Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Beware of electrical voltage!
Beware of hot parts!
Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
104°F
(+40°C)
50°F
(+10°C)
Store the batteries only in dry rooms with an ambient temperature of 50°F to 104°F (+10°C to +40°C).
Place only fully charged batteries in storage (charged at least 40%).
When using the equipment, a number of safety
precautions must be observed to avoid injuries
and damage. Please read the complete operating
instructions and safety information with due care.
Keep these operating instructions in a safe place
so that the information is available at all times. If
you give the equipment to any other person, hand
over these operating instructions and the safety
information as well. We cannot accept any liability
for damage or accidents which arise due to
failure to follow these instructions and the safety
information.
1. Safety information
DANGER!
Read all the safety information and
instructions. Failure to adhere to the safety
information and instructions set out below
may result in electric shock, fi re and/or serious
injury. Keep all the safety information and
instructions in a safe place for future use.
General safety information for power tools
The term „power tool“ used in the safety
regulations refers to power tools operated from
the mains power supply (with a power cable) and
to battery operated power tools (without a power
cable).
1) Work area safety
a) Danger! To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual. Household use
only. Indoor use only.
b) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
c) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
d) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) If operating a power tools in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the infl uence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off -position before
connecting to power source and/or
BATTERY pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fi nger on
the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off . Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aff ect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of power
tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do
not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fi re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, fl ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a BATTERY pack or tool that
is damaged or modifi ed. Damaged or
modifi ed batteries may exhibit unpredictable
behaviour resulting in fi re, EXPLOSION or
risk of injury.
f) Do not expose a BATTERY pack or tool to
fi re or excessive temperature. Exposure to
fi re or temperature above 266°F (130°C) may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do
not charge the BATTERY pack or tool
outside the temperature range specifi ed
in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specifi ed range
may damage the BATTERY and increase the
risk of fi re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged BATTERY packs.
Service of BATTERY packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
We pay a great deal of attention to the design
of every battery pack to ensure that we supply
you with batteries which feature maximum
power density, durability and safety. The battery
cells have a wide range of safety devices.
Each individual cell is initially formatted and its
electrical characteristic curves are recorded.
These data are then used exclusively to be able
to assemble the best possible battery packs.
Despite all the safety precautions, caution
must always be exercised when handling
batteries. The following points must be
obeyed at all times to ensure safe use.
Safe use can only be guaranteed if
undamaged cells are used. Incorrect
handling can cause cell damage.
Caution! Analyses confi rm that incorrect use and
poor care are the main causes of the damage
caused by high performance batteries.
Information about the battery
1. The battery pack supplied with your cordless
tool is not charged. The battery pack has to
be charged before you use the tool for the fi rst
time.
2. For optimum battery performance avoid low
discharge cycles. Charge the battery pack
frequently.
3. Store the battery pack in a cool place, ideally
at 59°F (15°C) and charged to at least 40%.
4. Lithium-ion batteries are subject to a natural
ageing process. The battery pack must be
replaced at the latest when its capacity
falls to just 80% of its capacity when new.
Weakened cells in an aged battery pack are
no longer capable of meeting the high power
requirements and therefore pose a safety risk.
5. Do not throw battery packs into an open fi re.
There is a risk of explosion!
6. Do not ignite the battery pack or expose it to
fi re.
7. Do not exhaustively discharge batteries.
Exhaustive discharge will damage the battery
cells. The most common cause of deep
discharge is lengthy storage or non-use of
partly discharged batteries. Stop working as
soon as the performance of the battery falls
noticeably or the electronic protection system
triggers. Place the battery pack in storage
only after it has been fully charged.
8. Protect batteries and the tool from overloads. Overloads will quickly result
in overheating and cell damage inside the
battery housing without this overheating
actually being apparent externally.
9. Avoid damage and shocks. Replace
batteries which have been dropped from
a height of more than one meter or which
have been exposed to violent shocks without
delay, even if the housing of the battery pack
appears to be undamaged. The battery cells
inside the battery may have suff ered serious
damage. In this respect, please also read the
waste disposal information.
10. If the battery pack suff ers overloading and
overheating, the integrated protective cutoff will switch off the equipment for safety
reasons. Caution! Do not press the ON/OFF
switch any more if the protective cut-off has
actuated. This may damage the battery.
11. Use only original battery packs. The use
of other batteries may result in injuries,
explosion and a fi re risk.
12. Protect your rechargeable battery against moisture, rain and high humidity. Moisture,
rain and high humidity can cause dangerous
cell damage. Never charge or work with
batteries which have been exposed to
moisture, rain or high humidity – replace them
immediately.
Information on chargers and the charging
process
1. Please check the data marked on the rating
plate of the battery charger. Be sure to
connect the battery charger to a power supply
with the voltage marked on the rating plate.
Never connect it to a diff erent mains voltage.
2. Protect the battery charger and its cable from
damage and sharp edges. Have damaged
cables repaired without delay by a qualifi ed
electrician.
3. Keep the battery charger, batteries and the
cordless tool out of children‘s reach.
4. Do not use damaged battery chargers.
5. Do not use the supplied battery charger to
charge other cordless tools.
6. In heavy use the battery pack will become
warm. Allow the battery pack to cool to room
temperature before commencing with the
charging.
7. Do not over-charge batteries. Do not
exceed the maximum charging times. These
charging times apply only to discharged
batteries. Frequent insertion of a charged
or partly charged battery pack will result in
over-charging and cell damage. Do not leave
batteries in the charger for days on end.
suspect that the last time they were
charged was more than 12 months
previously. There is a high probability
that the battery pack has already suff ered
dangerous damage (exhaustive discharge).
9. Charging batteries at a temperature below
50°F (10°C) will cause chemical damage to
the cell and may cause a fi re.
10. Do not use batteries which have heated
during the charging process, as the battery
cells may have suff ered dangerous damage.
11. Do not use batteries which have suff ered
curvature or deformation during the charging
process or which show other non-typical
symptoms (gassing, hissing, cracking,…)
12. Never fully discharge the battery pack
(recommended depth of discharge max.
80%) A complete discharge of the battery
pack will lead to premature ageing of the
battery cells.
13. Never charge the batteries unsupervised.
Protection from environmental infl uences
1. Wear suitable work clothes. Wear safety
goggles.
2. Protect your cordless tool and the battery charger from moisture and rain. Moisture
and rain can cause dangerous cell damage.
3. Do not use the cordless tool or the battery
charger near vapors and infl ammable liquids.
4. Use the battery charger and cordless tools
only in dry conditions and an ambient
temperature of 50°F to 104°F (10°C to 40°C).
5. Do not keep the battery charger in places
where the temperature is liable to reach over
104°F (40°C). In particular, do not leave the
battery charger in a car that is parked in the
sunshine.
6. Protect batteries from overheating.
Overloads, over-charging and exposure to
direct sunlight will result in overheating and
cell damage. Never charge or work with
batteries which have been overheated –
replace them immediately if possible.
7. Storage of batteries, battery chargers and cordless tools. Store the charger and
your cordless tool only in dry places with an
ambient temperature of 50°F to 104°F (10°C
to 40°C). Store the lithium-ion rechargeable
battery in a cool and dry place at 50°F to 68°F
(10°C to 20°C). Protect them from humidity
and direct sunlight! Place only fully charged
batteries in storage (charged at least 40%).
8. Prevent the lithium-ion battery pack from
freezing. Battery packs which were stored
below 32°F (0°C) for more than 60 minutes
must be disposed of.
9. When handling batteries beware of
electrostatic charge: Electrostatic discharges
cause damage of the electronic protection
system and the battery cells. Avoid
electrostatic charging and never touch the
battery poles.
Battery Caution + Disposal
Disposal
Should your appliance need replacement after
extended use, do not dispose of it with the
household refuse, but in an environmentally safe
way.
Waste produced by electrical machine
items should not be handled like normal
household rubbish. Please recycle where
recycle facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling advice.
Always dispose of your battery pack according
to federal, state, and local regulations. Contact
a recycling agency in your area for recycling
locations.
CAUTION! Even discharged battery packs
contain some energy. Before disposing, use
electrical tape to cover the terminals to prevent
the battery pack from shorting, which could cause
a fi re or explosion.
WARNING! To reduce the risk of injury or
explosion, never burn or incinerate a battery
pack even if it is damaged, dead, or completely
discharged. When burned, toxic fumes and
materials are emitted into the surrounding
atmosphere.
1. Batteries vary according to device. Consult
your manual for specifi c information.
2. Install only new batteries of the same type in
your product (where applicable).
3. Failure to insert batteries in the correct
polarity, as indicated in the battery
compartment or manual, may shorten the life
of the batteries or cause batteries to leak.
4. Do not mix old and new batteries.
5. Do not mix Alkaline, Standard (Carbon-Zinc),
or Rechargeable (Nickel Cadmium, Nickel
Metal Hydride, or Lithium-Ion) batteries.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
Safety information for the infl ator/defl ator
Danger! The following basic safety actions
must be taken when using this infl ator/
defl ator in order to protect the user from
electric shocks and the risk of injury and fi re.
Read and follow these instructions before
using the equipment.
Check the ambient conditions
•
Do not expose the inflator/deflator to rain.
Never use the inflator/deflator in damp or wet
locations. There is a risk of electric shock!
Provide good lighting. Do not use the inflator/
deflator near flammable liquids or gases.
There is a risk of explosion!
Protect yourself against electric shocks
•
Avoid bodily contact with earthed parts, e.g.
pipes, radiators, cookers and refrigerators.
Keep children away
•
Do not allow other persons to touch the
inflator/deflator or cable, keep them away
from your work area.
Do not use the cable for purposes other
•
than that for which it is designed
Do not carry the inflator/deflator by its cable
and do not use the cable to pull the plug out
of the socket. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges. The cable/plug could
become damaged.
Take care of your inflator/deflator
•
Keep your inflator/deflator clean in order to
work well and safely. Follow the maintenance
instructions. Check the power plug and cable
on a regular basis and have them replaced by
an authorized specialist if they are damaged.
Check the extension cable regularly and
replace it if damaged.
Avoid unintentional starting
•
Make sure that the switch is turned off when
connecting to the power supply.
Check your inflator/deflator for damage
•
Before using the inflator/deflator again,
carefully check the safety devices and any
slightly damaged parts to ensure that they
are in good working order. Check that the
moving parts are working correctly, that they
do not jam, and that no parts are damaged.
Make sure that all parts are fitted correctly to
ensure that the equipment remains safe to
use. Unless otherwise stated in the operating
instructions, damaged guards and parts have
to be repaired or replaced by a customer
service workshop. Damaged switches have to
be replaced by a customer service workshop.
Never use an electric power tool with a switch
that cannot be turned on and off.
Leave all repairs to a qualified electrician
•
Repairs must be left strictly to qualified
electricians or the user might suffer an
accident.
Noise
•
Wear ear muffs when you use the inflator/
deflator.
Replacing the power cable
•
To prevent hazards, leave the replacement
of damaged power cables strictly to the
manufacturer or a qualified electrician. There
is a risk of electric shock!
Inflating tires
•
Directly after inflating tires, check the
pressure with a suitable pressure gauge, for
example at your filling station.
Place of installation
•
Set up the inflator/deflator on an even
surface.
WARNING! Risk of injury - Do not direct air
•
stream at body.
Safety instructions for working with
compressed air and blow-out pistols
The air which is sucked in by the deflator
•
must be kept free of impurities that could
cause fires or explosions in the deflator pump.
Wear safety goggles. Foreign bodies or blown
•
off parts can easily cause injuries.
Do not blow at people and do not clean
•
clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
Do not process any paints or solvents with a
•
flash point below 131°F (55°C). There is a risk
of explosion!
Do not heat up paints or solvents. There is a
•
risk of explosion!
If hazardous liquids are processed, wear
•
protective filter units (face guards). Also,
adhere to the safety information provided by
the manufacturers of such liquids.
The details and designations of the
•
Ordinance on Hazardous Substances, which
are displayed on the outer packaging of
the processed material, must be observed.
Additional protective measures are to be
undertaken if necessary, particularly the
wearing of suitable clothing and masks.
Do not smoke during the spraying process
and/or in the work area. There is a risk
of explosion! Paint vapors are easily
combustible.
Never set up or operate the equipment in the
•
vicinity of a fire place, open lights or sparking
machines.
Do not store or eat food and drink in the work
•
area. Paint vapors are harmful to your health.
The work area must exceed 1060 cu ft
•
•
Operating pressure vessels
•
•
•
•
Keep this safety information in a safe place.
3
) and sufficient ventilation must be
(30 m
ensured during spraying and drying. Do not
spray against the wind. Always adhere to the
regulations of the local police authority when
spraying combustible or hazardous materials.
Do not process media such as white spirit,
butyl alcohol and methylene chloride with the
PVC pressure hose. These media will destroy
the pressure hose.
You must keep your pressure vessel in good
working order, operate the vessel correctly,
monitor the vessel, carry out necessary
maintenance and repair work immediately
and meet the relevant safety precautions.
The supervisory authority may enforce
essential control measures in individual
cases.
A pressure vessel is not allowed to be used if
it has faults or deficiencies that can endanger
workers or third parties.
Check the pressure vessel for signs of rust
and damage each time before using. Do not
use the compressor with a damaged or rusty
pressure vessel. If you discover any damage,
then please contact the customer service
workshop.
10. Safety valve
11. Drainage cock for condensation water
12. Battery pack (not supplied)
13. Storage compartment for 8-piece adapter set
14. 8-piece adapter set
15. Air Blow gun with Pressure gauge
16. Blow-out adapter
17. Air hose
18. Battery cover
19. Switch for battery charge level indicator
20. Battery charge level indicator
21. Adapter I
22. Adapter II
23. Vent adapter
24. Relief valve
25. Infl ating needle
26. Schrader to Presta adapter for bicycle tires
27. Plastic nozzle adapter
28. Tapered Metal nozzle
29. Tapered Rubber nozzle
30. Air Chuck hose
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
store where you made your purchase at the latest
within 5 work days after purchasing the article and
upon presentation of a valid bill of purchase.
Open the packaging and take out the
•
equipment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
present).
Check to see if all the items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, keep the packaging until the end
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, plastic sheets and small parts. There is
a risk of choking and suff ocating!
Air blow gun with pressure gauge
•
Blow-out adapter
•
8-piece adapter set
•
Air hose 8.2 ft (2.5 m)
•
Original operating instructions
•
Safety information
•
- 12 -
EN
Separately available accessories
18V 1.5Ah P-X-C lithium-ion battery
18V 2.0Ah P-X-C lithium-ion battery
18V 2.6Ah P-X-C Plus lithium-ion battery
18V 3.0Ah P-X-C lithium-ion battery
18V 4.0Ah P-X-C lithium-ion battery
18V 5.2Ah P-X-C Plus lithium-ion battery
18V P-X-C charger
18V Power X-Change Dual Port Fast Charger
Explore battery + charger options at
einhellUSA.com
3. Intended use
The cordless air compressor is designed to
generate compressed air for compressed air
driven tools.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user/operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or
industrial applications. Our warranty will be voided
if the equipment is used in commercial, trade or
industrial businesses or for equivalent purposes.
Weight: ........................................ 22 lbs (10.5 kg)
-1
(rpm)
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the power
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to those of the rechargeable battery.
Check the equipment for damage which may
•
have occurred in transit. Report any damage
immediately to the transport company which
was used to deliver the compressor.
Install the compressor in the vicinity of the
•
point of consumption.
Avoid long air lines.
•
Make sure that the intake air is dry and
•
dustfree.
Do not install the compressor in a damp or
•
wet room.
The compressor may only be used in suitable
•
rooms (with good ventilation and an ambient
temperature from 41 °F to 104 °F (+5 °C to
40 °C). There must be no dust, acids, vapors,
explosive gases or inflammable gases in the
room.
The compressor is designed to be used in dry
•
rooms. It is prohibited to use the compressor
in areas where work is conducted with
sprayed water.
Operate the equipment only on a firm, level
•
surface.
Use flexible hoses in order to prevent
•
transmitting unacceptable loads to the
pipeline system at the connection between
the compressor system and the pipeline
system.
It is essential to use separators, traps and
•
drains which process the liquids produced
by the compressor before the compressor
system is put into operation.
Supply hoses at pressures above 102 psi (7
•
bar) should be equipped with a safety cable
(e.g. a wire rope).
Important!
You must fully assemble the equipment
before using it for the fi rst time.
6.1 On/Off switch (Fig. 1a)
To switch on the equipment, set the On/Off switch
(8) to position 1.
To switch off the equipment, move the On/Off
switch (8) to position 0.
6.2 Setting the pressure (Fig. 1a)
You can adjust the pressure on the pressure
•
gauge (6) using the pressure regulator (7).
The set pressure can be drawn from the
•
quick-lock coupling (5).
6.3 Setting the pressure switch
The pressure switch is set at the factory.
Cut-in pressure approx. 87 psi (6 bar)
Cut-out pressure approx. 135 psi (9.3 bar)
6.4 Charging the Li battery pack
The corresponding instructions can be found
in the original operating instructions for your
charger.
6.5 Battery capacity indicator (Fig. 3/item 20)
Press the battery capacity indicator switch (19).
The battery capacity indicator (20) shows the
charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs lit:
The battery is fully charged.
7. Operation
7.1 Tire pressure gauge with adapters (Fig. 2)
Working pressure in psi: 0-135 (0-9.3 bar)
Range of applications:
The tire pressure gauge (15) allows you to infl ate
car tires easily and exactly. Use the pressure
gauge to check the tire pressure. If the tire
pressure is too high, you can reduce the pressure
with the integrated relief valve (24). The tire
pressure gauge comes with a valve adapter for
car tire valves.
Warning! Observe the information supplied
by the tire manufacturer and the vehicle
manufacturer relating to the recommended tire
pressure.
Warning! This equipment is not calibrated!
For a calibrated measurement value, check the
actual tire pressure using a calibrated meter after
you have infl ated the tires yourself, e.g. at a petrol
station.
Use as a blow-out pistol
To use the tire pressure gauge as a blow-out
pistol you must fi rst unscrew and remove the
hose with the valve adapter for care tires. Now the
blow-out adapter (16) can be screwed to the tire
pressure gauge.
Range of applications:
For cleaning and blowing out hollow spaces or
hard-to-reach areas, as well as for cleaning soiled
equipment. The infi nitely variable trigger lever
allows an exact dosing of compressed air.
2 or 1 LED(s) lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashing:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs fl ashing:
The battery pack has been deep-discharged and
is defective. Do not re-use or charge a defective
battery pack.
For information on the correct use of the adapters
for the various valves, please refer to the following
overview (see Fig. 11 which shows how to
connect the adapter to the compressor).
Inflating needle (Fig. 4/item 25)
•
Area of application: For inflating balls. The
ball needle can be used to inflate a variety of
different balls.
TIP: To avoid damaging the valve, moisten
the needle slightly before inserting it.
Schrader to Presta adapter for bicycle
•
tires (Fig. 5/item 26)
Area of application: For Dunlop cycle tire
valves.
This Dunlop valve adapter is designed for
inflating cycle tires.
- 14 -
EN
Adapter I (Fig. 6a/Item 21)
•
Area of application: For all valves with an
internal diameter of 0.3 in. (8 mm) or more.
You can use this adapter to inflate airbeds,
pools or boats.
TIP: Insert the adapter I into the valve as
shown in Figure 6b.
Important! The valve cap must be opened a
little by being pressed together slightly.
Adapter II (Fig. 7/Item 22)
•
Area of application: For screw valves.
This adapter can be used for all conventional
boats, kayaks and other large items such as
pools, which are fitted with a screw valve.
Vent adapter (Fig. 8/Item 23)
•
Area of application: For deflation valves you
can find a deflation valve combined with other
valves (standard valve, screw valve, etc.)
on many large articles such as an inflatable
mattress.
Tapered metal/rubber nozzle
•
(Fig. 9-10/item 28-29)
Area of application: The universal adapter can
be used for inflating airbeds and other similar
items.
8. Cleaning, maintenance and
ordering spare parts
Hazard!
Remove the rechargeable batteries before
doing any cleaning and maintenance work.
Warning!
Wait until the compressor has completely
cooled down. Risk of burns!
Warning!
Always depressurize the tank before carrying
out any cleaning and maintenance work.
Warning!
After use, always switch off the equipment
immediately and pull out the rechargeable
batteries.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it down with compressed air at
low pressure.
We recommend cleaning the equipment
•
immediately each time after use.
Clean the equipment regularly with a damp
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these may
be aggressive to the plastic parts in the
equipment. Ensure that no water can get into
the interior of the equipment. The ingress of
water into an electric power tool increases the
risk of an electric shock.
You must disconnect the hose and any
•
spraying tools from the compressor before
cleaning. Do not clean the compressor with
water, solvents or the like.
8.2 Condensed water (Fig. 1a)
Important! To ensure a long service life of the
pressure tank (2), drain off the condensed water
by opening the drainage cock (11) each time after
using.
Check the pressure vessel for signs of rust and
damage each time before using. Do not use the
compressor with a damaged or rusty pressure
vessel. If you discover any damage, please
contact the customer service workshop.
8.3 Safety valve (10)
The safety valve has been set for the highest
permitted pressure of the pressure vessel. It is
prohibited to adjust the safety valve or remove its
seal. Actuate the safety valve from time to time
to ensure that it works when required. Pull the
ring with suffi cient force until you can hear the
compressed air being released. Then release the
ring again.
8.4 Cleaning the intake air fi lter (3)
The intake fi lter prevents dust and dirt being
drawn in. It is essential to clean this fi lter after at
least every 300 hours in operation. A clogged
intake fi lter will decrease the compressor's
performance dramatically. Open the halves of
the air fi lter housing. Use compressed air at low
pressure (approx. 43.5 psi (3 bar)) to blow out all
the parts of the fi lter and then assemble the fi lter
in reverse order. When cleaning, take adequate
precautions against dust (e.g. use a suitable face
mask).
Pull out the rechargeable batteries and ventilate
the equipment and all connected pneumatic tools.
Switch off the compressor and make sure that it is
secured in such a way that it cannot be started up
again by any unauthorized person.
Warning!
Store the compressor only in a dry location which
is not accessible to unauthorized persons. Always
store upright, never tilted!
8.6 Transport
Transport the equipment only by carrying it by
•
the transport handle.
Protect the equipment against unexpected
•
knocks and vibrations.
8.7 Ordering replacement parts:
Service
1. If your power tool requires service,
contact an authorized Einhell USA dealer
or call the Einhell USA customer service
center at 1-866-EINHELL
(1-866-346-4355). Only identical
replacement parts should be utilized for
repairs. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
2. If the battery charger cable is damaged, it
must be immediately replaced to avoid a
hazard. Contact the Einhell USA® customer
service center at 1-866-EINHELL
(1-866-346-4355) for assistance.
The reprinting or reproduction by any other
means, in whole or in part, of documentation and
papers accompanying the products is strictly
subject to the express consent of iSC GmbH.
Subject to technical changes
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to
prevent it from being damaged in transit. The
raw materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
The compressor
starts, pressure
is shown on the
pressure gauge,
but the tools do not
start.
If the equipment will not work in spite of the troubleshooting measures and the voltage supply being OK,
please contact customer service (see section 8.7).
1. No power supply
2. The outside temperature is too low.
3. The motor is overheated.
1. The non-return valve has a leak.
2. Defective seals
3. The drainage cock for condensation
water has a leak.
1. Loose hose connections.
2. Leak in a quick-lock coupling.
3. Insuffi cient pressure set on the
pressure regulator.
1. Check the rechargeable batteries
2. Do not use at an outside
temperature below 41°F (5°C).
3. Allow the motor to cool down. If
necessary, remedy the cause of the
overheating.
1. Have a service center replace the
non-return valve.
2. Check the seals and have any
defective seals replaced by a
service center.
3. Check the drainage cock and
replace if necessary.
1. Check the compressed air hose
and tools and replace if necessary.
2. Check the quick-lock coupling and
replace if necessary.
3. Increase the set pressure with the
pressure regulator.
QUALITY COMES FIRST. The Einhell name is synonymous with high-performance tools and high-quality
European craftsmanship. From cordless screwdrivers to electric lawn mowers, Einhell USA designs and develops
state-of-the-art handheld power and garden tools for DIY enthusiasts, hobby gardeners, and handymen.
Einhell USA’s quality assurance and engineering teams ensure products are subjected to stringent quality and
performance tests. We know that sometimes tough tools go through tough times. In the event that you should
experience any issue with your product, you have our commitment that we’ll do everything we can to get you
back a tool that’s ready to work as hard as you do.
PRODUCT REGISTRATION:
Einhell strongly encourages you to register
your purchase. You can register online at
EinhellUSA.com Failure to register your product
purchase will not diminish your warranty rights.
However, registering your purchase will allow Einhell
to better serve you with any of your customer service
needs.
WHAT IS COVERED?
Einhell warrants to the owner that if this Machine
fails within 2 years from the date of purchase due to
a defect in material or workmanship or as a result of
normal wear and tear from ordinary household use,
Einhell will send a replacement part or product, as
needed, free of charge and with free shipping to the
original purchaser. If, in Einhell’s sole discretion, the
failed Machine cannot be repaired with a part, Einhell
will elect to either (A) send a new Machine at no charge
and with free shipping or (B) refund the full purchase
price to the owner.
WHO CAN SEEK WARRANTY COVERAGE?
This Warranty is extended by Einhell to the owner
of this Machine (a “Machine” consists of a product
powered by a motor) for residential and personal
household use only. This warranty is limited to thirty
(30) days from the start of original purchase of any
EINHELL brand product that is used for commercial
purposes, or any other income-producing purpose.
Should ownership of this machine change during the
coverage period, please update the Machine’s owner
information at EinhellUSA.com
WHAT IS NOT COVERED?
This warranty does not cover any product that
has been subject to misuse, neglect, negligence,
or accident, or that has been operated in any way
contrary to the operating instructions as specifi ed in
the operator’s manual. This Warranty does not cover
cosmetic changes that do not aff ect performance.
This Warranty is only valid if the Machine is used
and maintained in accordance with the instructions,
warnings and safeguards contained in the owner’s
manual. Einhell will not be responsible for the cost
of any unauthorized warranty repairs. This warranty
does not cover any cost or expense incurred by the
purchaser in providing substitute equipment or service
during reasonable periods of malfunction or non-use
of this product while waiting for a replacement part or
unit under this warranty.
Wearing parts like belts, augers, chains and tines
are not covered under this warranty, and can
be purchased at EinhellUSA.com or by calling
1-866-EINHELL (1-866-346-4355). Batteries are
covered in full for 90-days from the date of purchase.
Repair, replacement or refund of the purchase price
are the exclusive remedies of purchaser and the sole
liability of Einhell under this warranty. No employee or
representative of Einhell is authorized to make any
additional warranty or any modifi cation to this warranty
which may be binding upon Einhell. Accordingly,
purchaser should not rely upon any additional
statements made by any employee or representative
of Einhell. In no event, whether based on contract,
indemnity, warranty, tort (including negligence),
strict liability or otherwise, shall Einhell be liable for
any special, indirect, incidental, or consequential
damages, including, without limitation, loss of profi t or
revenue.
Some states do not allow limits on warranties. In such
states, the above limitations may not apply to you.
Outside the USA and Canada, other warranties may
apply.
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
¡Atención! ¡Tensión eléctrica!
¡Atención! ¡Piezas calientes!
¡Aviso! La unidad está teledirigida y se puede poner en marcha sin necesidad de aviso
104°F
(+40°C)
50°F
(+10°C)
Almacenamiento de las baterías sólo en espacios secos con una temperatura ambiente de 50°F to
104°F (+10°C to +40°C). Guardar las baterías únicamente cuando estén cargadas (mín. al 40%).
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a
terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias
de seguridad. No nos hacemos responsables de
accidentes o daños provocados por no tener en
cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad
e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde to-
das las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
El término de “herramienta eléctrica” que se usa
en las instrucciones de seguridad se refi ere a las
herramientas que funcionan en red (con cable de
conexión) y con batería (sin cable de conexión).
1) Seguridad en el lugar de trabajo
a) Peligro! Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones. Para un uso exclusivamente
doméstico. Soloamente para uso en interiores.
b) Mantener limpia y bien iluminada la zona
de trabajo. Las zonas de trabajo desordena-
das o sin luz pueden conllevar accidentes.
c) No trabajar con este aparato eléctrico en
un entorno explosivo en el que se hallen
líquidos, gases o polvos infl amables. Las
herramientas eléctricas generan chispas que
pueden infl amar el polvo o los vapores.
d) Mantener alejados a niños y a otras per-
sonas fuera del alcance de la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer
perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato eléctrico debe ser
el adecuado para la toma de corriente. El
enchufe no debe ser modifi cado de nin-
gún modo. No emplear adaptadores de
enchufe con aparatos eléctricos puestos
a tierra. Los enchufes sin modifi car y las
tomas de corriente adecuadas reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto corporal con superfi -
cies con toma de tierra como tubos, calefacciones, fogones y frigorífi cos. Existe
un gran riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo se halla puesto a tierra.
c) Mantener los aparatos eléctricos alejados
de la lluvia o la humedad. Si entra agua en
el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de
una descarga eléctrica.
d) No utilizar el cable de forma inadecuada,
no utilizarlo para transportar el aparato,
colgarlo o retirarlo de la toma de corriente. Mantener el cable alejado del calor,
aceites, cantos afi lados o partes del apa-
rato en movimiento. Los cables dañados o
mal enrollados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si no se puede evitar tener que utilizar
la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilizar un dispositivo de protección diferencial. El uso de un dispositivo
de protección diferencial reduce el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Prestar atención al trabajo, comprobar
lo que se está haciendo y proceder de
forma razonable durante el trabajo de
una herramienta eléctrica. No emplear la
herramienta eléctrica si se está cansado
o bajo la infl uencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Una mínima falta de aten-
ción durante el uso de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Llevar equipo de protección personal.
Llevar siempre gafas protectoras. El equi-
po de protección (como mascarilla antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco o
protección auditiva) usado en las condiciones
adecuadas sirve para reducir las lesiones
personales.
c) Prevenir un arranque no intencionado.
Asegurarse de que el interruptor se encuentre en la posición OFF antes de conectar la herramienta a la fuente eléctrica
y/o BATERÍA, alzarla o transportarla. El
transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o la activación de herramientas eléctricas con el interruptor en ON
puede provocar accidentes.
d) Retirar las herramientas de ajuste o la
llave antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave que se
haya olvidado en partes giratorias del aparato
puede producir lesiones.
e) Evitar trabajar en una posición corporal
inadecuada. Adoptar una posición segura
y mantener en todo momento el equilibrio. Ello permite controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Llevar ropa de trabajo adecuada. No
llevar ropa holgada ni joyas durante el
trabajo. Mantener el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa holgada, las joyas o los
cabellos largos pueden ser atrapados por las
piezas en movimiento.
g) Si el aparato permite instalar dispositivos
de aspiración y recogida del polvo, es
preciso asegurarse de que estén conectados y se empleen de forma correcta. La
utilización de un aspirador de polvo puede
reducir los peligros provocados por el mismo.
h) A pesar de estar muy familiarizado con el
uso de las herramientas, no confi arse en
exceso ni ignorar las normas de seguridad de la herramienta. Un descuido puede
conllevar una lesión grave en milésimas de
segundo.
4) Empleo y tratamiento de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargar el aparato. Usar la herra-
mienta eléctrica específi ca para cada tra-
bajo. Con la herramienta eléctrica adecuada
se trabaja mejor y con más seguridad permaneciendo dentro de la potencia indicada.
b) No usar ninguna herramienta eléctrica
cuyo interruptor esté defectuoso. Una
herramienta eléctrica que ya no pueda conectarse o desconectarse conlleva peligros y
debe repararse.
c) Desconectar el enchufe de la toma de
corriente y/o retirar la batería, si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenarla. Este tipo de
medidas de seguridad preventivas sirve para
reducir el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica de manera involuntaria.
d) Guardar las herramientas eléctricas que
no se usen fuera del alcance de los niños.
No permitir el uso del aparato a personas que no estén familiarizadas con él o
no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si las
usan personas sin experiencia.
e) Realizar el mantenimiento de las he-
rramientas eléctricas y los accesorios.
Comprobar que las piezas móviles no
estén desajustadas ni atascadas, que
las piezas no presenten rotura ni otras
condiciones que puedan afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.
En caso de que la herramienta eléctrica
esté dañada, es preciso que sea reparada
antes de utilizarla de nuevo. Muchos acci-
dentes se provocan a causa de un mantenimiento defi ciente de la herramienta eléctrica.
f) Mantener limpias y afi ladas las herra-
mientas de corte. Las herramientas de
corte bien cuidadas con cantos afi lados se
bloquean con menor frecuencia y pueden
manejarse de forma más sencilla.
g) Respetar estas instrucciones cuando se
desee utilizar la herramienta eléctrica, los
accesorios, piezas de recambio, etc. Para
ello, tener en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a ejecutar. El uso de he-
rramientas eléctricas para otros fi nes diferen-
tes a los previstos puede originar situaciones
peligrosas.
h) Mantener asas y empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y empuñaduras resbaladizas impiden
manejar con seguridad y controlar la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Empleo y tratamiento de la herramienta
eléctrica
a) Cargar la batería sólo en cargadores
recomendados por el fabricante. Existe el
peligro de incendio si se utiliza un cargador,
indicado sólo para un tipo concreto de baterías, para otro tipo de baterías.
b) Utilizar sólo las baterías indicadas para la
herramienta eléctrica en cuestión. El uso
de otras baterías puede provocar daños y
conllevar peligro de incendio.
c) Mantener cualquier batería que no se
esté utilizando alejada de grapas, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que podrían
provocar un puenteo de los contactos. Un
cortocircuito entre los contactos de la batería
puede tener como consecuencia quemadu-
líquido de la batería. Evitar el contacto
con el líquido. En caso de tocar accidentalmente el líquido, lavar la zona afectada
nejo inadecuado puede dañas las celdas.
¡Atención! Los análisis confi rman que un uso y
un cuidado inadecuados son la principal causa
de los daños provocados por baterías de alta
potencia.
con agua. Si el líquido penetra en los
ojos, acudir a un médico. El líquido de la
batería puede provocar irritaciones en la piel
o quemaduras.
e) No utilizar BATERÍAS ni herramientas que
estén dañadas o modifi cadas. Las baterías
dañadas o modifi cadas pueden manifestar
comportamientos impredecibles que pueden
dar lugar a incendio, EXPLOSIÓN o riesgo de
lesión.
f) No exponer una BATERÍA ni herramienta
al fuego o a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura
superior a los 266°F (130°C) puede provocar
una explosión.
g) Seguir todas las instrucciones de carga
y no cargar la BATERÍA ni herramienta
fuera del margen de temperatura especifi cado en las instrucciones. Una carga
inadecuada o a temperaturas fuera del margen especifi cado puede dañar la batería e
incrementar el riesgo de incendio.
Advertencias sobre la batería
1. La batería del aparato no se suministra cargada. Antes de la primera puesta en marcha,
es preciso recargarla por completo.
2. ¡Para que la batería trabaje de forma óptima
evitar ciclos de descarga prolongados! Recargar la batería con frecuencia.
3. Guardar la batería en un lugar fresco, lo ideal
son 59°F (15°C), y como mínimo cargada al
40%.
4. Las baterías de iones de litio están sujetas
a un desgaste natural. ¡La batería debe ser
sustituida como muy tarde cuando su rendimiento sea menor al 80% respecto a su
estado cuando era nueva! Las celdas deterioradas de un conjunto de baterías envejecido no cumplen con los altos requisitos de
rendimiento, representando un riesgo para la
seguridad.
5. No tirar las baterías usadas al fuego. ¡Peligro
de explosión!
6. No prender la batería ni exponerla al fuego.
6) Servicio
a) Sólo especialistas cualifi cados deben re-
parar la herramienta eléctrica, empleando
para ello únicamente piezas de repuesto
originales. Esta forma de proceder garantiza
la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) No reparar nunca BATERÍAS dañadas. La
reparación de las BATERÍAS dañadas solo la
puede llevar a cabo el fabricante o un distribuidor autorizado.
7. ¡Evitar una descarga total de las baterías! Este tipo de descarga daña las celdas
de la batería. La causa más frecuente de
la descarga total de la batería es el largo
almacenamiento o la no utilización de baterías parcialmente descargadas. Terminar el
trabajo en cuanto se aprecie que la potencia
disminuye o se activa el sistema electrónico
de protección. Almacenar la batería sólo tras
haberla cargado completamente.
8. ¡Proteger las baterías y el aparato contra
Instrucciones de seguridad especiales
Con el fi n de ofrecerle baterías con la máxima
densidad de energía, larga duración y seguridad,
prestamos el mayor cuidado en su montaje. Las
celdas de la batería disponen de dispositivos
de seguridad de varios niveles. En primer lugar
se asigna el formato a cada celda y se registran
sus características eléctricas. A continuación,
estos datos se utilizan para agrupar las celdas y
crear la mejores baterías. A pesar de todas las
medidas de seguridad, siempre es necesario
tener precaución al utilizar baterías. Para un
funcionamiento seguro es obligatorio tener
en cuenta los siguientes puntos.
¡El funcionamiento seguro sólo está garantizado si las celdas no están dañadas! Un ma-
sobrecarga! La sobrecarga conduce rápida-
mente a un sobrecalentamiento y daño de las
celdas del interior de la carcasa de batería,
sin que el sobrecalentamiento se perciba externamente.
9. ¡Evitar daños y golpes! Sustituir inmediatamente las baterías que hayan caído desde
una altura superior a un metro o que hayan
sufrido golpes fuertes, incluso aunque la
carcasa de la batería no parezca dañada.
Las celdas que se encuentren en su interior
podrían estar gravemente dañadas. Tener en
cuenta también las indicaciones de eliminación.
10. En caso de sobrecarga y sobrecalentamiento, el circuito de protección integrado desco-
necta el aparato por motivos de seguridad.
¡Atención! Dejar de pulsar el interruptor On/
Off cuando el circuito de protección haya
desconectado el aparato. Podría dañar la batería.
11. Utilizar exclusivamente baterías originales. El
uso de otras baterías puede provocar daños,
así como explosión y peligro de incendio.
12. Proteger la batería de la humedad, la lluvia y la humedad ambiental elevada. La
humedad, la lluvia y la humedad ambiental
elevada pueden provocar daños peligrosos
en las celdas. No cargar ni trabajar nunca
con baterías que hayan estado expuestas a
la humedad, la lluvia o humedad ambiental
elevada, ¡reemplazarlas de inmediato!
Advertencias sobre el cargador y el proceso
de carga
1. Observar los datos indicados en la placa de
identifi cación del cargador. Conectar el car-
gador sólo a la tensión nominal indicada en la
placa de características.
2. Proteger el cargador y el cable de daños y
cantos afi lados. Los cables dañados deben
ser cambiados exclusivamente por un electricista profesional.
3. Mantener el cargador, las baterías y el aparato fuera del alcance de niños.
4. No emplear cargadores dañados.
5. No emplear el cargador suministrado para
cargar otros aparatos a batería.
6. La batería se calienta bajo condiciones extremas de aplicación. Dejar que la batería se enfríe hasta alcanzar la temperatura ambiental
antes de empezar a cargar.
7. ¡No cargar demasiado las baterías!
Respetar los tiempos de carga máximos.
Estos tiempos de carga se aplican únicamente a baterías descargadas. Si una batería
cargada o parcialmente cargada se conecta
varias veces al cargador se produce una
sobrecarga y un daño de las celdas. No dejar
las baterías varios días en el cargador.
8. No utilizar ni cargar nunca baterías si se
tiene la sospecha de que la última carga
de la batería puede haberse realizado
hace más de 12 meses. Existe una alta
probabilidad de que la batería ya esté gravemente dañada (descarga total).
9. Cargar la batería a una temperatura de menos de 50°F (10°C) provoca daños químicos
en las celdas y puede conllevar peligro de
incendio.
10. No utilizar baterías que se hayan calentado
durante la carga, ya que sus celdas podrían
dañarse peligrosamente.
11. Dejar de usar baterías que se hayan deformado o abombado durante la carga, o aquellas
que presenten síntomas inusuales (desprendimiento de gases, zumbidos, chasquidos,...)
12. No descargar la batería por completo (nivel
de descarga recomendado: máx. 80%). La
descarga total provoca un envejecimiento
prematuro de las celdas de la batería.
13. ¡No cargar nunca las baterías sin supervisión!
Protección contra infl uencias ambientales
1. Ponerse ropa de trabajo adecuada. Ponerse
gafas de protección.
2. Proteger el aparato y el cargador de la humedad y la lluvia. Éstas podrían provocar
daños peligrosos en las celdas.
3. No utilizar el aparato y el cargador cerca de
vapores y líquidos infl amables.
4. Utilizar el cargador y el aparato a batería sólo
si están secos y a una temperatura ambiente
de 50°F-104°F (10-40 °C).
5. No guardar la batería en lugares que puedan
alcanzar una temperatura superior a 104°F
(40 °C), especialmente no en un vehículo
aparcado al sol.
6. ¡Proteger las baterías contra un sobreca-lentamiento! La sobrecarga, carga excesiva
o la radiación solar conducen a un sobrecalentamiento y al daño de las celdas. No
cargar ni trabajar en ningún caso con baterías
que se hayan sobrecalentado. Sustituirlas
inmediatamente.
7. Almacenamiento de baterías, cargadores y del aparato. Guardar siempre el cargador
y el aparato en habitaciones secas con una
temperatura ambiente de 50°F-104°F (1040°C). Guardar la batería de iones de litio en
un lugar fresco y seco a 50°F-68°F (10-20°C).
¡Proteger de la humedad ambiental y de la
radiación solar! Guardar las baterías únicamente cuando estén cargadas (mín. al 40%).
8. Evitar que la batería de iones de litio se hielen. Deshacerse de las baterías que hayan
estado guardadas a 32°F (0°C) durante más
de 60 minutos.
9. Llevar cuidado con la carga electrostática al
manipular baterías: las descargas electrostáticas provocan daños en el sistema electrónico de protección y las celdas de la batería.
¡Evitar por ello la carga electrostática y no
tocar nunca los polos de la batería!
Si su artefacto necesita ser reemplazado luego
de un uso prolongado, no lo arroje a la basura
doméstica. Hágalo de una forma ecológica y
segura.
Los desechos producidos por máquinas
eléctricas no deben ser manipulados como
basura doméstica común. Recíclelos
donde hayan emplazamientos de reciclaje.
Consulte con las autoridades o tienda
minorista de su localidad para obtener información
sobre reciclaje.
Deshágase de su batería de acuerdo con los
reglamentos federales, estatales y locales. Para
encontrar lugares de reciclaje, comuníquese con
un servicio de reciclaje en su localidad.
¡PRECAUCIÓN! Incluso las baterías
descargadas contienen algo de energía. Antes
de deshacerse de éstas, use cinta aislante para
cubrir los terminales y evitar que la batería haga
cortocircuito, lo cual puede causar una explosión
o incendio.
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de
lesiones personales o explosión, nunca queme
o incinere una batería incluso si está dañada,
inservible o completamente descargada. Al ser
quemada, los humos y materiales tóxicos son
emitidos a la atmósfera circundante.
1. Las baterías varían de acuerdo al dispositivo.
Consulte su manual para obtener la
información específi ca.
2. Instale solo nuevas baterías del mismo tipo
en su producto (donde corresponda).
3. No insertar las baterías con la polaridad
correcta, tal como se indica en el
compartimiento de la batería o en el manual,
puede reducir el ciclo de vida útil de las
baterías o causar fugas en las baterías.
4. No combine baterías nuevas con antiguas.
5. No combine baterías alcalinas, estándar
(de zinc-carbono) o recargables (de níquelcadmio, de níquel-hidruro metálico o de iones
de litio).
6. No arroje las baterías al fuego. Pueden llegar
a explotar.
7. Las baterías deben ser recicladas o
desechadas según los reglamentos locales y
estatales.
Para el envío o la eliminación de baterías
o del aparato, estos deben embalarse por
separado en bolsas de plástico para evitar
cortocircuitos o incendios.
Instrucciones de seguridad para el
infl ador/desinfl ador
¡Peligro! Siempre que se trabaje con este
infl ador/desinfl ador se tendrán en cuenta las
siguientes medidas de seguridad básicas
para evitar descargas eléctricas o cualquier
riesgo de accidente y de incendio. Leer y observar estas instrucciones antes de utilizar
el aparato.
Tener en cuenta las condiciones ambien-
•
tales en las que trabaja
No exponer el inflador/desinflador a la lluvia.
No utilizar el inflador/desinflador en un ambiente húmedo o mojado. ¡Peligro de muerte
por descarga eléctrica! Procurar que la zona
de trabajo esté bien iluminada. No utilizar el
inflador/desinflador cerca de líquidos o gases
inflamables. ¡Peligro de explosión!
Protegerse contra descargas eléctricas
•
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo
de piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas
o frigoríficos.
¡Mantener el aparato fuera del alcance de
•
los niños!
No permitir que otras personas toquen el
inflador/desinflador o el cable, mantenerlas
apartadas de la zona de trabajo.
No utilizar el cable de forma inapropiada
•
No tirar del cable del inflador/desinflador,
tampoco para desenchufarlo. Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y de cantos
afilados. Se puede dañar el cable/enchufe.
Cuidar bien el inflador/desinflador
•
Mantener el inflador/desinflador limpio para
trabajar de forma correcta y segura. Seguir
las disposiciones sobre mantenimiento. Controlar regularmente el enchufe y el cable y dejar que un especialista reconocido los sustituya en caso de que estos hayan sufrido algún
daño. Controle las alargaderas regularmente
y sustituya aquellas que estén dañadas.
Es preciso evitar una puesta en marcha
•
de la máquina no intencionada
Asegurarse de que el interruptor esté desconectado antes de enchufar la máquina a la
red eléctrica.
Comprobar cuidadosamente que los dispositivos de protección o partes ligeramente
dañadas funcionen de forma adecuada y
según las normas antes de seguir utilizando
el inflador/desinflador. Comprobar si las
piezas móviles funcionan correctamente, sin
atascarse o si hay piezas dañadas. Todas
las piezas deberán montarse correctamente
para garantizar la seguridad del aparato. Las
piezas o dispositivos de protección dañados
se deben reparar o sustituir en un taller de
atención al cliente, a menos que en el manual
de instrucciones se indique otra cosa. Los interruptores averiados deben sustituirse en un
taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar ninguna herramienta cuando no funcione
el interruptor de conexión/desconexión.
Las reparaciones deben correr a cargo
•
de un electricista especializado
Sólo un electricista especializado puede
llevar a cabo las reparaciones, ya que de
otro modo el operario podría sufrir algún accidente.
Ruido
•
Ponerse protección para los oídos cuando se
esté empleando el inflador/desinflador.
Cambio del conducto de conexión
•
Cualquier daño en el cable de conexión debe
ser reparado por un electricista, evitando
así cualquier peligro. ¡Peligro por descargas
eléctricas!
Inflado de neumáticos
•
Controlar la presión de los neumáticos justo
después de inflarlos con ayuda de un manómetro adecuado, p. ej., en una gasolinera.
Lugar de instalación
•
Colocar el inflador/desinflador solo en una
superficie uniforme.
ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones - No
•
apunte el flujo de aire a las personas.
Instrucciones de seguridad para trabajar con
aire comprimido y pistolas de soplado
Mantener el aire aspirado por el desinflador
•
libre de impurezas puesto que estas podrían
provocar incendios o explosiones en la bomba.
Ponerse gafas de protección. Peligro de
•
lesiones provocadas por cuerpos extraños
y piezas que salen disparadas a raíz del
soplado.
No dirigir el soplado a personas ni a ropa que
•
se lleve puesta. ¡Peligro de sufrir daños!
Instrucciones de seguridad en la
pulverización
No procesar pinturas ni disolventes con un
•
punto de inflamación inferior a los 131°F
(55°C). ¡Peligro de explosión!
No calentar pinturas ni disolventes. ¡Peligro
•
de explosión!
Si se procesan líquidos nocivos para la salud,
•
será preciso utilizar filtros (mascarillas) a
modo de protección. Tener en cuenta también
los datos sobre medidas de protección de los
fabricantes de dichos productos.
Es preciso observar los datos indicados en
•
los envoltorios de los materiales procesados
y las identificaciones del reglamento sobre
materiales nocivos. En caso necesario, es
preciso aplicar medidas de protección adicionales, especialmente en lo que respecta a
llevar ropa y mascarillas adecuadas.
En la sala de trabajo y durante el pulverizado
•
no se puede fumar. ¡Peligro de explosión!
Incluso los vapores de las pinturas son fácilmente inflamables.
No debe haber fogones, lumbre directa o má-
•
quinas que emitan chispas en las inmediaciones.
No guardar ni ingerir comida ni bebida en la
•
sala de trabajo. Los vapores de las pinturas
son nocivos para la salud.
La sala de trabajo deberá tener más de 1060
•
pies cúbicos (30 m3) y se debe garantizar una
buena ventilación al pulverizar y secar. No
pulverizar contra el viento. Al pulverizar productos inflamables o peligrosos es preciso
observar las disposiciones de la autoridad
policial local.
No procesar junto con la manguera de
•
presión de PVC medios como gasolina de
comprobación, butanol ni cloruro de metileno.
Dichos medios destruyen la manguera de
presión.
Funcionamiento de recipientes de presión
El recipiente de presión se deberá recibir en
•
perfecto estado, operar de manera correcta,
supervisar, realizar de manera inmediata
los trabajos necesarios de mantenimiento y
conservación así como tomar las medidas de
seguridad adecuadas que se adapten a las
circunstancias.
La autoridad de supervisión podrá ordenar en
•
casos aislados medidas de vigilancia necesarias.
No poner en funcionamiento un recipiente de
dan dañar a uno mismo o a terceros.
Antes de cada funcionamiento, comprobar
•
que el recipiente de presión no esté dañado
ni oxidado. El compresor no debe utilizarse
con un recipiente de presión dañado u oxidado. Si detecta algún daño, deberá ponerse en
contacto con el taller del servicio técnico.
Guardar las instrucciones de seguridad en
lugar seguro.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato
1. Cubierta de la carcasa
2. Recipiente de presión
3. Filtro de aire de aspiración
4. Pata de apoyo
5. Acoplamiento rápido (aire comprimido regu-
lado)
6. Manómetro (para leer la presión ajustada)
7. Regulador de presión
8. Interruptor ON/OFF
9. Empuñadura para transporte
10. Válvula de seguridad
11. Llave de purga para agua de condensación
12. Batería (no se incluye en el volumen de entre-
ga)
13. Compartimento para guardar accesorios Jue
go adaptador de 8 piezas
14. Juego adaptador de 8 piezas
15. Pistola de soplado con manómetro
16. Adaptador de soplado
17. Manguera de aire
18. Tapa de la batería
19. Interruptor para indicar la capacidad de bate-
ría
20. Indicador de capacidad de batería
21. Adaptador I
22. Adaptador II
23. Adaptador de purga de aire
24. Válvula de escape de aire
25. Aguja para infl ar
26. Adaptador de Schrader a Presta para neumá-
ticos de bicicleta
27. Boquillas de plástico
28. Boquilla de metal cónica
29. Boquilla de goma cónica
30. Manguera de mandril de aire
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si
faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service
Center o a la tienda especializada más cercana
en un plazo máximo de 5 días laborales tras la
compra del artículo presentando un recibo de
compra válido.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Pistola de soplado con manómetro
•
Adaptador de soplado
•
Juego adaptador de 8 piezas
•
Manguera de aire 8.2 pies (2.5 m)
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
Accesorios disponibles por separado
18V 1.5Ah P-X-C batería Li-Ion
18V 2.0Ah P-X-C batería Li-Ion
18V 2.6Ah P-X-C Plus batería Li-Ion
18V 3.0Ah P-X-C batería Li-Ion
18V 4.0Ah P-X-C batería Li-Ion
18V 5.2Ah P-X-C Plus batería Li-Ion
18V P-X-C charger
18V Power X-Change cargador rápido de doble
puerto
Explorar las opciones de batería y cargador en
einhellUSA.com
El compresor de aire compacto é inalámbrico
sirve para generar aire comprimido para aquellas
herramientas que lo necesiten con el fi n de fun-
cionar.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Alimentación de tensión
de motor: .............................. 36 V (2x 18V)
Velocidad del compresor: ......... 3200 min
Max. Presión de servicio: .......... 135 psi (9.3 bar)
Volumen del recipiente de presión: ....1.6 gal (6 l)
a 102 psi (7 bar): ................. 10 gal/min (38 l/min)
Potencia generada (aire comprimido)
a 58 psi (4 bar): ................ 14.5 gal/min (55 l/min)
Tipo de protección: ......................................IPX0
Peso: .............................................22 lb (10.5 kg)
-1
(rpm)
SP
Asegurar que el aire de aspiración sea seco y
•
esté libre de polvo.
No colocar el compresor en salas húmedas.
•
El compresor solo podrá ser operado en
•
recintos apropiados (con ventilación óptima,
temperatura ambiente 41°F a 104°F (+5° a
+40°C). En la sala no debe haber polvo, ácido, vapor ni gas explosivo o inflamable.
El compresor es apto para su uso en recintos
•
secos. No se permite su uso en áreas de trabajo donde se produzcan salpicaduras.
Operar el aparato únicamente sobre una
•
base firme y plana.
Emplear mangueras flexibles para evitar que
•
se transmitan cargas inadmisibles al sistema
de conductos en la conexión de la instalación
de compresión al sistema de conductos.
Es necesario emplear un separador, colector
•
y posibilidades de desagüe según se requiere para procesar los líquidos que genera el
compresor antes de la puesta en marcha de
la instalación de compresión.
Las mangueras de alimentación deben estar
•
equipadas con un cable de seguridad (p.
ej. un cable metálico) cuando las presiones
sean superiores a los 102 psi (7 bar).
6. Montaje y puesta en servicio
¡Advertencia!
¡Montar completamente el aparato antes de
ponerlo en servicio!
6.1 Interruptor ON/OFF (fi g. 1a)
Para conectar el aparato, poner el interruptor ON/
OFF (8) en la posición 1.
Para desconectarlo, poner el interruptor ON/FF
(8) en la posición 0.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes la conexión, asegurarse de que los datos
de la placa de identifi cación coincidan con los
datos de la batería.
Comprobar que el aparato no haya sufrido
•
ningún daño ocasionado por el transporte.
Comunicar inmediatamente los daños eventuales a la empresa encargada de transportar
el compresor.
El compresor se deberá instalar en las inme-
•
diaciones del consumidor.
Evitar conductos de aire largos.
(6) con el regulador de presión (7).
La presión regulada se puede obtener del
•
acoplamiento rápido (5).
6.3 Ajuste del controlador de presión
El controlador de presión viene ajustado de fábrica.
Presión de conexión aprox. 87 psi (6 bar)
Presión de desconexión aprox. 135 psi (9.3 bar)
- 28 -
SP
6.4 Cómo cargar la batería de litio
Las instrucciones correspondientes se encuentran en el manual de instrucciones original del
cargador.
6.5 Indicador de capacidad de batería
(fi g. 3/pos. 20)
Pulsar el interruptor para acceder al indicador
de capacidad de la batería (19). El indicador de
capacidad de batería (20) le indica el estado de
carga de la batería sirviéndose de 3 LEDs.
Los 3 LED están iluminados:
La batería está completamente cargada.
2 o 1 LED están iluminados
La batería dispone de sufi ciente carga residual.
1 LED parpadea:
La batería está vacía, es preciso cargarla.
Todos los LED parpadean
La batería está muy descargada y defectuosa.
Está prohibido emplear y cargar una batería defectuosa.
7. Manejo
7.1 Indicador de la presión neumática con
adaptadores (fi g. 2)
Presión de trabajo en psi: 0-135 (9.3 bar)
Ámbito de aplicación:
El indicador de la presión (15) permite infl ar neu-
máticos de forma sencilla y precisa. El manómetro sirve para controlar la presión neumática. La
válvula de escape de aire (24) integrada permite
reducir una presión neumática excesiva. El indicador de la presión neumática está dotado de un
adaptador para válvulas de neumáticos de coche.
¡Aviso! Tener en cuenta los datos recomendados
para la presión de neumáticos del fabricante de
los neumáticos y los del fabricante del vehículo.
¡Aviso! Este aparato no está calibrado.
Después de infl ar los neumáticos, comprobar que
el valor de medición de la presión esté calibrado
con un medidor adecuado, por ejemplo en una
gasolinera.
Uso como pistola de soplado
Para utilizar el indicador de la presión neumática
como pistola de soplado, es preciso primero
desatornillar la manguera del adaptador para válvulas de neumáticos de coche. Ahora se puede
acoplar el adaptador de soplado (16) al indicador
de la presión neumática.
Ámbito de aplicación:
Para limpiar/soplar espacios huecos o de difícil
acceso, así como para limpiar equipos de trabajo
sucios. El disparador continuo permite dosifi car
de forma exacta el aire comprimido.
7.2 Instrucciones para el juego adaptador
El resumen a continuación describe el uso correcto del adaptador para las distintas válvulas
(véase la fi g. 11 para conectar el adaptador al
compresor).
Aguja para inflar (fig. 4/pos. 25)
•
Ámbito de aplicación: para inflar pelotas/balones. La válvula de aguja para balón se puede
utilizar para inflar distintos tipos de balones.
CONSEJO: Para evitar que la válvula se
dañe, se recomienda humedecerla un poco
antes de introducirla.
Adaptador de Schrader a Presta para
•
neumáticos de bicicleta (fig. 5/pos. 26)
Ámbito de aplicación: se adapta a válvulas
prestas de ruedas de bicicletas.
El adaptador de válvula presta permite inflar
fácilmente las ruedas de la bicicleta.
Adaptador I (fig. 6a/pos. 21)
•
Ámbito de aplicación: para todas las válvulas
que tengan un Ø interior a partir de 0.3 plg
(8 mm).
El adaptador se puede utilizar para colchonetas, piscinas y barcos hinchables.
CONSEJO: Introducir el adaptador I en la
válvula según se indica en la fig. 6b.
¡Importante! El capuchón de válvula se
debe abrir un poco presionándolo.
Adaptador II (fig. 7/pos. 22)
•
Ámbito de aplicación: para válvulas de rosca.
Se puede utilizar para todo tipo de barcas
hinchables convencionales, kayaks u otros
artículos de gran tamaño, como por ejemplo
piscinas, que estén provistos de una válvula
de rosca.
Adaptador de purga de aire
•
(fig. 8/pos. 23)
Ámbito de aplicación: para válvulas de escape de aire
Una válvula de escape de aire se suministra
generalmente, junto con otras válvulas (válvula estándar, válvula atornillada, etc.), con
muchos artículos de grandes dimensiones
como, por ejemplo, un colchón hinchable.
¡Peligro!
Quitar la batería antes de realizar trabajos de
mantenimiento o de limpieza.
¡Aviso!
¡Esperar hasta que el compresor esté totalmente frío! ¡Peligro de sufrir quemaduras!
¡Aviso!
¡Eliminar la presión de la caldera antes de
efectuar los trabajos de mantenimiento y
limpieza!
¡Aviso!
Apagar siempre el aparato cuando se deje de
usar y extraer la batería.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
•
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plás-
tico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
Antes de realizar la limpieza separar del
•
compresor la manguera y las herramientas
de pulverizado. No limpiar el compresor con
agua, disolventes o similares.
8.2 Agua de condensación (fi g. 1a)
¡Advertencia! Para conseguir una prolongada
vida útil del recipiente de presión (2), después de
cada funcionamiento debe evacuarse el agua de
condensación abriendo la llave de purga (11).
Antes de cada funcionamiento, comprobar que el
recipiente de presión no esté dañado ni oxidado.
El compresor no debe utilizarse con un recipiente
de presión dañado u oxidado. Si detecta algún
daño, deberá ponerse en contacto con el taller
del servicio técnico.
8.3 Válvula de seguridad (10)
La válvula de seguridad está regulada a la presión mayor admitida del recipiente de presión. No
está permitido reajustar la válvula de seguridad
o retirar su precinto. Para que la válvula de seguridad funcione correctamente cuando resulte
necesaria, activarla de vez en cuando. Apretar el
anillo hasta que se pueda escuchar que sale la
presión de aire. A continuación, volver a soltar el
anillo.
8.4 Limpieza del fi ltro de aire de aspiración
(3)
El fi ltro de aspiración impide aspirar polvo y
suciedad. Es necesario limpiar dicho fi ltro como
mín. cada 300 horas de servicio. Un fi ltro de as-
piración atascado reduce considerablemente la
potencia del compresor. Abrir las dos mitades de
la carcasa del fi ltro de aire. Aplicar aire compri-
mido a todas las piezas del fi ltro a baja presión
(aprox. 43.5 psi (3 bar)) y montar a continuación
el fi ltro siguiendo el orden contrario. Durante la
limpieza es preciso asegurar que se lleva la protección necesaria contra el polvo (p. ej. mascarilla
adecuada).
8.5 Almacenamiento
¡Aviso!
Retirar la batería y purgar de aire el aparato y todas las herramientas de aire comprimido conectadas. Colocar el compresor de manera que no
se pueda conectar de forma inesperada.
¡Aviso!
Guardar el compresor sólo en un entorno seco y
al que no se pueda acceder sin autorización. ¡No
inclinarlo, guardarlo sólo de pie!
8.6 Transporte
Transportarlo solo por la empuñadura de
•
transporte.
Proteger el aparato contra golpes o vibracio-
1. Si su herramienta eléctrica necesita servicio, póngase en contacto con un distribuidor autorizado de Einhell USA o llame
al centro de atención al cliente de Einhell
USA 1-866-EINHELL (1-866-346-4355). Uti-
lice exclusivamente piezas de repuesto idénticas para las reparaciones. Solo así se podrá
mantener la seguridad de la herramienta
eléctrica.
2. Si el cable del cargador está dañado,
cámbielo de inmediato para evitar peligros. Si necesita asistencia, llame al centro
de atención al cliente de Einhell USA® al
1-866-EINHELL (1-866-346-4355).
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada,
el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer
ninguna, será preciso informarse en el organismo
responsable del municipio.
SP
Sólo está permitido copiar la documentación y
documentos anexos del producto, o extractos
de los mismos, con autorización expresa de iSC
GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi ca-
ciones técnicas
El compresor está
en marcha, el manómetro indica la
presión pero las
herramientas no
funcionan.
En caso de que el aparato no funcione a pesar de haber reparado los fallos y de haber tensión, ponerse
en contacto con el servicio de atención al cliente, véase apartado 8.7.
1. Sin alimentación de corriente
2. Temperatura exterior demasiado
baja
3. El motor se ha sobrecalentado
1. La válvula de retención presenta
fugas
2. Juntas defectuosas
3. La llave de purga para agua de
condensación presenta fugas.
1. Las conexiones de manguera presentan fugas.
2. El acoplamiento rápido presenta
fugas.
3. Muy poca presión ajustada en el
regulador de presión.
1. Comprobar las baterías
2. No poner en funcionamiento cuando la temperatura exterior sea inferior a 41°F (5°C).
3. Dejar enfriar el motor y, en caso
necesario, solucionar la causa del
sobrecalentamiento.
1. Cambiar la válvula de retención en
un taller especializado.
2. Comprobar las juntas, cambiar las
juntas defectuosas en un taller especializado.
3. Comprobar o sustituir, de ser necesario, la llave de purga.
1. Comprobar la manguera de aire
comprimido y las herramientas, en
caso necesario cambiarlas.
2. Comprobar el acoplamiento rápido
y, de ser necesario, cambiarlo.
LO PRIMERO ES LA CALIDAD. El nombre de Einhell es sinónimo de herramientas de alto rendimiento y
manufactura europea de alta calidad. Desde destornilladores inalámbricos hasta cortacéspedes eléctricos, Einhell
USA diseña y desarrolla innovadoras herramientas para jardinería y eléctricas de mano para amantes del DIY,
jardineros afi cionados y manitas.
Los equipos de aseguramiento de la calidad y de ingenieros de Einhell USA garantizan que los productos se
sometan a las pruebas más exigentes en materia de calidad y rendimiento. Sabemos que incluso las herramientas
más resistentes pueden sufrir complicaciones. Si nota alguna anomalía en su producto, le aseguramos que
haremos todo lo posible para devolverle una herramienta capaz de trabajar satisfaciendo sus exigencias.
REGISTRO DEL PRODUCTO:
Einhell le recomienda encarecidamente que
registre su compra. Puede registrarla online en
EinhellUSA.com. En caso de no hacerlo, el producto
comprado no perderá los derechos de garantía. No
obstante, registrando su compra permite que Einhell le
preste un mejor servicio de atención al cliente cuando
lo necesite.
¿QUÉ CUBRE?
Einhell garantiza al propietario que, si esta máquina falla
en un plazo de 2 años a partir de la fecha de compra
debido a un defecto en el material, en la manufactura
o como resultado de un desgaste normal del uso
doméstico ordinario, Einhell le enviará una pieza o un
producto de repuesto, según se necesite, de manera
gratuita y sin gastos de envío al comprador original. Si, a
criterio exclusivo de Einhell, la máquina averiada no se
puede reparar con una pieza, Einhell decidirá si a) envía
una nueva máquina de manera gratuita y sin gastos de
envío, o b) reembolsa al propietario el importe completo
de la compra.
¿QUIÉN PUEDE OBTENER COBERTURA DE GARANTÍA?
Einhell hace entrega de la presente garantía al
propietario de esta máquina (una “máquina” consiste
en un producto alimentado por un motor) para un uso
exclusivamente doméstico y privado. Esta garantía está
limitada a treinta (30) días a partir de la fecha de compra
original de cualquier producto de la marca EINHELL
que se use para fi nes comerciales o cualquier otro fi n que produzca benefi cios. Si la máquina cambia de
propietario durante el periodo de cobertura, actualice
la información del propietario de la máquina en
EinhellUSA.com
¿QUÉ NO CUBRE?
Esta garantía no cubre ningún producto que haya sufrido
un uso indebido, negligencia, o accidente, o que haya
sido operado de forma contraria a las instrucciones de
uso especifi cadas en el manual de servicio. La presente
garantía no cubre cambios estéticos que no afecten al
funcionamiento.
Esta garantía solo será válida si la máquina se usa y
mantiene conforme a las instrucciones, advertencias
e instrucciones de seguridad indicadas en el manual
de servicio. Einhell no se hará responsable del coste
de ninguna reparación de garantía no autorizada. Esta
garantía no cubre ningún costo o gasto incurrido por el
comprador al proporcionar equipos sustitutos o servicio
durante períodos razonables de avería o no utilización
de este producto, mientras se espera por una pieza de
repuesto o nuevo producto conforme a esta garantía.
La garantía no cubre piezas de desgaste como
correas, brocas, cadenas ni dientes, que se pueden
comprar en EinhellUSA.com o llamando al
1-866-EINHELL (1-866-346-4355). Las baterías están
completamente cubiertas durante 90 días a partir de la
fecha de compra.
La reparación, sustitución o el reembolso del precio
de compra constituyen compensaciones exclusivas
del comprador y única responsabilidad de Einhell
conforme a esta garantía. Ningún empleado ni
representante de Einhell está autorizado a realizar
ninguna garantía adicional ni modifi cación alguna a la
presente garantía que pueda ser vinculante para Einhell.
Por consiguiente, el comprador no deberá ampararse
en ninguna declaración adicional hecha por ningún
empleado o representante de Einhell. Einhell no se
hace responsable en ningún caso, ya se base en el
contrato, indemnización, garantía, agravio (incluyendo
negligencia), responsabilidad absoluta o de otro
tipo, de ningún daño especial, indirecto, accidental o
consecuentes incluyendo, sin limitaciones, la pérdida de
benefi cios o ingresos.
Algunos estados no permiten límites en las garantías.
En dichos estados, no se aplicarán las limitaciones
expuestas anteriormente.
Fuera de EE. UU. y Canadá se aplicarán otras garantías.
Danger! - Lire le mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Attention ! Portez une protection auditive. Le bruit peut provoquer une perte d’acuité auditive.
Avertissement contre le risque d’électrocution !
Avertissement contre les parties chaudes !
Avertissement ! L’unité est télécommandée et peut démarrer sans avertissement
104°F
(+40°C)
50°F
(+10°C)
Conserver les batteries uniquement dans des locaux secs et à une température ambiante de 50-104 °F
(+10-+40 °C). Conserver les batteries uniquement en état chargé (au moins 40 % de charge).
Certaines mesures de sécurité doivent être respectées pendant l’utilisation des appareils pour
empêcher les blessures et les dommages. Par
conséquent, lisez attentivement le présent mode
d’emploi / les consignes de sécurité. Conservez-les bien pour avoir les informations toujours
à la portée de la main. Si vous devez passer
l’appareil à d’autres personnes, veuillez leur
remettre également le présent mode d’emploi /
les consignes de sécurité. Nous ne sommes pas
tenus des accidents ou dommages survenus à
cause de non-respect du présent mode d’emploi
et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger !
Lisez toutes les consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut causer une électrocution, un incendie et / ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour l’avenir.
Consignes générales de sécurité pour les
outils électriques
Le terme « outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité se réfère à des outils électriques alimentés par le secteur (avec câble d’alimentation) et à des outils électriques alimentés
par la batterie (sans câble d’alimentation).
1) Sécurité du lieu de travail
a) Danger! Pour réduire de risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. Usage
domestique seulement Utilisation intérieure
seulement.
b) Maintenez votre espace de travail propre
et bien éclairé. Le désordre ou les espaces
de travail non éclairés peuvent provoquer des
accidents.
c) Ne travaillez pas avec l’outil électrique
dans une atmosphère explosible contenant des liquides, des gaz ou des
poussières combustibles. Les appareils
électriques génèrent des étincelles pouvant
enfl ammer la poussière ou les vapeurs.
d) Tenez à distance les enfants et autres
personnes lors de l’utilisation de l’appareil électrique. En cas de distraction, vous
pouvez perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fi che de raccordement de l’appareil
électrique doit être adaptée à la prise.
La fi che ne doit être modifi ée en aucune
façon. N’utilisez pas de fi che d’adaptateur
avec les outils électriques mis à la terre.
Les fi ches non modifi ées et les prises adap-
tées diminuent le risque d’une électrocution.
b) Évitez le contact physique avec les sur-
faces mises à la terre, comme celles de
conduits, des chauff ages, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Il existe un risque éle-
vé d’électrocution lorsque votre corps est mis
à la terre.
c) Gardez les appareils électriques à l’abri
de la pluie ou de l’humidité. La pénétration
de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque d’une électrocution.
d) Ne détournez pas le câble de sa fonction
pour porter ou pour accrocher l’appareil
électrique ou pour retirer la fi che de la
prise. Gardez le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des bords coupants ou
des éléments mobiles de l’appareil. Les
câbles endommagés ou enchevêtrés augmentent le risque d’une électrocution.
e) Si l’appareil électrique doit être utilisé
dans un environnement humide, utilisez
un disjoncteur de protection à courant de
défaut. L’utilisation d’un disjoncteur de pro-
tection à courant de défaut diminue le risque
d’une électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif, prenez garde à ce que
vous faites et soyez raisonnable en travaillant avec un outil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou si vous vous trouvez sous l’eff et
de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un instant d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil électrique peut entraîner de graves
blessures.
b) Utiliser l’équipement de protection indivi-
duelle. Porter toujours une protection des
yeux. L’équipement de protection, tel que le
masque anti-poussière, les chaussures de
sécurité antidérapantes, le casque protecteur
ou la protection auditive utilisés dans des
conditions appropriées, permet de réduire les
dommages corporels.
c) Éviter tout démarrage non intentionnel.
S’assurer que le bouton marche-arrêt
est en position OFF avant de connecter
la source de courant et/ou la BATTERIE,
de prendre et de transporter l’outil. Transporter des outils électriques avec votre doigt
sur le bouton marche-arrêt ou mettre sous
tension des outils électriques dont le bouton
marche-arrêt est position ON peut causer des
accidents.
d) Avant d’allumer l’outil électrique, retirez
les outils de réglage ou les clés. Un outil
ou une clé se trouvant dans un élément tournant de la machine peut entraîner des blessures.
e) Évitez une posture anormale. Ayez un
appui stable et gardez l’équilibre en permanence. Vous pouvez ainsi mieux contrôler
l’outil électrique dans des situations imprévues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne por-
tez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Gardez les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des éléments mobiles.
Des vêtements amples, bijoux ou longs cheveux peuvent être happés par les éléments
mobiles.
g) Si des dispositifs d’aspiration ou de ré-
cupération des poussières peuvent être
montés, assurez-vous qu’ils sont connectés et peuvent être utilisés correctement.
L’utilisation d’une aspiration des poussières
peut diminuer les risques causés par la poussière.
h) La familiarité acquise par l’utilisation
fréquente des outils ne doit pas laisser
place à la complaisance et à l’ignorance
des principes de sécurité de l’outil. Une
action imprudente peut causer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et traitement de l’outil
électrique
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez
pour votre travail l’outil électrique idoine.
Vous travaillez mieux et de manière plus sûre
avec un outil électrique approprié dans la
plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas un outil électrique avec un
interrupteur défectueux. Un outil électrique
qui ne peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source élec-
trique et / ou retirer le bloc de piles de
l’outil électrique, s’il est amovible, avant
de procéder à des ajustements, remplacer des accessoires ou ranger les outils
électriques. De telles mesures préventives
réduisent le risque de démarrage intempestif
de l’outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non
utilisés hors la portée des enfants. Ne
permettez pas aux personnes qui ne sont
pas familiarisées avec cet appareil ou qui
n’ont pas lu ces instructions de l’utiliser.
Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Vérifi er la dérive d’aligne-
ment ou l’attache des pièces mobiles, la
rupture des pièces et s’assurer qu’aucun autre problème peut aff ecter le bon
fonctionnement de l’outil électrique. Faire
réparer l’outil endommagé avant l’utilisation. De nombreux accidents sont dus au
mauvais entretien des outils électriques.
f) Maintenez vos outils de coupe aiguisés
et propres. Les outils de coupe aux bords
tranchants bien soignés se coincent
moins et sont plus aisés à guider.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires,
les outils utilisés, etc. conformément au
présent mode d’emploi. Tenez compte
des conditions de travail et de l’activité
à réaliser. L’utilisation des outils électriques
pour des usages autres que prévus peut entraîner des situations dangereuses.
h) Garder les poignées et les surfaces de
prise sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Les poignées et surfaces de
prise glissantes ne permettent pas d’eff ectuer
une manipulation et un contrôle de l’outil en
toute sécurité dans des situations imprévues.
5) Utilisation et traitement de l’outil sans fi la) Chargez les batteries uniquement dans
les chargeurs recommandés par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur pour des
batteries non appropriées présente un risque
d’incendie.
b) Utilisez dans les outils électriques uni-
quement les batteries prévues à cet eff et.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
des blessures et le risque d’incendie.
c) Conservez la batterie non utilisée à dis-
tance des trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres menus objets en
métal susceptibles de provoquer un pontage des contacts. Un court-circuit entre
les contacts de la batterie peut entraîner des
brûlures ou le feu.
chez pas. Rincer à l’eau en cas de contact
fortuit. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, consultez également le médecin. Le liquide s’échappant de la batterie
peut causer des irritations cutanées ou des
brûlures.
e) Ne pas utiliser une BATTERIE ou un outil
endommagé(e) ou modifi é(e). Les batte-
ries endommagées ou modifi ées peuvent agir
de manière imprévisible et donner lieu à un
incendie, une EXPLOSION ou un risque de
blessure.
f) Ne pas exposer une BATTERIE ou un outil
au feu ou à une température excessive.
Une exposition au feu ou à une température
supérieure à 266°F (130°C) peut causer une
explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge
et ne pas charger la BATTERIE ou l’outil
en dehors de la plage de température
spécifi ée dans les instructions. Un mau-
vais chargement ou un chargement à des
températures en dehors de la plage spécifi ée
peut endommager la BATTERIE et augmenter les risques d’incendie.
6) Service
a) Faites réparer votre outil électrique uni-
quement par des spécialistes qualifi és et
uniquement avec des pièces de rechange
d’origine. Cela garantit le maintien de la sé-
curité de l’outil électrique.
b) Ne jamais entretenir des BATTERIES
endommagées. L’entretien des BATTERIES
doit être eff ectué uniquement par le fabricant
ou par des prestataires de service autorisés.
Consignes spécifi ques de sécurité
Nous construisons chaque pack de batterie avec
le plus grand soin possible pour pouvoir vous
transmettre les batteries avec la densité énergétique, la durabilité et la sécurité maximales. Les
cellules de batterie sont munies de dispositifs de
sécurité de plusieurs niveaux. Chaque cellule individuelle est d’abord formatée, et leurs courbes
caractéristiques sont enregistrées. Ensuite, ces
données sont utilisées pour pouvoir regrouper les
meilleures batteries possible.
Malgré toutes les mesures de sécurité, il
faut toujours être prudent en maniant les
batteries. Les points suivants doivent être
impérativement respectés pour assurer le
fonctionnement sûr.
Le fonctionnement sûr n’est possible qu’avec
des cellules intactes ! Une manipulation in-
correcte endommage les cellules.
Attention ! Des analyses confi rment que l’uti-
lisation gravement inappropriée et des soins
incorrects constituent la cause principale des
dommages dus aux batteries haute performance.
Consignes concernant les batteries
1. Le pack de batterie de l’appareil sans fi l n’est
pas chargé à la livraison. Par conséquent, la
batterie doit être chargée avant la première
mise en service.
2. Évitez des cycles de décharge à plat pour
garantir la performance maximale de la batterie ! Chargez souvent votre batterie.
3. Conservez votre batterie au frais, au mieux à
59 °F (+15 °C), et chargée d’au moins à
40 %.
4. Les batteries Lithium-Ion sont sujettes au
vieillissement naturel. La batterie doit être
remplacée au plus tard lorsque la capacité
de la batterie ne correspond plus qu’à 80 %
de l’état neuf. Les cellules aff aiblies dans
un pack de batterie vieilli ne tiennent plus
la tête aux exigences élevées en terme de
performance et présentent ainsi un risque de
sécurité.
5. Ne jetez pas les batteries usées dans le feu
ouvert. Risque d’explosion !
6. Ne pas allumer la batterie et ne pas l’exposer
à la combustion.
7. Ne pas décharger complètement la bat-terie ! La décharge complète endommage
les cellules de la batterie. La cause la plus
fréquente de la décharge complète du pack
de batterie constitue un stockage ou non-utilisation prolongés des batteries à moitié chargées. Terminez l’opération dès que la puissance diminue visiblement ou la protection
électronique réagit. Ne conservez la batterie
que complètement chargée.
8. Protéger les batteries et l’appareil contre la surcharge ! Une surcharge provoque rapidement la surchauff e et l’endommagement
des cellules à l’intérieur du boîtier de batterie,
sans que cela puisse se voire de l’extérieur.
9. Évitez les détériorations et les chocs !
Remplacez sur-le-champ les batteries ayant
chuté d’une hauteur de plus d’un mètre ou
ayant été exposées à des coups violents,
même si le boîtier du pack de batterie semble
intact. Les cellules de la batterie peuvent
être sérieusement endommagées à l’intérieur. Respectez à cet égard également les
consignes d’élimination.
10. En cas de surcharge et de surchauff e, le cir-
cuit de protection intégré éteint l’appareil pour
des raisons de sécurité.
Attention ! N’actionnez plus l’interrupteur
marche / arrêt lorsque le circuit de protection
a éteint l’appareil. Cela peut endommager la
batterie.
11. N’utilisez que des batteries d’origine. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner des
blessures, une explosion et le risque d’incendie.
12. Protégez votre batterie de l’humidité, de
la pluie et de l’humidité de l’air élevée.
L’humidité, la pluie et l’humidité de l’air élevée peuvent endommager dangereusement
les cellules. En aucun cas, ne chargez ni ne
travaillez avec la batterie qui a été exposée
à l’humidité, à la pluie ou à l’humidité de l’air
élevée – remplacez-les immédiatement !
Consignes concernant le chargeur et la
charge
1. Tenez compte des informations indiquées
sur la plaque signalétique du chargeur. Raccordez le chargeur uniquement à la tension
d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique.
2. Protégez le chargeur et le fi l contre l’endom-
magement et les bords coupants. Les câbles
endommagés doivent être immédiatement
remplacés par un électricien.
3. Protéger le chargeur, les batteries et l’appareil sans fi l contre les enfants.
4. Ne pas utiliser des chargeurs endommagés.
5. N’utilisez le chargeur fourni pour charger
d’autres appareils sans fi l.
6. En cas de forte sollicitation, le pack de batterie se réchauff e. Laissez refroidir le pack de
batterie à la température ambiante avant le
chargement.
7. Ne pas surcharger les batteries ! Respectez les durées maximales du chargement.
Ces durées de chargement s’appliquent uniquement aux batteries déchargées. Le branchement répété d’une batterie chargée ou
partiellement chargée entraîne la surcharge
et l’endommagement des cellules. Ne pas
laisser les batteries insérées dans le chargeur pendant plusieurs jours.
8. N’utilisez ni chargez pas les batteries que
vous supposez avoir été chargées pour la
dernière fois depuis plus de 12 mois. Il est
hautement probable que la batterie est déjà
dangereusement endommagée (déchargement complet).
9. Un chargement à une température inférieure
à 50 °F (10 °C) entraîne une détérioration
chimique de la cellule et peut provoquer un
incendie.
10. N’utilisez pas de batteries qui se sont réchauff ées pendant le chargement, car les
cellules de la batterie pourraient être dangereusement endommagées.
11. N’utilisez plus les batteries qui se sont bombées ou déformées pendant le chargement
ou qui présentent des symptômes inhabituels
(dégazage, siffl ement, grésillement, …).
12. Ne déchargez pas complètement la batterie
(déchargement maximal recommandé max.
80 %). Le déchargement complet entraîne
un vieillissement précoce des cellules de la
batterie.
13. Ne charger jamais les batteries sans surveillance !
Protection contre l’impact environnemental
1. Portez des vêtements de travail appropriés.
Porter des lunettes de protection.
2. Protégez votre appareil sans fi l et le chargeur contre l’humidité et la pluie.
L’humidité et la pluie peuvent entraîner des
endommagements dangereux des cellules.
3. Ne pas utiliser l’appareil sans fi l et le char-
geur dans un espace contenant des vapeurs
et des liquides combustibles.
4. Utiliser le chargeur et les appareils sans fi l
uniquement en état sec et à une température
ambiante de 50-104 °F (10-40 °C).
5. Ne conservez pas la batterie dans des endroits où la température peut être supérieure
à 104 °F (40 °C), en partic. dans un véhicule
garé au soleil.
6. Protéger les batteries contre la sur-chauff e ! Une surcharge, un chargement
excessif ou le rayonnement solaire entraînent
la surchauff e et détériorent les cellules. Ne
chargez ni travaillez en aucun cas avec les
batteries qui ont été surchauff ées, mais rem-
placez-les sans tarder.
7. Conservation des batteries, des char-geurs et de l’appareil sans fi l. Conservez
le chargeur et votre appareil sans fi l unique-
ment dans des locaux secs à une température ambiante de 50-104 °F (10-40 °C).
Conservez la batterie Lithium-Ion au frais et
au sec à 50-68 °F (10-20 °C). Protéger contre
l’humidité de l’air et le rayonnement solaire
direct ! Conserver les batteries uniquement
en état chargé (au moins 40 % de charge).
Les batteries qui ont été conservées plus
de 60 minutes au-dessous de 32 °F (0 °C)
doivent être éliminées.
9. Attention lors de la manipulation des batteries
en rapport avec la charge électrostatique : les
décharges électrostatiques endommagent
la protection électronique et les cellules
de la batterie ! Par conséquent, évitez les
décharges électrostatiques et ne touchez
jamais les pôles de la batterie !
Mise en garde concernant les batteries et informations sur leur élimination
Élimination
Si votre outil doit être remplacé après une période
d’utilisation prolongée, ne le jetez pas avec les ordures ménagères, mais éliminez-le d’une manière
respectueuse pour l’environnement.
Les déchets produits par les éléments d’un
outil ou d’une machine électrique ne
doivent pas être trai-tés comme des
déchets ménagers. Veuillez les recycler
dans les installations prévues à cet eff et.
Pour obtenir des conseils sur le recyclage,
communiquez avec les services publics locaux ou
avec votre revendeur.
Éliminez toujours les blocs-piles en vous
conformant aux réglementations fédérales,
provinciales ou territoriales et locales.
Communiquez avec un organisme de recyclage
de votre région pour obtenir la liste des sites de
recyclage.
MISE EN GARDE! Même déchargé, un bloc-
piles emmagasine une certaine énergie. Avant
de l’éliminer, utiliser du ruban isolant pour couvrir
les bornes et empêcher ainsi le bloc-piles de
provoquer un court-circuit, ce qui pourrait causer
un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Pour réduire le risque
de blessure ou d‘explosion, ne jamais brûler
ou incinérer un bloc-piles, même s‘il est
endommagé, à plat ou complètement déchargé.
En brûlant, des vapeurs et des matières toxiques
sont émises dans l‘atmosphère environnante.
1. Les batteries varient selon le type d’outils ou
de machines. Consulter le manuel pour des
ren-seignements spécifi ques.
2. Le cas échéant, insérer uniquement des
batteries neuves de même type dans l’outil
ou la ma-chine.
3. Si, en l’insérant, la polarité de la batterie
n’est pas respectée, comme indiqué dans le
compar-timent à batterie ou dans le manuel,
sa durée de vie pourrait être réduite ou elle
pourrait fuir.
4. Ne pas mélanger des batteries anciennes et
des neuves.
5. Ne pas mélanger des batteries alcalines,
standard (carbone/zinc) ou rechargeables
(au nickel-cadmium, au nickel-métal-hydrure
ou au lithium-ion).
6. Ne jeter aucune batterie au feu. Les cellules
de batterie peuvent exploser.
7. Les batteries doivent être recyclées ou
éliminées en observant les directives
provinciales ou territoriales et locales.
Pour expédier ou éliminer les batteries ou
l’appareil sans fi l, veillez à ce qu’ils soient
emballés individuellement dans un sachet en
plastique pour empêcher les courts-circuits
ou les incendies !
Consignes de sécurité pour le gonfl age/dé-
gonfl eur
Danger ! Les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être respectées pendant l’utilisation de ce gonfl age/dégonfl eur
pour la protection contre l’électrocution et
les risques de blessure et d’incendie. Lisez
et respectez ces consignes avant d’utiliser
l’appareil.
Tenez compte des influences de l’envi-
•
ronnement
N’exposez pas le gonflage/dégonfleur à la
pluie. N’utilisez pas le gonflage/dégonfleur
dans un environnement humide ou mouillé.
Risque d’électrocution ! Veillez au bon éclairage. N’utilisez pas le gonflage/dégonfleur à
proximité des liquides ou gaz combustibles.
Risque d’explosion !
Protégez-vous contre l’électrocution
•
Évitez le contact corporel avec les éléments
mis à la terre, comme par exemple les tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Éloignez les enfants !
•
Ne laissez pas les autres personnes toucher
le gonflage/dégonfleur ou le câble, éloignez-les de votre zone de travail.
Ne détournez pas le câble de sa fonction
•
Ne tirez pas le gonflage/dégonfleur par
le câble et ne l’utilisez pas pour retirer le
connecteur de la prise. Protégez le câble de
la chaleur, l’huile et les arrêtes coupantes. Le
câble et le connecteur peuvent être endommagés.
Prenez bien soin de votre gonflage/dé-
Gardez votre gonflage/dégonfleur propre
pour qu’il fonctionne bien et de manière sûre.
Suivez les instructions de maintenance.
Contrôlez régulièrement le connecteur et le
câble et faites les remplacer par un technicien
habilité en cas d’endommagement. Contrôlez
régulièrement la rallonge et remplacez-la en
cas d’endommagement.
Évitez un démarrage inopiné
•
Assurez-vous que l’interrupteur est éteint en
cas de raccordement au réseau électrique.
Contrôlez votre gonflage/dégonfleur sur
•
la présence d’endommagements
Vérifier minutieusement le fonctionnement
parfait et conforme des dispositifs de protection ou des pièces légèrement endommagées avant de continuer à utiliser le gonflage/
dégonfleur. Vérifiez que les pièces mobiles
fonctionnent bien, qu’elles ne sont pas coincées ou endommagées. Toutes les pièces
doivent être montées correctement pour assurer la sécurité de l’appareil. Les dispositifs
de protection et pièces endommagés doivent
être réparés ou remplacés de manière appropriée par un atelier de service après-vente,
sauf indication contraire figurant dans les
instructions de service. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés par un
atelier de service après-vente. N’utilisez pas
d’outils dont l’interrupteur ne peut pas être
activé et désactivé facilement.
Réparations uniquement par un électri-
•
cien
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un électricien, au risque de causer des accidents pour l’exploitant.
Bruit
•
Porter une protection auditive lors de l’utilisation du gonflage/dégonfleur
Remplacement du câble de raccordement
•
Si le câble de raccordement est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant ou un
électricien pour éviter des risques. Risque
d’électrocutions !
Gonflage des pneus
•
Contrôlez la pression des pneus immédiatement après le gonflage au moyen d’un manomètre approprié, p. ex., à une station-service.
Lieu d’installation
•
Installez le gonflage/dégonfleur uniquement
sur une surface plane.
AVERTISSEMENT! Le risque de blessure
•
- Ne pas diriger les ajutages d’air sur une
personne.
Consignes de sécurité pour l’utilisation de
l’air comprimé et des pistolets de souffl age
L’air aspiré par le dégonfleur doit être gardé
•
exempt d’impuretés susceptibles d’entrainer
des incendies ou explosions dans la pompe
de compression.
Porter des lunettes de protection. Des corps
•
étrangers et des pièces projetées peuvent
facilement provoquer des blessures.
Ne pas souffler sur les personnes ni ne net-
•
toyer les vêtements sur le corps. Risque de
blessures !
Consignes de sécurité pour la peinture au
pistolet
Ne pas appliquer de peintures ni solvants
•
avec un point d’inflammation inférieur à 131°F
(55°C). Risque d’explosion !
Ne pas chauffer les peintures et les solvants.
•
Risque d’explosion !
En cas de traitement de liquides nocifs pour
•
la santé, des appareils de filtration (masques
faciaux) sont nécessaires pour la protection.
Respectez également les indications sur les
mesures de protection données par les fabricants de telles substances.
Respecter les indications figurant sur les
•
emballages extérieurs des matériaux traités
et le marquage visé par l’ordonnance sur les
substances dangereuses. Le cas échéant,
des mesures de protection supplémentaires
doivent être prises, en particulier les vêtements appropriés et les masques.
Il est interdit de fumer pendant la pulvéri-
•
sation et dans l’espace de travail. Risque
d’explosion ! Même les vapeurs des peintures
sont facilement inflammables.
La présence et l’exploitation de feux ouvert,
•
lumière non protégée ou machines produisant des étincelles sont interdites.
Ne pas conserver ni consommer de la nourri-
•
ture ni des boissons dans l’espace de travail.
Les vapeurs de peinture sont nocives pour la
santé.
L’espace de travail doit être supérieur à 30 m3
•
(1060 pi3) et il doit y avoir une ventilation suffisante pendant la pulvérisation et le séchage.
Ne pas pulvériser contre le vent. Fondamentalement, respecter les dispositions de l’autorité policière locale lors de la pulvérisation
des matières combustibles ou dangereuses.
N’appliquez pas de milieux tels que le white
•
spirite, l’alcool butylique et le chlorure de
méthylène en lien avec le tuyau de pression
en PVC. Ces milieux détruisent le tuyau de
doit le maintenir en bon état, l’exploiter correctement, le surveiller, effectuer immédiatement les travaux d’entretien et de réparation
nécessaires et prendre les mesures de sécurité exigées par les circonstances.
Dans certains cas, l’autorité de contrôle peut
•
ordonner des mesures de surveillance nécessaires.
Il est interdit d’exploiter un réservoir sous
•
pression s’il présente des défauts dangereux
pour les employés ou les tiers.
Contrôlez le réservoir sous pression sur la
•
présence de rouille ou d’endommagements
avant chaque service. Il est interdit d’exploiter le compresseur avec un réservoir sous
pression rouillé. Veuillez contacter l’atelier du
service à la clientèle si vous constatez des
endommagements.
Conservez bien les consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil et
contenu de l’emballage
2.1 Description de l’appareil
1. Couvercle de boîtier
2. Réservoir sous pression
3. Filtre d’aspiration
4. Pied d’appui
5. Raccord rapide (air comprimé réglé)
6. Manomètre (possibilité de lire la pression ré-
glée)
7. Régulateur de pression
8. Interrupteur de marche / arrêt
9. Poignée de transport
10. Soupape de sécurité
11. Robinet de vidange pour l’eau de condensa-
tion
12. Batterie (non fournie)
13. Compartiment de rangement du kit adapta-
teur de 8 pièces
14. Kit adaptateur de 8 pièces
15. Souffl ette à air comprimé avec manomètre
16. Adaptateur de purge
17. Tuyau d’air
18. Couvercle de la batterie
19. Commutateur pour l’indicateur de capacité de
la batterie
20. Indicateur de capacité de la batterie
21. Adaptateur I
22. Adaptateur II
23. Adaptateur d’échappement
24. Vanne de vidange
25. Embout conique en métal
26. Valve Schrader pour l’adaptateur Presta pour
les pneus de vélo
27. Embouts en plastique
28. Embout conique en métal
29. Embout conique en caoutchouc
30. Tuyau à mandarin pneumatique
2.2 Contenu d’emballage
Veuillez contrôler l’intégralité de l’article au moyen
du contenu d’emballage décrit. En cas de pièces
manquantes, veuillez contacter notre centre de
service à la clientèle ou le point de vente où vous
avez acheté l’appareil au plus tard dans les 5
jours ou-vrables à compter de l’achat de l’article
en présentant un ticket de caisse valable.
Ouvrez l’emballage et retirez-en prudemment
•
l’appareil.
Enlevez le matériau d’emballage ainsi que les
•
sécurités d’emballage et de transport (le cas
échéant).
Contrôlez l’intégralité du contenu d’embal-
•
lage.
Vérifiez si l’appareil et les accessoires pré-
•
sentent des dommages dus au trans-port.
Si possible, conservez l’emballage jusqu’à
•
l’expiration de la durée de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériau d’emballage ne sont
pas un jouet ! Les enfants ne doi-vent pas
jouer avec des sachets en plastique, des
fi lms ou de petites pièces ! Il existe le risque
d’ingestion et de suff ocation !
18V 1,5Ah P-X-C batterie Li-ion
18V 2,0Ah P-X-C batterie Li-ion
18V 2,6Ah P-X-C Plus batterie Li-ion
18V 3,0Ah P-X-C batterie Li-ion
18V 4,0Ah P-X-C batterie Li-ion
18V 5,2Ah P-X-C Plus batterie Li-ion
18V P-X-C chargeur
18V Power X-Change chargeur rapide à double
raccord
Explorez les options de batterie + chargeur sur
einhellUSA.com
3. Utilisation conforme
Le compresseur d’air compact sans cordon sert à
produire de l’air comprimé pour les outils à commande pneumatique.
La machine ne doit être utilisée que conformément à sa destination. Toute autre utili-sation
dépassant ce cadre n’est pas conforme. C’est
l’utilisateur / l’opérateur qui est responsable de
tous les dommages ou blessures de toute nature
en résultant et non pas le fabricant.
Veuillez noter que nos appareils n’ont pas été
conçus pour une utilisation commer-ciale, artisanale ou industrielle. Nous n’accordons aucune
garantie si l’appareil est utilisé dans des entreprises commerciales, artisanales ou industrielles
ou pour des activités équivalentes.
4. Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
du moteur: ............................36 V (2x 18 V)
Vitesse du compresseur: ......... 3200 min
Max. Pression de service: ......... 9,3 bar (135 psi)
Capacité du réservoir: ....................... 6 l (1,6 gal)
à 7 bar (102 psi) : ................ 38 l/min (10 gal/min)
Puissance de sortie (air comprimé)
à 4 bar (58 psi) : ..............55 l/min (14,5 gal/min)
Type de protection : ......................................IPX0
Poids : ...........................................10,5 kg (22 lb)
-1
(rpm)
5. Avant la mise en service
Avant le branchement, assurez-vous que les
données fi gurant sur la plaque signalétique cor-
respondent aux données des batteries.
Vérifiez si l’appareil présente des dommages
•
dus au transport. Signaler immédiatement les
dommages éventuels à l’entreprise de transport ayant livré le compresseur.
Le compresseur devrait être mis en place à
•
proximité du consommateur.
Éviter des conduites d’air trop longues.
•
Veiller à ce que l’air aspiré soit sec et
•
exempte de poussière.
Ne pas installer le compresseur dans un local
•
humide ou mouillés.
Le compresseur ne doit être exploité que
•
dans des locaux adaptés (bien aérés, à température ambiante entre +5 °C et +40 °C
(41 °F et 104 °F). Le local doit être exempt de
poussières, acides, vapeurs, gaz explosifs et
inflammables.
Le compresseur convient uniquement pour
•
l’utilisation dans des locaux secs. L’utilisation
dans des zones exposées aux projections
d’eau est interdite.
Exploitez l’appareil uniquement sur un sup-
•
port solide et plane.
Utilisez des tuyaux flexibles pour empê-
•
cher le transfert des charges inadmissibles
sur le système de conduites au point de la
connexion du compresseur au système de
conduites.
Il est indispensable d’utiliser des séparateurs,
•
fixateurs et possibilités d’écoulement nécessaires pour le traitement des liquides produits
par le compresseur avant la mise au service
du compresseur.
Les tuyaux d’alimentation à des pressions
•
supérieures à 7 bar (102 psi) devraient être
équipés d’un câble de sécurité (p. ex., d’un
câble métallique).
Remarque !
Il est impératif de monter l’appareil complètement avant la mise en service !
6.1 Interrupteur de marche / arrêt fi g. 1a)
Pour allumer l’appareil, mettez l’interrupteur de
marche / arrêt (8) sur la position 1.
Pour éteindre l’appareil, mettre l’interrupteur de
marche / arrêt (8) en position 0.
6.2 Réglage de pression : (fi g. 1a)
Le régulateur de pression (7) permet de ré-
•
gler la pression sur le manomètre (6).
La pression réglée peut être lue sur le raccord
•
rapide (5).
6.3 Réglage du pressostat
Le pressostat est réglé à l’usine.
Pression de mise en marche env. 6 bar (87 psi)
Pression de mise à l’arrêt env. 9,3 bar (135 psi)
6.4 Chargement de la batterie LI
Vous trouverez les instructions correspondantes
dans le mode d’emploi d’origine de votre chargeur.
6.5 Affi chage de la capacité de la batterie
(image 3/Pos. 20)
Appuyez sur l’interrupteur de l’affi chage de la ca-
pacité de la batterie (19). L’affi chage de la capaci-
té de la batterie (20) signale l’état de charge de la
batterie au moyen de 3 LEDs.
Les 3 LEDs s’allument:
La batterie est complètement chargée.
2 ou 1 LED(s) s’allume(nt):
La batterie a une charge résiduelle suffi sante.
1 LED clignote:
La batterie est déchargée, chargez la batterie.
Toutes les LEDs clignotent:
La batterie a été profondément déchargée et est
défectueuse. Une batterie défectueuse ne peut
plus être utilisée et chargée!
7. Commande
7.1 Capteur de gonfl age avec adaptateurs
(fi g. 2)
Pression de fonctionnement en bar : 0-9,3 bar
(0-135 psi)
Domaine d’application :
Le capteur de gonfl age (15) permet un gonfl age
simple et précis des pneus de voiture. Le manomètre sert à contrôler la pression des pneus. La
vanne de vidange intégrée (24) permet de baisser une pression des pneus excessive. Le capteur
de gonfl age est équipé d’un adaptateur de vanne
pour les valves de pneus de voiture.
Avertissement ! Respectez les indications du
fabricant des pneus et du véhicule concernant la
pression de gonfl age recommandée.Avertissement ! Cet appareil n’est pas
étalonné !
Pour obtenir une valeur mesurée étalonnée,
vérifi ez la pression des pneus après le gonfl age
avec un appareil adapté, par exemple à la station-service.
Utilisation comme pistolet à air
Pour utiliser le capteur de gonfl age en tant que
pistolet à air, il faut d’abord visser le tuyau avec
l’adaptateur de vanne pour les pneus de voiture.
Maintenant, on peut visser l’adaptateur de purge
(16) au capteur de gonfl age.
Domaine d’application :
Pour le nettoyage / la purge des cavités ou des
endroits diffi ciles d’accès et pour le nettoyage
des outils de travail encrassés. Le levier de déclenchement fonctionnant en continu permet un
dosage exact de l’air comprimé.
7.2 Mode d’emploi du kit adaptateur
Vous trouverez dans l’aperçu suivant l’utilisation
correcte des adaptateurs pour diff érentes vannes
(voir la fi g. 11 pour le raccordement des adapta-
teurs au compresseur).
Embout conique en metal (fig. 4/pos. 25)
•
Domaine d’utilisation : Pour gonfler les ballons. L’aiguille pour les ballons peut être utilisée pour le gonflage de différents ballons.
CONSEIL : Humidifier légèrement l’aiguille
pour les ballons avant son introduction pour
ne pas endommager la vanne.
Domaine d’utilisation : Convient pour les valves des pneus de vélo.
L’adaptateur de valve permet de gonfler facilement les pneus de vélo.
Adaptateur I (fig. 6a / pos. 21)
•
Domaine d’utilisation : Pour toutes les vannes
avec un Ø intérieur á partir de 8 mm (0,3 in.).
Par exemple, vous pouvez utiliser l’adaptateur
pour les matelas pneumatiques, les piscines
ou même les bateaux.
CONSEIL : Introduisez l’adaptateur I dans la
vanne comme il est montré sur la photo 6b.
Important ! Le bouchon de la vanne doit être
légèrement ouvert par une compression correspondante.
Adaptateur II (fig. 7 / pos. 22)
•
Domaine d’utilisation : pour les valves à vis.
Vous pouvez les utiliser pour tous les petits
bateaux, kayacs ou autres grands articles,
comme par exemple les piscines, équipé
d’une valve à vis.
Adaptateur d’échappement
•
(fig. 8 / pos. 23)
Domaine d’utilisation : pour les vannes
d’échappement une vanne d’échappement
se trouve avec d’autres vannes (vanne standard, valve à vis, ...) sur de nombreux articles
volumineux, comme par exemple un lit pneumatique.
Embout conique en metal/caoutchouc
•
(fig. 9-10/pos. 28-29)
Domaine d’utilisation : L’adaptateur universel
peut être utilisé pour gonfler les matelas
pneumatiques ou des articles semblables.
8. Nettoyage, entretien et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la batterie avant tous les travaux de
nettoyage et de maintenance.
Avertissement !
Attendez que le compresseur se soit refroidi
complètement ! Risque de brûlure !
Avertissement !
Mettre le compresseur hors pression avant
tous les travaux de nettoyage et de maintenance.
Avertissement !
Après l’utilisation, éteignez toujours l’appareil et retirez les batteries.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes d’aération et les carters de moteur
aussi exempt de poussières et de saletés
que possible. Frottez l’appareil avec un linge
propre et nettoyez-le à l’air comprimé à basse
pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisa-tion.
Nettoyez l’appareil régulièrement avec un
•
linge humide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de détergeant ni de solvants ; ils
peuvent détériorer les éléments en plastique
de l’appareil. Veillez à ce que l’eau ne puisse
pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique
augmente le risque d’une électrocution.
Débrancher le tuyau et les outils de pulvérisa-
•
tion du compresseur avant le nettoyage. Ne
pas nettoyer le compresseur avec de l’eau,
des solvants, etc.
8.2 Eau de condensation (fi g. 1a)
Remarque ! Pour assurer une longue durée de
service du réservoir sous pression (2), évacuer
l’eau de condensation en ouvrant le robinet de
vidange (11) après chaque service.
Contrôlez le réservoir sous pression sur la présence de rouille ou d’endommagements avant
chaque service. Il est interdit d’exploiter le compresseur avec un réservoir sous pression rouillé.
Veuillez contacter l’atelier du service à la clientèle
si vous constatez des endommagements.
8.3 Soupape de sécurité (10)
La soupape de sécurité est réglée sur la pression
maximale autorisée du réservoir sous pression. Il
n’est pas autorisé de dérégler la soupape de sécurité ni de retirer sa pompe. Pour assurer le fonctionnement correct de la soupape de sécurité en
cas de besoin, l’actionner de temps à autre. Tirez
la bague fortement pour entendre la sortie de l’air
comprimé. Ensuite, relâchez la bague.
Le fi ltre d’aspiration empêche l’aspiration de la
poussière et des saletés. Il est nécessaire de nettoyer ce fi ltre au moins toutes les 300 heures de
service. Un fi ltre d’aspiration obstrué réduit consi-
dérablement la performance du compresseur.
Ouvrez les moitiés de boîtier du fi ltre à air. Souf-fl ez toutes les pièces du fi ltre à l’air comprimé à
basse pression (env. 3 bar (43,5 psi)) et assemblez ensuite le fi ltre dans l’ordre inverse. Pendant
le nettoyage, veillez à une protection suffi sante
contre la poussière (p. ex., masque adapté).
8.5 Stockage
Avertissement !
Retirez les batteries, purgez l’appareil et tous les
outils pneumatiques raccordés. Débranchez le
compresseur de manière à rendre impossible sa
mise en service par des personnes non autorisées.
Avertissement !
Conserver le compresseur uniquement dans
un local sec et inaccessible aux personnes
non-autorisées. Ne pas renverser, conserver
uniquement debout !
8.6 Transport
Transportez l’appareil uniquement par la poi-
•
gnée de transport.
Protégez l’appareil des chocs et vibrations
•
inattendus.
9. Élimination et revalorisation
L’appareil se trouve dans un emballage pour
empêcher les dommages dus au trans-port. Cet
emballage constitue une matière première et peut
par conséquent est réutili-sé ou peut être recyclé. L’appareil et ses accessoires sont fabriqués
à partir de diff é-rents produits, comme p. ex. le
métal et les matières plastiques. Ne jetez pas
les ap-pareils défectueux dans les déchets ménagers. Pour être éliminé de façon appro-priée,
l’appareil devrait être déposé à un lieu de collecte
approprié. Si vous ne con-naissez aucun lieu de
collecte, informez-vous auprès de l’administration
municipale.
Une réimpression ou toute autre reproduction
de la documentation et des documents accompagnant les produits, même par extraits, ne sont
autorisées qu’avec accord exprès d’iSC GmbH.
Sous réserve des modifi cations techniques.
8.7 Commande des pièces de rechange :
Service
1. Si votre outil électrique doit être réparé,
veuillez contacter un distributeur autorisé d’Einhell USA ou appeler le centre
de service à la clientèle d’Einhell USA au
numéro 1-866-EINHELL (1-866-346-4355).
Seules les pièces de rechange identiques
doivent être utilisées pour les réparations.
Cela permet de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
2. Si le câble du chargeur est endommagé,
il doit être immédiatement remplacé pour
empêcher un accident. Pour obtenir de l’as-
sistance, veuillez contacter le centre de service à la clientèle d’Einhell USA® au numéro
1-866-EINHELL (1-866-346-4355).
Le compresseur
marche, mais il n’y a
pas de pression
Le compresseur
marche, la pression est affi chée
sur le manomètre,
mais les outils ne
marchent pas.
Si l’appareil ne fonctionne pas malgré les mesures de dépannage et la présence de tension, veuillez
contacter le service à la clientèle, voir le point 8.7.
1. Pas d’alimentation électrique
2. Température extérieure trop basse
3. Moteur surchauff é
1. Clapet anti-retour fuit
2. Joints défectueux
3. Robinet de vidange pour l’eau de
condensation fuit.
1. Les raccords de tuyaux fuient.
2. Raccord rapide fuit.
3. Pression insuffi sante réglée sur le
régulateur de pression.
1. Vérifi ez la batterie
2. Ne pas exploiter à une température
extérieure inférieure à 41°F (5°C).
3. Laisser refroidir le moteur, le cas
échéant, supprimer la cause de
surchauff e.
1. aire remplacer le clapet anti-retour
par un atelier spécialisé.
2. Vérifi er les joints, faire remplacer
les joints défectueux par un atelier
spécialisé.
3. Vérifi er et remplacer, le cas
échéant, le robinet de vidange.
1. Vérifi er et remplacer le cas échéant
le tuyau d’air comprimé et les outils.
2. Vérifi er et remplacer, le cas
échéant, le raccord rapide.
LA QUALITÉ PRIME. Le nom d’Einhell est synonyme des outils performants et de la fabrication européenne
de haute qualité. Des perceuses sans fi l aux tondeuses à gazon électriques, Einhell USA conçoit et développe
des outils électriques et de jardinage à main de pointe pour les bricoleurs, jardiniers amateurs et réparateurs.
Les équipes d’assurance de la qualité et d’ingénieurs d’Einhell USA garantissent que les produits subissent de
sévères tests de qualité et de performance. Nous savons que parfois les outils solides traversent les époques
dures. Si jamais vous avez un problème avec votre produit, soyez sûr que nous ferons tout notre possible pour
vous rendre un outil prêt à travailler aussi dur que vous.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT :
Einhell vous encourage vivement d’enregistrer
votre achat. Vous pouvez enregistrer en ligne sur
EinhellUSA.com. Si vous n’enregistrez pas le produit
que vous avez acheté, cela n’aff ectera pas vos droits
de garantie. Toutefois, si vous enregistrez votre achat,
Einhell pourra mieux vous servir pour tous vos besoins
de client.
QU’EST-CE QUI EST COUVERT ?
Einhell garantit au propriétaire que si cet appareil a
un problème pendant une période de 2 ans à partir
de la date d’achat à cause d’un défaut de matériau
ou de fabrication ou en raison de l’usure normale au
cours d’un usage domestique normal, Einhell enverra
une pièce ou un produit de rechange, au besoin,
gratuitement et sans frais de port à l’acheteur initial. Si,
à la seule discrétion d’Einhell, l’appareil défectueux ne
peut pas être réparé avec une pièce, Einhell soit (A)
enverra gratuitement et sans frais de port un nouvel
appareil, soit (B) remboursera au propriétaire la totalité
du prix d’achat.
QUI PEUT SOLLICITER LA COUVERTURE DE GARANTIE ?
Cette garantie est consentie par Einhell au propriétaire
de cet appareil (un « appareil » consiste en un produit
alimenté par un moteur) pour un usage domestique
personnel exclusivement. Cette garantie est limitée
aux trente (30) jours à compter de l’achat initial de
tout produit de marque EINHELL utilisé à des fi ns
commerciales ou à d’autres fi ns lucratives. Si la
propriété de cet appareil change pendant la période
couverte, veuillez mettre à jour l’information relative au
propriétaire de l’appareil sur EinhellUSA.com
QU’EST-CE QUI N’EST PAS COUVERT ?
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait
l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque
d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou
employés d’une façon contraire au mode d’emploi,
comme c’est spécifi é dans le guide d’utilisation. Cette
garantie ne couvre pas les modifi cations superfi cielles
n’aff ectant pas la performance.
Cette garantie n’est valable que si l’appareil est
utilisé et entretenu conformément aux instructions,
avertissements et mises en garde fi gurant dans
le manuel du propriétaire. Einhell ne sera pas
responsable du coût des réparations de garantie non
autorisées. Cette garantie ne couvre pas les coûts et
dépenses engagés par l’acheteur pour se procurer un
équipement ou un service de substitution pendant les
périodes raisonnables de dysfonctionnement ou de
non-utilisation de ce produit dans l’attente d’une pièce
ou d’une unité de rechange en vertu de cette garantie.
Les pièces d’usure, comme les courroies, les vis
sans fi n, les chaînes et les dents, ne sont pas
couvertes par cette garantie et peuvent être achetées
sur EinhellUSA.com ou en appelant au numéro
1-866-EINHELL (1-866-346-4355). Les batteries sont
entièrement couvertes pendant 90 jours à partir de la
date d’achat.
La réparation, le remplacement et le remboursement
du prix d’achat sont les seuls moyens de l’acheteur
et la seule responsabilité d’Einhell au titre de cette
garantie. Les employés et les représentants d’Einhell
ne sont pas autorisés à concéder une garantie
supplémentaire ni à apporter une modifi cation de
cette garantie susceptible d’engager Einhell. Par
conséquent, l’acheteur ne devrait pas se fi er aux
déclarations supplémentaires faites par un employé ou
un représentant d’Einhell. En aucun cas, sur la base
d’un contrat, d’une indemnisation, d’une garantie, d’un
tort (y compris la négligence), d’une responsabilité
sans faute, etc., Einhell ne sera responsable des
dommages spécifi ques, indirects, accessoires ou
consécutifs, y compris mais sans s’y limiter la perte de
bénéfi ces ou de revenus.
Certains États n’autorisent pas de limitations aux
garanties. Dans tels États, les limitations ci-dessus
pourraient ne pas s’appliquer à vous.
D’autres garanties peuvent s’appliquer en dehors des
États-Unis et le Canada.