Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von +10°C - +40°C.
Akkus nur in geladenem Zustand lagern (mind. 40% geladen).
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Einstellknopf für Spantiefe
2. Spanauswurf
3. Einschaltsperre
4. Ein-/Ausschalter
5. Hintere Grundplatte
6. Riemenabdeckung
7. Parkschuh
8. Vordere Grundplatte
9. Flügelschraube für Stufentiefen-Messstab
10. Stufentiefen-Messstab
11. Parallelanschlag
12. Schraubenschlüssel
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Akku-Hobel
•
Parallelanschlag
•
Schraubenschlüssel
•
Stufentiefen-Messstab
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Hobel ist zum Hobeln, Falzen und Anschrägen von Holzteilen bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Spannungsversorgung Motor: .................18 V d.c.
Leerlauf-Drehzahl:.............................15.000 min
Spantiefe: .................................................0-2 mm
Falztiefe:................................................... 0-8 mm
Hobelbreite: .............................................. 82 mm
Gewicht: ......................................................2,4 kg
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und
die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und
die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
........................... 77,1 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
..................... 88,1 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
2
= 2,93 m/s
h
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
-1
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Einstellung der Spantiefe (Bild 3/Pos. 1)
Durch Drehung des Einstellknopfes für Spantiefe
(1) kann die Spantiefe in Schritten von 0,1 mm
von 0-2 mm eingestellt werden.
Drehung des Einstellknopfes für Spantiefe (1) im
Uhrzeigersinn: höhere Spantiefe
Drehung des Einstellknopfes für Spantiefe (1) gegen den Uhrzeigersinn: geringere Spantiefe
Nach Beendigung der Arbeit ist die Spantiefe so
einzustellen, dass die Messer versenkt und somit
vor Beschädigung geschützt sind. Drehen Sie
dazu den Einstellknopf für die Spantiefe in die
Position „0“.
5.2 Spanabsaugung (Bild 1)
Für eine optimale Spanabsaugung können Sie
das Gerät an einen Staubsauger (Nicht im Lieferumfang enthalten) anschließen. Stecken Sie dazu
das Staubsaugrohr des Staubsaugers in den
Spanauswurf (2).
Hinweis!
Der für das Absaugen verwendete Staubsauger
muss für das bearbeitete Material geeignet sein.
5.3 Parallelanschlag (Abb. 4)
Verwenden Sie den Parallelanschlag (11) wenn
parallel zum Werkstückrand gehobelt werden soll.
Montage Parallelanschlag
Befestigen Sie die Halterung (d) des Paral-
•
lelanschlages mit der mitgelieferten Flügelschraube (a) an der linken Geräteseite.
Verbinden Sie nun die Halterung (d) mit dem
•
Schlitten des Parallelanschlages (11).
Die Führungsleiste muss stets nach unten
•
ausgerichtet sein.
Setzen Sie den zwischen Parallelanschlag
•
und Werkstückrand benötigten Abstand fest.
Befestigen Sie die Teile mit der Schloss-
•
schraube (b)und der Flügelmutter (c).
5.4 Laden des LI-Akku-Packs (Abb. 13-14)
1. Akku-Pack (a) aus dem Handgriff heraus
ziehen, dabei die Rasttaste (c) nach unten
drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (b) in
die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist.
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie die iSC GmbH, Eschenstraße 6, 94405
Landau/Isar (Deutschland) www.isc-gmbh.
info.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
5.5 Akku-Kapazitätsanzeige (Abb. 13/Pos. e)
Drücken Sie auf den Schalter für AkkuKapazitätsanzeige (d). Die Akku-Kapazitätsanzeige (e) signalisiert ihnen den Ladezustand des
Akkus anhand von 3 LED`s.
Alle 3 LEDs leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(’s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Der Akku wurde tiefentladen und ist defekt. Ein
defekter Akku darf nicht mehr verwendet und geladen werden!
Unter Punkt 10 (Anzeige Ladegerät) fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
zur Unfallverhütung ausgestattet.
Zum Einschalten den seitlichen Sperrknopf
•
(3) drücken und die Schalttaste (4) drücken.
Zum Ausschalten des Hobels die Schalttaste
•
(4) loslassen. Die Schalttaste (4) springt in
die Ausgangsstellung zurück.
6.2 Arbeitshinweise
Warnung! Der Hobel darf nur eingeschaltet an
das Werkstück herangeführt werden.
6.2.1 Hobeln von Flächen
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein. Den
Hobel mit der vorderen Grundplatte auf das zu
bearbeitende Holzstück aufsetzen und den Hobel
einschalten. Den Hobel mit beiden Händen über
die Fläche schieben, dabei müssen die vordere
und die hintere Grundplatte ganz aufl iegen.
Zur Endbearbeitung von Flächen nur eine geringe
Spantiefe einstellen und die Fläche mehrfach
bearbeiten.
6.2.2 Anfasen von Kanten (Bild 6-7)
An der vorderen Grundplatte ist eine V-Nut
•
(a) eingearbeitet mit der Sie Kanten in einem
Winkel von 45° glatt hobeln können.
Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie
•
es seine volle Geschwindigkeit erreichen.
Setzen Sie die V-Nut (a) des Hobels in einem
45°-Winkel an die Kante eines Werkstückes
an.
Führen Sie den Hobel nun an der Kante des
•
Werkstückes entlang.
Um ein qualitativ gutes Ergebnis zu erzielen,
•
sollten Sie Vorschubgeschwindigkeit und
Winkellage konstant halten.
6.2.3 Hobeln von Stufen (Bild 4/8)
Mit Hilfe des Parallelanschlages (11) können
•
Sie Stufen hobeln.
Montieren Sie den Parallelanschlag (11) an
•
der linken Geräteseite (siehe Punkt 5.3)
Montieren Sie den Tiefenanschlag indem Sie
•
den Stufentiefen-Messstab (10) mit Hilfe der
Feststellschraube (9) vorne rechts am Gehäuse des Hobels befestigen (siehe Bild 8).
Lösen Sie die Feststellschraube (9) und
•
positionieren Sie den Stufentiefen-Messstab
(10) so, dass die gewünschte Stufentiefe angezeigt wird. Ziehen Sie die Feststellschraube(9) wieder fest.
Stufenbreite:
Die Stufenbreite kann mit dem Parallelanschlag
(11) eingestellt werden.
Stufentiefe:
Wir empfehlen, dass Sie eine Spantiefe von 2 mm
einstellen und so oft über das Werkstück hobeln,
bis die benötigte Stufentiefe erreicht ist.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Akku heraus.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
7.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
7.3 Wechsel der Hobelmesser (Bild 9)
Gefahr! Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Akku herausziehen!
Der Hobel ist mit zwei Hartmetall-Wendemessern
bestückt. Wendemesser haben zwei Schneiden und können gewendet werden. Durch die
Führungsnut der Wendemesser wird bei einem
Wechsel eine gleiche Höheneinstellung gewährleistet. Abgenutzte, stumpfe oder beschädigte
Messer müssen ausgetauscht werden.
Hartmetall-Wendemesser können nicht nachgeschliff en werden.
Lösen Sie die drei Sechskantschrauben (a) mit
dem beiliegenden Schraubenschlüssel (12)
und schieben Sie das Hartmetall-Wendemesser
seitlich mit einem Holzstück aus der Hobelwelle
heraus. (siehe Abb. 9).
Reinigen Sie vor dem Einbau den Messersitz. Der
Einbau der Messer erfolgt in der umgekehrten
Reihenfolge. Stellen Sie sicher, dass das Hobelmesser mit den beiden Enden der Hobelwelle
übereinstimmt. Tauschen Sie immer beide Messer, um eine gleichbleibende Spanabnahme zu
gewährleisten.
Gefahr! Vor der Inbetriebnahme des Hobels sind
die Messer auf eine korrekte Einbaulage und auf
festen Sitz zu überprüfen!
Problem: Die Schneide des Hobelmessers (oder
beider Hobelmesser) verläuft nicht parallel zur
Höhe der hinteren Grundplatte.
3. Furchen am Beginn der Hobelfl äche
Problem: Die Schneide des Hobelmessers (oder
beider Hobelmesser) liegt unterhalb der Höhe der
hinteren Grundplatte.
4. Furchen am Ende der Hobelfl äche
Problem: Die Schneide des Hobelmessers (oder
beider Hobelmesser) liegt über der Höhe der hinteren Grundplatte.
7.4 Austausch des Antriebriemens
(Bild 11-12)
Der Austausch des Riemens sollte durch eine
•
qualifizierte Fachkraft vorgenommen werden.
Der Antriebsriemen (b) muss ausgetauscht
•
werden, falls er verschlissen ist.
Lösen Sie die Schrauben (a) und nehmen Sie
•
die seitliche Riemenabdeckung (6) ab.
Entfernen Sie den verschlissenen Antriebsrie-
•
men (b) und reinigen Sie die beiden Riemenscheiben (c/d).
Legen Sie den neuen Antriebsriemen auf die
•
kleine Riemenscheibe (c) auf und ziehen Sie
den Riemen unter Drehen der Hobelwelle auf
die große Riemenscheibe (d) auf.
Achten Sie darauf, dass die Längsrillen des
•
Antriebsriemens in den Führungsnuten der
Antriebsräder liegen.
Die Riemenabdeckung (6) aufsetzen und mit
•
den Schrauben (a) befestigen.
7.5 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.6 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Store the batteries only in dry rooms with an ambient temperature of +10°C to +40°C.
Place only fully charged batteries in storage (charged at least 40%). (Not supplied)
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. Setting knob for the chip depth
2. Chip ejector
3. Safety lock-off
4. On/Off switch
5. Rear base plate
6. Belt cover
7. Parking soleplate
8. Front base plate
9. Thumb screw for step depth scale
10. Step depth scale
11. Parallel stop
12. Wrench
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Cordless plane
•
Parallel stop
•
Wrench
•
Step depth scale
•
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
The cordless plane is designed for planing, rebating and chamfering pieces of wood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Motor power supply: ...............................18 V d.c.
uncertainty .............................................3 dB
pA
sound power level ....................... 88,1 dB(A)
L
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841.
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
2
= 2.93 m/s
h
2
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and
can be used to compare one power tool with
another.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values can also be used to make
an initial assessment of exposure.
Warning:
The vibration and noise emission levels may vary
from the level specifi ed during actual use, depen-
ding on the way in which the power tool is used,
especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
Warning!
Always remove the battery pack before making
adjustments to the equipment.
5.1 Adjusting the chip depth (Fig. 3/Item 1)
You can adjust the chip depth in steps of 0.1 mm
from 0 to 2 mm by turning the setting knob for the
chip depth (1).
Turn the setting knob for the chip depth (1) in a
clockwise direction to set a greater chip depth.
Greater chip depth
Turn the setting knob for the chip depth (1) in a
counter-clockwise direction to set a lower chip
depth. Lower chip depth
After fi nishing work, set the chip depth so that the
knives are lowered and thus protected from damage. Turn the setting knob for the chip depth to
position “0” for this purpose.
5.2 Chip extraction (Figure 1)
For optimum chip extraction you can connect the
equipment to a vacuum cleaner (not supplied).
To do so, insert the vacuum cleaner tube into the
chip discharge (2).
Note!
The vacuum cleaner you use for the vacuum extraction must be suitable for the material you are
cutting.
5.3 Parallel stop (Fig. 4)
Use the parallel stop (11) when you want to plane
parallel to the edge of the workpiece.
the left side of the tool using the supplied
thumb screw (a).
Now connect the mount (d) to the slide of the
•
parallel stop (11).
The guide rail must always be aligned in
•
downward direction.
Fix the distance required between the parallel
•
stop and the edge of the workpiece.
Fasten the parts with the carriage bolt (b) and
•
the wing nut (c).
5.4 Charging the LI battery pack (Fig. 13-14)
1. Remove the battery pack (a) from the handle,
pressing the pushlock buttons (c) downwards
to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(b) into the mains socket outlet. The green
LED will then begin to fl ash.
3. Push the battery pack onto the battery charger.
In section 10 “Charger indicator” you will fi nd a
table with an explanation of the LED indicator on
the charger.
If the battery pack fails to become charged, please check
whether there is voltage at the socket-outlet
•
whether there is proper contact at the char-
•
ging contacts on the charger.
If the battery still fails to become charged, please
return
the charger
•
the battery pack
•
to our Customer Service Department.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
5.5 Battery capacity indicator
(Fig. 13 – Item e)
Press the battery capacity indicator switch (d).
The battery capacity indicator (e) shows the charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED blinks:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery pack has undergone exhaustive discharge and is defective. Do not use or charge a
defective battery pack.
6. Operation
6.1 ON/OFF switch (Fig. 5)
The plane comes with a safety switch which
•
is designed to prevent accidents.
To switch on the tool, press the side safety
•
lock-off (3) and press the button switch.
Release the button switch (4) to switch off the
•
plane. The button switch (4) jumps back into
its starting position.
6.2 Practical tips
Warning! Only ever bring the plane towards the
workpiece while switched on.
6.2.1 Planing surfaces
Now adjust the desired chip depth. Equip the front
base plate and place the plane onto the piece of
wood you wish to plane. Then switch on the plane.
Push the plane over the surface with both hands
and make sure that the both the front and the rear
base plate lie fl at on the workpiece. Used a low
chip depth for fi nishing surfaces and complete
several passes over the surface.
6.2.2 Chamfering edges (Fig. 6-7)
There is a V-shaped groove (a) in the front
•
base plate that enables you to plane edges at
an angle of 45° for a smooth finish.
speed. Place the V-shaped groove (a) on the
edge of the workpiece at an angle of 45°.
Now move the plane along the edge of the
•
workpiece.
To achieve a good quality result you should
•
keep the feed speed and angle constant.
6.2.3 Planing steps (Fig. 4/8)
The planing of steps is possible with the help
•
of the parallel stop (11).
Mount the parallel stop (11) on the left side of
•
the tool (see section 5.3).
To mount the depth stop, fasten the step
•
depth scale (10) to the front right side of the
plane housing with the locking lever (9) (see
Fig. 8).
Release the locking lever (9) and position
•
the step depth scale (10) so that the required
step depth is displayed. Pull the locking lever
(9) tight again.
Width of step:
You can set the width of the step with the parallel
stop (11).
Depth of step:
We recommend you to set a cutting depth of 2
mm and to keep planing the workpiece until the
required depth of step is reached.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
7.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualifi ed electrician.
7.3 Changing the planing knives (Fig. 9)
Danger! Always pull the plug out of the power so-
cket before doing any work on the equipment.
The hand-held electric plane comes with two
carbide metal reversible knives. Reversible knives
have two cutting edges and can be reversed. The
guide slot on the reversible knives ensures the
same height setting after a change. Replace a
worn, blunt or damaged knife.
Carbide metal reversible knives cannot be resharpened.
Undo the three hexagonal screws (a) using the
wrench (12) supplied and push the carbide metal
reversible knife out of the planing shaft using a
piece of wood. (see Fig. 9).
Clean the knife seat before fi tting. Install the kni-
ves in reverse order. Check that the planing knife
conforms with both ends of the planing shaft.
Always replace both knives to ensure a uniform
chip depth.
Danger! Before using the hand-held electric
plane make sure the knives are installed securely
and in the right place.
Check the correct setting (Fig. 10)
(8) Front base plate (moving plane shoe)
(5) Rear base plate (fi xed plane shoe)
1. Correct adjustment
Result: Smooth planed surfaces
2. Notches in the surface
Problem: The cutting edge on the planing knife (or
both planing knives) is not parallel to the height of
the rear base plate.
3. Furrows at the start of the planed surface
Problem: The cutting edge on the planing knife
(or both planing knives) is below the height of the
rear base plate.
4. Furrows at the end of the planed surface
Problem: The cutting edge on the planing knife
(or both planing knives) is above the height of the
rear base plate.
expert.
The drive belt (b) must be replaced if it is
•
worn.
Undo the screws (a) and remove belt cover at
•
the sides (6).
Remove the worn belt drive (b) and clean the
•
two belt pulleys (c/d).
Place the new drive belt on the small belt
•
pulley (c) and pull the belt onto the large belt
pulley (d) whilst turning the planing shaft.
Ensure that the longitudinal grooves on the
•
drive belt are in the guide grooves on the
drive wheels.
Fit the belt cover (6) and secure it with the
•
screws (a).
7.5 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
7.6 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
GB
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
9. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30
°C. Store the electric tool in its original packaging.
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Carbon brushes, drive belt
Consumables*Planing knife
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Stockage des accumulateurs uniquement dans des pièces sèches à une température ambiante de
+10 °C à +40 °C. Ne stockez les accumulateurs que lorsqu’ils sont chargés (charge min. 40 %).
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1/2)
1. Bouton de réglage pour profondeur de coupe
2. Éjection des copeaux
3. Verrouillage de démarrage
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Plaque de base arrière
6. Protection de la courroie
7. Patin de repos
8. Plaque de base avant
9. Vis à oreilles pour jalon de profondeur de ra-
botage
10. Jalon de profondeur de rabotage
11. Butée parallèle
12. Clé à vis
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Rabot sans fil
•
Butée parallèle
•
Clé à vis
•
Jalon de profondeur de rabotage
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Le rabot sans fi l sert à raboter, feuiller et chanfrei-
ner des pièces de bois.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Alimentation en tension du moteur : .......18 V d.c.
Vitesse de rotation à vide ................15 000 tr/min
Profondeur de passe : ............................ 0-2 mm
Profondeur de feuillure ........................... 0-8 mm
Largeur de rabot : ..................................... 82 mm
Poids : ........................................................2,4 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
............................................3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
............................................ 3 dB
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
.... 77,1 dB(A)
pA
.. 88,1 dB(A)
WA
pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 62841.
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
2
= 2,93 m/s
h
2
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées ont été
mesurées selon une méthode d’essai normée et
peuvent être utilisées pour comparer diff érents
outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs indiquées
pendant l’utilisation eff ective de l’outil électrique,
5. Avant la mise en service
Avertissement !
Enlevez systématiquement l‘accumulateur avant
de paramétrer l‘appareil.
5.1 Réglage de la section de coupure
(fi gure 3/pos. 1)
En tournant le bouton de réglage pour la section
de coupure (1), vous pouvez régler la section
de coupure par étapes de 0,1 mm sur une plage
comprise entre 0 et 2 mm.
Rotation du bouton de réglage pour la section de
coupure (1) dans le sens des aiguilles d’une montre : augmentation de la section de coupure
Rotation du bouton de réglage pour la section
de coupure (1) dans le sens contraire à celui des
aiguilles d’une montre : diminution de la section
de coupure
en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en particulier du type de traitement de la
Une fois le travail achevé, réglez la section de
coupure de telle sorte que les fers soit abaissés
et donc protégés de tout endommagement. Tournez pour ce faire le bouton de réglage pour la
section de coupure dans la position „0“.
5.2 Aspiration des copeaux (fi gure 1)
Pour une aspiration optimale des copeaux, vous
pouvez brancher l‘appareil à un aspirateur (non
compris dans la livraison). Enfi chez pour ce
faire le tube de l‘aspirateur dans l‘éjection des
copeaux (2).
Remarque !
L‘aspirateur utilisé pour l‘aspiration doit convenir
pour le matériau usiné
5.3 Butée parallèle (fi g. 4)
Utilisez la butée parallèle (11) lorsque vous devez raboter parallèlement au bord de la pièce à
usiner.
Montage de la butée parallèle
Fixez le support (d) de la butée parallèle avec
•
la vis à oreilles (a) fournie au côté gauche de
l’appareil.
Raccordez à présent le support (d) avec le
•
chariot de la butée parallèle (11).
La barre de guidage doit toujours être tour-
•
née vers le bas.
Fixez l’écart nécessaire entre la butée paral-
•
lèle et le bord de la pièce à usiner.
Fixez les pièces avec le boulon à tige carrée
•
(b) et l’écrou à oreilles (c).
5.4 Chargement du bloc accumulateur LI
(fi g. 13-14)
1. Tirez le bloc accumulateur (a) hors de sa
poignée, en appuyant sur les touches à cran
(c) vers le bas.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur (b) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Insérez l’accumulateur sur le chargeur.
Au point 10 (affi chage chargeur), vous trouverez
un tableau avec les signifi cations des affi chages
LED sur le chargeur.
Si la charge du paquet accumulateur n’est pas
possible, vérifi ez
que la prise de courant est sous tension
•
que les contacts du chargeur sont fiables.
•
S’il n’est toujours pas possible de charger le paquet accumulateur, nous vous prions d’envoyer
le chargeur
•
et le paquet accumulateur
•
à notre station de service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
5.5 Affi chage de la capacité de la batterie
(fi g. 13/pos. e)
Appuyez sur l’interrupteur pour affi cher la capa-
cité de l’accumulateur (d). L’affi chage de la capa-
cité de l’accumulateur (e) vous indique l’état de
charge de l’accumulateur au moyen de 3 DEL.
Toutes les 3 DEL sont allumées :
L’accumulateur est entièrement chargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s)
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L‘accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
L‘accumulateur a subi une décharge profonde et
est défectueux. Un accumulateur défectueux ne
doit plus être utilisé et rechargé !
rité pour la prévention des accidents.
Pour allumer, appuyez sur le bouton de ver-
•
rouillage latéral (3) et sur la touche de commutation (4).
Pour éteindre le rabot, appuyez sur la touche
•
de commutation (4). La touche de commutation (4) se remet dans sa position de départ.
6.2 Consignes de travail
Avertissement ! Le rabot ne doit être rapproché
de la pièce à usiner que s’il est allumé.
6.2.1 Raboter des surfaces
Réglez la profondeur de passe souhaitée. Posez
le rabot avec la plaque de base avant sur la pièce
de bois à usiner et allumez le rabot. Poussez le
rabot des deux mains sur la surface, la plaque de
base avant et la plaque de base arrière devant
être entièrement posées. Pour la fi nition des
surfaces, ne réglez qu’une petite profondeur de
passe et usinez plusieurs fois la surface.
6.2.2 Chanfreiner des arêtes (fi gure 6-7)
Une rainure en V (a), avec laquelle vous
•
pouvez lisser des arêtes à un angle de 45°,
est ménagée au niveau de la plaque de base
avant.
Allumez l’appareil et attendez qu’il ait atteint
•
sa pleine vitesse. Appliquez la rainure en
V (a) du rabot à un angle de 45° sur l’arête
d’une pièce à usiner.
Guidez maintenant le rabot le long de l’arête
•
de la pièce à usiner.
Pour obtenir un résultat de qualité, maintenez
•
constantes la vitesse d’avance et la position
angulaire.
6.2.3 Rabotage de marches (fi gures 4/8)
Vous pouvez raboter des marches à l’aide de
•
la butée parallèle (11).
Montez la butée parallèle (11) sur le côté
•
gauche de l’appareil (voir point 5.3)
Montez la butée de profondeur en fixant le
•
jalon de profondeur de rabotage (10) à l’aide
du levier de fixation (9) à l’avant à droite du
boîtier du rabot (voir figure 8).
Desserrez le levier de fixation (9) et position-
•
nez le jalon de profondeur de rabotage (10)
de telle manière que la profondeur de rabotage souhaitée soit visible. Resserrer le levier
de fixation (9).
Largeur de marche :
on peut régler la largeur de marche avec la butée
parallèle (11).
Profondeur de marche :
nous recommandons de régler une section de
coupure de 2 mm et de repasser le rabot sur la
pièce à usiner jusqu’à avoir atteint la profondeur
de marche nécessaire.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
7.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
7.3 Remplacement du fer de rabot (fi gures 9)
Danger ! avant tous travaux sur la machine, tirez
la fi che de la prise !
La raboteuse électrique à main est équipée de
deux lames réversibles en métal dur. Les lames
réversibles ont deux lames et peuvent être retournées. La gorge de guidage des lames réversibles
permet un réglage de la hauteur identique lors de
l’échange. Les lames usées, émoussées ou endommagées doivent être remplacées.
Les lames réversibles en métal dur ne peuvent
pas être aiguisées.
Desserrez les trois boulons hexagonaux (a) à
l’aide de la clé à vis (12) jointe et sortez la lame
réversible en métal dur de l’arbre du rabot en la
poussant sur le côté avec un morceau de bois.
(cf. fi g. 9).
Avant le montage, le logement des lames. Le
montage des couteaux se fait dans l’ordre inverse. Assurez-vous que la lame du rabot correspondent bien par ses deux extrémités au fer du rabot.
Remplacez toujours les deux lames afi n d’assurer
un enlèvement uniforme des copeaux.
Danger ! es lames sont bien dans leur position
de montage correcte et si elles tiennent bien correctement !
Vérifi er si le réglage est correct (fi gure 10)
(8) Plaque de base de devant (semelle de rabot
amovible)
(5) Plaque de base arrière (semelle de rabot fi xe)
1. Réglage correct
Résultat: Surface de rabot lisse
2. Encoches dans la surface
Problème : Le tranchant du fer de rabot (ou des
deux fers de rabot) n’est pas parallèle à la hauteur de la plaque de base arrière.
3. Sillons au début de la surface du rabot
Problème : Le tranchant du fer de rabot (ou des
deux fers de rabot) se trouve sous la hauteur de
la plaque de base arrière.
4. Sillons à la fi n de la surface du rabot
Problème : Le tranchant du fer de rabot (ou des
deux fers de rabot) se trouve au-dessus de la
hauteur de la plaque de base arrière.
et nettoyez les deux poulies à courroie (c / d).
Placez la nouvelle courroie d’entraînement
•
sur la petite poulie de courroie (c) et tirez la
courroie en tournant l’arbre de rabot sur la
grande poulie de courroie (d).
Veillez à ce que les gorges longitudinales
•
de la courroie d’entraînement se trouvent
dans les rainures de guidage des roues
d’entraînement.
Mettez en place le recouvrement de courroie
•
(6) et fixez avec les vis (a).
7.5 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
7.6 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
7.4 Remplacement de la courroie
d’entraînement (fi gure 11-12)
Le remplacement de la courroie doit être
•
réalisé par un personnel spécialisé dûment
qualifié.
Il faut remplacer la courroie d’entraînement
•
(b) lorsqu’elle est usée.
Desserrez les vis (a) et enlevez le recouvre-
•
ment de courroie (6) latéral.
Enlevez la courroie d’entraînement usée (b)
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
- 31 -
F
10. Affi chage chargeur
État de l’affi chage
Voyant
LED rouge
Voyant
LED vert
ArrêtClignoteÉtat prêt à l’emploi
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
MarcheArrêtChargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
ClignoteClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
MarcheMarchePerturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Brosses à charbon, courroies d‘entraînement
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Conservazione delle batterie soltanto in luoghi asciutti con una temperatura ambiente di +10°C - +40°C.
Conservate le batterie solo se sono cariche (almeno al 40%).
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1. Manipola di regolazione della profondità di
passata
2. Scarico dei trucioli
3. Blocco dell‘avviamento
4. Interruttore ON/OFF
5. Piastra di base posteriore
6. Copertura della cinghia
7. Piedino di appoggio
8. Piastra di base anteriore
9. Vite ad alette per astina di misurazione della
profondità di livello
10. Astina di misurazione della profondità di livello
11. Guida parallela
12. Chiave per dadi
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Pialletto a batteria
•
Battuta parallela
•
Chiave per dadi
•
Astina di misurazione della profondità di livel-
•
lo
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
Il pialletto a batteria è concepito per piallare, intagliare e smussare pezzi di legno.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Numero di giri al minimo ...................15.000 min
Profondità di passata: ............................ 0-2 mm
Profondità di intaglio ............................... 0-8 mm
Larghezza di piallatura: ............................ 82 mm
Peso: ..........................................................2,4 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
WA
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 62841.
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
2
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati sono stati misurati
secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati possono essere
usati anche per una valutazione preliminare delle
sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante
l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono va-
riare dai valori indicati a seconda del modo in cui
l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a
seconda del tipo di pezzo lavorato.
........ 77,1 dB (A)
pA
.......... 88,1 dB (A)
WA
= 2,93 m/s
h
2
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
-1
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Attenzione!
Togliete sempre la batteria prima di eseguire regolazioni sull‘apparecchio
5.1 Impostazione della profondità di passata
(Fig. 3/Pos. 1)
Ruotando il pulsante di regolazione (1), la profondità di passata può essere regolata da 0 a 2 mm
con incrementi di 0,1 mm.
Rotazione del pulsante di regolazione della profondità di passata (1) in senso orario: profondità
di passata maggiore
Rotazione del pulsante di regolazione della profondità di passata (1) in senso antiorario: profondità di passata minore
Dopo aver terminato il lavoro, la profondità di passata deve essere impostata in modo tale che la
lama rientri e sia così protetta da danni. A questo
scopo ruotate il pulsante di regolazione della profondità di passata nella posizione „0“.
5.2 Aspirazione dei trucioli (Fig. 1)
Per un‘aspirazione ottimale dei trucioli potete
collegare l‘apparecchio a un aspirapolvere (non
tra gli elementi forniti). A tale scopo inserite il tubo
dell‘aspirapolvere nello scarico dei trucioli (2).
Avvertenza!
L‘aspirapolvere utilizzato per l‘aspirazione dei trucioli deve essere adatto al materiale lavorato.
5.3 Guida parallela (Fig. 4)
Usate la guida parallela (11) se dovete piallare
parallelamente al bordo del pezzo da lavorare.
Montaggio della guida parallela
Fissate sulla parte sinistra dell’apparecchio il
•
supporto (d) della guida parallela con la vite
ad alette in dotazione (a).
Ora collegate il supporto (d) con la slitta della
•
guida parallela (11).
Il listello di guida deve sempre essere rivolto
•
verso il basso.
Stabilite la distanza necessaria tra la guida
•
parallela ed il bordo del pezzo da lavorare.
Fissate le parti con la vite da legno a testa
•
quadra (b) ed il dado ad alette (c).
5.4 Ricarica della batteria LI (Fig. 13-14)
1. Estraete la batteria (a) dall’impugnatura premendo verso il basso il tasto di arresto (c).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie (b) nella presa
di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Spingete la batteria sul caricabatterie.
Al punto 10 (Indicatori caricabatterie) trovate una
tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul
caricabatterie.
Se malgrado tutto non fosse ancor possibile caricare gli accumulatori, Vi preghiamo di fare pervenire al nostro Servizio clientela quanto segue
caricaaccumulatori
•
pacchetto di accumulatori.
•
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
5.5 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 13/Pos. e)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (d). L’indicazione di carica della
batteria (e) segnala lo stato di carica per mezzo
di 3 spie.
Le 3 spie sono illuminate
La batteria è completamente carica.
1 spia o 2 spie sono illuminate
La batteria dispone di una suffi ciente carica re-
sidua.
1 spia lampeggia
La batteria è scaricata, ricaricatela.
Tutte le spie lampeggiano
La batteria si è scaricata completamente ed è difettosa. Una batteria difettosa non deve più venire
usata e ricaricata!
Se non fosse possibile caricare il pacchetto di
accumulatori, verifi cate che
la presa di corrente disponga della tensione
•
di rete richiesta
i contatti del caricaaccumulatori abbiano un
rezza per la prevenzione degli infortuni.
Per l‘accensione premete la sicura laterale (3)
•
e l’interruttore (4).
Per spegnere il pialletto lasciate andare
•
l‘interruttore (4). L‘interruttore (4) ritorna alla
posizione di partenza.
- 39 -
I
6.2 Istruzioni di lavoro
Avvertimento! Il pialletto deve essere fatto
avanzare sul pezzo da lavorare soltanto se acceso.
6.2.1 Piallatura di superfi ci
Impostate la profondità di passata desiderata.
Appoggiate la piastra di base anteriore del pialletto al pezzo di legno da lavorare ed accendete
il pialletto. Spingete il pialletto sulla superfi cie con
entrambe le mani. Durante questa operazione
la piastra di base anteriore e quella posteriore
devono essere completamente appoggiate. Per
la fi nitura di superfi ci impostate una profondità di
passata bassa e lavorate la superfi cie più volte.
6.2.2 Smussamento degli spigoli (Fig. 6-7)
La piastra di base anteriore presenta una
•
scanalatura a V (a) mediante la quale potete
smussare e lisciare gli spigoli con un angolo
di 45°.
Accendete l‘apparecchio e lasciate che rag-
•
giunga la sua velocità massima. Appoggiate
la scanalatura a V (a) del pialletto allo spigolo
del pezzo da lavorare con un angolo di 45°.
Fate scorrere il pialletto lungo lo spigolo del
•
pezzo.
Per ottenere un risultato qualitativamen-
•
te buono, la velocità di spostamento e
l‘inclinazione dovrebbero rimanere costanti.
6.2.3 Piallatura di diversi livelli (Fig. 4/8)
Con l’aiuto della guida parallela (11) potete
•
piallare livelli diversi.
Montate la guida parallela (11) sul lato sinist-
•
ro dell’apparecchio (vedi punto 5.3)
Montate l’asta di profondità fissando l’astina
•
di misurazione per la profondità di livello (10)
con la leva di fissaggio (9) a destra del lato
anteriore dell’involucro del pialletto (vedi Fig.
8).
Allentate la leva di fissaggio (9) e posizionate
•
l’astina di misurazione della profondità di
livello (10) in modo che venga indicata la profondità di livello desiderata. Fissate di nuovo
saldamente la leva di fissaggio (9).
Larghezza del livello
La larghezza del livello può venire impostata con
la guida parallela (11).
Profondità del livello
Consigliamo di impostare una profondità di passata di 2 mm e poi di piallare così il pezzo da
lavorare tante volte fi no a quando non venga rag-
giunta la profondità di livello desiderata.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
7.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
7.3 Cambio delle lame della piallatrice
(Fig. 9)
Pericolo! prima di tutti i lavori sull’apparecchio
staccate la spina dalla presa di corrente.
La piallatrice elettrica è dotata di due lame ribaltabili di metallo duro. Le lame ribaltabili hanno
due fi li e possono venire girate. Grazie alla sca-
nalatura di guida della lama ribaltabile, in caso di
cambio viene assicurata un’uguale regolazione
dell’altezza. Lame usurate, consumate o danneggiate devono essere sostituite.
Le lame ribaltabili di metallo duro non possono
essere affi late.
Allentate le tre viti a testa esagonale (a) con la
chiave per dadi allegata (12) ed estraete lateralmente dall’albero della piallatrice le lame ribaltabili di metallo duro con un pezzo di legno. (vedi
Fig.9).
Prima del montaggio pulite la sede delle lame. Il
montaggio delle lame viene eseguito nell’ordine
inverso. Accertatevi che la lama della piallatrice
corrisponda alle due estremità dell’albero della piallatrice. Sostituite sempre entrambe le lame per
garantire un’asportazione di trucioli uniforme.
Pericolo! prima della messa in esercizio della
piallatrice bisogna controllare che le lame siano
montate correttamente e siano ben fi ssate!
Controllo della corretta regolazione (Fig. 10)
(8) Piastra di base anteriore (pattino d’appoggio
mobile)
(5) Piastra di base posteriore (pattino d’appoggio
fi sso)
1. Regolazione corretta
Risultato: superfi cie piallata liscia
2. Tacche nella superfi cie
Problema: il fi lo della lama (o di tutte e due le
lame) non si muove parallelamente all’altezza
della piastra di base posteriore.
3. Scanalature all’inizio della superfi cie
piallata.
Problema: il fi lo della lama (o di tutte e due le
lame) sta al di sotto dell’altezza della piastra di
base posteriore.
4. Scanalature alla fi ne della superfi cie
piallata.
Problema: il fi lo della lama (o di tutte e due le
lame) sta al di sopra dell’altezza della piastra di
base posteriore.
7.4 Sostituzione della cinghia di trasmissione
(Fig. 11-12)
La sostituzione della cinghia dovrebbe essere
•
eseguita da personale qualificato.
La cinghia di trasmissione (b) deve essere
•
sostituita se consumata.
Svitate le viti (a) e togliete la copertura della
•
cinghia laterale (6).
Estraete la cinghia consumata (b) e pulite le
•
due pulegge (c/d).
Appoggiate la nuova cinghia di trasmissio-
•
ne sulla puleggia piccola (c) e tiratela sulla
puleggia grande (d) ruotando l’albero della
piallatrice.
Fate attenzione che le fessure longitudinali
•
della cinghia di trasmissione si trovino nelle
scanalature delle ruote di azionamento.
Mettete la copertura della cinghia (6) e fissa-
•
tela con le viti (a).
7.5 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.6 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
9. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Spazzole di carbone, cinghia di trasmissione
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama del pialletto
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Akkumulatorbatterierne må kun opbevares i tørre rum ved en omgivelsestemperatur på +10 °C - +40 °C.
Akkumulatorbatterier skal opbevares opladet (ladet mindst 40%).
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1/2)
1. Indstillingsknap for spåndybde
2. Spånudkast
3. Indkoblingsspærre
4. Tænd/sluk-knap
5. Bageste bundplade
6. Remdæksel
7. Parkeringssko
8. Forreste bundplade
9. Vingeskrue til trindybdemåler
10. Trindybdemåler
11. Parallelanslag
12. Skruenøgle
mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Akku-høvl
•
Parallelanslag
•
Skruenøgle
•
Trindybdemåler
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Akku-høvlen er beregnet til at høvle, false og facettere trædele.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op-
Spændingsforsyning motor: ...................18 V d.c.
Omdrejningstal, ubelastet .................15.000 min
Spåndybde: ............................................ 0-2 mm
Falsdybde ............................................... 0-8 mm
Høvlbredde: ............................................. 82 mm
Vægt: ..........................................................2,4 kg
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 62841.
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 62841.
Svingningsemissionstal a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht.
en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier kan også bruges
til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de
angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette
afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på,
og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
.............................. 77,1 dB(A)
pA
.............................................3 dB
pA
............................88,1 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
= 2,93 m/s
h
2
2
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
-1
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Advarsel!
Træk altid akkumulatorbatteriet ud, inden du foretager indstillinger på maskinen.
5.1 Indstilling af spåndybde (fi g. 3/pos. 1)
Ved at dreje indstillingsknap for spåndybde (1)
kan spåndybden indstilles i trin à 0,1 mm i området 0-2 mm.
Indstillingsknap for spåndybde (1) i retning med
uret: spåndybde øges
Indstillingsknap for spåndybde (1) i retning mod
uret: spåndybde mindskes
Når arbejdet er afsluttet, skal spåndybden indstilles således, at knivene forsænkes, så de ikke kan
blive beskadiget. Til det formål skal indstillingsknap for spåndybde drejes i position „0“.
5.2 Spånudsugning (fi g. 1)
Til en optimal støvudsugning kan apparatet tilsluttes til en støvsuger (følger ikke med leveringen).
Sæt støvsugerens støvsugerrør ind i spånudkastet (2).
Bemærk!
Den støvsuger, der anvendes til udsugning, skal
være egnet til det bearbejdede materiale.
Brug parallelanslaget (11), når du vil høvle parallelt ind på kanten af arbejdsemnet.
Montering af parallelanslag
Fastgør parallelanslagets holder (d) på
•
venstre side af høvlen med den medfølgende
vingeskrue (a).
Forbind holderen (d) med slæden på paral-
•
lelanslaget (11).
Styreskinnen skal hele tiden være rettet ne-
•
dad.
Bestem den nødvendige afstand mellem par-
•
allelanslaget og kanten af arbejdsemnet.
Fastgør delene med låseskruen (b) og vin-
•
gemøtrikken (c).
5.4 Opladning af LI-akku-pack (fi g. 13-14)
1. Træk akku-pack’en (a) ud af håndtaget, mens
du trykker anslagsknappen (c) ned.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til opladeren
(b) i stikkontakten. Den grønne LED begynder
at blinke.
3. Indsæt akkumulatorbatteriet i ladeadapteren.
Under punkt 10 (‘Visninger på ladeadapteren’)
fi ndes en oversigt, der forklarer betydningen af
LED-visningerne på ladeadapteren.
Hvis det ikke skulle være muligt at oplade batteridelen, så kontrollér
om der er netspænding på stikdåsen
•
om kontakten på opladerens ladekontakter er
•
fejlfri.
Såfremt det stadig ikke er muligt at oplade batteridelen, bedes De sende
opladeren
•
og batteridelen
•
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
5.5 Batteri-kapacitetsindikator (fi g. 13/pos. e)
Tryk på kontakt for batteri-kapacitetsindikator (i).
Batteri-kapacitetsindikatoren (h) indikerer batteriets ladetilstand ved hjælp af 3 LED`er.
Alle 3 LED’er lyser:
Batteriet er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(’er) lyser
Batteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED blinker:
Batteriet er afl adet; oplad batteriet.
Alle LED’er blinker:
Batteriet er blevet dybafl adet og har defekt. Et
defekt batteri må ikke længere benyttes eller
oplades!
6. Betjening
6.1 Tænd/sluk-knap (billede 5)
Til at forebygge ulykker er høvlen forsynet
•
med en sikkerhedsafbryder.
Den tændes ved at trykke på spærreknappen
•
(3) i siden og trykke på knappen (4).
Den slukkes ved at slippe knappen (4). Knap-
•
pen (4) springer tilbage i udgangsstilling.
6.2 Arbejdsanvisninger
Advarsel! Høvlen skal være tændt, når den føres
hen til arbejdsemnet.
6.2.1 Høvling af fl ader
Indstil den ønskede spåndybde. Sæt høvlen på
det træstykke, der skal bearbejdes, med den forreste bundplade, og tænd for høvlen. Skub høvlen
hen over fl aden med begge hænder; imens skal
den forreste og bageste bundplade ligge helt tæt
ind. Til slutbearbejdning af fl ader skal kun indstil-
les en moderat spåndybde, til gengæld bearbejdes fl aden fl ere gange.
et V-spor (a), som kan benyttes til glat høvling
af kanter i en vinkel på 45°.
Tænd for høvlen, og lad den nå op på fuld
•
hastighed. Sæt V-sporet (a) ind på kanten af
arbejdsemnet i en 45° vinkel.
Før nu høvlen langs med kanten af arbejd-
•
semnet.
For at opnå et godt resultat skal frem-
•
føringshastigheden og vinkelpositionen holdes konstant.
6.2.3 Høvling af trin (fi g. 4/8)
Du kan høvle trin ved hjælp af parallelansla-
•
get (11).
Monter parallelanslaget (11) på høvlens
•
venstre side (se punkt 5.3)
Monter dybdestoppet, idet du fastgør trindyb-
•
demåleren (10) til højre foran på huset ved
hjælp af fikseringsarmen (9) (se fig. 8).
Løsn fikseringsarmen (9), og bring trindyb-
•
demåleren (10) i position, så den ønskede
trindybde vises. Spænd fikseringsarmen (9)
igen.
Trinbredde:
Trinbredden kan indstilles med parallelanslaget
(11).
Trindybde:
Vi anbefaler, at du indstiller en spåndybde på 2
mm, og høvler arbejdsemnet, indtil den nødvendige trindybde er nået.
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
7.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
7.3 Skift af høvlejern (fi g. 9)
Fare! Træk altid stikket ud af stikkontakten inden
arbejder på selve høvlen!
Høvlen er forsynet med to vendbare knive af
hårdmetal. Vendbare knive har to skær og kan
vendes om. Vendeknivenes styrenot sikrer, at
højdeindstillingen er den samme ved omskift.
Nedslidte, stumpe eller beskadigede knive skal
skiftes ud.
Vendeknive af hårdmetal kan ikke efterslibes.
Løsn de tre sekskantskruer (a) med den medfølgende skruenøgle (12), og pres den vendbare
kniv af hårdmetal ud af høvlakslen med et stykke
træ. (Se fi g.9.)
Rengør knivfæstet før montering. Knivene monteres i omvendt rækkefølge. Vær sikker på, at
høvlejernet passer med høvlakslens to ender.
Udskift altid begge knive for at sikre et ensartet
spånaftag.
Fare! Kontroller, før høvlen tages i brug, at knivene er monteret korrekt og sidder fast!
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
Problem: Skæret på høvlejernet (eller på begge
høvlejern) forløber ikke parallelt med højden på
den bageste bundplade.
3. Fuger i startenden af høvlfl aden
Problem: Skæret på høvlejernet (eller på begge
høvlejern) ligger under den bageste bundplades
højdeniveau.
4. Fuger i slutenden af høvlfl aden
Problem: Skæret på høvlejernet (eller på begge
- 50 -
DK/N
høvlejern) ligger over den bageste bundplades
højdeniveau.
7.4 Udskiftning af drivrem (fi g. 11-12)
Udskiftning af rem skal foretages af kvalifice-
•
ret person.
Drivremmen (b) skal udskiftes, hvis den er
•
slidt.
Løsn skruerne (a), og tag remdækslet i siden
•
(6) af.
Fjern den slidte drivrem (b), og rens de to
•
remskiver (c/d).
Læg den nye drivrem på den lille remskive
•
(c), og træk remmen op på den store remskive (d), mens du drejer høvlakslen.
Rillerne på langs af drivremmen skal ligge i
•
drivhjulenes styrenoter.
Sæt remdækslet (6) på, og fastgør med skru-
•
erne (a).
7.5 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
7.6 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
9. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
8. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
TændtSlukketOpladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
BlinkerBlinkerFejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
TændtTændtTemperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kulbørster, drivrem
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Høvlkniv
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Förvara batterierna endast i torra utrymmen vars omgivningstemperatur uppgår till +10°C till +40°C.
Förvara batterierna endast i laddat skick (laddade till minst 40 %).
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1. Inställningsratt för spåndjup
2. Spånutkast
3. Brytarspärr
4. Strömbrytare
5. Bakre fotplatta
6. Remskydd
7. Parkeringssula
8. Främre fotplatta
9. Vingskruv till mätsticka för falsdjup
10. Mätsticka för falsdjup
11. Parallellanslag
12. Nyckel
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Batteridriven hyvel
•
Parallellanslag
•
Fast nyckel
•
Mätsticka för falsdjup
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
3. Ändamålsenlig användning
Den batteridrivna hyveln är avsedd för hyvling,
falsning och fasning av virke.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Spänningsförsörjning motor ................... 18 V DC
Tomgångsvarvtal ...............................15 000 min
Spåndjup ............................................... 0-2 mm
Falsdjup .................................................. 0-8 mm
Hyvelbredd .............................................. 82 mm
Vikt .............................................................2,4 kg
- 57 -
-1
S
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 62841.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN 62841.
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad
provningsmetod och kan användas om man vill
jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas,
kan de vibrationsemissions- och bullervärden
som uppstår under den faktiska användningen av
elverktyget avvika från angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Bär handskar.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
.............................. 77,1 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
............................... 88,1 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
2
= 2,93 m/s
h
2
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Varning!
Dra alltid ut batteriet innan du utför inställningar
på maskinen.
5.1 Ställa in spåndjupet (bild 3/pos. 1)
Vrid runt inställningsratten för spåndjupet (1) för
att ställa in spåndjupet i steg om 0,1 mm mellan 0
och 2 mm.
Vrid runt inställningsratten för spåndjup (1) i medsols riktning: större spåndjup
Vrid runt inställningsratten för spåndjup (1) i motsols riktning: mindre spåndjup
Efter att du har avslutat arbetet måste du ställa
in spåndjupet så att hyvelstålen är försänkta och
därmed är skyddade mot skador. Vrid runt inställningsratten för spåndjupet till läge “0”.
5.2 Spånsugning (bild 1)
För en optimal spånsugning kan du ansluta maskinen till en dammsugare (medföljer ej). Anslut
dammsugarens dammsugarrör (c) till spånutkastet (2).
Märk
Dammsugaren som används till utsugning måste
vara lämplig för materialet som bearbetas.
5.3 Parallellanslag (bild 4)
Använd parallellanslaget (11) om du vill hyvla parallellt till arbetsstyckets kant.
Montera parallellanslaget
Fäst parallellanslagets hållare (d) på vänster
•
sida av maskinen med den bifogade vingskruven (a).
Montera hållaren (d) på parallellanslagets
•
(11) slid.
Styrlisten måste alltid vara riktad nedåt.
•
Bestäm avståndet mellan parallellanslag och
•
arbetsstyckets kant.
Fäst delarna med vagnsskruv (b) och ving-
1. Dra ut batteriet (a) ur handtaget och tryck
samtidigt ned spärrknappen (c).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (b)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
3. Skjut fast batteriet på laddaren.
Under punkt 10 (Lampor på laddaren) fi nns en
tabell som förklarar betydelsen av de olika lysdioderna på laddaren.
Om det inte skulle vara möjligt att ladda upp batteripacken så kontrollera
om det finns nätspänning i vägguttaget
•
om det finns en felfri kontakt på laddarens
•
laddningskontakt.
Om det fortfarande inte skulle vara möjligt att ladda upp batteripacken så ber vi Dig att sända
laddaren
•
och batteripacken
•
till vår kundtjänst.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
5.5 Kapacitetsindikering för batteriet
(bild 13/pos. e)
Tryck på knappen (d) för kapacitetsindikering för
batteriet. Kapacitetsindikeringen (e) visar batteriets laddningsnivå med 3 lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända:
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar:
Batteriet har djupurladdats och är defekt. Du får
inte längre använda eller ladda ett defekt batteri.
6. Använda hyveln
6.1 Strömbrytare (bild 5)
För att undvika olyckor är hyveln utrustad
•
med en säkerhetsbrytare.
För att hyveln ska kunna slås på måste du
•
trycka in strömbrytaren (4) och spärrknoppen
(3) på sidan samtidigt.
Släpp strömbrytaren (4) för att slå ifrån hy-
•
veln. Strömbrytaren (4) hoppar då tillbaka till
utgångsläget.
6.2 Arbetsanvisningar
Varning! Hyveln får endast föras fram mot arbetsstycket om den först har slagits på.
6.2.1 Hyvla ytor
Ställ in avsett spåndjup. Sätt hyveln med den
främre fotplattan på virket som ska hyvlas och
slå sedan på hyveln. Skjut hyveln med båda
händerna över ytan. Se till att den främre och den
bakre fotplattan ligger plant mot ytan. När ytor ska
slutbearbetas får endast ett mindre spåndjup vara
inställt. Bearbeta ytorna fl era gånger.
6.2.2 Fasa kanter (bild 6-7)
Den främre fotplattan har ett V-spår (a) som
•
du kan använda för att hyvla kanter i en jämn
vinkel av 45°.
Slå på maskinen och låt den varva upp till
•
maximal hastighet. Sätt V-spåret (a) i hyvelns
fotplatta i en 45° vinkel mot arbetsstyckets
kant.
För nu hyveln längs med arbetsstyckets kant.
•
För att få ett fint resultat bör du alltid hålla
•
matningshastigheten och maskinens vinkel
konstant.
6.2.3 Hyvla stegvis (bild 4/8)
Du kan hyvla stegvis med hjälp av paral-
•
lellanslaget (11).
Montera parallellanslaget (11) till vänster på
•
maskinen (se punkt 5.3).
Montera djupanslaget genom att fästa
•
mätstickan för falsdjup (10) med hjälp av
fixeringsspaken (9) framtill höger på hyvelns
kåpa (se bild 8).
Lossa på fixeringsspaken (9) och positionera
•
mätstickan för falsdjup (10) så att avsett falsdjup visas. Dra åt fixeringsspaken (9) på nytt.
Spånbredd:
Ställ in spånbredden med parallellanslaget (11).
Falsdjup:
Vi rekommenderar att du ställer in ett spåndjup på
2 mm och hyvlar fl era gånger över arbetsstycket
tills du nått avsett falsdjup.
7. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
7.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
7.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
7.3 Byta ut hyvelstålen (bild 9)
Fara! Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan
du genomför allt slags arbeten på maskinen!.
Elhandhyveln är bestyckad med två vändbara hyvelstål av hårdmetall. Vändbara hyvelstål har två
eggar och kan vändas runt. Tack vare styrspåret i
de vändbara hyvelstålen kan samma höjdinställning bibehållas även efter att stålen har bytts ut.
Slitna, trubb
iga eller skadade stål måste bytas ut.
Vändbara hyvelstål av hårdmetall kan inte slipas
i efterhand.
Lossa på de tre sexkantskruvarna (a) med den bifogade nyckeln (12) och skjut sedan ut det vändbara hyvelstålet (av hårdmetall) i sidled ur kuttern
med ett virkesstycke (se bild 9).
Rengör hyvelstålens säte före montering. Montera
stålen i omvänd ordningsföljd. Kontrollera att stålen stämmer överens med kutterns båda ändar.
Byt alltid ut båda stålen samtidigt för att uppnå en
likformig spåntjocklek.
Fara! Innan elhandhyveln tas i drift måste du
kontrollera att stålen har monterats in korrekt och
sitter fast!
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
7.6 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
9. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
TillFrånLaddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
FrånTillBatteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
BlinkarFrånAnpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
BlinkarBlinkarStörning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
TillTillTemperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kolborstar, drivrem
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Hyvelstål
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Skladování akumulátorů pouze v suchých místnostech s teplotou okolí od +10°C do +40°C.
Akumulátory skladujte pouze v nabitém stavu (min. 40% nabité).
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/2)
1. Nastavovací knofl ík pro hloubku třísky
2. Vyhazování hoblin
3. Blokování zapnutí
4. Za-/Vypínač
5. Zadní základová deska
6. Kryt řemene
7. Parkovací botka
8. Přední základová deska
9. Křídlový šroub pro stupnici na měření hloubky
stupňů
10. Stupnice na měření hloubky stupňů
11. Paralelní doraz
12. Klíč na šrouby a matice
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Akumulátorový hoblík
•
Paralelní doraz
•
Klíč na šrouby a matice
•
Stupnice na měření hloubky stupňů
•
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Akumulátorový hoblík je určen na hoblování,
drážkování a zkosování hran dřevěných dílů.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Zdroj napětí motoru: ...............................18 V d.c.
Otáčky naprázdno .............................15 000 min
Hloubka třísky: ....................................... 0-2 mm
Falcovací hloubka ................................... 0-8 mm
Šířka záběru: ............................................ 82 mm
Hmotnost: ..................................................2,4 kg
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 62841.
Emisní hodnota vibrací a
Nejistota K = 1,5 m/s
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní
hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného
zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání
elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro
předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise vibrací a hluku se mohou během
skutečného používání elektrického nářadí lišit
od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu
používání elektrického nářadí, zejména na tom,
jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Noste rukavice.
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
................................................. 3 dB
pA
................................................3 dB
WA
............. 77,1 dB(A)
pA
WA
= 2,93 m/s
h
2
......... 88,1 dB(A)
2
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
z něj vyjměte akumulátor.
5.1 Nastavení hloubky třísky (obr. 3/pol. 1)
Otáčením nastavovacího knofl íku pro hloubku
třísky (1) může být v 0,1 mm krocích nastavena
hloubka třísky 0-2 mm.
Otáčení nastavovacího knofl íku pro hloubku třísky
(1) ve směru hodinových ručiček: větší hloubka
třísky
Otáčení nastavovacího knofl íku pro hloubku třísky
(1) proti směru hodinových ručiček: menší hloubka třísky
Po ukončení práce nastavit hloubku třísky tak,
aby nůž nevyčníval ven a byl tím chráněn proti
poškození. K tomu otočte nastavovací knofl ík pro
hloubku třísky do polohy „0“.
5.2 Odsávání hoblin (obr. 1)
Pro optimální odsávání hoblin můžete přístroj
připojit na vysavač (není součástí dodávky).
Nastrčte sací trubici vysava
voru vyhazování hoblin (2).
Informace!
Vysavač použitý pro vysávání musí být vhodný
pro opracovávaný materiál.
5.3 Paralelní doraz (obr. 4)
Použijte paralelní doraz (11), pokud budete
hoblovat paralelně k okraji obrobku.
Montáž paralelního dorazu
Upevněte držák (d) paralelního dorazu po-
•
mocí dodaného křídlového šroubu (a) na levé
straně přístroje.
Nyní spojte držák (d) se saněmi paralelního
•
dorazu (11).
Vodicí lišta musí být vyrovnána vždy směrem
obrobku potřebnou vzdálenost.
Díly upevněte pomocí vratového šroubu (b) a
•
křídlové matice (c).
5.4 Nabíjení LI akumulátorového článku
(obr. 13-14)
1. Akumulátorový článek (a) vytáhněte z rukoje-
ti, při tom stlačte postranní západkové tlačítko
(c) směrem dolů.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (b) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zastrčte akumulátor do nabíječky.
V bodě 10 (Indikace nabíječky) naleznete tabulku
s významem indikace LED na nabíječce.
Upozornění!
Akumulátor a nabíječku používejte jen v suchém
stavu při teplotě okolí 10–40 °C.
Akumulátor, akumulátorový přístroj a nabíječku
skladujte v suchu při teplotě okolí: Akumulátor =
10–20 °C
Akumulátorový přístroj, nabíječka = 10–40 °C.
Pokud by nabíjení akumulátorového článku nebylo možné, zkontrolujte:
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kon-
•
taktech nabíječky.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
nabíječku a nabíjecí adaptér
•
a akumulátorový článek
•
poslali na adresu našeho zákaznického ser-
•
visu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že vý-
kon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
Akumulátor byl hluboce vybit a je defektní. Defektní akumulátor se již nesmí používat a nabíjet!
6. Obsluha
6.1 Za-/vypínač (obr. 5)
Hoblík je vybaven bezpečnostním spínačem
•
pro zabránění úrazům.
Pro zapnutí stiskněte boční blokovací knoflík
•
(3) a spínací tlačítko (4).
Pro vypnutí hoblíku pusťte spínací tlačítko (4).
•
Spínací tlačítko (4) se vrátí do výchozí polohy.
6.2 Pracovní pokyny
Varování! Hoblík smí být přibližován k obrobku
pouze v zapnutém stavu.
6.2.1 Hoblování ploch
Nastavte požadovanou hloubku třísky. Hoblík
přiložte přední základovou deskou na obrobek
určený k opracování a zapněte ho. Hoblík posouvejte po hoblované ploše oběma rukama,
přitom musí přední a zadní základová deska zcela
přiléhat. Ke konečným úpravám ploch nastavte
pouze malou hloubku třísky a plochu několikrát
opracujte.
6.2.2 Srážení hran (obr. 6–7)
Na přední základové desce je zapracována
•
drážka tvaru V (a), s jejíž pomocí můžete
hladce hoblovat hrany v úhlu 45°.
Zapněte přístroj a nechte ho dosáhnout jeho
měli byste udržovat konstantní rychlost posuvu a polohu úhlu.
6.2.3 Hoblování stupňů (obr. 4/8)
Za pomoci paralelního dorazu (11) mohou být
•
hoblovány stupně.
Namontujte paralelní doraz (11) na levé
•
straně přístroje (viz bod 5.3).
Namontujte hloubkový doraz tak, že upevníte
•
stupnici na měření hloubky stupňů (10) pomocí aretační páčky (9) vpředu napravo na
krytu hoblíku (viz obr. 8).
Povolte aretační páčku (9) a umístěte stupnici
•
na měření hloubky stupňů (10) tak, aby byla
ukazována požadovaná hloubka stupně.
Aretační páčku (9) opět utáhněte.
Šířka stupňů:
Šířka stupňů může být nastavena pomocí paralelního dorazu (11).
Hloubka stupňů:
Doporučujeme nastavit hloubku třísky 2 mm a
obrobek tolikrát přehoblovat, až je dosaženo
požadované hloubky stupně.
7.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou-
ze odborný elektrikář.
7.3 Výměna hoblovacích nožů (obr. 9)
Nebezpečí! Před všemi pracemi na stroji vytáhn-
out síťovou zástrčku ze zásuvky!
Elektrický ruční hoblík je osazen dvěma oboustrannými noži z tvrdokovu. Oboustranné nože mají
dvě ostří a mohou být otočeny. Díky vodicí drážce
oboustranných nožů je při výměně zaručeno
stejné nastavení výšky. Opotřebované, tupé nebo
poškozené nože musí být vyměněny.
Oboustranné nože z tvrdokovu nelze nabrousit.
Přiloženým klíčem na šrouby (12) povolte tři
šrouby se šestihrannou hlavou (a) a pomocí kusu
dřeva oboustranné nože z tvrdokovu bočně z
hřídele hoblíku vysuňte. (viz obr. 9).
Před montáží vyčistěte místo uložení nožů.
Montáž nožů se provádí v opačném pořadí. Zkontrolujte, zda hoblovací nůž souhlasí s oběma konci hřídele hoblíku. Vyměňte vždy oba nože, aby
byl zaručen rovnoměrný úběr třísky.
Nebezpečí! Před uvedením elektrického ručního
hoblíku do provozu je třeba zkontrolovat správnou
montážní polohu a pevnost nožů!
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
(8) Přední základová deska (pohyblivá hoblovací
botka)
(5) Zadní základová deska (pevná hoblovací
botka)
1. Správné nastavení
Výsledek: Hladký ohoblovaný povrch
2. Zářezy v povrchu
Problém: Ostří hoblovacího nože (nebo obou
hoblovacích nožů) neprobíhá paralelně k výšce
zadní základové desky.
3. Zářezy na začátku hoblované plochy
Problém: Ostří hoblovacího nože (nebo obou
hoblovacích nožů) leží pod výškou zadní základové desky.
4. Zář
ezy na konci hoblované plochy
Problém: Ostří hoblovacího nože (nebo obou
hoblovacích nožů) leží nad výškou zadní základové desky.
- 70 -
7.4 Výměna hnacího řemene (obr. 11-12)
Výměnu řemene by měl provádět kvalifiko-
•
vaný odborník.
Hnací řemen (b) musí být vyměněn v tom
•
případě, když je opotřebován.
Povolte šrouby (a) a odejměte postranní kryt
•
řemene (6).
Odstraňte opotřebovaný hnací řemen (b) a
•
vyčistěte obě řemenice (c/d).
Položte nový hnací řemen na malou řemenici
•
(c) a nasaďte řemen za současného otáčení
hřídele hoblíku na velkou řemenici (d).
Dbejte na to, aby podélné drážky hnacího
•
řemene ležely ve vodicích drážkách hnacích
kol.
Kryt řemene (6) nasadit a pomocí šroubů (a)
•
upevnit.
7.5 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
7.6 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
CZ
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
9. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
ZapvypNabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukonč
nabíjen.
BlikáBlikáPorucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
ZapZapPorucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíc
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
ů a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Skladovanie akumulátorov len v suchých miestnostiach s teplotou okolia v rozsahu +10 °C - +40 °C.
Akumulátory skladovať len v nabitom stave (min. 40 % nabité).
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1/2)
1. Nastavovacia skrutka pre hĺbku triesky
2. Vyhadzovanie triesok
3. Blokovanie zapnutia
4. Vypínač zap/vyp
5. Zadná základná doska
6. Kryt remeňa
7. Parkovacia pätka
8. Predná základná doska
9. Krídlová skrutka pre meradlo hĺbky stupňov
10. Meradlo hĺbky stupňov
11. Paralelný doraz
12. Skrutkovací kľúč
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Akumulátorový hoblík
•
Paralelni graničnik
•
Ključ za zavrtnje
•
Paralelni graničnik
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné predpisy
•
3. Správne použitie prístroja
Akumulátorový hoblík je určený na hobľovanie,
drážkovanie a skosenie hrán dreveného materiálu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Elektrické napájanie motora: ..................18 V d.c.
Otáčky pri voľnobehu ........................15 000 min
Hĺbka triesky: ....................................... 0 – 2 mm
Hĺbka drážky ......................................... 0 – 8 mm
Šírka hobľovania: ..................................... 82 mm
Hmotnosť: ..................................................2,4 kg
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
............................................3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
...........................................3 dB
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 62841.
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť
na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za
účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
Výstraha:
Emisie vibrácií a hluku sa môžu behom
skutočného používania elektrického prístroja líšiť
od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného
spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude
používať, predovšetkým od toho, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
............ 77,1 dB (A)
pA
........ 88,1 dB (A)
WA
= 2,93 m/s
h
2
2
SK
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
-1
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Výstraha!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete
vykonávať nastavenie na prístroji.
Obrtanjem dugmeta za podešavanje (1) dubina
rendisanja može da se podešava u koracima od
0,1 mm do 0 - 2 mm.
Obrtanje dugmeta za podešavanje dubine rendisanja (1) u smeru skazaljke na časovniku: veća
dubina rendisanja
Obrtanje dugmeta za podešavanje dubine
rendisanja (1) suprotno od smera skazaljke na
časovniku: manja dubina rendisanja
Nakon završenog posla dubina rendisanja se
podešava tako da se noževi spuste i na taj način
su zaštićeni od oštećenja. U tu svrhu okrenite dugme za podešavanje dubine rendisanja u položaj
„0“.
Za účelom optimálneho odsávania pilín môžete
na prístroj pripojiť vysávač (nie je v objeme
dodávky). Zasuňte pritom odsávaciu trubicu
vysávača do otvoru na vyhadzovanie triesok (2).
Upozornenie!
Vysávač použitý na odsávanie musí byť vhodný
pre spracovávaný materiál.
5.3 Paralelni graničnik (sl. 4)
Primenite paralelni graničnik (11) kad rendišete
paralelno s ivicom radnog komada.
Montaža paralelnog graničnika
Pričvrstite držač (d) paralelnog graničnika s
•
priloženim krilatim zavrtnjem (a) na levu stranu uređaja.
Sad spojite držač (d) s vodilicama paralelnog
•
graničnika (11).
Letvica vodilice mora da bude usmerena
•
prema dole.
Odredite potrebno odstojanje između paralel-
•
nog graničnika i ivice radnog komada.
Delove pričvrstite pomoću zapornog zavrtnja
•
(b) i krilne navrtke (c).
5.4 Nabitie LI akumulátora (obrázok 13-14)
1. Akumulátor (a) vybrať von z rukoväte, pritom
stlačiť aretačné tlačidlo (c) smerom nadol.
2. Porovnajte, či sa elektrické napätie uvede-
né na typovom štítku zhoduje s prítomným
elektrickým napätím siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (b) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
3. Nasuňte akumulátor do nabíjačky.
V bode 10 (signalizácia nabíjačky) nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek na
nabíjačke.
Upozornenie!
Akumulátor a nabíjačku používajte len v suchom
stave pri teplote prostredia 10-40 °C.
Ak by nemalo byť možné nabitie akumulátora,
skontrolujte prosím
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie.
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch
•
nabíjačky v bezchybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabitie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku a nabíjací adaptér
•
a akumulátor
•
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmotných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
Zatlačte na vypínač pre zobrazenie kapacity akumulátora (d). Zobrazenie kapacity akumulátora (e)
signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou 3
kontroliek LED.
Svietia všetky 3 kontrolky LED:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka LED
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka LED bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Skladujte akumulátor, akumulátorový prístroj a
nabíjačku v suchu pri teplote prostredia: akumulátor = 10-20 °C
akumulátor, nabíjačka = 10-40 °C.
Akumulátor bol hĺbkovo vybitý a je defektný. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej používať ani
nabíjať!
- 79 -
SK
6. Rukovanje
6.1 Vypínač zap/vyp (obr. 5)
Aby sa zabránilo úrazom, je hoblík vybavený
•
bezpečnostným vypínačom.
Na zapnutie stlačte postranné blokovacie
•
tlačidlo (3) a vypínacie tlačidlo (4).
Hoblík vypnete uvoľnením vypínacieho
•
tlačidla (4). Vypínacie tlačidlo (4) vyskočí znovu do východzej polohy.
6.2 Pracovné pokyny
Varovanie! Hoblík môže byť priložený k obrobku
len v zapnutom stave.
6.2.1 Hobľovanie plôch
Nastavte hoblík na požadovanú hĺbku triesky.
Hoblík nasaďte prednou základnou doskou na
spracovávaný drevený obrobok a potom hoblík
zapnite. Hoblík posúvajte pomocou oboch rúk po
ploche, pričom musí predná a zadná základná
doska celkom priliehať na povrchu. Na konečnú
úpravu plôch nastavte len veľmi malú hĺbku triesky a plochu niekoľkokrát opracujte.
6.2.2 Zrážanie hrán (obr. 6 – 7)
Na prednej základnej doske je zapracovaná
•
V-drážka (a), pomocou ktorej môžete hladko
hobľovať hrany v uhle 45°.
Zapnite prístroj a nechajte ho dosiahnuť plnú
•
rýchlosť. Nasaďte V-drážku (a) hoblíka v 45°
uhle na hranu obrobku.
Veďte hoblík pozdĺž hrany obrobku.
•
Na dosiahnutie kvalitatívne dobrého výsledku
•
by ste mali dodržiavať konštantnú rýchlosť
posuvu a polohu uhla.
6.2.3 Postepeno rendisanje (slika 4/8)
Pomoću paralelnog graničnika (11) možete
•
da rendišete postepeno.
Montirajte paralelni graničnik (11) na levu
•
stranu uređaja (vidi tačku 5.3)
Montirajte graničnik dubine tako da šipka
•
za merenje dubine rendisanja (10) bude
pričvršćena pomoću zavrtnja za fiksiranje
napred desno na kućištu rendisaljke (vidi
sliku 8).
Olabavite zavrtanj za fiksiranje (9) i pozicio-
•
nirajte šipku za merenje (10) tako da se vidi
željena dubina rendisanja. Ponovno pritegnite
zavrtanj za fiksiranje (9).
Širina stepena:
Pomoću paralelnog graničnika (11) podešavate
širinu stepena.
Dubina stepena:
Preporučamo da podesite dubinu rendisanja od
2 mm i da rendišete preko radnog komada tako
dugo dok ne postignete potrebnu dubinu stepena.
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
7.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
7.3 Zamena noža za rendisanje (slika 9)
Nebezpečenstvo! Pre svih radova na mašini
izvucite utikač iz utičnice!
Električna ručna rendisaljka ima dva okretna noža
od tvrdog metala. Okretni nož ima dve oštrice i
može da se obrne. Zahvaljujući utoru za vođenje
okretnog noža moguće je pri zameni zadržati istu
visinu. Potrošeni, tupi ili oštećeni noževi moraju
da se zamene.
Okretni noževi od tvrdog metala ne mogu da se
naknadno bruse.
Olabavite tri imbus zavrtnja (a) s priloženim
ključem (12) i gurajte okretni nož od tvrdog metala sa strane nekim drvenim komadom iz osovine
rendisaljke (vidi sliku 9).
Pre ugradnje očistite ležište noža. Ugradnja noža
sledi obrnutim redom. Proverite da li je nož za
rendisanje u potpunosti usklađen s oba kraja osovine rendisaljke. Uvek menjajte oba noža kako bi
se omogućilo jednako odvođenje piljevine.
Nebezpečenstvo! Pre puštaja električne ručne
rendisaljke u rad proverite jesu li noževi pravilno
ugrađeni i da li su dobro pričvršćeni.
Proveravanje pravilne podešenosti (slika 10)
(8) Prednja osnovna ploča (pokretna stopa za
rendisanje)
(5) Zadnja osnovna ploča (fi ksna stopa za rendi-
sanje)
1. Pravilna podešenost
Rezultat: Glatka površina rendisanja
2. Urezi na površini
Problem: Oštrice noža za rendisanje (ili oba noža
za rendisanje) nisu paralelne s visinom zadnje
osnovne ploče.
3. Brazde na početku površine rendisanja
Problem: Oštrice noža za rendisanje (ili oba noža
za rendisanje) su ispod visine zadnje osnovne
ploče.
4. Brazde na kraju površine rendisanja
Problem: Oštrice noža za rendisanje (ili oba noža
za rendisanje) su iznad visine zadnje osnovne
ploče.
7.4 Zamena pogonskog kaiša (slika 11-12)
Zamenu remena treba da obavi kvalifikovano
•
lice.
Pogonski kaiš (b) mora da se se zameni ako
•
je istrošen.
Odvrnite zavrtnje (a) i skinite bočni poklopac
•
kaiša (6).
Odstranite potrošeni pogonski kaiš (b) i
•
očistite obe remenice (c/d).
Položite novi pogonski kaiš na malu remenicu
•
(c) i navucite remen obrtanjem osovine rendisaljke na veliku remenicu (d).
Obratite pažnju da uzdužni žlebovi pogons-
•
kog remena budu u žlebovima pogonskih
remenica.
Stavite poklopac remena (6) i pričvrstite ga
•
zavrtnjima (a).
7.5 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
7.6 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
9. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
ZapVypNabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
VypZapAkumulátor je nabitý a pripravený na použitie.
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
BlikáVypPrispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
BlikáBlikáChyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
ZapZapTepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen.
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Opslag van de accu’s alleen in droge ruimtes met een omgevingstemperatuur van +10°C - +40°C.
Accu’s alleen in geladen toestand opslaan (minstens 40% geladen).
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat (afbeelding
1/2)
1. Instelknop voor spandiepte
2. Spaanuitwerping
3. Inschakelblokkering
4. Aan/Uit-schakelaar
5. Achterste grondplaat
6. Riemafdekking
7. Parkeerschoen
8. Voorste grondplaat
9. Vleugelschroef voor meetstaaf niveaudiepte
10. Meetstaaf niveaudiepte
11. Parallelle aanslag
12. Schroefsleutel
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Accu schaaf
•
Parallelle aanslag
•
Schroefsleutel
•
Meetstaaf niveaudiepte
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
De accu schaaf is bedoeld voor het schaven,
groeven en afschuinen van hout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Spanning motor: ..................................... 18 V DC
Stationair toerental: ..........................15.000 min
Verspaandiepte: ..................................... 0-2 mm
Afschuindiepte: ...................................... 0-8 mm
Schaafbreedte: ........................................ 82 mm
Gewicht: .....................................................2,4 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 62841.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841.
Trillingsemissiewaarde ah = 2,93 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
Waarschuwing:
De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens de
inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van
de vermelde waarden, afhankelijk van de manier
waarop het wordt gebruikt, en met name van wat
voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
....................... 77,1 dB (A)
pA
...........................................3 dB
pA
........................ 88,1 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
2
2
NL
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
-1
Draag handschoenen.
•
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
Gevaar!
Dit elektrisch gereedschap verwekt tijdens het
bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden nadelige gevolgen hebben voor actieve of passieve medische
implantaten Om het risico van ernstige of dodelijke letsels te verminderen raden wij personen met
medische implantaten aan hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te consulteren
voordat de machine wordt bediend.
5. Vóór inbedrijfstelling
Waarschuwing!
Trek altijd de accu eruit, voordat u instellingen
uitvoert aan het apparaat.
5.1 Instelling van de verspaandiepte (afbeelding 3, pos. 1)
Door de instelknop voor de verspaandiepte (1)
te draaien kan deze worden ingesteld in stappen
van 0,1 mm van 0-2 mm.
Draaiing van de instelknop voor verspaandiepte
(1) met de klok mee: hogere verspaandiepte
Draaiing van de instelknop voor verspaandiepte
(1) tegen de klok in: lagere verspaandiepte
Na beëindiging van het werk moet de verspaandiepte zo worden ingesteld, dat de messen
verzonken en zo tegen beschadiging beschermd
zijn. Draai daarvoor de instelknop voor de verspaandiepte in de stand ‘0’.
5.2 Spaanafzuiging (afb. 1)
Voor een optimale spaanafzuiging kunt u het apparaat aansluiten aan een stofzuiger (niet meegeleverd). Steek daarvoor de buis van de stofzuiger
de spaanuitwerping (2).
Aanwijzing!
De voor het afzuigen gebruikte stofzuiger moet
geschikt zijn voor het bewerkte materiaal.
5.3 Parallelle aanslag (afb. 4)
Gebruik de parallelle aanslag (11), wanneer parallel aan de rand van het werkstuk moet worden
geschaafd.
Montage parallelle aanslag
Bevestig de houder (d) van de parallelle
•
aanslag met de meegeleverde vleugelschroef
(a) aan de linkerkant van het apparaat.
Verbind nu de houder (d) met de slede van de
•
parallelle aanslag (11).
De geleidelijst moet altijd naar beneden zijn
•
uitgericht.
Stel de tussen parallelle aanslag en rand van
•
het werkstuk benodigde afstand vast.
Bevestig de delen met de slotschroef (b) en
•
de vleugelmoer (c).
5.4 Laden van de LI-accupack (afb. 13-14)
1. Accupack (a) uit de handgreep trekken, daarbij de grendeltoets (c) naar beneden drukken.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenstemt met de beschikbare
netspanning. Steek de netstekker van de
lader (d) in de contactdoos. De groene LED
begint te knipperen.
3. Schuif de accupack op de lader.
Onder punt 10 (indicatie lader) vindt u een tabel
met de betekenissen van de LED indicatie aan
de lader.
Als de accupack niet kan worden geladen, controleer dan
of aan de contactdoos de netspanning be-
•
schikbaar is.
of een foutloos contact aan de laadcontacten
•
van de lader voorhanden is.
Indien het laden van de accupack nog altijd niet
mogelijk is, dan verzoeken wij u
de lader en de laadadapter
•
en de accupack
•
op te sturen aan onze klantendienst.
Neem voor een juiste verzending contact op met
iSC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405 Landau/
Isar (Duitsland) www.isc-gmbh.info.
Zorg er bij de verzending of verwerking van
accu’s resp. het accu apparaat voor dat deze
afzonderlijk worden verpakt in plastic zakken, om
kortsluitingen en brand te vermijden!
5.5 Accu-capaciteitsindicatie (afb. 13, pos. e)
Druk op de schakelaar voor accu-capaciteitsindicatie (d). De accu-capaciteitsindicatie (e) signaleert de laadtoestand van de accu aan de hand
van 3 LEDs.
Alle 3 LEDs branden:
De accu is vol geladen.
2 of 1 LED(s) branden:
De accu beschikt over voldoende restlading.
1 LED knippert:
De accu is leeg, laad de accu op.
Alle LEDs knipperen:
De accu werd diep ontladen en is defect. Een
defecte accu mag niet meer gebruikt en geladen
worden!
6. Bediening
6.1 AAN/UIT-schakelaar (afbeelding 5)
De schaaf is ter preventie van ongevallen uit-
•
gerust met een veiligheidsschakelaar.
Om in te schakelen op de zijdelingse gren-
•
delknop (3) drukken en de schakeltoets (4)
indrukken.
Om de schaaf uit te schakelen de schakelto-
•
ets (4) loslaten. De schakeltoets (4) springt
terug in de uitgangspositie.
6.2 Werkinstructies
Waarschuwing! De schaaf mag alleen ingeschakeld naar het werkstuk toe worden geleid.
6.2.1 Schaven van vlakken
Stel de gewenste verspaandiepte in. Zet de
schaaf met de voorste grondplaat op het te
bewerken stuk hout en schakel de schaaf in.
Schuif de schaaf met beide handen over het vlak,
waarbij de voorste en de achterste grondplaat er
helemaal op moeten rusten. Stel voor de eindbewerking van vlakken slechts een geringe verspaandiepte in en bewerk het vlak meermaals.
6.2.2 Afschuinen van randen (afbeelding 6-7)
Aan de voorste grondplaat is een V-groef (a)
•
ingewerkt, waarmee u randen glad kunt schaven in een hoek van 45°.
Schakel het apparaat in en laat het zijn volle
•
snelheid bereiken. Zet de V-groef (a) van de
schaaf aan in een hoek van 45° aan de rand
van een werkstuk.
Leid de schaaf nu langs de rand van het
•
werkstuk.
Om een kwalitatief goed resultaat te bereiken
•
moet u aanzetsnelheid en de positie van de
hoek constant houden.
6.2.3 Schaven van treden (afbeelding 4/8)
Met behulp van de parallelle aanslag (11)
•
kunt u treden schaven.
Monteer de parallelle aanslag (11) aan de
•
linkerkant van het apparaat (zie punt 5.3).
Monteer de diepteaanslag door de meetstaaf
•
voor de diepte van de trede (10) met behulp
van de vastzetschroef (9) vooraan rechts te
bevestigen aan de behuizing van de schaaf
(zie afbeelding 8).
Draai de vastzetschroef (9) los en positioneer
•
de meetstaaf voor de diepte van de trede (10)
zo, dat de gewenste diepte wordt aangegeven. Draai de vastzetschroef (9) weer vast.
Breedte van de trede:
De breedte van de trede kan worden ingesteld
met de parallelle aanslag (11).
Diepte van de trede:
Wij bevelen aan om een verspaandiepte van 2
mm in te stellen en zo vaak over het werkstuk te
schaven, tot de benodigde diepte van de trede is
bereikt.
7. Reiniging, onderhoud en
bestelling van onderdelen
Gevaar!
Trek vóór alle reinigingswerkzaamheden de accu
eruit.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
7.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien.
Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
7.3 Wissel van de schaafmessen (afbeelding
9)
Gevaar! Vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine de accu eruit trekken!
De schaaf is uitgerust met twee hardmetalen
wendmessen. Wendmessen bezitten twee snijkanten en kunnen worden gedraaid. Door de geleidegroef van de wendmessen wordt bij een wissel een gelijke hoogte-instelling gegarandeerd.
Versleten, botte of beschadigde messen moeten
worden vervangen.
Hardmetalen wendmessen kunnen niet worden
nageslepen.
Draai de drie zeskantschroeven (a) los met de
meegeleverde schroefsleutel (12) en schuif het
hardmetalen wendmes met een stuk hout uit de
schaafas (zie afb. 9).
Reinig vóór de montage de mesadapter. De
inbouw van de messen gebeurt in omgekeerde volgorde. Zorg ervoor dat het schaafmes
overeenstemt met de beide uiteinden van de
schaafas. Vervang altijd beide messen, om een
gelijkblijvende verspaning te garanderen.
Gevaar! Vóór de inbedrijfstelling van de schaaf
moeten de messen op correcte inbouwpositie en
vaste zitting worden gecontroleerd!
Controleren van de correcte instelling (afbeelding 10)
(8) Voorste grondplaat (beweeglijke schoen van
de schaaf)
(5) Achterste grondplaat (vaststaande schoen
van de schaaf)
1. Correcte instelling
Resultaat: glad oppervlak
2. Kerven in het oppervlak
Probleem: de snijkant van het schaafmes (of van
beide schaafmessen) verloopt niet parallel aan de
hoogte van de achterste grondplaat.
3. Groeven aan het begin van het schaafvlak
Probleem: de snijkant van het schaafmes (of van
beide schaafmessen) ligt onder de hoogte van de
achterste grondplaat.
4. Groeven aan het einde van het schaafvlak
Probleem: de snijkant van het schaafmes (of van
beide schaafmessen) ligt boven de hoogte van de
achterste grondplaat.
7.4 Vervanging van de aandrijfriem (afbeelding 11-12)
De riem mag alleen door een gekwalificeerde
•
vakman worden vervangen.
De aandrijfriem (b) moet worden vervangen
•
als hij versleten is.
Draai de schroeven (a) los en verwijder de
•
zijdelingse riemafdekking (6).
Verwijder de versleten aandrijfriem (b) en
•
maak de beide riemschijven (c/d) schoon.
Leg de nieuwe aandrijfriem op de kleine riem-
•
schijf (c) en trek de riem door de schaafas te
draaien op de grote riemschijf (d).
Let erop dat de langsgroeven van de aandri-
•
jfriem in de geleidegroeven van de aandrijfwielen liggen.
Zet de riemafdekking (6) erop en bevestig
•
deze met de schroeven (a).
7.6 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
9. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
7.5 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de
lader.
AanUitLaden
De lader laadt de accu in de snelle laadmodus. De laadduur vindt u direct
aan de lader.
Aanwijzing! Al naargelang de acculading kan de laadduur iets afwijken
van de vermelde tijden.
UitAanDe accu is opgeladen en operationeel.
Daarna wordt tot aan de volledige lading omgeschakeld op een buff erla-
ding.
Laat de accu hiervoor ongeveer 15 min. langer in de lader zitten.
Maatregel:
Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.
KnippertUitAanpassingslading
De lader bevindt zich in de modus behoedzame lading.
Hierbij wordt de accu om veiligheidsredenen langzamer geladen, hetgeen
meer tijd vergt. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
- De accu werd zeer lange tijd niet meer geladen.
- De accutemperatuur ligt niet in het ideale bereik.
Maatregel:
Wacht tot het laadproces is afgesloten, de accu kan niettemin verder worden geladen.
KnippertKnippertFout
Laadproces is niet meer mogelijk. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.
Neem de accu uit de lader.
AanAanTemperatuurstoring
De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0 °C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur
(ca. 20 °C).
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Almacenamiento de las baterías sólo en espacios secos con una temperatura ambiente entre
+10 °C y +40 °C. Guardar las baterías únicamente cuando estén cargadas (mín. al 40 %).
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técnicos con los que está provista esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/2)
1. Botón de ajuste para profundidad de corte
2. Expulsión de virutas
3. botón de bloqueo de conexión
4. Interruptor ON/OFF
5. Placa base trasera
6. Cubierta de correa
7. Zapata de apoyo
8. Placa base delantera
9. Tornillo de orejetas para la varilla de medición
de la profundidad de los escalones
10. Varilla de medición de la profundidad de los
escalones
11. Tope en paralelo
12. Llave de ajuste
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Cepillo inalámbrico
•
Tope en paralelo
•
Llave de ajuste
•
Varilla de medición de la profundidad de los
•
escalones
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
El cepillo inalámbrico ha sido concebido para cepillar, ranurar y biselar piezas de madera.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Alimentación de tensión de motor: ......... 18 V CC
Velocidad marcha en vacío: ............15.000 r.p.m.
Profundidad de corte: .............................. 0-2 mm
Profundidad de rebaje: ............................ 0-8 mm
Anchura cepillado: ................................... 82 mm
Peso: ..........................................................2,4 kg
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
............................................3 dB
pA
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
............................................ 3 dB
WA
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron
conforme a la norma EN 62841.
Valor de emisión de vibraciones a
Imprecisión K = 1,5 m/s
Los valores totales de vibración indicados y el nivel de emisión de ruidos indicado se han calculado conforme a un método de ensayo normalizado
y se pueden utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de vibraciones y ruidos pueden
diferir de los valores indicados durante el uso real
de la herramienta eléctrica en función del modo
en el que se utiliza la misma, especialmente del
tipo de pieza que se mecaniza.
.............. 77,1 dB(A)
pA
........... 88,1 dB(A)
WA
= 2,93 m/s
2
h
2
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Llevar guantes.
•
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
¡Advertencia!
Quitar siempre la batería antes de realizar ajustes
en el aparato.
5.1 Ajuste del espesor de la viruta
(fi g. 3/pos. 1)
Girando el botón de ajuste para el espesor de la
viruta (1) se puede ajustar en intervalos de 0,1
mm de 0 a 2 mm.
Girar hacia la derecha el botón de ajuste para el
espesor de la viruta (1): mayor espesor
Girar hacia la izquierda el botón de ajuste para el
espesor de la viruta (1): menor espesor
Tras fi nalizar el trabajo regular el espesor de la
viruta de forma que la cuchilla se esconda para
evitar daños. Para ello, poner el botón de ajuste
para el espesor de la viruta en la posición “0”.
Para optimizar la aspiración de virutas, se recomienda conectar el aparato a un aspirador (no
incluido en el volumen de entrega). Para ello,
introducir el tubo del aspirador en la expulsión de
virutas (2).
¡Advertencia!
El aspirador utilizado debe estar indicado para el
material a trabajar.
5.3 Tope en paralelo (fi g. 4)
Utilizar el tope en paralelo (11) cuando se tenga
que cepillar en paralelo al borde de la pieza.
Montaje tope en paralelo:
Sujetar el soporte (d) del tope en paralelo con
•
los tornillos de orejetas (a) al lateral izquierdo
del aparato.
Seguidamente, unir el soporte (d) con el patín
•
del tope en paralelo (11).
El listón guía mira siempre hacia abajo.
•
Establecer la distancia necesaria entre el
•
tope en paralelo y el borde de la pieza.
Fijar las piezas con un tirafondo (b) y la tuer-
•
ca de mariposa (c).
5.4 Cargar la batería LI (fi g. 13-14)
1. Sacar la batería (a) de la empuñadura presionando hacia abajo el dispositivo de retención
(c).
2. Comprobar que la tensión de red coincida
con la especifi cada en la placa de identifi ca-
ción del aparato. Conectar el enchufe del cargador (b) a la toma de corriente. El LED verde
empieza a parpadear.
3. Colocar la batería en el cargador.
Para realizar un envío adecuado, ponerse en
contacto con nuestro servicio de asistencia
técnica o con el punto de venta en el que se
compró el aparato.
Para el envío o la eliminación de baterías
o del aparato, estos deben embalarse por
separado en bolsas de plástico para evitar
cortocircuitos e incendios.
Es preciso recargar siempre a tiempo la batería
para procurar que dure lo máximo posible. Hacerlo es imprescindible también en cuanto se
detecta que disminuye el rendimiento del aparato.
No descargar jamás la batería por completo. Esto
podría provocar un defecto en la batería.
5.5 Indicador de capacidad de batería
(fi g. 13/pos. e)
Pulsar el interruptor para acceder al indicador de
capacidad de la batería (d). El indicador de capacidad de batería (e) le indica el estado de carga
de la batería sirviéndose de 3 LEDs.
Los 3 LED están iluminados:
La batería está completamente cargada.
2 LED están iluminados:
La batería dispone de sufi ciente carga residual.
1 LED parpadea:
La batería está vacía, es preciso cargarla.
Todos los LED parpadean
La batería está muy descargada y defectuosa.
Está prohibido emplear y cargar una batería defectuosa.
El apartado 10 (indicación cargador) incluye una
tabla con los signifi cados de las indicaciones
LED del cargador.
Si se presentan difi cultades al cargar el conjunto
de baterías rogamos comprueben:
si el enchufe utilizado se halla bajo tensión
•
si existe un contacto correcto a nivel de los
•
contactos del cargador.
De continuar siendo imposible cargar el conjunto
le rogamos ser sirva a remitir a nuestro servicio
técnico postventa:
seguridad para prevenir accidentes.
Para conectarlo, pulsar el botón de retención
•
lateral (3) y el interruptor (4).
Para desconectar el cepillo, simplemente sol-
•
tar el interruptor (4). El interruptor (4) vuelve a
su posición inicial.
6.2 Instrucciones relativas al trabajo
¡Aviso! Acercar el cepillo a la pieza solo cuando
esté conectado.
- 99 -
E
6.2.1 Cepillado de superfi cies
Ajustar la profundidad de corte deseada. Colocar
el cepillo con la placa base delantera en la pieza
de madera a trabajar y conectar el cepillo. Mover
el cepillo con las dos manos sobre la superfi cie,
asegurando que tanto la placa base delantera
como la trasera estén totalmente apoyadas. Para
dar el acabado a las superfi cies ajustar una pro-
fundidad de corte reducida y pasar por la superfi -
cie varias veces.
6.2.2 Biselado de cantos (fi g. 6-7)
La placa base delantera dispone de una ra-
•
nura en V (a) con las que se pueden alisar los
bordes en un ángulo de 45°.
Conectar el aparato y esperar hasta que al-
•
cance la velocidad máxima. Poner la ranura
en V (a) del cepillo en un ángulo de 45° con
respecto al borde de la pieza.
Pasar el cepillo a lo largo del borde de la
•
pieza.
Para lograr un buen resultado, asegurar que
•
la velocidad de avance sea homogénea y la
posición del ángulo constante.
6.2.3 Cepillar escalones (fi g. 4/8)
Se pueden cepillar escalones con ayuda del
•
tope en paralelo (11).
Montar el topo en paralelo (11) en el lateral
•
izquierdo del aparato (véase punto 5.3).
Montar el tope de profundidad fijando la
•
varilla de medición de la profundidad de los
escalones (10) con ayuda de la palanca de
fijación (9) en la parte delantera derecha de
la carcasa del cepillo (véase fig. 8).
Soltar la palanca de fijación (9) y colocar la
•
varilla de medición de la profundidad de los
escalones (10) de tal forma que se muestre
la profundidad deseada. Volver a apretar la
palanca de fijación (9).
Ancho de los escalones:
Se puede regular el ancho de los escalones con
el tope en paralelo (11).
Profundidad de los escalones:
Se recomienda regular una profundidad de corte
de 2 mm y proceder a cepillar la pieza hasta que
se obtenga la profundidad necesaria.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
•
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
7.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de
carbón.
Peligro! Las escobillas de carbón sólo deben
ser cambiadas por un electricista.
7.3 Cambiar la cuchilla del cepillo (fi g. 9)
Peligro! ¡Retirar el enchufe de la toma de corri-
ente antes de iniciar cualquier tipo de trabajo en
la máquina!
El cepillo eléctrico está equipado con dos hojas
reversibles de metal duro. Reversible signifi ca
que tiene dos fi los y que se pueden invertir. El
reglaje en la altura de la hoja nueva se obtiene
gracias la ranura de guía. Es indispensable cambiar las hojas gastadas, romas o dañadas.
Las hojas reversibles de metal duro no se pueden
volver a afi lar.
Las cuchillas reversibles de metal duro no se
pueden afi lar.
Para sacar del árbol del cepillo la cuchilla reversible de metal duro, soltar los tres tornillos hexagonales (a) con la llave de ajuste adjunta (12)
y con ayuda de una cuña de madera desplazar
lateralmente la cuchilla. (Véase fi g.9).