose için örnekler: Cuprama, Colvera, Phyron, Reyon, Tricell
İpek ve sentetikler araya nemli bir bez konarak kuru ütülenebilirler.
Ayrıca buhar ayar düğmesi düşük ile orta arasındaki ayarlardayken buharlı ütüleme de yapılabilir
Pamuk
Keten bezi
Bu ayar -Ütüyü muhafaza içindir
Karışık kumaşlar için, hassas bileşene ait düşük sıcaklıkta ütü yapılması tavsiye edilir, örn. polyester-pamuk karışımları için polyester konumu. Ütüleme hızı, kumaştaki nem oranı vs. farklı olabileceğinden, sizin için optimum ayar, çizelgede gösterildiğinden farklı olabilir!
= Soğuk
Buhar Açık
"2"
- "4"
Buhar Açık
- "4"
"2"
Buhar kapalı
"0"
••• konumundan itibaren sürekli buhar
akışı mümkün
İnatçı kırışıklar için
itibaren süper buhar püskürtme
Fişi çekiniz
••• konumundan
74
Page 75
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 75 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
t
Değerli müşterimiz,
t
lütfen bu kullanma kılavuzunu dikkatle ile okuyunuz. Özellikle bu kullanma kılavuzunun ilk sayfalarında yer alan güvenlik uyarılarını dikkate alınız! Lütfen kullanma kılavuzunu daha sonra belirli bilgilere tekrar bakmak üzere saklayınız. Cihazı başkalarına devredecek olursanız bu kitapçiği cihazın yeni sahiplerine veriniz.
Özellikler (Resim 1)
A Tip levhası B Paslanmaz çelik ütü tabanı C Buhar delikleri D Su püskürtme deliği E Su doldurma yeri F Buhar ayar düğmesi G Su püskürtme düğmesi H Süper buhar püskürtme düğmesi J Kontrol lambası K Güç kablosu L Bakım bilgisi içeren ütü bırakma
yeri
M Kablo toplayıcı N Sıcaklık ayar düğmesi O Saydam su deposu P Su ölçek kabı
Sıcaklık ayar düğmesi (Resim 2)
a "Soğuk" ayarı b Sentetikler c İpekli/yünlü d Pamuklu/keten
1 Güvenlik bilgileri
Cihaz yalnızca, tip levhasında
belirtilen voltajda ve elektrik türüyle çalıştırılabilir (Resim 1/A).
Cihazın bağlantısı yalnızca
kurallara uygun monte edilmiş bir prize yapılabilir.
Bu cihaz, bedensel, duyusal ya da
zihinsel yetenekleri kısıtlı kişiler (çocuklar dahil) ve cihazın kullanımı konusunda bu kişilerin güvenliğinden sorumlu bir kişinin denetimi altında bulunmadıkça ya da bu konudaki temel bilgiler verilmedikçe cihaz konusunda deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılması öngörülmemiştir.
Dikkat! Cihaz çalışırken buharlı
ütünün tabanı ve başlığı, işlevi gere
ği çok sıcak olur!
Cihazı denetimsiz bırakmayınız.
Odadan kısa süreli ayrıldığınız zaman bile ütünün fişini prizden çekiniz. Çocukları cihazdan uzak tutunuz.
Buharlı ütüleme sırasında
1
tabandaki deliklerden buhar çıkar -
yanık yaraları tehlikesi!
Buharlı ütü temizlenmeden, su
doldurulmadan ya da suyu boşaltılmadan önce ütünün fişi mutlaka prizden çekilmelidir.
Fişi takılı olduğu zamanlar buharlı
ütünün başında daima cihazı denetleyen bir kişi bulunmalıdır.
Buharlı ütüyü kesinlikle suya
daldırmayınız!
Buharlı ütüyü bırakma yerine
daima dik konumda bırakınız. Buharlı ütü yalnızca sallanmayan, sağlam bir yüzey üzerinde, kendi bırakma yüzeyi üzerine bırakılabilir.
Buharlı ütü sallanmayan sağlam bir
yüzey üzerinde kullanı bırakılmak zorundadır.
Ütünün kablosunu katlamayınız. Kabloyu ütü henüz sıcak haldeyken buharlı ütünün etrafına dolamayınız.
lmak ve
75
Page 76
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 76 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
t
Cihazı yalnızca soğuk halde ve içinde su olmadan muhafaza ediniz.
Buharlı ütü yere düştüyse, görünür
hasarları varsa ya da su sızdırıyorsa, artık kullanılamaz.
Lütfen zaman zaman elektrik
kablosunda hasar olup olmadığını kontrol ediniz! Elektrik kablosundaki hasarları gidermek için özel alet kullanımı gereklidir. Elektrik kablosu zarar gördüyse, her türlü tehlikeden kaçınmak amacıyla üretici, uzman bir bayi ya da gereken eğitime sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Bu cihaz üzerindeki tamirler yalnızca uzman personel tarafından gerçekleştirilebilir. Ehil olmayan kişiler tarafından yapılmış tamirler nedeniyle büyük tehlikeler meydana gelebilir. Tamir gerektiğinde şteri servisinize ya da yetkili satıcınıza başvurunuz.
Teknik Bilgiler
Çektiği güç:
2200 W (DB 5040)
2000 W (DB 5020)
Şebeke voltajı: 220 - 240 V
Bu cihaz şu AB yönergelerine
;
uygundur: – 93/68/EEC değişiklik yönergesi
ile 19.02.1973 tarihli 72/23/EEC "Alçak gerilim yönergesi".
– 92/31/EEC değişiklik yönergesi
ile 03.05.1989 tarihli 89/336/EEC "EMV (elektromanyetik uygunluk) yönergesi".
Çalıştırma
Sıcaklık ayarı (Resim 2)
Lütfen, kaliteli giysi ve kumaşlarda bulunan ve doğru ütüleme sıcaklığını belirten, uluslararası geçerliliğe sahip bakım işaretlerini dikkate alınız.
Kumaş türüne göre uygun sıcaklık ayarını ütüleme çizelgesinde bulabilirsiniz. Çamaşırları önceden tasnif etmenizi tavsiye ederiz. Önce, düşük ütüleme sıcaklığı gerektiren kumaşları (örn. PERLON) ütülemekle başlayınız. Ardından diğer kumaşlar, gerektirdikleri sıcklık sırasıyla ütülenirler. Böylelikle, hassas bir kumaşın fazla yüksek sıcaklık yüzünden zarar görmesinden kaçınmış olursunuz. Ütü aç sonra kontrol lambası (Resim 1/J) yanar; bu lamba, ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığında tekrar söner. Ancak yine de sıcaklık ayar düğmesini (Resim 1/N) geriye doğru çevirirseniz, ütü tabanının soğuması için bir miktar zaman geçmesi gerektiğini dikkate alınız. Bu durumda ütü tabanı ancak kontrol lambası yandıktan sonra düşük sıcaklık ayarına uygun ölçüde soğumuş olur.
ıldıktan
Kuru ütüleme
0 Buhar ayar düğmesini (Resim 1/F)
"0" konumuna (Resim 4/A) getiriniz.
0 Sıcaklık ayar düğmesini
(Resim 1/N) istediğiniz sıcaklığa getiriniz.
Buharlı ütüleme
Buharlı ütünün doldurulması (Resim 3)
Su deposu yalnızca, elektrik fişi prizden çekilmiş haldeyken doldurulabilir.
0 Buhar ayar düğmesini "0" = Kuru
ütüleme (Resim 4/A) konumuna getiriniz ve ütüyü dik tutunuz.
0 Su deposunu en fazla "MAX"
işareine kadar doldurunuz. Bu iş için ambalajdan çıkan ölçekkabını kullanabilirsiniz (Resim 1/P).
76
Page 77
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 77 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
t
Su kalitesi
Sertlik derecesi en fazla 3 mmol/l 17° dH olan musluk suyunu kullanabilisiniz. Su hizmetleri kuruluşunuz, şebeke suyunuzun sertlik derecesi hakkında bilgi verir. Suyunuzun sertlik derecesi daha fazlaysa eczaneden distile edilmiş (arı) su ya da 1/2 şebeke suyu ile 1/2 distile edilmiş sudan oluşan bir karışım kullanınız. Kesinlikle akü
suyu kullanmayınız!
İlk kullanım sırasında lütfen şunlara dikkat etiniz:
0 Depoya su doldurunuz, buhar ayar
ğmesini (Resim 1/F) "4" konumuna (Resim 4/B) getiriniz.
0 Cihazın ısınmasını bekleyiniz ve
buhar bölmesini etkinleştirmek üzere ütü tabanı aşağıya gelecek şekilde bir bırakma ızgarasına ya da bir tabağa (Resim 5) koyarak aşağıya doğru buhar çıkarmaya başlayana kadar bekletiniz.
Optimum buhar sonucu ve çalışma
3
sessizlliği, ilk 3 su deposu tüketildikten sonra elde edilecektir.
Buharlı ütüleme
Buharlı ütüleme için sıcaklık ayar düğmesini (Resim 1/N) uygun kumaş türüne göre ayarlayınız ve kontrol lambası (Resim 1/J) sönene kadar bekleyiniz - buhar ayar düğmesini (Resim 1/F) ancak ondan sonra "1", "2", "3" ya da "4" konumuna (Resim 4/B) getiriniz. Birbiriyle uyumlu sıcaklık (kumaş türü) ve buhar ayarlarını ütüleme çizelgesinden öğrenebilirsiniz. Buharlı ütüleyici yatay tutulmaya başlandığında, buhar çıkmaya başlar. Buharlı ütü tekrar dikey konumda bırakıldığında, buhar akışı otomatik olarak durdurulur.
Su püskürtme işlevi (Resim 6/A)
İlk kullanımda ya da uzun süre ütü yapmadıysanız, su püskürtme deliğinden (Resim 1/D) su gelmesi için su püskürtme düğmesine (Resim 1/G) birden fazla defa basmanız gerekir. Su püskürtme işlevini kuru ütüleme sırasında da kullanabilirsiniz.
Süper buhar pükürtme işlevi (Resim 6/B)
Kimi durumlarda, örn. kırışıkların, işlemelerin vb. ütülenmesinde, değerli bir yardımcınız süper buhar püskürtme işlevidir. Ek buhar püskürtmeyi gerek buharlı ütüleme yaparken, gerek kuru ütüleme sırasında kullanabilirsiniz.
0 Sıcaklık ayar düğmesini (Resim
1/N) "max" konumuna getiriniz ve ütü uygun sıcaklığa gelene, yani kontrol lambası (Resim 1/J) sönene kadar bekleyiniz.
0 Buharlı ütüyü kumaşın üzerinden
hafifçe kaldırınız ve buhar püskürtme düğmesine (Resim 1/H) basınız.
Buhar püskürtme düğmesine tekrar basmadan önce daima 5 saniye bekleyiniz.
Askıdaki giysilerin buharla ütülenmesi
0 Sıcaklık ayar düğmesini (Resim
1/N) "max" konumuna getiriniz ve kontrol lambası (Resim 1/J) sönene kadar bekleyiniz.
0 Giysiyi bir askıya asın
ütüyü 10 - 20 cm mesafeden kumaşa doğru tutunuz.
0 Şimdi buhar püskürtme düğmesine
(Resim 1/H) basınız. Düğmeye tekrar basmadan önce daima en az 5 saniye bekleyiniz.
Dikkat: Buhar püskürtmeyi giysi
1
vücut üzerindeyken kullanmayınız.
Yanık yaraları tehlikesi!
ız ve buharlı
77
Page 78
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 78 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
t
0
Damlama emniyeti (DB 5020'de yok)
DB 5040 buharlı ütü otomatik bir damlama emniyeti ile donatılmıştır. Damlama emniyeti, fazla düşük bir sıcaklık seçildiğinde, buhar oluşumunu anında durdurur.
Muhafaza
Fişi çekiniz!
Sıcaklık ayar düğmesini (Resim 1/ N) "Soğuk" konumuna (Resim 2/ a) ve buhar ayar düğmesini (Resim (1/F) "0" konumuna (Resim 4/A) getiriniz. Kalan suyu boşaltınız (Resim 7). Cihazı dik konumda muhafaza ediniz.
Doğru muhafaza için elektrik kablosunu kablo toplayıcının etrafına sarınız (Resim 1/M ve 8).
Bakım ve temizlik
Kireç temizleme
Musluk suyu ile buharlı ütüleme yapıldığında buhar bölmesinde kireç birikir ve tortu fazlaysa, çıkan buhar miktarının azalmasına neden olur.
Kireç temizlerken ılık su ve sirke özünü 1:1 oranında bir karışım halinde kullanınız. Karışımı ütüye, ütü soğukken ve fişi prize takılı değilken doldurunuz (Resim 3).
Piyasada satılan kireç sökücüler fazla tahriş edici olduklarından bu iş için kullanılamazlar!
0 Fişi çekiniz! 0 Buhar ayar düğmesini (Resim 1/F)
"0" konumuna (Resim 4/A) getiriniz.
0 Su deposunu (Resim 1/O) "MAX"
işaretine kadar doldurunuz.
0 Sıcaklık ayar düğmesini (Resim
1/N) "max" konumuna getiriniz.
0 Ütünün fişini prize takınız.
78
Kontrol lambası (Resim 1/J) sönene kadar bekleyiniz.
0 Ütünün fişini prizden çekiniz. 0 Ütüyü yatay konumda bir bırakma
ızgarasına ya da bir tabağın üstüne koyunuz (Resim 5).
0 Buhar ayar düğmesini (Resim 1/F)
"4" konumuna (Resim 4/B) getiriniz ve depodaki tüm suyun akıp gitmesini bekleyiniz.
0 Bunun ardından bu işlemi berrak
suyla tekrarlayınız ve sonra da buhar bölmelerinin kuruması için ütüyü kısa bir süre ısıtınız. Artık buharlı ütünüz yeniden kullanılmaya hazırdır.
Tedbir olarak üç ayda bir kireç temizleme işlemi yapmanızı tavsiye ederiz.
Problemler ve çözümleri:
Problem: Buharlı ütüleme sırasında
"buhar" görünmüyor.
Sıcak, kuru havada (kış dönemi),
Deliklere kaçmış iplikler varsa,
Problem: Buhar deliklerinden su
damlaları geliyor.
Buhar ayar düğmesini, ancak
Problem: Ütüleme sırasında kumaş
üzerinde lekeler oluşuyor. – Buharlı ütüyü temizleyiniz. Ütü
buhar kuru hava tarafından yoğuşma (kondansasyon) yapmaksızın emildiğinden buharın zor görünmesi normaldir.
bunlar dolu su deposu boşaltılmak suretiyle çıkarılabilir. Ütünün fişini prizden çekiniz, dolu ütüyü su doldurma yerinden dışarı akabilecek şekilde öne doğru eğiniz (Resim 7).
buharlı ütülemeye uygun sıcaklığa ulaşıldıktan sonra "1" ya da daha büyük bir konuma getiriniz. Sıcaklık buharlı ütüleme için yeterli değilse, sı ayarını yükseltiniz.
tabanını henüz sıcakken sirkeli suyla ya da tahriş etmeyen bir temizleme suyuyla siliniz.
caklık
Page 79
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 79 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
– Kuru ütüleme sırasında buhar
bölmelerine hav girip bunları tıkayabilir. Bu nedenle çıkan sular lekelere neden olabilir. Bu yüzden su deposunun içini de temizleyiniz. Su deposunu suyla doldurunuz ve buharlı ütüyü hafifçe sallayınız. Sonra depodaki suyu dökünüz.
Problem: Ütü tabanı mat ya da tortulu. – Ütünün sıcaklığı fazla yüksek
ayarlanmış.
– Kumaş için uygun ütü sıcaklığını
(bakınız: ütüleme çizelgesi) seçiniz.
İmha
2 Ambalaj malzemesi
Ütünüzün ambalaj malzemeleri çevreye zarar vermeyen türdedir ve geri dönüş türülebilir. Plastik parçalar, örneğin >PE<, >PS<, şekillerde gösterilmiştir. Ambalaj malzemelerini, geri dönüşüm kaplarındaki işaretlere uygun bölmelere atınız.
Cihazınızın kullanma ömrü 10 yıldır. Kullanma ömrü, üretici ve/veya ithalatçı firmanın cihazınızla ilgili yedek parça temini ve bakım süresini ifade eder.
ELECTROLUX A.Ş. Ta rl a ba şı Cad.No 35 Taksim / İSTANBUL TEL: 0 212 293 10 20 FAX: 0 212 251 91 44
ÜCRETSİZ TÜKETİCİ DANIŞMA HATTI
0 800 211 61 69
t
2 Eski cihazlar
Ürün ya da ambalaj malzemesi
üzerindeki da ambalaj malzemesinin ev
çöpüne atılamayacağını, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için özel toplama noktalarından birine bırakılmak zorunda olduğunu belirtir. Bu ürünün doğru geri dönüşümünü sağlamakla, hem çevreyi, hem de çevrenizdeki insanların sağlığını korumuş olursunuz. Geri dönüşüm kurallarına uymamak, hem çevreye, hem de insan sağlığına zarar verir. Bu ürünün geri dönüşümü ile ilgili daha geniş bilgiyi belediyenizden, çöp ve atık dairelerinden ya da ürünü satın almış olduğunuz satıcıdan öğrenebilirsiniz.
W simgesi, bu ürün ya
79
Page 80
822 949 308 DB_5020_5040.book Seite 80 Mittwoch, 26. Oktober 2005 4:58 16
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 308 – 05 - 1005
Loading...