Einhell TE-AC 36/6/8 Li OF Set User guide

EN Original operating instructions
Cordless air compressor
SP Manual de instrucciones original
Compresor de aire compacto e inalámbrico
d’origine Compresseur d’air compact sans cordon
TE-AC 36/6/8 Li OF Set
7
Art.-Nr.: 4020455 I.-Nr.: 11019
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 1Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 1 19.11.2019 10:33:1719.11.2019 10:33:17
1a
9
15
8 6
5
1b
18
12
10
1
2
4
11
3
7
4
12
13
- 2 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 2Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 2 19.11.2019 10:33:1919.11.2019 10:33:19
2
30
17
24
16
15
3 4
20
5
19
6a
26
14
25
27
21
21
6b
- 3 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 3Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 3 19.11.2019 10:33:2119.11.2019 10:33:21
7 8
27
27
22
9 10
28
11
23
29
21
22
23
- 4 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 4Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 4 19.11.2019 10:33:2419.11.2019 10:33:24
EN
Table of contents
1. Safety information
2. Layout and items supplied
3. Intended use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Assembly and starting
7. Operation
8. Cleaning, maintenance and ordering spare parts
9. Disposal and recycling
10. Possible causes of failure
Einhell USA LLC · 305 Veterans Blvd · Carlstadt · NJ 07072 · USA
- 5 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 5Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 5 19.11.2019 10:33:2519.11.2019 10:33:25
EN
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Beware of electrical voltage!
Beware of hot parts!
Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
104°F (+40°C)
50°F (+10°C)
Store the batteries only in dry rooms with an ambient temperature of 50°F to 104°F (+10°C to +40°C). Place only fully charged batteries in storage (charged at least 40%).
Information for pressure tank:
PS: 135 PSI (9.3 bar)
: 14°F (-10°C)
T
min
: 212°F (+100°C)
T
max
V: 1.6 gal (6 L)
PS: Max. operating pressure T
: Max. operating temperature
max
T
: Min. operating temperature
min
V: Tank capacity
- 6 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 6Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 6 19.11.2019 10:33:2519.11.2019 10:33:25
EN
DANGER!
When using the equipment, a number of safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep these operating instructions in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to failure to follow these instructions and the safety information.
1. Safety information
DANGER! Read all the safety information and instructions. Failure to adhere to the safety
information and instructions set out below may result in electric shock, fi re and/or serious injury. Keep all the safety information and
instructions in a safe place for future use.
General safety information for power tools
The term „power tool“ used in the safety regulations refers to power tools operated from the mains power supply (with a power cable) and to battery operated power tools (without a power cable).
1) Work area safety
a) Danger! To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual. Household use only. Indoor use only.
b) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
c) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
d) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) If operating a power tools in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off -position before connecting to power source and/or BATTERY pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
- 7 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 7Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 7 19.11.2019 10:33:2619.11.2019 10:33:26
EN
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off . Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a BATTERY pack or tool that
is damaged or modifi ed. Damaged or
modifi ed batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fi re, EXPLOSION or risk of injury.
f) Do not expose a BATTERY pack or tool to
re or excessive temperature. Exposure to
re or temperature above 266°F (130°C) may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do
not charge the BATTERY pack or tool outside the temperature range specifi ed in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specifi ed range may damage the BATTERY and increase the risk of fi re.
6) Service a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged BATTERY packs.
Service of BATTERY packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
- 8 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 8Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 8 19.11.2019 10:33:2619.11.2019 10:33:26
EN
Additional safety instructions
We pay a great deal of attention to the design of every battery pack to ensure that we supply you with batteries which feature maximum power density, durability and safety. The battery cells have a wide range of safety devices. Each individual cell is initially formatted and its electrical characteristic curves are recorded. These data are then used exclusively to be able to assemble the best possible battery packs.
Despite all the safety precautions, caution must always be exercised when handling batteries. The following points must be obeyed at all times to ensure safe use. Safe use can only be guaranteed if undamaged cells are used. Incorrect handling can cause cell damage.
Caution! Analyses con rm that incorrect use and
poor care are the main causes of the damage caused by high performance batteries.
Information about the battery
1. The battery pack supplied with your cordless tool is not charged. The battery pack has to be charged before you use the tool for the fi rst time.
2. For optimum battery performance avoid low discharge cycles. Charge the battery pack frequently.
3. Store the battery pack in a cool place, ideally at 59°F (15°C) and charged to at least 40%.
4. Lithium-ion batteries are subject to a natural ageing process. The battery pack must be replaced at the latest when its capacity falls to just 80% of its capacity when new. Weakened cells in an aged battery pack are no longer capable of meeting the high power requirements and therefore pose a safety risk.
5. Do not throw battery packs into an open fi re. There is a risk of explosion!
6. Do not ignite the battery pack or expose it to re.
7. Do not exhaustively discharge batteries. Exhaustive discharge will damage the battery cells. The most common cause of deep discharge is lengthy storage or non-use of partly discharged batteries. Stop working as soon as the performance of the battery falls noticeably or the electronic protection system triggers. Place the battery pack in storage only after it has been fully charged.
8. Protect batteries and the tool from overloads. Overloads will quickly result in overheating and cell damage inside the
battery housing without this overheating actually being apparent externally.
9. Avoid damage and shocks. Replace
batteries which have been dropped from a height of more than one meter or which have been exposed to violent shocks without delay, even if the housing of the battery pack appears to be undamaged. The battery cells inside the battery may have suff ered serious damage. In this respect, please also read the waste disposal information.
10. If the battery pack suff ers overloading and overheating, the integrated protective cut­off will switch off the equipment for safety reasons. Caution! Do not press the ON/OFF switch any more if the protective cut-off has actuated. This may damage the battery.
11. Use only original battery packs. The use of other batteries may result in injuries, explosion and a fi re risk.
12. Protect your rechargeable battery against moisture, rain and high humidity. Moisture, rain and high humidity can cause dangerous cell damage. Never charge or work with batteries which have been exposed to moisture, rain or high humidity – replace them immediately.
Information on chargers and the charging process
1. Please check the data marked on the rating plate of the battery charger. Be sure to connect the battery charger to a power supply with the voltage marked on the rating plate. Never connect it to a diff erent mains voltage.
2. Protect the battery charger and its cable from damage and sharp edges. Have damaged cables repaired without delay by a qualifi ed electrician.
3. Keep the battery charger, batteries and the cordless tool out of children‘s reach.
4. Do not use damaged battery chargers.
5. Do not use the supplied battery charger to charge other cordless tools.
6. In heavy use the battery pack will become warm. Allow the battery pack to cool to room temperature before commencing with the charging.
7. Do not over-charge batteries. Do not exceed the maximum charging times. These charging times apply only to discharged batteries. Frequent insertion of a charged or partly charged battery pack will result in over-charging and cell damage. Do not leave batteries in the charger for days on end.
- 9 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 9Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 9 19.11.2019 10:33:2619.11.2019 10:33:26
EN
8. Never use or charge batteries if you
suspect that the last time they were charged was more than 12 months previously. There is a high probability
that the battery pack has already suff ered dangerous damage (exhaustive discharge).
9. Charging batteries at a temperature below 50°F (10°C) will cause chemical damage to the cell and may cause a fi re.
10. Do not use batteries which have heated during the charging process, as the battery cells may have suff ered dangerous damage.
11. Do not use batteries which have suff ered curvature or deformation during the charging process or which show other non-typical symptoms (gassing, hissing, cracking,…)
12. Never fully discharge the battery pack (recommended depth of discharge max. 80%) A complete discharge of the battery pack will lead to premature ageing of the battery cells.
13. Never charge the batteries unsupervised.
Protection from environmental infl uences
1. Wear suitable work clothes. Wear safety goggles.
2. Protect your cordless tool and the battery charger from moisture and rain. Moisture and rain can cause dangerous cell damage.
3. Do not use the cordless tool or the battery charger near vapors and infl ammable liquids.
4. Use the battery charger and cordless tools only in dry conditions and an ambient temperature of 50°F to 104°F (10°C to 40°C).
5. Do not keep the battery charger in places where the temperature is liable to reach over 104°F (40°C). In particular, do not leave the battery charger in a car that is parked in the sunshine.
6. Protect batteries from overheating. Overloads, over-charging and exposure to direct sunlight will result in overheating and cell damage. Never charge or work with batteries which have been overheated – replace them immediately if possible.
7. Storage of batteries, battery chargers and cordless tools. Store the charger and your cordless tool only in dry places with an ambient temperature of 50°F to 104°F (10°C to 40°C). Store the lithium-ion rechargeable battery in a cool and dry place at 50°F to 68°F (10°C to 20°C). Protect them from humidity and direct sunlight! Place only fully charged batteries in storage (charged at least 40%).
8. Prevent the lithium-ion battery pack from
freezing. Battery packs which were stored below 32°F (0°C) for more than 60 minutes must be disposed of.
9. When handling batteries beware of electrostatic charge: Electrostatic discharges cause damage of the electronic protection system and the battery cells. Avoid electrostatic charging and never touch the battery poles.
Battery Caution + Disposal
Disposal
Should your appliance need replacement after extended use, do not dispose of it with the household refuse, but in an environmentally safe way.
Waste produced by electrical machine items should not be handled like normal household rubbish. Please recycle where recycle facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling advice. Always dispose of your battery pack according to federal, state, and local regulations. Contact a recycling agency in your area for recycling locations.
CAUTION! Even discharged battery packs
contain some energy. Before disposing, use electrical tape to cover the terminals to prevent the battery pack from shorting, which could cause a fi re or explosion.
WARNING! To reduce the risk of injury or
explosion, never burn or incinerate a battery pack even if it is damaged, dead, or completely discharged. When burned, toxic fumes and materials are emitted into the surrounding atmosphere.
1. Batteries vary according to device. Consult
your manual for specifi c information.
2. Install only new batteries of the same type in
your product (where applicable).
3. Failure to insert batteries in the correct
polarity, as indicated in the battery compartment or manual, may shorten the life of the batteries or cause batteries to leak.
4. Do not mix old and new batteries.
5. Do not mix Alkaline, Standard (Carbon-Zinc),
or Rechargeable (Nickel Cadmium, Nickel Metal Hydride, or Lithium-Ion) batteries.
6. Do not dispose of batteries in fi re.
7. Batteries should be recycled or disposed of
as per state and local guidelines.
- 10 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 10Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 10 19.11.2019 10:33:2619.11.2019 10:33:26
EN
When shipping or disposing of batteries and cordless tools, always ensure that they are packed individually in plastic bags to prevent short circuits and fi res.
Safety information for the infl ator/defl ator Danger! The following basic safety actions must be taken when using this infl ator/ defl ator in order to protect the user from electric shocks and the risk of injury and fi re. Read and follow these instructions before using the equipment.
Check the ambient conditions
Do not expose the inflator/deflator to rain. Never use the inflator/deflator in damp or wet locations. There is a risk of electric shock! Provide good lighting. Do not use the inflator/ deflator near flammable liquids or gases. There is a risk of explosion!
Protect yourself against electric shocks
Avoid bodily contact with earthed parts, e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators.
Keep children away
Do not allow other persons to touch the inflator/deflator or cable, keep them away from your work area. Do not use the cable for purposes other
than that for which it is designed
Do not carry the inflator/deflator by its cable and do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. The cable/plug could become damaged. Take care of your inflator/deflator
Keep your inflator/deflator clean in order to work well and safely. Follow the maintenance instructions. Check the power plug and cable on a regular basis and have them replaced by an authorized specialist if they are damaged. Check the extension cable regularly and replace it if damaged.
Avoid unintentional starting
Make sure that the switch is turned off when connecting to the power supply.
Check your inflator/deflator for damage
Before using the inflator/deflator again, carefully check the safety devices and any slightly damaged parts to ensure that they are in good working order. Check that the moving parts are working correctly, that they do not jam, and that no parts are damaged. Make sure that all parts are fitted correctly to ensure that the equipment remains safe to use. Unless otherwise stated in the operating instructions, damaged guards and parts have
to be repaired or replaced by a customer service workshop. Damaged switches have to be replaced by a customer service workshop. Never use an electric power tool with a switch that cannot be turned on and off.
Leave all repairs to a qualified electrician
Repairs must be left strictly to qualified electricians or the user might suffer an accident. Noise
Wear ear muffs when you use the inflator/ deflator. Replacing the power cable
To prevent hazards, leave the replacement of damaged power cables strictly to the manufacturer or a qualified electrician. There is a risk of electric shock!
Inflating tires
Directly after inflating tires, check the pressure with a suitable pressure gauge, for example at your filling station. Place of installation
Set up the inflator/deflator on an even surface. WARNING! Risk of injury - Do not direct air
stream at body.
Safety instructions for working with compressed air and blow-out pistols
The air which is sucked in by the deflator
must be kept free of impurities that could cause fires or explosions in the deflator pump. Wear safety goggles. Foreign bodies or blown
off parts can easily cause injuries. Do not blow at people and do not clean
clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
Do not process any paints or solvents with a
flash point below 131°F (55°C). There is a risk of explosion! Do not heat up paints or solvents. There is a
risk of explosion! If hazardous liquids are processed, wear
protective filter units (face guards). Also, adhere to the safety information provided by the manufacturers of such liquids. The details and designations of the
Ordinance on Hazardous Substances, which are displayed on the outer packaging of the processed material, must be observed. Additional protective measures are to be undertaken if necessary, particularly the wearing of suitable clothing and masks. Do not smoke during the spraying process
- 11 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 11Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 11 19.11.2019 10:33:2619.11.2019 10:33:26
EN
and/or in the work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are easily combustible. Never set up or operate the equipment in the
vicinity of a fire place, open lights or sparking machines. Do not store or eat food and drink in the work
area. Paint vapors are harmful to your health. The work area must exceed 1060 cu ft
Operating pressure vessels
Keep this safety information in a safe place.
3
) and sufficient ventilation must be
(30 m ensured during spraying and drying. Do not spray against the wind. Always adhere to the regulations of the local police authority when spraying combustible or hazardous materials. Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and methylene chloride with the PVC pressure hose. These media will destroy the pressure hose.
You must keep your pressure vessel in good working order, operate the vessel correctly, monitor the vessel, carry out necessary maintenance and repair work immediately and meet the relevant safety precautions. The supervisory authority may enforce essential control measures in individual cases. A pressure vessel is not allowed to be used if it has faults or deficiencies that can endanger workers or third parties. Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, then please contact the customer service workshop.
10. Safety valve
11. Drainage cock for condensation water
12. Battery pack (not supplied)
13. Storage compartment for 8-piece adapter set
14. 8-piece adapter set
15. Air Blow gun with Pressure gauge
16. Blow-out adapter
17. Air hose
18. Battery cover
19. Switch for battery charge level indicator
20. Battery charge level indicator
21. Adapter I
22. Adapter II
23. Vent adapter
24. Relief valve
25. Infl ating needle
26. Schrader to Presta adapter for bicycle tires
27. Plastic nozzle adapter
28. Tapered Metal nozzle
29. Tapered Rubber nozzle
30. Air Chuck hose
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the store where you made your purchase at the latest within 5 work days after purchasing the article and upon presentation of a valid bill of purchase.
Open the packaging and take out the
equipment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if present). Check to see if all the items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, keep the packaging until the end
of the guarantee period.
Danger!
2. Layout and items supplied
2.1 Layout
1. Housing cover
2. Pressure tank
3. Intake air fi lter
4. Foot
5. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
6. Pressure gauge (for reading the set pressure)
7. Pressure regulator
8. ON/OFF switch
9. Transport handle
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 12Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 12 19.11.2019 10:33:2719.11.2019 10:33:27
The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, plastic sheets and small parts. There is a risk of choking and suff ocating!
Air blow gun with pressure gauge
Blow-out adapter
8-piece adapter set
Air hose 8.2 ft (2.5 m)
Original operating instructions
Safety information
- 12 -
EN
Separately available accessories
18V 1.5Ah P-X-C lithium-ion battery 18V 2.0Ah P-X-C lithium-ion battery 18V 2.6Ah P-X-C Plus lithium-ion battery 18V 3.0Ah P-X-C lithium-ion battery 18V 4.0Ah P-X-C lithium-ion battery 18V 5.2Ah P-X-C Plus lithium-ion battery 18V P-X-C charger 18V Power X-Change Dual Port Fast Charger
Explore battery + charger options at einhellUSA.com
3. Intended use
The cordless air compressor is designed to generate compressed air for compressed air driven tools.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Motor power supply: ............. 36V (2x 18V)
Compressor speed: .................. 3200 min
Max. Operating pressure: .......... 135 psi (9.3 bar)
Pressure vessel capacity: ...................1.6 gal (6 l)
Theoretical suction rate: .. 34.3 gal/min (130 l/min) Output (compressed air)
at 102 psi (7 bar): ................ 10 gal/min (38 l/min)
Output (compressed air)
at 58 psi (4 bar): ............... 14.5 gal/min (55 l/min)
Protection type: ............................................ IPX0
Weight: ........................................ 22 lbs (10.5 kg)
-1
(rpm)
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the power supply make sure that the data on the rating plate are identical to those of the rechargeable battery.
Check the equipment for damage which may
have occurred in transit. Report any damage immediately to the transport company which was used to deliver the compressor. Install the compressor in the vicinity of the
point of consumption. Avoid long air lines.
Make sure that the intake air is dry and
dustfree. Do not install the compressor in a damp or
wet room. The compressor may only be used in suitable
rooms (with good ventilation and an ambient temperature from 41 °F to 104 °F (+5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids, vapors, explosive gases or inflammable gases in the room. The compressor is designed to be used in dry
rooms. It is prohibited to use the compressor in areas where work is conducted with sprayed water. Operate the equipment only on a firm, level
surface. Use flexible hoses in order to prevent
transmitting unacceptable loads to the pipeline system at the connection between the compressor system and the pipeline system. It is essential to use separators, traps and
drains which process the liquids produced by the compressor before the compressor system is put into operation. Supply hoses at pressures above 102 psi (7
bar) should be equipped with a safety cable (e.g. a wire rope).
- 13 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 13Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 13 19.11.2019 10:33:2719.11.2019 10:33:27
EN
6. Assembly and starting
Important! You must fully assemble the equipment before using it for the fi rst time.
6.1 On/Off switch (Fig. 1a)
To switch on the equipment, set the On/Off switch (8) to position 1. To switch off the equipment, move the On/O switch (8) to position 0.
6.2 Setting the pressure (Fig. 1a)
You can adjust the pressure on the pressure
gauge (6) using the pressure regulator (7). The set pressure can be drawn from the
quick-lock coupling (5).
6.3 Setting the pressure switch
The pressure switch is set at the factory. Cut-in pressure approx. 87 psi (6 bar) Cut-out pressure approx. 135 psi (9.3 bar)
6.4 Charging the Li battery pack
The corresponding instructions can be found in the original operating instructions for your charger.
6.5 Battery capacity indicator (Fig. 3/item 20)
Press the battery capacity indicator switch (19). The battery capacity indicator (20) shows the charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs lit:
The battery is fully charged.
7. Operation
7.1 Tire pressure gauge with adapters (Fig. 2) Working pressure in psi: 0-135 (0-9.3 bar) Range of applications:
The tire pressure gauge (15) allows you to infl ate car tires easily and exactly. Use the pressure gauge to check the tire pressure. If the tire pressure is too high, you can reduce the pressure with the integrated relief valve (24). The tire pressure gauge comes with a valve adapter for car tire valves.
Warning! Observe the information supplied by the tire manufacturer and the vehicle manufacturer relating to the recommended tire pressure. Warning! This equipment is not calibrated! For a calibrated measurement value, check the actual tire pressure using a calibrated meter after you have infl ated the tires yourself, e.g. at a petrol station.
Use as a blow-out pistol
To use the tire pressure gauge as a blow-out pistol you must fi rst unscrew and remove the hose with the valve adapter for care tires. Now the blow-out adapter (16) can be screwed to the tire pressure gauge.
Range of applications:
For cleaning and blowing out hollow spaces or hard-to-reach areas, as well as for cleaning soiled equipment. The infi nitely variable trigger lever allows an exact dosing of compressed air.
2 or 1 LED(s) lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashing:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs fl ashing:
The battery pack has been deep-discharged and is defective. Do not re-use or charge a defective battery pack.
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 14Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 14 19.11.2019 10:33:2719.11.2019 10:33:27
7.2 Instructions for the adapter set
For information on the correct use of the adapters for the various valves, please refer to the following overview (see Fig. 11 which shows how to connect the adapter to the compressor).
Inflating needle (Fig. 4/item 25)
Area of application: For inflating balls. The ball needle can be used to inflate a variety of different balls. TIP: To avoid damaging the valve, moisten the needle slightly before inserting it.
Schrader to Presta adapter for bicycle
tires (Fig. 5/item 26)
Area of application: For Dunlop cycle tire valves. This Dunlop valve adapter is designed for inflating cycle tires.
- 14 -
EN
Adapter I (Fig. 6a/Item 21)
Area of application: For all valves with an internal diameter of 0.3 in. (8 mm) or more. You can use this adapter to inflate airbeds, pools or boats. TIP: Insert the adapter I into the valve as shown in Figure 6b. Important! The valve cap must be opened a little by being pressed together slightly. Adapter II (Fig. 7/Item 22)
Area of application: For screw valves. This adapter can be used for all conventional boats, kayaks and other large items such as pools, which are fitted with a screw valve. Vent adapter (Fig. 8/Item 23)
Area of application: For deflation valves you can find a deflation valve combined with other valves (standard valve, screw valve, etc.) on many large articles such as an inflatable mattress.
Tapered metal/rubber nozzle
(Fig. 9-10/item 28-29)
Area of application: The universal adapter can be used for inflating airbeds and other similar items.
8. Cleaning, maintenance and
ordering spare parts
Hazard! Remove the rechargeable batteries before doing any cleaning and maintenance work.
Warning! Wait until the compressor has completely cooled down. Risk of burns!
Warning! Always depressurize the tank before carrying out any cleaning and maintenance work.
Warning! After use, always switch off the equipment immediately and pull out the rechargeable batteries.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend cleaning the equipment
immediately each time after use. Clean the equipment regularly with a damp
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment. The ingress of water into an electric power tool increases the risk of an electric shock. You must disconnect the hose and any
spraying tools from the compressor before cleaning. Do not clean the compressor with water, solvents or the like.
8.2 Condensed water (Fig. 1a) Important! To ensure a long service life of the
pressure tank (2), drain off the condensed water by opening the drainage cock (11) each time after using. Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, please contact the customer service workshop.
8.3 Safety valve (10)
The safety valve has been set for the highest permitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate the safety valve from time to time to ensure that it works when required. Pull the ring with suffi cient force until you can hear the compressed air being released. Then release the ring again.
8.4 Cleaning the intake air fi lter (3)
The intake fi lter prevents dust and dirt being drawn in. It is essential to clean this fi lter after at least every 300 hours in operation. A clogged intake fi lter will decrease the compressor's performance dramatically. Open the halves of the air fi lter housing. Use compressed air at low pressure (approx. 43.5 psi (3 bar)) to blow out all the parts of the fi lter and then assemble the fi lter in reverse order. When cleaning, take adequate precautions against dust (e.g. use a suitable face mask).
- 15 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 15Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 15 19.11.2019 10:33:2719.11.2019 10:33:27
EN
8.5 Storage
Warning!
Pull out the rechargeable batteries and ventilate the equipment and all connected pneumatic tools. Switch off the compressor and make sure that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any unauthorized person.
Warning!
Store the compressor only in a dry location which is not accessible to unauthorized persons. Always store upright, never tilted!
8.6 Transport
Transport the equipment only by carrying it by
the transport handle. Protect the equipment against unexpected
knocks and vibrations.
8.7 Ordering replacement parts:
Service
1. If your power tool requires service, contact an authorized Einhell USA dealer or call the Einhell USA customer service center at 1-866-EINHELL (1-866-346-4355). Only identical
replacement parts should be utilized for repairs. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. If the battery charger cable is damaged, it
must be immediately replaced to avoid a hazard. Contact the Einhell USA® customer
service center at 1-866-EINHELL (1-866-346-4355) for assistance.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying the products is strictly subject to the express consent of iSC GmbH.
Subject to technical changes
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
- 16 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 16Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 16 19.11.2019 10:33:2719.11.2019 10:33:27
EN
10. Possible causes of failure
Problem Cause Solution
The compressor does not start.
The compressor starts but there is no pressure.
The compressor starts, pressure is shown on the pressure gauge, but the tools do not start.
If the equipment will not work in spite of the troubleshooting measures and the voltage supply being OK, please contact customer service (see section 8.7).
1. No power supply
2. The outside temperature is too low.
3. The motor is overheated.
1. The non-return valve has a leak.
2. Defective seals
3. The drainage cock for condensation water has a leak.
1. Loose hose connections.
2. Leak in a quick-lock coupling.
3. Insuffi cient pressure set on the pressure regulator.
1. Check the rechargeable batteries
2. Do not use at an outside temperature below 41°F (5°C).
3. Allow the motor to cool down. If necessary, remedy the cause of the overheating.
1. Have a service center replace the non-return valve.
2. Check the seals and have any defective seals replaced by a service center.
3. Check the drainage cock and replace if necessary.
1. Check the compressed air hose and tools and replace if necessary.
2. Check the quick-lock coupling and replace if necessary.
3. Increase the set pressure with the pressure regulator.
- 17 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 17Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 17 19.11.2019 10:33:2719.11.2019 10:33:27
EN
EINHELL CUSTOMER PROMISE
QUALITY COMES FIRST. The Einhell name is synonymous with high-performance tools and high-quality
European craftsmanship. From cordless screwdrivers to electric lawn mowers, Einhell USA designs and develops state-of-the-art handheld power and garden tools for DIY enthusiasts, hobby gardeners, and handymen.
Einhell USA’s quality assurance and engineering teams ensure products are subjected to stringent quality and performance tests. We know that sometimes tough tools go through tough times. In the event that you should experience any issue with your product, you have our commitment that we’ll do everything we can to get you back a tool that’s ready to work as hard as you do.
PRODUCT REGISTRATION:
Einhell strongly encourages you to register your purchase. You can register online at EinhellUSA.com Failure to register your product purchase will not diminish your warranty rights. However, registering your purchase will allow Einhell to better serve you with any of your customer service needs.
WHAT IS COVERED?
Einhell warrants to the owner that if this Machine fails within 2 years from the date of purchase due to a defect in material or workmanship or as a result of normal wear and tear from ordinary household use, Einhell will send a replacement part or product, as needed, free of charge and with free shipping to the original purchaser. If, in Einhell’s sole discretion, the failed Machine cannot be repaired with a part, Einhell will elect to either (A) send a new Machine at no charge and with free shipping or (B) refund the full purchase price to the owner.
WHO CAN SEEK WARRANTY COVERAGE?
This Warranty is extended by Einhell to the owner of this Machine (a “Machine” consists of a product powered by a motor) for residential and personal household use only. This warranty is limited to thirty (30) days from the start of original purchase of any EINHELL brand product that is used for commercial purposes, or any other income-producing purpose. Should ownership of this machine change during the coverage period, please update the Machine’s owner information at EinhellUSA.com
WHAT IS NOT COVERED?
This warranty does not cover any product that has been subject to misuse, neglect, negligence, or accident, or that has been operated in any way contrary to the operating instructions as specifi ed in the operator’s manual. This Warranty does not cover cosmetic changes that do not aff ect performance.
This Warranty is only valid if the Machine is used and maintained in accordance with the instructions, warnings and safeguards contained in the owner’s manual. Einhell will not be responsible for the cost of any unauthorized warranty repairs. This warranty does not cover any cost or expense incurred by the purchaser in providing substitute equipment or service during reasonable periods of malfunction or non-use of this product while waiting for a replacement part or unit under this warranty.
Wearing parts like belts, augers, chains and tines are not covered under this warranty, and can be purchased at EinhellUSA.com or by calling 1-866-EINHELL (1-866-346-4355). Batteries are covered in full for 90-days from the date of purchase.
Repair, replacement or refund of the purchase price are the exclusive remedies of purchaser and the sole liability of Einhell under this warranty. No employee or representative of Einhell is authorized to make any additional warranty or any modifi cation to this warranty which may be binding upon Einhell. Accordingly, purchaser should not rely upon any additional statements made by any employee or representative of Einhell. In no event, whether based on contract, indemnity, warranty, tort (including negligence), strict liability or otherwise, shall Einhell be liable for any special, indirect, incidental, or consequential damages, including, without limitation, loss of profi t or revenue.
Some states do not allow limits on warranties. In such states, the above limitations may not apply to you.
Outside the USA and Canada, other warranties may apply.
- 18 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 18Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 18 19.11.2019 10:33:2819.11.2019 10:33:28
SP
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Montaje y puesta en servicio
7. Manejo
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
9. Eliminación y reciclaje
10. Posibles causas de fallo
Einhell USA LLC · 305 Veterans Blvd · Carlstadt · NJ 07072 · USA
- 19 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 19Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 19 19.11.2019 10:33:2819.11.2019 10:33:28
SP
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
¡Atención! ¡Tensión eléctrica!
¡Atención! ¡Piezas calientes!
¡Aviso! La unidad está teledirigida y se puede poner en marcha sin necesidad de aviso
104°F (+40°C)
50°F (+10°C)
Almacenamiento de las baterías sólo en espacios secos con una temperatura ambiente de 50°F to 104°F (+10°C to +40°C). Guardar las baterías únicamente cuando estén cargadas (mín. al 40%).
Información para el recipiente de presión:
PS: 135 PSI (9.3 bar)
: 14°F (-10°C)
T
min
: 212°F (+100°C)
T
max
V: 1.6 gal (6 L)
PS: presión de servicio máx. T
: temperatura de servicio máx.
max
T
: temperatura de servicio mín.
min
V: volumen del recipiente
- 20 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 20Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 20 19.11.2019 10:33:2819.11.2019 10:33:28
SP
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asi­mismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de segu­ridad.
1. Instrucciones de seguridad
Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar des­cargas, incendios y/o daños graves. Guarde to-
das las instrucciones de seguridad e indica­ciones para posibles consultas posteriores.
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
El término de “herramienta eléctrica” que se usa en las instrucciones de seguridad se refi ere a las herramientas que funcionan en red (con cable de conexión) y con batería (sin cable de conexión).
1) Seguridad en el lugar de trabajo
a) Peligro! Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Para un uso exclusivamente doméstico. Soloamente para uso en interio­res.
b) Mantener limpia y bien iluminada la zona
de trabajo. Las zonas de trabajo desordena-
das o sin luz pueden conllevar accidentes.
c) No trabajar con este aparato eléctrico en
un entorno explosivo en el que se hallen líquidos, gases o polvos infl amables. Las
herramientas eléctricas generan chispas que pueden infl amar el polvo o los vapores.
d) Mantener alejados a niños y a otras per-
sonas fuera del alcance de la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer
perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe del aparato eléctrico debe ser
el adecuado para la toma de corriente. El enchufe no debe ser modifi cado de nin- gún modo. No emplear adaptadores de enchufe con aparatos eléctricos puestos a tierra. Los enchufes sin modi car y las
tomas de corriente adecuadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto corporal con superfi -
cies con toma de tierra como tubos, ca­lefacciones, fogones y frigorífi cos. Existe
un gran riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo se halla puesto a tierra.
c) Mantener los aparatos eléctricos alejados
de la lluvia o la humedad. Si entra agua en
el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica.
d) No utilizar el cable de forma inadecuada,
no utilizarlo para transportar el aparato, colgarlo o retirarlo de la toma de corrien­te. Mantener el cable alejado del calor, aceites, cantos afi lados o partes del apa- rato en movimiento. Los cables dañados o
mal enrollados aumentan el riesgo de descar­ga eléctrica.
e) Si no se puede evitar tener que utilizar
la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilizar un dispositivo de pro­tección diferencial. El uso de un dispositivo
de protección diferencial reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Prestar atención al trabajo, comprobar
lo que se está haciendo y proceder de forma razonable durante el trabajo de una herramienta eléctrica. No emplear la herramienta eléctrica si se está cansado o bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicamentos. Una mínima falta de aten-
ción durante el uso de la herramienta eléctri­ca puede causar lesiones graves.
b) Llevar equipo de protección personal.
Llevar siempre gafas protectoras. El equi-
po de protección (como mascarilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección auditiva) usado en las condiciones adecuadas sirve para reducir las lesiones personales.
c) Prevenir un arranque no intencionado.
Asegurarse de que el interruptor se en­cuentre en la posición OFF antes de co­nectar la herramienta a la fuente eléctrica y/o BATERÍA, alzarla o transportarla. El
- 21 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 21Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 21 19.11.2019 10:33:2819.11.2019 10:33:28
SP
transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o la activación de he­rramientas eléctricas con el interruptor en ON puede provocar accidentes.
d) Retirar las herramientas de ajuste o la
llave antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave que se
haya olvidado en partes giratorias del aparato puede producir lesiones.
e) Evitar trabajar en una posición corporal
inadecuada. Adoptar una posición segura y mantener en todo momento el equili­brio. Ello permite controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Llevar ropa de trabajo adecuada. No
llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo. Mantener el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o los
cabellos largos pueden ser atrapados por las piezas en movimiento.
g) Si el aparato permite instalar dispositivos
de aspiración y recogida del polvo, es preciso asegurarse de que estén conec­tados y se empleen de forma correcta. La
utilización de un aspirador de polvo puede reducir los peligros provocados por el mismo.
h) A pesar de estar muy familiarizado con el
uso de las herramientas, no confi arse en exceso ni ignorar las normas de seguri­dad de la herramienta. Un descuido puede
conllevar una lesión grave en milésimas de segundo.
4) Empleo y tratamiento de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargar el aparato. Usar la herra-
mienta eléctrica específi ca para cada tra- bajo. Con la herramienta eléctrica adecuada
se trabaja mejor y con más seguridad perma­neciendo dentro de la potencia indicada.
b) No usar ninguna herramienta eléctrica
cuyo interruptor esté defectuoso. Una
herramienta eléctrica que ya no pueda co­nectarse o desconectarse conlleva peligros y debe repararse.
c) Desconectar el enchufe de la toma de
corriente y/o retirar la batería, si es des­montable, de la herramienta eléctrica an­tes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenarla. Este tipo de
medidas de seguridad preventivas sirve para reducir el riesgo de poner en marcha la herra­mienta eléctrica de manera involuntaria.
d) Guardar las herramientas eléctricas que
no se usen fuera del alcance de los niños. No permitir el uso del aparato a perso­nas que no estén familiarizadas con él o no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si las usan personas sin experiencia.
e) Realizar el mantenimiento de las he-
rramientas eléctricas y los accesorios. Comprobar que las piezas móviles no estén desajustadas ni atascadas, que las piezas no presenten rotura ni otras condiciones que puedan afectar al fun­cionamiento de la herramienta eléctrica. En caso de que la herramienta eléctrica esté dañada, es preciso que sea reparada antes de utilizarla de nuevo. Muchos acci-
dentes se provocan a causa de un manteni­miento defi ciente de la herramienta eléctrica.
f) Mantener limpias y afi ladas las herra-
mientas de corte. Las herramientas de
corte bien cuidadas con cantos afi lados se bloquean con menor frecuencia y pueden manejarse de forma más sencilla.
g) Respetar estas instrucciones cuando se
desee utilizar la herramienta eléctrica, los accesorios, piezas de recambio, etc. Para ello, tener en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a ejecutar. El uso de he-
rramientas eléctricas para otros fi nes diferen- tes a los previstos puede originar situaciones peligrosas.
h) Mantener asas y empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y empuñaduras resbaladizas impiden manejar con seguridad y controlar la herra­mienta en situaciones inesperadas.
5) Empleo y tratamiento de la herramienta eléctrica
a) Cargar la batería sólo en cargadores
recomendados por el fabricante. Existe el
peligro de incendio si se utiliza un cargador, indicado sólo para un tipo concreto de bate­rías, para otro tipo de baterías.
b) Utilizar sólo las baterías indicadas para la
herramienta eléctrica en cuestión. El uso
de otras baterías puede provocar daños y conllevar peligro de incendio.
c) Mantener cualquier batería que no se
esté utilizando alejada de grapas, mo­nedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que podrían provocar un puenteo de los contactos. Un
cortocircuito entre los contactos de la batería puede tener como consecuencia quemadu-
- 22 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 22Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 22 19.11.2019 10:33:2819.11.2019 10:33:28
SP
ras o provocar fuego.
d) Si se utiliza incorrectamente podría salir
líquido de la batería. Evitar el contacto con el líquido. En caso de tocar acciden­talmente el líquido, lavar la zona afectada
nejo inadecuado puede dañas las celdas. ¡Atención! Los análisis con rman que un uso y
un cuidado inadecuados son la principal causa de los daños provocados por baterías de alta potencia.
con agua. Si el líquido penetra en los ojos, acudir a un médico. El líquido de la
batería puede provocar irritaciones en la piel o quemaduras.
e) No utilizar BATERÍAS ni herramientas que
estén dañadas o modifi cadas. Las baterías
dañadas o modifi cadas pueden manifestar comportamientos impredecibles que pueden dar lugar a incendio, EXPLOSIÓN o riesgo de lesión.
f) No exponer una BATERÍA ni herramienta
al fuego o a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 266°F (130°C) puede provocar una explosión.
g) Seguir todas las instrucciones de carga
y no cargar la BATERÍA ni herramienta fuera del margen de temperatura espe­cifi cado en las instrucciones. Una carga
inadecuada o a temperaturas fuera del mar­gen especifi cado puede dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio.
Advertencias sobre la batería
1. La batería del aparato no se suministra car­gada. Antes de la primera puesta en marcha, es preciso recargarla por completo.
2. ¡Para que la batería trabaje de forma óptima evitar ciclos de descarga prolongados! Re­cargar la batería con frecuencia.
3. Guardar la batería en un lugar fresco, lo ideal son 59°F (15°C), y como mínimo cargada al 40%.
4. Las baterías de iones de litio están sujetas a un desgaste natural. ¡La batería debe ser sustituida como muy tarde cuando su ren­dimiento sea menor al 80% respecto a su estado cuando era nueva! Las celdas dete­rioradas de un conjunto de baterías enveje­cido no cumplen con los altos requisitos de rendimiento, representando un riesgo para la seguridad.
5. No tirar las baterías usadas al fuego. ¡Peligro de explosión!
6. No prender la batería ni exponerla al fuego.
6) Servicio a) Sólo especialistas cualifi cados deben re-
parar la herramienta eléctrica, empleando para ello únicamente piezas de repuesto originales. Esta forma de proceder garantiza
la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) No reparar nunca BATERÍAS dañadas. La
reparación de las BATERÍAS dañadas solo la puede llevar a cabo el fabricante o un distri­buidor autorizado.
7. ¡Evitar una descarga total de las bate­rías! Este tipo de descarga daña las celdas
de la batería. La causa más frecuente de la descarga total de la batería es el largo almacenamiento o la no utilización de bate­rías parcialmente descargadas. Terminar el trabajo en cuanto se aprecie que la potencia disminuye o se activa el sistema electrónico de protección. Almacenar la batería sólo tras haberla cargado completamente.
8. ¡Proteger las baterías y el aparato contra
Instrucciones de seguridad especiales
Con el fi n de ofrecerle baterías con la máxima densidad de energía, larga duración y seguridad, prestamos el mayor cuidado en su montaje. Las celdas de la batería disponen de dispositivos de seguridad de varios niveles. En primer lugar se asigna el formato a cada celda y se registran sus características eléctricas. A continuación, estos datos se utilizan para agrupar las celdas y crear la mejores baterías. A pesar de todas las
medidas de seguridad, siempre es necesario tener precaución al utilizar baterías. Para un funcionamiento seguro es obligatorio tener en cuenta los siguientes puntos. ¡El funcionamiento seguro sólo está garanti­zado si las celdas no están dañadas! Un ma-
sobrecarga! La sobrecarga conduce rápida-
mente a un sobrecalentamiento y daño de las celdas del interior de la carcasa de batería, sin que el sobrecalentamiento se perciba ex­ternamente.
9. ¡Evitar daños y golpes! Sustituir inmedia­tamente las baterías que hayan caído desde una altura superior a un metro o que hayan sufrido golpes fuertes, incluso aunque la carcasa de la batería no parezca dañada. Las celdas que se encuentren en su interior podrían estar gravemente dañadas. Tener en cuenta también las indicaciones de elimina­ción.
10. En caso de sobrecarga y sobrecalentamien­to, el circuito de protección integrado desco-
- 23 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 23Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 23 19.11.2019 10:33:2819.11.2019 10:33:28
SP
necta el aparato por motivos de seguridad. ¡Atención! Dejar de pulsar el interruptor On/ Off cuando el circuito de protección haya desconectado el aparato. Podría dañar la ba­tería.
11. Utilizar exclusivamente baterías originales. El uso de otras baterías puede provocar daños, así como explosión y peligro de incendio.
12. Proteger la batería de la humedad, la lluvia y la humedad ambiental elevada. La humedad, la lluvia y la humedad ambiental elevada pueden provocar daños peligrosos en las celdas. No cargar ni trabajar nunca con baterías que hayan estado expuestas a la humedad, la lluvia o humedad ambiental elevada, ¡reemplazarlas de inmediato!
Advertencias sobre el cargador y el proceso de carga
1. Observar los datos indicados en la placa de identifi cación del cargador. Conectar el car- gador sólo a la tensión nominal indicada en la placa de características.
2. Proteger el cargador y el cable de daños y cantos afi lados. Los cables dañados deben ser cambiados exclusivamente por un electri­cista profesional.
3. Mantener el cargador, las baterías y el apara­to fuera del alcance de niños.
4. No emplear cargadores dañados.
5. No emplear el cargador suministrado para cargar otros aparatos a batería.
6. La batería se calienta bajo condiciones extre­mas de aplicación. Dejar que la batería se en­fríe hasta alcanzar la temperatura ambiental antes de empezar a cargar.
7. ¡No cargar demasiado las baterías! Respetar los tiempos de carga máximos. Estos tiempos de carga se aplican única­mente a baterías descargadas. Si una batería cargada o parcialmente cargada se conecta varias veces al cargador se produce una sobrecarga y un daño de las celdas. No dejar las baterías varios días en el cargador.
8. No utilizar ni cargar nunca baterías si se
tiene la sospecha de que la última carga de la batería puede haberse realizado hace más de 12 meses. Existe una alta
probabilidad de que la batería ya esté grave­mente dañada (descarga total).
9. Cargar la batería a una temperatura de me­nos de 50°F (10°C) provoca daños químicos en las celdas y puede conllevar peligro de incendio.
10. No utilizar baterías que se hayan calentado durante la carga, ya que sus celdas podrían dañarse peligrosamente.
11. Dejar de usar baterías que se hayan deforma­do o abombado durante la carga, o aquellas que presenten síntomas inusuales (despren­dimiento de gases, zumbidos, chasquidos,...)
12. No descargar la batería por completo (nivel de descarga recomendado: máx. 80%). La descarga total provoca un envejecimiento prematuro de las celdas de la batería.
13. ¡No cargar nunca las baterías sin supervisión!
Protección contra infl uencias ambientales
1. Ponerse ropa de trabajo adecuada. Ponerse gafas de protección.
2. Proteger el aparato y el cargador de la humedad y la lluvia. Éstas podrían provocar daños peligrosos en las celdas.
3. No utilizar el aparato y el cargador cerca de vapores y líquidos infl amables.
4. Utilizar el cargador y el aparato a batería sólo si están secos y a una temperatura ambiente de 50°F-104°F (10-40 °C).
5. No guardar la batería en lugares que puedan alcanzar una temperatura superior a 104°F (40 °C), especialmente no en un vehículo aparcado al sol.
6. ¡Proteger las baterías contra un sobreca- lentamiento! La sobrecarga, carga excesiva o la radiación solar conducen a un sobre­calentamiento y al daño de las celdas. No cargar ni trabajar en ningún caso con baterías que se hayan sobrecalentado. Sustituirlas inmediatamente.
7. Almacenamiento de baterías, cargadores y del aparato. Guardar siempre el cargador y el aparato en habitaciones secas con una temperatura ambiente de 50°F-104°F (10­40°C). Guardar la batería de iones de litio en un lugar fresco y seco a 50°F-68°F (10-20°C). ¡Proteger de la humedad ambiental y de la radiación solar! Guardar las baterías única­mente cuando estén cargadas (mín. al 40%).
8. Evitar que la batería de iones de litio se hie­len. Deshacerse de las baterías que hayan estado guardadas a 32°F (0°C) durante más de 60 minutos.
9. Llevar cuidado con la carga electrostática al manipular baterías: las descargas electrostá­ticas provocan daños en el sistema electró­nico de protección y las celdas de la batería. ¡Evitar por ello la carga electrostática y no tocar nunca los polos de la batería!
- 24 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 24Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 24 19.11.2019 10:33:2819.11.2019 10:33:28
SP
Precaución y eliminación de la batería
Eliminación
Si su artefacto necesita ser reemplazado luego de un uso prolongado, no lo arroje a la basura doméstica. Hágalo de una forma ecológica y segura.
Los desechos producidos por máquinas eléctricas no deben ser manipulados como basura doméstica común. Recíclelos donde hayan emplazamientos de reciclaje.
Consulte con las autoridades o tienda minorista de su localidad para obtener información sobre reciclaje. Deshágase de su batería de acuerdo con los reglamentos federales, estatales y locales. Para encontrar lugares de reciclaje, comuníquese con un servicio de reciclaje en su localidad.
¡PRECAUCIÓN! Incluso las baterías
descargadas contienen algo de energía. Antes de deshacerse de éstas, use cinta aislante para cubrir los terminales y evitar que la batería haga cortocircuito, lo cual puede causar una explosión o incendio.
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de
lesiones personales o explosión, nunca queme o incinere una batería incluso si está dañada, inservible o completamente descargada. Al ser quemada, los humos y materiales tóxicos son emitidos a la atmósfera circundante.
1. Las baterías varían de acuerdo al dispositivo.
Consulte su manual para obtener la información específi ca.
2. Instale solo nuevas baterías del mismo tipo
en su producto (donde corresponda).
3. No insertar las baterías con la polaridad
correcta, tal como se indica en el compartimiento de la batería o en el manual, puede reducir el ciclo de vida útil de las baterías o causar fugas en las baterías.
4. No combine baterías nuevas con antiguas.
5. No combine baterías alcalinas, estándar
(de zinc-carbono) o recargables (de níquel­cadmio, de níquel-hidruro metálico o de iones de litio).
6. No arroje las baterías al fuego. Pueden llegar
a explotar.
7. Las baterías deben ser recicladas o
desechadas según los reglamentos locales y estatales.
Para el envío o la eliminación de baterías o del aparato, estos deben embalarse por separado en bolsas de plástico para evitar cortocircuitos o incendios.
Instrucciones de seguridad para el infl ador/desinfl ador
¡Peligro! Siempre que se trabaje con este infl ador/desinfl ador se tendrán en cuenta las siguientes medidas de seguridad básicas para evitar descargas eléctricas o cualquier riesgo de accidente y de incendio. Leer y ob­servar estas instrucciones antes de utilizar el aparato.
Tener en cuenta las condiciones ambien-
tales en las que trabaja
No exponer el inflador/desinflador a la lluvia. No utilizar el inflador/desinflador en un am­biente húmedo o mojado. ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica! Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada. No utilizar el inflador/desinflador cerca de líquidos o gases inflamables. ¡Peligro de explosión!
Protegerse contra descargas eléctricas
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de piezas con toma de tierra como, por ejem­plo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigoríficos.
¡Mantener el aparato fuera del alcance de
los niños! No permitir que otras personas toquen el inflador/desinflador o el cable, mantenerlas apartadas de la zona de trabajo.
No utilizar el cable de forma inapropiada
No tirar del cable del inflador/desinflador, tampoco para desenchufarlo. Es preciso pro­teger el cable del calor, del aceite y de cantos afilados. Se puede dañar el cable/enchufe.
Cuidar bien el inflador/desinflador
Mantener el inflador/desinflador limpio para trabajar de forma correcta y segura. Seguir las disposiciones sobre mantenimiento. Con­trolar regularmente el enchufe y el cable y de­jar que un especialista reconocido los sustitu­ya en caso de que estos hayan sufrido algún daño. Controle las alargaderas regularmente y sustituya aquellas que estén dañadas.
Es preciso evitar una puesta en marcha
de la máquina no intencionada
Asegurarse de que el interruptor esté desco­nectado antes de enchufar la máquina a la red eléctrica.
Comprobar que el inflador/desinflador no
presente daños
- 25 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 25Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 25 19.11.2019 10:33:2919.11.2019 10:33:29
SP
Comprobar cuidadosamente que los dispo­sitivos de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas antes de seguir utilizando el inflador/desinflador. Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deberán montarse correctamente para garantizar la seguridad del aparato. Las piezas o dispositivos de protección dañados se deben reparar o sustituir en un taller de atención al cliente, a menos que en el manual de instrucciones se indique otra cosa. Los in­terruptores averiados deben sustituirse en un taller de asistencia técnica al cliente. No utili­zar ninguna herramienta cuando no funcione el interruptor de conexión/desconexión.
Las reparaciones deben correr a cargo
de un electricista especializado
Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de otro modo el operario podría sufrir algún ac­cidente.
Ruido
Ponerse protección para los oídos cuando se esté empleando el inflador/desinflador.
Cambio del conducto de conexión
Cualquier daño en el cable de conexión debe ser reparado por un electricista, evitando así cualquier peligro. ¡Peligro por descargas eléctricas!
Inflado de neumáticos
Controlar la presión de los neumáticos justo después de inflarlos con ayuda de un manó­metro adecuado, p. ej., en una gasolinera.
Lugar de instalación
Colocar el inflador/desinflador solo en una superficie uniforme. ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones - No
apunte el flujo de aire a las personas.
Instrucciones de seguridad para trabajar con aire comprimido y pistolas de soplado
Mantener el aire aspirado por el desinflador
libre de impurezas puesto que estas podrían provocar incendios o explosiones en la bom­ba. Ponerse gafas de protección. Peligro de
lesiones provocadas por cuerpos extraños y piezas que salen disparadas a raíz del soplado. No dirigir el soplado a personas ni a ropa que
se lleve puesta. ¡Peligro de sufrir daños!
Instrucciones de seguridad en la pulverización
No procesar pinturas ni disolventes con un
punto de inflamación inferior a los 131°F (55°C). ¡Peligro de explosión! No calentar pinturas ni disolventes. ¡Peligro
de explosión! Si se procesan líquidos nocivos para la salud,
será preciso utilizar filtros (mascarillas) a modo de protección. Tener en cuenta también los datos sobre medidas de protección de los fabricantes de dichos productos. Es preciso observar los datos indicados en
los envoltorios de los materiales procesados y las identificaciones del reglamento sobre materiales nocivos. En caso necesario, es preciso aplicar medidas de protección adi­cionales, especialmente en lo que respecta a llevar ropa y mascarillas adecuadas. En la sala de trabajo y durante el pulverizado
no se puede fumar. ¡Peligro de explosión! Incluso los vapores de las pinturas son fácil­mente inflamables. No debe haber fogones, lumbre directa o má-
quinas que emitan chispas en las inmediacio­nes. No guardar ni ingerir comida ni bebida en la
sala de trabajo. Los vapores de las pinturas son nocivos para la salud. La sala de trabajo deberá tener más de 1060
pies cúbicos (30 m3) y se debe garantizar una buena ventilación al pulverizar y secar. No pulverizar contra el viento. Al pulverizar pro­ductos inflamables o peligrosos es preciso observar las disposiciones de la autoridad policial local. No procesar junto con la manguera de
presión de PVC medios como gasolina de comprobación, butanol ni cloruro de metileno. Dichos medios destruyen la manguera de presión.
Funcionamiento de recipientes de presión
El recipiente de presión se deberá recibir en
perfecto estado, operar de manera correcta, supervisar, realizar de manera inmediata los trabajos necesarios de mantenimiento y conservación así como tomar las medidas de seguridad adecuadas que se adapten a las circunstancias. La autoridad de supervisión podrá ordenar en
casos aislados medidas de vigilancia nece­sarias. No poner en funcionamiento un recipiente de
presión cuando presente defectos que pue-
- 26 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 26Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 26 19.11.2019 10:33:2919.11.2019 10:33:29
SP
dan dañar a uno mismo o a terceros. Antes de cada funcionamiento, comprobar
que el recipiente de presión no esté dañado ni oxidado. El compresor no debe utilizarse con un recipiente de presión dañado u oxida­do. Si detecta algún daño, deberá ponerse en contacto con el taller del servicio técnico.
Guardar las instrucciones de seguridad en lugar seguro.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato
1. Cubierta de la carcasa
2. Recipiente de presión
3. Filtro de aire de aspiración
4. Pata de apoyo
5. Acoplamiento rápido (aire comprimido regu-
lado)
6. Manómetro (para leer la presión ajustada)
7. Regulador de presión
8. Interruptor ON/OFF
9. Empuñadura para transporte
10. Válvula de seguridad
11. Llave de purga para agua de condensación
12. Batería (no se incluye en el volumen de entre-
ga)
13. Compartimento para guardar accesorios Jue
go adaptador de 8 piezas
14. Juego adaptador de 8 piezas
15. Pistola de soplado con manómetro
16. Adaptador de soplado
17. Manguera de aire
18. Tapa de la batería
19. Interruptor para indicar la capacidad de bate-
ría
20. Indicador de capacidad de batería
21. Adaptador I
22. Adaptador II
23. Adaptador de purga de aire
24. Válvula de escape de aire
25. Aguja para infl ar
26. Adaptador de Schrader a Presta para neumá-
ticos de bicicleta
27. Boquillas de plástico
28. Boquilla de metal cónica
29. Boquilla de goma cónica
30. Manguera de mandril de aire
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de en­trega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Pistola de soplado con manómetro
Adaptador de soplado
Juego adaptador de 8 piezas
Manguera de aire 8.2 pies (2.5 m)
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
Accesorios disponibles por separado
18V 1.5Ah P-X-C batería Li-Ion 18V 2.0Ah P-X-C batería Li-Ion 18V 2.6Ah P-X-C Plus batería Li-Ion 18V 3.0Ah P-X-C batería Li-Ion 18V 4.0Ah P-X-C batería Li-Ion 18V 5.2Ah P-X-C Plus batería Li-Ion 18V P-X-C charger 18V Power X-Change cargador rápido de doble puerto
Explorar las opciones de batería y cargador en einhellUSA.com
- 27 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 27Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 27 19.11.2019 10:33:2919.11.2019 10:33:29
3. Uso adecuado
El compresor de aire compacto é inalámbrico sirve para generar aire comprimido para aquellas herramientas que lo necesiten con el fi n de fun- cionar.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Alimentación de tensión
de motor: .............................. 36 V (2x 18V)
Velocidad del compresor: ......... 3200 min
Max. Presión de servicio: .......... 135 psi (9.3 bar)
Volumen del recipiente de presión: ....1.6 gal (6 l)
Potencia de
aspiración teórica.: ........ 34.3 gal/min (130 l/min)
Potencia generada (aire comprimido)
a 102 psi (7 bar): ................. 10 gal/min (38 l/min)
Potencia generada (aire comprimido)
a 58 psi (4 bar): ................ 14.5 gal/min (55 l/min)
Tipo de protección: ......................................IPX0
Peso: .............................................22 lb (10.5 kg)
-1
(rpm)
SP
Asegurar que el aire de aspiración sea seco y
esté libre de polvo. No colocar el compresor en salas húmedas.
El compresor solo podrá ser operado en
recintos apropiados (con ventilación óptima, temperatura ambiente 41°F a 104°F (+5° a +40°C). En la sala no debe haber polvo, áci­do, vapor ni gas explosivo o inflamable. El compresor es apto para su uso en recintos
secos. No se permite su uso en áreas de tra­bajo donde se produzcan salpicaduras. Operar el aparato únicamente sobre una
base firme y plana. Emplear mangueras flexibles para evitar que
se transmitan cargas inadmisibles al sistema de conductos en la conexión de la instalación de compresión al sistema de conductos. Es necesario emplear un separador, colector
y posibilidades de desagüe según se requie­re para procesar los líquidos que genera el compresor antes de la puesta en marcha de la instalación de compresión. Las mangueras de alimentación deben estar
equipadas con un cable de seguridad (p. ej. un cable metálico) cuando las presiones sean superiores a los 102 psi (7 bar).
6. Montaje y puesta en servicio
¡Advertencia! ¡Montar completamente el aparato antes de ponerlo en servicio!
6.1 Interruptor ON/OFF (fi g. 1a)
Para conectar el aparato, poner el interruptor ON/ OFF (8) en la posición 1. Para desconectarlo, poner el interruptor ON/FF (8) en la posición 0.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes la conexión, asegurarse de que los datos de la placa de identifi cación coincidan con los datos de la batería.
Comprobar que el aparato no haya sufrido
ningún daño ocasionado por el transporte. Comunicar inmediatamente los daños even­tuales a la empresa encargada de transportar el compresor. El compresor se deberá instalar en las inme-
diaciones del consumidor. Evitar conductos de aire largos.
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 28Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 28 19.11.2019 10:33:2919.11.2019 10:33:29
6.2 Ajuste de presión: (Fig. 1a)
La presión se puede regular en el manómetro
(6) con el regulador de presión (7). La presión regulada se puede obtener del
acoplamiento rápido (5).
6.3 Ajuste del controlador de presión
El controlador de presión viene ajustado de fá­brica. Presión de conexión aprox. 87 psi (6 bar) Presión de desconexión aprox. 135 psi (9.3 bar)
- 28 -
SP
6.4 Cómo cargar la batería de litio
Las instrucciones correspondientes se encuen­tran en el manual de instrucciones original del cargador.
6.5 Indicador de capacidad de batería
(fi g. 3/pos. 20)
Pulsar el interruptor para acceder al indicador de capacidad de la batería (19). El indicador de capacidad de batería (20) le indica el estado de carga de la batería sirviéndose de 3 LEDs.
Los 3 LED están iluminados:
La batería está completamente cargada.
2 o 1 LED están iluminados
La batería dispone de sufi ciente carga residual.
1 LED parpadea:
La batería está vacía, es preciso cargarla.
Todos los LED parpadean
La batería está muy descargada y defectuosa. Está prohibido emplear y cargar una batería de­fectuosa.
7. Manejo
7.1 Indicador de la presión neumática con
adaptadores (fi g. 2) Presión de trabajo en psi: 0-135 (9.3 bar) Ámbito de aplicación:
El indicador de la presión (15) permite infl ar neu- máticos de forma sencilla y precisa. El manóme­tro sirve para controlar la presión neumática. La válvula de escape de aire (24) integrada permite reducir una presión neumática excesiva. El indi­cador de la presión neumática está dotado de un adaptador para válvulas de neumáticos de coche.
¡Aviso! Tener en cuenta los datos recomendados para la presión de neumáticos del fabricante de los neumáticos y los del fabricante del vehículo. ¡Aviso! Este aparato no está calibrado. Después de infl ar los neumáticos, comprobar que el valor de medición de la presión esté calibrado con un medidor adecuado, por ejemplo en una gasolinera.
Uso como pistola de soplado
Para utilizar el indicador de la presión neumática como pistola de soplado, es preciso primero desatornillar la manguera del adaptador para vál­vulas de neumáticos de coche. Ahora se puede
acoplar el adaptador de soplado (16) al indicador de la presión neumática.
Ámbito de aplicación:
Para limpiar/soplar espacios huecos o de difícil acceso, así como para limpiar equipos de trabajo sucios. El disparador continuo permite dosifi car de forma exacta el aire comprimido.
7.2 Instrucciones para el juego adaptador
El resumen a continuación describe el uso co­rrecto del adaptador para las distintas válvulas (véase la fi g. 11 para conectar el adaptador al compresor).
Aguja para inflar (fig. 4/pos. 25)
Ámbito de aplicación: para inflar pelotas/balo­nes. La válvula de aguja para balón se puede utilizar para inflar distintos tipos de balones. CONSEJO: Para evitar que la válvula se dañe, se recomienda humedecerla un poco antes de introducirla.
Adaptador de Schrader a Presta para
neumáticos de bicicleta (fig. 5/pos. 26)
Ámbito de aplicación: se adapta a válvulas prestas de ruedas de bicicletas. El adaptador de válvula presta permite inflar fácilmente las ruedas de la bicicleta.
Adaptador I (fig. 6a/pos. 21)
Ámbito de aplicación: para todas las válvulas que tengan un Ø interior a partir de 0.3 plg (8 mm). El adaptador se puede utilizar para colchone­tas, piscinas y barcos hinchables. CONSEJO: Introducir el adaptador I en la válvula según se indica en la fig. 6b. ¡Importante! El capuchón de válvula se debe abrir un poco presionándolo.
Adaptador II (fig. 7/pos. 22)
Ámbito de aplicación: para válvulas de rosca. Se puede utilizar para todo tipo de barcas hinchables convencionales, kayaks u otros artículos de gran tamaño, como por ejemplo piscinas, que estén provistos de una válvula de rosca.
Adaptador de purga de aire
(fig. 8/pos. 23)
Ámbito de aplicación: para válvulas de esca­pe de aire Una válvula de escape de aire se suministra generalmente, junto con otras válvulas (vál­vula estándar, válvula atornillada, etc.), con muchos artículos de grandes dimensiones como, por ejemplo, un colchón hinchable.
- 29 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 29Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 29 19.11.2019 10:33:2919.11.2019 10:33:29
SP
Boquilla de metal/goma cónica (fig. 9-10/
pos. 28-29)
Ámbito de aplicación: el adaptador universal
está indicado para inflar colchonetas y simi-
lares.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
¡Peligro! Quitar la batería antes de realizar trabajos de mantenimiento o de limpieza.
¡Aviso! ¡Esperar hasta que el compresor esté total­mente frío! ¡Peligro de sufrir quemaduras!
¡Aviso! ¡Eliminar la presión de la caldera antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y limpieza!
¡Aviso! Apagar siempre el aparato cuando se deje de usar y extraer la batería.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plás-
tico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
Antes de realizar la limpieza separar del
compresor la manguera y las herramientas
de pulverizado. No limpiar el compresor con
agua, disolventes o similares.
8.2 Agua de condensación (fi g. 1a) ¡Advertencia! Para conseguir una prolongada
vida útil del recipiente de presión (2), después de cada funcionamiento debe evacuarse el agua de condensación abriendo la llave de purga (11). Antes de cada funcionamiento, comprobar que el recipiente de presión no esté dañado ni oxidado. El compresor no debe utilizarse con un recipiente de presión dañado u oxidado. Si detecta algún daño, deberá ponerse en contacto con el taller del servicio técnico.
8.3 Válvula de seguridad (10)
La válvula de seguridad está regulada a la pre­sión mayor admitida del recipiente de presión. No está permitido reajustar la válvula de seguridad o retirar su precinto. Para que la válvula de se­guridad funcione correctamente cuando resulte necesaria, activarla de vez en cuando. Apretar el anillo hasta que se pueda escuchar que sale la presión de aire. A continuación, volver a soltar el anillo.
8.4 Limpieza del fi ltro de aire de aspiración (3)
El fi ltro de aspiración impide aspirar polvo y suciedad. Es necesario limpiar dicho fi ltro como mín. cada 300 horas de servicio. Un fi ltro de as- piración atascado reduce considerablemente la potencia del compresor. Abrir las dos mitades de la carcasa del fi ltro de aire. Aplicar aire compri- mido a todas las piezas del fi ltro a baja presión (aprox. 43.5 psi (3 bar)) y montar a continuación el fi ltro siguiendo el orden contrario. Durante la limpieza es preciso asegurar que se lleva la pro­tección necesaria contra el polvo (p. ej. mascarilla adecuada).
8.5 Almacenamiento
¡Aviso!
Retirar la batería y purgar de aire el aparato y to­das las herramientas de aire comprimido conec­tadas. Colocar el compresor de manera que no se pueda conectar de forma inesperada.
¡Aviso!
Guardar el compresor sólo en un entorno seco y al que no se pueda acceder sin autorización. ¡No inclinarlo, guardarlo sólo de pie!
8.6 Transporte
Transportarlo solo por la empuñadura de
transporte. Proteger el aparato contra golpes o vibracio-
nes inesperadas.
- 30 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 30Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 30 19.11.2019 10:33:2919.11.2019 10:33:29
8.7 Pedido de piezas de repuesto: Servicio
1. Si su herramienta eléctrica necesita ser­vicio, póngase en contacto con un distri­buidor autorizado de Einhell USA o llame al centro de atención al cliente de Einhell USA 1-866-EINHELL (1-866-346-4355). Uti-
lice exclusivamente piezas de repuesto idén­ticas para las reparaciones. Solo así se podrá mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Si el cable del cargador está dañado,
cámbielo de inmediato para evitar peli­gros. Si necesita asistencia, llame al centro
de atención al cliente de Einhell USA® al 1-866-EINHELL (1-866-346-4355).
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad reco­lectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
SP
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi ca- ciones técnicas
- 31 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 31Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 31 19.11.2019 10:33:2919.11.2019 10:33:29
SP
10. Posibles causas de fallo
Problema Causa Solución
El compresor no funciona
El compresor está en marcha pero no hay presión
El compresor está en marcha, el ma­nómetro indica la presión pero las herramientas no funcionan.
En caso de que el aparato no funcione a pesar de haber reparado los fallos y de haber tensión, ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente, véase apartado 8.7.
1. Sin alimentación de corriente
2. Temperatura exterior demasiado baja
3. El motor se ha sobrecalentado
1. La válvula de retención presenta fugas
2. Juntas defectuosas
3. La llave de purga para agua de condensación presenta fugas.
1. Las conexiones de manguera pre­sentan fugas.
2. El acoplamiento rápido presenta fugas.
3. Muy poca presión ajustada en el regulador de presión.
1. Comprobar las baterías
2. No poner en funcionamiento cuan­do la temperatura exterior sea infe­rior a 41°F (5°C).
3. Dejar enfriar el motor y, en caso necesario, solucionar la causa del sobrecalentamiento.
1. Cambiar la válvula de retención en un taller especializado.
2. Comprobar las juntas, cambiar las juntas defectuosas en un taller es­pecializado.
3. Comprobar o sustituir, de ser nece­sario, la llave de purga.
1. Comprobar la manguera de aire comprimido y las herramientas, en caso necesario cambiarlas.
2. Comprobar el acoplamiento rápido y, de ser necesario, cambiarlo.
3. Seguir abriendo el regulador de presión.
- 32 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 32Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 32 19.11.2019 10:33:3019.11.2019 10:33:30
SP
LA PROMESA DE EINHELL AL CLIENTE
LO PRIMERO ES LA CALIDAD. El nombre de Einhell es sinónimo de herramientas de alto rendimiento y
manufactura europea de alta calidad. Desde destornilladores inalámbricos hasta cortacéspedes eléctricos, Einhell USA diseña y desarrolla innovadoras herramientas para jardinería y eléctricas de mano para amantes del DIY, jardineros afi cionados y manitas.
Los equipos de aseguramiento de la calidad y de ingenieros de Einhell USA garantizan que los productos se sometan a las pruebas más exigentes en materia de calidad y rendimiento. Sabemos que incluso las herramientas más resistentes pueden sufrir complicaciones. Si nota alguna anomalía en su producto, le aseguramos que haremos todo lo posible para devolverle una herramienta capaz de trabajar satisfaciendo sus exigencias.
REGISTRO DEL PRODUCTO:
Einhell le recomienda encarecidamente que registre su compra. Puede registrarla online en EinhellUSA.com. En caso de no hacerlo, el producto comprado no perderá los derechos de garantía. No obstante, registrando su compra permite que Einhell le preste un mejor servicio de atención al cliente cuando lo necesite.
¿QUÉ CUBRE?
Einhell garantiza al propietario que, si esta máquina falla en un plazo de 2 años a partir de la fecha de compra debido a un defecto en el material, en la manufactura o como resultado de un desgaste normal del uso doméstico ordinario, Einhell le enviará una pieza o un producto de repuesto, según se necesite, de manera gratuita y sin gastos de envío al comprador original. Si, a criterio exclusivo de Einhell, la máquina averiada no se puede reparar con una pieza, Einhell decidirá si a) envía una nueva máquina de manera gratuita y sin gastos de envío, o b) reembolsa al propietario el importe completo de la compra.
¿QUIÉN PUEDE OBTENER COBERTURA DE GARANTÍA?
Einhell hace entrega de la presente garantía al propietario de esta máquina (una “máquina” consiste en un producto alimentado por un motor) para un uso exclusivamente doméstico y privado. Esta garantía está limitada a treinta (30) días a partir de la fecha de compra original de cualquier producto de la marca EINHELL que se use para fi nes comerciales o cualquier otro n que produzca benefi cios. Si la máquina cambia de propietario durante el periodo de cobertura, actualice la información del propietario de la máquina en
EinhellUSA.com
¿QUÉ NO CUBRE?
Esta garantía no cubre ningún producto que haya sufrido un uso indebido, negligencia, o accidente, o que haya sido operado de forma contraria a las instrucciones de uso especifi cadas en el manual de servicio. La presente
garantía no cubre cambios estéticos que no afecten al funcionamiento.
Esta garantía solo será válida si la máquina se usa y mantiene conforme a las instrucciones, advertencias e instrucciones de seguridad indicadas en el manual de servicio. Einhell no se hará responsable del coste de ninguna reparación de garantía no autorizada. Esta garantía no cubre ningún costo o gasto incurrido por el comprador al proporcionar equipos sustitutos o servicio durante períodos razonables de avería o no utilización de este producto, mientras se espera por una pieza de repuesto o nuevo producto conforme a esta garantía.
La garantía no cubre piezas de desgaste como correas, brocas, cadenas ni dientes, que se pueden comprar en EinhellUSA.com o llamando al 1-866-EINHELL (1-866-346-4355). Las baterías están completamente cubiertas durante 90 días a partir de la fecha de compra.
La reparación, sustitución o el reembolso del precio de compra constituyen compensaciones exclusivas del comprador y única responsabilidad de Einhell conforme a esta garantía. Ningún empleado ni representante de Einhell está autorizado a realizar ninguna garantía adicional ni modifi cación alguna a la presente garantía que pueda ser vinculante para Einhell. Por consiguiente, el comprador no deberá ampararse en ninguna declaración adicional hecha por ningún empleado o representante de Einhell. Einhell no se hace responsable en ningún caso, ya se base en el contrato, indemnización, garantía, agravio (incluyendo negligencia), responsabilidad absoluta o de otro tipo, de ningún daño especial, indirecto, accidental o consecuentes incluyendo, sin limitaciones, la pérdida de benefi cios o ingresos.
Algunos estados no permiten límites en las garantías. En dichos estados, no se aplicarán las limitaciones expuestas anteriormente.
Fuera de EE. UU. y Canadá se aplicarán otras garantías.
- 33 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 33Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 33 19.11.2019 10:33:3019.11.2019 10:33:30
FR
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et contenu de l’emballage
3. Utilisation conforme
4. Caractéristiques techniques
5. Avant la mise en service
6. Montage et mise en service
7. Commande
8. Nettoyage, entretien et commande de pièces de rechange
9. Élimination et revalorisation
10. Causes de défaillance possibles
Einhell USA LLC · 305 Veterans Blvd · Carlstadt · NJ 07072 · USA
- 34 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 34Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 34 19.11.2019 10:33:3019.11.2019 10:33:30
FR
Danger! - Lire le mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Attention ! Portez une protection auditive. Le bruit peut provoquer une perte d’acuité auditive.
Avertissement contre le risque d’électrocution !
Avertissement contre les parties chaudes !
Avertissement ! L’unité est télécommandée et peut démarrer sans avertissement
104°F (+40°C)
50°F (+10°C)
Conserver les batteries uniquement dans des locaux secs et à une température ambiante de 50-104 °F (+10-+40 °C). Conserver les batteries uniquement en état chargé (au moins 40 % de charge).
Information pour réservoir sous pression:
PS: 135 PSI (9.3 bar)
: 14°F (-10°C)
T
min
: 212°F (+100°C)
T
max
V: 1.6 gal (6 L)
PS : pression de service max. T
: température de service max.
max
T
: température de service min.
min
V : Capacité du réservoir
- 35 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 35Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 35 19.11.2019 10:33:3019.11.2019 10:33:30
FR
Danger !
Certaines mesures de sécurité doivent être res­pectées pendant l’utilisation des appareils pour empêcher les blessures et les dommages. Par conséquent, lisez attentivement le présent mode d’emploi / les consignes de sécurité. Conser­vez-les bien pour avoir les informations toujours à la portée de la main. Si vous devez passer l’appareil à d’autres personnes, veuillez leur remettre également le présent mode d’emploi / les consignes de sécurité. Nous ne sommes pas tenus des accidents ou dommages survenus à cause de non-respect du présent mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger ! Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut causer une élec­trocution, un incendie et / ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour l’avenir.
Consignes générales de sécurité pour les outils électriques
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère à des outils élec­triques alimentés par le secteur (avec câble d’ali­mentation) et à des outils électriques alimentés par la batterie (sans câble d’alimentation).
1) Sécurité du lieu de travail
a) Danger! Pour réduire de risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. Usage domestique seulement Utilisation intérieure seulement.
b) Maintenez votre espace de travail propre
et bien éclairé. Le désordre ou les espaces
de travail non éclairés peuvent provoquer des accidents.
c) Ne travaillez pas avec l’outil électrique
dans une atmosphère explosible conte­nant des liquides, des gaz ou des poussières combustibles. Les appareils
électriques génèrent des étincelles pouvant enfl ammer la poussière ou les vapeurs.
d) Tenez à distance les enfants et autres
personnes lors de l’utilisation de l’appa­reil électrique. En cas de distraction, vous
pouvez perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique a) La fi che de raccordement de l’appareil
électrique doit être adaptée à la prise. La fi che ne doit être modifi ée en aucune façon. N’utilisez pas de fi che d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre.
Les fi ches non modifi ées et les prises adap- tées diminuent le risque d’une électrocution.
b) Évitez le contact physique avec les sur-
faces mises à la terre, comme celles de conduits, des chauff ages, des cuisinières et des réfrigérateurs. Il existe un risque éle-
vé d’électrocution lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Gardez les appareils électriques à l’abri
de la pluie ou de l’humidité. La pénétration
de l’eau dans un appareil électrique aug­mente le risque d’une électrocution.
d) Ne détournez pas le câble de sa fonction
pour porter ou pour accrocher l’appareil électrique ou pour retirer la fi che de la prise. Gardez le câble à l’abri de la cha­leur, de l’huile, des bords coupants ou des éléments mobiles de l’appareil. Les
câbles endommagés ou enchevêtrés aug­mentent le risque d’une électrocution.
e) Si l’appareil électrique doit être utilisé
dans un environnement humide, utilisez un disjoncteur de protection à courant de défaut. L’utilisation d’un disjoncteur de pro-
tection à courant de défaut diminue le risque d’une électrocution.
3) Sécurité des personnes a) Soyez attentif, prenez garde à ce que
vous faites et soyez raisonnable en tra­vaillant avec un outil électrique. N’utilisez pas un appareil électrique si vous êtes fa­tigué ou si vous vous trouvez sous l’eff et de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un instant d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil électrique peut entraîner de graves blessures.
b) Utiliser l’équipement de protection indivi-
duelle. Porter toujours une protection des yeux. L’équipement de protection, tel que le
masque anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, le casque protecteur ou la protection auditive utilisés dans des conditions appropriées, permet de réduire les dommages corporels.
c) Éviter tout démarrage non intentionnel.
S’assurer que le bouton marche-arrêt est en position OFF avant de connecter la source de courant et/ou la BATTERIE,
- 36 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 36Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 36 19.11.2019 10:33:3019.11.2019 10:33:30
FR
de prendre et de transporter l’outil. Trans­porter des outils électriques avec votre doigt sur le bouton marche-arrêt ou mettre sous tension des outils électriques dont le bouton marche-arrêt est position ON peut causer des accidents.
d) Avant d’allumer l’outil électrique, retirez
les outils de réglage ou les clés. Un outil
ou une clé se trouvant dans un élément tour­nant de la machine peut entraîner des bles­sures.
e) Évitez une posture anormale. Ayez un
appui stable et gardez l’équilibre en per­manence. Vous pouvez ainsi mieux contrôler
l’outil électrique dans des situations impré­vues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne por-
tez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants à distance des éléments mobiles.
Des vêtements amples, bijoux ou longs che­veux peuvent être happés par les éléments mobiles.
g) Si des dispositifs d’aspiration ou de ré-
cupération des poussières peuvent être montés, assurez-vous qu’ils sont connec­tés et peuvent être utilisés correctement.
L’utilisation d’une aspiration des poussières peut diminuer les risques causés par la pous­sière.
h) La familiarité acquise par l’utilisation
fréquente des outils ne doit pas laisser place à la complaisance et à l’ignorance des principes de sécurité de l’outil. Une
action imprudente peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez
pour votre travail l’outil électrique idoine.
Vous travaillez mieux et de manière plus sûre avec un outil électrique approprié dans la plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas un outil électrique avec un
interrupteur défectueux. Un outil électrique
qui ne peut plus être allumé ou éteint est dan­gereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source élec-
trique et / ou retirer le bloc de piles de l’outil électrique, s’il est amovible, avant de procéder à des ajustements, rempla­cer des accessoires ou ranger les outils électriques. De telles mesures préventives
réduisent le risque de démarrage intempestif
de l’outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non
utilisés hors la portée des enfants. Ne permettez pas aux personnes qui ne sont pas familiarisées avec cet appareil ou qui n’ont pas lu ces instructions de l’utiliser.
Les outils électriques sont dangereux lors­qu’ils sont utilisés par des personnes inexpé­rimentées.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Vérifi er la dérive d’aligne- ment ou l’attache des pièces mobiles, la rupture des pièces et s’assurer qu’au­cun autre problème peut aff ecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. Faire réparer l’outil endommagé avant l’utili­sation. De nombreux accidents sont dus au
mauvais entretien des outils électriques.
f) Maintenez vos outils de coupe aiguisés
et propres. Les outils de coupe aux bords tranchants bien soignés se coincent moins et sont plus aisés à guider.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires,
les outils utilisés, etc. conformément au présent mode d’emploi. Tenez compte des conditions de travail et de l’activité à réaliser. L’utilisation des outils électriques
pour des usages autres que prévus peut en­traîner des situations dangereuses.
h) Garder les poignées et les surfaces de
prise sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et surfaces de
prise glissantes ne permettent pas d’eff ectuer une manipulation et un contrôle de l’outil en toute sécurité dans des situations imprévues.
5) Utilisation et traitement de l’outil sans fi l a) Chargez les batteries uniquement dans
les chargeurs recommandés par le fa­bricant. L’utilisation d’un chargeur pour des
batteries non appropriées présente un risque d’incendie.
b) Utilisez dans les outils électriques uni-
quement les batteries prévues à cet eff et.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner des blessures et le risque d’incendie.
c) Conservez la batterie non utilisée à dis-
tance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres menus objets en métal susceptibles de provoquer un pon­tage des contacts. Un court-circuit entre
les contacts de la batterie peut entraîner des brûlures ou le feu.
d) En cas d’utilisation incorrecte, un liquide
peut s’échapper de la batterie. Ne le tou-
- 37 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 37Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 37 19.11.2019 10:33:3019.11.2019 10:33:30
FR
chez pas. Rincer à l’eau en cas de contact fortuit. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également le méde­cin. Le liquide s’échappant de la batterie
peut causer des irritations cutanées ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser une BATTERIE ou un outil
endommagé(e) ou modifi é(e). Les batte-
ries endommagées ou modifi ées peuvent agir de manière imprévisible et donner lieu à un incendie, une EXPLOSION ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer une BATTERIE ou un outil
au feu ou à une température excessive.
Une exposition au feu ou à une température supérieure à 266°F (130°C) peut causer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge
et ne pas charger la BATTERIE ou l’outil en dehors de la plage de température spécifi ée dans les instructions. Un mau-
vais chargement ou un chargement à des températures en dehors de la plage spécifi ée peut endommager la BATTERIE et augmen­ter les risques d’incendie.
6) Service
a) Faites réparer votre outil électrique uni-
quement par des spécialistes qualifi és et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Cela garantit le maintien de la sé-
curité de l’outil électrique.
b) Ne jamais entretenir des BATTERIES
endommagées. L’entretien des BATTERIES
doit être eff ectué uniquement par le fabricant ou par des prestataires de service autorisés.
Consignes spécifi ques de sécurité
Nous construisons chaque pack de batterie avec le plus grand soin possible pour pouvoir vous transmettre les batteries avec la densité énergé­tique, la durabilité et la sécurité maximales. Les cellules de batterie sont munies de dispositifs de sécurité de plusieurs niveaux. Chaque cellule in­dividuelle est d’abord formatée, et leurs courbes caractéristiques sont enregistrées. Ensuite, ces données sont utilisées pour pouvoir regrouper les meilleures batteries possible.
Malgré toutes les mesures de sécurité, il faut toujours être prudent en maniant les batteries. Les points suivants doivent être impérativement respectés pour assurer le fonctionnement sûr. Le fonctionnement sûr n’est possible qu’avec des cellules intactes ! Une manipulation in-
correcte endommage les cellules.
Attention ! Des analyses con rment que l’uti-
lisation gravement inappropriée et des soins incorrects constituent la cause principale des dommages dus aux batteries haute performance.
Consignes concernant les batteries
1. Le pack de batterie de l’appareil sans fi l n’est pas chargé à la livraison. Par conséquent, la batterie doit être chargée avant la première mise en service.
2. Évitez des cycles de décharge à plat pour garantir la performance maximale de la batte­rie ! Chargez souvent votre batterie.
3. Conservez votre batterie au frais, au mieux à 59 °F (+15 °C), et chargée d’au moins à 40 %.
4. Les batteries Lithium-Ion sont sujettes au vieillissement naturel. La batterie doit être remplacée au plus tard lorsque la capacité de la batterie ne correspond plus qu’à 80 % de l’état neuf. Les cellules aff aiblies dans un pack de batterie vieilli ne tiennent plus la tête aux exigences élevées en terme de performance et présentent ainsi un risque de sécurité.
5. Ne jetez pas les batteries usées dans le feu ouvert. Risque d’explosion !
6. Ne pas allumer la batterie et ne pas l’exposer à la combustion.
7. Ne pas décharger complètement la bat- terie ! La décharge complète endommage les cellules de la batterie. La cause la plus fréquente de la décharge complète du pack de batterie constitue un stockage ou non-uti­lisation prolongés des batteries à moitié char­gées. Terminez l’opération dès que la puis­sance diminue visiblement ou la protection électronique réagit. Ne conservez la batterie que complètement chargée.
8. Protéger les batteries et l’appareil contre la surcharge ! Une surcharge provoque ra­pidement la surchauff e et l’endommagement des cellules à l’intérieur du boîtier de batterie, sans que cela puisse se voire de l’extérieur.
9. Évitez les détériorations et les chocs ! Remplacez sur-le-champ les batteries ayant chuté d’une hauteur de plus d’un mètre ou ayant été exposées à des coups violents, même si le boîtier du pack de batterie semble intact. Les cellules de la batterie peuvent être sérieusement endommagées à l’inté­rieur. Respectez à cet égard également les consignes d’élimination.
- 38 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 38Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 38 19.11.2019 10:33:3019.11.2019 10:33:30
FR
10. En cas de surcharge et de surchauff e, le cir- cuit de protection intégré éteint l’appareil pour des raisons de sécurité. Attention ! N’actionnez plus l’interrupteur marche / arrêt lorsque le circuit de protection a éteint l’appareil. Cela peut endommager la batterie.
11. N’utilisez que des batteries d’origine. L’utili­sation d’autres batteries peut entraîner des blessures, une explosion et le risque d’incen­die.
12. Protégez votre batterie de l’humidité, de
la pluie et de l’humidité de l’air élevée.
L’humidité, la pluie et l’humidité de l’air éle­vée peuvent endommager dangereusement les cellules. En aucun cas, ne chargez ni ne travaillez avec la batterie qui a été exposée à l’humidité, à la pluie ou à l’humidité de l’air élevée – remplacez-les immédiatement !
Consignes concernant le chargeur et la charge
1. Tenez compte des informations indiquées sur la plaque signalétique du chargeur. Rac­cordez le chargeur uniquement à la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalé­tique.
2. Protégez le chargeur et le fi l contre l’endom- magement et les bords coupants. Les câbles endommagés doivent être immédiatement remplacés par un électricien.
3. Protéger le chargeur, les batteries et l’appa­reil sans fi l contre les enfants.
4. Ne pas utiliser des chargeurs endommagés.
5. N’utilisez le chargeur fourni pour charger d’autres appareils sans fi l.
6. En cas de forte sollicitation, le pack de batte­rie se réchauff e. Laissez refroidir le pack de batterie à la température ambiante avant le chargement.
7. Ne pas surcharger les batteries ! Respec­tez les durées maximales du chargement. Ces durées de chargement s’appliquent uni­quement aux batteries déchargées. Le bran­chement répété d’une batterie chargée ou partiellement chargée entraîne la surcharge et l’endommagement des cellules. Ne pas laisser les batteries insérées dans le char­geur pendant plusieurs jours.
8. N’utilisez ni chargez pas les batteries que
vous supposez avoir été chargées pour la dernière fois depuis plus de 12 mois. Il est
hautement probable que la batterie est déjà dangereusement endommagée (décharge­ment complet).
9. Un chargement à une température inférieure à 50 °F (10 °C) entraîne une détérioration chimique de la cellule et peut provoquer un incendie.
10. N’utilisez pas de batteries qui se sont ré­chauff ées pendant le chargement, car les cellules de la batterie pourraient être dange­reusement endommagées.
11. N’utilisez plus les batteries qui se sont bom­bées ou déformées pendant le chargement ou qui présentent des symptômes inhabituels (dégazage, siffl ement, grésillement, …).
12. Ne déchargez pas complètement la batterie (déchargement maximal recommandé max. 80 %). Le déchargement complet entraîne un vieillissement précoce des cellules de la batterie.
13. Ne charger jamais les batteries sans surveil­lance !
Protection contre l’impact environnemental
1. Portez des vêtements de travail appropriés. Porter des lunettes de protection.
2. Protégez votre appareil sans l et le chargeur contre l’humidité et la pluie. L’humidité et la pluie peuvent entraîner des endommagements dangereux des cellules.
3. Ne pas utiliser l’appareil sans fi l et le char- geur dans un espace contenant des vapeurs et des liquides combustibles.
4. Utiliser le chargeur et les appareils sans fi l uniquement en état sec et à une température ambiante de 50-104 °F (10-40 °C).
5. Ne conservez pas la batterie dans des en­droits où la température peut être supérieure à 104 °F (40 °C), en partic. dans un véhicule garé au soleil.
6. Protéger les batteries contre la sur- chau e ! Une surcharge, un chargement excessif ou le rayonnement solaire entraînent la surchauff e et détériorent les cellules. Ne chargez ni travaillez en aucun cas avec les batteries qui ont été surchauff ées, mais rem- placez-les sans tarder.
7. Conservation des batteries, des char- geurs et de l’appareil sans l. Conservez le chargeur et votre appareil sans fi l unique- ment dans des locaux secs à une tempé­rature ambiante de 50-104 °F (10-40 °C). Conservez la batterie Lithium-Ion au frais et au sec à 50-68 °F (10-20 °C). Protéger contre l’humidité de l’air et le rayonnement solaire direct ! Conserver les batteries uniquement en état chargé (au moins 40 % de charge).
8. Empêchez que la batterie Lithium-Ion gèle.
- 39 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 39Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 39 19.11.2019 10:33:3119.11.2019 10:33:31
FR
Les batteries qui ont été conservées plus de 60 minutes au-dessous de 32 °F (0 °C) doivent être éliminées.
9. Attention lors de la manipulation des batteries en rapport avec la charge électrostatique : les décharges électrostatiques endommagent la protection électronique et les cellules de la batterie ! Par conséquent, évitez les décharges électrostatiques et ne touchez jamais les pôles de la batterie !
Mise en garde concernant les batteries et in­formations sur leur élimination
Élimination
Si votre outil doit être remplacé après une période d’utilisation prolongée, ne le jetez pas avec les or­dures ménagères, mais éliminez-le d’une manière respectueuse pour l’environnement.
Les déchets produits par les éléments d’un outil ou d’une machine électrique ne doivent pas être trai-tés comme des déchets ménagers. Veuillez les recycler
dans les installations prévues à cet eff et. Pour obtenir des conseils sur le recyclage, communiquez avec les services publics locaux ou avec votre revendeur. Éliminez toujours les blocs-piles en vous conformant aux réglementations fédérales, provinciales ou territoriales et locales. Communiquez avec un organisme de recyclage de votre région pour obtenir la liste des sites de recyclage.
MISE EN GARDE! Même déchargé, un bloc-
piles emmagasine une certaine énergie. Avant de l’éliminer, utiliser du ruban isolant pour couvrir les bornes et empêcher ainsi le bloc-piles de provoquer un court-circuit, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Pour réduire le risque
de blessure ou d‘explosion, ne jamais brûler ou incinérer un bloc-piles, même s‘il est endommagé, à plat ou complètement déchargé. En brûlant, des vapeurs et des matières toxiques sont émises dans l‘atmosphère environnante.
1. Les batteries varient selon le type d’outils ou
de machines. Consulter le manuel pour des ren-seignements spécifi ques.
2. Le cas échéant, insérer uniquement des
batteries neuves de même type dans l’outil ou la ma-chine.
3. Si, en l’insérant, la polarité de la batterie
n’est pas respectée, comme indiqué dans le compar-timent à batterie ou dans le manuel,
sa durée de vie pourrait être réduite ou elle pourrait fuir.
4. Ne pas mélanger des batteries anciennes et des neuves.
5. Ne pas mélanger des batteries alcalines, standard (carbone/zinc) ou rechargeables (au nickel-cadmium, au nickel-métal-hydrure ou au lithium-ion).
6. Ne jeter aucune batterie au feu. Les cellules de batterie peuvent exploser.
7. Les batteries doivent être recyclées ou éliminées en observant les directives provinciales ou territoriales et locales.
Pour expédier ou éliminer les batteries ou l’appareil sans fi l, veillez à ce qu’ils soient emballés individuellement dans un sachet en plastique pour empêcher les courts-circuits ou les incendies !
Consignes de sécurité pour le gonfl age/dé- gonfl eur Danger ! Les mesures de sécurité fondamen­tales suivantes doivent être respectées pen­dant l’utilisation de ce gonfl age/dégonfl eur pour la protection contre l’électrocution et les risques de blessure et d’incendie. Lisez et respectez ces consignes avant d’utiliser l’appareil.
Tenez compte des influences de l’envi-
ronnement
N’exposez pas le gonflage/dégonfleur à la pluie. N’utilisez pas le gonflage/dégonfleur dans un environnement humide ou mouillé. Risque d’électrocution ! Veillez au bon éclai­rage. N’utilisez pas le gonflage/dégonfleur à proximité des liquides ou gaz combustibles. Risque d’explosion ! Protégez-vous contre l’électrocution
Évitez le contact corporel avec les éléments mis à la terre, comme par exemple les tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Éloignez les enfants !
Ne laissez pas les autres personnes toucher le gonflage/dégonfleur ou le câble, éloi­gnez-les de votre zone de travail. Ne détournez pas le câble de sa fonction
Ne tirez pas le gonflage/dégonfleur par le câble et ne l’utilisez pas pour retirer le connecteur de la prise. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et les arrêtes coupantes. Le câble et le connecteur peuvent être endom­magés. Prenez bien soin de votre gonflage/dé-
gonfleur
- 40 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 40Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 40 19.11.2019 10:33:3119.11.2019 10:33:31
FR
Gardez votre gonflage/dégonfleur propre pour qu’il fonctionne bien et de manière sûre. Suivez les instructions de maintenance. Contrôlez régulièrement le connecteur et le câble et faites les remplacer par un technicien habilité en cas d’endommagement. Contrôlez régulièrement la rallonge et remplacez-la en cas d’endommagement. Évitez un démarrage inopiné
Assurez-vous que l’interrupteur est éteint en cas de raccordement au réseau électrique.
Contrôlez votre gonflage/dégonfleur sur
la présence d’endommagements
Vérifier minutieusement le fonctionnement parfait et conforme des dispositifs de protec­tion ou des pièces légèrement endomma­gées avant de continuer à utiliser le gonflage/ dégonfleur. Vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent bien, qu’elles ne sont pas coin­cées ou endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement pour as­surer la sécurité de l’appareil. Les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés de manière appro­priée par un atelier de service après-vente, sauf indication contraire figurant dans les instructions de service. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par un atelier de service après-vente. N’utilisez pas d’outils dont l’interrupteur ne peut pas être activé et désactivé facilement. Réparations uniquement par un électri-
cien
Les réparations doivent être effectuées uni­quement par un électricien, au risque de cau­ser des accidents pour l’exploitant. Bruit
Porter une protection auditive lors de l’utilisa­tion du gonflage/dégonfleur
Remplacement du câble de raccordement
Si le câble de raccordement est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou un électricien pour éviter des risques. Risque d’électrocutions !
Gonflage des pneus
Contrôlez la pression des pneus immédiate­ment après le gonflage au moyen d’un mano­mètre approprié, p. ex., à une station-service.
Lieu d’installation
Installez le gonflage/dégonfleur uniquement sur une surface plane. AVERTISSEMENT! Le risque de blessure
- Ne pas diriger les ajutages d’air sur une personne.
Consignes de sécurité pour l’utilisation de l’air comprimé et des pistolets de souffl age
L’air aspiré par le dégonfleur doit être gardé
exempt d’impuretés susceptibles d’entrainer des incendies ou explosions dans la pompe de compression. Porter des lunettes de protection. Des corps
étrangers et des pièces projetées peuvent facilement provoquer des blessures. Ne pas souffler sur les personnes ni ne net-
toyer les vêtements sur le corps. Risque de blessures !
Consignes de sécurité pour la peinture au pistolet
Ne pas appliquer de peintures ni solvants
avec un point d’inflammation inférieur à 131°F (55°C). Risque d’explosion ! Ne pas chauffer les peintures et les solvants.
Risque d’explosion ! En cas de traitement de liquides nocifs pour
la santé, des appareils de filtration (masques faciaux) sont nécessaires pour la protection. Respectez également les indications sur les mesures de protection données par les fabri­cants de telles substances. Respecter les indications figurant sur les
emballages extérieurs des matériaux traités et le marquage visé par l’ordonnance sur les substances dangereuses. Le cas échéant, des mesures de protection supplémentaires doivent être prises, en particulier les vête­ments appropriés et les masques. Il est interdit de fumer pendant la pulvéri-
sation et dans l’espace de travail. Risque d’explosion ! Même les vapeurs des peintures sont facilement inflammables. La présence et l’exploitation de feux ouvert,
lumière non protégée ou machines produi­sant des étincelles sont interdites. Ne pas conserver ni consommer de la nourri-
ture ni des boissons dans l’espace de travail. Les vapeurs de peinture sont nocives pour la santé. L’espace de travail doit être supérieur à 30 m3
(1060 pi3) et il doit y avoir une ventilation suf­fisante pendant la pulvérisation et le séchage. Ne pas pulvériser contre le vent. Fondamen­talement, respecter les dispositions de l’au­torité policière locale lors de la pulvérisation des matières combustibles ou dangereuses. N’appliquez pas de milieux tels que le white
spirite, l’alcool butylique et le chlorure de méthylène en lien avec le tuyau de pression en PVC. Ces milieux détruisent le tuyau de
- 41 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 41Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 41 19.11.2019 10:33:3119.11.2019 10:33:31
FR
pression.
Exploitation des réservoirs sous pression
Celui qui exploite un réservoir sous pression
doit le maintenir en bon état, l’exploiter cor­rectement, le surveiller, effectuer immédiate­ment les travaux d’entretien et de réparation nécessaires et prendre les mesures de sécu­rité exigées par les circonstances. Dans certains cas, l’autorité de contrôle peut
ordonner des mesures de surveillance né­cessaires. Il est interdit d’exploiter un réservoir sous
pression s’il présente des défauts dangereux pour les employés ou les tiers. Contrôlez le réservoir sous pression sur la
présence de rouille ou d’endommagements avant chaque service. Il est interdit d’exploi­ter le compresseur avec un réservoir sous pression rouillé. Veuillez contacter l’atelier du service à la clientèle si vous constatez des endommagements.
Conservez bien les consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil et contenu de l’emballage
2.1 Description de l’appareil
1. Couvercle de boîtier
2. Réservoir sous pression
3. Filtre d’aspiration
4. Pied d’appui
5. Raccord rapide (air comprimé réglé)
6. Manomètre (possibilité de lire la pression ré-
glée)
7. Régulateur de pression
8. Interrupteur de marche / arrêt
9. Poignée de transport
10. Soupape de sécurité
11. Robinet de vidange pour l’eau de condensa-
tion
12. Batterie (non fournie)
13. Compartiment de rangement du kit adapta-
teur de 8 pièces
14. Kit adaptateur de 8 pièces
15. Souffl ette à air comprimé avec manomètre
16. Adaptateur de purge
17. Tuyau d’air
18. Couvercle de la batterie
19. Commutateur pour l’indicateur de capacité de
la batterie
20. Indicateur de capacité de la batterie
21. Adaptateur I
22. Adaptateur II
23. Adaptateur d’échappement
24. Vanne de vidange
25. Embout conique en métal
26. Valve Schrader pour l’adaptateur Presta pour les pneus de vélo
27. Embouts en plastique
28. Embout conique en métal
29. Embout conique en caoutchouc
30. Tuyau à mandarin pneumatique
2.2 Contenu d’emballage
Veuillez contrôler l’intégralité de l’article au moyen du contenu d’emballage décrit. En cas de pièces manquantes, veuillez contacter notre centre de service à la clientèle ou le point de vente où vous avez acheté l’appareil au plus tard dans les 5 jours ou-vrables à compter de l’achat de l’article en présentant un ticket de caisse valable.
Ouvrez l’emballage et retirez-en prudemment
l’appareil. Enlevez le matériau d’emballage ainsi que les
sécurités d’emballage et de transport (le cas échéant). Contrôlez l’intégralité du contenu d’embal-
lage. Vérifiez si l’appareil et les accessoires pré-
sentent des dommages dus au trans-port. Si possible, conservez l’emballage jusqu’à
l’expiration de la durée de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériau d’emballage ne sont pas un jouet ! Les enfants ne doi-vent pas jouer avec des sachets en plastique, des lms ou de petites pièces ! Il existe le risque d’ingestion et de suff ocation !
Soufflette à air comprimé avec manometer
Adaptateur de purge
Kit adaptateur de 8 pièces
Tuyau d’air 2,5m (8,2 pi)
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
- 42 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 42Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 42 19.11.2019 10:33:3119.11.2019 10:33:31
FR
Accessoires disponibles séparément
18V 1,5Ah P-X-C batterie Li-ion 18V 2,0Ah P-X-C batterie Li-ion 18V 2,6Ah P-X-C Plus batterie Li-ion 18V 3,0Ah P-X-C batterie Li-ion 18V 4,0Ah P-X-C batterie Li-ion 18V 5,2Ah P-X-C Plus batterie Li-ion 18V P-X-C chargeur 18V Power X-Change chargeur rapide à double raccord
Explorez les options de batterie + chargeur sur einhellUSA.com
3. Utilisation conforme
Le compresseur d’air compact sans cordon sert à produire de l’air comprimé pour les outils à com­mande pneumatique.
La machine ne doit être utilisée que conformé­ment à sa destination. Toute autre utili-sation dépassant ce cadre n’est pas conforme. C’est l’utilisateur / l’opérateur qui est responsable de tous les dommages ou blessures de toute nature en résultant et non pas le fabricant.
Veuillez noter que nos appareils n’ont pas été conçus pour une utilisation commer-ciale, arti­sanale ou industrielle. Nous n’accordons aucune garantie si l’appareil est utilisé dans des entre­prises commerciales, artisanales ou industrielles ou pour des activités équivalentes.
4. Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
du moteur: ............................36 V (2x 18 V)
Vitesse du compresseur: ......... 3200 min
Max. Pression de service: ......... 9,3 bar (135 psi)
Capacité du réservoir: ....................... 6 l (1,6 gal)
Puissance d’aspiration
théorique: ...................... 130 l/min (34,3 gal/min)
Puissance de sortie (air comprimé)
à 7 bar (102 psi) : ................ 38 l/min (10 gal/min)
Puissance de sortie (air comprimé)
à 4 bar (58 psi) : ..............55 l/min (14,5 gal/min)
Type de protection : ......................................IPX0
Poids : ...........................................10,5 kg (22 lb)
-1
(rpm)
5. Avant la mise en service
Avant le branchement, assurez-vous que les données fi gurant sur la plaque signalétique cor- respondent aux données des batteries.
Vérifiez si l’appareil présente des dommages
dus au transport. Signaler immédiatement les dommages éventuels à l’entreprise de trans­port ayant livré le compresseur. Le compresseur devrait être mis en place à
proximité du consommateur. Éviter des conduites d’air trop longues.
Veiller à ce que l’air aspiré soit sec et
exempte de poussière. Ne pas installer le compresseur dans un local
humide ou mouillés. Le compresseur ne doit être exploité que
dans des locaux adaptés (bien aérés, à tem­pérature ambiante entre +5 °C et +40 °C (41 °F et 104 °F). Le local doit être exempt de poussières, acides, vapeurs, gaz explosifs et inflammables. Le compresseur convient uniquement pour
l’utilisation dans des locaux secs. L’utilisation dans des zones exposées aux projections d’eau est interdite.
Exploitez l’appareil uniquement sur un sup-
port solide et plane. Utilisez des tuyaux flexibles pour empê-
cher le transfert des charges inadmissibles sur le système de conduites au point de la connexion du compresseur au système de conduites. Il est indispensable d’utiliser des séparateurs,
fixateurs et possibilités d’écoulement néces­saires pour le traitement des liquides produits par le compresseur avant la mise au service du compresseur. Les tuyaux d’alimentation à des pressions
supérieures à 7 bar (102 psi) devraient être équipés d’un câble de sécurité (p. ex., d’un câble métallique).
- 43 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 43Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 43 19.11.2019 10:33:3119.11.2019 10:33:31
FR
6. Montage et mise en service
Remarque ! Il est impératif de monter l’appareil complète­ment avant la mise en service !
6.1 Interrupteur de marche / arrêt fi g. 1a)
Pour allumer l’appareil, mettez l’interrupteur de marche / arrêt (8) sur la position 1. Pour éteindre l’appareil, mettre l’interrupteur de marche / arrêt (8) en position 0.
6.2 Réglage de pression : (fi g. 1a)
Le régulateur de pression (7) permet de ré-
gler la pression sur le manomètre (6). La pression réglée peut être lue sur le raccord
rapide (5).
6.3 Réglage du pressostat
Le pressostat est réglé à l’usine. Pression de mise en marche env. 6 bar (87 psi) Pression de mise à l’arrêt env. 9,3 bar (135 psi)
6.4 Chargement de la batterie LI
Vous trouverez les instructions correspondantes dans le mode d’emploi d’origine de votre char­geur.
6.5 Affi chage de la capacité de la batterie (image 3/Pos. 20)
Appuyez sur l’interrupteur de l’affi chage de la ca- pacité de la batterie (19). L’affi chage de la capaci- té de la batterie (20) signale l’état de charge de la batterie au moyen de 3 LEDs.
Les 3 LEDs s’allument:
La batterie est complètement chargée.
2 ou 1 LED(s) s’allume(nt):
La batterie a une charge résiduelle suffi sante.
1 LED clignote:
La batterie est déchargée, chargez la batterie.
Toutes les LEDs clignotent:
La batterie a été profondément déchargée et est défectueuse. Une batterie défectueuse ne peut plus être utilisée et chargée!
7. Commande
7.1 Capteur de gonfl age avec adaptateurs (fi g. 2)
Pression de fonctionnement en bar : 0-9,3 bar (0-135 psi) Domaine d’application :
Le capteur de gonfl age (15) permet un gonfl age simple et précis des pneus de voiture. Le mano­mètre sert à contrôler la pression des pneus. La vanne de vidange intégrée (24) permet de bais­ser une pression des pneus excessive. Le capteur de gonfl age est équipé d’un adaptateur de vanne pour les valves de pneus de voiture.
Avertissement ! Respectez les indications du fabricant des pneus et du véhicule concernant la pression de gonfl age recommandée. Avertissement ! Cet appareil n’est pas étalonné ! Pour obtenir une valeur mesurée étalonnée, vérifi ez la pression des pneus après le gonfl age avec un appareil adapté, par exemple à la sta­tion-service.
Utilisation comme pistolet à air
Pour utiliser le capteur de gonfl age en tant que pistolet à air, il faut d’abord visser le tuyau avec l’adaptateur de vanne pour les pneus de voiture. Maintenant, on peut visser l’adaptateur de purge (16) au capteur de gonfl age.
Domaine d’application :
Pour le nettoyage / la purge des cavités ou des endroits diffi ciles d’accès et pour le nettoyage des outils de travail encrassés. Le levier de dé­clenchement fonctionnant en continu permet un dosage exact de l’air comprimé.
7.2 Mode d’emploi du kit adaptateur
Vous trouverez dans l’aperçu suivant l’utilisation correcte des adaptateurs pour diff érentes vannes (voir la fi g. 11 pour le raccordement des adapta- teurs au compresseur).
Embout conique en metal (fig. 4/pos. 25)
Domaine d’utilisation : Pour gonfler les bal­lons. L’aiguille pour les ballons peut être utili­sée pour le gonflage de différents ballons. CONSEIL : Humidifier légèrement l’aiguille pour les ballons avant son introduction pour ne pas endommager la vanne.
- 44 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 44Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 44 19.11.2019 10:33:3119.11.2019 10:33:31
FR
Valve Schrader pour l’adaptateur Presta
pour les pneus de vélo (fig. 5/pos. 26)
Domaine d’utilisation : Convient pour les val­ves des pneus de vélo. L’adaptateur de valve permet de gonfler faci­lement les pneus de vélo. Adaptateur I (fig. 6a / pos. 21)
Domaine d’utilisation : Pour toutes les vannes avec un Ø intérieur á partir de 8 mm (0,3 in.). Par exemple, vous pouvez utiliser l’adaptateur pour les matelas pneumatiques, les piscines ou même les bateaux. CONSEIL : Introduisez l’adaptateur I dans la vanne comme il est montré sur la photo 6b. Important ! Le bouchon de la vanne doit être légèrement ouvert par une compression cor­respondante. Adaptateur II (fig. 7 / pos. 22)
Domaine d’utilisation : pour les valves à vis. Vous pouvez les utiliser pour tous les petits bateaux, kayacs ou autres grands articles, comme par exemple les piscines, équipé d’une valve à vis. Adaptateur d’échappement
(fig. 8 / pos. 23)
Domaine d’utilisation : pour les vannes d’échappement une vanne d’échappement se trouve avec d’autres vannes (vanne stan­dard, valve à vis, ...) sur de nombreux articles volumineux, comme par exemple un lit pneu­matique.
Embout conique en metal/caoutchouc
(fig. 9-10/pos. 28-29)
Domaine d’utilisation : L’adaptateur universel peut être utilisé pour gonfler les matelas pneumatiques ou des articles semblables.
8. Nettoyage, entretien et commande de pièces de rechange
Danger ! Retirez la batterie avant tous les travaux de nettoyage et de maintenance.
Avertissement ! Attendez que le compresseur se soit refroidi complètement ! Risque de brûlure !
Avertissement ! Mettre le compresseur hors pression avant tous les travaux de nettoyage et de mainte­nance.
Avertissement ! Après l’utilisation, éteignez toujours l’appa­reil et retirez les batteries.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes d’aération et les carters de moteur aussi exempt de poussières et de saletés que possible. Frottez l’appareil avec un linge propre et nettoyez-le à l’air comprimé à basse pression. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisa-tion. Nettoyez l’appareil régulièrement avec un
linge humide et un peu de savon noir. N’uti­lisez pas de détergeant ni de solvants ; ils peuvent détériorer les éléments en plastique de l’appareil. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil. La pé­nétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque d’une électrocution. Débrancher le tuyau et les outils de pulvérisa-
tion du compresseur avant le nettoyage. Ne pas nettoyer le compresseur avec de l’eau, des solvants, etc.
8.2 Eau de condensation (fi g. 1a) Remarque ! Pour assurer une longue durée de
service du réservoir sous pression (2), évacuer l’eau de condensation en ouvrant le robinet de vidange (11) après chaque service. Contrôlez le réservoir sous pression sur la pré­sence de rouille ou d’endommagements avant chaque service. Il est interdit d’exploiter le com­presseur avec un réservoir sous pression rouillé. Veuillez contacter l’atelier du service à la clientèle si vous constatez des endommagements.
8.3 Soupape de sécurité (10)
La soupape de sécurité est réglée sur la pression maximale autorisée du réservoir sous pression. Il n’est pas autorisé de dérégler la soupape de sé­curité ni de retirer sa pompe. Pour assurer le fonc­tionnement correct de la soupape de sécurité en cas de besoin, l’actionner de temps à autre. Tirez la bague fortement pour entendre la sortie de l’air comprimé. Ensuite, relâchez la bague.
- 45 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 45Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 45 19.11.2019 10:33:3119.11.2019 10:33:31
FR
8.4 Nettoyage du fi ltre d’aspiration (3)
Le fi ltre d’aspiration empêche l’aspiration de la poussière et des saletés. Il est nécessaire de net­toyer ce fi ltre au moins toutes les 300 heures de service. Un fi ltre d’aspiration obstrué réduit consi- dérablement la performance du compresseur. Ouvrez les moitiés de boîtier du fi ltre à air. Souf- ez toutes les pièces du fi ltre à l’air comprimé à basse pression (env. 3 bar (43,5 psi)) et assem­blez ensuite le fi ltre dans l’ordre inverse. Pendant le nettoyage, veillez à une protection suffi sante contre la poussière (p. ex., masque adapté).
8.5 Stockage
Avertissement !
Retirez les batteries, purgez l’appareil et tous les outils pneumatiques raccordés. Débranchez le compresseur de manière à rendre impossible sa mise en service par des personnes non autori­sées.
Avertissement ! Conserver le compresseur uniquement dans un local sec et inaccessible aux personnes non-autorisées. Ne pas renverser, conserver uniquement debout !
8.6 Transport
Transportez l’appareil uniquement par la poi-
gnée de transport. Protégez l’appareil des chocs et vibrations
inattendus.
9. Élimination et revalorisation
L’appareil se trouve dans un emballage pour empêcher les dommages dus au trans-port. Cet emballage constitue une matière première et peut par conséquent est réutili-sé ou peut être recy­clé. L’appareil et ses accessoires sont fabriqués à partir de diff é-rents produits, comme p. ex. le métal et les matières plastiques. Ne jetez pas les ap-pareils défectueux dans les déchets mé­nagers. Pour être éliminé de façon appro-priée, l’appareil devrait être déposé à un lieu de collecte approprié. Si vous ne con-naissez aucun lieu de collecte, informez-vous auprès de l’administration municipale.
Une réimpression ou toute autre reproduction de la documentation et des documents accom­pagnant les produits, même par extraits, ne sont autorisées qu’avec accord exprès d’iSC GmbH.
Sous réserve des modifi cations techniques.
8.7 Commande des pièces de rechange :
Service
1. Si votre outil électrique doit être réparé,
veuillez contacter un distributeur auto­risé d’Einhell USA ou appeler le centre de service à la clientèle d’Einhell USA au numéro 1-866-EINHELL (1-866-346-4355).
Seules les pièces de rechange identiques doivent être utilisées pour les réparations. Cela permet de garantir la sécurité de l’outil électrique.
2. Si le câble du chargeur est endommagé,
il doit être immédiatement remplacé pour empêcher un accident. Pour obtenir de l’as-
sistance, veuillez contacter le centre de ser­vice à la clientèle d’Einhell USA® au numéro 1-866-EINHELL (1-866-346-4355).
- 46 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 46Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 46 19.11.2019 10:33:3119.11.2019 10:33:31
FR
10. Causes de défaillance possibles
Problème Cause Solution
Le compresseur ne marche pas
Le compresseur marche, mais il n’y a pas de pression
Le compresseur marche, la pres­sion est affi chée sur le manomètre, mais les outils ne marchent pas.
Si l’appareil ne fonctionne pas malgré les mesures de dépannage et la présence de tension, veuillez contacter le service à la clientèle, voir le point 8.7.
1. Pas d’alimentation électrique
2. Température extérieure trop basse
3. Moteur surchauff é
1. Clapet anti-retour fuit
2. Joints défectueux
3. Robinet de vidange pour l’eau de condensation fuit.
1. Les raccords de tuyaux fuient.
2. Raccord rapide fuit.
3. Pression insuffi sante réglée sur le régulateur de pression.
1. Vérifi ez la batterie
2. Ne pas exploiter à une température extérieure inférieure à 41°F (5°C).
3. Laisser refroidir le moteur, le cas échéant, supprimer la cause de surchauff e.
1. aire remplacer le clapet anti-retour par un atelier spécialisé.
2. Vérifi er les joints, faire remplacer les joints défectueux par un atelier spécialisé.
3. Vérifi er et remplacer, le cas échéant, le robinet de vidange.
1. Vérifi er et remplacer le cas échéant le tuyau d’air comprimé et les outils.
2. Vérifi er et remplacer, le cas échéant, le raccord rapide.
3. Dévisser encore le régulateur de pression.
- 47 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 47Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 47 19.11.2019 10:33:3119.11.2019 10:33:31
FR
PROMESSE D’EINHELL À SES CLIENTS
LA QUALITÉ PRIME. Le nom d’Einhell est synonyme des outils performants et de la fabrication européenne
de haute qualité. Des perceuses sans fi l aux tondeuses à gazon électriques, Einhell USA conçoit et développe des outils électriques et de jardinage à main de pointe pour les bricoleurs, jardiniers amateurs et réparateurs.
Les équipes d’assurance de la qualité et d’ingénieurs d’Einhell USA garantissent que les produits subissent de sévères tests de qualité et de performance. Nous savons que parfois les outils solides traversent les époques dures. Si jamais vous avez un problème avec votre produit, soyez sûr que nous ferons tout notre possible pour vous rendre un outil prêt à travailler aussi dur que vous.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT :
Einhell vous encourage vivement d’enregistrer votre achat. Vous pouvez enregistrer en ligne sur EinhellUSA.com. Si vous n’enregistrez pas le produit que vous avez acheté, cela n’aff ectera pas vos droits de garantie. Toutefois, si vous enregistrez votre achat, Einhell pourra mieux vous servir pour tous vos besoins de client.
QU’EST-CE QUI EST COUVERT ?
Einhell garantit au propriétaire que si cet appareil a un problème pendant une période de 2 ans à partir de la date d’achat à cause d’un défaut de matériau ou de fabrication ou en raison de l’usure normale au cours d’un usage domestique normal, Einhell enverra une pièce ou un produit de rechange, au besoin, gratuitement et sans frais de port à l’acheteur initial. Si, à la seule discrétion d’Einhell, l’appareil défectueux ne peut pas être réparé avec une pièce, Einhell soit (A) enverra gratuitement et sans frais de port un nouvel appareil, soit (B) remboursera au propriétaire la totalité du prix d’achat.
QUI PEUT SOLLICITER LA COUVERTURE DE GARANTIE ?
Cette garantie est consentie par Einhell au propriétaire de cet appareil (un « appareil » consiste en un produit alimenté par un moteur) pour un usage domestique personnel exclusivement. Cette garantie est limitée aux trente (30) jours à compter de l’achat initial de tout produit de marque EINHELL utilisé à des fi ns commerciales ou à d’autres fi ns lucratives. Si la propriété de cet appareil change pendant la période couverte, veuillez mettre à jour l’information relative au propriétaire de l’appareil sur EinhellUSA.com
QU’EST-CE QUI N’EST PAS COUVERT ?
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employés d’une façon contraire au mode d’emploi, comme c’est spécifi é dans le guide d’utilisation. Cette
garantie ne couvre pas les modifi cations superfi cielles n’aff ectant pas la performance.
Cette garantie n’est valable que si l’appareil est utilisé et entretenu conformément aux instructions, avertissements et mises en garde fi gurant dans le manuel du propriétaire. Einhell ne sera pas responsable du coût des réparations de garantie non autorisées. Cette garantie ne couvre pas les coûts et dépenses engagés par l’acheteur pour se procurer un équipement ou un service de substitution pendant les périodes raisonnables de dysfonctionnement ou de non-utilisation de ce produit dans l’attente d’une pièce ou d’une unité de rechange en vertu de cette garantie.
Les pièces d’usure, comme les courroies, les vis sans fi n, les chaînes et les dents, ne sont pas couvertes par cette garantie et peuvent être achetées sur EinhellUSA.com ou en appelant au numéro 1-866-EINHELL (1-866-346-4355). Les batteries sont entièrement couvertes pendant 90 jours à partir de la date d’achat.
La réparation, le remplacement et le remboursement du prix d’achat sont les seuls moyens de l’acheteur et la seule responsabilité d’Einhell au titre de cette garantie. Les employés et les représentants d’Einhell ne sont pas autorisés à concéder une garantie supplémentaire ni à apporter une modifi cation de cette garantie susceptible d’engager Einhell. Par conséquent, l’acheteur ne devrait pas se fi er aux déclarations supplémentaires faites par un employé ou un représentant d’Einhell. En aucun cas, sur la base d’un contrat, d’une indemnisation, d’une garantie, d’un tort (y compris la négligence), d’une responsabilité sans faute, etc., Einhell ne sera responsable des dommages spécifi ques, indirects, accessoires ou consécutifs, y compris mais sans s’y limiter la perte de bénéfi ces ou de revenus.
Certains États n’autorisent pas de limitations aux garanties. Dans tels États, les limitations ci-dessus pourraient ne pas s’appliquer à vous.
D’autres garanties peuvent s’appliquer en dehors des États-Unis et le Canada.
- 48 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 48Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 48 19.11.2019 10:33:3219.11.2019 10:33:32
- 49 -
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 49Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 49 19.11.2019 10:33:3219.11.2019 10:33:32
www.EinhellUSA.com
EH 11/2019 (01)
Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 50Anl_TE_AC_36_6_8_Li_OF_USA_SPK7.indb 50 19.11.2019 10:33:3219.11.2019 10:33:32
Loading...