EINHELL Royal MT 26 Operating Instructions Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Benzin-Motortrimmer
Operating Instructions
Petrol Power Scythe
Mode dʼemploi de la
débroussailleuse à moteur à essence
benzinemotortrimmer
Instrukcja obsługi Podkaszarka spalinowa
Használati utasítás Benzín-motortrimmer
B
Upute za uporabu
f
trimera s benzinskim motorom
T
Руководство по эксплуатации
триммера с бензиновым двигателем
Istruzioni per lʼuso Tosaerba a filo con motore a benzina
Art.-Nr.: 34.017.20 I.-Nr.: 01016
MT 26
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:41 Uhr Seite 1
Page 2
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de
veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
Przed uruchomieniem należy przeczytać instrukcję obsługi i
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz stosować się do nich.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
T Перед первым использованием прочтите руководство по
эксплуатации и следуйте содержащимся в нем указаниям.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:41 Uhr Seite 2
Page 3
3
A
B C
7
1
2
3
4
6
5
1
3
4
5
17
18
19
20
21
12
14
17
18
15
16
13
11
10
9
8
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:41 Uhr Seite 3
Page 4
4
D1 D3D2
E1 E3E2
H
F1
G
F2
F3
I
5
6
2
3
1
1
A
2
3
4
1
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:41 Uhr Seite 4
Page 5
5
K1
J1
J2
J3
M1
M2
M3
M4
N1 N2
K2 L
2
1
A
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:41 Uhr Seite 5
Page 6
6
N3
N6 N7 O1
O2 O3 O4
N4 N5
B
D
E
C
E
F
4
1
2
F
5
3
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:41 Uhr Seite 6
Page 7
7
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Allgemeine Sicherheitshinweise 9
2. Aufbauübersicht und Lieferumfang 9
3. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
4. Umweltschutz 9
5. Montage 10
6. Vor Inbetriebnahme 10
7. Betrieb 11
8. Technische Daten 12
9. Wartung 12
10. Lagerung 14
11. Entsorgung 14
12. Ersatzteilbestellung 14
13. Fehlerbehebung 15
Table of contents Page
1. General safety instructions 16
2. Machine layout and items supplied 16
3. Intended use 16
4. Environmental protection 16
5. Assembly 16
6. Before starting the machine 17
7. Operation 17
8. Technical data 18
9. Maintenance 18
10. Storage 20
11. Waste disposal 21
12. Ordering spare parts 21
13. Troubleshooting guide 21
Table des matières Page
1. Consignes de sécurité dʼordre général 22
2. Montage et volume de livraison 22
3. Utilisation conforme à lʼaffectation 22
4. Protection de lʼenvironnement 22
5. Montage 23
6. Avant la mise en service 23
7. Fonctionnement 23
8. Caractéristiques techniques 25
9. Maintenance 25
10. Stockage 27
11. Elimination 27
12. Commande de pièces de rechange 27
13. Plan de recherche des erreurs 28
Inhoudsopgave Blz.
1. Algemene veiligheidsinstructies 29
2. Overzicht van de opbouw en omvang van de levering 29
3. Reglementair gebruik 29
4. Milieubescherming 29
5. Montage 30
6. Vóór inbedrijfstelling 30
7. Werking 30
8. Technische gegevens 32
9. Onderhoud 32
10. Opbergen 34
11. Afvalbeheer 34
12. Bestellen van wisselstukken 34
13. Foutopsporing 35
Spis treści strona
1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 36
2. Opis urządzenia i zakres dostawy 36
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem 36
4. Ochrona środowiska 36
5. Montaż 36
6. Przed uruchomieniem urządzenia 37
7. Użycie 37
8. Dane techniczne 39
9. Konserwacja 39
10. Przechowywanie 40
11. Utylizacja 40
12. Zamawianie części zamiennych 41
13. Plan wyszukiwania usterek 41
Tartalomjegyzék Oldal
1. Általános biztonsági utasítások 42
2. A felépítés áttekintése és a szállítás terjedelme 42
3. Rendeltetészerűi használat 42
4. Környezetvédelem 42
5. Összeszerelés 42
6. Üzembevétel előtt 43
7. Üzem 43
8. Technikai adatok 45
9. Karbantartás 45
10. Tárolás 46
11. Megsemmisítés 47
12. Pótalkatrészek megrendelése 47
13. Hibaelhárítás 48
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:41 Uhr Seite 7
Page 8
Bf Sadržaj Stranica
1. Opće sigurnosne napomene 49
2. Opis uređaja i opseg isporuke 49
3. Namjenska uporaba 49
4. Zaštita okoliša 49
5. Montaža 49
6. Prije puštanja u pogon 50
7. Rad 50
8. Tehnički podaci 52
9. Održavanje 52
10. Skladištenje 53
11. Zbrinjavanje 53
12. Narudžba rezervnih dijelova 54
13. Uklanjanje grešaka 55
T Инхальтсферцайхнис Сайте
1. ОБЩИЕ Указания по технике безопасности 56
2. Состав устройства и объем поставки 56
3. Использование в соответствие с предназначением 56
4. Охрана окружающей среды 57
5. Монтаж 57
6. Перед вводом в эксплуатацию 57
7. Эксплуатация 58
8. Технические данные 60
9. Технический уход 60
10. Хранение 61
11. Удаление отходов 62
12. Заказ запасных частей 62
13. Устранение неисправностей 63
Indice Pagina
1. Avvertenze generali di sicurezza 64
2. Struttura generale ed elementi forniti 64
3. Utilizzo proprio 64
4. Protezione dellʼambiente 64
5. Montaggio 65
6. Prima della messa in esercizio 65
7. Esercizio 66
8. Caratteristiche tecniche 68
9. Manutenzione 68
10. Conservazione 69
11. Smaltimento 70
12. Ordinazione dei pezzi di ricambio 70
13. Soluzione di eventuali problemi 71
8
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:41 Uhr Seite 8
Page 9
D
9
Verpackung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise sorgfältig durch und beachten Sie diese. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitsvor­schriften vertraut.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und
die zugehörigen Sicherheitshinweise gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen über-
geben sollten, händigen Sie diese Bedienungs­anleitung und die Sicherheitshinweise bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung entstehen.
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Die allgemeinen Sicherheitsvorschriften und die Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät ent­nehmen Sie dem beiliegen Heftchen.
2. Aufbauübersicht und Lieferumfang (Abb. A-C)
A/1, B/1 Fadenkopf A/2 Schneidfaden A/3, B/3 Schutzhaube A/4, B/4 Führungsholm mit Antriebswelle A/5, B/5 Zusatzhandgriff A/6 Schalter Motor „Ein/ Aus“ A/7 „Freigabe“ Gashebel A/8 Gashebel A/9 “Arretierung” Gashebel A/10 Choke-Hebel A/11 Startseilzug A/12 Zündkerzenstecker A/13 Abdeckung Luftfiltergehäuse A/14 Benzintank A/15 Gehäuse für Motorkühlung und Starter A/16 Kraftstoffpumpe „Primer“ A/17,B/17 Tragegurt
A/18,B/18 Verbindungsstück Führungsholm C/19 Öl/Benzin Mischflasche C/20 Zündkerzenschlüssel C/21 Innensechskantschlüssel
Sicherheitsvorrichtungen
Die Schutzhaube muss unbedingt montiert sein um das wegschleudern von Gegenständen zu verhin­dern. Das in der Schutzhaube integrierte Messer schneidet den Schneidfaden automatisch auf die optimale Länge.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Schneiden von Rasen und Gras­flächen geeignet. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraus­setzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheits­hinweisen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industrie­betrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be­nutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgen­den Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen (Ab­saugen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zer­kleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel ver­wendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
4. Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebs-
stoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe
dem Recycling zuführen.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:41 Uhr Seite 9
Page 10
D
10
5. Montage
5.1 Montage Führungsholm (Abb. D1 – D3)
Lösen Sie die Sterngriffschraube (Abb. D1/Pos. 1) am Verbindungsstück des oberen Führungsholmes (Abb. D1/Pos. 3). Drücken Sie nun den Arretierhebel (Abb. D1/Pos. 2) und schieben Sie vorsichtig den unteren Führungsholm (Abb. D1/Pos. 4) in das Verbindungsstück des oberen Führungsholmes. Achten Sie dabei darauf dass die Antriebswellen im inneren der Führungsholme ineinander gleiten (gegebenenfalls leicht am Spulenkopf drehen) und dass die vordere Nase des Arretierhebels (Abb. D2/Pos. 6) in das entsprechende Loch im unteren Führungsholm (Abb. D2/Pos. 5) einrastet. Ziehen sie nun die Sterngriffschraube (Abb. D1/Pos. 1) wieder an (Abb. D3). Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
5.2 Montage Zusatzhandgriff (Abb. E1 – E3)
Lösen Sie die Flügelmutter der Befestigungs­schraube des Handgriffs (Abb. E1/Pos. 1). Nehmen Sie die Flügelmutter, Beilagscheibe (Abb. E1/Pos. 2) und die Befestigungsschraube (Abb. E1/Pos. 3) aus dem Handgriff und stecken Sie diesen auf den Führungsholm (Abb. E2). Verschrauben Sie nun den Handgriff auf dem Führungsholm (Abb. E3).
5.3 Montage Schutzhaube (Abb. F1 – F3)
Lösen Sie mithilfe des beiliegenden Innensechs­kantschlüssels, die Befestigungsschraube der Schutzhaube (Abb. F1/Pos. 1) und nehmen Sie diese heraus (Abb. F1). Stecken Sie nun die Schutz­haube auf den unteren Führungsholm (Abb. F2). Schrauben Sie die Schutzhaube mit der Befesti­gungsschraube fest (Abb. F3).
5.4 Montage Tragegurt (Abb. G)
Der Tragegurt ermöglicht ein ergonomisches und sicheres Arbeiten mit dem Motortrimmer. Haken Sie den Tragegurt in die Befestigungs-Öse (Abb. G/ Pos. A) ein.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle beweglichen Teile auf Leichtgängigkeit. Überprüfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz und überprüfen Sie sämtliche Schutzeinrichtungen.
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Einstellen der Schnitthöhe
Streifen Sie den Schultergurt (Abb. A/17) über
die linke Schulter.
Stellen Sie die Schultergurtlänge so ein, dass
der Fadenschneidkopf parallel zum Boden
verläuft. Um die optimale Schultergurtlänge fest­zustellen machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzu­lassen (Abb. I).
Achtung: Benutzen sie während der Arbeit immer den Schultergurt. Bringen Sie den Gurt an sobald Sie den Motor gestartet haben und der Motor im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie den Schultergurt abnehmen.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.Einwandfreien Zustand der Schutzeinrichtungen
und der Schneidvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
6.2 Treibstoff und Öl Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus normalem blei­freiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treib­stoff-Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang aufbewahrt wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl mit einem empfohlenen Mischverhältnis von 100:1. Verursacht ungenügende Schmierung einen Motorenschaden entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2­Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
6.3 Treibstoff-Misch-Tabelle:
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:41 Uhr Seite 10
Page 11
D
11
7. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschied­lich sein können.
Achtung! An der Unterseite der Schutzhaube be­findet sich ein Messer (Abb. L/ Pos. 1) für die automatische Fadenlängenregulierung. Dies ist mit einem Schutz abgedeckt. Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn (Abb.L/ Pos. 2) und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wieder an.
7.1 Kalten Motor starten
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff und ÖL.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Choke-Hebel (Abb. A/Pos. 10) auf „ “ stellen.
3. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. H) 10x drücken.
4. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. A/Pos.6) auf „I“ schalten
5. Gashebel feststellen. Hierzu Gashebelsperre (Abb. A/Pos 7)und anschließend Gashebel (Abb. A/Pos. 8) betätigen und durch gleichzeitiges Drücken des Feststellknopfes (Abb. A/Pos. 9) den Gashebel feststellen.
6. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine (Abb. A/Pos. 11) bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die Starterleine 4x rasch anziehen. Das Gerät sollte starten. Achtung: Die Starterleine nicht zurückschleu­dern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen.
7. Ist der Motor gestartet, den Choke-Hebel sofort auf „ “ stellen und das Gerät ca. 10sek. warm­laufen lassen. Achtung: Durch den festgestellten Gashebel beginnt das Schneidwerkzeug bei startendem Motor zu arbeiten. Anschließend Gashebel durch einfaches Beta­tigen entriegeln (Der Motor kehrt in den Leerlauf zurück).
8. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie die Schritte 6-7.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Ab­schnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie die Anlasserschnur stets gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den An­lassergriff, wenn die Schnur wieder einzieht. Lassen
Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen. Das würde die Schnur ebenfalls beschädigen oder Schäden am Starter nach sich ziehen.
7.2 Warmen Motor Starten (Das Gerät stand für nicht mehr als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gashebel feststellen (analog wie bei „Kalten Motor starten“).
4. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht startet wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge: Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzu­halten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge: Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
VERLÄNGERUNG DES SCHNEIDFADENS
WARNUNG: Benutzen Sie keinen Metalldraht oder kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art im Fadenkopf. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schneidfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen (“BUMP”) den Fadenkopf auf den Boden. Der Faden wird auto­matisch verlängert. Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb. M1).
Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. M2), dies ver­hindert eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schrau­benzieher oder dergleichen.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 11
Page 12
D
12
VERSCHIEDENE SCHNEIDVERFAHREN
Ist das Gerät richtig mit Schutzhaube und Fadenkopf montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Abmäh­arbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen.
ZUR BEACHTUNG: Auch bei sorgfältiger An- wendung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
TRIMMEN / MÄHEN
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Beweg­ung von Seite zu Seite. Halten Sie den Fadenkopf stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Ge­lände und legen Sie die gewünschte Schneidhöhe fest. Führen und halten Sie den Fadenkopf in der gewünschten Höhe, zwecks gleichmässigem Schnitt (Abb. M3).
NIEDRIGERES TRIMMEN
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite des Fadenkopfes über dem Boden befindet und der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
SCHNEIDEN AN ZAUN / FUNDAMENT
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschen­drahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
TRIMMEN UM BÄUME
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie den Fadenkopf leicht nach vorn.
WARNUNG: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein.
ABMÄHEN
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie den Fadenkopf im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Hand­griff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zu­schauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbe­schädigung durch weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine) (Abb. M4).
WARNUNG: Entfernen Sie mit dem Trimmer keine Gegenstände von Fusswegen usw.!
Der Trimmer ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
8. Technische Daten
Motortyp: 2-Takt-Motor; Luftgekühlt; Chromzylinder Motorleistung (max.): 0,75kW/ 1,0 PS Hubraum: 26 ccm Leerlaufdrehzahl Motor: 3000+/-200 min
-1
Max. Drehzahl Motor: 9000 min
-1
Max. Drehzahl Doppelfaden: 10000 min
-1
Zündung: Elektronisch Antrieb: Zentrifugalkupplung Gewicht (leerer Tank): 5,1 kg Länge Führungsholm: 141cm Schnittkreis-Ø: 40 cm Fadenlänge: 7,8 m Faden-Ø 2,0 mm Tankinhalt: 0,5 l Zündkerze: NGK BPMR7A Vibration a
hv
4,92 m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
83,7 dB
Schallleistungspegel L
WA
103,8 dB
Geräusch und Vibration wurde nach EN ISO 11806 gemessen.
9. Wartung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
9.1 Ersetzen von Fadenspule/ Schneidfaden
1. Drehen Sie die Halteschraube (Abb. N1/Pos. A) gegen den Uhrzeigersinn heraus und entfernen Sie sie (Abb. N1/N2).
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 12
Page 13
D
13
2. Nehmen sie die Spule (Abb. N3/Pos. B) und die Feder (Abb. N3/Pos. C) von der Spindel (Abb. N3/Pos. D).
Die Folgenden Unterpunkte sind nur auszuführen wenn nur der Faden und nicht die gesamte Spindel ausgetauscht werden soll:
Entfernen Sie noch vorhandenen Schneidfaden
aus der Spule.
Legen Sie einen neuen Schneidfaden in der
Mitte zusammen und legen Sie die Schlaufe in einen der Schlitze des Spulenteilers (Abb. N4).
Wickeln Sie den Faden mit Spannung wie in der
Abbildung gezeigt im Uhrzeigersinn auf (Abb. N5) wobei die beiden Hälften vom Spulenteiler getrennt werden. Wickeln Sie den gesamten Faden bis auf jeweils die letzten 15cm auf.
3. Befestigen Sie jedes Fadenende in einem Schlitz (Abb. N6/Pos. F) auf den gegenüberliegenden Seiten der Spule.
4. Stecken Sie die Feder ins innere der Spule und führen Sie jedes Fadenende durch eine der Ösen im Spulenhalter (Abb. N3/Pos. E).
5. Führen Sie die Spule in den Spulenhalter ein. Achten Sie darauf dass die Feder über die Spindel rutscht und sich nicht verklemmt.
6. Drücken Sie mit einer Hand die Spule in den Spulenhalter und schrauben Sie mit der anderen Hand die Halteschraube fest (Abb. N7).
7. Ziehen Sie heftig an jedem Fadenende um den Faden aus den Schlitzen zu lösen.
8. Schneiden Sie den überschüssigen Faden auf etwa 13cm zurück. Das verringert die Belastung auf den Motor während des Startens und Auf­wärmens.
9.2 Wartung des Luftfilters (Abb. J1 – J3)
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regel­mäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. J1 – J2)
2. Entnehmen sie das Filterelement (Abb. J3)
3. Reinigen Sie das Filterelement durch ausklopfen oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
9.3 Wartung der Zündkerze (Abb. K1 – K2)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,026Inch (0,6mm)
Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an.
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdraht­bürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebs­stunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. K1) mit einer Drehbewegung ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. K2) mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
9.4 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser (Abb. L/Pos. 1) kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die 2 Schrauben mit denen das Schutz­haubenmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schneidkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
9.5 Vergaser Einstellungen
Achtung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur durch autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die Luftfilterabdeckung wie in Abbildung J1 und J2 gezeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche anderen Ursachen nach Abschnitt 13 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich sein. Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser bei voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet. Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb. O1/Pos. 1) bei voll betätigtem Gas am Anschlag (Abb. O1/Pos.
2) anliegt. Abbildung O1 zeigt die korrekte Einstel-
lung. Sollte der Vergaserschieber den Anschlag nicht berühren ist eine Nachjustierung notwendig. Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende Schritte erforderlich:
Lösen Sie die Kontermutter (Abb. O2/Pos. 3)
einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. O3/Pos.
4) heraus, bis der Vergaserschieber bei voll betätigtem Gas, wie in Abbildung O1 gezeigt, am Anschlag anliegt.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 13
Page 14
Einstellen des Standgases: Achtung! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen.
Sollte das Gerät bei nichtbetätigtem Gashebel ausgehen und sämtliche anderen Ursachen nach Abschnitt 13 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, ist ein Nachjustieren des Standgases notwendig. Drehen Sie hierzu die Standgasschraube (Abb. O4/Pos. 5) im Uhrzeigersinn bis das Gerät im Leerlauf sicher läuft.
Sollte das Standgas so hoch sein, dass sich das Schneidwerkzeug mitdreht, muss dies durch Links­drehen der Standgasschraube (Abb. O4/ Pos. 5) soweit verringert werden bis sich das Schneidwerk­zeug nicht mehr mitdreht.
10.Lagerung
Achtung: Ein Fehler bei der Befolgung dieser
Schritte kann zur Folge haben, dass sich Ab­lagerungen an der Vergaserinnenwand bilden, was ein erschwertes Anlassen oder einen dauerhaften Schaden an der Maschine zu Folge haben kann.
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch, welche im Abschnitt Wartung in der Bedienungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab (Benutzen Sie hierzu eine handelsübliche Kunststoff-Benzinpumpe aus dem Baumarkt).
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiter­laufen bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom restlichen Treibstoff.
5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5 Minuten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Punkt 9.3).
7. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt Motoröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie einige male vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
8. Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
9. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten, trockenen Platz außerhalb der Reichweite von Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Düngemittel oder andere chemische Gartenprodukte beinhalten häufig Substanzen, welche die Korrosion von Metallen beschleunigen. Lagern Sie die Ma­schine nicht auf oder in der Nähe von Düngmittel oder anderen Chemikalien.
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um die Feuerungskammer von Ölrückständen zu reinigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl.
5. Führen Sie die Schritte 1-7 unter Punkt „Kalten Motor starten“ durch.
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten ent­leeren Sie zuvor den Benzintank wie im Unterpunkt 2 im Kapitel Lagerung erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. Demontieren Sie den Führungsholm wie unter Punkt 5.1 erklärt.
11.Entsorgung
Achtung!
Das Gerät besteht aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall, Flüssigkeiten und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile und nicht mehr ver­wendete Flüssigkeiten der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeinde­verwaltung nach!
12. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
D
14
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 14
Page 15
D
15
Störung Mögliche Ursache Störungsbehebung
Das Gerät springt nicht an. Fehlerhaftes Vorgehen beim
Starten.
Folgen Sie den Anweisungen zum Starten.
Verrußte oder feuchte Zündkerze. Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
Falsche Vergasereinstellung. Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Das Gerät springt an, hat aber nicht die volle Leistung.
Falsche Einstellung des Chokehebels.
Chokehebel auf „ “ stellen.
Verschmutzter Luftfilter. Luffilter reinigen.
Falsche Vergasereinstellung. Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Der Motor läuft unregelmäßig Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze.
Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen.
Falsche Vergasereinstellung. Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Motor raucht übermäßig Falsche Treibstoffmischung. Richtige Treibstoffmischung
verwenden (siehe Treibstoff­Mischtabelle).
Falsche Vergasereinstellung. Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
13. Fehlerbehebung
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 15
Page 16
GB
16
Packaging:
The unit is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage.
Read the operating instructions carefully and
comply with them. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the unit, its proper use and safety regulations.
Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times.
If you give the equipment to any other person,
give them these operating instructions as well.
We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions.
1. General safety instructions
The general safety instructions and explanations of the information signs on the unit are set out in the enclosed booklet.
2. Layout and items supplied (Fig. A-C)
A/1, B/1 Cutting head A/2 Cutting line A/3, B/3 Guard hood A/4, B/4 Long handle with drive shaft A/5, B/5 Additional handle A/6 Engine switch “ON/OFF” A/7 Throttle lever “release” A/8 Throttle lever A/9 Throttle lever “lock” A/10 Choke lever A/11 Starter cable A/12 Spark plug boot A/13 Air filter housing cover A/14 Petrol tank A/15 Housing for engine cooler and starter A/16 Fuel pump “primer” A/17, B/17 Carrying strap A/18, B/18 Connecting piece for long handle C/19 Combined oil/petrol cylinder C/20 Spark plug wrench C/21 Allen key
Safety devices
It is imperative that the guard hood is fitted in order to prevent objects being catapulted out by the machine. The integrated blade in the guard hood automatically cuts the cutting line to the optimum length.
3. Proper use
The machine is designed for cutting lawns and grassed areas. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the machine is properly used and maintained. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to the machine and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean (suck up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the petrol power scythe may not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
4. Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and
operating materials at the appropriate collection point.
Recycle packaging material, metal and plastics.
5. Installation
5.1 Assembling the long handle (Fig. D1 – D3)
Slacken the star grip screw (Fig. D1/Item 1) on the connecting piece on the upper long handle (Fig. D1/Item 3). Then press the lever catch (Fig. D1/Item
2) and carefully slide the lower long handle (Fig.
D1/Item 4) into the connecting piece on the upper long handle. When doing so, take care to ensure that the drive shafts on the insides of the long handles slide into each other (turn the spool head gently, if required) and that the front lug on the lever catch (Fig. D2/Item 6) locks into the corresponding hole in the lower long handle (Fig. D2/Item 5). Then retighten the star grip screw (Fig. D1/Item 1) (Fig. D3). To dismantle, proceed in reverse order.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 16
Page 17
GB
17
5.2 Fitting the additional handle (Fig. E1 – E3)
Slacken the wing nut on the fastening screw on the handle (Fig. E1/Item 1). Remove the wing nut, washer (Fig. E1/Item 2) and fastening screw (Fig. E1/Item 3) from the handle and insert them in the long handle (Fig. E2). Then screw the handle to the long handle (Fig. E3).
5.3 Fitting the guard hood (Fig. F1 – F3)
Slacken the fastening screw on the guard hood (Fig. F1/Item 1) with the help of the Allen key provided and then remove (Fig. F1). Then attach the guard hood to the lower long handle (Fig. F2). Screw the guard hood tightly in position with the fastening screw (Fig. F3).
5.4 Fitting the carrying strap (Fig. G)
The carrying strap is intended to help you work safely and ergonomically with the power trimmer. Hook the carrying strap into the fastening eyelet (Fig. G/ Item A).
Check that all moving parts move smoothly before you start using the machine. Check that all screws are securely fastened and also check all the safety devices.
6. Before starting the machine
6.1 Setting the cutting height
Slip the shoulder strap (Fig. A/17) over the left
shoulder.
Set the length of the shoulder strap in such a way
that the cutting head runs parallel to the ground. In order to establish the optimum length of the shoulder strap, you should then make a few swinging movements without starting the engine (Fig. I).
Please note: Always use the shoulder strap when using the appliance. Attach the strap as soon as you have started the engine and the engine is running in idle mode. Switch off the engine before you take off the shoulder strap.
Check the machine for the following each time before use:
That there are no leaks in the fuel systemThat the cutting unit and all safety devices are in
perfect condition
That all screws are securely fastened
6.2 Fuel and oil Recommended fuels
Use only a mixture of normal unleaded petrol and special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated on the fuel mixing table.
Please note: Do not use a fuel mixture which has been kept for longer than 90 days.
Please note: Do not use 2-stroke oil with a recommended mixing ration of 100:1. If inadequate lubrication causes engine damage, the manufacturer’s engine warranty will be voided.
Please note: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well.
6.3 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
7. Operation
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from town to town.
Important. A blade (Fig. L/ Item 1) on the underside of the guard hood automatically cuts the cutting line to the optimum length. This is covered by a guard. Remove the guard before you start working (Fig. L/ Item 2) and replace it when you have finished working.
7.1 Starting the engine when cold
Fill the tank with the required amount of oil/petrol mix. See “Fuel and oil”.
1. Set the machine down on a hard, level surface.
2. Set the choke lever (Fig. A/Item 10) to “ ”.
3. Press the fuel pump (primer) (Fig. H) 10 times.
4. Switch the ON/OFF switch (Fig. A/Item 6) to “I”.
5. Secure the throttle lever. To do so, actuate the
throttle lock (Fig. A/Item 7) and then actuate the throttle lever (Fig. A/Item 8) while pressing the locking button (Fig. A/Item 9) at the same time to secure the throttle lever.
6. Hold the machine firmly and pull out the starter
cable (Fig. A/Item 11) until you feel it start to resist. Then tug sharply on the starter cable 4 times. The machine should start. Please note: Never allow the starter cable to snap back. This may damage the machine.
7. Once the engine has started, move the choke lever
immediately to “ ” and allow the machine to warm
Petrol 2-stroke oil
1 liters 25 ml 2 liters 125 ml
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 17
Page 18
GB
18
up for approx. 10 seconds. Please note: Since the throttle lever is secured, the cutting tool starts to operate when the engine is started.Then release the throttle lever by simply actuating it (the engine then returns to running in idle mode).
8. If the engine does not start up, repeat steps 6-7 above.
Please note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section “Engine Troubleshooting”.
Please note: Always pull the starter cable out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out. This may also cause damage to the cable or the starter.
7.2 Starting the engine when warm (if the
machine has not been switched off for more than 15 – 20 minutes)
1. Set the machine down on a hard, level surface.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Secure the throttle lever (in the same way as
described in “Starting the engine when cold”).
4. Hold the machine firmly and pull out the starter cable until you feel it start to resist. Then tug sharply on the starter cable. The machine should start after 1-2 tugs. If the machine does not start after 6 pulls, repeat steps 1 – 7 of the procedure for starting the engine from cold.
7.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure: If it becomes necessary to stop the machine immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure: Let go of the throttle lever and wait until the engine has changed to idling speed. Then set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all operating techniques with the engine switched off before you start to use the machine.
EXTENDING THE CUTTING LINE
WARNING: Do not use any kind of metal wire or metal wire encased in plastic in the cutting head. This may cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line run the motor at full speed and tap (“BUMP”) the cutting head on the ground. This will automatically extend the line. The blade on the safety shield will cut the line to the appropriate length (Fig. M1).
Caution: Remove all grass and weed remains at regular intervals to prevent the shaft tube overheating. Grass and weed remains become trapped under the safety shield (Fig. M2) and they prevent the shaft tube receiving adequate ventilation. Remove the remains carefully using a screwdriver or the like.
DIFFERENT CUTTING METHODS
If the machine is correctly assembled with the safety hood and cutting head it will cut weeds and long grass in places with difficult access, for example along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used for mowing work to remove vegetation to allow the better preparation of a garden or to clear a certain area down to the soil.
PLEASE NOTE: Even if it is used carefully, cutting around foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the line suffering more than normal wear.
TRIMMING / MOWING
Swing the trimmer from side to side in a scything motion. Always keep the cutting head parallel to the ground. Check the site and decide what cutting height you require. Guide and hold the cutting head at the required height to ensure that you cut evenly (Fig. M3).
LOWER TRIMMING
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so that the underside of the cutter head is above the ground and the line strikes the correct target. Always cut away from yourself. Never draw the trimmer towards yourself.
CUTTING ALONG FENCES / FOUNDATIONS
When cutting approach wire mesh fences, lath fences, natural stone walls and foundations slowly so that you can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes stones, stone walls or foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire fencing it will break.
TRIMMING AROUND TREES
When trimming around tree trunks, approach slowly so that the line does not strike the bark. Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and tilt the cutting head
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 18
Page 19
Page 20
2. Remove the spark plug (Fig. K2) with the
supplied spark plug wrench.
3. Assemble in reverse order.
9.4 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade (Fig. L/Item 1) can become blunt over time. When you notice this, undo the two screws holding the safety hood blade to the safety hood. Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only.
9.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel. The air filter cover must be removed before any work on the carburetor, as shown in Figures J-J2.
Setting the throttle cable:
If the maximum speed of the machine falls over time and you have ruled our all the other causes listed in section 13 Troubleshooting, it may be necessary to adjust the throttle cable. First of all check whether the carburetor opens fully when the throttle handle is pressed fully. This is the case if the carburetor slide (Fig. 01/Item 1) rests against the stop (Fig. 01/Item 2) when the throttle is fully open. Figure 16 shows the correct setting. If the carburetor slide does not touch the stop, it must be adjusted. The following work is required to adjust the throttle cable:
Undo the lock nut (Fig. 02/Item 3) a few turns.Undo the adjusting screw (Fig. 03/Item 4) until
the carburetor slide rests against the stop when the throttle is fully open, as shown in Figure 01.
Retighten the lock nut.
Setting the idling speed: Important. Set the idling speed when the machine is
warm.
If the engine stalls when the throttle is not pressed and you have ruled out all the other causes listed in section 13 Troubleshooting, the idling speed must be adjusted. To do this turn the idling speed screw (Fig. 04/Item 5) clockwise until the machine runs smoothly at idling speed.
If the idling speed is so fast that the cutting tool turns as well, it has to be reduced by turning the idling speed screw counter-clockwise (Fig. O4/ Item 5) for as long as is required for the cutting tool to stop turning as well.
10. Storage
Please note: If you fail to follow these instructions
correctly, deposits may form on the interior of the carburetor which may result in the engine being more difficult to start or the machine suffering permanent damage.
1. Carry out all the maintenance work.
2. Drain the fuel out of the tank (use a conventional plastic petrol pump from a DIY store for this purpose).
3. When the fuel has been drained, start the engine.
4. Allow the engine to run at idling speed until it stops. This will clean the remainder of the fuel out of the carburetor.
5. Leave the machine to cool (approx. 5 minutes).
6. Remove the spark plug (see point 9.3).
7. Place a teaspoon full of 2-stroke engine oil into the combustion chamber. Pull the starter cable several times carefully to wet the internal components with the oil. Fit the spark plug again.
8. Clean the exterior housing of the machine.
9. Store the machine in a cold, dry place where it is out of the reach of ignition sources and inflammable substances.
Fertilizers and other chemical garden products often contain substances that accelerate the rate of corrosion of metals. Do not store the machine on or near fertilizers or other chemicals.
Restarting
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter cable several times to clean the oil residue out of the combustion chamber.
3. Clean the spark plug contacts or fit a new spark plug.
4. Fill the tank. See the section entitled Fuel and oil.
5. Complete steps 1-7 described under the point entitled “Starting the engine from cold”.
Transport
To transport the machine, first empty the petrol tank as described in section 2 in the section entitled “Storage”. Clean coarse dirt off the machine with a brush or hand brush. Dismantle the long handle as described 5.1.
GB
20
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 20
Page 21
22
Emballage :
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages :
Veuillez lire consciencieusement ce mode
dʼemploi jusquʼau bout et en respecter les consignes. Apprenez à vous servir correctement de lʼappareil à lʼaide de ce mode dʼemploi et familiarisez-vous avec les consignes de sécurité.
Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à
tout moment de ces informations.
Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi.
1. Consignes de sécurité générales
Vous trouverez des prescriptions de sécurité générales et lʼexplication des plaques signalétiques qui se trouvent sur lʼappareil dans le livret joint à la machine.
2. Conception et étendue de la livraison (fig. A-C)
A/1, B/1 Tête de fil A/2 Fil de coupe A/3, B/3 Capot de protection A/4, B/4 Guidon avec arbre dʼentraînement A/5, B/5 Poignée supplémentaire A/6 Interrupteur moteur „Marche/ Arrêt“ A/7 „Libération“ levier de lʼaccélérateur A/8 Levier de lʼaccélérateur A/9 “Position dʼarrêt” du levier de
lʼaccélérateur A/10 Levier étrangleur A/11 Corde de lancement A/12 Cosse de bougie dʼallumage A/13 Recouvrement du boîtier du filtre à air A/14 Réservoir à essence A/15 Boîtier pour refroidissement du moteur et
starter A/16 Pompe à carburant „Primer“ A/17,B/17 Bandoulière A/18,B/18 Pièce de raccordement du guidon
C/19 Flacon dʼhuile/essence C/20 Clé à bougie C/21 Clé à fourche intérieure
Dispositifs de sécurité
Le capot de protection doit absolument être monté pour éviter que des objets ne soient catapultés. La lame intégrée dans le capot de protection coupe le fil de coupe automatiquement à la longueur optimale.
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Lʼappareil convient à la coupe de gazon et de surfaces à gazon. Le respect du mode dʼemploi joint par le producteur est la condition prélable à une utilisation conforme de lʼappareil. Tout autre emploi non autorisé expressément dans ce mode dʼemploi peut entraîner des dommages de lʼappareil et représenter un risque grave pour lʼopérateur. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison de lʼexposition à des risques du corps de lʼutilisateur/lʼutilisatrice, la débroussailleuse à essence ne doit pas servir aux travaux suivants : pour nettoyer (aspirer) des chemins, ni comme hacheuse pour broyer des tronçons dʼarbres et de haie. En outre, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée pour égaliser des bosses du sol, comme par ex. des taupinières. Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser la débroussailleuse à essence comme groupe dʼentraînement pour dʼautres outils et jeux dʼoutils en tous genres.
4. Protection de lʼenvironnement
Eliminez le matériel dʼentretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet.
Recyclez le matériel dʼemballage, le métal et les
matières plastiques.
F
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 22
Page 22
11. Disposal
Important.
The machine is made of several different materials such as metal, liquids and plastics. Take any defective components and fluids that are no longer in use to special waste disposal points. Ask your dealer or your local council.
12. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
GB
21
Fault Possible cause Troubleshooting
The machine does not start. Correct starting procedure not
followed.
Follow the instructions for starting.
Sooted or damp spark plug. Clean the spark plug or replace it
with a new one.
Incorrect carburetor setting. Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
The machine starts but does not develop its full output.
Incorrect choke lever setting. Set choke lever to
Soiled air filter. Clean the air filter.
Incorrect carburetor setting. Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
The engine does not run smoothly Incorrect electrode gap on the
spark plug.
Clean the spark plug and adjust the electrode gap or fit a new spark plug.
Incorrect carburetor setting. Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
Engine smokes excessively Incorrect fuel mix. Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table).
Incorrect carburetor setting. Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
13. Troubleshooting
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 21
Page 23
23
5. Montage
5.1 Montage du guidon (fig. D1 – D3)
Desserrez la vis de poignée en étoile (fig. D1/pos. 1) sur la pièce de raccordement du guidon supérieur (fig. D1/pos. 3). Appuyez à présent sur le levier dʼarrêt (fig. D1/pos. 2) et faites glisser précautionneusement le guidon inférieur (fig. D1/pos.
4) dans la pièce de raccordement du guidon supérieur. Veillez, ce faisant, à ce que les arbres de commande à lʼintérieur du guidon glissent lʼun dans lʼautre (le cas échéant, tourner légèrement la tête de la bobine) et à ce que le nez avant du levier dʼarrêt (fig. D2/pos. 6) sʼencrante dans le trou correspondant dans le guidon inférieur (fig. D2/pos.
5). Tirez à présent la vis de poignée en étoile (fig. D1/pos. 1) à nouveau (fig. D3). Le démontage doit être effectué dans lʼordre inverse.
5.2 Montage de la poignée supplémentaire (fig.
E1 - E3)
Desserrez lʼécrou à oreilles de la vis de fixation de la poignée (fig. E1/pos. 1). Retirez lʼécrou à oreilles, la rondelle (fig. E1/pos. 2) et la vis de fixation (fig. E1/pos. 3) de la poignée et enfichez-les sur le guidon (fig. E2). Vissez à présent la poignée sur le guidon (fig. E3).
5.3 Montage du capot de protection (fig. F1 – F3)
Dévissez la vis de fixation du capot de protection à lʼaide de la clé allen ci-jointe (fig. F1/pos. 1) et retirez-le (fig. F1). Enfichez à présent le capot de protection sur le guidon inférieur (fig. F2). Vissez à fond le capot de protection avec la vis de fixation (fig. F3).
5.4 Montage de la bandoulière (fig. G)
La bandoulière permet un travail ergonomique et sûr avec la débroussailleuse à moteur. Accrochez la bandoulière dans lʼoeillet de fixation (fig. G/ pos. A).
Vérifiez -avant la mise en service- si toutes les pièces amovibles peuvent bouger sans obstacle. Contrôlez tous vis ouvert feston siège et contrôlez tous équipements de protection.
6. Avant la mise en service
6.1 Réglage de la hauteur de coupe
Passez la bandoulière (fig. A/17) par dessus
lʼépaule de gauche.
Réglez la longeur de la bandoulière de manière
que la tête de coupe de fil soit parallèle au sol. Pour déterminer la longueur optimale de la bandoulière, faites quelques mouvements sans
mettre le moteur en marche (fig. I).
Attention : Pendant votre travail, utilisez toujours une bandoulière. Mettez la bandoulière dès que le moteur est démarré et quʼil fonctionne à vide. Mettez le moteur hors circuit avant de retirer la bandoulière.
Vérifiez lʼappareil avant chaque mise en service quant à :
lʼétanchéité du système à carburantlʼétat irréprochable des équipements de
protection et du dispositif de coupe
la bonne fixation des raccords vissés
6.1 Carburant et huile Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange fait dʼessence normale sans plomb et dʼune huile spéciale moteur à 2 temps. Mélangez le carburant comme indiqué dans le tableau de mélange de carburant.
Attention : Nʻutilisez jamais de mélange de carburant ayant été stocké plus de 90 jours.
Attention : Nʼutilisez aucune huile 2 temps dans le rapport de mélange recommandé de 100:1. Le producteur décline toute responsabilité en cas de lubrification insuffisante qui entraînerait un dommage du moteur.
Attention : Pour le transport et le stockage de carburant, utilisé exclusivement les réservoirs prévus et homologués à cet effet.
Remplacez respectivement de la bonne quantité dʼessence et dʼhuile deux temps dans la bouteille de mélange ci-jointe (voir lʼéchelle imprimée). Secouez ensuite bien la bouteille.
6.2 Tableau de mélange du carburant :
Mélanger : 40 parts dʼessence pour une part dʼhuile
7. Fonctionnement
Veuillez respecter les directives légales relatives à lʼordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer dʼun endroit à lʼautre.
Attention ! Sur la face inférieure du capot de protection se trouve une lame (fig. L/ pos. 1) pour la régulation automatique du fil. Il est recouvert dʼun capot.
F
Essence Huile deux temps
1 litre 25 ml 5 litres 125 ml
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 23
Page 24
24
Retirez ce capot avant de commencer à travailler (fig. L/ pos. 2) et remettez-le après les travaux.
7.1 Faire démarrer le moteur froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de mélange essence/huile. Voir chapitre Combustible et huile.
1. Placez lʼappareil sur une surface solide et plane.
2. Mettez le levier étrangleur (fig. A/pos. 10) aur
„ “.
3. Appuyez 10 x sur la pompe à carburant (Primer)
(fig. H).
4. Connectez lʼinterupteur Marche / Arrêt (fig.
A/pos. 6) sur “I”
5. Bloquez le levier de lʼaccélérateur. Pour y arriver,
actionnez le blocage de lʼaccélérateur (fig. A/pos.
7), puis lʼaccélérateur (fig. A/pos. 8) et appuyez simultanément sur le bouton de blocage (fig. A/pos. 9), ce qui fixe lʼaccélérateur.
6. Tenez bien lʼappareil et tirez le cordon de
démarrage (fig. A/pos. 11) jusquʼà la première résistance. Tirez ensuite dʼun coup 4 fois le cordon de démarrage. Lʼappareil doit démarrer. Attention : Ne laissez pas le cordon de démarrage rentrer trop rapidement. Ceci peut entraîner des dommages.
7. Lorsque le moteur a démarré, mettez
immédiatement le levier étrangleur sur “ ” et laissez lʼappareil atteindre sa température de service pendant environ. 10 sec. Attention : Comme lʼaccélérateur est fixé dans sa position, lʼoutil de découpage se met en route dès que le moteur démarre. Actionnez ensuite lʼaccélérateur pour le déverrouiller (le moteur se remet en marche à vide).
8. Si le moteur ne démarre pas, recommencez les
étapes 6-7.
Observations : Si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe “Élimination des erreurs“.
Observations : Tirez toujours la corde de démarrage toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au niveau de lʼoeillet. Ce frottement écorche la corde qui sʼuse plus vite. Maintenez toujours la poignée de démarrage lorsque la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la corde retourner rapidement de son état tiré. Ceci endomamgerait également le fil ou entraîner des dommages du starter.
7.2 Faire démarrer le moteur chaud (lʼappareil nʼest pas resté plus de 15-20 mn à lʼarrêt)
1. Placez lʼappareil sur une surface solide et plane.
2. Mettez lʼinterrupteur Marche/arrêt sur „I“.
3. Bloquez lʼaccélérateur (comme pour „Lancer le
moteur froid“).
4. Tenez bien lʼappareil et tirez le cordon de
démarrage jusquʼà la première résistance. Maintenant, tirez fortement sur le cordon de démarrage. Lʼappareil doit démarrer au bout de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre toujours pas au bout de 6 essais, recommencez les étape 1 à 7 “Lancer le moteur froid”.
7.3 Mettre le moteur hors circuit
Suite des étapes pour un arrêt dʼurgence : Sʼil est nécessaire de mettre la machine immédiatement hors circuit, mettez lʼinterrupteur Marche/arrêt sur “Stop” ou “0”.
Suite dʼétapes normale : Relâchez lʼaccélérateur et attendez jusquʼà ce que le moteur passe en vitesse de marche à vide. Mettez ensuite lʼinterupteur Marche / Arrêt sur „Stop“ ou encore „0“.
7.4 Consignes de travail
Avant dʼutiliser lʼappareil, entraînez-vous à faire toutes les techniques de travail avec le moteur à lʼarrêt.
PROLONGATION DU FIL DE COUPE
AVERTISSEMENT : Nʼutilisez aucun fil métallique ni même de fil métallique enrobé de plastique de quelque sorte que ce soit dans la tête de fil. Ceci peut entraîner des blessures graves de lʼutilisateur.
Pour prolonger le fil de coupe, laissez le moteur tourner à pleine vitesse et tapotez (“BUMP”) la tête de fil au sol. Le fil sʼallonge automatiquement. La lame sur lʼécran de protection racourcit le fil à la longueur admise (fig. M1).
Attention : Retirez régulièrement tous les restes de gazon et de mauvaises herbes pour éviter une surchauffe du tuyau à tige. Les restes de gazon/dʼherbe et de mauvaises herbes en bas de lʼécran de protection (fig. M2), cela évite un refroidissement suffisant du tuyau à tige. Evacuez les restes précautionneusement avec un tournevis ou un autre objet du même genre.
DIVERS PROCÉDÉS DE COUPAGE
Si lʼappareil est correctement monté avec le capot de protection et la tête de fil, il coupe les mauvaises herbes et le gazon haut dans des endroits difficiles
F
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 24
Page 25
25
dʼaccès, comme par ex. le long des barrières, de murs et de fondations tout comme autour des arbres. On peut également lʼemployer pour les travaux de coupe de gazon pour mieux préparer la végétation dʼun jardin ou nettoyer un endroit particulier à raz le sol.
A RESPECTER : Même en lʼutilisant minutieusement, la coupe près de fondations, de murs de pierre ou de béton etc. entraîne une usure anormale du fil.
DÉBROUSSAILLER / TONDRE
Déplacez la débroussailleuse en effectuant des mouvements de fauche dʼun côté à lʼautre. Maintenez toujours la tête de fil parallèle au sol. Contrôlez le terrain et déterminez la hauteur de coupe désirée. Guidez et maintenez la tête de fil à la hauteur désirée pour obtenir une tonte homogène (fig. M3).
DÉBROUSSAILLER PLUS BAS
Maintenez la débroussailleuse avec une légère déclivité exactement devant vous, de façon que la face inférieure de la tête de fil se trouve au-dessus du sol et le fil puisse couper au bon endroit. Découpez toujours devant vous. Ne tirez jamais la débroussailleuse vers vous.
COUPER LE LONG DʼUNE CLÔTURE / DʼUNE FONDATION
Lors de la découpe, approchez-vous lentement du grillage et des panneaux de barrières, des murs en pierres naturelles et des fondations pour couper juste à côté sans cependant rencontrer lʼonstacle avec le fil. Si le fil rencontre p. ex. des pierres, des murs en pierres ou des fondations, il sʼuse ou sʼeffiloche. Si le fil cogne contre la grille de la barrière, il se rompt.
DÉBROUSSAILLER AUTOUR DES ARBRES
Pour débroussailler autour des arbres, approchez­vous lentement des arbres afin que le fil ne touche pas lʼécorce. Déplacez-vous autour de lʼarbre et découpez ce faisant de gauche à droite. Approchez­vous de lʼherbe ou des mauvaises herbes avec la pointe du fil et renversez légèrement la tête de fil vers lʼavant.
AVERTISSEMENT : Soyez très attentif/attentive lors de la tonte. Maintenez pour ces travaux une distance de 30 mètre entre vous et dʼautres personnes ou animaux.
TONDRE
Lors de la tonte, vous prenez toute la végétation jusquʼà la base. Pour ce faire, inclinez la tête de fil
dans un angle de 30 degrés vers la droite. Mettez la poignée dans la position désirée. Veillez au risque élevé de blessure encouru par lʼutilisateur, les spectateurs et les animaux, tout comme au risque de dommages matériels par des objets catapultés (p. ex. des pierres) (fig. M4).
AVERTISSEMENT : Ne dégagez pas des objets des chemins avec la débroussailleuse ! La
débroussailleuse est un outil puissant et les petites pierres ou autres objets peuvent être catapultés à 15 mètres et plus, ce qui peut blesser des personnes ou endommager des voitures, maisons et fenêtres aux alentours.
8. Caractéristiques techniques
Type de moteur : Moteur deux temps ; refroidi par air ; cylindre chromé Puissance du moteur (maxi.) : 0,75 KW/ 1,0 CV Cylindrée : 26 ccm Vitesse de rotation à vide du moteur :
3000+/-200 tr/min
Vitesse moteur maxi : 9000 tr/min Vitesse maxi du fil double : 10000 tr/min Allumage : électronique Commande : Accouplement centrifuge Poids (réservoir vide) : 5,1 kg Longueur du guidon : 141 cm Ø du cercle de coupe : 40 cm Longueur du fil : 7,8 m Ø du fil 2,0mm Contenance du réservoir : 0,5 l Bougie dʼallumage : NGK BPMR7A Vibration a
hv
4,92 m/s
2
Niveau de pression acoustique L
pA
83,7 dB
Niveau acoustique L
WA
103,8 dB
Le bruit et les vibrations ont été mesurées conformément à la norme EN ISO 11806.
9. Maintenance
Mettez toujours lʼappareil hors circuit avant tout travail dʼentretien et retirez la cosse de la bougie dʼallumage.
9.1 Remplacer la bobine de fil/ le fil de coupe
1. Tournez la vis de retenue (fig. N1/pos. A) dans le sens contraire de celui des aiguilles dʼune montre et retirez-la (fig. N1/N2).
2. Retirez la bobine (fig. N3/pos. B) et le ressort (fig. N3/pos. C) de la broche (fig. N3/pos. D).
F
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 25
Page 26
26
Les sous-point suivants doivent uniquement être effectués lorsque seul le fil et non toute la broche doit être remplacé :
Retirez le fil encore présent de la bobine.Faites une boucle avec un un nouveau fil de
coupe au centre et placez la boucle dans la fente du séparateur de bobine (fig. N4).
Enroulez le fil en le tendant comme indiqué dans
la figure, dans le sens des aiguilles dʼune montre (fig. N5), les deux moitiés du séparateur de bobine devant être séparées. Enroulez tout le fil jusquʼaux derniers 15 cm.
3. Fixez chaque extrémité de fil dans une fente (fig. N6/pos. F) sur le côté opposé de la bobine.
4. Introduisez le ressort à lʼintérieur de la bobine et faites passer chacune des extrémités du fil dans un oeillet dans le support de la bobine (fig. N3/pos. E).
5. Introduisez la bobine dans le support de la bobine. Veiller à ce que le ressort ne glisse pas sur la bride et quʼil ne se coince pas.
6. Appuyez dʼune main la bobine dans le support de la bobine et vissez de lʼautre main la vis de retenue à fond (fig. N7).
7. Tirez avec force chaque extrémité de fil pour le déloger des fentes.
8. Découpez le fil excédentaire pour lui donner une longueur dʼenviron 13 cm. Ceci réduit la charge sur le moteur pendant le démarrage et le temps de mise à température.
9.2 Maintenance du filtre à air (fig. J1-J3)
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison dʼune amenée dʼair au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air toutes les 25 heures de service et le nettoyer le cas échéant. Si lʼai est très chargé de poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (fig. J1-J2)
2. Sortez lʼélément filtrant (fig. J3)
3. Nettoyez lʼélément filtrant en tapotant dessus ou en soufflant dessus.
4. Le montage est effectué dans lʼordre inverse des étapes.
Attention : Ne nettoyez jamais le filtre avec de sence ni avec des solvants inflammables. Nettoyez le filtre à air avec de lʼair comprimé ou en tapotant dessus.
9.3 Maintenance des bougies dʼallumage (fig. K1­K2)
Distance explosive des bougies dʼallumage = 0,025 pouces (0,635 mm). Serrez la bougie dʼallumage avec 12-15 Nm. Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois au but de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à lʼaide dʼune brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie dʼallumage toutes les 50 heures de service.
1. Retirez la cosse de bougie dʼallumage (fig. K1) avec un mouvement rotatif.
2. Retirez la bougie dʼallumage (fig. K2) avec la clé à bougie ci-jointe.
3. Le montage est effectué dans lʼordre inverse des étapes.
9.4 Affûtage de la lame du capot
La lame du capot (fig. L/pos. 1) peut être émoussée avec le temps. Si vous vous en rendez compte, desserrez les 2 vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au capot de protection. Fixez la lame dans un étau. Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder lʼangle de lʼarrête coupante. Limez uniquement dans une direction.
9.5 Réglages du carburateur
Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service après-vente dûment autorisés. Pour tous les travaux effectués sur le carburateur, il faut tout dʼabord démonter le recouvrement du filtre à air comme indiqué en figure J1-J2.
Réglage du tirant à câble :
Si la vitesse maximale de lʼappareil ne peut plus être atteinte au bout dʼun moment et que toutes les causes indiquées au chapitre 13 « Elimination des erreurs » ont été exclues, un réglage du tirant à câble peut-être requis. Contrôlez tout dʼabord si le carburateur sʼouvre bien complètement lorsque lʼon appuie complètement sur la poignée de gaz. Ceci arrive lorsque que le coulisseau du carburateur (fig. 01/pos. 1) se trouve sur la butée alors que lʼaccélérateur est complètement actionné (fig. 01/pos. 2). La figure 01 montre le réglage correct. Si le coulisseau du carburateur ne touche pas la butée, cʼest quʼun rajustage est nécessaire. Pour rajuster le tirant à câble, les étapes suivantes sont à respecter :
Desserrez le contre-écrou (fig. 02/pos. 3) de
quelques tours.
Tournez la vis de réglage (fig. 03/pos. 4) pour la
retirer jusquʼà ce que le coulisseau du
F
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 26
Page 27
carburateur se trouve sur la butée, comme montré en figure 01.
Resserrez le contre-écrou à nouveau à fond.
Réglage de la vitesse à lʼarrêt : Attention ! Réglez la vitesse à lʼarrêt lorsque
lʼappareil est encore chaud.
Si lʼappareil se met hors circuit lorsque le levier de lʼaccélérateur nʼest pas actionné et que toutes les causes ont été exclues conformément au chapitre 13 « Elimination des erreurs », cʼest quʼil est nécessaire de réajuster la vitesse à lʼarrêt. Tournez la vis de vitesse à lʼarrêt (fig. 04/pos. 5) dans le sens des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que lʼappareil fonctionne correctement à vide.
Si la puissance de la vitesse à lʼarrêt entraîne lʼoutil de coupe, il faut tourner la vis de vitesse à lʼarrêt vers la gauche (fig. O4/ pos. 5) jusquʼà ce que lʼoutil de coupe ne tourne plus.
10. Stockage
Attention : Une erreur pendant que vous suivez ces
étapespeut entraîner des dépôts sur la paroi intérieure de lʼaccélérateur, ce qui à son tour entraîne un démarrage difficile ou un dommage durable sur la machine.
1. Effectuez tous les travaux dʼentretien.
2. Faites couler le carburant du réservoir (utilisez à ce propos une pompe à essence en plastique courante achetée dans un magasin dʼaccessoires de construction).
3. Une fois le combustible sorti, faites démarrer la machine.
4. Laissez la machine fonctionner à vide jusquʼà ce quʼelle sʼarrête. Cela nettoie le carburateur de tout reste de combustible.
5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes)
6. Retirez la bougie dʼallumage (voir point 9.3).
7. Remplissez une cuiller à café dʼhuile à moteur 2 temps dans la chambre dʼexplosion. Tirez quelques fois précautionneusement le cordon de démarrage pour humidifier les composants intérieurs dʼhuile. Remontez la bougie dʼallumage.
8. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
9. Conservez la machine dans un endroit frais et sec hors de portée de sources dʼinflammation et de substances inflammables.
Les engrais ou autres produits chimiques pour jardins comprennent fréquemment des substances qui accélèrent la corrosion des métaux. Nʼentreposez pas la machine à proximité dʼengrais ou dʼautre
agents chimiques.
Remise en service
1. Retirez la bougie dʼallumage.
2. Tirez plusieurs fois le cordon de démarrage pour nettoyer la chambre dʼexplosion de tout résidu dʼhuile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie dʼallumage ou montez une nouvelle bougie dʼallumage.
4. Remplissez le bac. Voir chapitre Combustible et huile.
5. Effectuez les étapes 1 à 7 du point “Lancer le moteur froid”.
Transport
Si vous désirez transporter lʼappareil, vidangez dʼabord le réservoir à essence comme expliqué dans le sous-point 2 au chapitre Entreposage. Nettoyez lʼappareil avec une brosse ou une balayette à main pour éliminer les déchets grossiers. Démontez le guidon comme expliqué au point 5.1.
11. Elimination
Attention !
Lʼappareil est composé de divers matériaux, comme par ex. des métaux, des liquides et des matières plastiques. Déposez les composants défectueux et les liquides nʼétant plus utilisés dans un point de collecte dʼordures spéciales. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
12. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
27
F
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 27
Page 28
F
28
Dérangement Cause probable Elimination du dérangement
Lʼappareil ne démarre pas. Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
Respectez les instructions de démarrage.
Bougie dʼallumage encrassée ou humide.
Nettoyez la bougie dʼallumage ou la remplacer par une nouvelle.
Mauvaise régulation du carburateur.
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez lʼappareil à la société iSC-GmbH.
Lʼappareil démarre mais nʼatteint pas sa pleine puissance.
Mauvais réglage du levier étrangleur.
Mettez le levier étrangleur sur „ “.
Encrassement du filtre à air. Nettoyez le filtre à air.
Mauvaise régulation du carburateur.
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez lʼappareil à la société iSC-GmbH.
Le moteur ne fonctionne pas régulièrement
Mauvaise distance entre les électrodes de la bougie dʼallumage.
Nettoyez la bougie dʼallumage et réglez la distance entre les électrodes ou montez une nouvelle bougie dʼallumage.
Mauvaise régulation du carburateur.
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez lʼappareil à la société iSC-GmbH.
Le moteur fume trop Mauvais mélange de carburant. Utilisez un mélange correct de
carburant (voir le tableau de mélange de carburant).
Mauvaise régulation du carburateur.
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez lʼappareil à la société iSC-GmbH.
13. Elimination des erreurs
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 28
Page 29
NL
29
Verpakking:
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Bij het gebruik van materieel en toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen:
Lees deze handleiding zorgvuldig en leef de
aanwijzingen ervan na. Maakt u zich aan de hand van deze handleiding vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk
moment kunt terugvinden.
Mocht u dit toestel aan andere personen
doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding.
1. Algemene veiligheidsvoorschriften
De algemene veiligheidsvoorschriften en de verklaring van de aanwijzingsborden op de machine vindt u terug in de bijgaande brochure.
2. Overzicht van de opbouw en omvang van de levering (fig. A-C)
A/1, B/1 Draadkop A/2 Snijdraad A/3, B/3 Beschermkap A/4, B/4 Geleidesteel met aandrijfas A/5, B/5 Extra handgreep A/6 Schalter Motor „Ein/ Aus“ A/7 “Loszetten“ gashendel A/8 Gashendel A/9 “Vastzetten” gashendel A/10 Choke-hendel A/11 Starttrekkabel A/12 Bougiestekker A/13 Afdekking luchtfilterhuis A/14 Benzinetank A/15 Behuizing voor motorkoeling en starter A/16 Brandstofpomp “primer“ A/17,B/17 Draagriem A/18,B/18 Verbindingsstuk geleidesteel C/19 Olie/benzine mengfles
C/20 Bougiesleutel C/21 Binnenzeskantsleutel
Veiligheidsvoorzieningen
De beschermkap moet zeker gemonteerd zijn om het wegspringen van voorwerpen te voorkomen. Het in de beschermkap geïntegreerde mes snijdt de snijdraad automatisch op de optimale lengte.
3. Reglementair gebruik
Het gereedschap is enkel bedoeld om er het gazon grasvlakten mee te maaien. Het behoorlijk gebruik van het gereedschap houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht wordt genomen. Elk ander gebruik dat in deze handleiding niet uitdrukkelijk is toegestaan kan schade aan het gereedschap berokkenen en de gebruiker ernstig in gevaar brengen. Gelieve zeker de beperkingen vermeld in de veiligheidsinstructies in acht te nemen. Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Let op! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de benzinemotorzeis niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het reinigen (afzuigen) van voetpaden en als hakselaar voor het kleinmaken van boom- en heggensnoeisel. De benzinemotorzeis mag evenmin worden gebruikt voor het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen. Om veiligheidsredenen mag de benzinemotorzeis niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook.
4. Milieubescherming
Vervuild onderhoudsmateriaal, afgewerkte oliën,
vetten enz. naar een inzamelplaats brengen die daarvoor is voorzien.
Verpakkingsmateriaal, metaal en kunststof laten
recycleren.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 29
Page 30
NL
30
5. Montage
5.1 Montage geleidesteel (fig. D1-D3)
Draai de stergreepschroef (fig. D1, pos. 1) op het verbindingsstuk van de bovenste geleidesteel (fig. D1, pos. 3) los. Druk dan op de vastzethefboom (fig. D1, pos. 2) en schuif de onderste geleidesteel (fig. D1, pos. 4) voorzichting het verbindingsstuk van de bovenste geleidesteel in. Zorg er daarbij voor dat de aandrijfassen binnen in de geleidestelen ineenglijden (indien nodig, lichtjes aan de draadkop draaien) en dat de voorste neus van de vastzethefboom (fig. D2, pos. 6) in het overeenkomstige gat van de onderste geleidesteel (fig. D2, pos. 5) vastklikt. Haal dan de stergreepschroef (fig. D1, pos. 1) terug aan (fig. D3). De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
5.2 Montage van de extra handgreep (fig. E1-E3)
Draai de vleugelmoer van de bevestigingsschroef van de handgreep los (fig. E1, pos. 1). Verwijder de vleugelmoer, de sluitring (fig. E1, pos. 2) en de bevestigingsschroef (fig. E1, pos. 3) uit de handgreep en steek die op de geleidesteel (fig. E2). Draai dan de handgreep op de geleidesteel (fig. E3) vast.
5.3 Montage beschermkap (fig. F1-F3)
Draai de bevestigingsschroef van de beschermkap (fig. F1, pos. 1) los met behulp van de bijgaande binnenzeskantsleutel en neem er de beschermkap uit (fig. F1). Steek dan de beschermkap op de onderste geleidesteel (fig. F2). Schroef de beschermkap vast d.m.v. de bevestigingsschroef (fig. F3).
5.4 Montage draagriem (fig. G)
De draagriem maakt het ergonomisch en veilig werken met de motortrimmer mogelijk. Haak de draagriem in het bevestigingsoog (fig. G, pos. A) vast.
Controleer voor de inbedrijfstelling of alle bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen. Vergewis u er zich van dat alle schroeven goed vast zitten en controleer alle veiligheidsinrichtingen.
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Afstellen van de snijhoogte
Schuif de schouderriem (fig. A 1/17) over uw
linker schouder.
Stel de lengte van de schouderriem af zodat de
draadsnijkop evenwijdig met de grond verloopt. Teneinde de optimale lengte van de
schouderriem te bepalen, maakt u vervolgens enkele zwenkbewegingen zonder de motor te starten (fig. I).
Let op! Gebruik tijdens het werk altijd de schouderriem. Breng de riem aan zodra u de motor hebt gestart en de motor stationair draait. Zet de motor af voordat u de schouderriem afneemt.
Ga voor iedere ingebruikneming na of:
het brandstofsysteem geen lekkage vertoont,de veiligheidsinrichtingen en de snij-inrichting in
goede staat zijn,
alle schroefverbindingen goed vast zitten.
6.2 Brandstof en olie Aanbevolen brandstoffen
Gebruik alleen een mengeling van normale loodvrije benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de brandstofmengeling volgens de brandstofmengtabel.
Let op! Gebruik geen brandstofmengeling die langer dan 90 dagen werd bewaard.
Let op! Gebruik geen tweetaktolie waarvoor een mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen. Wordt door onvoldoende smering schade aan de motor berokkend, komt de motorgarantie van de fabrikant te vervallen.
Let op! Gebruik voor het transport en bewaren van brandstof alleen vaten die daarvoor voorzien en toegelaten zijn.
Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en tweetaktolie de bijgaande mengfles in (zie opgedrukte schaal). Schud daarna de fles flink door.
6.3 Brandstofmengtabel:
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
7. Gebruik
Gelieve de wettelijke bepalingen m.b.t. de verordening inzake de bestrijding van lawaaioverlast na te leven die plaatselijk kunnen verschillen.
Let op! Aan de onderkant van de beschermkap bevindt zich een mes (fig. L, pos. 1) voor de automatische bijregeling van de draadlengte. Dit mes is afgedekt d.m.v. een bescherming. Verwijder deze bescherming voor werkbegin (fig. L,
Benzine 2-takt olie
1 liter 25 ml 5 liter 125 ml
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 30
Page 31
NL
31
pos. 2) en breng haar aan het einde van het werk terug aan.
7.1 Koude motor starten
Giet in de tank de behoorlijke hoeveelheid benzine­/oliemengeling. Zie ook brandstof en olie.
1. Het gereedschap op een hard effen vlak
plaatsen.
2. Choke-hendel (fig. A, pos. 10) naar de stand
“ ” brengen.
3. 10 keer op de brandstofpomp (primer) drukken
(fig. H).
4. AAN/UIT schakelaar (fig. A, pos. 6) naar de
stand “I” brengen.
5. Gashendel vastzetten. Te dien einde de
gashendelgrendel (fig. A, pos. 7) en daarna de gashendel (fig. A, pos. 8) bedienen en de gashendel vastzetten door tegelijkertijd de vastzetknop (fig. A, pos. 9) in te drukken.
6. Het gereedschap goed vasthouden en de
starterkoord (fig. A, pos. 11) tot de eerste weerstand uittrekken. Haal dan de starterkoord 4 keer flink door. Het gereedschap zou moeten starten. Let op! De starterkoord niet terug laten springen. Dit zou tot beschadigingen kunnen leiden.
7. Direct na het aanslaan van de motor de choke-
hendel naar de stand “ ” brengen en het gereedschap ca. 10 seconden laten warmlopen. Let op! Door de vastgezette gashendel begint het snijgereedschap bij aanslaande motor te werken. Daarna de gashendel bedienen om hem los te zetten (de motor gaat dan terug stationair draaien).
8. Mocht de motor niet aanslaan, herhaalt u de
stappen 6 en 7.
Attentie! Slaat de motor ook na meerdere pogingen niet aan, gelieve het hoofdstuk “Fouten verhelpen aan de motor” te raadplegen.
Attentie! Haal de startkoord steeds recht door. Wordt de koord met een hoek doorgehaald, ontstaat wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt de koord open geschuurd en gaat sneller verslijten. Hou steeds de startergreep vast wanneer de koord weer naar binnen wordt getrokken. Laat de koord nooit terugspringen vanuit de doorgehaalde toestand. Daardoor zou de koord ook worden beschadigd of schade aan de starter worden berokkend.
7.2 Warme motor starten (het gereedschap stond
voor niet meer dan 15 à 20 min. stil)
1. Het gereedschap op een hard effen vlak
plaatsen.
2. AAN/UIT schakelaar naar de stand “I” brengen.
3. Gashendel vastzetten (zoals bij „koude motor starten”).
4. Het gereedschap goed vasthouden en de starterkoord tot de eerste weerstand uittrekken. Haal dan de starterkoord flink door. Het gereedschap zou na 1 tot 2 keer doorhalen moeten starten. Mocht het gereedschap na 6 keer doorhalen nog altijd niet starten, herhaalt u de stappen 1 tot 7 beschreven onder “koude motor starten”.
7.3 Motor afzetten
Stappenvolgorde bij noodstop: Wanneer het nodig is het gereedschap onmiddellijk te stoppen brengt u de AAN/UIT-schakelaar naar de stand “stop” of “0”.
Normale stappenvolgorde: Laat de gashendel los en wacht tot de motor stationair draait. Breng dan de AAN/UIT-schakelaar naar de stand “stop” of “0”.
7.4 Werkinstructies
Train voor gebruik van het gereedschap alle werktechnieken bij afgezette motor.
VERLENGEN VAN DE SNIJDRAAD
WAARSCHUWING: gebruik in de draadkop geen blanke of geplastificeerde metalen draad van welke aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige verwondingen van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle toeren draaien en tikt u (“BUMP”) de draadkop op de grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het mes op het beschermschild verkort de draad op de toegestane lengte (fig. M1).
Voorzichtig: verwijder regelmatig alle resten van gras en onkruid om een oververhitting van de schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon, gras en onkruid blijven onderaan het beschermschild (fig. M2) vastzitten en verhinderen daardoor een voldoende koeling van de schachtbuis. Verwijder de resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets dergelijks.
VERSCHILLENDE SNIJMETHODES
Als het gereedschap correct met beschermkap en draadkop is gemonteerd, snijdt het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v. langs omheiningen, muren en funderingen alsook rond bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien” worden gebruikt om vegetatie dicht over de grond te
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 31
Page 32
NL
32
verwijderen of een bepaald gebied op te schikken voor een betere voorbereiding van een tuin.
ATTENTIE! Zelfs bij zorgvuldig gebruik heeft het snijden langs funderingen, muren van steen of beton enz. een verhoogde slijtage van de draad tot gevolg.
TRIMMEN / SNOEIEN
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen van de ene kant naar de andere. Hou de draadkop steeds evenwijdig met de grond. Controleer het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Leid en houd de draadkop in de gewenste hoogte voor een gelijkmatige snede (fig. M3).
LAGER TRIMMEN
Hou de trimmer exact voor u lichtjes schuin zodat de onderkant van de draadkop zich boven de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek de trimmer nooit naar u toe.
SNIJDEN LANGS EEN OMHEINING / FUNDERING
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen, lattenheiningen, muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt de draad b.v. met stenen, muren van steen of funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit. Slaat de draad tegen afrasteringsgaas, gaat hij breken.
TRIMMEN ROND BOMEN
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras of onkruid met de top van de draad en kantel de draadkop lichtjes naar voren.
WAARSCHUWING: wees bijzonder voorzichtig bij het afmaaiwerkzaamheden. Neem bij dergelijke werkzaamheden een afstand van minstens 30 m tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
AFMAAIEN
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de draadkop in een hoek van 30 graden naar rechts. Breng de handgreep in de gewenste positie. Hou rekening met verhoogd lichamelijk gevaar voor gebruiker, toeschouwers en dieren alsmede met het gevaar voor materiële schade door wegspringende voorwerpen (b.v. stenen) (fig. M4).
WAARSCHUWING: verwijder met de trimmer geen voorwerpen van voetpaden enz.! De trimmer
is een krachtig gereedschap; steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weggeslingerd en kunnen letsel of beschadigingen van autoʼs, huizen en vensters veroorzaken.
8. Technische gegevens
Motortype:
tweetaktmotor, luchtgekoeld, chroomcilinder Motorvermogen (max.): 0,75 kW / 1,0 pk Cilinderinhoud: 26 cm³ Stationair toerental motor: 3000 +/- 200 t/min Max. toerental motor: 9000 t/min Max. toerental dubbele draad: 10000 t/min. Ontsteking: elektronisch Aandrijving: centrifugale koppeling Gewicht (lege tank): 5,1kg Lengte geleidesteel: 141 cm Snijcirkel diameter: 40 cm Draadlengte: 7,8 m Draad Ø 2,0mm Tankinhoud: 0,5 l Bougie: NGK BPMR7A Trillingen a
hv
4,92 m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
83,7dB
Geluidsvermogen L
WA
103,8dB
Geluid en trillingen zijn gemeten volgens EN ISO
11806.
9. Onderhoud
Zet voor begin van onderhoudswerkzaamheden steeds de motor van het gereedschap af en trek de bougiestekker eraf.
9.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. Draai de bevestigingsschroef (fig. N1, pos. A)
tegen de richting van de wijzers van de klok in uit en verwijder hem (fig. N1/N2).
2. Verwijder de spoel (fig. N3, pos. B) en de veer
(fig. N3, pos. C) van de spil (fig. N3, pos. D).
De volgende onderpunten moeten alleen worden doorgevoerd als enkel de draad en niet de hele spil moet worden vervangen: Verwijder de nog voorhanden zijnde snijdraad uit de spoel. Leg een nieuwe snijdraad in het midden samen en leg de lus in een van de spleten van de draadverdeelplaat (fig. N4). Wind de draad met de wijzers van de klok mee met spanning op zoals getoond in de figuur (fig. N5),
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 32
Page 33
NL
33
waarbij de beide helften gescheiden worden door de draadverdeelplaat. Wind de gehele draad op telkens de laatste 15 cm maar op.
3. Maak elk draadeinde in een spleet (fig. N6, pos. F) telkens aan de overkant van de spoel vast.
4. Steek de veer het binnenste van de spoel in en leid elk draadeinde doorheen een van de ogen in de spoelhouder (fig. N3, pos. E).
5. Schuif de spoel de spoelhouder in. Let er goed op dat de veer over de spil glijdt en niet klem gaat zitten.
6. Druk met een hand de spoel de spoelhouder in en schroef met de andere hand de bevestigingsschroef vast (fig. N7).
7. Trek flink aan elk draadeinde zodat de draad uit de spleten vrijkomt.
8. Snij de overtollige draad op ca. 13 cm terug. Daardoor zal de motor bij het starten en opwarmen minder zwaar worden belast.
9.2 Onderhoud van de luchtfilter (fig. J1-J3)
Als luchtfilters vervuild zijn, gaat het motorvermogen achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator wordt toegevoerd. De filter dient daarom regelmatig te worden gecontroleerd. De luchtfilter dient om de 25 bedrijfsuren te worden gecontroleerd en, indien nodig, schoongemaakt. Bij zeer stoffige lucht dient de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. J1-J2).
2. Ontneem het filterelement (fig. J3).
3. Maak het filterelement door uitkloppen of uitblazen schoon.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Let op! Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter met perslucht of door uitkloppen reinigen.
9.3 Onderhoud van de bougie (fig. K1-K2)
Vonkafstand van de bougie = 0,025 inch (0,635 mm). Haal de bougie met een kracht van 12-15 Nm aan.
Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Trek er de bougiestekker (fig. K1) met een draaiende beweging af.
2. Verwijder de bougie (fig. K2) m.b.v. de bijgaande bougiesleutel.
3. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
9.4 Slijpen van het mes van de beschermkap
Het mes van de beschermkap (fig. L, pos. 1) kan mettertijd bot worden. Mocht u dit vaststellen, draait u de 2 schroeven los waarmee het mes van de beschermkap op de beschermkap is bevestigd. Zet het mes in een bankschroef vast. Slijp het mes met een platte vijl en let er goed op dat u de hoek van de snijkant behoudt. Vijl enkel in één richting.
9.5 Carburator afstellingen Let op! Afstellingen van de carburator mogen
slechts door de geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd. Voor alle werkzaamheden op de carburator dient eerst de luchtfilterafdekking te worden gedemonteerd zoals getoond in fig. J1-J2.
Afstellen van de gastrekkabel:
Mocht het maximumtoerental van het gereedschap mettertijd niet meer worden behaalt en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 13 ”verhelpen van fouten” uitgesloten zijn, kan het nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen. Controleer daarvoor eerst of de carburator bij volledig ingedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit is het geval als de schuif van de carburator (fig. 01, pos. 1) bij volledig ingedrukte gashendel tegen de aanslag (fig. 01, pos. 2) ligt. Fig. 01 toont de correcte afstelling. Mocht de schuif van de carburator de aanslag niet raken is een bijregeling nodig. Om de gastrekkabel bij te regelen zijn volgende stappen vereist:
Draai de contramoer (fig. 02, pos. 3) met enkele
slagen los.
Draai er de afstelschroef (fig. 03, pos. 4) uit tot
de schuif van de carburator bij volledig ingedrukte gashendel, zoals in fig. 01 getoond, tegen de aanslag ligt.
Haal de contramoer terug aan.
Afstellen van het stationaire toerental: Let op! Het stationaire toerental bij warme motor
afstellen.
Mocht de motor van het gereedschap bij niet ingedrukte gashendel afslaan en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 13 ”verhelpen van fouten” uitgesloten zijn, dient het stationaire toerental te worden bijgeregeld. Draai te dien einde de afstelschroef voor het stationaire toerental (fig. 04, pos. 5) met de wijzers van de klok mee tot de motor zonder te haperen stationair blijft draaien.
Mocht het stationaire toerental te hoog zijn zodat het snijgereedschap meedraait, dient u het stationaire
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 33
Page 34
toerental door draaien van de desbetreffende afstelschroef (fig. O4, pos. 5) te verlagen tot het snijgereedschap niet meer meedraait.
10. Opbergen
Let op! Een fout bij het naleven van deze stappen
kan leiden tot vorming van aankoekingen aan de binnenwand van de carburator zodat de motor mogelijk moeilijker start of een permanente schade aan de motor wordt berokkend.
1. Voer alle onderhoudswerkzaamheden uit.
2. Laat de brandstof uit de tank af (gebruik daarvoor een in de bouwmarkt verkrijgbaar plastic hevelpompje voor benzine).
3. Na het aflaten van de brandstof start u de motor.
4. Laat de motor stationair draaien tot hij stopt. Daardoor wordt de carburator van de resterende brandstof ontdaan.
5. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
6. Verwijder de bougie (zie punt 9.3).
7. Giet een koffielepel tweetaktmotorolie de verbrandingskamer in. Trek enkele keren voorzichtig de starterkoord eruit teneinde de binnenste onderdelen met de olie te bevochtigen. Draai de bougie er terug in.
8. Maak de behuizing van de motor aan de buitenkant schoon.
9. Berg het gereedschap op een koude droge plaats buiten het bereik van ontstekingsbronnen en van brandbare stoffen.
Meststoffen en andere chemische tuinproducten bevatten vaak stoffen die het corroderen van metaal bespoedigen. Berg het gereedschap niet boven op of in de buurt van meststoffen of andere chemicaliën.
Heringebruikneming
1. Verwijder de bougie.
2. Haal de starterkoord meermaals door om de verbrandingskamer van resterende olie te ontdoen.
3. Maak de contacten van de bougie schoon of draai er een nieuwe bougie in.
4. Vul de tank. Zie hoofdstuk brandstof en olie.
5. Voer de stappen 1 tot 7 onder punt “koude motor starten” uit.
Transport
Voordat u het gereedschap transporteert dient u de benzinetank leeg te maken zoals beschreven in punt 2 van het hoofdstuk ”Opbergen”. Ontdoe het gereedschap met een borstel of handveger van grof vuil. Demonteer de geleidesteel zoals beschreven in punt 5.1.
11. Afvalbeheer
Let op!
De heggenschaar bestaat uit diverse materialen, zoals b.v. metaal, vloeistoffen en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen en van niet gebruikte vloeistoffen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
12. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc­gmbh.info
NL
34
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 34
Page 35
NL
35
Storing Megelijke oorzaak Oplossing
De motor van het gereedschap start niet.
Foutieve procedure bij het starten. Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
Bougie vol roet of vochtig. Bougie reinigen of door een
nieuwe vervangen.
Carburator fout afgesteld. Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen.
De motor van het toestel slaat aan maar heeft niet het volle vermogen
Choke-hendel niet correct afgesteld.
Choke-hendel naar de stand “l l”
brengen. Vervuilde luchtfilter. Luchtfilter schoonmaken.
Carburator fout afgesteld. Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen.
Motor draait onregelmatig Foutieve elektrodeafstand van de
bougie.
Bougie schoonmaken en
elektrodeafstand instellen of een
nieuwe bougie indraaien.
Carburator fout afgesteld. Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen .
Engine smokes excessively Verkeerde brandstofmengeling. Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table).
Carburator fout afgesteld. Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen.
13. Verhelpen van fouten
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 35
Page 36
36
PL
Opakowanie:
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń urządzenia.
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do zawartych w niej wskazówek. Posługując się instrukcja obsługi proszę zapoznać się z funkcjonowaniem urządzenia, jego właściwą obsługa i wskazówkami bezpieczeństwa.
Proszę zachować instrukcje i wskazówki, aby
można było w każdym momencie do nich wrócić.
W razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi.
Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa i wyjaśnienie tabliczki ze wskazówkami znajdują się w załączonym zeszycie.
2. Opis urządzenia i zakres dostawy (rys. A-C)
A/1, B/1 Głowica A/2 Żyłka A/3, B/3 Osłona A/4, B/4 Prowadnica z wałem napędu A/5, B/5 Dodatkowy uchwyt A/6 Włącznik silnika A/7 „Zwolnienie” dźwigni gazu A/8 Dźwignia gazu A/9 „Blokada” dźwigni gazu A/10 Dźwignia zaworu powietrza gaźnika A/11 Linka startowa A/12 Końcówka przewodu świecy zapłonowej A/13 Osłona obudowy filtru powietrza A/14 Bak paliwa A/15 Obudowa chłodnicy silnika i startera A/16 Pompa paliwowa A/17, B/17 Pasek A/18, B/18 Połączenie prowadnicy C/19 Pojemnik do mieszania benzyny i oleju C/20 Klucz do świecy zapłonowych
C/21 Klucz wewnętrzny
Wskazówki bezpieczeństwa
Osłona musi być koniecznie zamontowana, żeby zapobiec ew. wyrzucaniu przedmiotów. Zintegrowany z osłoną nóż przycina żyłkę na odpowiednią długość.
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia trawników i powierzchni zielonych. Przestrzeganie załączonej przez producenta instrukcji obsługi jest warunkiem użycia urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde inne zastosowanie, które nie było w tej instrukcji wyraźnie dozwolone, może prowadzić do uszkodzenia nożyc do żywopłotu i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Konicznie uważać na ograniczenia w dodatkowych wskazówkach bezpieczeństwa. Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
Uwaga! Z powodu zagrożenia użytkownika, kosa nie jest przeznaczona do następujących prac: do czyszczenia (zdmuchiwania) przedmiotów ze ścieżek i jako rozdrabniacz ścinek z drzewa lub żywopłotu. Urządzenie nie może być używane jako glebogryzarka i do wyrównywania nierówności, jak np. kopców kretów. Z powodów bezpieczeństwa kosa nie może być uzywana jako napęd dla innych urządzeń lub jako element większego urządzenia.
4. Ochrona środowiska
Brudne materiały konserwujące i surowce
pomocnicze oddawać do przeznaczonych do tego punktów zbiorczych.
Opakowanie, metal i tworzywa sztuczne
oddawać do recyklingu.
5. Montaż
5.1 Montaż prowadnicy (rys. D1-D3)
Poluzować śrubę sześciokątną (rys. D1/poz.1) na łączeniu górnej części prowadnicy (rys. D1/poz.3.). Wcisnąć dźwignię blokady (rys.D1 poz.2) i wsunąć ostrożnie dolną część prowadnicy (rys. D poz.4) w łącznik górnej części prowadnicy. Uważać, żeby wały napędu wewnątrz prowadnicy weszły w siebie (ew. lekko przekręcić głowicę) i przednia część (nosek) dźwigni blokady (rys.D2 poz.6) weszła w odpowiednio w otwór w dolnej części prowadnicy i się
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 36
Page 37
37
PL
zablokowała (rys. D2 poz.5). Dokręcić śrubę sześciokątną (rys. D1 poz.1) (rys. D3). Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
5.2 Montaż uchwyt dodatkowy (rys. E1-E3)
Poluzować nakrętkę śruby mocującej uchwytu (rys. E1 poz.1). Zdjąć nakrętkę, podkładkę (rys. E1 poz.2) i śrubę mocującą (rys.E1 poz 3) z uchwytu i włożyć go na prowadnicę (rys. E2). Dokręcić uchwyt na prowadnicy (rys.E3).
5.3 Montaż osłony (rys. F1-F3)
Poluzować śrubę mocującą osłony za pomocą klucza wewnętrznego sześciokątnego (rys. F1 poz.1) i zdjąć ją (rys. F1). Założyć osłonę na dolną część prowadnicy (rys.F2). Zamocować osłonę za pomocą śruby mocującej(rys.F3).
5.4 Montaż paska (rys.G)
Pasek umożliwia bardziej ergonomiczną i bezpieczniejszą pracę za pomocą podkaszarki. Założyć pasek na oczko (rys. G poz.A).
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy wszystkie ruchome części nie są blokowane. Sprawdzić śruby pod kątem mocowania i zabezpieczenia.
6. Przed uruchomieniem urządzenia
6.1 Ustawienie wysokości cięcia.
Przełożyć pasek (rys. A/17) przez lewe ramię.Długość paska ustawić w ten sposób, żeby
głowica urządzenia była ustawiona równoregle do podłoża. Aby upewnić się, że długość paska jest optymalna, wykonać kilka ruchów urządzeniem bez włączenia silnika (rys. I).
Uwaga: W czasie pracy zawsze używać paska. Przełożyć pasek jak tylko silnik jest włączony i pracuje na biegu jałowym. Wyłączyć silnik zanim zostanie zdjęty pasek.
Sprawdzić urządzenie przed włączeniem pod kątem:
Szczelności systemu paliwowegoNiezawodności elementów zabezpieczających i
tnących.
Właściwego dokręcenia wszystkich mocowań.
6.2. Paliwo i olej.
Zalecane paliwo
Używać wyłącznie mieszanki normalnej benzyny bezołowiowej i specjalnego oleju do silników dwusuwowych. Wymieszać paliwo w proporcjach podanych w tabeli.
Uwaga: Nie używać mieszanki paliwa starszej niż 90 dni.
Uwaga: Nie używać oleju dwusuwowego z sugerowaną proporcją mieszania 100:1. Powoduje niewystarczające smarowanie silnika i doprowadzi do jego uszkodzeń, co spowoduje utratę gwarancji producenta.
Uwaga: Do transportu i przechowywania paliwa stosować wyłącznie przeznaczone do tego i dopuszczone pojemniki.
Każdorazowo przy mieszaniu paliwa nalać odpowiednią ilość benzyny i oleju do załączonej butelki (zwrócić uwagę na wydrukowaną skalę). Dobrze potrząsnąć pojemnikiem.
6.3 Tabela mieszania paliwa:
Proporcja zmieszania: 40 części benzyny na 1 część oleju
7. Użytkowanie
Przestrzegać przepisów miejscowych dotyczących hałasu.
Uwaga! Na spodniej części osłony znajduje się nóż (rys.L poz.1), który automatycznie reguluje długość żyłki. Nóż jest chroniony osłoną. Zdjąć osłonę przed rozpoczęciem pracy (rys. L poz.2) i założyć ją ponownie po zakończeniu pracy.
7.1 Uruchomienie zimnego silnika
Napełnić zbiornik odpowiednią ilością mieszanki benzyny i oleju. Patrz tabela paliwa i olej.
1. Urządzenie położyć na twardej i płaskiej powierzchni.
2. Dźwignię zaworu powietrza gaźnika (rys. A poz.10) ustawić w pozycji „ ”.
3. Wcisnąć 10 razy pompę paliwową (rys. H).
4. Włącznik ustawić w pozycji „I“ (rys.A poz.6).
5. Zablokować dźwignię gazu. W tym celu blokadę gazu (rys.A poz.7) i dźwignię gazu (rys.A poz.8) uruchomić i przez jednoczesne wciśnięcie gałki do ustawiania (rys. A poz.9) unieruchomić dźwignię gazu.
6. Urządzenie mocno chwycić i pociągnąć linkę startową (rys.A poz.11) aż do oporu. Następnie pociągnąć linkę szybko 4 razy. Urządzenie powinno się załączyć. Uwaga: Nie puszczać linki. Może dojść do uszkodzeń.
Benzyna Olej 2- suwowy
1 litr 25 ml 5 litrów 125 ml
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 37
Page 38
38
PL
7. Jeśli silnik pracuje, dźwignię zaworu powietrza gaźnika natychmiast ustawić w pozycji „ “ i pozwolić pracować urządzeniu bez obciążenia przez ok. 10 sek. Uwaga: W związku z zablokowaną dźwignią gazu, element tnący zaczyna przy włączonym silniku pracować. Na koniec odblokować dźwignię gazu (silnik wraca do pracy bez obciążenia).
8. Jeśli silnik się nie załączy, powtórzyć kroki 6-7.
Przestrzegać: Jeśli silnik nie zaskoczy również po kilku próbach, przeczytać akapit „Usuwanie usterek silnika”.
Przestrzegać: Linkę startową wysuwać zawsze równo. Jeśli jest wyciągana pod kątem, dochodzi do tarcia na oczku. Przez tarcie linka szybciej się zużywa. Zawsze trzymać uchwyt, w momencie gdy linka jest wciągana. Nie puszczać linki. Może to spowodować uszkodzenie linki lub startera.
7.2 Załączanie ciepłego silnika (urządzenie stało
nieużywane nie dłużej niż 15-20 minut).
1. Urządzenie położyć na twardej i płaskiej powierzchni.
2. Włącznik ustawić w pozycji „I“.
3. Unieruchomić dźwignię gazu (analogicznie jak przy załączaniu zimnego silnika).
4. Mocno chwycić urządzenie i pociągnąć linkę startową do pierwszego oporu. Następnie pociągnąć linkę szybko. Urządzenie powinno się załączyć po 1-2 pociągnięciach. Jeśli urządzenie
nie załączy się po 6 pociągnięciach, powtórzyć
kroki 1-7 załączania zimnego silnika.
7.3 Wyłączenie silnika
Postępowanie w razie szybkiej konieczności wyłączenia: Jeśli konieczne jest natychmiastowe wyłączenie urządzenia, przełączyć włącznik na STOP lub 0.
Postępowanie w normalnej sytuacji: Puścić dźwignię gazu i odczekać aż silnik zacznie pracować na biegu jałowym. Ustawić włącznik w pozycji „Stop” lub „0”.
7.4 Wskazówki dotyczące pracy
Przed rozpoczęciem pracy wypróbować różne techniki bez włączania silnika.
WYDŁUŻENIE LINKI UWAGA: Nie używać drutów metalowych lub drutów metalowych w izolacji jako żyłki. Może to prowadzić do ciężkich zranień użytkownika.
Aby wydłużyć żyłkę, ustawić moc silnika na najwyższą moc i wcisnąć „BUMP“ i głowicę do podłoża. Żyłka zostanie automatycznie wydłużona. Nóż na osłonie skróci żyłkę do odpowiedniej długości. (rys. M1).
Uwaga: Regularnie usuwać resztki trawy, aby uniknąć przegrzania. Resztki trawy gromadzą się pod osłoną (rys.M2), co uniemożliwia odpowiednie chłodzenie. Usuwać resztki regularnie za pomocą np. śrubokręta.
RÓŻNE TECHNIKI CIĘCIA
Jeśli urządzenie ma właściwie zamontowaną osłonę i głowicę, można ciąć nim chwasty i wysoką trawę w miejscach trudnodostępnych np. wzdłuż płotów, murów, fundamentów, wokół drzew. Można go również używać w celu „wykoszenia“, aby poprawić wegetację lub przygotować podłoże do zakładania ogrodu.
PRZESTRZEGAĆ: Również przy bardzo ostrożnym cięciu przy fundamentach, murach kamiennych lub betonowych, należy brać pod uwagę większe niż normalnie zużycie żyłki.
PODKASZANIE/KOSZENIE
Poruszać podkaszarką tam i z powrotem, z jednej strony na drugą. Głowicę utrzymywać w pozycji równoległej do podłoża. Sprawdzić obszar, który ma być koszony i wybrać odpowiednią wysokość koszenia. Ustawić i prowadzić głowicę w wybranej wysokości, aby utrzymać taką samą wysokość cięcia (rys.M3).
NISKIE PODKASZANIE
Trzymać podkaszarkę lekko pochyloną dokładnie przed sobą, tak aby spód głowicy znajdował się tuż nad podłożem, aby żyłka mogła trafić w odpowiednie miejsce. Ciąć zawsze w kierunku od siebie. Nie przyciągać podkaszarki do siebie.
CIĘCIE PRZY PŁOCIE/FUNDAMENIE
Przy cięciu przy płotach, murach, fundamentach, urządzenie zbliżać do nich powoli, ale nie pozwolić, żeby żyłka miała kontakt z murem. Jeśli żyłka będzie dotykała kamienia, muru lub fundamentu, będzie się bardzo szybko zużywać. Jeśli żyłka uderzy o płot, może się odłamać.
KOSZENIE PRZY DRZEWACH
W razie podkaszania przy drzewach, zbliżać się powoli, żeby żyłka nie dotknęła kory. Obejść drzewo dookoła i ciąć z lewej strony na prawą. Urządzenie zbliżać do trawy i chwastów końcówką żyłki, lekko
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 38
Page 39
Page 40
zapłonowej (rys. K1).
2. Wyjąć świecę (rys. K2) za pomocą klucza zawartego w dostawie.
3. Składanie następuje w odwrotnej kolejności.
9.4 Ostrzenie noża na osłonie
Nóż na osłonie (rys. L poz.1) może z czasem się stępić. Jeśli tak się stanie, należy odkręcić dwie śruby, za pomocą których nóż zamocowany jest na osłonie. Zamocować nóż w imadle. Ostrzyć nóż pilnikiem i zwrócić uwagę na kąt cięcia. Ostrzyć tylko w jednym kierunku.
9.5 Ustawienia gaźnika
Uwaga! Ustawienia gaźnika mogą być dokonywane wyłącznie w autoryzowanym serwisie.
Do wszystkich prac przy gaźniku należy najpierw zdjąć osłonę filtru powietrza zgodnie z rys. J1 i J2.
Ustawienie linki gazu silnika:
Jeśli maksymalna liczba obrotów z czasem nie jest osiągana i wszelkie inne możliwe usterki zostały wykluczone za pomocą rozdziału 13, najprawdopodobniej konieczne jest ustawienie linki gazu silnika. W tym celu najpierw sprawdzić, czy gaźnik otwiera się całkowicie przy największym wciśnięciu uchwytu gazu. Dzieje się tak, jeśli dźwignia gaźnika (rys. O1 poza.1) przy pełnej mocy gazu dochodzi do oporu (rys.O1 poz.2). Rys. O1 pokazuje właściwe ustawienie. Jeśli dźwignia gaźnika nie dochodzi do oporu, konieczne jest ustawienie. Aby ustawić linkę gazu silnika, wykonać poniższe czynności:
Odkręcić nakrętkę zabezpieczającą (rys. O2
poz.3) o kilka pokręceń.
Wykręcić śrubę przestawną (rys.O3 poz.4), aż
zawór gaźnika przy pełnym gazie dochodzi do oporu jak na rys. O1.
Ponownie przykręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Ustawienie gazu postojowego: Uwaga! Gaz postojowy ustawiać, jak urządzenie jest
jeszcze ciepłe po użytkowaniu.
Jeśli urządzenie wyłącza się przy nieużywanej dźwigni gazu i inne ewentualne usterki zostały wykluczone na podstawie akapitu 13, należy ustawić gaz postojowy. W tym celu przekręcić śrubę (rys. O4 poz.5) zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż urządzenie właściwie pracuje na biegu jałowym.
Jeśli gaz postojowy jest tak duży, że element tnący nadal się kręci, należy zmniejszyć gaz postojowy przez przekręcenie śruby (rys. O4 poz.5) w lewo, aż element tnący się zatrzyma.
10. Przechowywanie
Uwaga: Błąd w następnych krokach może prowadzić
do odkładania się zanieczyszczeń wewnątrz gaźnika, co spowoduje pogorszenie załączania lub trwałe uszkodzenie silnika.
1. Przeprowadzać prace konserwacyjne, o których mowa w akapicie Konserwacja instrukcji obsługi.
2. Zlać paliwo z baku (w tym celu użyć pompki plastikowej do paliwa dostępnej w handlu).
3. Po spuszczeniu paliwa, załączyć urządzenie.
4. Zostawić urządzenie na biegu jałowym, aż się zatrzyma. Czynność ta czyści gaźnik z resztek paliwa.
5. Zostawić urządzenie do schłodzenia (ok. 5 min.).
6. Wyjąć świecę zapłonu (patrz pkt. 9.3).
7. Włożyć 1 łyżeczkę oleju silnikowego 2­suwowego do komory spalania. Kilka razy ostrożnie pociągnąć linkę startową, żeby rozprowadzić olej po wewnętrznych elementach. Ponownie włożyć świecę.
8. Wyczyścić obudową urządzenia z zewnątrz.
9. Przechowywać urządzenie w chłodnym, suchym miejscu, w miejscu odciętym i niedostępnym dla źródeł zapłonu i substancji łatwopalnych.
Nawozy i inne chemiczne środki używane w ogrodzie często zawierają substancje, które mogą przyspieszać korozję. Nie przechowywać urządzenia w pobliżu nawozów i innych chemikaliów.
Przygotowanie do ponownego użycia
1. Wyjąć świecę zapłonu.
2. Pociągnąć kilka razy linkę startową, żeby wyczyścić komorę spalania z resztek oleju.
3. Wyczyścić uchwyty świec i założyć nową świecę.
4. Napełnić bak paliwem. Patrz tabela paliwa i olej.
5. Patrz kroki 1-7 w punkcie „Załączanie zimnego silnika“.
Transport
Jeśli urządzenie ma być transportowane, opróżnić bak z paliwa jak opisano w punkcie 2 w rozdziale Konserwacja. Wyczyścić urządzenie z większego brudu za pomocą szczotki lub zmiotki. Zdemontować prowadnicę wg punktu 5.1.
40
PL
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 40
Page 41
11. Utylizacja
Uwaga!
Urządzenie składa się z różnych materiałów, z metalu, substancji płynnych, plastiku. Zepsute części i zużyte substancje płynne odpowiednio utylizować. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
12. Zamawianie części zamiennych
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać następujące dane:
Typ urządzeniaNumer artykułuNumer identyfikacyjnyNumery części zamiennych i
Aktualne ceny i informacje znajdą Państwo na stonie www.isc-gmbh.info
PL
41
Usterka Możliwe przyczyny Usuwanie usterek
Urządzenie nie załącza się Błędnie przeprowadzone
załączanie.
Dokładnie przestrzegać wskazówek dot. załączania.
Zardzewiała lub wilgotna świeca zapłonu.
Świecę wyczyścić lub wymienić
Błędne ustawienie gaźnika. Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem.
Urządzenie załącza się, ale nie ma mocy
Błędne ustawienie dźwigni zaworu powietrza gaźnika.
Dźwignię zaworu powietrza gaźnika ustawić na “ ”
Zanieczyszczony filtr. Wyczyścić filtr
Błędne ustawienie gaźnika. Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem.
Silnik pracuje nierówno Błędny odstęp świecy zapłonu. Wyczyścić świecę i ustawić
odstęp odpowiednio lub wymienić świecę.
Błędne ustawienie gaźnika. Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem.
Silnik za bardzo dymi Błędna mieszanka paliwa. Użyć właściwej mieszanki paliwa –
patrz tabela.
Błędne ustawienie gaźnika. Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem.
13. Usuwanie usterek
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 41
Page 42
H
42
Csomagolás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
Készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket:
Olvassa a használati utasítást és a biztonsági
utalásokat figyelmesen át és vegye ezeket figyelembe. Ismerkedjen meg a használati utasítás alapján a készülékkel, a helyes használatával, valamint a biztonsági előírásokkal.
Őrizze ezt a használati utasítást és a hozzá
tartozó biztonsági utasításokat jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljanak az információk.
Ha más személyeknek átadná a készüléket,
akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást és a biztonsági utalásokat is.
Nem válalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Általános biztonsági utasítások
Az álltalános biztonsági előírásokat és a készüléken található utaló tábláknak a magyarázatát vegye ki a mellékelt füzetecskéből.
2. A felépítés áttekintése és a szállítás terjedelme (ábrák A-tól – C-ig)
A/1, B/1 Fonalfej A/2 Vágófonal A/3, B/3 Védőkupak A/4, B/4 Vezetőnyél meghajtótengellyel A/5, B/5 Pótfogantyú A/6 Kapcsoló, motor „Be/ Ki” A/7 „Szabadra bocsátás” gázszabályozó kar A/8 Gázszabályozó kar A/9 „Arretálás” gázszabályozó kar A/10 Hidegindító-kar A/11 Indító dróthúzó szerkezet A/12 Gyújtógyertyadugó A/13 Burkolat légszűrőgépház A/14 Benzíntartály A/15 Gépház a motorhűtésre és indítóra A/16 Üzemanyagszivattyú „Primer” A/17, B/17 Heveder A/18, B/18 Csatlakozó darab vezetőnyél C/19 Olaj/benzín keverőpalack
C/20 Gyújtógyertyakulcs C/21 Belső hatlapos kulcs
Biztonsági berendezések
A védőkupaknak okvetlenül fel kell szerelve lennie, azért hogy megakadályozza a tárgyak elhajítását. A védőkupakba integrált kés automatikusan levágja a vágófonalat az optimális hosszúságra.
3. Rendeltetészerűi használat
A készülék pázsit és fűfelületek nyírására alkalmas. A készülék rendeltetés szerüi haszálatának a feltétele, a gyártó által mellékelt használati utasításnak a betartása. Minden más fajta felhasználat, amelyik ebben a használati utasításban nem kifejezetten engedélyezett, a készüléken károkat okozhat és a kezelő számára egy komoly veszélyt jelenthet. Vegye okvetlenül figyelebe a biztonsági utasításokban foglalt fenntartásokat. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári bevetésre lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Figyelem! A használó testi veszélyeztetése miatt a következő munkálatokra nem szabad használni a benzinmotorkaszát: a gyalogutak tisztítására (leszívás) és szecskevágógépként a fa- és sövénylevágottak összeaprítására. Továbbá nem szabad a benzínmotorkaszát a talajemelkedések, mint példaul vakondtúrások elsimítására felhasználni. Biztonsági okokból nem szabad a benzínmotorkaszát más munkaszerszámok és bármilyen fajta szerszámkészlet meghajtóaggregátumaként használni.
4. Környezetvédelem
A szennyezett karbantartási anyagot és az
üzemanyagokat az arra előrelátott gyűjtőhelyen leadni.
A csomagolási anyagot, fémet és műanyagokat
visszavazetni az újrahasznosításhoz.
5. Összeszerelés
5.1 A vezetőnyél felszerelése (ábrák D1-től – D3-ig)
Eressze meg a felülső vezetőnyél csatlakoztató darabján (ábra D1/poz. 3)a csillagmarkolatú csavart (ábra D1/poz. 1). Nyomja most meg az arretáló kart (ábra D1/poz. 2) és tolja óvatosan az alulsó
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 42
Page 43
H
43
vezetőnyélt (ábra D1/poz. 4) a felülső vezetőnyél csatlakoztató darabjába. Ügyeljen ennél mindig arra, hogy a meghajtótengelyek a vezetőnyelek belsejében egymásba csússzanak (adott esetben enyhén csavarni az orsófejen) és hogy az arretálókar (ábra D2/poz. 6) elülső orra az alulsó vezetőnyel (ábra D2/poz. 5) megfelelő lyukába bereteszeljen. Húzza most ismét meg (ábra D3) a csillagmarkolatú csavart (ábra D1/poz. 1). A leszerelés az ellenkező sorrendben történik.
5.2 A pótfogantyú felszerelése (ábrák E1-től – E3-ig)
Eressze meg a fogantyú rögzítőcsavar szárnyasanyáját (ábra E1/poz. 1). Vegye ki fogantyúból a szárnyasanyát, alátétkarikát (ábra E1/poz. 2) és a rögzítőcsavart (ábra E1/poz. 3) és dugja őket a vezetőnyélre (E2-es ábra). Csavarozza ezután a fogantyút a vezetőnyélre (E3-as ábra).
5.3 A védőkupak felszerelés (ábrák F1-től – F3-ig)
Engedje meg a mellékelt belső hatlapú kulccsal, a védőkupak csavarjait (ábra F1/poz. 1) és vegye ki (F1-es ábra). Dugja most rá a védőkupakot az alulsó vezetőnyélre (F2-es ábra). Csavarozza a védőkupakot a rögzítőcsavarral feszesre (F3-as ábra).
5.4 A heveder felszerelése (ábra G)
A heveder lehetővé teszi a motortrimmerel való ergonómikus és biztos dolgozást. Akassza be a hevedert a rögzítő-gyűrűbe (ábra G/poz. A).
Üzembevétel előtt minden mozgatható részt annak könnyűjáratúságára leellenőrizni. Ellenőrizze le az összes csavart feszes ülésükre és ellenőrizzen minden védőberendezést le.
6. Üzembevétel előtt
6.1 A vágási magasság beállítása
Húzza fel a vállövet (ábra A/17) a bal vállára.Állítsa a vállövhosszúságot úgy be, hogy a
fonálvágófej párhuzamosan legyen a talajhoz. Az optimális vállövhosszúság megállapításához csináljon utánna egy pár lengőmozgást anélkül hogy bekapcsolná a motort (ábra I).
Figyelem: Használja munkaközben mindig a vállövet. Tegye az övet azonnal fel miután beindította a motort és a motor üresmenetben fut. Kapcsolja ki a motort mielőtt levenné a vállövet.
Minden üzembevétel előtt ellenőrizze le a készüléket:
Az üzemanyagszisztéma tömörségét.A védőberendezések és a vágóberendezés
kifogástalan állapotát.
Minden csavarkötés feszes üllését.
6.2 Üzemanyag és olaj Ajánlott üzemanyagok
Csak egy normális ólommentes benzinből és 2­taktus-motorolajból levő keveréket használni. Keverje be az üzemanyagkeveréket az üzemanyag­keveréktáblázat szerint.
Figyelem: Ne használjon sohasem olyan üzemanyagkeveréket, amelyik 90 naptól hoszabb ideig tárolva lett.
Figyelem: Ne használjon 100:1-hez ajánlott keverékarányú 2-taktus-olajt. Ha a nem elegendő kenés egy motorkárt okoz, akkor elesik a gyártó motorszavatossága.
Figyelem: Az üzemanyag szállítására és tárolására csak az arra előrelátott és engedélyezett tartáyt használni.
Adja mindig a megfelelő benzín és 2-taktus-olaj mennyiséget a mellékelt keverőpalackba (lásd a nyomtatott skálát). Azután rázza jól fel a tartályt.
6.3 Üzemanyag-keverék-táblázat:
Keverési eljárás: 40 rész benzín 1 rész olajra
7. Üzem
Kérjük vegye figyelembe a törvényi határozatokat a zajvédelmi rendeletekhez, amelyek helyenként különbözőek lehtnek.
Figyelem! A védőkupak alulsó oldalán egy kés található (ábra L/poz. 1), az automatikus fonálhossz szabályozáshoz. Ez egy védővel burkolva van. Távolítsa el ezt a védőt a munka kezdete előtt (ábra L/poz. 2) és tegye ismét fel a munka befejezése után.
7.1 Hideg motor indítása
Töltse fel a tartályt megfelelő mennyiségű benzin/olaj­keverékkel. Lásd az üzemanyagot és az olajat is.
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani
2. Hidegindító-kart (ábra A/poz. 10) az „ ”-re
Benzin 2-taktus-Olaj
1 liter 25 ml 5 Liter 125 ml
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 43
Page 44
H
44
állítani.
3. 10x megnyomni az üzemanyagszivattyút (primer)
(ábra H).
4. A be-/ki-kapcsolót (ábra A/poz. 6) a „I”-re
kapcsolni.
5. Gázszabályozó kart rögzíteni. Ehhez a
gázszabályozó karzárat (ábra A/poz. 7) és utánna a gázszabályozó kart (ábra A/poz. 8) üzemeltetni és a rögzítőgomb (ábra A/poz. 9) egyidejűleges nyomása által rögzíteni a gázszabályozó kart.
6. Jó feszesen megfogni a készüléket és az
indítózsinórt (ábra A/poz. 11) az első ellenállásig kihúzni. Most az indítózsinórt 4x gyorsan meghúzni. A készüleknek indítania kellene. Figyelem: Ne hagyja az indítózsinórt visszacsapódni. Ez károsulásokhoz vezethet.
7. Ha beindult a motor, akko a hidegindító-kart
azonnal az „ ”-re állítani és a készüléket 10 másodpercig hagyni bemelegíteni Figyelem: A rögzített gázszabályozó kar által kezd a vágószerszám az induló motornál dolgozni. Azután a gázszabályozó kar egyszerű üzemeltetése által kireteszelni (a motor visszatér az üresmenetbe).
8. Ha nem indítana a motor, akkor ismételje meg a
6-tól – 7-ig levő lépéseket.
Figyelembe venni: Ha több kisérlet után sem ugrik be a motor, akkor olvassa el a „Hibaelhárítás a motoron” fejezetet.
Figyelembe venni: Az indítózsinórt mindig csak egyenesen kifelé húzni. Ha szögben lessz kihúzva, akkor súrlódás keletkezik a gyűrűn. Ez a súrlódás által át lesz dörzsölve a zsinór és gyorsabban elkopódik. Fogja mindig az indítófogantyút, amikor a zsinór ismét behúzódik. Ne hagyja sohasem a zsinórt a kihúzott állapotból visszacsapódni. Ez úgyszintén károsítaná a zsinórt vagy károkat okozna az indítón.
7.2 Meleg motor indítása (a készülék 15-20 percnél tovább nem állt nyugottan)
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani.
2. Be-/kikapcsolót az „I”-re kapcsolni.
3. Gázszabályozó kart rögzíteni (analog mint a
“hideg motor indítása”).
4. Jó feszesen megfogni a készüléket és az
indítózsinórt az első ellenállásig kihúzni. Most az indítókötelet gyorsan meghúzni. A készüléknek 1­2 húzas után indítania kellene. Ha a gép 6 húzás után még mindig nem indítana, akkor ismételje meg az 1-től – 7-ig levő lépéseket a hideg motor indításánál.
7.3 Leállítani a motort
Vész-ki lépések sora: Ha szükséges, a gépet azonnal leálítani, akkor állítsa ehhez a be/ki-kapcsolót a „Stop”-ra ill. a „0”-ra.
Normális lépések sora: Engedje el a gázszabályozó kart, és várja meg mig a motor át nem ment az üresmenetsebességbe. Állítsa akkor a be-/ki-kapcsolót a „Stop”-ra ill. a „0”-ra.
7.4 Utasítások a munkához A készülék bevetése előtt gyakoroljon minden munkatechnikát végig, leállított motor mellett.
A VÁGÓFONAL MEGHOSSZABBÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon fel a fonálfejben semmilyen fajta acéldrótott vagy plasztikfikált acéldrótot. Ez nehéz sérülésekhez vezethet a kezelőnél.
A vágófonál meghosszabbításához, engedje a motort teljes gázon futni és lökje („BUMP”) a fonálfejet a talaj ellen. A fonal automatikusan meg lesz hosszabbítva. A védőpajzson levő kés lerövidíti a fonalat az engedélyezett hosszúságra (M1-es ábra).
Vigyázat: Rendszeressen minden fű- és gazmardékot eltávolítani, azért hogy elkerülje a nyüstöscső túlhevülését. Pázsit-/ fű­/gazmaradványok beakadnak a védőpajzs alatt (M2­es ábra), ez megakadályozza a nyüstöscső elegendő hűtését. Távolítsa el a maradékokat óvatosan egy csavarhúzóval vagy hasonlóval.
KÜLÖNBÖZŐ VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
Ha a készülék rendesen fel van szerelve védőkupakkal és a fonálfejjel, akkor vágja a gazt és a magas füvet a nehezen hozzáférhető helyeken mint például a kerítés melett, a falaknál és fundamentumoknál úgymint a fák körül. „Nyírás“-ra is fel lehet használni, ahhoz hogy eltávolítsa talajközel a vegetációt a kert jobb előkészítéséhez vagy pedig egy bizonyos terület talajközeli kitisztításához.
FIGYELEMBE VENNI: Gondos használatnál is a fundamentumoknál, köveknél vagy betonfalaknál stb. levő vágásnak a következménye a normális felett levő fonálelhasználódás.
TRIMMELNI / KASZÁLNI
Lóbázza a trimmelőt mint egy kaszát az egyik oldalról a másikra. Tartsa a fonalfejet mindig párhuzamossan a talajhoz. Ellenőrizze le a területet és szabja meg a kívánt vágási magasságot. Vezesse é tartsa a fonálfejet a kívánt magasságon, azért hogy egy
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 44
Page 45
Page 46
erőssen minden fonálvégen.
8. A fölösleges fonalat körülbelül 13 cm-re
visszavágni. Ez lecsökenti a megterhelést a motorra az indítás és a felmelegítés ideje alatt.
9.2 A légszűrő karbantartása (ábrák J1-től – J3-ig)
Szennyezett légszűrők, a karburátor túl kevés levegőellátása által lecsökkentik a motorteljesítményt. Rendszeres ellenőrzés ezért elengedhetetlen. A légszűrőt minden 25 üzemóra után le kellen ellenőrizni és szükség esetén megtisztítani. Nagyon poros levegő esetén sűrűbben le kell ellenőrizni a légszűrőt.
1. Távolítsa el a légszűrőfedelet (ábrák J1-től – J2-
ig).
2. Vegye ki a szűrőeelemet (J3-as ábra).
3. Tisztítsa meg a szűrőelemet vagy kiporolás vagy
kifújás által.
4. Az összeszerlés az ellenkező sorrendben
történik.
Figyelem: Ne tisztítsa a légszűrőt sohasem benzínnel vagy gyullékony oldószerekkel.
9.3 A gyújtógyertya karbantartása (ábrák K1-től – K2-ig)
Gyújtógyertyaszikraút = 0,026Inch (0,6mm) A gyújtógyertyát 12-től 15 Nm-el meghúzni.
A gyújtógyertyát elsször 10 üzemóra után leellenőrizni szennyeződésekre és tisztítsa őket adott esetben egy rézdrótkefével meg. Azután a gyújtógyertyákat minden 50 üzemóra után kell karbantartani.
1. Húzza egy csavarófordulattal le a
gyújtógyertyadugót (K1-es ábra).
2. Távolítsa el a mellékelt gyújtógyertyakulccsal a
gyújtógyertyát (K2-es ábra).
3. Az összeszerlés az ellenkező sorrendben
történik.
9.4 A védőkupak késének a köszörülése
Idővel eltompulhat a védőkupak kése (ábra L/poz. 1). Ha ezt észlené, akkor engedje meg a két csavart amelyel a védőkupakkés a védőkupakra fel van erősítve. Erősítse be a kést egy satuba. Csiszolja meg a kést egy lapos reszelővel és ügyeljen arra, hogy megtartsa a vágószélek szögét. Csak egy irányba reszelni.
9.5 A karburátor beállításai
Figyelem! A karubrátoron történő beállításokat csak egy autorizált vevőszolgálat által szabad elvégeztetni.
A karburátoron történő minden munkához elősször le
kell szerelni a J1-es és a J2-es ábrákon mutatottak szerint a légszűrőburkolatot.
A gáz kötélhúzó szerkezetének a beállítása:
Ha idővel nem tudja többet elérni a készülék maximális fordulatszámát és minden más ok a 13-as hibaelhárítási fejezet szerint kizárható, akkor szükséges lehet a gáz kötélhúzó szerkezetének a beállítása.
Ehhez elősször ellenőrizze le, hogy a karburátor a teljessen áthúzott gázfogantyúnál teljesen kinyit e. Ez akkor az eset, ha a karburátortoló (ábra O1/poz. 1) a teljesen üzemeltetett gáznál ráfekszik az ütközőn (ábra O1/poz. 2). A O1-es ábra mutatja a helyes beállítást. Ha a karburátortoló nem érintené az ütközőt, akkor utánjusztírozás szükséges. A gáz kötélhúzó szerkezetének az utánállításához a következő lépésekre van szükség:
Eressze meg egy pár fordulattal az ellenanyát
(O2-es ábra/poz. 3).
Csavarja addig ki az elállítócsavart (O3-as
ábra/poz. 4), amig a karburátortoló a teljesen üzemeltetett gáznál, az O1-es ábrán mutatottak szerint, az ütközőre rá nem fekszik.
Húzza az ellenanyát ismét feszesre.
A alapjárat beállítása: Figyelem! Az alapjáratot meleg üzemállapotban
beállítani.
Ha a készülék nem üzemeltetett gázkar melett kialudna és minden más ok a 13-as hibaelhárítási fejezet szerint kizárható, akkor szükséges az alapjárat utánjusztírozása. Csavarja ehhez az alapjáratcsavart (O4-es ábra/poz. 5) addig az óramutató forgási irányába, amig a készülék üresmenetben biztosan nem fut.
Ha az alapjárat olyan magas lenne, hogy a vágószerszám vele fut, akkor ezt a alapjáratcsavar (ábra O4/poz. 5) balracsavarása által addig le kell csökkenteni, amig a vágószerszám nem forog tovább vele.
10. Tárolás
Figyelem: Ezeknek a lépéseknek a betartásánál
történő hibáknak a következménye lehet, hogy a karburátor belső falán lerakódások keletkeznek, aminek a következménye egy megnehezített indítás vagy egy maradandó kár lehet a gépen.
1. Végezen minden általános karbantartási munkálatot el, amely a használati utasítás karbantartási fejezetében áll.
2. Eressze le az üzemanyagot a tartályból (használjon ehhez egy szokványos műanyag­benzínszivattyút a barkácsboltból).
H
46
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 46
Page 47
3. Miután le lett eresztve az üzemanyag, indítsa be a gépet.
4. Hagyja a motrot üresmenetben addig futni, amig a készülék le nem áll. Ezáltal meg lesz tisztítva a karburátor a maradék üzemanyagtól.
5. Hagyja a motort lehülni (cca. 5 perc).
6. Távolítsa el a gyújtógyertyát (lásd a 9.3-as pontot).
7. Töltsön egy teáskanál mennyiségű tiszta 2­taktus-motorolajat az égéskamrába. Húzza ki egy párszor óvatosan az indító zsinórt, azért hogy beolajozza a belső szerkezetrészeket. Tegye ismét be a gyújtógyertyát.
8. Tisztítsa meg a gép külső gépházát.
9. Tárolja a gépet egy hideg, száraz helyen és mindenféle gyujtóforrások és gyullékony anyagok hatótávolságán kívül.
Trágyázószerek és más kémia kerti termékek sokszor olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek meggyorsítsák a fémek korrózióját. Ne tárolja a gépet trágyázórészeken vagy vegyszereken vagy azok közelében.
Újboli üzembevétel
1. Távolítsa el a gyújtógyertyát.
2. Húzza töbször ki az indítózsinórt, azért hogy megtisztítsa az égéskamrát a felesleges olajattól.
3. Tisztítsa meg a gyújtógyertyakontaktust vagy pedig tegyen egy új gyújtógyertyát bele.
4. Töltse fel a benzíntartályt. Lásd a fejezetet üzemanyag és olaj.
5. Végezze el a „Hideg motor indítása” alatti pontban a 1-től – 7-ig levő lépéseket.
Szállítás
Ha szállítani szeretné a készüléket, akkor ürítse ki előtte a benzintartályt, a tárolási fejezet 2 alpontja szerint. Tisztítsa meg a készüléket egy kefével vagy egy kézi seprővel a durva szennyeződéstől. Szerelje le a vezetőnyélt, az 5.1-es pontban elmondottak szerint.
11. Megsemmisítés
Figyelem!
A készülék különböző anyagokból áll, mint például fémből, folyadékokból és műanyagokból. Vezese a károsult alkatrészeket és a tovább nem használt folyadékokat a különhulladék megsemmisítéshez. Érdeklődjön a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
12. Pótalkatrészek megrendelése
A pótalkatrészek megrendelésénél a következô adatokat kell megadni
A készülék típusátA kászülékk cikkszámátA készülék ident-számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
H
47
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 47
Page 48
H
48
Zavar
Lehetséges okok Zavarelhárítás
Nem ugrik be a készülék Hibás eljárás az indításnál. Kövesse az utasításokat az
indításhoz.
Kormos vagy nedves gyújtógyertya.
Gyújtógyertyát megtisztítani vagy kicserélni egy újért.
Hibás karburátorbeállítás. Autorizált vevőszolgálatot
felkeresni vagy pedig a készüléket az ISC GmbH-hez beküldeni.
Beindul a készülék, de nincs sohasem teljes teljesítménye.
Rossz a hidegindítókar beállítása. A hidegindítókart az „ ”-re állítani.
Szennyezett légőszűrő. Légszűrőt megtisztítani.
Hibás karburátorbeállítás. Autorizált vevőszolgálatot
felkeresni vagy pedig a készüléket az ISC GmbH-hez beküldeni.
Rendszertelenül fut. Hibás elektródatávolság a
gyújtógyertyán.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és igazítsa ki az elektródatávolságot, vagy pedig tegyen egy új gyújtógyertyát be.
Hibás karburátorbeállítás. Autorizált vevőszolgálatot
felkeresni vagy pedig a készüléket az ISC GmbH-hez beküldeni.
Túlságosan füstöl a motor
Hibás üzemanyagkeverék. Használjon a helyes
üzemanyagkeveréket (lásd az üzemanyagkeverék táblázatot).
Hibás karburátorbeállítás. Autorizált vevőszolgálatot
felkeresni vagy pedig a készüléket az ISC GmbH-hez beküldeni.
13. Hibaelhárítás
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 48
Page 49
Pakiranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ambalažu možete zbrinuti u otpad i predati je na mjesto za reciklažu jer navedena ambalaža je sirovina.
Prilikom korištenja uređaja morate se pridržavati sigurnosnih mjera kako bi se spriječila ozljeđivanja korisnika i oštećenja uređaja:
Pažljivo pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za
uporabu i sigurnosnih napomena. Pomoću ovih uputa upoznajte se s uređajem, njegovom pravilnom uporabom, kao i sigurnosnim propisima.
Dobro sačuvajte upute i pripadajuće sigurnosne
napomene kako bi Vam informacije uvijek bile pri ruci.
Ako uređaj dajete na uporabu nekoj dugoj osobi,
uručite joj s njime i ove upute za uporabu.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa.
1. Opće sigurnosne napomene
Opće sigurnosne propise i tumačenje natpisa s napomenama na uređaju pronaći ćete u priloženoj knjižici.
2. Montažni prikaz i opseg isporuke (sl.
A-C)
A/1, B/1 Glava s niti A/2 Nit za rezanje A/3, B/3 Zaštitni poklopac A/4, B/4 Prečka za vođenje s pogonskom
osovinom A/5, B/5 Dodatna ručka A/6 Sklopka za „uključivanje/ isključivanje“
motora A/7 „Deblokada“ poluge gasa A/8 Poluga gasa A/9 “Blokada” poluge gasa A/10 Poluga čoka A/11 Sajla za pokretanje A/12 Utikač svjećice A/13 Poklopac kućišta na filtru za zrak A/14 Spremnik za benzin A/15 Kućište za hlađenje motora i pokretač A/16 Pumpa za gorivo „Primer“ A/17,B/17 Remen za nošenje A/18,B/18 Spojni komad prečke za vođenje C/19 Boca za miješanje ulja/benzina C/20 Ključ za svjećicu
C/21 Imbus ključ
Sigurnosne naprave
Zaštitni poklopac mora obavezno biti montiran kako bi se spriječilo izbacivanje predmeta. Nož integriran u zaštitnom poklopcu odreže nit za rezanje automatski na optimalnu duljinu.
3. Namjenska uporaba
Uređaj je namijenjen za rezanje trave i travnatih površina. Pridržavanje uputa za uporabu koje je priložio proizvođač pretpostavka je za propisnu uporabu uređaja. Svaka druga primjena, koja izričito nije dopuštena, može dovesti do oštećenja škara i predstavljati ozbiljnu opasnost za korisnika. Obavezno se pridržavajte ograničenja navedenih u sigurnosnim napomenama. Imajte na umu da naši uređaji nisu konstruirani za komercijalnu ili industrijsku uporabu kao ni za obrt. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe, u obrtu ili sličnim djelatnostima.
Pažnja! Zbog fizičkog ugrožavanja korisnika trimer s benzinskim motorom ne smijete koristiti za sljedeće poslove: za čišćenje (usisavanje) staza kao i sjeckalica za usitnjavanje odrezane živice. Nadalje, ovaj trimer se ne smije koristiti za izravnavanje povišenog tla kao što su npr. krtičnjaci. Zbog sigurnosnih razloga trimer za travu s benzinskim motorom ne smije se koristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata svake vrste.
4. Zaštita okoliša
Zaprljani materijal za održavanje i pogonska
sredstva odlažite u za to predviđena mjesta.
Ambalažu, metal i plastiku otpremite na mjesto za
recikliranje.
5. Montaža
5.1 Montaža prečke za vođenje (sl. D1 – D3)
Otpustite zvjezdasti vijak (sl. D1/poz. 1) na spojnom komadu gornje prečke za vođenje (sl. D1/poz. 3).Sad pritisnite polugu za blokadu (sl. D1/poz. 2) i pažljivo gurnite donju prečku za vođenje (sl. D1/poz. 4) u spojni komad gorne prečke za vođenje. Pri tome pripazite da pogonske osovine u unutrašnjosti prečke za vođenje kliznu jedna u drugu (eventualno lagano okrenite glavu kalema) i da prednja kukica poluge za aretaciju (sl. D2/poz. 6) dosjedne u odgovarajuću rupu u donjoj prečki za vođenje (sl. D2/poz. 5). Sad ponovo pritegnite zvjezdasti vijak (sl. D1/poz. 1) (sl.
HR/ BIH
49
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 49
Page 50
D3). Demontažu obavite obrnutim redoslijedom.
5.2 Montaža dodatne ručke (sl. E1 – E3)
Otpustite krilatu maticu vijka za pričvršćenje ručke (sl. E1/poz. 1). Izvadite krilatu maticu, podložnu pločicu (sl. E1/poz. 2) i pričvrsni vijak (sl. E1/poz. 3) iz ručke i stavite ih na prečku za vođenje (sl. E2). Sad pričvrstite ručku na prečku za vođenje (sl. E3).
5.3 Montaža zaštitnog poklopca (sl. F1 – F3)
Pomoću priloženog imbus ključa, otpustite pričvrsni vijak zaštitnog poklopca (sl. F1/poz. 1) i izvadite ga (sl. F1). Sad nataknite zaštitni poklopac na donju prečku za vođenje (sl. F2). Pričvrstite ga pomoću vijka (sl. F3).
5.4 Montaža remena za nošenje (sl. G)
Remen za nošenje omogućava ergonomski i siguran rad s motornim trimerom. Zakvačite remen za nošenje za pričvrsnu ušicu (sl. G/ poz. A).
Prije puštanja u pogon provjerite pokreću li se lako svi pomični dijelovi. Provjerite pričvršćenost svih vijaka i zaštitnih naprava.
6. Prije puštanja u pogon
6.1 Podešavanje visine rezanja
Stavite remen za nošenje (sl.A/17) preko lijevog
ramena.
Podesite dužinu remena tako da se glava za
rezanje s niti nalazi paralelno s tlom. Da biste utvrditi optimalnu dužinu remena, zamahnite nekoliko puta uređajem a da ne pokrenete motor (sl. I).
Pozor: Tijekom rada uvijek koristite remen za nošenje na ramenu. Stavite remen čim pokrenete motor i dok on radi u praznom hodu. Motor isključite prije nego ćete skinuti remen za nošenje.
Prije svakog puštanja u pogon provjerite na uređaju:
nepropusnost sustava za gorivobesprijekorno stanje zaštitnih naprava i naprave
za rezanje
pričvršćenost svih vijaka
6.2 Gorivo i ulje Goriva koja preporučujemo
Koristite samo mješavinu normalnog benzina i specijalnog ulja za dvotaktne motore. Mješavinu goriva pomiješajte prema tablici goriva.
Pozor: Nemojte koristiti mješavinu goriva koja je stajala duže od 90 dana.
Pozor: Nemojte koristiti ulje za dvotaktne motore u preporučenom omjeru od 100:1. Uzrokuje li nedostatno podmazivanje oštećenje motora, gubi se proizvođačevo jamstvo.
Pozor: Za transport i skladištenje goriva koristite za to predviđene i dopuštene posude.
Ulijte u posudu točnu količinu benzina i ulja za dvotaktne motore prema tablici mješavina (vidi otisnutu skalu). Zatim dobro protresite posudu.
6.3 Tablica mješavina goriva:
Omjer mješavine: 40 dijelova benzina na 1 dio ulja
7. Rad
Pridržavajte se zakonskih propisa o zaštiti od buke koje lokalno mogu biti različite.
Pozor! Na donjoj strani zaštitnog poklopca nalazi se nož (sl. L/ poz. 1) za automatsku regulaciju dužine niti. On je pokriven zaštitom. Tu zaštitu uklonite prije početka rada (sl. L/ poz. 2) i opet je stavite nakon što završite s radom.
7.1 Pokretanje hladnog motora
Napunite spremnik odgovarajućom mješavinom benzina/ulja. Vidi također Gorivo i ulje.
1. Uređaj odložite na tvrdoj, ravnoj površini.
2. Polugu čoka (sl. A/poz. 10) stavite u položaj „ “.
3. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) (sl. H) 10x.
4. Sklopku za uključivanje/ isključivanje (sl. A/poz.
6) stavite u položaj „I“
5. Fiksirajte polugu gasa. U tu svrhu pomaknite blokadu (sl. A/poz. 7), a zatim i polugu gasa (sl. A/poz. 8) i istovremenim pritiskom gumba za podešavanje (sl. A/poz. 9) fiksirajte polugu gasa.
6. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže pokretača (sl. A/poz. 11) sve dok ne osjetite otpor. Sad naglo povucite uže pokretača 4x. Uređaj bi se trebao pokrenuti. Pozor: Nemojte pustiti uže pokretača da se ubrzano vrati u početni položaj. To može uzrokovati oštećenja.
7. Ako se motor pokrene, odmah stavite polugu čoka u položaj „ “ i pustite da se uređaj zagrijava oko 10 sek.
HR/ BIH
50
Benzin
Ulje za dvotaktni motor
1 litra 25 ml 5 litara 125 ml
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 50
Page 51
Pozor: Zbog fiksirane poluge gasa alat za rezanje kod upaljenog motora počinje raditi. Zatim jednostavnim pokretom deblokirajte polugu gasa (motor se vraća u prazni hod).
8. Na pokrene li se motor, ponovite korake od 6 - 7.
Obratite pažnju: Ako se motor ne pokrene ni nakon više pokušaja, pročitajte odlomak “Uklanjanje grešaka na motoru”.
Obratite pažnju: Uže pokretača povlačite uvijek pravocrtno. Ako ga povlačite pod kutem, nastaje trenje na ušici. Zbog tog se uže tare i brže se troši. Kad ponovno povlačite uže, uvijek držite za ručku pokretača. Uže nikada nemojte pustiti da se brzo vrati natrag. To bi oštetilo uže ili pokretač.
7.2 Pokretanja toplog motora (Uređaj nije mirovao duže od 15-20 min)
1. Uređaj odložite na tvrdoj, ravnoj površini.
2. Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje na „I“.
3. Fiksirajte polugu gasa (isto kao i kod „Pokretanja hladnog motora“).
4. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže pokretača sve dok ne osjetite otpor. Sad naglo povucite uže pokretača. Uređaj bi se trebao pokrenuti nakon 1­2 potezanja užeta. Ako se stroj ne pokrene ni nakon 6 potezanja, ponovite korake od 1 - 7 pod Pokretanje hladnog motora.
7.3 Isključivanje motora
Redoslijed u slučaju nužde: Ako trebate odmah zaustaviti stroj, sklopku za uključivanje/isključivanje postavite u položaj „Stop“ odnosno „0“
Normalni slijed koraka: Pustite polugu gasa i pričekajte da motor dospije u broj okretaja praznog hoda. Zatim sklopku za uključivanje/ isključivanje stavite u položaj „Stop“ odnosno „0“.
7.4 Napomene za rad
Prije nego ćete upotrijebiti uređaj, vježbajte sve tehnike rada kod isključenog motora.
PRODUŽIVANJE NITI ZA REZANJE
UPOZORENJE: Ne stavljajte u glavu s niti nikakvu metalnu žicu ili metalnu žicu s plastičnim ovojem bilo koje vrste. To može uzrokovati teška ozljeđivanja korisnika.
Za produživanje rezne niti pustite motor da radi pod punim gasom i tapkajte (“BUMP”) glavom s niti po tlu.
Nit se automatski produljuje. Nož na zaštitnom poklopcu skraćuje nit na dopuštenu dužinu (sl. M1).
Oprez: Da biste spriječili pregrijavanje izlaznog otvora, redovito uklanjajte ostatke trave i korova. Ostaci košenja/ trave/korova hvataju se ispod zaštitnog poklopca (sl. M2) što sprječava hlađenje izlaznog otvora. Pažljivo uklonite te ostatke izvijačem ili sličnim alatom.
RAZLIČITI POSTUPCI REZANJA
Ako su zaštitni poklopac i glava s niti pravilno montirani na uređaj, on će rezati korov i visoku travu na teško pristupačnim mjestima, kao npr. duž ograda, zidova i temelja kao i oko drveća. Uređaj se može podesiti na “radove odrezivanja” čime se uklanja vegetacija tik do tla u svrhu bolje pripreme vrta ili čišćenja nekog određenog područja.
OBRATITE PAŽNJU: Čak i kod pažljivog korištenja uređaja, prilikom rezanja uz temelje, kamene ili betonske zidove itd. nit se troši više nego je normalno.
ŠIŠANJE / KOŠNJA
Njišite trimerom od jedne strane na drugu kao da režete srpom. Glavu s niti uvijek držite paralelno s tlom. Provjerite teren i utvrdite željenu visinu rezanja. Glavu s niti vodite i držite je na željenoj visini u svrhu ravnomjernog rezanja (sl. M3).
NIŽE ŠIŠANJE
Trimer držite uz blagi nagib točno ispred sebe tako da se donja strana glave s niti nalazi iznad tla, a nit dodiruje točno mjesto rezanja. Režite uvijek od sebe. Trimer ne vucite prema sebi.
REZANJE UZ OGRADU / TEMELJE
Prilikom rezanja polako se približavajte ogradama od pletene žice i letvi, zidovima od prirodnog kamena i temeljima kako biste mogli rezati tik uz njih, ali ne udarajući pritom s niti o prepreku. Dodirne li nit npr. kamenje, kamene zidove ili temelje, istrošit će se i potrgati. Udari li nit o ogradu od mreže, potrgat će se.
ŠIŠANJE OKO DRVEĆA
Oko stabala drveća šišajte približavajući se polako tako da nit ne dodirne koru drveta. Hodajte oko drveta i režite pritom slijeva na desno. Travi ili korovu približavajte se s vrhom niti, a glavu s niti nagnite lagano prema naprijed.
UPOZORENJE: Naročito budite oprezni tijekom odrezivanja. Pri takvim radovima držite između sebe i drugih osoba ili životinja razmak od 30 m.
HR/ BIH
51
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 51
Page 52
Page 53
škripac. Brusite nož plosnatom turpijom i pritom pripazite na održavanje kuta oštrice. Uvijek turpijajte samo u jednom smjeru.
9.5 Podešavanje rasplinjača
Pozor! Podešavanje rasplinjača smije obavljati samo ovlaštena servisna služba.
Prije svih radova na rasplinjaču prvo se mora demontirati poklopac filtra za zrak, kao što je prikazano na slici J1 i J2.
Podešavanje sajle za gas:
Ako se više ne može postići maksimalni broj okretaja uređaja, a isključeni su svi drugi uzroci navedeni u odlomku 13 Uklanjanje grešaka, potrebno je podesiti sajlu za gas.
U tu svrhu prvo provjerite je li rasplinjač kod popuno pritisnute ručke za gas u cijelosti otvoren. U tom slučaju klizač rasplinjača (sl. O1/poz. 1) kod punog gasa naliježe na graničnik (sl. O1/poz. 2). Slika O1 pokazuje ispravnu podešenost. Ako klizač rasplinjača ne dodiruje graničnik, potrebno je naknadno podešavanje. Da biste podesili sajlu za gas, potrebni su sljedeći koraci:
Otpustite kontramaticu (sl. O2/poz. 3) za nekoliko
okretaja.
Odvrćite korekcijski vijak (sl. O3/poz. 4) toliko da
kod punog gasa klizač rasplinjača nalegne na graničnik kao što je prikazano na slici O1.
Zatim opet dobro pritegnite kontramaticu.
Podešavanje gasa: Pozor! Gas podešavajte kad je motor zagrijan.
Ako se uređaj ugasi kod neaktivirane poluge gasa, a isključeni su svi drugi uzroci navedeni u odlomku 13 Uklanjanje grešaka, potrebno je podesiti gas. U tu svrhu okrećite vijak za gas (sl. O4/poz. 5) u smjeru kazaljke na satu tako da uređaj radi sigurno u praznom hodu.
Ako je jačina gasa takva da se okreće i rezaći alat, morate ga okretanjem vijka za gas ulijevo (sl. O4/ poz. 5) smanjiti toliko da se rezaći alat više ne okreće.
10. Skladištenje
Pozor: Posljedica pogreške pri izvođenju tih koraka
može biti stvaranje naslaga na stjenkama rasplinjača koje otežavaju pokretanje stroja ili njegovo trajno oštećenje.
1. Provedite sve opće radove održavanja koji su opisani u odlomku Održavanje u ovim uputama za uporabu.
2. Ispustite gorivo iz spremnika (za to upotrijebite standardnu plastičnu pumpu za benzin).
3. Kad ispustite gorivo, pokrenite stroj.
4. Pustite da stroj radi u praznom hodu tako dugo dok se ne zaustavi. Taj postupak će očistiti rasplinjač od ostatka goriva.
5. Ostavite stroj da se hladioko 5 minuta)
6. Uklonite svjećicu (vidi točku 9.3).
7. Stavite u komoru za sagorijevanje jednu čajnu žličicu ulja za dvotaktne motore. Nekoliko puta pažljivo povucite uže pokretača kako bi se podmazali unutrašnji sastavni dijelovi. Umetnite natrag svjećicu.
8. Očistite vanjsko kućište stroja.
9. Stroj čuvajte na hladnom i suhom mjestu izvan dometa zapaljivih izvora i supstanci.
Gnojiva i drugi kemijski proizvodi za vrt često sadrže supstance koje ubrzavaju koroziju metala. Stroj nemojte skladištiti na ili u blizini takvih gnojiva ili kemikalija.
Ponovno puštanje u pogon
1. Uklonite svjećicu.
2. Više puta povucite uže pokretača kako biste komoru za sagorijevanje očistili od ostataka ulja.
3. Očistite kontakte svjećice ili stavite novu svjećicu.
4. Napunite spremnik za gorivo. Vidi odlomak Gorivo i ulje.
5. Provedite korake 1-7 opisane pod točkom „Pokretanje hladnog motora“.
Transport
Kad uređaj želite transportirati, prvo ispraznite spremnik s benzinom kao što je opisano pod točkom 2, poglavlje Skladištenje. Očistite uređaj četkom ili metlicom od većih prljavština. Demontirajte prečku za vođenje kao što je opisano pod točkom 5.1.
11. Zbrinjavanje
Pozor!
Uređaj se sastoji od različitih materijala, kao npr. metala, tekućina i plastike. Neispravne sastavne dijelove i tekućine koje više nećete koristiti otpremite na sabiralište posebnog otpada. Informirajte se o tome u specijaliziranom dućanu ili općinskoj upravi!
HR/ BIH
53
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 53
Page 54
12. Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
HR/ BIH
54
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 54
Page 55
HR/ BIH
55
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje smetnje
Uređaj se ne pokreće. Pogrešan postupak prilikom
pokretanja.
Pridržavajte se naputaka za pokretanj.
Čađava ili vlažna svjećica. Očistite svjećicu ili je zamijenite.
Pogrešno podešen rasplinjač. Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Uređaj se pokreće ali ne postiže punu snagu
Pogrešno podešena poluga čoka. Stavite polugu čoka u položaj „ “
Zaprljani filtar za zrak. Očistite filtar.
Pogrešno podešen rasplinjač. Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Motor radi nepravilno Pogrešan razmak elektroda na
svjećici.
Očistite svjećicu i podesite razmak elektroda ili zamijenite novom svjećicom.
Pogrešno podešen rasplinjač. Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Motor prekomjerno dimi
Pogrešna mješavina goriva. Upotrijebite ispravnu mješavinu
goriva (pogledajte tablicu mješavina goriva).
Pogrešno podešen rasplinjač. Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
13.Uklanjanje smetnji
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 55
Page 56
RUS
56
Упаковка
Устройство находится в упаковке для того, чтобы избежать его повреждений при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть использована вновь или направлена на повторную переработку сырья.
При использовании устройств необходимо предпринять некоторые меры безопасности, для того чтобы предупредить травмы и возникновение ущерба:
Прочитайте внимательно полностью
руководство по эксплуатации, а также указания по технике безопасности и следуйте им. Ознакомьтесь при помощи настоящего руководства по эксплуатации с устройством, его надлежащим использованием, а также техникой безопасности.
Храните это руководство по эксплуатации и
содержащиеся в нем указания по технике безопасности в надежном месте, для того чтобы Вы могли воспользоваться информацией в любое время.
Если Вы передаете устройство другим людям,
то передайте вместе с ним также это руководство по эксплуатации и указания по технике безопасности.
Мы не несем ответственности за травмы или ущерб, которые возникли из-за несоблюдения указаний этого руководства.
1. Общие предписания по технике безопасности
Общие предписания по технике безопасности и пояснение значений указательных табличек на устройстве находятся в приложенной брошюре.
2. Состав оборудования и объем поставки (рис. A-C)
A/1, B/1 Головка шнура A/2 Режущий шнур A/3, B/3 Защитная крышка A/4, B/4 Ведущая штанга с приводным валом A/5, B/5 Дополнительная рукоятка A/6 Переключатель двигателя „включить /
выключить“ A/7 „Разблокировка“ дроссельного рычага A/8 Дроссельный рычаг A/9 “Фиксатор” дроссельного рычага A/10 Рычаг привода воздушной заслонки A/11 Трос пуска
A/12 Штекер свечи зажигания A/13 Крышка корпуса воздушного фильтра A/14 Бензиновый бак A/15 Корпус охлаждения двигателя и
стартера A/16 Топливный насос „Primer“ A/17,B/17 Ремень для переноски A/18,B/18 Соединительный элемент ведущей
штанги C/19 Масло-бензин емкость для
смешивания C/20 Ключ свечи зажигания C/21 Ключ с внутренним шестигранником,
Защитные приспособления
Необходимо обязательно установить защитную крышку для того, чтобы предотвратить разбрасывание предметов. Встроенный в защитную крышку нож обрезает режущий шнур автоматически на оптимальную длину.
3. Использование в соответствие с
предназначением
Устройство предназначено для резки газона и лужаек. Условием надлежащего использования устройства входит следование приложенным изготовителем указаний по эксплуатации. Любое другое, не указанное конкретно в настоящем руководстве как допустимое использование, может вызвать повреждения устройства и нанести серьезные травмы пользователю. Строго соблюдайте приведенные в указаниях по технике безопасности ограничениях. Пожалуйста, примите во внимание, что конструкция наших устройств не предназначена для использования их в промышленности, ремесле или индустрии. Мы не даем гарантийных обязательств, если устройство будет использоваться в промышленной, ремесленной или индустриальной, а также подобной деятельности.
Внимание! Запрещено использовать устройство для косьбы с бензиновым двигателем в связи с опасностью получения травм пользователем для следующих работ: очистки (засасывания мусора) дорожек и в качестве измельчителя для резки остатков деревьев и кустарника. Также запрещено использовать устройство для косьбы с бензиновым двигателем для выравнивания неровностей почвы, таких как например бугорки норки крота. Для Вашей безопасности запрещено использовать устройство для косьбы с бензиновым двигателем в качестве устройства
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 56
Page 57
RUS
57
привода для другого рабочего инструмента и инструментального набора.
4. Охрана окружающей среды
Направляйте загрязненные средства
технического ухода и материалы производственного назначения в предназначенный для этого пункт приема.
Упаковочный материал, металлы и
пластмассу сдавайте во вторичную переработку.
5. Монтаж
5.1 Монтаж ведущей штанги (рис. D1 – D3)
Ослабьте винт с грибковой ручкой (рис. D1/поз. 1) на соединительном элементе верхней ведущей штанги (рис. D1/поз. 3). Нажмите теперь рычаг фиксатора (рис. D1/поз. 2) и осторожно вставьте нижнюю ведущую штангу (рис. D1/поз. 4) в соединительный элемент верхней ведущей штанги. При этом внимательно следите за тем, чтобы валы привода внутри ведущей штанги вставились друг в друга (при необходимости слегка поверните головку катушки) так, чтобы передний носик рычага фиксатора (рис. D2/поз.
6) зафиксировался в соответствующем отверстии в нижей ведущей штанги (рис. D2/поз. 5). Вновь затяните винт с грибковой ручкой (рис. D1/поз. 1) (рис. D3). Разборка осуществляется в обратной последовательности.
5.2 Монтаж дополнительной рукоятки (рис. E1 – E3)
Отвинтите барашковую гайку крепежного винта рукоятки (рис. E1/поз. 1). Выньте барашковую гайку, прокладку (рис. E1/поз. 2) и крепежный винт (рис. E1/поз. 3) из ручного маховика и вставьте его в ведущую штангу (рис. E2). Затем привинтите рукоятку к ведущей штанге (рис. E3).
5.3 Монтаж защитной крышки (рис. F1 – F3)
Отвинтите при помощи приложенного ключа с внутренним шестигранником крепежный винт защитной крышки (рис. F1/поз. 1) и выньте его наружу (рис. F1). Вставьте теперь защитную крышку на нижнюю ведущую штангу (рис. F2). Затем крепко привинтите защитную крышку при помощи крепежного винта (рис. F3).
5.4 Монтаж ремня для переноски (рис. G)
Ремень для переноски позволяет работать эргономично и надежно с триммером с бензиновым двигателем. Закрепите ремень для переноски в петлях крепления (рис. G/ поз. A).
Проверьте перед первым пуском все подвижные детали на легкость хода. Проверьте все винты на прочность крепления и проконтролируйте все защитные приспособления.
6. Перед первым пуском
6.1 Регулировка высоты резки
Накиньте ремень переноски (рис. A/17) на
левое плечо.
Отрегулируйте ремень для переноски таким
образом, чтобы головка режущего шнура была направлена параллельно к земле. Для определения оптимальной длины ремня для переноски осуществите затем несколько раскачивающих движений без включения двигателя (рис. I).
Внимание: Во время работы используйте всегда ремень для переноски. Накидывайте ремень на плечо как только Вы запустите двигатель и он будет работать в режиме холостого хода. Выключайте двигатель прежде чем Вы снимете с плеча ремень для переноски.
Проверяйте устройство перед каждым пуском:
Герметичность топливной системыЗащитные приспособления и режущее
приспособление на безупречность состояния
Прочность крепления всех винтовых
соединений
6.2 Топливо и масло Рекомендуемое топливо
Используйте только смесь из нормального, не содержащего свинца бензина и специального масла для 2-х тактового двигателя. Смешивайте топливную смесь согласно таблице топливных смесей.
Внимание: Запрещено использовать топливную смесь, которая хранилась больше, чем 90 дней.
Внимание: не используйте 2-х тактовое масло с рекомендованным соотношением смеси 100:1. Если из-за недостаточности смазки произойдет повреждение двигателя, то на двигатель гарантия изготовителя не распространяется.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 57
Page 58
RUS
58
Внимание: используйте для транспортировки и хранения топлива только предназначенные для этого и имеющие допуск емкости .
Налейте нужное количество бензина и 2-х тактового масла в приложенную емкость смешивания (смотрите на нанесенной шкале). Затем хорошо взболтните для смешивания емкость.
6.3 Таблица топливной смеси:
Мера смешивания: 40 частей бензина на 1 часть масла
7. Эксплуатация
Необходимо принять во внимание законодательные предписания по проведению мероприятий для защиты от шума, которые на местах могут отличаться друг от друга.
Внимание! На нижней стороне защитной крышки находится нож (рис. L/ поз. 1) для автоматической регулировки удлинения шнура. Он закрыт защитным приспособлением. Удалите это защитное приспособление перед началом работы (рис. L/ поз. 2) и установите его вновь назад после окончания работы.
7.1 Пуск двигателя в холодном состоянии
Заполните бензиновый бак соответствующей бензиновой смесью. Смотрите также раздел Топливо и масло.
1. Установите устройство на ровную поверхность.
2. Рычаг привода воздушной заслонки (рис. A/поз. 10) установить на “ “.
3. Нажмите 10 раз бензиновый насос (Primer) (рис. H).
4. Переключатель включено-выключено (рис. A/поз.6) перевести в позицию «I».
5. Зафиксируйте позицию дроссельного рычага. Для этого приведите в действие блокировку дроссельного рычага (рис. A/поз. 7), а затем дроссельный рычаг (рис. A/поз. 8) и путем одновременного нажатия стопорной кнопки (рис. A/поз. 9) зафиксируйте дроссельный рычаг.
6. Удерживайте устройство и вытяните пусковой трос (рис. A/поз. 11) до тех пор, пока
не почувствуете в первый раз сопротивление. Теперь дерните быстро пусковой трос 4-е раза. Устройство должно запуститься. Внимание: Не отпускайте пусковой трос обратно с силой. Это может привести к повреждениям.
7. Если двигатель запустился, то переведите рычаг воздушной заслонки немедленно в позицию “ ” и дайте устройству поработать примерно 10 секунд для разогрева. Внимание: благодаря фиксации дроссельного рычага режущее приспособление начинает работать при запущенном двигателе. В заключении разблокировать дроссельный рычаг путем простого приведения в движение (двигатель возвращается в режим холостого хода).
8. Если двигатель не запустился, то повторите вновь шаги 6 и 7.
Внимание: Если двигатель после нескольких попыток не запускается, то прочтите раздел „Устранение неисправностей двигателя“.
Внимание: Всегда тяните пусковой шнур прямо наружу. Если его тянуть под углом наружу, то возникнет трение в проушине. Из-за этого трения шнур изнашивается и сработается быстрее. Всегда удерживайте пусковую рукоятку, в то время как шнур вновь сам затягивается. Не позволяйте шнуру из вытянутого положения затягиваться с ускорением. Это может вызвать повреждения шнура или повредить стартер.
7.2 Пуск прогретого двигателя (устройство
простояло без работы не более 15-20 минут)
1. Установить устройство на жесткую, ровную поверхность.
2. Переставить переключатель включено­выключено в положение „I“.
3. Зафиксировать дроссельный рычаг (также, как и при „Пуске двигателя в холодном состоянии“).
4. Удерживайте устройство и вытяните пусковой трос до тех пор, пока не почувствуете в первый раз сопротивление. Теперь дерните быстро пусковой трос. Устройство должно запуститься после 1-2 рывков.Если двигатель после 6 рывков все еще не запустился, то повторите шаги с 1 по 7 раздела Пуск двигателя в холодном состоянии.
Бензин 2-х тактовое масло
1 литр 25 мл
5 литров 125 мл
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 58
Page 59
RUS
59
7.3 Остановка двигателя
Порядок действия при аварийном выключении: Если необходимо немедленно выключить двигатель, то для этого переведите переключатель включено-выключено в положение „СТОП“ или „0“
Порядок действий в нормальной ситуации: Отпустите дроссельный рычаг и подождите до тех пор, пока двигатель перейдет в режим холостого хода. Переставьте затем переключатель включено-выключено в положение „СТОП“ или „0“.
7.4 Указания к работе Перед использованием устройства потренируйтесь в проведении всех техник работы с выключенным двигателем.
УДЛИНЕНИЕ РЕЖУЩЕГО ШНУРА
ОСТОРОЖНО: Запрещено использовать металлическую проволоку или металлическую проволоку в пластмассовой оболочке любого типа в головке шнура. Пользователь может получить серьезные травмы.
Для удлинения режущего шнура, включите двигатель на полный газ и нажмите (“BUMP”) головку шнура о землю. Шнур удлинится автоматически. Нож на защитном щитке укоротит шнур до необходимой длины (рис. M1).
Осторожно: Удаляйте регулярно все остатки травы и сорняка с устройства чтобы избежать перегрева трубы-рукоятки. Дерн, трава, остатки сорняка застревают под защитным щитком (рис. M2), это мешает достаточному охлаждению трубы-рукоятки. Осторожно удалите остатки отверткой или подобным предметом.
РАЗЛИЧНЫЕ МЕТОДЫ СТРИЖКИ
Если устройство собрано с кожухом и головкой шнура правильно, то оно может срезать сорняк и высокую траву в труднодоступных местах, таких как например, вдоль заборов, стен и фундаментов, а также вокруг деревьев. Триммер можно также использовать для „косьбы“, для улучшения произрастания и для подготовки сада к лучшему проведению очистки, путем удаления растительности на определенном участке почти до земли.
ВНИМАНИЕ: даже осторожное проведение стрижки рядом с фундаментом, стенами из камня и бетона и т.п. вызывает повышенный износ
шнура.
СТРИЖКА / КОСЬБА
Осуществляйте движения триммером как серпом из стороны в сторону. Держите головку шнура всегда параллельно земле. Проверьте участок земли и установите желаемую высоту резки. Водите и удерживайте головку шнура на желаемой высоте для того, чтобы достичь равномерности срезания (рис. M3).
НИЗКАЯ СТРИЖКА
Удерживайте триммер с небольшим наклоном прямо перед собой таким образом, чтобы нижняя сторона головки шнура находилась над землей и шнур попадал на нужное место. Осуществляйте стрижку всегда от себя. Не тяните триммер к себе.
РЕЗКА У ЗАБОРА / ФУНДАМЕНТА
При резке необходимо медленно приближаться к изгородям из проволочной сетки, заборам из штакетника, стенам из натурального камня и фундаментам если необходимо осуществлять резку в непосредственной близи от них, без соприкосновения шнура с помехой. Если шнур касается, например, камней, каменных стен или фундамента, то он изнашивается и обтрепывается. Если шнур ударится о сетку изгороди, то он обломится.
СТРИЖКА ВОКРУГ ДЕРЕВЬЕВ
Если Вы стрижете вокруг стволов деревьев, то приближайтесь к ним медленно для того, чтобы шнур не прикоснулся к коре. Обойдите вокруг дерева и срезайте при этом слева направо. Приближайтесь к траве или сорняку концом шнура и слегка наклоните головку шнура вперед.
ОСТОРОЖНО: Будьте в высшей степени осторожны при косьбе. Выдерживайте при таких работах дистанцию 30 метров до других людей и животных.
КОСЬБА
Косьба обозначает удаление любой растительности до самой земли. Для этого наклоните головку шнура на угол примерно в 30­ть градусов вправо. Установите рукоятку в желаемую позицию. Учтите существующую повышенную опасность получения травмы для пользователя, посторонних и животных, а также опасность причинить ущерб отброшенными предметами (например камнями) (рис. M4).
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 59
Page 60
Page 61
Проверьте свечу зажигания на загрязнения первый раз после 10 часов работы и очистите ее при помощи щетки с щетиной из медной проволоки. Затем проводить техобслуживание свечи зажигания через каждые 50 часов работы.
1. Выньте штекер свечи зажигания (рис. K1) вращательным движением.
2. Удалите свечу зажигания (рис. K2) при помощи приложенного ключа свечи зажигания.
3. Сборка осуществляется в обратной последовательности.
9.4 Затачивание ножа защитного кожуха
Нож защитной крышки (рис. L/поз. 1) может со временем затупиться. Если Вы обнаружили такой факт, то вывинтите 2 винта, которыми нож защитной крышки прикреплен к защитной крышке. Зажмите нож в тисах. Наточите нож при помощи плоского напильника, при этом следите за тем, чтобы сохранился угол режущей кромки. Обработку производите только в одну сторону.
9.5 Регулировка карбюратора
Внимание! Регулировку карбюратора
разрешается осуществлять только в авторизированном бюро обслуживания. Перед всеми работами на карбюраторе нужно вначале удалить крышку воздушного фильтра так, как показано на рисунках J1-J2.
Регулировка тяги троса газа:
Если со временем максимальная скорость вращения устройства не сможет быть достигнутой и все другие причины, а приведенные в разделе 13 Устранение неисправностей причины будут исключены, то возможно причина лежит в регулировке тяги троса газа. Вначале для этого проверьте открывает ли полностью карбюратор при полностью выжатой ручке газа. Это достигается в том случае, если заслонка карбюра (рис. 01/поз. 1) при полностью выжатом газе прилегает к упору (рис. 01/поз. 2). На рисунке 01 показана правильно осуществленная регулировка. Если заслонка карбюратора не касается упора, то необходимо провести дополнительную регулировку. Для регулировки тяги газового троса необходимо осуществить следующее:
Ослабьте контргайки (рис. 01/поз. 3) на
несколько вращений.
Вывинтите регулировочный винт (рис. 03/поз.
4) до тех пор, пока заслонка карбюратора при полностью выжатом газе, как показано на
рисунке 16, не прикоснется к упору.
Вновь прочно затяните контргайки.
Регулировка газа состояния покоя: Внимание! Регулировку газа состояния покоя
производить на нагретом устройстве.
Если устройство при не задействованном дроссельном рычаге глохнет, а все другие причины из раздела 13 Устранение неисправностей исключены, то необходимо провести дополнительную регулировку газа состояния покоя. Для этого вращайте винт регулировки газа состояния покоя (рис. 19/поз. 5) в направлении вращения часовой стрелки до тех пор, пока устройство не будет работать ровно на холостом ходу.
Если газ состояния покоя настолько сильно выжат, что режущее приспособление вращается, то путем вращения влево винта нужно газ состояния покоя (рис. O4/ поз. 5) уменьшить до такой степени, чтобы режущее приспособление больше не вращалось.
10. Хранение
Внимание: Неправильные действия при
выполнении следующих шагов может привести к тому, что на внутренних стенках карбюратора могут образоваться отложения, которые могут вызвать затруднения при пуске или серьезные повреждения устройства.
1. Осуществите все работы по техобслуживанию.
2. Выпустите топливо из бака (используйте для этого обычный пластмассовый бензиновый насос из магазина строительных деталей).
3. После того как топливо будет слито, запустите устройство.
4. Устройство должно поработать на холостом ходу, пока оно не остановится. Это освободит карбюратор от оставшегося топлива.
5. Дайте устройству остыть. (примерно 5 минут)
6. Удалите свечу зажигания (смотрите пункт
9.3).
7. Залейте чайную ложку 2-хтактного двигательного масла в камеру сгорания. Потяните осторожно пару раз пусковой трос, для того чтобы смазать внутренние части маслом. Вставьте свечу зажигания на место.
8. Очистите внешнюю сторону корпуса устройства.
9. Храните устройство в прохладном, сухом месте за пределами досягаемости источников
61
RUS
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 61
Page 62
воспламенения и горящих веществ. Удобрения или другие химические вещества для огорода часто содержат вещества, ускоряющие коррозию металлов. Не храните устройство на удобрениях или в их близи, а также вблизи других химикалий.
Подготовка к работе
1. Удалите свечу зажигания.
2. Потяните несколько раз пусковой шнур для
того, чтобы удалить избыточное масло из
камеры сгорания.
3. Очистите свечу зажигания и отрегулируйте
расстояния между электродами или
установите новую свечу зажигания.
4. Заполните бензиновый бак. Смотрите раздел
Топливо и масло.
5. Осуществите шаги с 1 по 7, указанные в
разделе „Пуск двигателя в холодном
состоянии“.
Транспортировка
Если Вы желаете транспортировать устройство, то опорожните перед этим бензиновый бак так, как это описано в пункте 2 раздела Подшипниковая опора. Очистите устройство при помощи щетки от грубого сора. Разберите ведущую штангу, как это описано в разделе 5.1.
11. Удаление отходов
Внимание!
Садовые ножницы состоят из различных материалов, таких как например: металлы, жидкости и пластмасса. Сдавайте дефектные компоненты и не используемые больше жидкости в пункт приема особого мусора. Информацию об этом Вы можете получить в специализированном магазине или в местных органах правления!
12. Заказ запасных частей
При заказе запасных частей необходимо привести следующие данные:
Модификация устройстваНомер артикула устройстваИдентификационный номер устройстваНомер запасной части требуемой для замена
детали Актуальные цены и информация находятся на сайте www.isc-gmbh.info
RUS
62
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 62
Page 63
RUS
63
Неисправность Возможные причины Устранение неисправностей
устройство не запускается неправильные действия при
старте.
следуйте при старте приведенным указаниям.
нагар или влага на свече зажигания.
свечу зажигания очистить или заменить новой.
неправильная регулировка карбюратора.
обратитесь в авторизированную службу сервиса или вышлите устройство на адрес ISC-GmbH.
устройство запускается, но не достигает полной мощности
неправильная регулировка рычага дросселя.
рычаг привода воздушной
заслонки установить на „ “ загрязнен воздушный фильтр. очистить воздушный фильтр
неправильная регулировка карбюратора.
обратитесь в авторизированную
службу сервиса или вышлите
устройство на адрес ISC-GmbH.
двигатель работает неравномерно
неправильное расстояние между электродами на свече зажигания.
свечу зажигания очистить и
отрегулировать расстояние
между электродами или
вставить новую свечу зажигания неправильная регулировка
карбюратора.
обратитесь в авторизированную
службу сервиса или вышлите
устройство на адрес ISC-GmbH.
двигатель выделяет много дыма неправильная смесь топлива. используйте надлежащую
топливную смесь (смотрите
таблицу топливной смеси). неправильная регулировка
карбюратора.
обратитесь в авторизированную
службу сервиса или вышлите
устройство на адрес ISC-GmbH.
13. Устранение неисправностей
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 63
Page 64
Imballaggio:
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere riutilizzato o riciclato.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni:
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso ed
osservatene le avvertenze. Con l’aiuto di queste istruzioni per l’uso, familiarizzate con l’apparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone
consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
2. Struttura generale ed elementi forniti (Fig. A-C)
A/1, B/1 Testa del filo A/2 Filo da taglio A/3, B/3 Calotta protettiva A/4, B/4 Manico con albero motore A/5, B/5 Impugnatura addizionale A/6 Interruttore motore “ON/OFF” A/7 “Sbloccaggio” della leva
dellʼacceleratore A/8 Leva dellʼacceleratore A/9 “Arresto” della leva dellʼacceleratore A/10 Levetta dellʼaria A/11 Fune di avvio A/12 Connettore della candela A/13 Copertura dellʼinvolucro del filtro dellʼaria A/14 Serbatoio della benzina A/15 Involucro per radiatore e starter A/16 Pompa del carburante “arricchitore” A/17, B/17 Tracolla A/18, B/18 Raccordo per manico di guida C/19 Recipiente di miscela olio/benzina C/20 Chiave della candela di accensione
C/21 Chiave a brugola
Dispositivi di sicurezza
La CALOTTA PROTETTIVA deve essere assolutamente montata per evitare che l'utilizzatore venga ferito da oggetti scagliati all'intorno. La lama incorporata nella calotta protettiva taglia inoltre automaticamente il filo da taglio alla lunghezza ottimale.
3. Utilizzo proprio
Lʼapparecchio è adatto per tagliare lʼerba del giardino e di superfici erbose. Il rispetto delle istruzioni per lʼuso fornite dal produttore è una condizione per lʼuso corretto dellʼapparecchio. Ogni altro impiego che non sia espressamente consentito in queste istruzioni può causare dei danni allʼapparecchio e rappresentare un serio pericolo per lʼutilizzatore. Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Attenzione! Visti i rischi per l'utilizzatore il decespugliatore a motore a benzina non deve venire usato per i seguenti lavori: per la pulizia (aspirazione) di vialetti e come trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi ed arbusti. Il decespugliatore a motore a benzina non deve inoltre venire usato per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il decespugliatore a motore a benzina non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
4. Protezione dellʼambiente
Consegnate il materiale sporco risultante dalla
manutenzione e mezzi di esercizio in un apposito punto di raccolta.
Portate materiale dʼimballaggio, metalli e le
materie plastiche ai centri di riciclaggio.
I
64
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 64
Page 65
5. Montaggio
5.1 Montaggio manico di guida (Fig. D1 - D3)
Allentate la vite con manopola a crociera (Fig. D1/Pos. 1) sul raccordo del manico di guida superiore (Fig. D1/Pos. 3). Premete ora la leva di bloccaggio (Fig. D1/Pos. 2) e inserite con cautela il manico di guida inferiore (Fig. D1/Pos. 4) nel raccordo del manico di guida superiore. Nel far questo badate che gli alberi motori nella parte interna del manico di guida scivolino lʼuno nellʼaltro (eventualmente ruotate leggermente la testa della bobina) e che la punta anteriore della leva di bloccaggio (Fig. D2/Pos. 6) si incastri bene nel foro corrispondente nel manico di guida inferiore (Fig D2/Pos. 5). Ora avvitate di nuovo la vite con manopola a crociera (Fig. D1/Pos. 1) (Fig. D3). Lo smontaggio avviene nellʼordine inverso.
5.2 Montaggio impugnatura addizionale (Fig. E1 ­E3)
Allentate il dado ad alette della vite di fissaggio dellʼimpugnatura (Fig. E1/Pos. 1). Togliete il dado ad alette, la rosetta (Fig. E1/Pos. 2) e la vite di fissaggio (Fig. E1/Pos. 3) dallʼimpugnatura e inserite questʼultima sul manico di guida (Fig. E2). Avvitate adesso lʼimpugnatura sul manico di guida (Fig. E3).
5.3 Montaggio calotta protettiva (Fig. F1 - F3)
Usando la chiave a brugola fornita allentate la vite di fissaggio della calotta protettiva (Fig. F1/Pos. 1) e toglietela (Fig. F1). Inserite adesso la calotta protettiva sul manico di guida inferiore (Fig. F2). Fissate bene la calotta protettiva con la vite di fissaggio (Fig. F3).
5.4 Montaggio tracolla (Fig. G)
La tracolla permette di lavorare con il tosaerba a motore in modo ergonomico e sicuro. Agganciate la tracolla nellʼocchiello di fissaggio (Fig. G/Pos. A).
Prima della messa in esercizio verificate che tutte le parti mobili si muovano senza intoppi. Controllate che tutte le viti siano ben salde e che tutti i dispositivi di protezione funzionino correttamente.
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Impostazione dellʼaltezza di taglio
Mettete la tracolla (Fig. A/17) infilandola sopra la
spalla sinistra.
Regolate la lunghezza della tracolla in modo che
la testa di taglio si muova parallela al terreno.
Per regolare in modo ottimale la tracolla fate oscillare lʼapparecchio alcune volte senza avviare il motore (Fig. I).
Attenzione: usate sempre la tracolla mentre lavorate. Applicate la tracolla non appena avete avviato il motore e questo funzioni in folle. Spegnete il motore prima di staccare la tracolla.
Controllate prima di ogni messa in esercizio dellʼapparecchio che:
il sistema di alimentazione del carburante non
presenti perdite
i dispositivi di protezione e il dispositivo di taglio
siano in perfetto stato
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi.
6.2. Carburante e olio Carburanti consigliati
Utilizzate solo una miscela di benzina normale senza piombo e olio speciale per motori a 2 tempi. Preparate la miscela di carburante in base alla tabella corrispondente.
Attenzione: non impiegate una miscela di carburante che sia stata conservata per più di 90 giorni.
Attenzione: non impiegate olio per motore a 2 tempi con un rapporto consigliato di miscela 100:1. Se una lubrificazione insufficiente causa un danno al motore decade la garanzia del produttore.
Attenzione: per il trasporto e la conservazione del carburante utilizzate solo i recipienti previsti e consentiti.
Versate rispettivamente la giusta quantità di benzina e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente per la miscela fornito (vedi scala riportata). Agitate quindi bene il recipiente.
6.3 Tabella miscela carburante:
Procedimento di miscelazione: 40 parti benzina su 1 parte olio
I
65
Benzina Olio per 2 tempi
1 litri 25 ml
5 litri 125 ml
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 65
Page 66
7. Esercizio
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del luogo di impiego.
Attenzione! Sulla parte inferiore della calotta protettiva si trova una lama (Fig. L/Pos. 1) per la regolazione automatica della lunghezza del filo. Tale lama è coperta da una protezione. Togliete questa protezione prima di iniziare a lavorare (Fig. L/Pos. 2) e rimettetela dopo aver finito di lavorare.
7.1 Avvio a motore freddo
Riempite il serbatoio con unʼadeguata miscela di benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio.
1. Appoggiate lʼapparecchio su una superficie piana
e stabile.
2. Portate la levetta dellʼaria (Fig. A/Pos. 10) su
„“.
3. Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. H).
4. Portate lʼinterruttore ON/OFF (Fig. A/Pos. 6) su
“I”.
5. Fissate la leva dellʼacceleratore. A tal fine
azionate la sicura dellʼacceleratore (Fig. A/Pos.
7) e poi lʼacceleratore (Fig. A/Pos. 8) e, premendo contemporaneamente il pulsante di bloccaggio (Fig. A/Pos. 9), fissate lʼacceleratore.
6. Tenete bene lʼapparecchio e tirate la fune dello
starter (Fig. A/Pos. 11)fino alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune dello starter 4 volte. Lʼapparecchio dovrebbe avviarsi. Attenzione: non fate riavvolgere la fune dello starter in modo incontrollato. Ciò può provocare danni.
7. Se il motore è avviato, portate la leva dellʼaria su
„ “ e lasciate riscaldare lʼapparecchio per ca. 10 sec. Attenzione: con la leva dellʼacceleratore fissata lʼutensile di taglio inizia a lavorare non appena avviato il motore. Sbloccate poi la leva dellʼacceleratore semplicemente azionandola (il motore torna a funzionare al minimo).
8. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete le
operazioni 6-7.
Da tenere presente: se dopo più tentativi il motore continua a non avviarsi leggete il punto “Soluzione di eventuali problemi al motore”.
Da tenere presente: estraete la fune dello starter sempre con un movimento diritto. Se viene estratta in posizione obliqua si produce attrito sullʼocchiello.
Questo attrito provoca uno sfregamento della fune o e unʼusura precoce. Tenete sempre lʼimpugnatura dellʼavviamento mentre il cordoncino si riavvolge. Evitate sempre che il cordoncino si riavvolga di colpo una volta sfilato. Ciò provocherebbe anche danni alla fune o allo starter.
7.2 Avvio a motore caldo (lʼapparecchio non è stato fermo per più di 15-20 minuti)
1. Appoggiate lʼapparecchio su una superficie piana e stabile.
2. Portate lʼinterruttore ON/OFF su “I”.
3. Fissate la leva dellʼacceleratore (come in caso di “Avvio a motore freddo”).
4. Tenete bene lʼapparecchio e tirate la fune dello starter fino alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune dello starter. Lʼapparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2 strattoni. Nel caso lʼapparecchio non si avviasse anche dopo 6 strattoni, ripetete le operazioni 1-7 in “Avvio a motore freddo”.
7.3 Spegnere il motore
Procedura dʼemergenza Se è necessario fermare subito lʼutensile, portate lʼinterruttore ON/OFF su STOP o “0”.
Procedura normale Lasciate andare la leva dellʼacceleratore e aspettate che il motore passi al minimo. Portate poi lʼinterruttore ON/OFF su “Stop” o su “0”.
7.4 Istruzioni di lavoro
Prima dellʼimpiego dellʼapparecchio esercitate e provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento.
AVANZAMENTO DEL FILO DI TAGLIO
AVVERTENZA: per la testina portafilo non
utilizzare filo di ferro o filo di ferro plastificato. Ciò potrebbe causare gravi lesioni allʼutilizzatore.
Per far avanzare il nuovo filo, far funzionare il motore a pieno regime e «premere» la testina portafilo contro il prato. In questo modo il filo viene liberato automaticamente e il coltello nel deflettore taglierà il filo in eccesso (fig. M1).
ATTENZIONE: rimuovere periodicamente, con lʼaiuto di un cacciavite lo di un attrezzo simile, i residui di erba che si insinuano sotto il deflettore, attorno allʼasta, per evitarne il surriscaldamento ( fig. M2). Ciòi impedisce allʼasta di raffreddarsi correttamente.
I
66
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 66
Page 67
TECNICHE DI TAGLIO
Se lʼapparecchio è equipaggiato in modo corretto con deflettore e testina portafilo, sarà possibile tagliare erbacce e erba troppo alta in punti di difficile accesso come lungo recinti, muri e fondamenta e attorno agli alberi. Lʼapparecchio è anche utilizzabile per tagliare a raso terra la vegetazione per il migliore allestimento di un giardino o per ripulire una determinata zona.
NOTA: anche facendo molta attenzione durante lʼutilizzo, il taglio attorno a fondamenta, a muri in mattoni o pietra provocherà unʼusura del filo superiore alla norma.
TAGLIO RASO TERRA/FALCIATURA
Far oscillare lʼapparecchio da un lato allʼaltro con un movimento simile a quello di una falce. Non inclinare la testina portafilo durante questo movimento. Controllare lʼaltezza di taglio per lʼarea da tagliare. Tenere la testina portafilo alla stessa altezza in modo tale da ottenere un taglio regolare (fig. M3).
RIFINITURA BASSA
Tenere lʼapparecchio leggermente inclinato affinché la parte inferiore della testina portafilo si trovi al disopra del suolo e che il filo tagli allʼaltezza giusta. Il taglio deve avvenire sempre nella direzione opposta a quella in cui si trova lʼutilizzatore. Questʼultimo non deve mai tirare lʼapparecchio verso di sé.
TAGLIO LUNGO RECINTI O FONDAMENTA
Avvicinarsi lentamente a recinti grigliati, con picchetti, a muri in pietra e fondamenta, per tagliare vicino ad essi senza rischiare di colpire lʼostacolo con il filo. Se il filo viene a contatto con muri in pietra, mattoni o fondamenta si spezzerà o si sfrangerà. Se il filo colpisce il recinto, si spezzerà.
TAGLIO ATTORNO AGLI ALBERI
Per tagliare attorno agli alberi, avvicinare lentamente lʼapparecchio affinché la corteccia non venga toccata. Girare attorno allʼalbero tagliando da sinistra verso destra. Tagliare lʼerba con la punta del filo e inclinare leggermente in avanti la testina portafilo.
AVVERTENZA: osservare unʼestrema prudenza durante il TAGLIO RASO TERRA. Durante questo tipo di operazione mantenere sempre una distanza minima di 30 metri tra di voi e le altre persone o animali presenti.
TAGLIO RASO TERRA
Il taglio raso terra consiste nellʼeliminare tutta la vegetazione fino al suolo. Per eseguire questa operazione, inclinare la testina portafilo con un
angolo di circa 30° verso sinistra. Regolando di conseguenza lʼimpugnatura sarà possibile controllare al meglio lʼapparecchio. Non eseguire lʼoperazione quando esiste il rischio di scagliare oggetti che potrebbero ferire lʼutilizzatore, le persone presenti o provocare danni materiali (fig. M4).
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE LʼAPPARECCHIO COME UNA SCOPA! Mai
inclinare la testina portafilo per spazzare via dai sentieri oggetti che intralciano il cammino. Il vostro decespugliatore è uno strumento potente in grado di scagliare qualsiasi oggetto a una distanza di 15 metri e oltre, provocando lesioni fisiche e danni materiali ad auto, abitazioni e finestre situate nelle vicinanze.
8. Caratteristiche tecniche
Tipo del motore:
motore a 2 tempi, raffreddato ad aria, cilindri cromati Potenza del motore (max.): 0,75kW/ 1,0 cv Cilindrata: 26 cm
3
Numero di giri del motore al minimo:
3000+/-200 min
-1
Numero di giri del motore max.: 9000 min
-1
Numero di giri del filo doppio max.: 10.000 min
-1
Accensione: elettronica Azionamento: innesto centrifugo Peso (serbatoio vuoto): 5,1 kg Lunghezza manico di guida: 141cm Ø di taglio: 40 cm Lunghezza del filo: 7,8 m Ø filo: 2,0 mm Capacità del serbatoio: 0,5 l Candela di accensione: NGK BPMR7A Vibrazione ahv: 4,92 m/s
2
Livello di pressione acustica L
pA
83,7 dB
Livello di potenza acustica L
WA
103,8 dB
Il rumore e le vibrazioni sono stati misurati secondo la norma EN ISO 11806.
9. Manutenzione
Disinserite sempre lʼapparecchio prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e sfilate il connettore della candela.
9.1 Sostituzione della bobina/ del filo da taglio
1. Girate la vite di fissaggio (Fig. N1/Pos. A) in
senso antiorario e toglietela (fig. N1/N2).
2. Sfilate la bobina (Fig. N3/Pos. B) e la molla (Fig.
N3/Pos. C) dal mandrino (Fig. N3/Pos. D).
I
67
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 67
Page 68
Le operazioni seguenti devono essere eseguite solo se deve essere sostituito il filo e non tutto il mandrino.
Togliete dalla bobina il filo da taglio ancora
presente.
Ripiegate un nuovo filo da taglio al centro e
inserite lʼasola in una delle fessure del divisore della bobina (Fig. N4).
Avvolgete il filo con tensione in senso orario
come mostrato nella figura (Fig. N5) dove le due metà vengono separate dal divisore della bobina. Avvolgete tutto il filo lasciando solo gli ultimi 15 cm.
3. Fissate ogni estremità del filo in una fessura (Fig. N6/Pos. F) ai lati opposti della bobina.
4. Inserite la molla nella parte interna della bobina e infilate ogni estremità del filo in uno degli occhielli nel supporto della bobina (Fig. N3/Pos. E).
5. Inserite la bobina nel relativo supporto. Badate che la molla scorra sul mandrino e non rimanga in qualche modo bloccata.
6. Con una mano spingete la bobina nel suo supporto e con lʼaltra avvitate bene la vite di fissaggio (Fig. N7).
7. Tirate con forza ad ogni estremità del filo per liberare il filo dalle fessure.
8. Tagliate il filo in eccesso riducendolo a circa 13 cm. Ciò diminuisce la sollecitazione del motore nella fase di avviamento e di riscaldamento.
9.2 Manutenzione del filtro dellʼaria (Fig. J1 - J3)
I filtri dellʼaria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un apporto insufficiente di aria verso il carburatore. Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro dellʼaria dovrebbe essere controllato ogni 25 ore di esercizio e, se necessario, pulito. In caso di aria molto polverosa il filtro dellʼaria deve essere controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del filtro dellʼaria (Fig. J1 ­J2)
2. Togliete lʼelemento filtrante (Fig. J3)
3. Pulite lʼelemento filtrante dando dei leggeri colpi o soffiando.
4. Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
Attenzione: non pulite mai il filtro dellʼaria con benzina o solventi infiammabili.
9.3 Manutenzione della candela (Fig. K1 - K2)
Tratto di scintilla della candela = 0,026 pollici (0,6 mm) Avvitate la candela con 12 - 15 Nm.
Controllate per la prima volta dopo 10 ore di esercizio che la candela di accensione non sia sporca e pulitela eventualmente con una spazzola a setole di rame. Successivamente provvedete alla manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
1. Sfilate il connettore della candela di accensione con un movimento rotatorio (Fig. K1).
2. Togliete la candela di accensione (Fig. K2) facendo uso dellʼapposita chiave in dotazione.
3. Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
9.4 Affilatura della lama della calotta di
protezione
La lama della calotta di protezione (Fig. L/Pos. 1) può consumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la lama non è più affilata, allentate le 2 viti con le quali la lama è fissata alla calotta protettiva. Fissate la lama in una morsa a vite. Affilate la lama con una lima piatta e badate di mantenere lʼangolo del bordo di taglio. Limate solo in una direzione.
9.5 Impostazioni carburatore
Attenzione! Le impostazioni sul carburatore devono essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato di assistenza clienti.
Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smontato prima di tutto il coperchio del filtro dellʼaria, come mostrato nelle Fig. J1 e J2.
Regolazione del comando a fune dellʼacceleratore
Se con il tempo il numero massimo di giri dellʼapparecchio non dovesse essere più raggiunto e tutte le altre cause elencate al punto 13 “Soluzioni di eventuali problemi” dovessero venire escluse, potrebbe essere necessaria una regolazione del comando a fune dellʼacceleratore. Per far ciò verificate prima di tutto se il carburatore si apre completamente premendo a fondo lʼacceleratore. Ciò si verifica quando lo scorrevole del carburatore (Fig. O1/Pos. 1) si trova alla battuta (Fig. O1/Pos. 2) con acceleratore al massimo. La figura O1 mostra lʼimpostazione corretta. Se lo scorrevole del carburatore non dovesse toccare la battuta è necessario regolarlo nuovamente. Per regolare il comando a fune dellʼacceleratore sono necessarie le operazioni seguenti.
Allentate il controdado (Fig. O2/Pos. 3) di alcuni
giri.
Svitate la vite di regolazione (Fig. O3/Pos. 4) fino
a quando lo scorrevole del carburatore con lʼacceleratore al massimo si trova alla battuta, come mostrato nella Fig. O1.
Serrate di nuovo saldamente il controdado.
I
68
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 68
Page 69
Impostazione del minimo Attenzione! Impostate il minimo in stato di esercizio
a caldo.
Se lʼapparecchio si dovesse spegnere in caso di mancato azionamento della leva dellʼacceleratore e tutte le altre cause secondo il punto 13 “Soluzioni di eventuali problemi” dovessero venire escluse, allora è necessaria una nuova impostazione del minimo. A tal fine ruotate la vite del minimo (Fig. O4/Pos. 5) in senso orario fino a quando lʼapparecchio funziona al minimo in modo sicuro.
Se il minimo dovesse essere così alto che gira anche lʼutensile da taglio, allora deve essere ridotto girando a sinistra la vite del minimo (Fig. O4/Pos. 5) fino a quando lʼutensile da taglio non gira più.
10. Conservazione
Attenzione: un errore durante lʼesecuzione di queste
operazioni può provocare la formazione di depositi sulla parete interna del carburatore, con conseguente avviamento difficoltoso o danni permanenti allʼapparecchio.
1. Eseguite tutti i lavori generali di manutenzione inclusi nella sezione Manutenzione delle istruzioni per lʼuso.
2. Togliete il carburante dal serbatoio (a tal fine utilizzate una pompa per benzina di plastica comunemente reperibile in commercio presso un centro fai-da-te).
3. Dopo aver tolto il carburante, avviate lʼapparecchio.
4. Fate girare al minimo lʼutensile fino a quando si ferma. Questa operazione pulisce il carburatore dal carburante residuo.
5. Fate raffreddare lʼapparecchio (ca. 5 minuti).
6. Togliete la candela di accensione (vedi punto
9.3).
7. Versate nella camera di combustione un cucchiaino di olio per motori a 2 tempi. Tirate con cautela la fune di avviamento un paio di volte per umettare i componenti interni con lʼolio. Inserite di nuovo la candela di accensione.
8. Pulite lʼinvolucro esterno dellʼapparecchio.
9. Conservate lʼutensile in un luogo freddo e asciutto, distante da fonti di accensione e sostanze combustibili.
Concimi o altri prodotti chimici per il giardinaggio contengono spesso sostanze che accelerano la corrosione dei metalli. Non conservate lʼutensile su o vicino a concimi o altri prodotti chimici.
Rimessa in esercizio
1. Togliete la candela di accensione.
2. Tirate più volte la fune di avviamento per pulire la camera di combustione da residui di olio.
3. Pulite i contatti della candela di accensione o mettetene una nuova.
4. Riempite il serbatoio. Si veda il punto “Carburante e olio”.
5. Eseguite le operazioni 1-7 descritte al punto “Avvio a motore freddo”.
Trasporto
Se desiderate trasportare lʼapparecchio, vuotate prima il serbatoio della benzina come descritto al punto 2 nel capitolo Conservazione. Pulite regolarmente lʼapparecchio con una spazzola o con uno scopino per togliere lo sporco più grossolano. Smontate il manico di guida come descritto al punto
5.1.
11. Smaltimento
Attenzione!
Lʼapparecchio è composto di materiali diversi, per es. metallo, liquidi e plastica. Consegnate i pezzi difettosi ed i liquidi non più utilizzati allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
12. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
I
69
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 69
Page 70
I
70
Anomalia Possibile causa Eliminazione delle anomalie
Lʼapparecchio non si accende Procedura di avvio errata Seguite le istruzioni di avvio
Candela di accensione arrugginita o umida
Pulite la candela e sostituitela con una nuova
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o spedite lʼapparecchio alla ISC­GmbH
Lʼapparecchio si avvia ma non raggiunge il rendimento massimo
Regolazione errata della levetta dellʼaria
Regolate la levetta dellʼaria su „ “.
Filtro dellʼaria sporco Pulite il filtro dellʼaria.
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o spedite lʼapparecchio alla ISC­GmbH.
Il motore non funziona regolarmente.
Distanza errate degli elettrodi della candela di accensione
Pulite la candela e regolate la distanza degli elettrodi o sostituite la candela con una nuova.
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o spedite lʼapparecchio alla ISC­GmbH.
Il motore produce troppo fumo. Miscela errata del carburante Utilizzate la miscela corretta di
carburante (vedi la tabella di miscela del carburante).
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o spedite lʼapparecchio alla ISC­GmbH.
13. Soluzione di eventuali problemi
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 70
Page 71
71
Landau/Isar, den 06.09.2006
Wimmer
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
Art.-Nr.: 34.017.20 I.-Nr.: 01016 Archivierung: 3401720-22-4155050
Subject to change without notice
EN ISO 11806; EN ISO 14982; KBV V
Benzinmotor-Trimmer MT 26
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
x
LWM= 103 dB; LWA= 105 dB P = 0,75 kW Ø 40 cm
e13*97/68SH2G3*2002/88*0227*00
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
EE
SCG
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 71
Page 72
72
Technische Änderungen vorbehaltenTechnical changes subject to changeSous réserve de modificationsTechnische wijzigingen voorbehoudenZastrzega się wprowadzanie zmian technicznychTechnikai változások jogát fenntartva
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene. T Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 72
Page 73
73
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
T
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 73
Page 74
74
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 74
Page 75
75
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 75
Page 76
76
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 76
Page 77
77
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 77
Page 78
78
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 78
Page 79
79
GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények,
ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra
visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por) erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi, szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 2 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a
garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre.
Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a szervícímünkre.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 79
Page 80
80
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 80
Page 81
81
T
ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
Глубокоуважаемый клиент, глубокоуважаемая клиентка,
Качество наших продуктов подвергаются тщательному контролю. Если несмотря на это когда-либо возникнут к нашему большому сожалению нарушения в работе инструмента, то мы просим Вас обратиться в нашу службу сервиса по указанному в этой гарантийной карте адресу. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону, номер которого приведен ниже. Для предъявления претензий по гарантийному обслуживанию действительно следующее:
1. Настоящие правила гарантии регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг.
Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши законные права на гарантийное обслуживание. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на неисправности, которые возникли в результате
недостатков материала или процесса изготовления и предусматривают только устранение этих недостатков или замену устройства. Необходимо учесть, что наши устройства разработаны согласно предписаниям для использования в промышленных, ремесленных или индустриальных областях. Гарантийный договор считается недействительным, если устройство используется в промышленных, ремесленных или индустриальных целях, а также для подобной деятельности. Наши гарантийные обязательства не распространяются на повреждения при транспортировке, повреждения в результате несоблюдения указаний руководства по монтажу или в результате проведенной ненадлежащим образом инсталляции, несоблюдения указаний руководства по эксплуатации (таких как например, подключение к сети с ненадлежащим параметром напряжения), используется неправильно или ненадлежащим образом (например, перегрузка устройства или использование не допущенных к применению насадок или принадлежностей), при несоблюдении правил технического обслуживания и техники безопасности, при попадании посторонних предметов в устройство (таких как например: песок, камни или пыль), при использовании силы или посторонних воздействий (таких как например, повреждения в результате падения), а также при обычном износе в результате использования.
Право на гарантийное обслуживание теряет силу, если были осуществлены вмешательства в инструмент.
3. Гарантийный срок составляет 2 года и начинается со дня покупки устройства. Гарантийные права
необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена устройства не ведет к удлинению срока службы и с этими услугами не начинается новый срок гарантии для устройства или установленных запасных деталей. Это действует также в случае оказания сервисных услуг по месту нахождения клиента.
4. Для предъявления претензий на гарантийное обслуживание вышлите, пожалуйста, неисправное
устройство без оплаты почтовых расходов по указанному ниже адресу. Приложите квитанцию покупки в оригинале или любое другое свидетельство о совершенной покупке с указанной датой. Необходимо поэтому сохранять кассовый чек для доказательства! Пожалуйста, опишите причину предъявляемых претензий как можно точнее. Если неисправное устройство подлежит гарантийному обслуживанию, то Вы получите незамедлительно отремонтированное или новое устройство обратно.
Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства, которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 81
Page 82
82
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 82
Page 83
83
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC Gmbh • Eschenstrasse 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 83
Page 84
EH 06/2007
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € /min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung MT 26_SPK1:Anleitung BHS 26_D 19.06.2007 10:42 Uhr Seite 84
Loading...