Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole
(siehe Bild 9)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
3. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutz-maske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
4. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
5. Um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, soll die Umschaltung zwischen den
einzelnen Funktionen nur im Stillstand erfolgen.
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. SDS-Plus-Bohrfutter
2. Verriegelungshülse
3. Umschalter-Bohren/Schlagbohren/Meißeln
(Drehschalter)
4. Ein-/ Ausschalter
5. Feststellknopf
6. Zusatzhandgriff
7. Tiefenanschlag
8. Handgriff
9. Drehzahl-Regler (Einstellring)
10. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
11. Schnellspannbohrfutter
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bohrhammer
•
Zusatzhandgriff
•
Tiefenanschlag
•
Schnellspannbohrfutter
•
SDS-Plus-Bohrfutter
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
- 5 -
D
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten
unter Verwendung des entsprechenden Bohrers
oder Meißels.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: ...................... 220-240 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: ................................. 950 W
Leerlauf-Drehnzahl: ........... 0-1200 / 0-2600 min
Schlagzahl: ...................................... 0-4500 min
Bohrleistung Beton/Stein (max.): ............. 28 mm
Gewicht: ......................................................3,8 kg
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
.............................. 93 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
...................... 104 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
Der Bohrhammer ist nicht für die Verwendung
im Freien, entsprechend Artikel 3 der Richtlinie
2000/14/EC_2005/88/EC vorgesehen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Bohrhämmern in Beton
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
= 16,4 m/s
h
Meißeln
Schwingungsemissionswert ah = 13,9 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
-1
-1
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit
einem Leitungssuchgerät untersuchen.
5.1 Zusatzgriff (Abb. 2 – Pos. 6)
Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit
dem Zusatzgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff (6) bietet Ihnen während der
Benutzung des Bohrhammers zusätzlichen Halt.
Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nicht
ohne den Zusatzhandgriff (6) verwendet werden.
Befestigt wird der Zusatzhandgriff (6) am Bohr-
hammer duch Klemmung. Drehen des Griff es ge-
gen den Uhrzeigersinn (vom Griff aus gesehen)
löst die Klemmung. Drehen des Griff es im Uhrzei-
gersinn zieht die Klemmung fest.
Lösen Sie zuerst die Klemmung des Zusatzhandgriff es. Anschließend können Sie den
Zusatzhandgriff (6) in die für Sie angenehmste
Arbeitsposition schwenken. Jetzt den Zusatzhandgriff in entgegengesetzter Drehrichtung wie-
der zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest sitzt.
5.2 Tiefenanschlag montieren und einstellen
(Bild 3/Pos. 7)
Der Tiefenanschlag (7) wird vom Zusatzhandgriff
(6) durch Klemmung gehalten.
Lösen Sie die Feststellschraube (a) und set-
•
zen Sie den Tiefenanschlag (7) ein.
Bringen Sie den Tiefenanschlag (7) auf glei-
•
che Ebene zum Bohrer.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag um die ge-
•
wünschte Bohrtiefe zurück.
Ziehen Sie die Feststellschraube (a) wieder
•
fest.
Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenan-
•
schlag (7) das Werkstück berührt.
5.3 Bohrfutter tauschen (Bild 4)
Sie können zwischen Schnellspannbohrfutter
(11) und SDS-Plus-Bohrfutter (1) wählen.
Einsetzen:
Verriegelungshülse (2) zurückziehen und
•
festhalten
Staubfreies Bohrfutter drehend in die Aufnah-
•
me einschieben
Die Verriegelungshülse (2) wieder zum Aus-
•
gangspunkt zurückgleiten lassen
Verriegelung durch ziehen am Bohrfutter
•
prüfen
Entnehmen:
Verriegelungshülse (2) zurückziehen und
•
festhalten
Bohrfutter entnehmen
•
5.4 Werkzeug einsetzen (Bild 5-6)
Warnung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Hinweis:
Lösen Sie den Tiefenanschlag wie in 5.2 beschrieben und schieben Sie ihn in Richtung des
Zusatzhandgriff es. Somit hat man freien Zugang
zum Bohrfutter.
5.4.1 Schnellspannbohrfutter (Bild 5 / Pos.
11)
Drehen Sie das Bohrfutter (11) auf. Die Boh-
•
reröffnung muss groß genug sein, um den
Bohrer aufzunehmen.
Wählen Sie einen geeigneten Bohrer aus.
•
Schieben Sie den Bohrer soweit wie möglich
in die Bohrfutteröffnung hinein.
Drehen Sie das Bohrfutter (11) zu. Prüfen Sie,
•
ob der Bohrer fest im Bohrfutter (11) sitzt.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen
•
den festen Sitz des Bohrers bzw. Werkzeuges
5.4.2 SDS-Plus-Bohrfutter (Bild 6 / Pos. 1)
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und
•
Werkzeug-Schaft mit Bohrerfett leicht fetten.
Staubfreies Werkzeug drehend in die Werk-
•
zeugaufnahme bis zum Anschlag einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich selbst.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug
•
prüfen.
Zum Entnehmen Verriegelungshülse (b) zurückziehen, festhalten und Werkzeug entnehmen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Schalterposition A2:Niedriges Drehmoment, hohe Geschwindig-
keit
Zum Schlagbohren den Knopf (E) am Dreh-
•
schalter (3) drücken und gleichzeitig den
Drehschalter (3) in die Schalterstellung B
drehen.
Für Meißelarbeiten den Knopf (E) am Dreh-
•
schalter (3) drücken und gleichzeitig den
Drehschalter (3) in die Schalterstellung C
drehen.
In der Stellung C ist der Meißel nicht arretiert.
•
Für Meißelarbeiten den Knopf (E) am Dreh-
•
schalter (3) drücken und gleichzeitig den
Drehschalter (3) in die Schalterstellung D
drehen.
In der Stellung D ist der Meißel arretiert.
•
Hinweis!
Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine geringe Anpresskraft. Ein zu hoher Anpressdruck
belastet unnötig den Motor. Bohrer regelmäßig
prüfen. Stumpfen Bohrer nachschleifen oder
ersetzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersat zteilver fügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 9)
1. Danger! - Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
2. Caution! Wear ear-muff s. The impact of noi-
se can cause damage to hearing.
3. Caution! Wear a breathing mask. Dust
which is injurious to health can be generated
when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
4. Caution! Wear safety goggles. Sparks ge-
nerated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of
sight.
5. Select between the individual functions only
when the equipment is at a standstill. If you
fail to observe this point, the equipment may
be damaged.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. SDS-Plus drill chuck
2. Locking sleeve
3. Selector switch for drill/impact drill/chisel
(knob)
4. On/Off switch
5. Locking button
6. Additional handle
7. Depth stop
8. Handle
9. Speed controller (setting ring)
10. Clockwise/Counter-clockwise switch
11. Quick-change drill chuck
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Vibration emission value ah = 16.4 m/s
K uncertainty = 1.5 m/s
2
2
tion in concrete, rock and brick, as well as for chiseling work, always using the respective correct
drill or chisel bit.
Chiseling
Vibration emission value ah = 13.9 m/s
K uncertainty = 1.5 m/s
2
2
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value
in exceptional circumstances.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
businesses or for equivalent purposes.
The specifi ed vibration value can be used for initi-
al assessment of a harmful eff ect.
4. Technical data
Mains voltage: ........................220-240 V ~ 50 Hz
Power input: .............................................. 950 W
uncertainty .............................................3 dB
pA
sound power level ........................ 104 dB(A)
L
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
The hammer drill is not designed for outdoors
use as specifi ed I Article 3 of Directive 2000/14/
EC_2005/88/EC.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a pro-
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea-
longed period or is not properly guided and
maintained.
ring.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Check the drilling point for concealed electrical
cables, gas and water pipes using a cable/pipe
detector.
5.1 Additional handle (Fig. 2 – Item 6)
For safety reasons you must only use the
hammer drill with the additional handle.
The additional handle (6) enables you to achieve
better stability whilst using the hammer drill. The
machine must not be used without the additional
handle (6) for safety reasons.
The additional handle (6) is secured to the
hammer drill by a clamp. Turning the handle anticlockwise (looking from the handle) will release
the clamp. Turning the handle clockwise will tighten the clamp.
First release the additional handle clamp. You can
then swing the additional handle (6) into the most
comfortable working position for you. Now turn
the additional handle in the opposite direction
again until the additional handle is secure.
5.2 Fitting and adjusting the depth stop (Fig.
3/Item 7)
The depth stop (7) is held in place by the additional handle (6) by clamping.
Release the locking screw (a) and insert the
•
depth stop (7).
Set the depth stop (7) to the same level as
•
the drill bit.
Pull the depth stop back by the required dril-
•
ling depth.
Retighten the locking screw (a).
•
Now drill the hole until the depth stop (7) tou-
•
ches the workpiece.
Fitting:
Pull back and hold the locking sleeve (2).
•
Turn and push the dust-free drill chuck into
•
the mount.
Allow the locking sleeve (2) to slide back to its
•
starting position again.
Check the lock by pulling the drill chuck.
•
Removing:
Pull back and hold the locking sleeve (2).
•
Remove the drill chuck.
•
5.4 Inserting the tool (Fig. 5-6)
Warning:
Always pull out the power plug before making adjustments to the equipment.
Note:
Release the depth stop as described in 5.2 and
push it towards the additional handle. This provides free access to the chuck.
5.4.1 Quick-change drill chuck (Fig. 5 / Item
11)
Open the chuck (11). The drill bit opening
•
must be large enough to hold the drill bit.
Select a suitable drill bit. Push the drill bit as
•
far as possible into the chuck opening.
Close the chuck (11). Check that the drill bit is
•
secure in the chuck (11).
Check at regular intervals that the drill bit or
•
tool is secure.
5.4.2 SDS-Plus drill chuck (Fig. 6 / Item 1)
Clean the tool before fitting it and apply a thin
•
coating of bit grease to the tool shaft.
Turn and push the dust-free tool into the tool
•
mounting as far as it will go. The tool will lock
automatically.
Check that the bit is locked in placed by
•
pulling on it.
To remove it, pull back and hold the locking sleeve (b) and remove the tool.
5.3 Changing the drill chuck (Fig. 4)
You can choose between the quick-change drill
chuck (11) and the SDS-Plus drill chuck (1).
Warning:
Always pull out the power plug before making adjustments to the equipment.
To prevent all danger, the machine must only be
held using the two handles (6/8). Otherwise there
may be a risk of suff ering an electric shock if you
drill into cables.
6.1 ON/OFF switch (Fig. 7/Item 4)
First fit a suitable drill bit into the tool
•
(see 5.4).
Connect the mains plug to a suitable socket.
•
Position the drill in the position you wish to
•
drill.
To switch on:
Press the ON/OFF switch (4)
Continuous operation:
Secure the ON/OFF switch (4) with the locking
button (5).
To switch off :
Press the ON/OFF switch (4) briefl y.
6.2 Adjusting the speed (Fig. 7/Item 4)
You can infinitely vary the speed whilst using
•
the tool.
Select the speed by applying a greater or les-
•
ser pressure to the ON/OFF switch (4).
Select the correct speed: The most suitable
•
speed depends on the workpiece, the type of
use and the drill bit used.
Low pressure on the ON/OFF switch (4): Lo-
•
wer speed
Greater pressure on the ON/OFF switch (4):
•
Higher speed
Tip: Start drilling holes at low speed. Then
switch (3) and simultaneously turn the rotary
switch (3) to position A.
Switch position A1:High torque, low speed
Switch position A2:Low torque, high speed
For drilling, press the button (E) on the rotary
•
switch (3) and simultaneously turn the rotary
switch (3) to position A.
For hammer drilling, press the button (E) on
•
the rotary switch (3) and simultaneously turn
the rotary switch (3) to position B.
For chiseling, press the button (E) on the rota-
•
ry switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position C. In switch position C
the chisel is not locked.
For chiseling, press the button (E) on the
•
rotary switch (3) and simultaneously turn the
rotary switch (3) to position D. The chisel is
locked in position D.
Benefi ts:
The drill bit is easier to control when starting
•
the hole and will not slide away.
You avoid drilling messy holes (for example in
•
tiles).
6.3 Preselecting the speed (Fig. 7/Item 9)
The speed setting ring (9) enables you to
•
define the maximum speed. The ON/OFF
switch (4) can only be pressed to the defined
maximum speed setting.
Set the speed using the setting ring (9) on the
•
ON/OFF switch (4).
Do not attempt to make this setting whilst the
Only low pressure is required for hammer drilling.
Excessive pressure will exert an unnecessary
force on the motor. Check the drill bits at regular
intervals. Sharpen or replace blunt drill bits.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
- 17 -
GB
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualifi ed electrician.
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30
°C. Store the electric tool in its original packaging.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Carbon brushes, chuck
Consumables*Drill bits, chisels
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés
(voir fi gure 9)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour dimi-
nuer le risque de blessures.
2. Prudence! Portez une protection de
l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’ouïe.
3. Prudence! Portez un masque anti-pous-
sière. Lors de travaux sur su bois et autres
matériaux, de la poussière nuisible à la santé
peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du
matériau contenant de l’amiante !
4. Prudence! Portez des lunettes de protec-
tion. Les étincelles générées pendant travail
ou les éclats, copeaux et la poussière sortant
de l’appareil peuvent entraîner une perte de
la vue.
5. Pour éviter tout endommagement de
l’appareil, la commutation entre les diff éren-
tes fonctions doit se faire à l’arrêt.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1)
1. Mandrin de perceuse SDS-Plus
2. Douille de verrouillage
3. Commutateur inverseur perçage/perçage
percutant/burinage
(commutateur rotatif)
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Bouton de blocage
6. Poignée supplémentaire
7. Butée de profondeur
8. Poignée
9. Régulateur de vitesse de rotation (bague de
réglage)
10. Commutateur de rotation à droite / à gauche
11. Mandrin à serrage rapide
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
L’appareil est fait pour perforer à percussion dans
le béton, la pierre et la tuile, et pour forer à marteau en utilisant le foret ou le burin correspondant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Puissance absorbée : ................................ 950 W
Vitesse de marche à vide : . 0-1200/0-2600 tr/min
Nombre de frappes : ......................0-4500 tr/min
Capacité de perçage béton/pierre (maxi.) : 28 mm
Catégorie de protection : ..............................II /
Poids : ........................................................3,8 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
............................................3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
............................................3 dB
WA
....... 93 dB(A)
pA
... 104 dB(A)
WA
Ce marteau perforateur ne convient pas à
l’emploi à l’air libre conformément à l’article 3 de
la directive 2000/14/EC_2005/88/EC.
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Perforer le béton
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
2
= 16,4 m/s
h
Buriner
Valeur d’émission de vibration ah = 13,9 m/s
Insécurité K = 1,5 m/s
2
2
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération
au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Vérifi ez si des conduites électriques, de gaz ou
d’eau ne sont pas cachées dans l’endroit où vous
désirez travailler, en vous aidant d’un appareil de
recherche de conduites.
5.1 Poignée supplémentaire (fi g. 2 – pos. 6)
Utilisez le marteau perforateur uniquement avec
sa poignée supplémentaire, pour des raisons de
sécurité.
La poignée supplémentaire (6) vous permet
d’avoir un meilleur appui pendant l’utilisation du
marteau perforateur. L’appareil ne doit pas être
utilisé sans poignée supplémentaire (6) pour des
raisons de sécurité.
La poignée supplémentaire (6) est fi xée par ser-
rage au marteau perforateur. Tourner la poignée
dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une
montre (vu de la poignée) défait le blocage. Tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une
montre serre le blocage.
Desserrez d’abord le blocage de la poignée supplémentaire. Ensuite, vous pouvez pivoter la poignée supplémentaire (6) dans la position de travail
vous étant la plus agréable. Maintenant, refermez
la poignée supplémentaire dans le sens contraire
du sens de rotation jusqu’à ce que la poignée
supplémentaire soit bien en place.
5.2 Monter et régler la butée de profondeur
(fi g. 3/pos. 7)
La butée de profondeur (7) est maintenue par la
poignée supplémentaire (6) par blocage.
Desserrez la vis de fixation (a) et mettez en
•
place la butée de profondeur (7).
Placez la butée de profondeur (7) au même
•
niveau que le foret.
Reculez la butée de profondeur en fonction
•
de la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrez la vis de fixation (a).
•
Percez à présent le trou jusqu’à ce que la
•
butée de profondeur (7) touche la pièce à
usiner.
5.3 Remplacer le mandrin (fi gure 4)
Vous pouvez choisir entre le mandrin à serrage
rapide (11) et le mandrin de perceuse SDS-Plus
(1).
Avertissement :
Enlevez systématiquement la fi che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Insertion :
Faites reculer la douille de verrouillage (2) et
•
tenez-la.
Enfichez le mandrin dépoussiéré dans le lo-
•
gement en le tournant.
Faites glisser la douille de verrouillage (2)
•
jusqu’au point de départ.
Contrôlez le verrouillage en tirant sur le man-
•
drin.
Retrait
Faites reculer la douille de verrouillage (2) et
•
tenez-la
Retirez le mandrin
•
5.4 Utiliser l’outil (fi gures 5-6)
Avertissement :
Enlevez systématiquement la fi che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Remarque :
Desserrez la butée de profondeur comme décrit
au point 5.2 et poussez-la en direction de la poignée supplémentaire. On a ainsi libre accès au
mandrin.
5.4.1 Mandrin à serrage rapide (fi gure 5 / pos.
11)
Dévissez le mandrin (11). L’ouverture de la
•
perceuse doit être assez grande pour pouvoir
engager le foret.
Sélectionnez le bon foret. Poussez le foret le
•
plus loin possible dans l’ouverture du mandrin.
Serrez le mandrin (11). Contrôlez si le foret
•
est bien placé dans le mandrin (11).
Contrôlez à intervalles réguliers la bonne fixa-
•
tion du foret ou de l’outil
5.4.2 Mandrin de perceuse SDS-Plus (fi gure
6 / pos. 1)
Nettoyez l’outil avant son utilisation et grais-
•
sez légèrement la tige avec de la graisse de
foret.
Enfichez l’outil dépoussiéré dans le logement
verrouille de lui-même.
Contrôlez le verrouillage en tirant sur l’outil.
•
Pour le retrait, reculez la douille de verrouillage
(b), maintenez-la et retirez l’outil.
6. Mise en service
Danger !
Pour éviter tout danger, la machine doit uniquement être tenue par les deux poignées (6/8) ! Sinon, risque de chocs électriques en perçant des
câbles électriques !
6.1 Interrupteur Marche / Arrêt
(fi gure 7/pos. 4)
Introduisez tout d’abord un foret adéquat
•
dans l’appareil (voir 5.4).
Connectez la fiche de contact à une prise ap-
•
propriée.
Placer la perceuse directement sur l’endroit à
•
percer.
Mise en circuit :
appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt (4)
Fonctionnement continu :
Bloquer l’interrupteur Marche / Arrêt (4) avec le
bouton de fi xation (5).
Mise hors circuit :
appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche /
Arrêt (4).
6.2 Régler la vitesse (fi g. 7/pos. 4)
Vous pouvez commander la vitesse en conti-
•
nu pendant le fonctionnement.
Vous sélectionnez la vitesse en appuyant
•
plus ou moins fortement sur l’interrupteur
Marche / Arrêt (4).
Sélection de la vitesse de rotation correcte: la
•
vitesse la plus appropriée dépend de la pièce
à usiner, du mode de fonctionnement et du
foret employé.
Une faible pression sur l’interrupteur Marche /
•
Arrêt (4) : vitesse extrêmement basse
Une pression plus importante sur
•
l’interrupteur Marche / Arrêt (4) : vitesse plus
élevée
Astuce : Percez les trous à une vitesse moins
•
élevée. Augmentez ensuite la vitesse petit à
petit.
Avantages :
Le foret est plus facile à contrôler pendant le
•
perçage et il ne glisse pas.
Vous évitez d’obtenir des trous éclatés (par
•
exemple pour les carreaux)
6.3 Présélectionner la vitesse de rotation
(fi gure 7/pos. 9)
La bague de réglage de la vitesse de rotation
•
(9) vous permet de définir la vitesse de rotation maximale. L’interrupteur Marche / Arrêt
(4) peut uniquement être enfoncé jusqu’à la
vitesse de rotation maximale prescrite.
Réglez la vitesse de rotation avec la bague
•
de réglage (9) dans l’interrupteur Marche /
Arrêt (4).
N’effectuez pas ce réglage pendant que vous
•
percez.
6.4 Commutateur de rotation à droite / à gauche (fi gure 7/pos. 10)
Commuter uniquement à l’arrêt !
•
Réglez le sens de rotation de la perceuse à
•
percussion avec le commutateur de rotation à
droite / à gauche (10) :
Sens de rotation Position du commutateur
Marche à droite
(avant et perçage) Enfoncé à droite
Marche à gauche (retour) Enfoncé à gauche
6.5 Commutateur inverseur perçage/perçage
percutant/buriner (fi g. 8)
Pour le perçage, appuyez sur le bouton (E)
•
du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position
de commutation A.
Position du commutateur A1 :couple élevé, faible vitesse
Position du commutateur A2 :faible couple, vitesse élevée
Pour le perçage, appuyez sur le bouton (E)
•
du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position
de l’interrupteur A.
Pour le perçage à percussion, appuyez sur le
•
bouton (E) du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3)
en position de l’interrupteur B.
Pour le burinage, appuyez sur le bouton (E)
•
du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position
de l’interrupteur C. En position C, le burin
n’est pas bloqué.
du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position
de l’interrupteur D. En position D, le burin est
bloqué.
Remarque!
Pour perforer à percussion, vous n’avez besoin
que d’une force de pression minime. Si vous
appuyez trop, le moteur est surchargé. Contrôlez
régulièrement le foret. Faites réaff ûter les forets
épointés ou remplacez-les.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*brosses à charbon, mandrin de perceuse
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati (vedi Fig. 9)
1. Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leg-
gete le istruzioni per l’uso.
2. Attenzione! Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
3. Attenzione! Mettete una maschera an-
tipolvere. Facendo lavori su legno o altri
materiali si può creare della polvere nociva
alla salute. Non lavorate materiale contenente
amianto!
4. Attenzione! Indossate gli occhiali pro-
tettivi. Scintille createsi durante il lavoro o
schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori
dall’apparecchio possono causare la perdita
della vista.
5. Per evitare danni all’apparecchio, il passaggio
da una funzione all’altra deve avvenire solo
ad utensile fermo.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Mandrino con attacco SDS plus
2. Bussola di serraggio
3. Selettore trapano/trapano a percussione/
scalpello (selettore rotativo)
4. Interruttore ON/OFF
5. Elemento di bloccaggio
6. Impugnatura addizionale
7. Asta di profondità
8. Impugnatura
9. Regolatore del numero di giri (anello di rego-
lazione)
10. Selettore rotazione destrorsa/sinistrorsa
11. Mandrino a serraggio rapido
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
L’apparecchio è concepito per la perforazione a
percussione in calcestruzzo, pietra e laterizio e
per lavori di scalpello usando i relativi trapani o
punte.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: ......................220-240 V ~ 50Hz
Potenza assorbita: ..................................... 950 W
Numero di giri al minimo: ..... 0-1200/0-2600 min
Numero di colpi: ...............................0-4500 min
Campo di foratura
calcestruzzo/pietra (max.): ....................... 28 mm
Grado di protezione: .....................................II /
Peso: ..........................................................3,8 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
WA
............ 93 dB(A)
pA
............104 dB(A)
WA
Il martello perforatore non è stato concepito per
l’impiego all’aperto secondo l’art. 3 della Direttiva
2000/14/CE_2005/88/CE.
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 60745.
Martello perforatore su calcestruzzo
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
2
= 16,4 m/s
h
Scalpello
Valore emissione vibrazioni ah = 13,9 m/s
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
-1
vibrazioni!
-1
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Controllate che nel punto in cui intendete eseguire il foro non ci siano cavi e condutture nascoste
del gas e dell’acqua.
5.1 Impugnatura addizionale (Fig. 2 – Pos. 6 )
Per motivi di sicurezza usate il martello perforatore solo con l’impugnatura addizionale.
L’impugnatura addizionale (6) vi off re un ulteriore
sostegno durante l’utilizzo del martello perforatore. Per motivi di sicurezza, l’apparecchio non deve
essere usato senza impugnatura addizionale (6).
L’impugnatura addizionale (6) viene fi ssata al
martello perforatore tramite serraggio. Ruotando
l’impugnatura in senso antiorario (dal punto di
vista dell’impugnatura) il serraggio si sblocca.
Ruotando l’impugnatura in senso orario si chiude
il serraggio.
Per prima cosa sbloccate il serraggio
dell’impugnatura addizionale. Dopodiché potete
ruotare l’impugnatura (6) fi no alla posizione di
lavoro che vi è più comoda. Infi ne richiudete
l’impugnatura addizionale ruotandola in senso
opposto fi nché non è ben fi ssata.
5.2 Montaggio e regolazione dell’asta di profondità (Fig. 3/Pos. 7)
L’asta di profondità (7) viene tenuta
dall’impugnatura addizionale (6) per mezzo del
serraggio.
Allentate la vite di serraggio (a) e inserite
•
l‘asta di profondità (7).
Portate l’asta di profondità (7) allo stesso
•
livello della punta del trapano.
Tirate indietro l‘asta fino a raggiungere la pro-
•
fondità di perforazione desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite di bloc-
•
caggio (a).
Adesso eseguite il foro finché l’asta di profon-
•
dità (7) non tocchi il pezzo da lavorare.
5.3 Sostituzione del mandrino (Fig. 4)
Potete scegliere tra un mandrino a serraggio rapido (11) e un mandrino SDS plus (1).
Avvertimento:
Staccate sempre la spina di alimentazione prima
di ogni regolazione dell‘apparecchio.
Inserimento:
Tirate indietro la bussola di serraggio (2) e
•
tenetela saldamente
Inserite il mandrino privo di polvere nella sua
•
sede ruotandolo
Riportate di nuovo la bussola di serraggio (2)
•
al punto di partenza
Controllate il serraggio tirando il mandrino
•
Estrazione:
Tirate indietro la bussola di serraggio (2) e
•
tenetela saldamente
Estraete il mandrino
•
5.4 Inserimento della punta (Fig. 5-6)
Avvertimento:
Staccate sempre la spina di alimentazione prima
di ogni regolazione dell‘apparecchio.
Avvertenza:
Allentate l’asta di profondità come descritto in 5.2
e spingetela in direzione dell’impugnatura addizionale. In questo modo avete libero accesso al
mandrino.
5.4.1 Mandrino a serraggio rapido (Fig. 5 /
Pos. 11)
Allentate il mandrino (11). L‘apertura per la
•
punta deve essere grande abbastanza per
accoglierla.
Scegliete la punta da trapano appropriata. In-
•
serite il più possibile la punta da trapano nella
rispettiva apertura.
Serrate il mandrino (11). Controllate che la
•
punta sia stretta nel mandrino (11).
Controllate regolarmente che la punta ovvero
•
l‘utensile siano ben serrati
5.4.2 Mandrino SDS plus (Fig. 6/Pos. 1)
Pulite la punta prima di inserirla e lubrifica-
•
tene leggermente il gambo con grasso per
trapani.
Inserite la punta priva di polvere nella sua
•
sede ruotandola fino alla battuta. La punta
viene bloccata automaticamente.
Controllate il serraggio tirando la punta.
•
Per l‘estrazione tirate indietro la bussola di serraggio (b), tenetela saldamente e togliete la punta.
Per evitare pericoli l’apparecchio deve essere
tenuto solo sulle due impugnature (6/8)! Altrimenti
si può correre il rischio di scosse elettriche se per
errore si fora un cavo!
6.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 7/Pos. 4)
Inserite innanzi tutto una punta adatta
•
nell’apparecchio (vedi 5.4).
Inserite la spina della presa di corrente in una
•
presa appropriata.
Avvicinate il trapano direttamente al punto da
•
perforare.
Accensione
Premete l’interruttore ON/OFF (4)
Esercizio continuo
Fissate l’interruttore ON/OFF (4) con il pulsante di
bloccaggio (5).
Spegnimento
Premete brevemente l’interruttore ON/OFF (4).
6.2 Regolare il numero di giri (Fig. 7/Pos. 4)
Potete comandare in continuo il numero di giri
•
durante l’impiego.
Selezionate il numero dei giri premendo più o
•
meno forte l’interruttore ON/OFF (4).
Selezione del numero giusto di giri: il numero
•
di giri più appropriato dipende dal pezzo da
lavorare, dalla modalità operativa e dalla punta impiegata.
Pressione limitata sull’interruttore ON/OFF
•
(4): numero di giri basso
Pressione maggiore sull’interruttore ON/OFF
•
(4): numero di giri elevato
Consiglio: iniziate a eseguire i fori con un
•
numero basso di giri. Aumentate poi gradualmente il numero di giri.
Vantaggi
All’inizio della perforazione la punta è più faci-
•
le da controllare e non scivola.
Evitate così fori dal bordo irregolare (per es.
•
nelle piastrelle).
6.3 Preselezione del numero di giri (Fig. 7/
Pos. 9)
L’anello di regolazione del numero di giri (9) vi
•
dà la possibilità di stabilire il numero massimo
di giri. L’interruttore ON/OFF (4) può quindi
venire premuto fino al raggiungimento del
numero massimo di giri impostato.
Regolate il numero di giri tramite l’apposito
•
anello (9) nell’interruttore ON/OFF (4).
Non effettuate questa impostazione durante
•
l’esecuzione della perforazione.
6.4 Selettore movimento destrorso/sinistrorso (Fig. 7/Pos. 10)
Eseguite il passaggio soltanto ad apparec-
•
chio fermo!
Regolate con il selettore movimento destror-
•
so/sinistrorso (10) il senso di rotazione del
trapano a percussione
Senso di rotazione Posizione del selettore
Movimento destrorso
(in avanti e perforazione) Premuto a destra
Movimento sinistrorso
(all’indietro) Premuto a sinistra
6.5 Commutatore trapano/trapano a percussione/scalpello (Fig. 8)
Per trapanare premete il pulsante (E) del se-
•
lettore (3) e ruotate contemporaneamente il
selettore (3) in posizione A del selettore.
Posizione dell‘interruttore A1:coppia elevata, velocità ridotta
Posizione dell‘interruttore A2:coppia ridotta, velocità elevata
Per lavorare con il trapano premete il pulsante
•
(E) sul selettore (3) e contemporaneamente
ruotate quest’ultimo (3) nella posizione A.
Per lavorare con il trapano a percussione
•
premete il pulsante (E) sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3)
nella posizione B.
Per lavorare con lo scalpello premete il pul-
•
sante (E) sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3) nella posizione
C. Lo scalpello non è bloccato nella posizione
C.
Per lavorare con lo scalpello premete il pul-
•
sante (E) sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3) nella posizione
D. Lo scalpello è bloccato nella posizione D.
Per l’uso del martello perforatore avete bisogno
solo di una leggera pressione. Una pressione
eccessiva rappresenta una sollecitazione che
danneggia il motore. Controllate regolarmente le
punte del trapano. Sostituite o rettifi cate le punte
consumate.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Spazzole di carbone, mandrino
Materiale di consumo/parti di consumo *Punte per trapano, scalpello
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler (se fi g. 9)
1. Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade.
2. Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen
fra maskinen kan forårsage høretab.
3. Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der
dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke
arbejdes i asbestholdigt materiale!
4. Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnis-
ter, som opstår under arbejdet, eller splinter,
spån og støv, som står ud fra maskinen, kan
forårsage synstab.
5. For at undgå at maskinen beskadiges skal
omskift mellem de enkelte funktioner ske, når
maskinen står stille.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1)
1. SDS-Plus-borepatron
2. Låsemuff e
3. Omskifter boring/slagboring/mejsling (dreje-
kontakt)
4. Tænd/sluk-knap
5. Låseknap
6. Hjælpegreb
7. Dybdestop
8. Håndtag
9. Hastighedsregulator (indstillingsring)
10. Omskifter højre-/venstregang
11. Selvspændende borepatron
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Maskinen er beregnet til hammerboring i beton,
sten og murværk og til mejselarbejder med anvendelse af passende bor eller mejsel.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Vægt: ..........................................................3,8 kg
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 60745.
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
................................. 93 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
pA
............................. 104 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
&
Mejsling
Svingningsemissionstal a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
h,cheq
2
= 13,9 m/s
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud
fra en standardiseret prøvningsmetode og kan
- afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes
på - ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over
den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering
af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
-1
-1
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm-
vibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
2
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 60745.
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
Undersøg arbejdsstedet for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør med en kabelsøger.
5.1 Hjælpegreb (fi g. 2 – pos. 6)
Af sikkerhedsgrunde skal hjælpegrebet altid
benyttes.
Hjælpegrebet (6) sikrer et mere stabilt fæste under arbejdet med borehammeren. Brug af hjælpegrebet (6) er påbudt af sikkerhedsgrunde.
Hjælpegrebet (6) klemmes fast på borehammeren. Fastklemningen frigøres ved at dreje grebet
i retning mod uret (set fra grebet). Fastklemning
kommer i stand ved at dreje grebet i retning med
uret.
Frigør først fastklemningen af hjælpegrebet. Herefter kan du dreje hjælpegrebet (6) i den arbejdsposition, der passer dig bedst. Drej nu hjælpegrebet i i den modsatte drejeretning, så hjælpegrebet
sidder fast.
5.2 Montering og indstilling af dybdestop
(billede 3/pos. 7)
Dybdestoppet (7) holdes fastklemt af
hjælpegrebet (6).
Løsn låseskruen (a), og indsæt dybdestoppet
•
(7).
Bring dybdestoppet (7) i samme niveau som
•
boret.
Træk dybdestoppet tilbage svarende til den
•
ønskede boredybde.
Spænd låseskruen fast (a) igen.
•
Bor nu hullet, indtil dybdestoppet (7) berører
•
arbejdsemnet.
5.3 Udskiftning af borepatron (billede 4)
Der kan vælges mellem selvspændende
borepatron (11) og SDS-Plus-borepatron (1).
Indsætning:
Træk låsemuffen (2) tilbage, og hold den fast
•
Skub den støvfrie borepatron drejende ind i
•
holderen
Lad låsemuffen (2) glide tilbage til udgangs-
•
punktet igen
Træk i borepatronen for at tjekke fastlåsnin-
•
gen
Udtagning:
Træk låsemuffen (2) tilbage, og hold den fast
•
Tag borepatronen ud
•
5.4 Indsætning af værktøj (billede 5-6)
Advarsel:
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du
foretager indstillinger på produktet.
Bemærk:
Løsn dybdeanslaget iht. beskrivelsen under pkt.
5.2 og skub det hen imod hjælpegrebet. Du har
nu fri adgang til borepatronen.
5.4.1 Selvspændende borepatron (billede 5/
pos. 11)
Skru borepatronen (11) på. Boråbningen skal
•
være stor nok til at kunne optage boret.
Vælg et egnet bor. Sæt boret så langt op i bo-
•
repatronens åbning som muligt.
Drej borepatronen (11) i. Tjek, at boret sidder
•
fast i borepatronen (11).
Kontroller med jævne mellemrum, at boret/
•
værktøjet sidder godt fast
5.4.2 SDS-Plus-borepatron (billede 6/pos. 1)
Rengør værktøjet før indsætningen, og smør
•
værktøjsskaftet med lidt borefedt.
Skub det støvfrie værktøj ind i værktøjshol-
•
deren med en drejende bevægelse, så det
klikker fast. Værktøjet låser fast af sig selv.
Træk i værktøjet for at tjekke fastlåsningen.
•
Træk låsemuff en (b) tilbage, hold den fast og tag
værktøjet ud for at tage den ud.
Advarsel:
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du
foretager indstillinger på produktet.
Af sikkerhedsgrunde skal du altid holde fast i
maskinens to håndtag (6 /8)! Ellers er der fare
for elektrisk stød ved anboring i nærheden af
ledninger!
6.1 Tænd/Sluk-knap (fi g. 7/pos. 4)
Sæt først et egnet bor i maskinen (se 5.4).
•
Sæt stikket i en stikkontakt.
•
Medbring boremaskinen til borestedet.
•
Tænd:
Tryk på tænd/sluk-knappen (4)
Vedvarende drift:
Fikser tænd/sluk-knappen (4) med låseknappen
(5)
Sluk:
Tryk kortvarigt tænd/sluk-knappen (4) ind.
6.2 Indstilling af omdrejningstal (fi g. 7/pos. 4)
Omdrejningstallet kan styres trinløst under
•
arbejdet.
Omdrejningstallet bestemmes ud fra, hvor
•
kraftigt du trykker ind på tænd/sluk-knappen
(4).
Valg af rigtigt omdrejningstal: Det bedst eg-
•
nede omdrejningstal afhænger af arbejdsemnet, driftsmodus og boret.
Moderat tryk på tænd/sluk-knap (4): Lavere
•
omdrejningstal
Kraftigere tryk på tænd/sluk-knap (4): Højere
•
omdrejningstal
Tip: Borehuller bør bores med lavt omdrej-
•
ningstal. Øg så omdrejningstallet trinvist.
Fordele:
Boremaskinen er lettere at styre og preller
•
ikke så let af ved anboring.
Du undgår splintrede borehuller (f.eks. ved
•
kakler).
6.3 Forvalg af omdrejningstal (fi g. 7/pos. 9)
Med hastighedsregulatoren (9) kan du fast-
•
sætte det maksimale omdrejningstal. Tænd/
Sluk-knappen (4) kan kun trykkes ind til det
fastsatte maksimale omdrejningstal.
Indstil omdrejningstallet med justerringen (9) i
•
tænd/sluk-knappen (4).
Denne indstilling må ikke foretages, mens du
•
borer.
6.4 Omskifter højre-/venstregang
(fi g. 7/pos. 10)
Omskift må kun foretages, når maskinen står
•
stille!
Indstil slagboremaskinens omløbsretning
•
med omskifteren (10):
Omløbsretning Kontaktposition
Højregang (fremad og boring) Højre trykket ind
Venstregang (tilbageløb) Venstre trykket ind
6.5 Omskifter boring/slagboring/mejsling
(fi g. 8)
For at bore trykkes på knappen (E) på dreje-
•
kontakten (3), samtidig med at drejekontakten
(3) drejes i position A.
Kontaktposition A1:Højt drejningsmoment, lav hastighed
Kontaktposition A2:
Lavt drejningsmoment, høj hastighed
For at slagbore trykkes på knappen (E) på
•
drejekontakten (3), samtidig med at drejekon-
takten (3) drejes i position B.
For at mejsle trykkes på knappen (E) på
•
drejekontakten (3), samtidig med at drejekon-
takten (3) drejes i position C. I position C er
mejslen ikke låst.
For at mejsle trykkes på knappen (E) på dre-
•
jekontakten (3), samtidig med at drejekontak-
ten (3) drejes i position D.
I position D er mejslen låst.
•
Bemærk!
Hammerboring kræver kun et ganske moderat
pressetryk. Et for højt pressetryk vil belaste motoren unødigt. Efterse med jævne mellemrum boret.
Et stumpt bor skal slibes efter eller skiftes ud.
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
8.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
8.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Serice.com
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kontaktkul, borepatron
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Bor, mejsel
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna som används
(se bild 9)
1. Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att
sänka risken för skador.
2. Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att
hörseln förstörs.
3. Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbet-
ning av trä och andra material fi nns det risk
för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
4. Obs! Använd skyddsglasögon. Medan
du använder elverktyget fi nns det risk för att
gnistor uppstår eller att splitter, spån och
damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan
leda till att du blir blind.
5. För att undvika skador på maskinen får man
endast koppla om mellan de olika funktionerna medan maskinen står stilla.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
4. Strömbrytare
5. Låsknapp
6. Stödhandtag
7. Djupanslag
8. Handtag
9. Varvtalsreglage (inställningsring)
10. Omkopplare för höger-/vänstergång
11. Snabbchuck
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Borrhammare
•
Stödhandtag
•
Djupanslag
•
Snabbchuck
•
SDS-Plus-chuck
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
3. Ändamålsenlig användning
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
Maskinen är avsedd för hammarborrning i betong, sten och tegel, och för bilningsarbeten med
passande borr eller mejsel.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resul-
- 46 -
S
terar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska
värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan använ-
das om man vill jämföra olika elverktyg.
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
Vikt .............................................................3,8 kg
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
-1
-1
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Bär handskar.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 60745.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
................................. 93 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
................................ 104 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl-
jande risker kan uppstå på grund av elverkty-
gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
Enligt artikel 3 i direktiv 2000/14/EC och 2005/88/
EC är borrhammaren inte avsedd för användning
utomhus.
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN 60745.
Använda borrhammaren till betong
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
= 16,4 m/s
h
Bilning
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
= 13,9 m/s
h
2
2
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts
upp med en standardiserad provningsmetod och
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Kontrollera med en kabeldetektor att området där
du ska arbeta är fritt från dolda gas- och vattenrör
samt elektriska ledningar.
5.1 Stödhandtag (bild 2 - pos. 6)
Av säkerhetsskäl ska du alltid använda borrhammaren tillsammans med stödhandtaget.
Stödhandtaget (6) ger dig ytterligare stöd medan
du använder borrhammaren. Av säkerhetsskäl får
du inte använda maskinen om stödhandtaget (6)
saknas.
Kläm fast stödhandtaget (6) på borrmaskinen.
Vrid runt handtaget i motsols riktning (sett från
handtaget) för att lossa på klämningen. Vrid runt
handtaget i medsols riktning för att dra åt klämningen.
Lossa först på det klämda stödhandtaget. Därefter kan du svänga stödhandtaget (6) till ett
lämpligt arbetsläge. Vrid runt stödhandtaget i den
motsatta riktningen tills det sitter fast igen.
5.2 Montera och ställa in djupanslag (bild 3/
pos. 7)
Djupanslaget (7) är fastklämt i stödhandtaget (6).
Lossa på fixeringsskruven (a) och sätt in dju-
•
panslaget (7).
Ställ in djupanslaget (7) så att dess spets
•
stämmer överens med borrspetsen.
Dra tillbaka djupanslaget med en sträcka som
•
motsvarar avsett borrdjup.
Dra åt fixeringsskruven (a) igen.
•
Borra nu hålet tills djupanslaget (7) rör vid
•
arbetsstycket.
5.3 Byta ut chuck (bild 4)
Du kan välja mellan snabbchuck (11) och SDSPlus-chuck (1).
Varning:
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några
inställningar på maskinen.
Sätta in:
Dra tillbaka chuckhylsan (2) och håll fast den
•
Skjut in den dammfria chucken i fästet med
•
en vridande rörelse.
Låt chuckhylsan (2) glida tillbaka till utgångs-
•
läget.
Dra i chucken för att kontrollera att den sitter
•
fast.
Ta ut:
Dra tillbaka chuckhylsan (2) och håll fast den.
•
Ta ut chucken
•
5.4 Sätta in verktyg (bild 5-6)
Varning:
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några
inställningar på maskinen.
Märk:
Lossa på djupanslaget enligt beskrivningen i 5.2
och skjut in det mot stödhandtaget. Därefter är
borrchucken fritt åtkomlig.
5.4.1 Snabbchuck (bild 5/pos. 11)
Vrid chucken (11) så att den öppnas. Öppnin-
•
gen i chucken måste vara tillräckligt stor så
att borren får plats.
Välj en lämplig borr. Skjut in borren i chucken
•
så långt som möjligt.
Vrid chucken (11) så att den stängs. Kontrol-
•
lera att borren sitter fast i chucken (11).
Kontrollera regelbundet att borren resp. verk-
•
tyget sitter fast.
5.4.2 SDS-Plus-chuck (bild 6/pos. 1)
Rengör verktyget och fetta in dess fäste med
•
en aning borrfett innan du sätter in det.
Vrid in det dammfria verktyget i verktygsfästet
•
till stopp. Verktyget spärras fast automatiskt.
Dra i verktyget för att kontrollera att det sitter
•
fast.
Dra tillbaka chuckhylsan (b), håll fast och dra ut
verktyget.
6. Använda
Fara!
För att undvika faror får maskinen endast hållas
i de båda handtagen (6 /8)! I annat fall fi nns det
risk för elektriska slag om du skulle råka borra i
kablar!
6.1 Strömbrytare (bild 7/pos. 4)
Sätt först in en lämplig borr i maskinen
•
(se 5.4).
Anslut stickkontakten till ett lämpligt
•
vägguttag.
Sätt emot borrmaskinen direkt på borrstället.
•
Inkoppling:
Tryck på strömbrytaren (4)
Kontinuerlig drift:
Tryck på strömbrytaren (4) och spärra med låsknappen (5).
Frånkoppling:
Tryck in strömbrytaren (4) kort.
6.2 Ställa in varvtalet (bild 7/pos. 4)
Du kan ställa in varvtalet steglöst under an-
•
vändningen.
Bestäm varvtalet genom att trycka in strömb-
rytaren (4) mer eller mindre kraftigt.
Välj rätt varvtal: Lämpligt varvtal är beroende
•
av arbetsstycket, driftslag och typ av borr.
Svagt tryck på strömbrytaren (4): lågt varvtal
•
Stort tryck på strömbrytaren (4): högt varvtal
•
Tips: Använd lågt varvtal i början när du bor-
•
rar hål. Höj därefter varvtalet stegvis.
Fördelar:
Borren är lättare att kontrollera i början och
•
glider inte åt sidan.
Du undviker splittrade borrhål (t ex vid kakel).
•
6.3 Förvälja varvtalet (bild 7/pos. 9)
Du kan använda ringen för varvtalsinställ-
•
ningen (9) för att definiera maximalt varvtal.
Strömbrytaren (4) kan endast tryckas in tills
ett maximalt inställt varvtal har nåtts.
Ställ in varvtalet med inställningsringen (9)
•
som finns på strömbrytaren (4).
Gör inte denna inställning medan du borrar.
•
6.4 Omkopplare för höger-/vänstergång
(bild 7/pos. 10)
Får endast kopplas om när maskinen står stil-
•
la!
Ställ in slagborrmaskinens rotationsriktning
•
med omkopplaren för höger-/vänstergång
(10):
Rotationsriktning Omkopplarens läge
Högergång
(framåt samt borrning) Intryckt på höger sida
Vänstergång (bakåt) Intryckt på vänster sida
6.5. Omkopplare för borrning/slagborrning/
bilning (bild 8)
Om du vill borra, tryck på knappen (E) på
•
reglaget (3) och vrid samtidigt reglaget (3) till
läge A.
Reglage i läge A1:Högt vridmoment, låg hastighet
Reglage i läge A2:Lågt vridmoment, hög hastighet
Om du vill borra, tryck på knappen (E) på
•
reglaget (3) och vrid samtidigt reglaget (3) till
läge A.
Om du vill slagborra, tryck på knappen (E) på
•
reglaget (3) och vrid samtidigt reglaget (3) till
läge B.
Om du vill bila, tryck på knappen (E) på regla-
•
get (3) och vrid samtidigt reglaget (3) till läge
C. Mejseln är inte spärrad i läge C.
Om du vill bila, tryck på knappen (E) på regla-
•
get (3) och vrid samtidigt reglaget (3) till läge
D. Mejseln är spärrad i läge D.
Märk!
Vid hammarborrning behöver du inte pressa
maskinen särskilt mycket. En alltför hög anliggningskraft belastar bara motorn onödigt mycket.
Kontrollera borren i regelbundna intervaller. Slipa
eller byt ut trubbiga borr.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
S
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kolborstar, chuck
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Borr, mejslar
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 9)
1. Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si
přečíst návod k obsluze.
2. Varování! Noste ochranu sluchu. Působení
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
3. Varování! Noste ochrannou masku pro-ti prachu. Při zpracování dřeva a jiných
materiálů mů
Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
4. Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vz-
nikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a
prachy vystupující z přístroje mohou způsobit
ztrátu viditelnosti.
5. Aby se zabránilo poškození přístroje, musí
se přepínání mezi jednotlivými funkcemi
provádět pouze ve vypnutém stavu.
že vznikat zdraví škodlivý prach.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Sklíčidlo pro bity SDS-plus
2. Upínací hlava
3. Přepínač vrtání/vrtání s příklepem/sekání
(Otočný vypínač)
4. Za-/vypínač
5. Zajišťovací knofl ík
6. Přídavná rukojeť
7. Hloubkový doraz
8. Rukojeť
9. Regulátor otáček (nastavovací kroužek)
10. Přepínač pravý/levý chod
11. Rychloupínací sklíčidlo
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
P řístroj je určen k vrtání do betonu, kameniva
a cihel a k sekání za použití příslušného vrtáku
nebo dláta.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Síťové napětí: .........................220-240 V ~ 50 Hz
Příkon: ....................................................... 950 W
Otáčky chodu naprázdno: ... 0-1200/0-2600 min
Počet příklepů: .................................0-4500 min
Výkon vrtání beton/kámen (max.): ............ 28 mm
Třída ochrany: ..............................................II /
Hmotnost: ..................................................3,8 kg
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
.................................................3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
................................................3 dB
WA
................ 93 dB(A)
pA
.......... 104 dB(A)
WA
Vrtací kladivo není určeno k použití venku, v souladu s článkem 3 směrnice 2000/14/ES_2005/88/
ES.
Sekání
Emisní hodnota vibrací a
Nejistota K = 1,5 m/s
2
= 13,9 m/s
h
2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných případech
se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita
ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
-1
-1
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Noste rukavice.
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Místo použití zkontrolujte pomocí přístroje na hledání vedení, zda se tam nenachází skrytá elektrická vedení, plynové nebo vodovodní potrubí.
5.1 Přídavná rukojeť (obr. 2 - pol. 6)
Vrtací kladivo používat z bezpečnostních důvodů
pouze s přídavnou rukojetí.
Přídavná rukojeť (6) Vám během používání vrtacího kladiva poskytuje dodatečnou stabilitu.
Přístroj nesmí být z bezpečnostních důvodů
používán bez přídavné rukojeti (6).
Přídavná rukojeť (6) se na vrtacím kladivu upevní
pomocí mechanického upevnění. Otáčením rukojeti proti směru hodinových ručiček (z pohledu rukojeti) se mechanické upevnění uvolní. Otáčením
rukojeti ve směru hodinových ručiček se mechanické upevnění utáhne.
Nejdř
íve uvolněte mechanické upevnění přídavné
rukojeti. Poté můžete přídavnou rukojeť (6) naklonit do pro Vás nejpříjemnější pracovní polohy.
Nyní přídavnou rukojeť v opačném směru otáčení
opět utáhnout, až přídavná rukojeť pevně sedí.
5.2 Montáž a nastavení hloubkového dorazu
(obr. 3 / pol. 7)
Hloubkový doraz (7) je držen přídavnou rukojetí
(6) pomocí mechanického upevnění.
Uvolněte zajišťovací šroub (a) a vložte hloub-
•
kový doraz (7).
Nastavte hloubkový doraz (7) na stejnou
•
úroveň s vrtákem.
Posuňte hloubkový doraz o požadovanou
•
hloubku vrtání zpět.
Zajišťovací šroub (a) opět utáhněte.
•
Nyní vrtejte otvor tak dalece, až se hloubkový
•
doraz (7) dotkne obrobku.
5.3 Výměna sklíčidla (obr. 4)
Nyní můžete použít rychloupínací sklíčidlo (11)
nebo sklíčidlo SDS Plus (1).
Vložení:
Upínací hlavu (2) posuňte dozadu a pevně ji
•
držte.
Sklíčidlo očištěné od prachu zasuňte při
•
otáčení do otvoru.
Upínací hlavu (2) opět nechte vyjet do výcho-
•
zího bodu.
Zaaretování zkontrolujte zatáhnutím za
•
sklíčidlo.
Vyjmutí:
Upínací hlavu (2) posuňte dozadu a pevně ji
•
držte.
Sklíčidlo vyjměte.
•
5.4 Vložení nástroje (obr. 5-6)
Varování:
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Upozornění:
Hloubkový doraz uvolněte tak, jak je popsáno v
části 5.2 a posuňte ho ve směru přídavné rukojeti. Tím získáte volný přístup ke sklíčidlu.
5.4.1 Rychloupínací sklíčidlo (obr. 5 / pol. 11)
Otáčením otevřete sklíčidlo (11). Otvor na
•
vrták musí být dostatečně velký, aby bylo
možné vrták upnout.
Zvolte vhodný vrták. Zastrčte vrták do otvoru
•
sklíčidla tak dalece, jak je to možné.
Otáčením zavřete sklíčidlo (11). Zkontrolujte,
•
zda vrták ve sklíčidle (11) pevně drží.
V pravidelných odstupech kontrolujte pevné
•
usazení vrtáku resp. nástroje.
5.4.2 Sklíčidlo SDS-Plus (obr. 6 / pol. 1)
Nástroj před vložením vyčistěte a dřík nástro-
•
je lehce namažte mazacím tukem pro vrtáky.
Čistý nástroj zasuňte otáčením až na doraz
•
do upínání nástroje. Nástroj se sám zablokuje.
Blokování zkontrolujte zatáhnutím za nástroj.
•
Upínací hlavu (b) posuňte dozadu, pevně ji držte
a nástroj vyjměte.
Varování:
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Aby se zabránilo ohrožení, musí se přístroj držet
vždy pouze za obě rukojeti (6/8)! V opačném
případě může při navrtání vedení hrozit úder elektrickým proudem!
6.1 Za-/vypínač (obr. 7/pol. 4)
Nejdříve do přístroje nasaďte vhodný vrták
•
(viz 5.4).
Zastrčte síťovou zástrčku do vhodné zásuvky.
•
Nasaďte vrtačku přímo na vrtané místo.
•
Zapnutí:
Za-/vypínač (4) stisknout.
Trvalý provoz:
Za-/vypínač (4) zajistit zajišťovacím knofl íkem (5).
Vypnutí:
Za-/vypínač (4) krátce stisknout.
6.2 Nastavení počtu otáček (obr. 7/pol. 4)
Počet otáček můžete během provozu plynule
•
regulovat.
Silnějším či slabším stisknutím za-/vypínače
•
(4) volíte počet otáček.
Volba správného počtu otáček: Nejvhodnější
•
počet otáček závisí na obrobku, druhu režimu
a použitém vrtáku.
Malý tlak na za-/vypínač (4): nižší počet
•
otáček
Větší tlak na za-/vypínač (4): vyšší počet
•
otáček
Tip: Navrtávejte díry s malým počtem otáček.
•
Poté krok za krokem počet otáček zvyšujte.
6.4 Přepínač pravý/levý chod (obr. 7/pol. 10)
Přepínat pouze ve vypnutém stavu!
•
Pomocí přepínače pravý/levý chod (10) nas-
•
tavte směr chodu příklepové vrtačky:
Směr chodu Poloha spínače
Pravý chod (vpřed a vrtání) stlačen doprava
Levý chod (zpětný chod) stlačen doleva
6.5 Přepínač vrtání/vrtání s příklepem/sekání
(obr. 8)
Pro vrtání stiskněte knoflík (E) na otočném
•
vypínači (3) a současně otočte otočný
vypínač (3) do polohy A.
Poloha vypínače A1:
Vysoký točivý moment, nízká rychlostPoloha spínače A2:
Nízký točivý moment, vysoká rychlost
Na vrtání s příklepem stisknout knoflík (E)
•
na otočném vypínači (3) a současně otočit
otočný vypínač (3) do polohy B.
Na sekání stisknout knoflík (E) na otočném
•
vypínači (3) a současně otočit otočný vypínač
(3) do polohy C.
V poloze C není sekáč zaaretován.
•
Na sekání stisknout knoflík (E) na otočném
•
vypínači (3) a současně otočit otočný vypínač
(3) do polohy D.
V poloze D je sekáč zaaretován.
•
Upozornění!
Na vrtání potřebujete pouze malou přítlačnou sílu.
Příliš velký přítlačný tlak zbytečně zatěžuje motor.
Pravidelně kontrolovat vrták. Tupé vrtáky nabrousit nebo vyměnit.
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
- 57 -
CZ
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou-
ze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
8.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíc
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
ů a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie použitých symbolov (pozri obr. 9)
1. Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko por-
anenia, prečítajte si návod na obsluhu.
2. Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pô-
sobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
3. Pozor! Používajte ochrannú masku proti
prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi
môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál
obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
4. Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry
vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a
prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k
trvalému poškodeniu zraku.
5. Aby sa zabránilo poškodeniu prístroja, má
sa prepínanie medzi jednotlivými funkciami
uskutočňovať iba v stave pokoja.
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
V ŕtacie kladivo
•
Prídavná rukoväť
•
Hĺbkový doraz
•
Rýchloupínacie skľučovadlo
•
Skľučovadlo SDS-plus
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné pokyny
•
- 62 -
SK
3. Správne použitie prístroja
Ručná okružná píla je vhodná na pílenie Prístroj je
určený na vŕtanie kladivom do betónu, kameniny
a tehál a na práce s dlátom pri použití príslušného
vrtáku alebo dláta.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Sieťové napätie: .....................220-240 V ~ 50 Hz
Príkon: ....................................................... 950 W
Otáčky pri voľnobehu: ......... 0-1200/0-2600 min
Frekvencia úderov: ...........................0-4500 min
Výkon vŕtania do betónu/ocele (max.): ..... 28 mm
Trieda ochrany: .............................................II /
Hmotnosť: ..................................................3,8 kg
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
............................................3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
...........................................3 dB
WA
................ 93 dB(A)
pA
.......... 104 dB(A)
WA
V ŕtacie kladivo nie je určené na použitie vo
vonkajšom prostredí podľa článku 3 smernice
2000/14/EC_2005/88/EC.
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Príklepové vŕtanie do betónu
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
= 16,4 m/s
h
2
Sekanie
Emisná hodnota vibrácie ah = 13,9 m/s
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch
sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia
vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
-1
-1
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
2
2
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Skontrolujte miesto použitia pomocou prístroja na
vyhľadávanie rozvodov, či sa tam nenachádzajú
skryté uložené elektrické vedenia, plynové a vodovodné potrubia.
5.1 Prídavná rukoväť (obr. 2 - pol. 6)
Vŕtacie kladivo používajte z bezpečnostných dôvodov iba s prídavnou rukoväťou.
Prídavná rukoväť (6) Vám počas používania
vŕtacieho kladiva ponúka dodatočnú oporu. Z
bezpečnostných dôvodov sa prístroj nesmie
používať bez prídavnej rukoväti (6).
Prídavná rukoväť (6) sa upevní na vŕtacie kladivo
prostredníctvom svorky. Otáčaním rukoväte proti
smeru otáčania hodinových ručičiek (z pohľadu
rukoväte) sa svorka povoľuje. Otáčaním rukoväte
v smere otáčania hodinových ručičiek sa svorka
doťahuje.
Najskôr uvoľnite svorku prídavnej rukoväte. Následne môžte prídavnú rukoväť (6) vychýliť do pre
Vás čo najpohodlnejšej pracovnej polohy. Teraz
prídavnú rukoväť opäť dotiahnite do opačného
smeru, kým nie je prídavná rukoväť pevne upevnená.
Vytiahnite vždy zástrčku zo siete predtým, než
budete vykonávať nastavenie na prístroji.
Nasadzovanie:
Upínaciu objímku (2) potiahnuť dozadu a
•
podržať
Upínacie skľučovadlo zbavené prachu
•
nasunúť do uloženia
Upínaciu objímku (2) znovu nechať vrátiť do
•
východiskového bodu
Fixáciu skontrolovať potiahnutím za
•
skľučovadlo.
Odoberanie:
Upínaciu objímku (2) potiahnuť dozadu a
•
podržať
Odobrať skľučovadlo
•
5.4 Nasadenie nástroja (obr. 5-6)
Výstraha:
Vytiahnite vždy zástrčku zo siete predtým, než
budete vykonávať nastavenie na prístroji.
5.2 Montáž a nastavenie h
(obr. 3/pol. 7)
Hĺbkový doraz (7) sa upevní na prídavnú rukoväť
(6) pomocou svorky.
Uvoľnite aretačnú skrutku (a) a nasaďte
•
hĺbkový doraz (7).
Dajte hĺbkový doraz (7) do rovnakej roviny s
•
vŕtačkou.
Potiahnite hĺbkový doraz dozadu, aby ste do-
•
siahli požadovanú hĺbku vŕtania.
Aretačnú skrutku (a) potom znovu dotiahnite.
•
Dieru vŕtajte dovtedy, kým sa hĺbkový doraz
•
(7) nedotkne obrábaného materiálu.
5.3 Výmena skľučovadla (obr. 4)
Môžete si vybrať medzi rýchloupínacím
skľučovadlom (11) a skľučovadlom SDS-plus (1).
vrták musí byť dostatočne veľký, aby sa mohol vrták nasadiť.
Vyberte vhodný vrták. Zasuňte vrták čo
•
najhlbšie do otvoru skľučovadla.
Otáčaním zatvorte skľučovadlo (11). Skontro-
•
lujte, či vrták pevne sedí v skľučovadle (11).
V pravidelných intervaloch kontrolujte pevné
•
dotiahnutie vrtáka resp. nástroja.
5.4.2 Skľučovadlo SDS-plus (obr. 6/pol. 1)
Pred nasadením nástroj vyčistiť a stopku
•
nástroja zľahka namazať mazivom na vrtáky.
Rýchloupínacie skľučovadlo zasunúť až na
•
doraz otáčavým pohybom do uloženia nástroja. Nástroj sa sám zafixuje.
Fixáciu skontrolovať potiahnutím za nástroj.
•
Za účelom odobrania potiahnuť upínaciu objímku
(b) dozadu, podržať a nástroj odobrať.
6. Obsluha
Nebezpečenstvo!
Aby sa zabránilo ohrozeniu, prístroj sa musí
držať vždy za obidve rukoväte (6/8)! V opačnom
prípade môže pri navŕtaní vedení hroziť úder elektrickým prúdom!
6.1 Vypínač zap/vyp (obr. 7/pol. 4)
Najskôr do prístroja založte vhodný vrták
•
(pozri 5.4).
Zapojte sieťovú elektrickú zástrčku do vhod-
•
nej zásuvky.
Priložte vŕtačku priamo na miesto vŕtania.
•
Zapnutie:
Stlačiť vypínač zap/vyp (4).
Trvalá prevádzka:
Zabezpečiť vypínač (4) pomocou aretačného
tlačidla (5).
otočného prepínača (3) do polohy A.
Príklepové vŕtanie sa spúšťa stlačením
•
tlačidla (E) na otočnom prepínači (3) a
súčasným otočením otočného prepínača (3)
do polohy B.
Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením
•
tlačidla (E) na otočnom prepínači (3) a
súčasným otočením otočného prepínača (3)
do polohy C.
V polohe C nie je dláto zaaretované.
•
Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením
•
tlačidla (E) na otočnom prepínači (3) a
súčasným otočením otočného prepínača (3)
do polohy D.
V polohe D je dláto zaaretované.
•
Upozornenie!
Na vŕtanie kladivom potrebujete iba malú
prítlačnú silu. Príliš vysoký pritláčací tlak zbytočne
zaťažuje motor. Pravidelne kontrolujte vrták. Tupé
vrtáky nabrúste alebo vymeňte.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
Verklaring van de gebruikte symbolen
(zie afbeelding 9)
1. Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen.
2. Voorzichtig! Draag een gehoorbescher-mer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
3. Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het
bewerken van hout en andere materialen kan
stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt!
4. Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
5. Om een beschadiging van het gereedschap
te voorkomen dient de omschakeling tussen
de verschillende functies enkel in stilstand te
gebeuren.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1)
1. SDS-Plus boorhouder
2. Vergrendelingshuls
3. Omschakelaar boren/klopboren/beitelen
(draaischakelaar)
4. Aan/Uit-schakelaar
5. Vastzetknop
6. Extra handvat
7. Diepteaanslag
8. Handvat
9. Toerentalregelaar (instelring)
10. Rechts-/Linksdraaiend omschakelaar
11. Snelspanboorhouder
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Het gereedschap is bedoeld voor het hamerboren
in beton, gesteente en bakstenen alsook voor
beitelwerk mits gebruikmaking van de overeenkomstige boor of beitel.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Netspanning: ...........................220-240 V ~ 50Hz
Gewicht: .....................................................3,8 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
De boorhamer is niet voorzien om in open lucht te
worden gebruikt conform artikel 3 van de richtlijn
2000/14/EC_2005/88/EC.
........................... 93 dB(A)
pA
........................................... 3 dB
pA
.......................... 104 dB(A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Boorhameren in beton
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
= 16,4 m/s
h
2
Beitelen
Trillingsemissiewaarde ah = 13,9 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop
het elektrische gereedschap wordt gebruikt en
in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
Met een leidingdetector nagaan, of op die plaats
waar u de boorhamer gebruikt elektrische leidingen, gasleidingen of waterbuizen verborgen zijn.
5.1 Extra handgreep (fi g. 2, pos. 6)
Boorhamer om veiligheidsredenen enkel met de
extra handgreep gebruiken.
De extra handgreep (6) biedt tijdens het gebruik
van de boorhamer een bijkomende houvast. Het
gereedschap mag om veiligheidsredenen niet
zonder extra handgreep (6) worden gebruikt.
Maak de extra handgreep (6) op de boorhamer
vast d.m.v. de kleminrichting. Door de greep
tegen de richting van de wijzers van de klok in
(vanuit de greep gezien) te draaien wordt de
kleminrichting losgezet. Door draaien van de
handgreep met de wijzers van klok mee wordt de
kleminrichting aangehaald.
Zet eerst de kleminrichting van de extra handgreep los. Daarna kunt u de extra handgreep
(6) naar de voor u aangenaamste werkpositie
zwenken. Draai dan de extra handgreep in tegengestelde draairichting terug dicht tot de extra
handgreep vast zit.
5.2 Diepteaanslag monteren en instellen (afbeelding 3, pos. 7)
De diepteaanslag (7) wordt door het extra handvat (6) door klemming vastgehouden.
Draai de vastzetschroef (a) los en zet de
•
diepteaanslag (7) erin.
Breng de diepteaanslag (7) op hetzelfde ni-
•
veau t.o.v. de boor.
Trek de diepteaanslag de gewenste boordiep-
•
te terug.
Draai de vastzetschroef (a) weer vast.
•
Boor nu het gat, tot de diepteaanslag (7) het
•
werkstuk raakt.
5.3 Boorhouder vervangen (afbeelding 4)
U kunt kiezen tussen snelspanboorhouder (11)
en SDS-Plus boorhouder (1).
Waarschuwing:
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
instellingen uitvoert aan het apparaat.
Erin zetten:
Vergrendelingshuls (2) terugtrekken en vast-
•
houden.
Stofvrije boorhouder draaiend in de adapter
•
schuiven.
De vergrendelingshuls (2) weer laten teruggli-
•
jden naar het uitgangspunt.
Vergrendeling controleren door te trekken aan
•
de boorhouder.
Eruit nemen:
Vergrendelingshuls (2) terugtrekken en vast-
•
houden.
Boorhouder eruit nemen.
•
5.4 Gereedschap erin zetten (afbeelding 5-6)
Waarschuwing:
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
instellingen uitvoert aan het apparaat.
Aanwijzing:
Maak de diepteaanslag los zoals beschreven
in 5.2 en schuif hem in de richting van het extra
handvat. Zo heeft men vrije toegang tot de boorhouder.
5.4.1 Snelspanboorhouder (afbeelding 5,
pos. 11)
Draai de boorhouder (11) open. De boor-
•
houder moet groot genoeg zijn om de boor op
te nemen.
Selecteer een geschikte boor. Schuif de boor
•
zo ver mogelijk in de opening van de boorhouder.
Draai de boorhouder (11) dicht. Controleer of
•
de boor vast in de boorhouder (11) zit.
Controleer in regelmatige intervallen of de
•
boor resp. het gereedschap goed vastzit.
5.4.2 SDS-Plus boorhouder (afbeelding 6,
pos. 1)
Gereedschap alvorens het erin te zetten
•
schoonmaken en de schacht licht invetten
met boorvet.
Stofvrij gereedschap draaiend tot aan de
•
aanslag in de adapter schuiven. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Vergrendeling controleren door te trekken aan
terugtrekken, vasthouden en het gereedschap
wegnemen.
6. Bediening
Gevaar!
Om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen
mag de machine alleen aan de beide handgrepen (6/8) worden vastgehouden! Zo niet kan bij
het aanboren van kabels een elektrische schok
dreigen!
6.1 AAN/UIT-schakelaar (fi g. 7, pos. 4)
Zet eerst een gepaste boor het gereedschap
•
in (zie 5.4).
Sluit de netstekker aan op een gepast stop-
•
contact.
Zet de boormachine rechtstreeks op de
•
plaats aan waar u wilt boren.
Aanzetten:
AAN/UIT-schakelaar (4) indrukken
Continubedrijf:
AAN/UIT-schakelaar (4) indrukken en borgen
d.m.v. de vastzetknop (5).
Uitzetten:
De AAN-/UIT-schakelaar (4) kort indrukken.
6.2 Toerental afstellen (fi g. 7, pos. 4)
U kan het toerental tijdens het bedrijf traploos
•
regelen.
U kiest het toerental door de AAN/UIT-scha-
•
kelaar (4) meer of min hard in te drukken.
Kiezen van het juiste toerental: Het best
•
geschikte toerental is afhankelijk van het
werkstuk, van de werkmodus en van de ingezette boor.
AAN/UIT-schakelaar (4) minder hard inge-
ger toerental
Hint: boor de boorgaten met een laag toeren-
•
tal aan. Verhoog dan het toerental geleidelijk
aan.
Voordelen:
De boor is bij het aanboren gemakkelijker te
•
controleren en glijdt niet weg.
U voorkomt verbrijzelde boorgaten (b.v. bij
•
tegels).
6.3 Vooraf instellen van het toerental (fi g. 7,
pos. 9)
De toerentalafstelring (9) maakt het mogelijk
•
het maximumtoerental vast te leggen. De
AAN/UIT-schakelaar (4) kan enkel nog tot het
vooraf ingestelde maximumtoerental worden
ingedrukt.
Stel het toerental af d.m.v. de afstelring (9) in
•
de AAN/UIT-schakelaar (4).
Verricht deze afstelling niet tijdens het boren.
•
6.4 Omschakelaar “rechts-/linksdraaiend”
(fi g. 7, pos. 10).
Enkel in stilstand omschakelen!
•
Stel de draairichting van de klopboormachine
•
af d.m.v. de omschakelaar “rechts-/linksdraaiend” (10).
Draairichting Schakelaarstand
rechtsdraaiend
(voorwaarts en boren) rechts ingedrukt
linksdraaiend (terugloop) links ingedrukt
6.5 Omschakelaar boren / klopboren / beitelen (fi g. 8)
Om te boren de knop (E) aan de draaischa-
•
kelaar (3) indrukken en gelijktijdig de schakelaar (3) in stand A draaien.
Schakelaarpositie A1:hoog draaimoment, lage snelheid
Schakelaarpositie A2:laag draaimoment, hoge snelheid
Om de boren de knop (E) op de draaischa-
•
kelaar (3) indrukken en tegelijkertijd de
draaischakelaar (3) naar de schakelstand (A)
draaien.
Om te klopboren de knop (E) op de draai-
•
schakelaar (3) indrukken en tegelijkertijd de
draaischakelaar (3) naar de schakelstand B
draaien.
Om te beitelen de knop (E) op de draaischa-
•
kelaar (3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar de schakelstand C draaien. In de stand C is de beitel niet gearrêteerd.
Om te beitelen de knop (E) op de draaischa-
•
kelaar (3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar de schakelstand D draaien. In de stand D is de beitel gearrêteerd.
Voor het hamerboren is er slechts een geringe
aandrukkracht nodig. Door een te hoge aandrukkracht wordt de motor onnodig belast. Boor
regelmatig controleren. Een botte boor bijslijpen
of vervangen.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien.
Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
Explicación de los símbolos empleados
(véase fi g. 9)
1. Peligro! - Leer el manual de instrucciones
para reducir cualquier riesgo de sufrir daños.
2. Cuidado! Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial
para el oído.
3. Cuidado! Es preciso ponerse una masca-
rilla de protección. Puede generarse polvo
dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está
prohibido trabajar con material que contenga
asbesto!
4. Cuidado! Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas,
astillas, virutas y polvo por el aparato pueden
provocar pérdida de vista.
5. Para evitar dañar el aparato, cambiar entre
las funciones sólo cuando el mismo se haya
parado completamente.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1)
1. Portabrocas SDS - Plus
2. Manguito de sujeción
3. Conmutador taladro/taladro percutor/cincel
(Interruptor giratorio)
4. Interruptor ON/OFF
5. Botón de enclavamiento
6. Empuñadura adicional
7. Tope de profundidad
8. Empuñadura
9. Regulador de velocidad (anillo de ajuste)
10. Conmutador derecha/izquierda
11. Portabrocas de sujeción rápida
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
El aparato ha sido diseñado para taladrar por
percusión hormigón, roca y ladrillos y para trabajos de cincelado siempre utilizando la broca o el
cincel adecuados.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Tensión de red: .........................220-240 V~50 Hz
Consumo de energía: ................................ 950 W
Núm. de revoluciones de la marcha
en vacío: .............................. 0-1200/0-2600 r.p.m
Número de percusiones: ................. 0-4500 r.p.m
Potencia de taladro
hormigón/piedra (máx.): ........................... 28 mm
Clase de protección: ....................................II /
Peso: ..........................................................3,8 kg
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 60745.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
............................................3 dB
pA
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
............................................3 dB
WA
................. 93 dB(A)
pA
............ 104 dB(A)
WA
El taladro percutor no ha sido diseñado para ser
usado en el exterior, según el artículo 3 de la directiva 2000/14/EC_2005/88/EC.
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron
conforme a la norma EN 60745.
Taladrar por percusión en hormigón
Valor de emisión de vibraciones a
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
= 16,4 m/s
h
Cincelar
Valor de emisión de vibraciones ah = 13,9 m/s
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
El valor de emisión de vibraciones indicado se
ha calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice
la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con
otras.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Llevar guantes.
•
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio-
nes de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identifi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
Antes de comenzar es preciso localizar cables
eléctricos, tuberías de agua y de gas que no se
encuentren a la vista con un aparato detector
adecuado.
5.1 Empuñadura adicional (fi g. 2 – pos. 6)
Por motivos de seguridad, utilizar el taladro percutor únicamente con la empuñadura adicional.
La empuñadura adicional (6) sirve para facilitar
la sujeción del taladro percutor. Por motivos de
seguridad no está permitido utilizar el aparato sin
la empuñadura adicional (6).
La empuñadura adicional (6) se sujeta al taladro
percutor a través de fi jación. Girando la empuña-
dura hacia la izquierda (visto desde la empuñadura) se suelta la fi jación. Girando la empuñadura
hacia la derecha se aprieta la fi jación.
Soltar primero la fi jación de la empuñadura adi-
cional. A continuación se puede colocar la empuñadura adicional (6) en la posición de trabajo
que resulte más cómoda. A continuación, girar la
empuñadura adicional en la dirección contraria
hasta que quede bien sujeta.
5.2 Montaje y ajuste del tope de profundidad
(fi g. 3/pos. 7)
La empuñadura adicional (6) se encarga de sujetar el tope de profundidad (7).
Soltar el tornillo de fijación (a) y colocar el
•
tope de profundidad (7).
Colocar el tope de profundidad (7) al mismo
•
nivel que la broca.
Tirar hacia atrás del tope de profundidad para
•
lograr la profundidad de perforación deseada.
Volver a apretar el tornillo de fijación (a).
•
Taladrar el agujero hasta que el tope de pro-
•
fundidad (7) toque la pieza.
5.3 Cómo cambiar el portabrocas (fi g. 4)
Se puede elegir entre portabrocas de sujeción
rápida (11) y portabrocas SDS - Plus (1).
Aviso:
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
Introducción:
Tirar hacia atrás del manguito de sujeción (2)
•
y sujetarlo
Encajar en el alojamiento el portabrocas sin
•
polvo girándolo
Dejar que el manguito de sujeción (2) vuelva
•
a la posición de salida
Comprobar que haya quedado bien bloquea-
•
do tirando del portabrocas
Extracción:
Tirar hacia atrás del manguito de sujeción (2)
•
y sujetarlo
Extraer el portabrocas
•
5.4 Cómo colocar la herramienta (fi g. 5-6)
Aviso:
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
Advertencia:
Soltar el tope de profundidad como se describe
en el apdo. 5.2 y desplazarlo en dirección a la
empuñadura adicional. Así se puede acceder
libremente al portabrocas.
5.4.1 Portabrocas de sujeción rápida (fi g. 5/
pos. 11)
Desenroscar el portabrocas (11). La perfora-
•
ción del taladro debe ser lo suficientemente
grande para alojar la broca.
Elegir la broca adecuada. Introducir la broca
•
al máximo posible en el orificio del portabrocas.
Cerrar el portabrocas (11) girándolo. Com-
•
probar si la broca está bien sujeta en el portabrocas (11).
Comprobar de forma periódica que la broca o
•
la herramienta esté bien sujeta.
5.4.2 Portabrocas SDS - Plus (fi g. 6/pos. 1)
Limpiar la herramienta antes de introducirla y
•
engrasar ligeramente el eje de la herramienta
con grasa para brocas.
Introducir la herramienta limpia en el aloja-
•
miento, girándola hasta el tope. La herramienta se enclava por sí sola.
Comprobar que haya quedado bien sujeto
•
tirando de él.
Para extraer la herramienta tirar hacia atrás del
manguito de sujeción (b) mantenerlo sujeto y sacar la herramienta.
Para evitar peligros es preciso sujetar la máquina
por las dos empuñaduras (6/8). De lo contrario, la
perforación de cables puede provocar descargas
eléctricas.
6.1 Interruptor ON/OFF (fi g. 7/pos. 4)
En primer lugar, introducir una broca adecua-
•
da en el aparato (véase 5.4).
Enchufar el aparato en una toma de corriente
•
adecuada.
Aplicar el taladro directamente en el punto a
•
taladrar.
E
Ajustar la velocidad con ayuda del anillo de
•
ajuste (9) en el interruptor ON/OFF (4).
No realizar dicho ajuste durante los trabajos
•
de taladrado.
6.4 Conmutador izquierda/derecha (fi g. 7/
pos. 10)
¡Conmutar sólo con el aparato parado!
•
Con el conmutador derecha/izquierda (10) se
•
cambia la dirección de giro del taladro percutor:
Dirección Posición del interruptor
A la derecha
(hacia delante y taladro) Pulsado a la derecha
Conexión:
pulsar el interruptor ON/OFF (4)
Funcionamiento en continuo:
asegurar el interruptor ON/OFF (4) con el botón
de enclavamiento (5).
Desconexión:
pulsar brevemente el interruptor ON/OFF (4).
6.2 Ajustar la velocidad (fi g. 7/pos. 4)
La velocidad se puede controlar de forma
•
continua durante el funcionamiento.
Seleccionar la velocidad pulsando con mayor
•
o menor fuerza el interruptor ON/OFF (4).
Elección de la velocidad adecuada: La ve-
•
locidad adecuada depende de la pieza, del
modo de funcionamiento y de la broca que se
utiliza.
Poca presión en el interruptor ON/OFF (4):
•
velocidad baja
Mayor presión en el interruptor ON/OFF (4):
•
velocidad alta
Consejo: taladrar un agujero a baja velocidad.
•
Seguidamente, ir aumentando poco a poco
la velocidad.
Ventajas:
Al empezar a taladrar la broca se controla
•
más fácilmente y no resbala.
Así se evitan los agujeros desgarrados (p. ej.,
•
en azulejos).
6.3 Preseleccionar la velocidad (fi g. 7/pos. 9)
El regulador de velocidad (9) permite deter-
•
minar cuál va a ser la velocidad máxima. El
interruptor ON/OFF (4) solo se puede pulsar
hasta la velocidad máxima prefijada.
A la izquierda (retroceso) Pulsado a la izquierda
6.5 Conmutador taladro/taladro percutor/
cincel (fi g. 8)
Para taladrar presionar el botón (E) en el in-
•
terruptor giratorio (3) y al mismo tiempo poner
el interruptor giratorio (3) en la posición A.
Posición A1:Par de giro alto, velocidad baja
Posición A2:Par de giro bajo, velocidad alta
Para taladrar presionar el botón (E) en el in-
•
terruptor giratorio (3) y al mismo tiempo poner
el interruptor giratorio (3) en la posición A.
Para taladrar con percusión presionar el
•
botón (E) en el interruptor giratorio (3) y al
mismo tiempo poner el interruptor giratorio
(3) en la posición B.
Para realizar trabajos de cincelado presionar
•
el botón (E) en el interruptor giratorio (3) y al
mismo tiempo poner el interruptor giratorio
(3) en la posición C. En la posición C el cincel
no está bloqueado.
Para realizar trabajos de cincelado presionar
•
el botón (E) en el interruptor giratorio (3) y al
mismo tiempo poner el interruptor giratorio
(3) en la posición D. En la posición D el cincel
está bloqueado.
Advertencia!
Para taladrar con percusión basta con ejercer
una reducida presión. Una presión demasiado
elevada sobrecarga el motor de forma innecesaria. Comprobar regularmente las brocas. Afi lar o
cambiar las brocas romas.
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualifi cada para ello, evitando
así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
•
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.Einhell-Service.com
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de
carbón.
Peligro! Las escobillas de carbón sólo deben
ser cambiadas por un electricista.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
CategoríaEjemplo
Piezas de desgaste*Escobillas de carbón, portabrocas
Material de consumo/Piezas de consumo*Broca, cincel
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. De-
scriba exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en:
www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que
acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el
comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del
modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato,
recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
Käytettyjen merkkien selitys (katso kuva 9)
1. Vaara! - Tapaturmavaaran vähentämiseksi
lue käyttöohje.
2. Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu
saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
3. Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puu-
ta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa
syntyä terveydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
4. Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana
syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut,
lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn
menetyksen.
5. Vaihdepyörästön vahingoittumisen välttämi-
seksi saa porauksen / iskuporauksen vaihtokytkimen kytkeä vain koneen seistessä
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
•
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
•
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
•
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
•
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Laite on tarkoitettu käytettäväksi betonin, kivien ja
tiilien vasaraporaamiseen sekä talttatöihin käyttäen vastaavaa poranterää tai talttaa.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
- 86 -
FIN
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Paino: .........................................................3,8 kg
Vaara!
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
60745 mukaisesti.
Äänen painetaso L
Mittausvirhe K
Äänen tehotaso L
Mittausvirhe K
............................. 93 dB(A)
pA
............................................3 dB
pA
............................. 104 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
WA
Poravasaraa ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkona direktiivin 2000/14/EC_2005/88/EC artiklan 3
mukaan.
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta
suunnasta) mitattu standardin EN 60745 mukaisesti.
Vasaraporaaminen betoniin
Tärinänpäästöarvo a
Epävarmuus K = 1,5 m/s
= 16,4 m/s
h,HD
2
Talttaaminen
Tärinänpäästöarvo a
Epävarmuus K = 1,5 m/s
= 13,9 m/s
h,cheq
2
2
2
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normitetun koestusmenetelmän avulla ja se saattaa
muuttua, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta
ja olosuhteista, ja poikkeustapauksissa ylittää
annetun arvon.
Annettua tärinänpäästöarvoa voidaan käyttää
vertailutarkoituksiin verrattaessa yhtä sähkötyökalua toiseen samantyyppiseen työkaluun.
Ilomoitettua tärinänpäästöarvoa voidaan myös
käyttää hyväksi laadittaessa päästöjen vaikutuksen alustavaa arviointia.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
•
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
•
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
•
Älä ylikuormita laitetta.
•
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
•
-1
-1
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
•
Käytä suojakäsineitä.
•
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat kädenkäsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
Tutki johdonhakulaitteella, onko käyttökohdassa
piilossa olevia sähköjohtoja tai kaasu- tai vesiputkia.
5.1 Tukikahva (kuva 2 - kohta 6)
Käytä poravasaraa turvallisuussyistä ainoastaan
tukikahvan kera.
Tukikahva (6) antaa lisätukea poravasaran käytön
aikana. Turvallisuussyistä ei laitetta saa käyttää
ilman tukikahvaa (6).
Tukikahva (6) kiinnitetään poravasaraan pinneki-
innityksellä. Kun kahvaa käännetään vastapäivään (kahvasta nähden), niin kiinnitys aukeaa.
Kun kahvaa käännetään myötäpäivään, niin se
kiinnittyy paikalleen.
Irroita ensin tukikahvan pinnekiinnitys. Sitten voit
kääntää tukikahvan (6) sinulle parhaiten sopivaan
työskentelyasentoon. Käännä sitten kahvaa päinvastaiseen suuntaan kiinni, kunnes tukikahva on
lujasti paikallaan.
5.2 Syvyysvasteen asennus ja säätäminen
(kuva 3/nro 7)
Syvyysvaste (7) pysyy paikallaan tukikahvan (6)
puristuksessa.
Irrota lukitusruuvi (a) ja aseta syvyysvaste (7)
•
paikalleen.
Siirrä syvyysvaste (7) samalle tasolle kuin
kaan vasteeseen saakka. Työkalu lukkiutuu
itse paikalleen.
Tarkasta lukittuminen vetämällä työkalusta.
•
Irrottaaksesi työkalun vedä lukitusholkki (b)
taakse, pidä sitä paikallaan ja ota työkalu pois.
6. Käyttö
Vaara!
Vaaratilanteiden välttämiseksi saa konetta pidellä
ainoastaan molemmista kahvoista (6 /8)! Muussa
tapauksessa uhkaa sähköiskun vaara, jos porataan sähköjohtoon!
6.1 Päälle-/pois-katkaisin (kuva 7/nro 4)
Aseta ensin sopiva poranterä koneeseen
•
(katso kohtaa 5.4).
Liitä verkkojohto sopivaan pistorasiaan.
katkaisinta (4) enemmän tai vähemmän.
Oikean kierrosluvun valinta: Parhaiten sovel-
•
tuva kierrosluku on riippuvainen työstökappaleesta, käyttötavasta ja käytetystä poranterästä.
Vähäinen päälle-/pois-katkaisimen painami-
•
nen (4): alhaisempi kierrosluku
Voimakkaampi päälle-/pois-katkaisimen pai-
•
naminen (4): korkeampi kierrosluku
Vinkki: Aloita poranreikien poraaminen alhai-
•
sella kierrosluvulla. Korota kierroslukua sitten
vähän kerrallaan.
Edut:
Poranterää on alussa helpompi valvoa eikä
•
se luiskahda pois.
Vältät täten rikkonaiset poranreiät (esim. kaa-
•
keleissa).
6.3 Kierrosluvun esivalinta (kuva 7/nro 9)
Kierrosluvun säätimellä (9) on mahdollista
•
määrätä suurin sallittu kierrosluku. Päälle-/
pois-katkaisinta (4) voidaan painaa enää vain
annettuun suurimpaan kierroslukuun saakka.
Säädä kierrosluku päälle-/pois-katkaisimen
•
(4) säätörenkaalla (9).
Älä tee tätä säätöä poraamisen aikana.
messa (3) olevaa nuppia (E) ja samalla käännetään kiertokatkaisin (3) kytkentäasentoon
A.
Kytkimen asento A1:suuri vääntömomentti, alhainen nopeus
Kytkimen asento A2:
alhainen vääntömomentti, suuri nopeus
Iskuporaamista varten painetaan kiertokat-
•
kaisimessa (3) olevaa nuppia (E) ja samalla
käännetään kiertokatkaisin (3) kytkentäasentoon B.
Talttaustöitä varten painetaan kiertokatkaisi-
•
messa (3) olevaa nuppia (E) ja samalla käännetään kiertokatkaisin (3) kytkentäasentoon
C. Asennossa C ei talttaa ole lukittu paikalleen.
Talttaustöitä varten painetaan kiertokatkaisi-
•
messa (3) olevaa nuppia (E) ja samalla käännetään kiertokatkaisin (3) kytkentäasentoon
D. Asennossa D taltta on lukittu paikalleen.
Viite!
Vasaraporaamisessa tarvitaan vain vähäinen puristusvoima. Liian suuri puristusvoima kuormittaa
moottoria tarpeettomasti. Tarkasta poranterät
säännöllisesti. Teroita tylstynyt poranterä tai vaihda se uuteen.
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
•
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
•
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
•
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo-
lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
8.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Vaara! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain sähköalan ammattihenkilö.
8.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia osia.
8.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
•
Laitteen tuotenumero
•
Laitteen tunnusnumero
•
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
•
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.Einhell-Serice.com
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
FIN
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan Einhell Germany AG:n nimenomaisella luvalla.
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
LajiEsimerkki
Kuluvat osat*Hiiliharjat, poranistukka
Käyttömateriaali / käyttöosat*Poranterät, taltat
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon
www.Einhell-Service.com. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa
seuraaviin kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
•
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
•
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä
uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite
viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
Pojasnilo uporabljenih simbolov
(glejte sliko 9)
1. Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje
poškodb, preberite navodila za uporabo!
2. Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa.
Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo
sluha.
3. Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov
lahko pride do nastajanja zdravju škodljivega
prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete
obdelovati!
4. Pozor! Uporabljajte zaščitna očala.
Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko
povzročijo izgubo vida.
5. Med posameznimi funkcijami preklapljajte samo ob mirovanju naprave, saj s tem
preprečite, da se poškoduje.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
5. Fiksirni gumb
6. Dodatni ročaj
7. Omejevalni globine
8. Ročaj
9. Regulator števila vrtljajev (nastavitveni obroč)
10. Preklopno stikalo za desni/levi tek
11. Hitri menjalni nastavek
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Vrtalno kladivo
•
Dodatni ročaj
•
Omejevalni globine
•
Hitri menjalni nastavek
•
Vpenjalna glava SDS-Plus
•
Originalna navodila za uporabo
•
Varnostna navodila
•
3. Predpisana namenska uporaba
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1)
1. Vpenjalna glava SDS-Plus
2. Zapahnitveni tulec
3. Preklopno stikalo za vrtanje/klesanje (Vrtljivo
stikalo)
Naprava je namenjena za udarno vrtanje v beton,
kamnine in opeko ter za klesanje z uporabo primernega svedra ali dleta.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
- 94 -
SLO
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Teža: ..........................................................3,8 kg
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 60745.
Nivo zvočnega tlaka L
Negotovost K
pA
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
WA
........................ 93 dB(A)
pA
.............................................3 dB
........................... 104 dB(A)
WA
............................................ 3 dB
V skladu s členom 3 smernice 2000/14/
EC_2005/88/EC, vrtalno kladivo ni namenjeno za
uporabo na prostem.
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh
smeri) ugotovljene v skladu z EN 60745.
Udarno vrtanje v beton
Emisijska vrednost vibracij a
Negotovost K = 1,5 m/s
2
= 16,4 m/s
h
Klesanje
Emisijska vrednost vibracij ah = 13,9 m/s
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Navedena vrednost emisije tresljajev je bila izmerjena po normiranem postopku in se lahko spreminja in v izjemnih primerih prekorači navedeno
vrednost glede na vrsto in in način uporabe
2
2
električnega orodja.
Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko
uporablja v primerjavo električnega orodja z enim
drugim orodjem.
Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko
uporablja tudi za uvodno oceno škodovanja.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
•
Redno vzdržujte in čistite napravo.
•
Vaš način dela prilagodite napravi.
•
Ne preobremenjujte naprave.
•
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
•
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
•
Uporabljajte rokavice.
•
-1
-1
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Opozorilo!
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na
skobljiču.
S pomočjo naprave za iskanje električne napeljave in vodovodnih cevi se prepričajte, da se na
mestu, v katero nameravate vrtati z vrtalnim kladivom, ne nahajajo zakriti električni ali plinski vodi
ali vodovodne cevi.
5.1 Dodatni ročaj (Slika 2 – poz. 6)
Vrtalno kladivo je iz varnostnih razlogov potrebno
uporabljati le z dodatnim ročajem.
Dodatni ročaj (6) Vam med uporabo vrtalnega kladiva nudi dodatno oporo. Napravo se iz varnostnih razlogov ne sme uporabljati brez dodatnega
ročaja (6).
Dodatni ročaj (6) na vrtalno kladivo pritrdite tako,
da ga vpnete. Vrtenje ročaja v nasprotni smeri urinega kazalca (gledano na ročaj) sprosti pritrditev
ročaja. Z vrtenjem ročaja v smeri urinega kazalca
pa ročaj vpnete.
Pritrjen dodatni ročaj prvo sprostite. Nato lahko
dodatni ročaj (6) nastavite v delovni položaj, ki
je za Vas najbolj udoben. Zdaj pa dodatni ročaj
ponovno vpnete tako, da ga vrtite v smeri urinega
kazalca tako dolgo, da bo dodatni ročaj trdno
nameščen.
5.2 Montaža in nastavitev omejila globine (sl.
3/poz. 7)
Omejilo globine (7) drži vpetje dodatnega ročaja
(6).
Odpustite pritrdilni vijak (a) in nastavite glo-
•
binski omejevalni nastavek (7).
Omejevalnik globine (7) nastavite na enako
•
raven kot je vrtalnik.
Omejevalnik globine povlecite nazaj za
•
želeno globino vrtanja.
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (a).
•
Vrtajte luknjo, dokler se omejevalnik globine
•
(7) ne dotakne obdelovanca.
5.3 Zamenjava vpenjalne glave (slika 4)
Izbirate lahko med hitro vpenjalno glavo (11) in
vpenjalno glavo SDS-Plus (1).
Opozorilo:
Preden začnete izvajati nastavitve na napravi,
vedno izvlecite omrežni vtič.
Vstavitev:
Zapahnitveni tulec (2) potegnite nazaj in
•
držite.
Vpenjalno glavo, na kateri ni prahu, med
•
obračanjem potisnite v sprejem.
Zapahnitveni tulec (2) izpustite, da zdrsne do
•
začetne točke.
Zapah preverite tako, da povlečete za vpen-
•
jalno glavo.
Odstranitev:
Zapahnitveni tulec (2) povlecite nazaj in
•
držite.
Odstranite vpenjalno glavo.
•
5.4 Vstavljanje orodja (sliki 5-6)
Opozorilo:
Preden začnete izvajati nastavitve na napravi,
vedno izvlecite omrežni vtič.
Napotek:
Globinsko omejilo odpustite, kot je opisano v 5.2
in ga potisnite v smeri dodatnega ročaja. Tako
imate prost dostop do vpenjalne glave.
5.4.1 Menjava hitre vpenjalne glave (slika 5/
poz. 11)
Odvijte vpenjalno glavo (11). Odprtina vpen-
•
jalne glave mora biti dovolj velika, da vanjo
vstavite vrtalnik.
Izberite ustrezen vrtalnik. Vrtalnik potisnite
•
tako daleč v odprtino vpenjalne glave, kolikor
gre.
Privijte vpenjalno glavo (11). Preverite, ali je
•
vrtalnik čvrsto vpet v vpenjalno glavo (11).
V rednih intervalih preverjajte pravilno pritrdi-
•
tev vrtalnika oz. orodja.
5.4.2 Vrtalna glava SDS-Plus (slika 6/poz. 1)
Orodje pred uporabo očistite in rahlo
•
namažite ročaj za orodje z mastjo.
Orodje, na katerem ni prahu, s krožnim gibom
•
potisnite v sprejem orodja do omejila. Orodje
se samo zapahne.
Zapah preverite tako, da povlečete za orodje.
•
Za odvzem zapahnitveni tulec (b) povlecite nazaj,
držite in odvzemite orodje.
6. Uporaba
Nevarnost!
Da bi se izognili nevarnosti, se stroj lahko drži le
za oba ročaja (6 /8)! V drugačnem primeru lahko
pri navrtanju električnih vodov grozi nevarnost
električnega udara!
6.1 Stikalo za vklop/izklop (slika 7/pol. 4)
Najprej vstavite ustrezni sveder v napravo
•
(glej 5.4).
Priključite električni vtikač na ustrezno
•
električno vtičnico.
Postavite vrtalni stroj neposredno na mesto
•
vrtanja.
Vklop:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (4)
Trajno obratovanje:
Stikalo za vklop/izklop (4) zavarujte z gumbom za
fi ksiranje stikala (5).
gulirate brezstopenjsko.
Število vrtljajev izbirate z bolj ali manj močnim
•
pritiskanjem na stikalo za vklop/izklop (4).
Izbira pravega števila vrtljajev: Najprimernejše
•
število vrtljajev je odvisno od obdelovanca, od
načina obratovanja stroja in od uporabljanega
svedra.
Manjši pritisk na stikalo za vklop/izklop (4):
•
nižje število vrtljajev
Večji pritisk na stikalo za vklop/izklop (4): višje
•
število vrtljajev
Nasvet: Luknje začnite navrtavati z nižjim
•
številom vrtljajev. Potem postopoma
povečujte število vrtljajev svedra.
Prednosti:
Pri navrtavanju lahko bolje nadzorujete delo
•
svedra in le-ta ne bo zdrsnil pri navrtavanju.
Preprečili boste razpokanost vrtane luknje
•
(n.pr. pri keramičnih ploščicah).
6.3 Predizbira števila vrtljajev (slika 7/pol. 9)
Regulator števila vrtljajev (9) omogoči nas-
•
tavitev največjega števila vrtljajev. Stikalo za
vklop/izklop (4) lahko tedaj vtisnete samo še
do nastavljenega največjega števila vrtljajev.
Število vrtljajev nastavite z nastavnim
•
obročem (9) v stikalu za vklop/izklop (4).
Med vrtanjem ne izvajajte nastavitev.
•
6.4 Stikalo za preklop smeri vrtenja desno/
levo (slika 7/pol. 10)
Preklopite samo v stanju mirovanja naprave!
•
S stikalom za preklop smeri vrtanja deno/
•
levo (10) nastavite smer vrtanja udarnega
vrtalnika:
Smer vrtenja Položaj stikala
smer vrtenja v desno
(naprej in vrtanje) Desno pritisnjeno
Leva smer vrtenja
(povratno vrtenje) Levo pritisnjeno
lu (3) in hkrati potisnite preklopno stikalo (3) v
položaj stikala A.
Položaj stikala A1:
Visok vrtilni moment, majhna hitrost
Položaj stikala A2:Nizek vrtilni moment, visoka hitrost
Za vrtanje pritisnite gumb (E) na vrtljivem sti-
•
kalu (3) in istočasno obrnite vrtljivo stikalo (3)
v položaj stikala A.
Za udarno vrtanje pritisnite gumb (E) na vrt-
•
ljivem stikalu (3) in istočasno obrnite vrtljivo
stikalo (3) v položaj B.
Za klesanje stisnite gumb (E) na vrtljivem sti-
•
kalu (3) in hkrati potisnite vrtljivo stikalo (3) v
položaj stikala C.
V položaju C dleto ni blokirano.
•
Za klesanje stisnite gumb (E) na vrtljivem sti-
•
kalu (3) in hkrati potisnite vrtljivo stikalo (3) v
položaj stikala D.
V položaju D je dleto blokirano.
•
Opomba!
Za udarno vrtanje potrebujete le majhno pritisno
moč. Premočno pritiskanje po nepotrebnem
obremenjuje motor. V rednih časovnih intervalih
preglejte sveder. Topi sveder nabrusite ali pa ga
zamenjajte.
7. Zamenjava električnega
priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
8. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
8.1 Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
•
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
•
po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le stro-
kovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
8.4 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident- številko naprave
•
Številka potrebnega nadomestnega dela
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.Einhell-Service.com
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
SLO
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem Einhell Germany AG.
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.Einhell-Service.com. Napako
kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
•
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
•
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?