DK/ Original betjeningsvejledning
N Akku-kompressor
S Original-bruksanvisning
Batteridriven kompressor
CZ Originální návod k obsluze
Akumulátorový kompresor
SK Originálny návod na obsluhu
Akumulátorový kompresor
NL Originele handleiding
Accu compressor
E Manual de instrucciones original
Compresor inalámbrico
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Akku-kompressori
SLO Originalna navodila za uporabo
Akumulatorski kompresor
H Eredeti használati utasítás
Akkus-Kompresszor
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Compresor cu acumulator
9
Art.-Nr.: 40.204.50 I.-Nr.: 11018
1a
9
15
86
5
1b
18
12
10
1
2
4
11
3
7
4
13
12
- 2 -
2
17
e
16
34
d
15
12
56
14
a
b
- 3 -
78
I
I
7d
910
III
1112
II
- 4 -
I
II
III
D
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung vor elektrischer Spannung!
Warnung vor heißen Teilen!
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen
Hinweis! Verwenden Sie nur Akkus mit gleichem Füllstand, kombinieren Sie nie volle und halbvolle
Akkus miteinander.
PS: 8 bar
: -10°C
T
min
: +100°C
T
max
V: 6 L
PS: max. Betriebsdruck
T
: max. Betriebstemperatur
max
T
: min. Betriebstemperatur
min
V: Fassungsvermögen des Behälters
- 5 -
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Gehäuseabdeckung
2. Druckbehälter
3. Ansaug-Luftfi lter
4. Standfuß
5. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
6. Manometer
(eingestellter Druck kann abgelesen werden)
7. Druckregler
8. Ein-/ Aus-Schalter
9. Transportgriff
10. Sicherheitsventil
11. Ablass-Hahn für Kondenswasser
12. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
13. Aufbewahrungsfach 8-teiliges Adapterset
14. 8-teiliges Adapterset
15. Reifenfüllmesser
16. Ausblasadapter
17. Druckluftschlauch
18. Akkudeckel
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an den nächstgelegenen zuständigen Baumarkt. Bitte beachten Sie
hierzu die Gewährleistungstabelle in den Garantiebestimmungen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Reifenfüllmesser
•
Ausblasadapter
•
8-teiliges Adapterset
•
Druckluftschlauch
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
- 6 -
D
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Kompressor dient zum Erzeugen von
Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Spannungsversorgung ...........................36 V d.c.
Kompressor-Drehzahl min
Betriebsdruck bar: ...................................... max. 8
Druckbehältervolumen (in Liter): ....................... 6
Gerätegewicht in kg: ...............................ca. 10,5
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN ISO 3744 ermittelt.
......................................2,23 dB
WA
....................................... 2,23 dB
pA
-1
: ......................... 3200
in dB: ......................... 94
WA
in dB: ............................. 73
pA
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Daten der
Akkus übereinstimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschä-
•
den. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
Die Aufstellung des Kompressors sollte in der
•
Nähe des Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen sind zu vermeiden.
•
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft ach-
•
ten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder nas-
•
sem Raum aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räu-
•
men (gut belüftet, Umgebungstemperatur
+5°C bis 40°C) betrieben werden. Im Raum
dürfen sich keine Stäube, keine Säuren,
Dämpfe, explosive oder entflammbare Gase
befinden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz
•
in trockenen Räumen. In Bereichen, in denen
mit Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
Betreiben Sie das Gerät nur auf festem, ebe-
•
nem Untergrund
Verwenden Sie flexible Schläuche um eine
•
Übertragung von unzulässigen Lasten auf
das Rohrleitungssystem an der Verbindung
der Kompressoranlage zum Rohrleitungssystem zu vermeiden.
Es ist notwenig Abscheider, Fänger und
•
Abflussmöglichkeiten zu verwenden, die zur
Bearbeitung der vom Kompressor produzierten Flüssigkeiten vor Inbetriebsetzen der
Kompressoranlage erforderlich sind.
Zuführschläuche bei Drücken über 7 bar soll-
•
ten mit einem Sicherheitskabel (z. B. einem
Drahtseil) ausgestattet werden.
5.1 Laden des Akkus (Abb. 3)
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen. Dazu die
seitliche Rasttaste drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (d) in
die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Stecken Sie den Akku (12) auf das Ladegerät
(d).
- 7 -
D
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED
Anzeige am Ladegerät.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas
erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des
Akku-Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufl adung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf
jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Gerätes nachlässt.
Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies
führt zu einem Defekt des Akku-Packs!
Hinweis!
Verwenden Sie nur Akkus mit gleichem Füllstand,
kombinieren Sie nie volle und halbvolle Akkus
miteinander. Laden Sie immer beide Akkus
gleichzeitig auf.
Der Akku mit schwächerem Ladezustand bestimmt die Laufzeit des Gerätes. Vor Betrieb müssen immer beide Akkus vollgeladen werden.
Schließen Sie den Akkudeckel durch Zuklappen
des Deckels und achten Sie auf korrektes Einrasten.
Montage der Akkus (Abb. 1b)
Klappen Sie den Akkudeckel (18) wie in Abbildung 1b dargestellt hoch. Stecken Sie dann die
beiden Akkus (12) in die Aufnahmen.
Akku-Kapazitätsanzeige (Abb. 4)
Drücken Sie auf den Schalter für AkkuKapazitätsanzeige (a). Die Akku-Kapazitätsanzeige (b) signalisiert Ihnen den Ladezustand des
Akkus anhand von 3 LED`s.
Alle 3 LEDs leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(’s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Der Akku wurde tiefentladen und ist defekt. Ein
defekter Akku darf nicht mehr verwendet und geladen werden!
6. Montage und Inbetriebnahme
Hinweis!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
6.1 Ein-/Aus-Schalter (Abb. 1a)
Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (8) zum Einschalten auf die Position 1.
Zum Ausschalten Ein-/Aus-Schalter (8) in Position 0 bringen.
6.2 Druckeinstellung: (Abb. 1a)
Mit dem Druckregler (7) kann der Druck am
•
Manometer (6) eingestellt werden.
Der eingestellte Druck kann an der Schnell-
•
kupplung (5) entnommen werden.
6.3 Druckschaltereinstellung
Der Druckschalter ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 6 bar
Ausschaltdruck ca. 8 bar
- 8 -
7. Bedienung
7.1 Reifenfüllmesser mit Adaptern (Abb. 2)
Arbeitsdruck in bar: 0 – 8
Einsatzbereich:
Der Reifenfüllmesser (15) ermöglicht ein einfaches und genaues Befüllen von Autoreifen. Das
Manometer dient zur Kontrolle des Reifendrucks.
Mit dem integrierten Ablassventil (e) ist es möglich einen zu hohen Reifendruck zu senken.
Der Reifenfüllmesser ist mit einem Ventiladapter
für Autoreifenventile ausgestattet.
Warnung! Beachten Sie die Angaben des Reifenherstellers und Fahrzeugherstellers zum empfohlenen Reifendruck.
Warnung! Dieses Gerät ist nicht geeicht!
Überprüfen Sie für einen geeichten Messwert
nach dem Befüllen den Reifendruck mit einem
geeigneten Messgerät, zum Beispiel an einer
Tankstelle.
Verwendung als Ausblaspistole
Um den Reifenfüllmesser als Ausblaspistole zu
verwenden muss zuerst der Schlauch mit dem
Ventiladapter für Autoreifen abgeschraubt werden. Nun kann der Ausblasadapter (16) am Reifenfüllmesser verschraubt werden.
D
Adapter I (Abb. 7/Pos. I)
•
Einsatzbereich: Für alle Ventile mit einem
Innen-Ø ab 8mm.
Sie können den Adapter zum Beispiel für
Luftmatratzen, Pools oder auch für Boote
verwenden.
TIPP: Führen Sie den Adapter I in das Ventil
ein, wie in Bild 7, Skizze d gezeigt.
Wichtig! Die Ventilkappe muss durch entsprechendes Zusammendrücken etwas aufgeklappt werden.
Adapter II (Abb. 8/Pos. II)
•
Einsatzbereich: Für Schraubventile.
Sie können ihn für alle handelsüblichen
Badeboote, Kajaks oder andere große Artikel, wie zum Beispiel Pools, die mit einem
Schraubventil ausgestattet sind, verwenden.
Entlüftungs-Adapter (Abb. 9/Pos. III)
•
Einsatzbereich: Für Entlüftungsventile
Ein Entlüftungsventil fi nden Sie zusam-
men mit anderen Ventilen (Standardventil,
Schraubventil,…) auf vielen großvolumigen
Artikeln, wie zum Beispiel einem Flockbett.
Konischer Universaladapter (Abb. 10-11)
•
Einsatzbereich: Der Universaladapter kann
zum Befüllen für Luftmatratzen und ähnlichem verwendet werden.
Einsatzbereich:
Zum Reinigen/Ausblasen von Hohlräumen oder
schwer zugänglichen Stellen, sowie zum Reinigen von verschmutzten Arbeitsgeräten. Der stufenlos bedienbare Abzugshebel ermöglicht eine
exakte Dosierung der Druckluft.
7.2 Anleitung für das Adapterset
Aus der folgenden Übersicht entnehmen Sie die
richtige Benutzung der Adapter für die verschiedenen Ventile (Zum Anschluss der Adapter am
Kompressor siehe Abb. 12).
Ballnadel (Abb. 5)
•
Einsatzbereich: Zum Aufpumpen von Bällen.
Die Ballnadel kann zum Aufpumpen von un-
terschiedlichen Bällen verwendet werden.
TIPP: Um Beschädigungen des Ventils zu
vermeiden, sollten Sie die Ballnadel vor dem
Einführen etwas anfeuchten.
Ventil-Adapter (Abb. 6)
•
Einsatzbereich: Passt für Blitz-Ventile von
Fahrradreifen.
Der Blitz-Ventil-Adapter ermöglicht ein einfa-
ches Befüllen von Fahrradreifen.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten die Akkus heraus.
Warnung!
Warten Sie bis der Verdichter vollständig abgekühlt ist! Verbrennungsgefahr!
Warnung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten
ist der Kessel drucklos zu machen.
Warnung!
Schalten Sie nach der Benutzung das Gerät
immer aus und ziehen Sie die Akkus heraus.
- 9 -
D
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor
•
Reinigung vom Kompressor getrennt werden.
Der Kompressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt werden.
8.2 Kondenswasser (Abb. 1)
Hinweis! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druck-
behälters (2) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öff nen des Ablass-Hahns (11)
abzulassen.
Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem
Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder
rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen
Sie Beschädigungen fest, so wenden sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
8.3 Sicherheitsventil (10)
Das Sicherheitsventil ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist
nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen
oder dessen Plombe zu entfernen. Damit das
Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig funktioniert,
sollte dies von Zeit zu Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis die Druckluft hörbar
abbläst. Anschließend lassen Sie den Ring wieder los.
8.4 Reinigen des Ansaugfi lters (3)
Der Ansaugfi lter verhindert das Einsaugen von
Staub und Schmutz. Es ist notwendig, diesen
Filter mindestens alle 300 Betriebsstunden zu reinigen. Ein verstopfter Ansaugfi lter vermindert die
Leistung des Kompressors erheblich. Öff nen Sie
die Gehäusehälften des Luftfi lters. Blasen Sie alle
Teile des Filters mit Druckluft bei niedrigem Druck
(ca. 3 bar) aus und montieren Sie dann den Filter
in umgekehrter Reihenfolge.
Achten Sie bei der Reinigung auf ausreichenden
Schutz gegen Staub (z.B. geeigneter Mundschutz).
8.5 Lagerung
Warnung!
Ziehen Sie die Akkus heraus, entlüften Sie das
Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass
dieser nicht von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
Warnung!
Den Kompressor nur in trockener und für
Unbefugte unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht kippen, nur stehend aufbewahren!
8.6 Transport
Transportieren Sie das Gerät nur am Trans-
•
portgriff.
Schützen Sie das Gerät gegen unerwartete
•
Schläge bzw. Vibrationen.
8.7 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
- 10 -
10. Anzeige Ladegerät
D
Anzeigestatus
Rote LEDGrüne LED
AusBlinkt Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Bedeutung und Maßnahme
- 11 -
D
11. Mögliche Ausfallursachen
Problem Ursache Lösung
Kompressor läuft
nicht
Kompressor läuft,
jedoch kein Druck
Kompressor läuft,
Druck wird am Manometer angezeigt,
jedoch Werkzeuge
laufen nicht.
1. keine Stromversorgung
2. Außentemperatur zu niedrig
3. Motor überhitzt
1. Rückschlagventil undicht
2. Dichtungen defekt
3. Ablass-Hahn für Kondenswasser
undicht.
1. Schlauchverbindungen undicht.
2. Schnellkupplung undicht.
3. Zu wenig Druck am Druckregler
eingestellt.
1. Akkus überprüfen
2. Nicht unter +5° C Außentemperatur
betreiben.
3. Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Überhitzung beseitigen.
1. Rückschlagventil bei einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
2. Dichtungen überprüfen, defekte
Dichtungen bei einer Fachwerkstatt
ersetzen lassen.
3. Ablass-Hahn überprüfen,
ggf. ersetzen.
1. Druckluftschlauch und Werk-
zeuge überprüfen, ggf. aus tauschen.
2. Schnellkupplung überprüfen,
ggf. ersetzen.
3. Druckregler weiter aufdrehen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der
sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür
auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen
Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte
Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 12 -
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
•
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 13 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Beware of electrical voltage!
Beware of hot parts!
Warning! The unit will start up automatically without warning if the pressure drops below cut-in pressu-
re!
Important! Use only batteries which are charged to the same level. Never combine full and half-full
batteries.
PS: 8 bar
: -10°C
T
min
: +100°C
T
max
V: 6 L
PS: Max. operating pressure
T
: Max. operating temperature
max
T
: Min. operating temperature
min
V: Tank capacity
- 16 -
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. Housing cover
2. Pressure tank
3. Intake air fi lter
4. Foot
5. Quick-lock coupling (regulated compressed
air)
6. Pressure gauge (for reading the set pressure)
7. Pressure regulator
8. ON/OFF switch
9. Transport handle
10. Safety valve
11. Drainage cock for condensation water
12. Battery pack (not supplied)
13. Storage compartment for 8-piece adapter set
14. 8-piece adapter set
15. Tire infl ation meter
16. Blow-out adapter
17. Compressed air hose
18. Battery cover
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Tire inflation meter
•
Blow-out adapter
•
8-piece adapter set
•
Compressed air hose
•
Original operating instructions
•
Safety information
•
3. Proper use
The cordless compressor is designed to generate
compressed air for compressed air driven tools.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
- 17 -
GB
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage ......................................... 36 V DC
Compressor speed min
Operating pressure bar: ............................max. 8
Pressure vessel capacity (in liters): .................. 6
Weight of the unit in kg: ....................approx. 10.5
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in accordance with EN ISO 3744.
WA
pA
-1
: ........................... 3200
in dB: .......................... 94
WA
.......................................2.23 dB
in dB: ...................... 73
pA
........................................2.23 dB
rooms. It is prohibited to use the compressor
in areas where work is conducted with sprayed water.
Operate the equipment only on a firm, level
•
surface.
Use flexible hoses in order to prevent trans-
•
mitting unacceptable loads to the pipeline
system at the connection between the compressor system and the pipeline system.
It is essential to use separators, traps and
•
drains which process the liquids produced by
the compressor before the compressor system is put into operation.
Supply hoses at pressures above 7 bar
•
should be equipped with a safety cable (e.g.
a wire rope).
5.1 Charging the battery (Fig. 3)
1. Take the battery pack out of the equipment.
Do this by pressing the side pushlock buttons.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(d) into the socket outlet. The green LED will
then begin to fl ash.
3. Slot the battery pack (12) onto the battery
charger (d).
4. In the section entitled „Charger indicator“ you
will fi nd a table with an explanation of the LED
indicator on the charger.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the power
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to those of the rechargeable battery.
Check the equipment for damage which may
•
have occurred in transit. Report any damage
immediately to the transport company which
was used to deliver the compressor.
Install the compressor in the vicinity of the
•
point of consumption.
Avoid long air lines.
•
Make sure that the intake air is dry and dust-
•
free.
Do not install the compressor in a damp or
•
wet room.
The compressor may only be used in suitable
•
rooms (with good ventilation and an ambient
temperature from +5 °C to 40 °C). There must
be no dust, acids, vapors, explosive gases or
inflammable gases in the room.
The compressor is designed to be used in dry
•
The battery pack can become a little warm during
the charging. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check:
whether there is voltage at the socket outlet
•
whether there is good contact at the charging
•
contacts
If the battery pack still fails to charge, send
the charger
•
and the battery pack
•
to our customer service center.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the equipment
drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
- 18 -
GB
Important!
Use only batteries which are charged to the same
level. Never combine full and half-full batteries.
Always charge the two batteries simultaneously.
The equipment‘s operating time depends on the
battery with the lower charge level. The two batteries must always be fully charged before use.
Close the battery cover by swinging it down, and
make sure that it latches in place correctly.
Installing the battery (Fig. 1b)
Flip up the battery cover (18) as shown in Figure
1b. Slot the two rechargeable batteries (12) into
the mounts.
Battery capacity indicator (Fig. 4)
Press the battery capacity indicator switch (a).
The battery capacity indicator (b) will indicate the
charge status of the battery by means of 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED blinks:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery pack has undergone exhaustive discharge and is defective. Do not use or charge a
defective battery pack.
6.3 Setting the pressure switch
The pressure switch is set at the factory.
Cut-in pressure approx. 6 bar
Cut-out pressure approx. 8 bar
7. Operation
7.1 Tire pressure gauge with adapters (Fig. 2)
Working pressure in bar: 0 – 8
Range of applications:
The tire pressure gauge (15) allows you to infl ate
car tires easily and exactly. Use the pressure
gauge to check the tire pressure. If the tire pressure is too high, you can reduce the pressure with
the integrated relief valve (e). The tire pressure
gauge comes with a valve adapter for car tire
valves.
Warning! Observe the information supplied by
the tire manufacturer and the vehicle manufacturer relating to the recommended tire pressure.
Warning! This equipment is not calibrated! For a
calibrated measurement value, check the actual
tire pressure using a calibrated meter after you
have infl ated the tires yourself, e.g. at a petrol
station.
Use as a blow-out pistol
To use the tire pressure gauge as a blow-out
pistol you must fi rst unscrew and remove the
hose with the valve adapter for care tires. Now the
blow-out adapter (16) can be screwed to the tire
pressure gauge.
6. Assembly and starting
Important!
You must fully assemble the equipment before using it for the fi rst time.
6.1 On/Off switch (Fig. 1a)
To switch on the equipment, set the On/Off switch
(8) to position 1.
To switch off the equipment, move the On/Off
switch (8) to position 0 .
6.2 Setting the pressure (Fig. 1a)
You can adjust the pressure on the pressure
•
gauge (6) using the pressure regulator (7).
The set pressure can be drawn from the
•
quick-lock coupling (5).
Range of applications:
For cleaning and blowing out hollow spaces or
hard-to-reach areas, as well as for cleaning soiled
equipment. The infi nitely variable trigger lever al-
lows an exact dosing of compressed air.
- 19 -
GB
7.2 Instructions for the adapter set
For information on the correct use of the adapters
for the various valves, please refer to the following
overview (see Fig. 12 which shows how to connect the adapter to the compressor).
Ball needle (Fig. 5)
•
Area of application: For inflating balls. The
ball needle can be used to inflate a variety of
different balls.
TIP: To avoid damaging the valve, moisten
the needle slightly before inserting it.
Valve adapter (Fig. 6)
•
Area of application: For Dunlop cycle tire
valves.
This Dunlop valve adapter is designed for
inflating cycle tires.
Adapter I (Fig. 7/Item I)
•
Area of application: For all valves with an internal diameter of 8 mm or more.
You can use this adapter to inflate airbeds,
pools or boats.
TIP: Insert the adapter I into the valve as
shown in Figure 7, drawing d.
Important! The valve cap must be opened a
little by being pressed together slightly.
Adapter II (Fig. 8/Item II)
•
Area of application: For screw valves.
This adapter can be used for all conventional
boats, kayaks and other large items such as
pools, which are fitted with a screw valve.
Vent adapter (Fig. 9/Item III)
•
Area of application: For deflation valves You
can find a deflation valve combined with other
valves (standard valve, screw valve, etc.)
on many large articles such as an inflatable
mattress.
Conical universal adapter (Fig. 10-11)
•
Area of application: The universal adapter can
be used for inflating airbeds and other similar
items.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Hazard!
Remove the rechargeable batteries before
doing any cleaning and maintenance work.
Warning!
Wait until the compressor has completely
cooled down. Risk of burns!
Warning!
Always depressurize the tank before carrying
out any cleaning and maintenance work.
Warning!
After use, always switch off the equipment
immediately and pull out the rechargeable
batteries.
8.1 Cleaning
Keep the safety devices free of dirt and dust
•
as far as possible. Wipe the equipment with a
clean cloth or blow it with compressed air at
low pressure.
We recommend that you clean the appliance
•
immediately after you use it.
Clean the appliance regularly with a damp
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these may be
aggressive to the plastic parts in the appliance. Ensure that no water can get into the
interior of the appliance.
You must disconnect the hose and any
•
spraying tools from the compressor before
cleaning. Do not clean the compressor with
water, solvents or the like.
8.2 Condensed water (Fig. 1)
Important! To ensure a long service life of the
pressure vessel (2), drain off the condensed wa-
ter by opening the drainage cock (11) each time
after using.
Check the pressure vessel for signs of rust and
damage each time before using. Do not use the
compressor with a damaged or rusty pressure
vessel. If you discover any damage, please contact the customer service workshop.
- 20 -
GB
8.3 Safety valve (10)
The safety valve has been set for the highest permitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal.
Actuate the safety valve from time to time to ensure that it works when required. Pull the ring with
suffi cient force until you can hear the compressed
air being released. Then release the ring again.
8.4 Cleaning the intake fi lter (3)
The intake fi lter prevents dust and dirt being
drawn in. It is essential to clean this fi lter after at
least every 300 hours in operation. A clogged
intake fi lter will decrease the compressor‘s per-
formance dramatically. Open the halves of the air
fi lter housing. Use compressed air at low pressure
(approx. 3 bar) to blow out all the parts of the fi lter
and then assemble the fi lter in reverse order.
When cleaning, take adequate precautions
against dust (e.g. use a suitable face mask).
8.5 Storage
Warning!
Pull out the rechargeable batteries and ventilate
the equipment and all connected pneumatic tools.
Switch off the compressor and make sure that it is
secured in such a way that it cannot be started up
again by any unauthorized person.
Warning!
Store the compressor only in a dry location
which is not accessible to unauthorized persons. Always store upright, never tilted!
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
8.6 Transport
Transport the equipment only by carrying it by
•
the transport handle.
Protect the equipment against unexpected
•
knocks and vibrations.
8.7 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
- 21 -
GB
10. Charger indicator
Indicator statusExplanations and actions
Red LEDGreen LED
Off FlashingReady for use
OnOff Charging
Off OnThe battery is charged and ready for use.
FlashingOff Adapted charging
FlashingFlashingFault
OnOnTemperature fault
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
- 22 -
GB
11. Possible causes of failure
Problem Cause Solution
The compressor
does not start.
The compressor
starts but there is no
pressure.
The compressor
starts, pressure is
shown on the pressure gauge, but the
tools do not start.
1. No power supply
2. Outside temperature is too low.
3. Motor is overheated.
1. The non-return valve leaks.
2. The seals are damaged.
3. The drainage cock for condensation
water has a leak.
1. The hose connections have a leak.
2. A quick-lock coupling has a leak.
3. Insuffi cient pressure set on the
pressure regulator.
1. Check the rechargeable batteries
2. Never operate with an outside temperature of below +5° C.
3. Allow the motor to cool down. If
necessary, remedy the cause of the
overheating.
1. Have a service center replace the
non-return valve.
2. Check the seals and have any damaged seals replaced by a service
center.
3. Check the drainage cock and replace if necessary.
1. Check the compressed air hose
and tools and replace if necessary.
2. Check the quick-lock coupling and
replace if necessary.
3. Increase the set pressure with the
pressure regulator.
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 23 -
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*V-belt, air fi lter, Battery
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
•
Describe this malfunction.
- 24 -
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 25 -
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Attention à la tension électrique !
Attention aux pièces brûlantes !
Avertissement ! L‘unité démarre automatiquement sans avertissement sous la pression
d‘enclenchement en cas de chute de pression !
Remarque ! Utilisez exclusivement des accumulateurs avec le même niveau de charge, ne combinez
jamais un accumulateur plein avec un accumulateur partiellement déchargé.
PS: 8 bar
: -10°C
T
min
: +100°C
T
max
V: 6 L
PS : Pression de service max.
T
: Température de service max.
max
T
: Température de service min.
min
V : Contenance du réservoir
- 26 -
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou
leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à
moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gures 1/2)
1. Recouvrement du boîtier
2. Récipient sous pression
3. Filtre à air d’aspiration
4. Pied d’appui
5. Raccord rapide (air comprimé réglé)
6. Manomètre (la pression réglée est lisible)
7. Régulateur de pression
8. Interrupteur marche/arrêt
9. Poignée de transport
10. Soupape de sécurité
11. Robinet de vidange pour eau de condensation
12. Accumulateur (non compris dans la livraison)
13. Compartiment de stockage du kit adaptateur
8 pièces
14. Kit adaptateur 8 pièces
15. Pistolet de gonfl age à manomètre
16. Adaptateur de souffl age
17. Tuyau d’air comprimé
18. Couvercle du bloc accumulateur
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Pistolet de gonflage à manomètre
•
Adaptateur de soufflage
•
Kit adaptateur 8 pièces
•
Tuyau d’air comprimé
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
- 27 -
F
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Le compresseur sans fi l sert à produire de l’air
comprimé pour les outils fonctionnant à l’air comprimé.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Alimentation en tension ..........................36 V d.c.
Vitesse de rotation du compresseur tr/min : 3200
Pression de service en bars : ....................max. 8
Volume du récipient sous pression (en litres) : . 6
à 7 bars : .......................................... 38 litres/min
Puissance de sortie (air comprimé)
à 4 bars : .......................................... 55 litres/min
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Type de protection : ..................................... IPX0
Poids de l’appareil en kg : ...................... env. 10,5
Danger !
Bruit
Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées conformément à EN ISO 3744.
....................................... 2,23 dB
WA
.......................................2,23 dB
pA
en dB : . 94
WA
en dB : ..... 73
pA
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de brancher la machine,
que les données se trouvant sur la plaque signalétique correspondent bien aux données de
l’accumulateur.
Contrôlez si l’appareil n’a pas subi de dom-
•
mages de transport. Signalez immédiatement
tout dommage au transporteur qui a livré le
compresseur.
Le compresseur doit être mis en place à pro-
•
ximité du consommateur.
Il faut éviter les conduites d’air longues.
•
Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans
•
poussière.
N’installez pas le compresseur dans un end-
•
roit humide ou mouillé.
Le compresseur doit être utilisé uniquement
•
dans des endroits adéquats (bonne ventilation, température ambiante +5 °C à 40 °C).
La pièce doit être exempte de poussières,
d’acides, de vapeurs, de gaz explosifs ou
inflammables.
Le compresseur est adapté pour être em-
•
ployé dans des endroits secs. Il ne peut être
utilisé dans des zones où l’on travaille avec
des projections d’eau.
Exploitez l’appareil uniquement sur un sup-
•
port solide, et plat
Utilisez des tuyaux flexibles afin d’éviter une
•
transmission de charges inadmissibles sur le
système de conduites situé au niveau du raccordement de l’installation de compression
vers le système de conduites.
Il est nécessaire d’utiliser des purgeurs, des
•
pièges et des possibilités d’écoulement pour
traiter les liquides produits par le compresseur avant la mise en marche de l’installation
de compression.
Les tuyaux d’amenée devraient être équipés
•
d’un câble de sécurité (par ex. un câble en
acier) en cas de pressions supérieures à 7
bars.
5.1 Charge de l’accumulateur (fi g. 3)
1. Sortez le bloc accumulateur de l’appareil.
Pour cela, appuyez sur la touche
d’enclenchement latérale.
2. Comparez si la tension réseau indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension
réseau disponible. Branchez la fi che de con-
tact du chargeur (d) dans la prise de courant.
Le voyant LED vert commence à clignoter.
- 28 -
F
3. Mettez l’accumulateur (12) dans le chargeur
(d).
4. Au point « Affi chage chargeur », vous trou-
verez un tableau avec les signifi cations des
affi chages LED sur le chargeur.
Pendant la charge, il est possible que
l’accumulateur chauff e quelque peu. C’est cepen-
dant normal.
S’il est impossible de charger le bloc accumulateur, veuillez contrôler
si la tension réseau est présente au niveau de
•
la prise de courant
si un contact correct est présent au niveau
•
des contacts de charge.
Si le chargement du bloc accumulateur reste
impossible, nous vous prions de bien vouloir
renvoyer
le chargeur
•
et le bloc accumulateur
•
à notre service après-vente.
Dans l’intérêt d’une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est indispensable lorsque vous constatez une diminution de la puissance de l’appareil.
Ne déchargez jamais complètement le bloc accumulateur. Cela peut l’endommager !
Remarque !
Utilisez exclusivement des accumulateurs avec
le même niveau de charge, ne combinez jamais
un accumulateur plein avec un accumulateur
partiellement déchargé. Mettez toujours les deux
accumulateurs à charger simultanément.
L’accumulateur le moins chargé déterminera la
durée de fonctionnement de l’appareil. Les deux
accumulateurs doivent toujours être complètement chargés avant utilisation.
Fermez le couvercle du bloc accumulateur en le
rabattant et vérifi ez que le verrouillage est bien
emboîté.
Montage des accumulateurs (fi g. 1b)
Relevez le couvercle du bloc accumulateur (18)
comme indiqué dans la fi gure 1b. Insérez ensuite
les deux accumulateurs (12) dans les logements.
Indicateur de charge de l’accumulateur
(fi g. 4)
Appuyez sur le bouton indicateur de charge de
l’accumulateur (a). L’indicateur de charge de
l’accumulateur (b) vous indique l’état de charge
de l’accumulateur à l’aide de trois voyants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant(s) LED est (sont) allumé(s)
L’accumulateur dispose encore d’un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
L’accumulateur a subi une décharge profonde et
est défectueux. Un accumulateur défectueux ne
doit plus être utilisé et rechargé !
6. Montage et mise en service
Remarque !
Avant la mise en service, montez l’appareil
impérativement dans son ensemble !
6.1 Interrupteur marche/arrêt (fi g. 1a)
Mettez l’interrupteur marche/arrêt (8) en position
1 pour la mise en circuit.
Pour la mise hors circuit, mettre l’interrupteur marche/arrêt (8) en position 0.
6.2 Réglage de pression : (fi g. 1a)
Le régulateur de pression (7) permet de rég-
•
ler la pression sur le manomètre (6).
La pression réglée peut être prise au niveau
•
du raccord rapide (5).
6.3 Réglage du manocontact
Le manocontact est réglé à l’usine.
Pression d’enclenchement env. 6 bars
Pression de mise hors circuit env. 8 bars
- 29 -
7. Commande
7.1 Pistolet de gonfl age à manomètre avec
adaptateurs (fi g. 2)
Pression de service en bars : 0 – 8
Domaine d’application :
Le pistolet de gonfl age à manomètre (15) permet
de remplir les pneus avec précision et en toute
simplicité. Le manomètre sert au contrôle de la
pression de gonfl age. La soupape d’évacuation
intégrée (e) permet de diminuer la pression de
gonfl age lorsqu’elle est trop importante. Le pis-
tolet de gonfl age à manomètre est équipé d’un
adaptateur de valve pour valves de pneus.
Avertissement ! Veuillez respecter les indications du fabricant de pneus et du constructeur
du véhicule relatives à la pression de gonfl age
recommandée.
Avertissement ! Cet appareil n’est pas calibré
! Contrôlez pour une valeur de mesure calibrée
après le remplissage la pression de gonfl age en
utilisant un manomètre adapté, par exemple dans
une station-service.
Utilisation comme pistolet de souffl age
Pour utiliser le pistolet de gonfl age à manomètre
comme pistolet de souffl age, commencez par
dévisser le tuyau avec l’adaptateur de valve pour
pneus. L’adaptateur de souffl age (16) peut être
à présent vissé sur le pistolet de gonfl age à ma-
nomètre.
Domaine d’application :
Pour nettoyer/nettoyer par souffl age des creux
ou les endroits diffi cilement accessibles et pour
nettoyer les appareils encrassés. Le levier de
détente à commande continue permet de doser
avec précision l’air comprimé.
7.2 Mode d’emploi du kit adaptateur
Veuillez consulter les instructions d’utilisation correcte de l’adaptateur pour les diff érentes valves
dans le récapitulatif suivant (pour raccorder
l’adaptateur au compresseur, cf. fi g. 12).
Embout pour ballons (fig. 5)
•
Domaine d’application : Pour le gonflage de
ballons. L’embout pour ballons peut être utilisé pour le gonflage de différents ballons.
CONSEIL : Pour éviter un endommagement
de la valve, il convient d’humidifier légèrement l’embout pour ballons avant de l’insérer.
F
Adaptateur de valve (fig. 6)
•
Domaine d’application : Adapté pour les
valves Dunlop de pneus de vélos.
L’adaptateur de valves Dunlop permet un
gonflage aisé de pneus de vélos.
Adaptateur I (fig. 7/pos. I)
•
Domaine d’application : Pour toutes les
valves avec un diamètre intérieur à partir de
8 mm.
Vous pouvez utiliser l’adaptateur par exemple
pour les matelas pneumatiques, les piscines
ou également les bateaux.
CONSEIL : Insérez l’adaptateur I dans la valve comme indiqué sur la figure 7, schéma d.
Important ! Il faut presser le capuchon de la
valve pour l’ouvrir légèrement.
Adaptateur II (fig. 8/pos. II)
•
Domaine d’application : Pour valves à filetage.
Vous pouvez l’utiliser pour tous les bateaux,
kayaks classiques ou autres gros objets
comme par exemple les piscines qui sont
équipées d’une valve à filetage.
Adaptateur d’échappement (fig. 9/pos. III)
•
Domaine d’application : Pour les valves
d’échappement.
On trouve les valves d’échappement tout
comme d’autres valves (valve standard, valve à filetage, ...) sur beaucoup d’articles de
grande dimension, comme par exemple les
matelas gonflables.
Adaptateur universel conique (fig. 10-11)
•
Domaine d’application : L’adaptateur universel peut être utilisé pour les matelas gonflables et objets similaires.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez les accumulateurs avant tout travail
de nettoyage et de maintenance.
Avertissement !
Attendez que le compresseur soit complètement refroidi ! Risque de brûlure !
Avertissement !
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance, mettez le réservoir hors pression.
- 30 -
F
Avertissement !
Éteignez toujours l’appareil après utilisation
et retirez les accumulateurs
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection aussi
•
propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse
pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent
; ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil.
Détachez le tuyau et les outils de pulvérisati-
•
on du compresseur avant de commencer le
nettoyage. Le compresseur ne doit pas être
lavé à l’eau, avec des solvants ou autres produits du même genre.
8.2 Eau de condensation (fi g. 1)
Remarque ! Afi n de maintenir le récipient sous
pression (2) durablement en bon état, il convient
de vidanger l’eau de condensation après chaque
utilisation en ouvrant le bouchon fi leté de vidange
(11).
Contrôlez le récipient sous pression avant chaque
service pour déceler la rouille et les détériorations. Il ne faut pas exploiter le compresseur avec
un récipient sous pression rouillé ou endommagé.
Si vous constatez des endommagements, adressez-vous au service après-vente.
du boîtier du fi ltre à air. Souffl ez toutes les pièces
du fi ltre avec de l’air comprimé à faible pression
(env. 3 bars) et montez ensuite le fi ltre à air dans
le sens inverse des étapes.
Veillez lors du nettoyage à vous protéger suffi samment de la poussière (par ex. masque à
poussière adéquat).
8.5 Stockage
Avertissement !
Retirez les accumulateurs, ventilez l’appareil et
tous les outils pneumatiques raccordés. Rangez
le compresseur de façon à ce qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en service.
Avertissement !
Stockez le compresseur uniquement au sec
et hors de portée des personnes non autorisées. Ne le renversez pas, stockez-le uniquement en position debout !
8.6 Transport
Transportez l’appareil uniquement par la
•
poignée de transport.
Protégez l’appareil contre les chocs ou les
•
vibrations inattendus.
8.7 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8.3 Soupape de sécurité (10)
La soupape de sécurité est réglée sur la pression
maximale admise du récipient sous pression. Il
est interdit de dérégler la soupape de sécurité ou
de supprimer ses plombs. Pour que la soupape
de sécurité fonctionne correctement en cas de
besoin, il faut l’actionner de temps en temps.
Tirez sur la bague jusqu’à ce que vous entendiez
l’air comprimé s’échapper. Ensuite, relâchez la
bague.
8.4 Nettoyage du fi ltre d’aspiration (3)
Le fi ltre d’aspiration empêche d’aspirer de la
poussière et des impuretés. Il faut nettoyer ce
fi ltre au moins toutes les 300 heures de service.
Un fi ltre d’aspiration bouché réduit énormément
la puissance du compresseur. Ouvrez les moitiés
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
- 31 -
F
10. Affi chage chargeur
État de l’affi chage
Voyant
LED rouge
ArrêtClignoteÉtat prêt à l’emploi
MarcheArrêtChargement
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
ClignoteClignoteErreur
MarcheMarchePerturbation thermique
Voyant
LED vert
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Signifi cation et mesures
- 32 -
F
11. Origine possible des pannes
Problème Origine Solution
Le compresseur ne
marche pas.
Le compresseur
fonctionne, cependant aucune pression n’est présente.
Le compresseur
fonctionne, la pression est affi chée sur
le manomètre, mais
les outils ne fonctionnent pas.
1. Pas d’alimentation électrique
2. Température extérieure trop faible.
3. Moteur surchauff é.
1. Le clapet anti-retour n’est pas
étanche
2. Joints cassés.
3. Le robinet de vidange pour eau de
condensation n’est pas étanche.
1. Raccords de fl exibles perméables.
2. Raccord rapide non étanche.
3. Pas assez de pression réglée sur le
régulateur de pression.
1. Contrôlez les accumulateurs
2. Ne pas s‘en servir à une température inférieure à +5°C.
3. Laissez refroidir le moteur, le cas
échéant, éliminez la cause de la
surchauff e.
1. Faites remplacer la soupape antiretour dans un atelier.
2. Contrôler les joints, faire remplacer
les joints cassés dans un atelier.
3. Contrôlez le robinet de vidange,
remplacez-le le cas échéant
1. Contrôler le tuyau d‘air comprimé et
les outils, le cas échéant, le remplacer.
2. Contrôler le raccord rapide, le cas
échéant, le remplacer
3. Ouvrir encore le régulateur de pression.
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 33 -
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*courroie trapézoïdale, fi ltre à air, accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
•
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 34 -
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 35 -
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Fate attenzione alla tensione elettrica
Fate attenzione alle parti molto calde
Avvertimento! In caso di caduta di pressione al di sotto del livello di inserimento l‘unità si avvia auto-
maticamente senza avvertimento!
Avvertenza! Utilizzate solo batterie con lo stesso livello di carica, non combinate mai una batteria completamente carica con una carica per metà.
PS: 8 bar
: -10°C
T
min
: +100°C
T
max
V: 6 L
PS: pressione max. di esercizio
T
: temperatura max. di esercizio
max
T
: temperatura min. di esercizio
min
V: capacità del serbatoio
- 36 -
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non è destinato ad essere
usato da persone (bambini compresi) con capacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che
manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno
che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto
da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I
bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
12. Batteria (non compresa tra gli elementi forniti)
13. Vano di conservazione per set di adattatori da
8 pezzi
14. Set di adattatori da 8 pezzi
15. Pistola di gonfi aggio con manometro per
pneumatici
16. Adattatore di soffi aggio
17. Tubo fl essibile per aria compressa
18. Coperchio della batteria
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1. Copertura della scocca
2. Serbatoio a pressione
3. Filtro dell‘aria di aspirazione
4. Piede di appoggio
5. Attacco rapido (aria compressa regolata)
6. Manometro (indica la pressione impostata)
7. Regolatore di pressione
8. Interruttore ON/OFF
9. Maniglia di trasporto
10. Valvola di sicurezza
11. Tappo a rubinetto di scarico dell‘acqua di
condensa
Pistola di gonfiaggio con manometro per
•
pneumatici
Adattatore di soffiaggio
•
Set di adattatori da 8 pezzi
•
Tubo flessibile per aria compressa
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
- 37 -
I
3. Utilizzo proprio
Il compressore a batteria serve per produrre aria
compressa per apparecchi azionati con aria compressa.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione ...................... 36 V DC
Numero di giri del compressore min
Pressione di esercizio bar: ........................max. 8
Volume del serbatoio a pressione (in litri): ........ 6
Potenza di aspirazione teorica l/min.: ........... 130
Potenza erogata (aria compressa)
a 7 bar: ................................................ 38 litri/min
Potenza erogata (aria compressa)
a 4 bar: ................................................ 55 litri/min
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Tipo di protezione: ...................................... IPX0
Peso dell‘apparecchio in kg: ....................ca. 10,5
.........................................2,23 dB
WA
......................................... 2,23 dB
pA
-1
: ........ 3200
n dB: .............. 94
WA
in dB: .......... 73
pA
5. Prima della messa in esercizio
Prima del collegamento assicuratevi che i dati
sulla targhetta di identifi cazione corrispondano ai
dati della batteria.
Verificate che l‘apparecchio non presenti dan-
•
ni dovuti al trasporto. Comunicate subito alla
ditta di trasporti eventuali danni del compressore al momento della consegna.
L‘installazione del compressore dovrebbe
•
avvenire nelle vicinanze dell‘utenza.
Si devono evitare lunghe tubazioni dell‘aria.
•
Accertatevi che l‘aria aspirata sia asciutta e
•
priva di polvere.
Non installate il compressore in un ambiente
•
umido o bagnato.
Il compressore deve venire usato soltanto in
•
luoghi adatti (ben aerati, temperatura ambiente da +5°C a 40°C). Nel locale non ci devono
essere polveri, acidi, vapori, gas esplosivi o
infiammabili.
Il compressore è adatto per l‘uso in luoghi
•
asciutti. Non è consentito l‘uso in zone in cui
si lavora con spruzzi d‘acqua.
Utilizzate l‘apparecchio solo su una superficie
•
piana e solida.
Utilizzate tubi flessibili per evitare di trasferire
•
carichi eccessivi sul sistema di tubazioni
attraverso il collegamento dell‘impianto del
compressore a tale sistema.
Si devono usare separatori, captatori e dispo-
•
sitivi di scarico che sono necessari per trattare i liquidi prodotti dal compressore prima
della messa in esercizio dell‘apparecchio del
compressore.
I tubi flessibili di alimentazione dovrebbero
•
essere dotati di un cavo di sicurezza (ad es.
un cavo di acciaio) in caso di pressioni superiori ai 7 bar.
Pericolo!
Rumore
I valori di emissione dei rumori sono stati rilevati
secondo la norma EN ISO 3744.
5.1 Ricarica della batteria (Fig. 3)
1. Estraete la batteria dall‘apparecchio. Per fare
ciò premete il tasto di arresto laterale.
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie (d) nella presa
di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Inserite la batteria (12) sul caricabatterie (d).
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una
tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul
caricabatterie.
- 38 -
I
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un
po‘. Ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile,
verifi cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
•
di corrente;
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, inviate
il caricabatterie
•
e la batteria
•
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere alla sua puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non permettete mai che la batteria si scarichi
completamente. In questo caso la batteria infatti
subisce danni!
Avvertenza!
Utilizzate solo batterie con lo stesso livello di
carica, non combinate mai una batteria completamente carica con una carica per metà. Ricaricate
sempre le due batterie contemporaneamente.
La batteria con lo stato di carica inferiore determina la durata di esercizio dell‘apparecchio.
Prima dell‘esercizio le due batterie devono essere
sempre ricaricate completamente.
Rimettete il coperchio delle batterie richiudendolo
e controllando che scatti correttamente in posizione.
Inserimento delle batterie (Fig. 1b)
Ribaltate verso l‘alto il coperchio della batteria
(18) come mostrato nella Fig. 1b. Poi inserite entrambe le batterie (12) nei vani.
Indicazione di carica della batteria (Fig. 4)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (a). L‘indicazione di carica della
batteria (b) segnala lo stato di carica per mezzo
di 3 LED.
Tutte e 3 le spie LED sono illuminate:
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati:
La batteria dispone di una suffi ciente carica re-
sidua.
1 LED lampeggia:
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutte le spie LED lampeggiano:
La batteria si è scaricata completamente ed è difettosa. Una batteria difettosa non deve più venire
usata e ricaricata!
6. Montaggio e messa in esercizio
Avvertenza!
Prima della messa in esercizio montate assolutamente l‘apparecchio in modo completo!
6.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1a)
Per accendere spostate l’interruttore ON/OFF (8)
in posizione 1.
Per spegnere portate l’interruttore ON/OFF (8) in
posizione 0.
6.2 Regolazione della pressione (Fig. 1a)
Con il regolatore di pressione (7) si può rego-
•
lare la pressione sul manometro (6).
La pressione regolata può essere rilevata
•
sull‘attacco rapido (5).
6.3 Impostazione del regolatore della pressione
Il regolatore della pressione è stato regolato in
fabbrica.
Pressione di inserimento ca. 6 bar
Pressione di disinserimento ca. 8 bar
7. Uso
7.1 Pistola di gonfi aggio per pneumatici con
manometro e adattatori (Fig. 2)
Pressione di esercizio in bar: 0 – 8
Settore d’impiego:
La pistola di gonfi aggio per pneumatici (15) per-
mette di gonfi are i pneumatici delle auto in modo
semplice e preciso. Il manometro serve a controllare la pressione dei pneumatici. Grazie alla
valvola di scarico integrata (e) è possibile anche
diminuire una pressione dei pneumatici troppo
elevata. La pistola di gonfi aggio per pneumatici è
dotata di un adattatore per valvole di pneumatici
di autovetture.
- 39 -
I
Avvertimento! Per la pressione consigliata osservate le indicazioni del produttore dei pneumatici e del veicolo.
Avvertimento! Questo apparecchio non è tarato! Una volta gonfi ati i pneumatici, per un valore
di misura tarato controllate la pressione con un
manometro adatto, per es. presso una stazione
di servizio.
Utilizzo come pistola di soffi aggio
Per usare la pistola di gonfi aggio per pneumatici
come pistola di soffi aggio prima di tutto deve es-
sere svitato il tubo con l‘adattatore per valvole di
pneumatici di autovetture. Adesso l’adattatore di
soffi aggio (16) può essere avvitato alla pistola di
gonfi aggio per pneumatici.
Settore d’impiego:
Per la pulizia mediante getto d‘aria di cavità o
zone diffi cilmente accessibili, così come per la
pulizia di attrezzi da lavoro sporchi. La leva regolabile in continuo consente un dosaggio esatto
dell‘aria compressa.
7.2 Istruzioni per il set di adattatori
Per l‘uso corretto degli adattatori per le diverse
valvole si veda lo schema seguente (per il collegamento degli adattatori al compressore si veda
la Fig. 12).
Ago per palloni (Fig. 5)
•
Settore d‘impiego: per il gonfiaggio di palloni.
L‘apposito ago può essere utilizzato per il
gonfiaggio di diversi tipi di palloni.
CONSIGLIO: per evitare danni alla valvola
dovreste inumidire leggermente l‘ago per palloni prima di inserirlo.
Adattatore per valvola (Fig. 6)
•
Settore d‘impiego: adatto alle valvole Dunlop
della camera d‘aria delle biciclette.
L‘adattatore per valvole Dunlop consente di
gonfiare con facilità la camera d‘aria delle
biciclette.
Adattatore I (Fig. 7/Pos. I)
•
Settore d‘impiego: per tutte le valvole con un
Ø interno a partire da 8 mm.
Potete utilizzare l‘adattatore per esempio per
materassini ad aria, piscine gonfiabili o anche
gommoni.
CONSIGLIO: introducete l‘adattatore I nella
valvola come si vede nella Fig. 7 Disegno d.
Importante! Il tappo della valvola deve essere leggermente sollevato comprimendolo
appropriatamente.
Adattatore II (Fig. 8/Pos. II)
•
Settore d‘impiego: per valvole a vite.
Potete utilizzarlo per tutti i comuni gommoni,
canoe o altri articoli di grandi dimensioni,
quali per esempio piscine gonfiabili, presenti
in commercio che siano dotati di una valvola
a vite.
Adattatore per lo sfiato (Fig. 9/Pos. III)
•
Settore d‘impiego: per valvole di sfiato.
Una valvola di sfiato si trova, insieme ad altre
valvole (valvola standard, valvola a vite, ...), in
articoli di grandi dimensioni, quali per esempio un materasso pneumatico.
Adattatore universale conico (Fig. 10-11)
•
Settore d‘impiego: l’adattatore universale può
essere impiegato per gonfiare materassini ad
aria e simili.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate le batterie.
Avvertimento!
Attendete fi no a quando il compressore si
sia completamente raff reddato! Pericolo di
ustioni!
Avvertimento!
Prima di ogni lavoro di pulizia e manutenzione si deve eliminare la pressione dal serbatoio!
Avvertimento!
Dopo l‘uso spegnete l’apparecchio e estraete
le batterie.
8.1 Pulizia
Tenete i dispositivi di protezione il più pos-
•
sibile liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi
ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua all’interno
dell’apparecchio.
- 40 -
I
Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono es-
•
sere separati dal compressore prima della
pulizia. Il compressore non deve venire pulito
con acqua, solventi ecc.
8.2 Acqua di condensa (Fig. 1)
Avvertenza! Per una durata prolungata del
serbatoio a pressione (2), dopo ogni utilizzo è necessario scaricare l‘acqua di condensa aprendo il
rubinetto di scarico (11).
Prima dell‘utilizzo controllate sempre che il serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine.
Il compressore non deve venire usato con un
serbatoio a pressione danneggiato o arrugginito.
Se notate dei danni, rivolgetevi all‘offi cina del ser-
vizio assistenza clienti.
8.3 Valvola di sicurezza (10)
La valvola di sicurezza è impostata sulla massima
pressione consentita per il recipiente a pressione.
Non è consentito modifi care la regolazione della
valvola di sicurezza o togliere il sigillo di piombo.
La valvola di sicurezza deve essere attivata di
quando in quando in modo che funzioni correttamente in caso di necessità. Tirate brevemente
l‘anello fi no a quando si sente l‘aria compressa
che fuoriesce. Poi lasciate andare l‘anello.
8.4 Pulizia del fi ltro di aspirazione (3)
Il fi ltro di aspirazione impedisce che vengano
aspirati polvere e sporco. Questo fi ltro deve es-
sere pulito almeno ogni 300 ore di esercizio. Un
fi ltro di aspirazione ostruito riduce notevolmente
il rendimento del compressore. Aprite le metà
dell‘involucro del fi ltro dell‘aria. Pulite tutte le parti
del fi ltro dirigendo su di esse un getto di aria com-
pressa a bassa pressione (ca. 3 bar) e poi montate il fi ltro seguendo l‘ordine inverso.
Durante la pulizia controllate di essere protetti a
suffi cienza dalla polvere (ad es. con mascherina
adatta).
8.6 Trasporto
Trasportate l’apparecchio solo prendendolo
•
per la maniglia di trasporto.
Proteggete l’apparecchio da vibrazioni ovvero
•
colpi inaspettati.
8.7 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
8.5 Conservazione
Avvertimento!
Estraete le batterie, sfi atate l‘apparecchio e tutti
gli utensili ad aria compressa ad esso collegati.
Tenete il compressore in modo tale che non
possa essere messo in funzione da persone non
autorizzate.
Avvertimento!
Tenete il compressore solo in un ambiente
asciutto e non accessibile per persone non
autorizzate. Non ribaltatelo, conservatelo
solo diritto!
- 41 -
10. Indicatori caricabatterie
I
Stato indicatori
LED rosso LED verde
SpentoLampeggia Pronto all’esercizio
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Signifi cato e interventi
- 42 -
I
11. Possibili cause di anomalie
Problema Causa Soluzione
Il compressore non
funziona
Il compressore
funziona, ma non
produce aria compressa
Il manometro indica
pressione, ma gli
utensili non funzionano
1. Manca l‘alimentazione di corrente
2. Temperatura esterna troppo
bassa
3. Motore surriscaldato
1. Valvola antiritorno perde
2. Guarnizioni rovinata.
3. Rubinetto di scarico dell‘acqua di
condensa perde
1. Perdite nei collegamenti del
tubo.
2. Perdite all’accoppiamento rapido.
3. Impostata pressione troppo bassa
sul regolatore di pressione
1. Controllare le batterie
2. Non farlo funzionare ad una
temperatura esterna inferiore a
+5°C
3. Fate raff reddare il motore ed
eventualmente eliminate la
causa del surriscaldamento
1. Fate sostituire la valvola antiritorno
in un‘offi cina specializzata.
2. Controllate le guarnizioni, fare
sostituire le guarnizioni difettose
da un’offi cina specializzata.
3. Controllate ed eventualmente sostituite il rubinetto di scarico.
1. Controllate il tubo dell’aria
compressa, eventualmente
sostituitelo
2. Controllate ed eventualmente
sostituite l’accoppiamento rapido
3. Aprite maggiormente il
regolatore di pressione.
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 43 -
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapezoidale, fi ltro dell‘aria, Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
•
Descrivete che cosa non funziona.
- 44 -
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 45 -
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Advarsel mod elektrisk spænding
Advarsel mod varme dele
Advarsel! Enheden går automatisk i gang uden advarsel, hvis trykket underskrider tilkoblingstrykket!
Bemærk! Benyt kun akkumulatorbatterier med samme påfyldningsniveau, kombinér aldrig fulde og
halvfulde akkumulatorbatterier med hinanden.
PS: 8 bar
: -10°C
T
min
: +100°C
T
max
V: 6 L
PS: maks. driftstryk
T
: maks. driftstemperatur
max
T
: min. driftstemperatur
min
V: Beholdervolumen
- 46 -
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl.
børn) med begrænsede fysiske eller sensoriske
færdigheder, eller personer, der ikke er i psykisk
balance. Manglende erfaring og kendskab til maskinens anvendelse fratager ligeledes en person
retten til at arbejde med maskinen, med mindre
arbejdet sker under opsyn eller efter grundig instruktion.
Pas på, at børn ikke leger med maskinen.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1/2)
1. Kabinetskærm
2. Trykbeholder
3. Indsugningsluftfi lter
4. Standerfod
5. Lynkobling (reguleret trykluft)
6. Manometer (indstillet tryk kan afl æses)
7. Trykregulator
8. Tænd/sluk-knap
9. Transportgreb
10. Sikkerhedsventil
11. Aftapningshane til kondensvand
12. Akkumulatorbatteri (følger ikke med)
13. Opbevaringsrum adaptersæt m/8 dele
14. Adaptersæt m/8 dele
15. Lufttryksmåler
16. Blæseadapter
17. Trykluftsslange
18. Akkulåg
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Lufttryksmåler
•
Blæseadapter
•
Adaptersæt m/8 dele
•
Trykluftsslange
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Akku-kompressoren bruges til at producere
trykluft til trykluftdrevne værktøjer.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
- 47 -
DK/N
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret
til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar,
såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende
øjemed.
4. Tekniske data
Spændingsforsyning ..............................36 V d.c.
Kompressor-omdrejningstal min
Driftstryk bar: .......................................... maks. 8
Trykbeholdervolumen (i liter): ........................... 6
Maskinvægt i kg: ....................................Ca. 10,5
Fare!
Støj
Støjemissionstallene er beregnet iht. EN ISO
3744.
i dB: ................................ 94
WA
.......................................2,23 dB
WA
i dB: .................................. 73
pA
........................................2,23 dB
pA
-1
: .............. 3200
5. Inden ibrugtagning
Inden produktet sluttes til, skal det kontrolleres,
at angivelserne på mærkepladen svarer til
akkumulatorbatteriets angivelser.
Undersøg produktet for transportskader. I
•
tilfælde af skader skal speditionsfirmaet, som
har leveret kompressoren, omgående have
besked.
Kompressoren skal installeres i nærheden af
•
forbrugsenheden.
Lange luftledninger skal undgås.
•
Indsugningsluften skal være tør og fri for støv.
•
Kompressoren må ikke installeres i fugtige
•
eller våde rum.
Kompressoren må kun være i drift i egnede
•
rum (godt ventilerede, omgivelsestemperatur
+5°C til 40°C). Der må ikke være støv, syrer,
dampe, eksplosive eller antændelige gasser
i rummet.
Kompressoren er egnet til brug i tørre rum.
•
Kompressoren må ikke benyttes på steder,
hvor der arbejdes med stænkvand.
Produktet må kun køre på et fast, plant
•
underlag
Brug fleksible slanger for at undgå,
•
at ikke tilladte laster overføres til
rørledningssystemet ved forbindelsen mellem
kompressoranlægget og rørledningssystemet.
Det er nødvendigt at bruge udskillere,
•
fangere og afløbsmuligheder, der kræves
for at bearbejde væskerne, der produceres
af kompressoren, før kompressoranlægget
tages i brug.
Tilløbsslanger til tryk over 7 bar bør udstyres
•
med et sikkerhedskabel (f.eks. ståltråd).
5.1 Opladning af akkumulatorbatteri (fi g. 3)
1. Tag akku-pack‘en ud af produktet. Det gøres
ved at trykke på anslagsknappen i siden.
2. Kontroller, at netspændingen, som står
anført på mærkepladen, svarer til den
forhåndenværende netspænding. Sæt stikket
til ladeaggregatet (d) i stikkontakten. Den
grønne LED-lampe begynder at blinke.
3. Sæt akkumulatorbatteriet (12) på
ladeaggregatet (d).
4. Under punkt 10 „Visninger på ladeaggregat“
fi ndes en oversigt over LED-visningernes
betydning.
Under opladningen kan akkumulatorbatteriet blive
varm. Dette er helt normalt.
Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack‘en,
skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten
•
om forbindelsen til ladekontakterne er i orden.
•
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack‘en, bedes du indsende
ladeaggregatet
•
samt akku-pack‘en
•
til vores kundeservice.
Sørg for at genoplade akku-pack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere,
at savens ydelse er aftagende.
Undgå, at akku-pack‘en afl ades helt. Det vil
ødelægge akku-pack‘en!
- 48 -
DK/N
Bemærk!
Benyt kun akkumulatorbatterier med samme
påfyldningsniveau, kombinér aldrig fulde og
halvfulde akkumulatorbatterier med hinanden.
Oplad altid begge akkumulatorbatterier på
samme tid.
Akkumulatorbatteriet med svag ladetilstand
bestemmer produktets driftstid. Begge
akkumulatorbatterier skal være ladet helt op før
driften. Luk låget til akkumulatorbatteriet ved at
klappe låget i og kontrollere, at det falder rigtigt i
hak.
Montering af akkumulatorbatterier (fi g. 1b)
Klap akkulåget (18) op, som vist på fi gur 1b. Stik
så de to akkumulatorbatterier (12) ind i holderne.
Akku-kapacitetsindikator (fi g. 4)
Tryk på kontakten til akku-kapacitetsindikator
(a). Akku-kapacitetsindikatoren (b) indikerer
akkumulatorbatteriets ladetilstand ved hjælp af 3
LED-lamper.
Alle 3 LED-lamper lyser:
Akkumulatorbatteriet er fuldt opladet.
2 LED-lamper eller 1 LED-lampe lyser:
Akkumulatorbatteriet råder over tilstrækkelig
restkapacitet.
1 LED-lampe blinker:
Akkumulatorbatteriet er afl adet; oplad
akkumulatorbatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriet blev helt afl adet og er
defekt. Et defekt akkumulatorbatteri må ikke
længere bruges og oplades!
6. Montage og ibrugtagning
Bemærk!
Maskinen skal monteres fuldstændig
komplet, inden den tages i brug!
6.2 Trykindstilling: (fi g. 1a)
Med trykregulatoren (7) kan trykket på
•
manometeret (6) indstilles.
Det indstillede tryk kan udtages på
•
lynkoblingen (5).
6.3 Indstilling af trykafbryder
Trykafbryderen er indstillet fra fabrikken.
Starttryk ca. 6 bar
Stoptryk ca. 8 bar
7. Betjening
7.1 Lufttrykmåler med adaptere (fi g. 2)
Arbejdstryk i bar: 0 – 8
Anvendelsesområde:
Ved hjælp af lufttryksmåleren (15) kan bildæk
fyldes med luft nemt og præcist. Manometeret
benyttes til kontrol af dæktrykket. Med den
integrerede tømmeventil (e) kan dæktrykket
mindskes, hvis det er for højt. Lufttryksmåleren er
udstyret med en ventiladapter til bildæk.
Advarsel! Læs og overhold dækproducentens
og køretøjsproducentens oplysninger vedr. det
anbefalede dæktryk.
Advarsel! Dette produkt er ikke kalibreret!
Kontroller dæktrykket efter oppumpningen med et
egnet måleinstrument f.eks. på en tankstation for
at være sikker på, at måleværdien er kalibreret.
Brug som udblæsningspistol
For at kunne benytte lufttryksmåleren som
blæsepistol skal slangen sammen med
ventiladapter til bildæk skrues af først. Nu kan
blæseadapteren (16) skrues på lufttryksmåleren.
Anvendelsesområde:
Til rengøring/udblæsning af hulrum og svært
tilgængelige steder samt til rengøring af snavsede
arbejdsredskaber. Aftrækkeren, som kan betjenes
trinløst, muliggør nøjagtig dosering af trykluften.
6.1 Tænd/sluk-knap (fi g. 1a)
Stil tænd/sluk-knappen (8) i position 1 for at
tænde.
Stil tænd/sluk-knappen (8) i position 0 for at
slukke.
- 49 -
DK/N
7.2 Vejledning til adaptersæt
Oversigten nedenfor viser, hvordan du anvender
adapterne til de forskellige ventiler rigtigt (for
tilslutning af adapterne på kompressoren se fi g.
12).
Boldnål (fig. 5)
•
Anvendelsesområde: Til pumpning af bolde.
Pumpespidsen kan anvendes til pumpning af
forskellige typer bolde.
TIP: Fugt pumpespidsen, inden du fører den
ind i boldens ventil – så formindskes risikoen
for at beskadige ventilen.
Ventil-adapter (fig. 6)
•
Anvendelsesområde: Passer til lynventiler på
cykeldæk.
Lynventiladapteren gør det nemt at fylde luft i
cykeldæk.
Adapter I (fig. 7/pos. I)
•
Anvendelsesområde: Til alle ventiler med en
indvendig Ø fra 8 mm.
Du kan f.eks. bruge adapteren til
luftmadrasser, svømmebassiner og både.
TIP: Før adapteren I ind i ventilen, som vist på
fig. 7, skitse d.
Vigtigt! Pres sammen, så ventilkappen slås
op.
Adapter II (fig. 8/pos. II)
•
Anvendelsesområde: Til skrueventiler.
Kan anvendes til alle gængse badebåde,
kajakker eller andre store genstande som
f.eks. svømmebassiner, som er udstyret med
en skrueventil.
Udluftnings-adapter II (fig. 9/pos. III)
•
Anvendelsesområde: For udluftningsventiler
En udluftningsventil findes sammen med
andre ventiler (standardventil, skrueventil,…)
på mange storfladede genstande som f.eks.
en luftmadras.
Konisk universaladapter (fig. 10-11)
•
Anvendelsesområde: Universaladapteren
kan anvendes til at fylde luftmadrasser og
lignende.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk akkumulatorbatterierne ud, inden
rengørings- og vedligeholdelsesarbejde
påbegyndes.
Advarsel!
Vent, indtil kompressoren er kølet helt ned!
Fare for forbrænding!
Advarsel!
Kedlen skal gøres trykløs inden rengøringsog vedligeholdelsesarbejder.
Advarsel!
Sluk altid for produktet og træk
akkubatterierne ud efter brug.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger
•
fri for støv og snavs. Tør kompressoren af
med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning under lavt tryk.
Vi anbefaler, at kompressoren rengøres hver
•
gang efter brug.
Rengør af og til kompressoren med en fug-
•
tig klud og lidt blød sæbe. Undgå brug af
rengørings- eller opløsningsmiddel, da det vil
kunne ødelægge kompressorens kunststofdele. Sørg for, at der ikke kan trænge vand ind
i kompressorens indvendige dele.
Slange og sprøjteværktøj skal tages ud af
•
kompressoren inden rengøring. Kompressoren må ikke rengøres med vand, opløsningsmidler o.lign.
8.2 Kondensvand (fi g. 1)
Bemærk! Hver gang efter brug skal
kondensvandet aftappes ved at åbne for
aftapningshanen (11) – så holder trykbeholderen
(2) længere.
Undersøg altid trykbeholderen for rust og skader
før brug. Kompressoren må ikke benyttes med
en beskadiget eller rusten trykbeholder. Kontakt
kundeservice, hvis du konstaterer skader på
trykbeholderen.
- 50 -
DK/N
8.3 Sikkerhedsventil (10)
Sikkerhedsventilen er indstillet til det maksimalt
tilladte tryk på trykbeholderen. Det er ikke
tilladt at justere på sikkerhedsventilen eller
fjerne plomben. Sikkerhedsventilen skal af
og til aktiveres; dette for at sikre en konstant
funktionsevne. Træk kraftigt i ringen, så du tydeligt
hører trykluften sive ud. Slip ringen igen bagefter.
8.4 Rensning af indsugningsfi lter (3)
Indsugningsfi ltret forhindrer indsugning af
støv og snavs. Filtret skal mindst renses hver
300. driftstime. Et tilstoppet indsugningsfi lter
vil nedsætte kompressorens ydelse markant.
Åbn kabinethalvdelene på luftfi lteret. Blæs alle fi lterdele igennem med trykluft ved lavt tryk (ca. 3
bar) og monter så fi ltret i omvendt rækkefølge.
Sørg for at beskytte tilstrækkeligt mod støv
under rengøringsarbejdet (f.eks. egnet
mundbeskyttelse).
8.5 Opbevaring
Advarsel!
Træk akkubatterierne ud, afl uft produktet og alle
tilsluttede trykluftsværktøjer. Placér kompressoren
således, at den ikke kan tages i brug af
uvedkommende.
Advarsel!
Kompressoren skal opbevares i tørre omgivelser, hvor uvedkommende ikke har nogen
adgang. Må ikke tippes om; skal opbevares
stående!
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
8.6 Transport
Transportér kun produktet i transportgrebet.
•
Beskyt produktet mod uventede slag og
•
vibrationer.
8.7 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende
oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
- 51 -
DK/N
10. Visning på ladeaggregat
Visningsstatus
Rød
lysdiode
SlukketBlinkerStandby-modus
TændtSlukketOpladning
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
BlinkerBlinkerFejl
TændtTændtTemperaturfejl
Grøn
lysdiode
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift,
akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på
ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Betydning og påkrævet handling
- 52 -
DK/N
11. Mulige årsager til driftsudfald
Problem Årsag Løsning
Kompressor kører
ikke
Kompressor kører,
men ingen tryk
Kompressor kører,
tryk vises på manometeret, men værktøj kører ikke
Kun for EU-lande
1. Ingen strømforsyning
2. Udetemperatur for lav
3. Motor overophedet
1. Tilbageslagsventil utæt
2. Tætninger ødelagt
3. Aftapningshane til kondensvand
utæt.
1. Slangeforbindelser utætte
2. Lynkobling utæt
3. For lavt tryk indstillet på trykregulator
1. Kontroller akkumulatorbatterier
2. Ingen drift i udetemperatur under
+5°
3. Lad motoren køle af, afhjælp om
nødvendigt årsag til overophedning
1. Få tilbageslagsventil erstattet på et
specialværksted.
2. Kontroller tætninger, ødelagte tætninger skiftes ud på værksted
3. Kontroller aftapningshane og skift
den efter behov.
1. Kontroller trykluftsslange og værktøj, skiftes evt. ud
2. Kontroller lynkobling, skiftes evt. ud
3. Skru op for trykregulatoren
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e
maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en
genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler,
som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 53 -
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kilerem, luftfi lter, Akku
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
•
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 54 -
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 55 -
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Varning för elektrisk spänning
Varning för heta delar
Varning! Utrustningen startar automatiskt utan förvarning vid ett tryckfall under inkopplingstrycket!
Märk Använd alltid batterier med samma laddningsnivå, och kombinera aldrig laddade och halvfulla
batterier.
PS: 8 bar
: -10°C
T
min
: +100°C
T
max
V: 6 L
PS: max. drifttryck
T
: max. drifttemperatur
max
T
: min. drifttemperatur
min
V: Behållarens volym
- 56 -
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Denna maskin är inte avsedd att användas av
personer (inkl. barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristfällig erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte en person
som ansvarar för säkerheten håller uppsikt eller
ger instruktioner om korrekt användning av maskinen. Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte använder maskinen som leksak.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1. Skyddskåpa
2. Tryckkärl
3. Insugningsluftfi lter
4. Stöd
5. Snabbkoppling (reglerad tryckluft)
6. Manometer (inställt tryck kan läsas av)
7. Tryckreduceringsventil
8. Strömbrytare
9. Transporthandtag
10. Säkerhetsventil
11. Avtappningskran för kondensvatten
12. Laddbart batteri (medföljer ej)
13. Förvaringsfack för adapterset med 8 delar
14. Adapterset med 8 delar
15. Däckpåfyllare med manometer
16. Utblåsningsadapter
17. Tryckluftsslang
18. Batterilock
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Däckpåfyllare med manometer
•
Utblåsningsadapter
•
Adapterset med 8 delar
•
Tryckluftsslang
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
3. Ändamålsenlig användning
Den batteridrivna kompressorn används för att
generera tryckluft till tryckluftsdrivna verktyg.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
- 57 -
S
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Spänningsförsörjning ............................. 36 V DC
Kompressor-varvtal min
Drifttryck bar .............................................max. 8
Matningsmängd (tryckluft) vid 7 bar ...38 liter/min
Matningsmängd (tryckluft) vid 4 bar ...55 liter/min
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Kompressorns vikt i kg .............................ca 10,5
Fara!
Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN ISO 3744.
.........................................2,23 dB
WA
.......................................... 2,23 dB
pA
-1
........................... 3200
i dB .................................... 94
WA
i dB .................................... 73
pA
5. Före användning
Innan du ansluter kompressorn ska du övertyga
dig om att informationen på märkskylten stämmer
överens med värdena för batteriet.
Kontrollera om kompressorn har skadats i
•
transporten. Rapportera ev. skador genast till
speditionen som levererade kompressorn.
Kompressorn bör ställas upp i närheten av
•
förbrukaren.
Undvik långa luftledningar.
•
Se till att insugningsluften är ren och dammfri.
•
Använd inte kompressorn i ett fuktigt eller vått
•
utrymme.
Kompressorn får endast användas i lämpliga
•
utrymmen (tillräcklig ventilation, omgivningstemperatur +5°C till 40°C). Utrymmet får inte
innehålla damm, syra, ånga, eller explosiva
eller brännbara gaser.
Kompressorn är lämplig för användning i
•
torra utrymmen. Det är inte tillåtet att använda
kompressorn inom områden där sprutvatten
används.
Använd endast kompressorn på fast och jä-
•
mnt underlag.
Använd flexibla slangar för att undvika att
•
otillåtna laster överförs till rörledningarna vid
anslutningen mellan kompressoranläggningen och rörledningssystemet.
Det är nödvändigt att använda avskiljare,
•
fångare och avloppsmöjligheter som krävs
för att bearbeta vätskor som produceras av
kompressorn innan kompressoranläggningen
tas i drift.
Inkommande slangar vid tryck över 7 bar ska
•
vara försedda med en säkerhetslina (t.ex.
stålvajer).
5.1 Ladda batteriet (bild 3)
1. Dra ut batteripaketet ur kompressorn. Tryck in
spärrknappen på batteriets sida.
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (d)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
3. Sätt batteriet (12) på laddaren (d).
4. Under punkten „Lampor på laddaren“ fi nns en
tabell som förklarar vad de olika lysdioderna
på laddaren betyder.
Medan batteriet laddas upp värms det en aning.
Detta är helt normalt.
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kontrollera
att nätspänning finns i vägguttaget
•
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
•
takterna
Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas
måste du lämna in
laddaren
•
och batteripaketet
•
till vår kundtjänstavdelning.
För att batteripaketets livslängd ska bli så lång
som möjligt måste du alltid ladda det i god tid.
Detta är alltid nödvändigt om du märker att kompressorns prestanda börjar försvagas.
Se till att batteripaketet aldrig laddas ur helt. Detta
leder till att batteripaketet förstörs!
- 58 -
S
Märk
Använd alltid batterier med samma laddningsnivå, och kombinera aldrig laddade och halvfulla
batterier. Ladda alltid båda batterier samtidigt.
Batteriet med den lägre laddningsnivån avgör
kompressorns drifttid. Ladda båda batterier komplett innan kompressorn tas i drift.
Stäng batterilocket genom att fälla ned locket. Se
till att locket snäpper in rätt.
Montera batteriet (bild 1b)
Fäll upp batterilocket (18) enligt beskrivningen i
bild 1b. Sätt in de båda batterierna (12) i fästena.
Kapacitetsindikering för batteri (bild 4)
Tryck på knappen (a) för kapacitetsindikering för
batteriet. Kapacitetsindikeringen (b) visar batteriets laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriet har djupurladdats och är defekt. Du får
inte längre använda eller ladda ett defekt batteri.
6.3 Ställa in tryckställaren
Tryckställaren är redan fabriksinställd.
Inkopplingstryck ca 6 bar
Frånkopplingstryck ca 8 bar
7. Använda kompressorn
7.1 Däckpåfyllare med adaptrar (bild 2)
Arbetstryck i bar: 0 – 8
Användningsområde:
Däckpåfyllaren med manometer (15) används till
enkel och exakt påfyllning av bildäck. Däcktrycket
visas på manometern. Om däcktrycket har blivit
för högt kan det sänkas med den integrerade
avluftningsventilen (e). Däckpåfyllaren är försedd
med en ventiladapter för bildäcksventiler.
Varning! Beakta informationen om rekommenderat däcktryck som anges av däcktillverkaren och
fordonstillverkaren.
Varning! Denna apparat har inte kalibrerats! För
att ta reda på ett kalibrerat mätvärde kan du mäta
upp det påfyllda däcktrycket med en kalibrerad
mätare, t.ex. på en bensinstation.
Användning som utblåsningspistol
För att kunna använda däckpåfyllaren som
utblåsningspistol måste först slangen inkl. ventiladaptern för bildäck skruvas av. Därefter kan du
skruva fast utblåsningsadaptern (16) på däckpåfyllaren.
6. Montering och driftstart
Märk
Se till att kompressorn har monterats komplett
innan du tar den i drift!
6.1 Strömbrytare (bild 1a)
Ställ strömbrytaren (8) i läge 1 för att slå på kompressorn.
Ställ strömbrytaren (8) i läge 0 för att slå ifrån
kompressorn.
6.2 Ställa in trycket (bild 1a)
Trycket kan ställas in med tryckreducerings-
•
ventilen (7) och läsas av på manometern (6).
Det inställda trycket kan släppas ut vid
•
snabbkopplingen (5).
Användningsområde:
För rengöring/urblåsning av håligheter eller
svåråtkomliga ställen samt för rengöring av
nedsmutsade arbetsutrustningar. Tryckluften
kan doseras exakt med den steglöst inställbara
avtryckaren.
- 59 -
S
7.2 Bruksanvisning för adapterset
I denna översikt beskrivs hur adaptrarna för de
olika ventilerna ska användas på rätt sätt (för
anslutning av adaptrarna till kompressorn, se bild
12).
Bollnål (bild 5)
•
Användningsområde: För att pumpa upp bollar. Bollnålen kan användas till att pumpa upp
olika slags bollar.
TIPS: För att undvika skador på ventilen bör
bollnålen fuktas lite lätt innan den förs in.
Ventiladapter (bild 6)
•
Användningsområde: Passar på snabbventiler i cykelslangar.
Med adaptern för snabbventiler går det lättare
att pumpa upp en cykelslang.
Adapter I (bild 7/pos. I)
•
Användningsområde: För alla slags ventiler
med 8 mm innerdiameter eller mer.
Adapter kan användas till t.ex. luftmadrasser,
uppblåsbara simbassänger eller gummibåtar.
TIPS: För in adaptern I i ventilen enligt skiss
d i bild 7.
Viktigt! Ventillocket måste tryckas samman
och öppnas en aning.
Adapter II (bild 8/pos. II)
•
Användningsområde: För skruvventiler.
Denna adapter kan användas till alla vanliga
badbåtar, kajaker och andra större föremål,
t.ex. uppblåsbara bassänger, som är försedda med en skruvventil.
Avluftningsadapter (bild 9/pos. III)
•
Användningsområde: För avluftningsventiler
En avluftningsventil finns ofta i kombination
med andra ventiler (t.ex. standardventil eller
skruvventil) på större föremål, t.ex. uppblåsbara madrasser.
Konisk universaladapter (bild 10-11)
•
Användningsområde: Universaladaptern kan
användas till att fylla på luftmadrasser och
liknande.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut batterierna inför rengörings- och
underhållsarbeten.
Varning!
Vänta tills kompressorn har svalnat helt! Risk
för brännskador!
Varning!
Töm kärlet på tryck inför rengöring och underhåll.
Varning!
Slå alltid ifrån kompressorn efter användning
och dra ut batterierna.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna i så damm- och
•
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
Slangen och sprutverktygen måste kopplas
•
loss från kompressorn innan rengöringen
utförs. Kompressorn får inte rengöras med
vatten, lösningsmedel eller liknande.
8.2 Kondensvatten (bild 1)
Märk För att tryckkärlet (2) ska hålla tätt under
lång tid framöver, måste kondensvattnet alltid
tappas av med avtappningskranen (11) efter varje
användning.
Kontrollera om tryckkärlet är rostigt eller har
skadats varje gång innan det ska användas.
Kompressorn får inte användas om tryckkärlet har
skadats eller är rostigt. Kontakta kundtjänstverkstaden om du har konstaterat skador.
- 60 -
S
8.3 Säkerhetsventil (10)
Säkerhetsventilen har ställts in på tryckkärlets
högsta tillåtna tryck. Det är inte tillåtet att ändra
på säkerhetsventilens inställning eller att ta bort
plomberingen. För att garantera att säkerhetsventilen fungerar rätt när den behövs, ska den
aktiveras med jämna mellanrum. Dra kraftigt i
ringen tills du hör hur tryckluft släpps ut. Släpp
sedan ringen.
8.4 Rengöra insugningsfi ltret (3)
Insugningsfi ltret förhindrar att damm och smuts
sugs in. Detta fi lter ska rengöras minst var 300:e
drifttimme. Om insugningsfi ltret är tilltäppt redu-
ceras kompressorns prestanda markant. Öppna
luftfi ltrets båda hälfter. Använd tryckluft med lågt
tryck (ca 3 bar) för att blåsa rent alla delar i fi ltret.
Montera därefter samman fi ltret i omvänd följd.
Använd tillräckligt skydd mot damm (t.ex. lämpligt
munskydd) när dessa delar ska rengöras.
8.5 Förvaring
Varning!
Dra ut batterierna, avlufta kompressorn och alla
anslutna tryckluftsdrivna verktyg. Ställ undan
kompressorn så att den inte kan tas i drift av
obehöriga personer.
Varning!
Förvara kompressorn endast i torr omgivning
utom räckhåll för obehöriga personer. Förvara inte kompressorn i lutat skick utan endast
stående!
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
8.6 Transport
Transportera alltid kompressorn med trans-
•
porthandtaget.
Skydda kompressorn mot plötsliga slag eller
•
vibrationer.
8.7 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
- 61 -
S
10. Lampor på laddaren
Indikeringsstatus
Röd
lysdiod
FrånBlinkarDriftberedd
TillFrånLaddning
FrånTillBatteriet har laddats och är klart för användning.
BlinkarFrånAnpassningsladdning
BlinkarBlinkarStörning
TillTillTemperaturstörning
Grön
lysdiod
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Betydelse och åtgärder
- 62 -
S
11. Möjliga orsaker till att kompressorn inte fungerar
Problem Orsak Lösning
Kompressorn kör
inte.
Kompressorn kör,
men genererar inget
tryck.
Kompressorn kör,
tryck visas på
manometern, men
verktygen kör inte.
Endast för EU-länder
1. Ingen strömförsörjning.
2. För låg utomhustemperatur.
3. Överhettad motor.
1. Backventilen otät.
2. Tätningarna defekta
3. Avtappningskran för kondensvatten
otät
1. Otäta slangkopplingar.
2. Otät snabbkoppling.
3. Alltför lågt tryck har ställts in på
tryckreduceringsventilen.
1. Kontrollera batterierna.
2. Använd inte kompressorn under
+5°C utomhustemperatur.
3. Låt motorn svalna och åtgärda ev.
orsaken till överhettningen.
1. Låt en auktoriserad verkstad byta ut
backventilen.
2. Kontrollera tätningarna, låt en auktoriserad verkstad byta ut defekta
tätningar.
3. Kontrollera avtappningskranen, byt
ut vid behov.
1. Kontrollera tryckluftsslangen och
verktygen, byt ut vid behov.
2. Kontrollera snabbkopplingen, byt ut
vid behov.
3. Ställ in högre tryck med tryckreduceringsventilen.
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 63 -
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kilrem, luftfi lter, Batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
•
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 64 -
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 65 -
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování před elektrickým napětím
Varování před horkými díly
Varování! Jednotka se rozeběhne automaticky a bez varování při poklesu tlaku pod hodnotu
zapínacího tlaku!
Upozornění! Používejte pouze akumulátory se stejným stupněm nabití, nikdy nekombinujte plně nabité
a napůl vybité akumulátory.
PS: 8 bar
: -10°C
T
min
: +100°C
T
max
V: 6 L
PS: max. provozní tlak
T
: max. provozní teplota
max
T
: min. provozní teplota
min
V: Objem nádrže
- 66 -
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní
obdržely pokyny, jak přístroj používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby bylo
zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
13. Úschovná přihrádka pro 8-dílnou sadu k
adaptéru
14. 8dílná sada k adaptéru
15. Měřidlo tlaku v pneumatikách
16. Vyfukovací adaptér
17. Hadice stlačeného vzduchu
18. Kryt akumulátoru
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Měřidlo tlaku v pneumatikách
•
Vyfukovací adaptér
•
8dílná sada k adaptéru
•
Hadice stlačeného vzduchu
•
Originální návod k použití
•
Bezpečnostní pokyny
•
2.1 Popis přístroje (obr. 1/2)
1. Kryt tělesa přístroje
2. Tlaková nádoba
3. Sací vzduchový fi ltr
4. Podstavec
5. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
6. Manometr (nastavený tlak může být odečten)
7. Regulátor tlaku
8. Zapínač/vypínač
9. Přepravní rukojeť
10. Pojistný ventil
11. Vypouštěcí kohout na kondenzovanou vodu
12. Akumulátor (není obsažen v rozsahu
dodávky)
3. Použití podle účelu určení
Akumulátorový kompresor slouží k výrobě
stlačeného vzduchu pro nástroje provozované se
stlačeným vzduchem.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
- 67 -
CZ
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Zdroj napětí ............................................36 V d.c.
Počet otáček kompresoru min
Provozní tlak v barech: ..............................max. 8
Objem tlakové nádrže (v litrech): ...................... 6
Teor. sací výkon l/min: .................................. 130
Odevzdaný výkon (stlačený vzduch)
při 7 barech: .......................................38 litrů/min
Odevzdaný výkon (stlačený vzduch)
při 4 barech: .......................................55 litrů/min
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Třída ochrany: ............................................. IPX0
Hmotnost přístroje v kg: ..........................cca 10,5
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
ISO 3744.
...........................................2,23 dB
WA
............................................ 2,23 dB
pA
-1
: ................. 3 200
in dB: ........... 94
WA
v dB: ................ 73
pA
teplota okolí +5°C až 40°C). V místnosti
nesmí být žádné prachy, kyseliny, výpary,
výbušné nebo zápalné plyny.
Kompresor je vhodný k použití v suchých
•
místnostech. V oblastech, ve kterých se
pracuje se stříkající vodou, není použití
přípustné.
Přístroj provozujte pouze na pevném, rovném
přenosu nepřípustné zátěže na potrubní
systém na místě spojení kompresorové
stanice k potrubnímu systému.
Je nutné používat odlučovače, lapáky a
•
odtokové prostředky, které jsou potřebné ke
zpracování kompresorem vytvářených tekutin
před uvedením kompresorové stanice do
provozu.
Přívodní hadice by měly být v případě
•
tlaku nad 7 barů vybaveny bezpečnostním
kabelem (např. drátěným lanem).
5.1 Nabíjení akumulátoru (obr. 3)
1. Vyjměte akumulátor z přístroje. Pro vyjmutí
stiskněte postranní západkové tlačítko.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí
uvedené na typovém štítku se síťovým
napětím, které je k dispozici. Zastrčte síťovou
zástrčku nabíječky (d) do zásuvky. Zelená
LED začne blikat.
3. Zasuňte akumulátor (12) do nabíječky (d).
4. V bodu „Indikace nabíječky“ najdete tabulku s
významy LED indikací na nabíječce.
5. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s hodnotami akumulátoru.
Zkontrolujte přístroj, zda nebyl při přepravě
•
poškozen. Eventuální poškození ihned
nahlaste přepravní firmě, která kompresor
dodala.
Instalace kompresoru by měla být provedena
•
v blízkosti spotřebiče.
Je nutno předejít dlouhým vzduchovým
•
vedením.
Dbejte na suchý a bezprašný nasávaný
•
vzduch.
Kompresor neumisťujte ve vlhké nebo mokré
•
místnosti.
Kompresor smí být provozován pouze ve
•
vhodných místnostech (dobře větrané,
Během nabíjení se může akumulátor trochu
zahřívat. To je ovšem normální.
Pokud není možné akumulátor nabít, zkontrolujte,
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda se kontakty akumulátoru bez problémů
•
dotýkají nabíjecích kontaktů.
Pokud stále není možné akumulátor nabít,
prosíme vás, abyste
nabíječku
•
a akumulátorový článek
•
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
V zájmu dlouhé životnosti akumulátorového
článku byste měli vždy dbát na jeho včasné
nabití. Toto je v každém případě třeba tehdy, když
zjistíte, že výkon přístroje klesá.
Akumulátorový článek nikdy kompletně
nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
- 68 -
CZ
Upozornění!
Používejte pouze akumulátory se stejným
stupněm nabití, nikdy nekombinujte plně nabité
a napůl vybité akumulátory. Oba akumulátory
nabíjejte vždy současně.
Akumulátor se slabším nabitím určuje dobu
chodu přístroje. Před provozem se musejí oba
akumulátory zcela nabít.
Zaklapnutím krytu zavřete prostor akumulátorů a
dbejte na jeho správné zacvaknutí.
Montáž akumulátoru (obr. 1b)
Kryt akumulátoru (18) vyklopte tak, jak je
znázorněno na obrázku 1b. Nyní zasuňte oba
akumulátory (12) do otvorů.
Indikace kapacity akumulátoru (obr. 4)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(a). Indikace kapacity akumulátoru (b) signalizuje
stav nabití pomocí 3 LED kontrolek.
Akumulátor byl hluboce vybit a je defektní.
Defektní akumulátor se již nesmí používat a
nabíjet!
6. Montáž a uvedení do provozu
Upozornění!
Před uvedením do provozu přístroj
bezpodmínečně kompletně smontujte!
6.1 Za-/vypínač (obr. 1a)
Pro zapnutí nastavte za-/vypínač (8) do polohy 1.
Pro vypnutí nastavte za-vypínač (8) do polohy 0.
6.3 Nastavení tlakového spínače
Tlakový spínač je nastaven z výroby.
Zapínací tlak cca 6 barů
Vypínací tlak cca 8 barů
7. Obsluha
7.1 Hustilka pneumatik s adaptéry (obr. 2)
Pracovní tlak v barech: 0–8
Oblast použití:
Hustilka pneumatik s manometrem (15) umožňuje
jednoduché a přesné huštění automobilových
pneumatik. Manometr slouží ke kontrole
tlaku v pneumatikách. Pomocí integrovaného
vypouštěcího ventilu (e) je možné snížit příliš
vysoký tlak v pneumatikách. Hustilka pneumatik s
manometrem je vybavena ventilovým adaptérem
pro ventily automobilových pneumatik.
Varování! Pokud jde o doporučený tlak vzduch
v pneumatikách, dbejte údajů od výrobce
pneumatik a výrobce vozidla.
Varování! Tento přístroj není cejchovaný! Po
nahuštění zkontrolujte tlak v pneumatikách,
jestli odpovídá cejchované měrné hodnotě, a to
pomocí vhodného měřicího přístroje, např. na
čerpací stanici.
Použití jako vyfukovací pistole
Aby se mohla hustilka pneumatik s manometrem
použít jako vyfukovací pistole, musí se nejdříve
odšroubovat hadice s ventilovým adaptérem
pro pneumatiky. Pak se vyfukovací adaptér (16)
může našroubovat na hustilku pneumatik s
manometrem.
Oblast použití:
Na čištění/vyfukování dutin nebo těžko
přístupných míst, jakož také na čištění
znečištěného pracovního nářadí. Plynule
regulovatelná spouštěcí páčka umožňuje přesné
dávkování stlačeného vzduchu.
6.2 Nastavení tlaku: (obr. 1a)
Tlak na manometru (6) může být nastaven
•
pomocí regulátoru tlaku (7).
Nastavený tlak může být odebrán z
•
rychlospojky (5).
- 69 -
CZ
7.2 Návod pro sadu adaptérů
V následujícím přehledu naleznete informace o
správném používání adaptérů pro různé ventily
(pro připojení adaptéru na kompresor viz obr. 12).
Jehla na nafukování míčů (obr. 5)
•
Oblast použití: Nafukování míčů. Jehla na
nafukování míčů se dá použít na nafukování
různých druhů míčů.
TIP: Aby se zabránilo poškození ventilu,
měla by se jehla na nafukování míčů před
zavedením trochu navlhčit.
Ventilový adaptér (obr. 6)
•
Oblast použití: Je vhodný pro ventilky
pneumatik jízdních kol.
Ventilový rychloadaptér umožňuje
jednoduché plnění pneumatik kol.
Adaptér I (obr. 7 / pol. I)
•
Oblast použití: Pro všechny ventilky o vnitřním
Ø od 8 mm.
Adaptér můžete použít například pro nafukovací matrace, bazény nebo také pro nafukovací čluny.
TIP: Adaptér I zaveďte do ventilku tak, jak je
znázorněno na nákresu d na obr. 7.
Důležité!Čepička ventilku musí být
příslušným stlačením mírně odklopena.
Adaptér II (obr. 8 / pol. II)
•
Oblast použití: Pro šroubovací ventilky.
Tento adaptér můžete používat pro všechny
v obchodní síti běžně dostupné nafukovací
čluny, kajaky nebo jiné velké předměty,
jako jsou např. bazény, které jsou vybaveny
šroubovacím ventilkem.
Odvzdušňovací adaptér (obr. 9 / III)
•
Oblast použití: Pro odvzdušňovací ventily.
Odvzdušňovací ventilek naleznete
společně s jinými ventilky (standardní
ventilek, šroubovací ventilek, ...) na mnoha
velkoobjemových výrobcích, jako např.
nafukovací matrace pro dvě osoby.
Kónický univerzální adaptér (obr. 10–11)
•
Oblast použití: Univerzální adaptér lze
použít k nafukování nafukovacích matrací a
podobných předmětů.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi
vyjměte akumulátory.
Varování!
Počkejte, až kompresor úplně vychladne!
Nebezpečí popálení!
Varování!
Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi
musí být tlaková nádoba beztlaká.
Varování!
Po použití přístroj vždy vypněte a vytáhněte
akumulátory.
8.1 Čištění
Ochranná zařízení udržujte prostá prachu a
•
nečistot. Přístroj otřete suchým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem s nízkým tlakem.
Doporučujeme čištění přístroje po každém
•
použití.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla;
tyto mohou poškodit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda.
Hadice a stříkací nástroje musí být před
•
čištěním od kompresoru odpojeny. Kompresor
nesmí být čištěn vodou, rozpouštědly apod.
8.2 Kondenzovaná voda (obr. 1)
Upozornění! Pro trvalou životnost tlakové
nádrže (2) je třeba po každém použití vypustit
kondenzovanou vodu otevřením vypouštěcího
kohoutu (11).
Před každým použitím zkontrolujte tlakovou
nádrž, zda není zrezivělá nebo poškozená.
Kompresor nesmí být provozován s poškozenou
nebo zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte
poškození, obraťte se prosím na zákaznický
servis.
- 70 -
CZ
8.3 Pojistný ventil (10)
Pojistný ventil je nastaven na nejvyšší přípustný
tlak tlakové nádrže. Není přípustné pojistný ventil
přestavovat nebo odstraňovat jeho plombu.
Aby pojistný ventil v případě potřeby správně
fungoval, měl by být čas od času aktivován.
Zatáhněte za kroužek tak silně, abyste zřetelně
slyšeli unikání stlačeného vzduchu. Poté kroužek
opět pusťte.
8.4 Čištění sacího fi ltru (3)
Sací fi ltr zabraňuje nasávání prachu a nečistot.
Je nutné čistit tento fi ltr minimálně každých
300 provozních hodin. Ucpaný sací fi ltr výrazně
snižuje výkon kompresoru. Otevřete poloviny
tělesa vzduchového fi ltru. Profoukněte všechny
díly fi ltru pomocí stlačeného vzduchu při nízkém
tlaku (cca 3 bary) a pak smontujte fi ltr v opačném
pořadí.
ištění dbejte na dostatečnou ochranu proti
Při č
prachu (např. vhodná ochranná maska na ústa).
8.5 Uložení
Varování!
Vytáhněte akumulátory, odvzdušněte přístroj
a všechny připojené pneumatické nástroje.
Kompresor odstavte tak, aby nemohl být uveden
do provozu nepovolanými osobami.
Varování!
Kompresor skladujte pouze v suchém a
pro nepovolané osoby nepřístupném okolí.
Nenaklánějte, skladujte pouze ve svislé
poloze!
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
8.6 Přeprava
P řístroj přepravujte pouze za přepravní
•
rukojeť.
Chraňte přístroj před neočekávanými nárazy,
•
resp. vibracemi.
8.7 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
- 71 -
CZ
10. Indikace nabíječky
Stav indikace
Červená
LED
VypBlikáProvozní pohotovost
ZapvypNabíjení
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
BlikáBlikáPorucha
ZapZapPorucha teploty
Zelená
LED
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukonč
nabíjen.
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Význam a opatření
eno, akumulátor může být i přesto dále
- 72 -
CZ
11. Možné příčiny výpadku
ProblémPříčinaŘešení
Kompresor neběží. 1. Žádné napájení proudem.
Kompresor běží,
ovšem není k dispozici tlak.
Kompresor běží, na
manometru je ukazován tlak, ovšem
nástroje neběží.
Jen pro země EU
2. Moc nízká vnější teplota.
3. Přehřátý motor.
1. Netěsný zpětný ventil.
2. Zničená těsnění.
3. Vypouštěcí kohout na
kondenzovanou vodu netěsní.
1. Netěsné hadicové spojení.
2. Netěsná rychlospojka.
3. Na regulátoru tlaku je nastaven moc
nízký tlak.
1. Zkontrolujte akumulátory.
2. Neprovozovat při vnější teplotě nižší
než +5 °C.
3. Motor nechat ochladit, event.
odstranit příčinu přehřátí.
1. Zpětný ventil nechte vyměnit v
odborném servisu.
2. Těsnění překontrolovat, zničená
těsnění nechat vyměnit v odborném
servisu.
3. Překontrolujte vypouštěcí kohout,
příp. ho vyměňte.
1. Překontrolovat hadici stlačeného
vzduchu a nástroje, event. vyměnit.
2. Překontrolovat rychlospojku, event.
vyměnit.
3. Regulátor tlaku více otevřít.
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém
případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci
a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických
součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 73 -
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
•
Popište tuto chybnou funkci.
- 74 -
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 75 -
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Výstraha pred elektrickým napätím
Výstraha pred horúcimi dielmi
Opozorilo! Enota se brez opozorila pri upadu tlaka pod vklopnim tlakom zažene!
Upozornenie! Používajte vždy akumulátory s rovnakým stavom nabitia, nikdy nekombinujte plný a
polovične nabitý akumulátor.
PS: 8 bar
: -10°C
T
min
: +100°C
T
max
V: 6 L
PS: max. prevádzkový tlak
T
: max. prevádzková teplota
max
T
: min. prevádzková teplota
min
V: Objem nádoby
- 76 -
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli
používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo nedostatočnými
vedomosťami, také používanie je možné len
v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli
zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť
pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Plniaci tlakomer pneumatík
•
Vyfukovací adaptér
•
8-dielna súprava adaptérov
•
Hadica na stlačený vzduch
•
Preklad originálneho návodu na obsluhu
•
Bezpečnostné pokyny
•
2.1 Popis prístroja (obr. 1/2)
1. Kryt telesa prístroja
2. Tlaková nádrž
3. Nasávací vzduchový fi lter
4. Podstavec
5. Rýchlospojka (regulovaný stlačený vzduchu)
6. Manometer (na odčítanie nastaveného tlaku)
7. Regulátor tlaku
8. Vypínač zap/vyp
9. Transportná rukoväť
- 77 -
SK
3. Správne použitie prístroja
Akumulátorový kompresor slúži na výrobu
stlačeného vzduchu pre pneumaticky poháňané
nástroje.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Napájanie napätím .................................36 V d.c.
Otáčky kompresora min
Prevádzkový tlak v baroch: ........................max. 8
Objem tlakovej nádrže (v litroch): ..................... 6
Teor. nasávací výkon l/min.: .......................... 130
Výstupný výkon (stlačený vzduch)
pri 7 baroch: ..................................... 38 litrov/min
Výstupný výkon (stlačený vzduch)
pri 4 baroch: ..................................... 55 litrov/min
Hladina akustického výkonu L
Faktor neistoty K
Hladina akustického tlaku L
Faktor neistoty K
Druh ochrany: .............................................. IPX0
Hmotnosť prístroja v kg: .........................cca 10,5
Nebezpečenstvo!
Hluk
Emisné hodnoty hluku boli merané podľa EN ISO
3744.
-1
: .......................... 3200
v dB: ............ 94
..................................2,23 dB
WA
...................................2,23 dB
pA
WA
v dB: ................ 73
pA
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčite sa pred zapojením prístroja o tom,
že sa údaje na typovom štítku zhodujú s údajmi
akumulátora.
Skontrolujte prípadné poškodenie transpor-
•
tom. Akékoľvek poškodenia ihneď ohláste
dopravnej spoločnosti, ktorá dodala zakúpený kompresor.
Postavenie kompresora by sa malo
•
uskutočniť v blízkosti spotrebiča.
Dlhé vzduchové vedenia sa neodporúčajú.
•
Dbať na suchý a bezprašný nasávaný vz-
•
duch.
Neumiestňujte kompresor vo vlhkej alebo
•
mokrej miestnosti.
Kompresor smie byť používaný len vo vhod-
•
ných miestnostiach (dobre vetraných, s teplotou okolia +5 °C až 40 °C). V miestnostiach
sa nesmie nachádzať prach, kyseliny, výpary,
explozívne ani zápalné plyny.
Kompresor je vhodný pre použitie v suchých
•
miestnostiach. V oblastiach, kde sa pracuje
so striekajúcou vodou, je použitie prístroja
zakázané.
Prevádzkujte prístroj len na pevnom, rovnom
•
podklade
Používajte flexibilné hadice, aby sa zabránilo
•
prenosu neprípustnej záťaže na systém potrubných rozvodov na spojení kompresorového zariadenia k systému potrubných
rozvodov.
Je nevyhnutné, aby sa použili odlučovače,
•
zachytávače a odtokové prostriedky, ktoré sú
potrebné pre spracovanie kompresorom vytváraných tekutín pred uvedením kompresorového zariadenia do prevádzky.
V prípade tlaku vyššieho ako 7 barov by
•
mali byť privádzacie hadice vybavené
bezpečnostným káblom (napr. drôteným
lanom).
5.1 Nabíjanie akumulátora (obr. 3)
1. Vyberte akumulátor von z prístroja. Pritom
stlačte aretačné tlačidlo.
2. Porovnajte, či sa elektrické napätie uvede-
né na typovom štítku zhoduje s prítomným
elektrickým napätím siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (D) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
3. Nasuňte akumulátor (12) na nabíjačku (d).
4. V bode „Signalizácia nabíjačky“ nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek
- 78 -
SK
LED na nabíjačke.
Počas nabíjania môže dôjsť k čiastočnému zohri-
atiu akumulátora. To je však normálne.
Ak by nebolo možné nabitie akumulátora, skontrolujte,
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie,
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch v bez-
•
chybnom stave.
Ak by sa napriek tomu akumulátor stále nedal
nabiť, odošlite
nabíjačku
•
a akumulátor
•
do nášho zákazníckeho servisu.
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabitie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
Upozornenie!
Používajte vždy akumulátory s rovnakým stavom
nabitia, nikdy nekombinujte plný a polovične
nabitý akumulátor. Nabíjajte vždy obidva akumulátory súčasne.
Akumulátor s nižším stavom nabitia určuje dobu
chodu prístroja. Pred prevádzkou sa musia vždy
plne nabiť obidva akumulátory.
Zatvorte kryt akumulátora zaklapnutím a dbajte
na to, aby sa kryt správne zacvakol.
Montáž akumulátorov (obr. 1b)
Vyklopte kryt akumulátora (18) tak, ako je to znázornené na obrázku 1b. Potom nasuňte obidva
akumulátory (12) do uloženia.
Zobrazenie kapacity akumulátora (obr. 4)
Zatlačte na vypínač pre zobrazenie kapacity akumulátora (a). Zobrazenie kapacity akumulátora (b)
signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou 3
kontroliek LED.
Svietia všetky 3 kontrolky LED:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka LED
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka LED bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Akumulátor bol hĺbkovo vybitý a je defektný.
Poškodený akumulátor sa nesmie naďalej
používať ani nabíjať!
6. Montáž a uvedenie do prevádzky
Upozornenie!
Pred uvedením do prevádzky prístroj
bezpodmienečne kompletne zmontovať!
6.1 Vypínač zap/vyp (obr. 1a)
Pre zapnutie prístroja nastavte vypínač zap/vyp
(8) do polohy 1.
Pre vypnutie prístroja prepnite vypínač zap/vyp
(8) do polohy 0.
6.2 Nastavenie tlaku: (obr. 1a)
Pomocou regulátora tlaku (7) sa dá na mano-
•
metri (6) nastaviť tlak.
Nastavený tlak sa dá odčítať na rýchlospojke
•
(5).
6.3 Nastavenie tlakového spínača
Tlakový spínač je nastavený výrobcom.
Zapínací tlak cca 6 bar
Vypínací tlak cca 8 bar
7. Obsluha
7.1 Plniaci tlakomer pneumatík s adaptérmi
(obr. 2)
Pracovný tlak, bar: 0 – 8
Oblasť použitia:
Plniaci tlakomer pneumatík (15) umožňuje jednoduché a presné plnenie pneumatík. Manometer
slúži na kontrolu tlaku pneumatík. S integrovaným
vypúšťacím ventilom (ventilmi) je možné znížiť
príliš vysoký tlak pneumatík. Plniaci tlakomer
pneumatík je vybavený ventilovým adaptérom pre
ventily automobilových pneumatík.
Varovanie! Dodržiavajte údaje výrobcu
pneumatík a výrobcu vozidla týkajúce sa
odporúčaného tlaku pneumatík.
Varovanie! Tento prístroj nie je kalibrovaný! Po
naplnení skontrolujte napríklad na čerpacej stanici, či tlak v pneumatikách zodpovedá kalibrovanej
hodnote.
- 79 -
SK
Použitie vyfukovacej pištole
Aby sa dal plniaci tlakomer pneumatík použiť ako
vyfukovacia pištoľ, musí sa najskôr odskrutkovať
hadica s ventilovým adaptérom pre pneumatiky.
Potom sa môže na plniaci tlakomer pneumatík
naskrutkovať vyfukovací adaptér (16).
Oblasť použitia:
Na čistenie / vyfukovanie dutých priestorov alebo ťažko dostupných miest, ako aj na čistenie
zašpinených pracovných prístrojov. Plynulo
nastaviteľná spúšťacia páčka umožňuje presné
dávkovanie stlačeného vzduchu.
7.2 Návod pre súpravu adaptérov
Nasledujúci prehľad zobrazuje správne použitie
adaptérov pre rôzne ventily (napojenie adaptérov
na kompresor pozri obr. 12).
Ihla na hustenie lôpt (obr. 5)
•
Oblasť použitia: Na nafukovanie lôpt. Ihla na
hustenie lôpt sa môže použiť na nafukovanie
rôznych druhov lôpt.
TIP: Aby ste zabránili poškodeniu ventilu,
mala by sa ihla na hustenie pred zavedením
do lopty trochu navlhčiť.
Ventilový adaptér (obr. 6)
•
Oblasť použitia: Je vhodný na bleskové ventily pre pneumatiky bicykla.
Tento adaptér na bleskové ventily umožňuje
jednoduché nafukovanie pneumatík bicykla.
Adaptér I (obr. 7/pol. I)
•
Oblasť použitia: Na všetky ventily s vnútorným Ø od 8 mm.
Tento adaptér môžete používať napríklad na
vzduchové matrace, nafukovacie bazény alebo aj na člny.
TIP: Zaveďte adaptér I do ventilu tak, ako to
je zobrazené na náčrte d na obr. 7.
Dôležité! Ventilová klapka sa musí
príslušným stlačením trochu pootvoriť.
Adaptér II (obr. 8/pol. II)
•
Oblasť použitia: Na skrutkovacie ventily.
Tento adaptér môžete použiť na všetky bežne
dostupné nafukovacie člny, kajaky alebo iné
veľké predmety, ako napr. bazény, ktoré sú
vybavené skrutkovacím ventilom.
Odvdušňovací adaptér (obr. 9/pol. III)
•
Oblasť použitia: Pre odvzdušňovacie ventily
Odvzdušňovacie ventily nájdete spolu s inými
ventilmi (štandardný ventil, skrutkovací ventil,...) na mnohých veľkoobjemových výrobkoch, ako napr. na nafukovacom lôžku.
Kónický univerzálny adaptér
•
(obr. 10 – 11)
Oblasť použitia: Univerzálny adaptér sa môže
použiť na plnenie vzduchových matracov alebo podobne.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite akumulátory.
Varovanie!
Počkajte, kým je kompresor úplne vychlad-
nutý! Nebezpečenstvo popálenia!
Varovanie!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami kotol odtlakujte.
Varovanie!
Po použití prístroj vždy vypnite a akumulátor
vytiahnite.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia vždy v m vzdu-
•
chom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by
mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja.
Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Hadica a striekacie nástroje sa musia pred
•
čistením odpojiť z kompresora. Kompresor
nesmie byťčistený vodou, rozpúšťadlami a
pod.
- 80 -
SK
8.2 Kondenzovaná voda (obr. 1)
Upozornenie! Pre dlhodobú trvanlivosť tlakovej
nádoby (2) sa musí po každej prevádzke vypustiť
kondenzovaná voda otvorením vypúšťacieho
kohúta (11).
Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým
použitím, či nie je skorodovaná alebo poškodená.
Kompresor sa nesmie prevádzkovať s
poškodenou alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia poškodenia, obráťte
sa prosím na zákaznícky servis.
8.3 Bezpečnostný ventil (10)
Bezpečnostný ventil je nastavený na najvyšší
prípustný tlak v tlakovej nádrži. Nie je prípustné
meniť nastavenie bezpečnostného ventilu alebo
odstraňovať z neho plombu. Z dôvodu správnej
funkcie bezpečnostného ventilu by sa mal tento
ventil v prípade potreby občas aktivovať. Potiahnite za krúžok tak silno, aby ste zreteľne počuli
unikanie tlakového vzduchu. Nakoniec znovu
krúžok pustite.
8.4 Čistenie nasávacieho fi ltra (3)
Nasávací fi lter zabraňuje nasávaniu prachu a
nečistôt. Je potrebné, aby sa tento fi lter čistil
minimálne každých 300 prevádzkových hodín.
Upchatý nasávací fi lter značne znižuje výkon
kompresora. Otvorte dvere polovice krytu vzduchového fi ltra. Všetky časti fi ltra vyfúkajte
stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku (cca 3
bary) a fi lter znovu zmontujte v opačnom poradí.
Pri čistení dbajte na dostatočnú ochranu proti
prachu (napr. vhodné ochranné rúško).
8.7 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
8.5 Skladovanie
Varovanie!
Vytiahnite akumulátore, odvzdušnite prístroj a
všetky pripojené pneumatické nástroje. Kompresor odstavte tak, aby nemohol byť uvedený do
prevádzky nepovolanou osobou.
Varovanie!
Kompresor skladova
tredí, ktoré je neprístupné nepovolaným
osobám. Nepreklápať, ale skladovať v postavenom stave!
8.6 Transport
Prístroj prenášajte len za transportnú rukoväť.
•
Chráňte prístroj pred neočakávanými otrasmi
•
alebo vibráciami.
ť len v suchom pros-
- 81 -
SK
10. Signalizácia nabíjačky
Stav signalizácie
Červená
LED
VypBlikáPripravená k prevádzke
ZapVypNabíjanie
VypZapAkumulátor je nabitý a pripravený na použitie.
BlikáVypPrispôsobené nabíjanie
BlikáBlikáChyba
ZapZapTepelná porucha
Zelená
LED
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Kompresor beží,
tlak sa zobrazuje
na manometri, ale
nástroje nebežia.
2. Vonkajšia teplota príliš nízka.
3. Prehriaty motor.
1. Spätný ventil je netesný.
2. Tesnenia sú poškodené.
3. Vypúšťací kohút na kondenzovanú
vodu je netesný.
1. Netesné hadicové spoje.
2. Rýchlospojka netesná.
3. Nastavený príliš nízky tlak na regulátore tlaku.
1. Skontrolujte akumulátory.
2. Neprevádzkujte pri teplote nižšej
ako +5° C.
3. Motor nechajte vychladnúť, prípadne odstráňte príčinu prehriatia.
1. Nechajte vymeniť spätný ventil v
odbornom servise.
2. Skontrolujte tesnenia, poškodené
tesnenia nechajte vymeniť v odbornom servise.
3. Skontrolujte vypúšťací kohút, v prípade potreby ho vymeňte
1. Skontrolujte pneumatickú hadicu a
nástroje, prípadne ich vymeňte.
2. Skontrolujte rýchlospojku, prípadne
ju vymeňte.
3. Regulátor tlaku viac povoľte.
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 83 -
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
•
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 84 -
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 85 -
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Waarschuwing voor elektrische spanning
Waarschuwing voor warme onderdelen
Waarschuwing! De eenheid loopt zonder waarschuwing bij een drukval onder inschakeldruk automa-
tisch aan!
Aanwijzing! Gebruik alleen accu’s met dezelfde vulstand, combineer nooit volle en halfvolle accu’s met
elkaar.
PS: 8 bar
: -10°C
T
min
: +100°C
T
max
V: 6 L
PS: max. bedrijfsdruk
T
: max. bedrijfstemperatuur
max
T
: min. bedrijfstemperatuur
min
V: inhoud van het reservoir
- 86 -
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit gereedschap is niet bedoeld om door personen (inclusief kinderen) met een beperkt fysiek,
sensorisch en geestelijk vermogen of door personen, die niet de nodige ervaring en/of kennis hebben, te worden gebruikt, tenzij dit onder toezicht
van een persoon gebeurt die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of die hen aanwijst, hoe het
gereedschap moet worden gebruikt. Op kinderen
moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het gereedschap spelen.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(afbeelding 1/2)
1. Afdekking van de behuizing
2. Drukvat
3. Aanzuigluchtfi lter
4. Standvoet
5. Snelkoppeling (geregelde perslucht)
6. Manometer (ingestelde druk kan worden afgelezen)
7. Drukregelaar
8. Aan/Uit-schakelaar
9. Transportgreep
10. Veiligheidsventiel
11. Afl aatkraan voor condenswater
12. Accu (niet meegeleverd)
13. Opbergvak 8-delige adapterset
14. 8-delige adapterset
15. Bandenvulmeter
16. Uitblaasadapter
17. Persluchtslang
18. Accudeksel
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Bandenvulmeter
•
Uitblaasadapter
•
8-delige adapterset
•
Persluchtslang
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
- 87 -
NL
3. Reglementair gebruik
De accu compressor dient om perslucht voor
pneumatische gereedschappen te genereren.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Spanningsvoeding ................................. 36 V DC
Compressortoerental min
Bedrijfsdruk bar: ........................................max. 8
Inhoud van het drukvat (in liter): ....................... 6
Afgegeven debiet (perslucht) bij 7 bar: 38 liter/min
Afgegeven debiet (perslucht) bij 4 bar: 55 liter/min
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Gewicht van het apparaat in kg: ..............ca. 10,5
Gevaar!
Geluid
De geluidsemissiewaarden werden vastgesteld
conform EN ISO 3744.
WA
......................................2,23 dB
pA
-1
: ........................ 3200
in dB: ......................... 94
WA
..................................... 2,23 dB
in dB: .......................... 73
pA
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het typeplaatje overeenkomen met de gegevens van de
accu’s, alvorens het apparaat aan te sluiten.
Controleer het apparaat op transportschade.
•
Eventuele schade meteen melden aan de
transportonderneming die de compressor
heeft geleverd.
De compressor moet worden opgesteld in de
•
buurt van de verbruiker.
Lange luchtleidingen moeten worden verme-
•
den.
Zorg ervoor dat de aanzuiglucht droog en
•
stofvrij is.
De compressor niet opstellen in een vochtige
•
of natte ruimte.
De compressor mag alleen in geschikte
•
ruimtes (goed geventileerd, omgevingstemperatuur +5°C tot 40°C) worden ingezet. In de
ruimte mogen geen stof, geen zuren, dampen
of explosieve of ontvlambare gassen aanwezig zijn.
De compressor is geschikt voor de inzet in
•
droge ruimtes. Hij mag niet worden ingezet
in omgevingen waarin met spatwater wordt
gewerkt.
Zet het apparaat alleen in op een stabiele,
•
vlakke ondergrond.
Gebruik flexibele slangen om een overbren-
•
ging van ontoelaatbare lasten op het buisleidingsysteem aan de verbinding van de compressorinstallatie naar het buisleidingsysteem
te vermijden.
Het is noodzakelijk om vóór het in bedrijf stel-
•
len van de compressorinstallatie afscheiders,
opvanginrichtingen en afvoermogelijkheden
te voorzien, die vereist zijn voor de verwerking van de door de compressor geproduceerde vloeistoffen.
Toevoerslangen moeten bij drukken hoger
•
dan 7 bar met een veiligheidskabel (bijv. een
draadkabel) worden uitgerust.
5.1 Accu laden (afb. 3)
1. Accupack uit het apparaat nemen. Daarvoor
de zijdelingse grendeltoets indrukken.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenstemt met de beschikbare
netspanning. Steek de netstekker van de
lader (d) in het stopcontact. De groene LED
begint te knipperen.
3. Steek de accu (12) op de lader (d).
- 88 -
NL
4. Onder punt ‘Indicatie lader’ vindt u een tabel
met de betekenissen van de LED-indicatie
aan de lader.
Tijdens het laden kan de accu iets warm worden.
Dit is echter normaal.
Mocht het laden van de accupack niet mogelijk
zijn, controleer dan
of aan het stopcontact de netspanning voor-
•
handen is,
of een foutloos contact aan de laadcontacten
•
voorhanden is.
Indien het laden van de accupack nog altijd niet
mogelijk is, dan verzoeken wij u
de lader
•
en de accupack
•
op te sturen aan onze klantendienst.
In het belang van een lange levensduur van de
accupack is het raadzaam om op tijd voor het
herladen van de accupack te zorgen. Dit is in
ieder geval noodzakelijk, wanneer u vaststelt dat
het vermogen van het apparaat afneemt.
Ontlaad de accupack nooit helemaal. Dat leidt tot
een defect van de accupack!
Aanwijzing!
Gebruik alleen accu’s met dezelfde vulstand,
combineer nooit volle en halfvolle accu’s met elkaar. Laad beide accu’s altijd tegelijkertijd op.
De accu met de zwakkere laadtoestand bepaalt
de looptijd van het apparaat. Vóór bedrijf moeten
altijd beide accu’s vol worden geladen.
Sluit het accudeksel door het dicht te klappen en
let erop dat het goed vastklikt.
Montage van de accu’s (afb. 1b)
Klap het accudeksel (18) zoals voorgesteld in afbeelding 1b omhoog. Steek dan de beide accu’s
(12) in de adapters.
Accu-capaciteitsindicatie (afb. 4)
Druk op de schakelaar voor accu-capaciteitsindicatie (a). De accu-capaciteitsindicatie (b) signaleert de laadtoestand van de accu aan de hand
van 3 LEDs.
Alle 3 LEDs branden:
De accu is vol geladen.
2 of 1 LED(s) branden:
De accu beschikt over voldoende restlading.
1 LED knippert:
De accu is leeg, laad de accu op.
Alle LEDs knipperen:
De accu werd diep ontladen en is defect. Een
defecte accu mag niet meer gebruikt en geladen
worden!
6. Montage en inbedrijfstelling
Aanwijzing!
Vóór de inbedrijfstelling het apparaat zeker
volledig monteren!
6.1 Aan/Uit-schakelaar (afb. 1a)
Breng de Aan/Uit-schakelaar (8) in stand 1 om
het apparaat aan te zetten.
Om het apparaat uit te schakelen brengt u de
Aan/Uit-schakelaar (8) in stand 0.
6.2 Drukinstelling (afb. 1a)
Met de drukregelaar (7) kan de druk aan de
•
manometer (6) worden ingesteld.
De ingestelde druk kan aan de snelkoppeling
•
(5) worden afgelezen.
6.3 Instelling van de drukschakelaar
De drukschakelaar is in de fabriek ingesteld.
Inschakeldruk ca. 6 bar
Uitschakeldruk ca. 8 bar
- 89 -
7. Bediening
7.1 Bandenvulmeter met adapters (afb. 2)
Werkdruk in bar: 0 – 8
Toepassingsgebied:
De bandenvulmeter (15) maakt het mogelijk om
autobanden gemakkelijk en nauwkeurig te vullen.
De manometer dient ter controle van de bandenspanning. Met het geïntegreerde afl aatventiel (e)
is het mogelijk om een te hoge bandenspanning
te verlagen. De bandenvulmeter is uitgerust met
een ventieladapter voor ventielen van autobanden.
Waarschuwing! Houd rekening met de opgaven
van de fabrikant van de banden en van het voertuig over de aanbevolen bandenspanning.
Waarschuwing! Dit apparaat is niet geijkt! Controleer voor een geijkte meetwaarde na het vullen
de bandenspanning met een geschikt meetinstrument, bijvoorbeeld bij een tankstation.
Gebruik als uitblaaspistool
Om de bandenvulmeter als uitblaaspistool te
gebruiken moet eerst de slang met de ventieladapter voor autobanden eraf worden geschroefd.
Nu kan de uitblaasadapter (16) op de bandenvulmeter worden geschroefd.
NL
Adapter I (afb. 7, pos. I)
•
Toepassingsgebied: voor alle ventielen met
een binnen-Ø vanaf 8mm.
U kunt de adapter bijvoorbeeld voor luchtmatrassen, pools of ook voor boten gebruiken.
TIP: Leid de adapter I in het ventiel zoals getoond in afbeelding 7, schets d.
Belangrijk! De dop van het ventiel moet door
hem samen te drukken iets worden opengeklapt.
Adapter II (afb. 8, pos. II)
•
Toepassingsgebied: voor schroefventielen.
U kunt hem gebruiken voor alle in de handel
verkrijgbare rubberboten, kajaks of andere
grote artikelen, zoals bijvoorbeeld pools die
zijn uitgerust met een schroefventiel.
Ontluchtingsadapter (afb. 9, pos. III)
•
Toepassingsgebied: voor ontluchtingsventielen
Een ontluchtingsventiel vindt u samen met
andere ventielen (standaard ventiel, schroefventiel, …) op tal van artikelen met een groot
volume, zoals bijvoorbeeld een flockbed.
Conische universele adapter (afb. 10-11)
•
Toepassingsgebied: de universele adapter
kan worden gebruikt voor het vullen van luchtmatrassen en dergelijke.
Toepassingsgebied:
Voor het reinigen/uitblazen van holle ruimtes of
moeilijk bereikbare plaatsen en voor het reinigen
van vervuild werkgereedschap. De traploos bedienbare trekker maakt een exacte dosering van
de perslucht mogelijk.
7.2 Handleiding voor de adapterset
Uit het volgende overzicht kunt u het juiste gebruik van de adapters voor de verschillende ventielen afl eiden (voor de aansluiting van de adapter
aan de compressor zie afb. 12).
Balnaald (afb. 5)
•
Toepassingsgebied: voor het oppompen van
ballen. De balnaald kan worden gebruikt voor
het oppompen van verschillende ballen.
TIP: Om beschadigingen van het ventiel te
vermijden moet u de balnaald iets bevochtigen alvorens hem in te brengen.
Ventieladapter (afb. 6)
•
Toepassingsgebied: past bij Blitz-ventielen
van fietsbanden.
De Blitz-ventieladapter maakt het mogelijk
om fietsbanden gemakkelijk op te pompen.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de accu’s eruit.
Waarschuwing!
Wacht tot de compressor volledig is afgekoeld! Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing!
Vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moet de ketel drukloos worden
gemaakt.
Waarschuwing!
Schakel het apparaat na gebruik altijd uit en
trek de accu’s eruit.
- 90 -
NL
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen zo veel mo-
•
gelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het apparaat
met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het apparaat direct na
•
elk gebruik schoon te maken.
Maak het apparaat regelmatig met een
•
vochtige doek en wat zachte zeep schoon.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen;
die zouden de kunststofcomponenten van het
apparaat kunnen aantasten. Zorg ervoor dat
geen water binnen in het apparaat terechtkomt.
Slang en spuitgereedschap moeten vóór de
•
schoonmaakbeurt van de compressor worden gescheiden. De compressor mag niet
met water, oplosmiddelen of iets dergelijks
schoon worden gemaakt.
8.2 Condenswater (afb. 1)
Aanwijzing! Voor een duurzame bestendigheid
van het drukvat (2) moet het condenswater na
elke inzet worden afgelaten door de afl aatkraan
(11) open te draaien.
Controleer het drukvat vóór elk gebruik op roest
en beschadigingen. De compressor mag niet met
een beschadigd of roestig drukvat worden ingezet. Indien u beschadigingen vaststelt, gelieve u
dan tot een werkplaats van de klantendienst te
wenden.
8.3 Veiligheidsventiel (10)
Het veiligheidsventiel is ingesteld op de maximaal
toelaatbare druk van het drukvat. Het is niet toegelaten om het veiligheidsventiel te verstellen of
het loodje daarvan te verwijderen. Opdat het veiligheidsventiel indien nodig correct functioneert,
moet dit van tijd tot tijd worden geactiveerd. Trek
zo krachtig aan de ring, tot de perslucht hoorbaar
wegstroomt. Daarna laat u de ring weer los.
8.4 Reinigen van het aanzuigfi lter (3)
Het aanzuigfi lter voorkomt het binnenzuigen van
stof en vuil. Dit fi lter moet minstens om de 300 be-
drijfsuren worden gereinigd. Een verstopt geraakt
aanzuigfi lter vermindert aanzienlijk het vermogen
van de compressor. Open de helften van de behuizing van het luchtfi lter. Blaas alle delen van het fi lter bij lage druk (ca. 3 bar) uit met perslucht en
monteer het fi lter dan in omgekeerde volgorde.
Zorg bij de reiniging voor voldoende bescherming
tegen stof (bijv. geschikt mondmasker).
8.5 Opslag
Waarschuwing!
Trek de accu’s eruit, ontlucht het apparaat en alle
aangesloten pneumatische gereedschappen.
Berg de compressor zo op, dat hij niet door onbevoegden in bedrijf kan worden genomen.
Waarschuwing!
De compressor alleen in een droge en voor
onbevoegden ontoegankelijke omgeving
opbergen. Niet kantelen, alleen staand opbergen!
8.6 Transport
Transporteer het apparaat alleen aan de
•
transportgreep.
Bescherm het apparaat tegen onverwachte
•
schokken resp. trillingen.
8.7 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
- 91 -
10. Indicatie lader
NL
Indicatiestatus
Rode LED
UitKnippertOperationaliteit
AanUitLaden
UitAanDe accu is opgeladen en operationeel.
KnippertUitAanpassingslading
KnippertKnippertFout
AanAanTemperatuurstoring
Groene
LED
De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de
lader.
De lader laadt de accu in de snelle laadmodus. De laadduur vindt u direct
aan de lader.
Aanwijzing! Al naargelang de acculading kan de laadduur iets afwijken
van de vermelde tijden.
Daarna wordt tot aan de volledige lading omgeschakeld op een buff erla-
ding.
Laat de accu hiervoor ongeveer 15 min. langer in de lader zitten.
Maatregel:
Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.
De lader bevindt zich in de modus behoedzame lading.
Hierbij wordt de accu om veiligheidsredenen langzamer geladen, hetgeen
meer tijd vergt. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
- De accu werd zeer lange tijd niet meer geladen.
- De accutemperatuur ligt niet in het ideale bereik.
Maatregel:
Wacht tot het laadproces is afgesloten, de accu kan niettemin verder worden geladen.
Laadproces is niet meer mogelijk. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.
Neem de accu uit de lader.
De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0 °C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur
(ca. 20 °C).
Betekenis en maatregel
- 92 -
NL
11. Mogelijke uitvaloorzaken
Probleem Oorzaak Oplossing
De compressor
draait niet.
Compressor draait,
maar bouwt geen
druk op.
Compressor draait,
druk wordt op de
manometer aangeduid, maar de
gereedschappen
draaien niet.
1. Geen stroomtoevoer
2. Buitentemperatuur te laag.
3. Motor oververhit.
1. Terugslagklep lek.
2. Dichtingen defect.
3. Afl aatkraan voor condenswater
ondicht
1. Slangverbindingen ondicht.
2. Snelkoppeling ondicht.
3. Druk op de drukregelaar te laag
afgesteld.
1. Accu’s controleren
2. Niet onder +5° buitentemperatuur
gebruiken.
3. Motor laten afkoelen, indien nodig,
de oorzaak van de oververhitting
verhelpen.
1. Terugslagklep bij een vakwerkplaats laten vervangen
2. Dichtingen controleren, defecte
dichtingen door een vakwerkplaats
laten vervangen.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 93 -
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
•
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 94 -
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 95 -
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
¡Atención! Tensión eléctrica
¡Atención! Piezas calientes
Aviso: Si se produce una caída de presión por debajo de la presión de conexión, la unidad se enciende
automáticamente sin avisar.
¡Advertencia! Utilizar sólo baterías con el mismo nivel de carga, no combinar nunca baterías totalmente cargadas y baterías cargadas a la mitad.
PS: 8 bar
: -10°C
T
min
: +100°C
T
max
V: 6 L
PS: presión de servicio máx.
T
: temperatura de servicio máx.
max
T
: temperatura de servicio mín.
min
V: volumen del recipiente
- 96 -
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios. Las personas
aptas deberán recibir formación o instrucciones
necesarias sobre el funcionamiento del aparato
por parte de una persona responsable para su
seguridad.
Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
12. Batería
(no se incluye en el volumen de entrega)
13. Compartimento para guardar accesorios
Juego adaptador de 8 piezas
14. Juego adaptador de 8 piezas
15. Indicador de la presión neumática
16. Adaptador de soplado
17. Manguera de aire comprimido
18. Tapa de la batería
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Indicador de la presión neumática
•
Adaptador de soplado
•
Juego adaptador de 8 piezas
•
Manguera de aire comprimido
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
- 97 -
E
3. Uso adecuado
El compresor inalámbrico sirve para generar aire
comprimido para aquellas herramientas que lo
necesiten con el fi n de funcionar.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Alimentación de tensión ......................... 36 V CC
Velocidad del compresor r.p.m.: ................. 3200
Presión de servicio bar: .............................máx. 8
Volumen del recipiente de presión (en litros): ... 6
Potencia de aspiración teórica l/min.: ........... 130
Potencia generada (aire comprimido)
a 7 bar: ....................................................38 l/min
Potencia generada (aire comprimido)
a 4 bar: ....................................................55 l/min
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
Tipo de protección: ..................................... IPX0
Peso del aparato en kg: ......................aprox. 10,5
....................................... 2,23 dB
WA
.......................................2,23 dB
pA
en dB: ............ 94
WA
en dB: ............... 73
pA
5. Antes de la puesta en marcha
Antes la conexión, asegurarse de que los datos
de la placa de identifi cación coincidan con los
datos de la batería.
Comprobar que el aparato no haya sufrido
•
ningún daño ocasionado por el transporte.
Comunicar inmediatamente los daños eventuales a la empresa encargada de transportar
el compresor.
El compresor se deberá instalar en las inme-
•
diaciones del consumidor.
Evitar conductos de aire largos.
•
Asegurar que el aire de aspiración sea seco y
•
esté libre de polvo.
No colocar el compresor en salas húmedas.
•
El compresor solo podrá ser operado en
•
recintos apropiados (con ventilación óptima,
temperatura ambiente +5° a +40°C). En la
sala no debe haber polvo, ácido, vapor ni gas
explosivo o inflamable.
El compresor es apto para su uso en recintos
•
secos. No se permite su uso en áreas de trabajo donde se produzcan salpicaduras.
Operar el aparato únicamente sobre una
•
base firme y plana
Emplear mangueras flexibles para evitar que
•
se transmitan cargas inadmisibles al sistema
de conductos en la conexión de la instalación
de compresión al sistema de conductos.
Es necesario emplear un separador, colector
•
y posibilidades de desagüe según se requiere para procesar los líquidos que genera el
compresor antes de la puesta en marcha de
la instalación de compresión.
Las mangueras de alimentación deben estar
•
equipadas con un cable de seguridad (p.
ej. un cable metálico) cuando las presiones
sean superiores a los 7 bar.
¡Peligro!
Ruido
Los valores de emisión de ruidos se han determinado conforme a EN ISO 3744.
5.1 Cómo cargar la batería (fi g. 3)
1. Sacar la batería del aparato. Para ello, pulsar
el dispositivo de retención lateral.
2. Comprobar que la tensión de red coincida
con la especifi cada en la placa de identifi ca-
ción del aparato. Conectar el enchufe del cargador (d) a la toma de corriente. El LED verde
empieza a parpadear.
3. Introducir la batería (12) en el cargador (d).
4. El apartado „Indicación cargador“ incluye una
tabla con los signifi cados de las indicaciones
LED del cargador.
- 98 -
E
Es posible que la batería se caliente durante el
proceso de carga. Esto es normal.
En caso que no sea posible cargar la batería,
comprobar que
exista tensión de red en el enchufe
•
exista buen contacto entre los contactos de
•
carga.
En caso de que todavía no fuera posible cargar la
batería, rogamos enviar
el cargador
•
y la batería
•
a nuestro servicio de asistencia técnica.
Es preciso recargar siempre a tiempo la batería
para procurar que dure lo máximo posible. También será imprescindible recargarla en cuanto se
detecte que disminuye el rendimiento del aparato.
No descargar jamás la batería por completo. Esto
podría provocar un defecto en la batería.
¡Advertencia!
Utilizar sólo baterías con el mismo nivel de carga,
no combinar nunca baterías totalmente cargadas
y baterías cargadas a la mitad. Cargar siempre
las dos baterías a la vez.
La batería con el nivel de carga inferior determina
el tiempo de funcionamiento del aparato. Las dos
baterias deben estar cargadas completamente
antes de poner el aparato en funcionamiento.
Cerrar la tapa de las baterías plegándola y asegurarse de que encaje correctamente.
Cómo montar la batería (fi g. 1b)
Subir la tapa de la batería (18) como se muestra
en la fi gura 1b. A continuación, introducir las dos
baterías (12) en el alojamiento.
Indicador de capacidad de batería (fi g. 4)
Pulsar el interruptor para acceder al indicador de
capacidad de la batería (a). El indicador de capacidad de batería (b) muestra a través de 3 LED el
estado de carga de la batería.
Si los 3 LED están encendidos:
La batería está completamente cargada.
Si están encendidos 1 o 2 LED:
La batería dispone de sufi ciente carga residual.
Si 1 LED parpadea:
La batería está vacía, es preciso cargarla.
Si todos los LED parpadean:
La batería está totalmente descargada y defectuosa. Está prohibido emplear y cargar una batería defectuosa.
6. Montaje y puesta en servicio
¡Advertencia!
¡Montar completamente el aparato antes de ponerlo en servicio!
6.1. Interruptor ON/OFF (fi g. 1a)
Para conectar el aparato, poner el interruptor ON/
OFF (8) en la posición 1.
Para desconectarlo, poner el interruptor ON/FF
(8) en la posición 0.
6.2 Ajuste de presión: (fi g. 1a)
La presión se puede regular en el manómetro
•
(6) con el regulador de presión (7).
La presión regulada se puede obtener del
•
acoplamiento rápido (5).
6.3 Ajuste del controlador de presión
El controlador de presión viene ajustado de fábrica.
Presión de conexión aprox. 6 bar
Presión de desconexión aprox. 8 bar
7. Manejo
7.1 Indicador de la presión neumática con
adaptadores (fi g. 2)
Presión de trabajo en bar: 0 – 8
Ámbito de aplicación:
El indicador de la presión (15) permite infl ar
neumáticos de forma sencilla y precisa. El manómetro sirve para controlar la presión neumática.
La válvula de escape de aire (e) integrada permite reducir una presión neumática excesiva. El
indicador de la presión neumática está dotado
de un adaptador para válvulas de neumáticos de
coche.
¡Aviso! Tener en cuenta los datos recomendados
para la presión de neumáticos del fabricante de
los neumáticos y los del fabricante del vehículo.
¡Aviso! Este aparato no está calibrado. Después
de infl ar los neumáticos, comprobar que el valor
de medición de la presión esté calibrado con un
medidor adecuado, por ejemplo en una gasolinera.
- 99 -
E
Uso como pistola de soplado
Para utilizar el indicador de la presión neumática
como pistola de soplado, es preciso primero
desatornillar la manguera del adaptador para válvulas de neumáticos de coche. Ahora se puede
acoplar el adaptador de soplado (16) al indicador
de la presión neumática.
Ámbito de aplicación:
Para limpiar/soplar espacios huecos o de difícil
acceso, así como para limpiar equipos de trabajo
sucios. El disparador continuo permite dosifi car
de forma exacta el aire comprimido.
7.2 Instrucciones para el juego adaptador
El resumen a continuación describe el uso correcto del adaptador para las distintas válvulas
(véase la fi g. 12 para conectar el adaptador al
compresor).
Válvula de aguja para balón (fig. 5)
•
Ámbito de aplicación: para inflar pelotas/balones. La válvula de aguja para balón se puede
utilizar para inflar distintos tipos de balones.
CONSEJO: para evitar que la válvula se
dañe, se recomienda humedecerla un poco
antes de introducirla.
Adaptador de válvula (fig. 6)
•
Ámbito de aplicación: se adapta a válvulas
prestas de ruedas de bicicletas.
El adaptador de válvula presta permite inflar
fácilmente las ruedas de la bicicleta.
Adaptador I (fig. 7/pos. I)
•
Ámbito de aplicación: para todas las válvulas
que tengan un Ø interior a partir de 8 mm.
El adaptador se puede utilizar para colchonetas, piscinas y barcos hinchables.
CONSEJO: introducir el adaptador I en la válvula según se indica en la fig. 7, esquema d.
¡Importante! El capuchón de válvula se puede abrir presionándolo.
Adaptador II (fig. 8/pos. II)
•
Ámbito de aplicación: para válvulas de rosca.
Se puede utilizar para todo tipo de barcas
hinchables convencionales, kayaks u otros
artículos de gran tamaño, como por ejemplo
piscinas, que estén provistos de una válvula
de rosca.
Adaptador de purga de aire (fig. 9/pos. III)
•
Ámbito de aplicación: para válvulas de escape de aire
Una válvula de escape de aire se suministra
generalmente, junto con otras válvulas (válvula estándar, válvula atornillada, etc.), con
muchos artículos de grandes dimensiones
como, por ejemplo, un colchón hinchable.
Adaptador universal cónico (fig. 10-11)
•
Ámbito de aplicación: el adaptador universal
está indicado para inflar colchonetas y similares.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
¡Peligro!
Quitar la batería antes de realizar trabajos de
mantenimiento o de limpieza.
¡Aviso!
¡Esperar hasta que el compresor esté totalmente frío! ¡Peligro de sufrir quemaduras!
¡Aviso!
¡Eliminar la presión de la caldera antes de
efectuar los trabajos de mantenimiento y
limpieza!
¡Aviso!
Apagar siempre el aparato cuando se deje de
usar y extraer la batería.
8.1 Limpieza
Evitar al máximo posible que la suciedad y el
•
polvo se acumulen en los dispositivos de seguridad. Frotar el aparato con un paño limpio
o limpiarlo con aire comprimido manteniendo
la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato de forma periódica con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes;
ya que podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar que entre
agua en el interior del aparato.
Antes de realizar la limpieza separar del
•
compresor la manguera y las herramientas
de pulverizado. No limpiar el compresor con
agua, disolventes o similares.
- 100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.