EINHELL GS 4600 User Manual [fr]

DE / AT / CH
Art.-Nr.: 23.332.00 I.-Nr.: 01089
GS 4600
Aufstellungs- und Bedienungsanleitung
Mobiler Infrarot – Gasheizstrahler
Mobile Infrared Gas Radiant Heater
Instruction de montage et mode dʼemploi
Radiateur infrarouge mobile à gaz
Installatie- en gebruiksaanwijzing
Verplaatsbare infrarood­gasverwarmingsstraler
q
Asennus- ja käyttöohjeet
Liikkuva infrapuna-kaasusäteilylämmitin
Istruzioni per il montaggio e lʼuso del
Radiatore infrarosso mobile a gas
®
0085
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 1
2
Bedienungsanleitung in Deutsch Seite 4 -6Operating instructions – in English Page 7 - 8Mode dʼemploi – en France Page 10 - 12Gebruiksaanwijzing in het Nederlands Pagina 13 - 15
q Käännä tämä sivu näkyviin 16 - 17
Istruzioni dʼuso - in Italiano Pagina 18 - 20
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de
sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
q Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 2
3
A
10
9
5
6
7
8
1
3
4
2
12
13
11
14
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 3
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
VORSICHT GEFAHR!
Dieses Gerät gibt Brennstoffe ab, deren Ansammlung gefährlich ist; die Verwendung ist in
allen Wohnbereichen untersagt.
Beschreibung des Gerätes:
Zusammensetzung: (Bild A)
1. Brennerhalter
2. Strahlungsfläche
3. Federring
4. Flügelmutter
5. Nasenschraube
6. Gasschlauch
7. Druckregler
8. Verbindungsmutter
9. Sicherheitshahn
10. Knopf
11. Klemmschraube
12. Gasflaschenventil
13. Flaschenventilgewinde
14. Hier anzünden!
Eigenschaften
Mobile Gasheizstrahler nicht für Haushaltsbetrieb.
Leistung
Heizleistung: 4,6 kW - 2,7 kW (max.-min.) Gasverbrauch: 336 g/h - 200 g/h (max.-min) Kategorie: I 3 B/P (50) Gas und Druck: Butangas 50 mbar;
Propangas 50 mbar
Düsenkennzeichen: 0.90
Wichtig!
Dieses Gerät funktioniert mit einer 5 und 11 kg Butan- oder Propangasflasche, die mit einen Druck­regler ausgestattet ist (50 mbar), entsprechend der Vorschriften DIN 4811-T1. Es muß mit einem genormten Schlauch gemäß der Vorschrift DIN/DVGW 4815-2, nicht über 50 cm lang, verwendet werden. Der Schlauch und der Druckregler können separat gekauft werden.
Dieses Gerät darf nur im Freien und nur zu Heiz­zwecken verwendet werden.
Aufstellung des Geräts
Benutzung, weit von Flammen, Funken oder
brennbaren Stoffen weg.
Das Gerät muss mit der Nasenschraube (5) und
dem Federring (3) mit der Flügelmutter (4) an den Brennerhalter (1) geschraubt werden (s. Bild A).
Die Neigung des Strahlers kann mit der Flügel-
mutter (4) stufenlos verstellt werden und ist nach unten und hinten durch eine Nase am Halter begrenzt.
Montage des Geräts auf der Gasflasche
Das Gerät auf die Flasche aufsetzen, so daß die
herausstehende Klemmschraube (11) im vorderen offenen Teil des Flaschenkragens liegt.
Klemmschraube (11) soweit andrehen, daß die
beiden Blechspitzen des Haltebleches (1) und die Spitze der Klemmschraube den Flaschenhals auf der Flasche satt umfassen und festspannen.
Die Klemmschraube fest anziehen, wobei sie
ebenfalls in die Nut am Flaschenhals eingreifen muß.
Gasschlauch (6) mit der Schneidringver-
schraubung auf den Stutzen des Sicherheitshahn (9) aufstecken und fest anschrauben (Gabel­schlüssel SW 17).
Die andere Seite des Schlauches an den Druck-
regler (7) fest anschrauben (Gabelschlüssel SW
17). Achtung! Linksgewinde.
Verbindungsmutter (8) des Druckreglers durch
Linksdrehung von Hand mit dem Flaschenventil­gewinde (13) verbinden. Kein Werkzeug ver­wenden, da hierdurch die Flaschenventil-Dichtung beschädigt werden kann und somit die Dichtheit nicht mehr gewährleistet ist.
Darauf achten, daß der Schlauch keine Risse
aufweist und nicht mit der Strahlungsfläche (2) in Berührung kommt.
D
4
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 4
Nach Montage, das Gasflaschenventil öffnen und
mit einem schaumbildenden Mittel die Dichtigkeit aller Verbindungsstellen kontrollieren.
ACHTUNG!
Die Dichtigkeit Prüfung mit offener Flamme ist strengstens untersagt!
Inbetriebnahme!
Das zusammengebaute Gerät auf eine
ebene und stabile Position setzen.
Vom Gerät jegliches brennbare Material
entfernen. Das Gerät so ausrichten, daß keine brennbaren Materialien erhitzt werden.
Das Gasflaschenventil öffnen.Den Knopf (10) vom Sicherheitshahn (9) nach
rechts auf Stellung “max” (Pfeilstärke am größten) drehen.
Den Knopf (10) drücken und nach einigen
Sekunden eine Flamme an den unteren Teil (14) der Strahlungsfläche halten.
Den Knopf ca. 20 Sekunden nach dem Anzünden
gedrückt halten. Danach bleibt der Hahn geöffnet, falls nicht, Zündvorgang wiederholen.
Die Einstellung auf Pos. Min wird stufenlos durch
Drehen des Knopfs nach links ausgeführt.
Um das Gerät auszuschalten, den Knopf vom
Sicherheitshahn, bis zum Anschlag nach rechts drehen (Stellung 0) und das Gasflaschenventil (12) schließen.
Gasflaschenwechsel
Immer im Freien und entfernt von jeglicher
Flamme oder Brennquellen bei Abwesenheit weiterer Personen wie folgt vorgehen!
Das Ventil (12) der Gasflasche schließen.Den Druckregler (7) abschrauben.Die Klemmschraube (11) abschrauben und das
Gerät abnehmen.
Sicherstellen, daß die Dichtung des Druckreglers
vorhanden ist.
Das Gerät auf die neue Gasflasche stellen und
so weitergehen, wie im Abschnitt „Montage des Geräts auf der Gasflasche”.
Wichtige Hinweise zur Sicherheit
Dieses Gerät darf nur im Freien verwendet werden.
Nicht unter Erdgleiche in Betrieb setzen.Das Gerät nicht versetzen, wenn es in Betrieb
ist.
Das Gerät nicht an einem seiner Teile
anheben, wenn es auf der Flasche befestigt ist.
Niemals in der Nähe der Düse auf Rückseite
anzünden.
Die Strahlungsfläche mindestens 2 m von
jeglichem brennbaren Stoffen entfernt halten.
Einen Abstand von 50 cm zwischen Wände
und dem Rückteil oder den Seiten des Geräts einhalten.
Bei Gasverlust (Geruch), sofort das Gas-
flaschenventil schließen und das Gerät von jeglicher Brandquelle entfernt halten.
Die Dichtheit aller Verbindungsstellen prüfen.Falls der Gasverlust anhält, die Betriebs und
Füllstation benachrichtigen.
Wartung und Aufbewahrung
Der Schlauch muss in jedem Fall, wenn er
beschädigt ist (Risse, Verbrennungen, usw.) ausgetauscht werden.
Einen genormten Schlauch verwenden
(DIN/DVGW 4815-2)
Das Gerät vor Feuchtigkeit und Staub schützen.Bei längerer Nichtbenutzung, das Gerät von der
Gasflasche abnehmen und aufbewahren, wobei die Strahlungsfläche abgedeckt wird.
Bei Funktionstörungen oder Mängel, den Kunden-
dienst aufsuchen.
D
5
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 5
D
6
Sicherheitsvorschriften
Der Einbau und die Wartung des Geräts müssen
den Gesetzen und Vorschriften desjenigen Landes entsprechen, in dem es verwendet wird.
Die Gasflasche nie umdrehen, auch wenn sie leer
erscheint! Dieser Vorgang kann eine Verstopfung des Schlauches mit Resten der Gasflasche verursachen und so Brandgefahr und sofortige Beschädigung des Gerätes hervorrufen.
Das Schutzgitter und/oder andere Teile des
Brenners nie ausbauen.
Im Falle eines Gasverlustes oder -geruch, muss
das Gerät durch Schließen des Gasflaschen­ventils ausgeschaltet werden.
Kinder vom Brenner entfernt halten.Das Schutzgitter dieses Geräts ist so vorgesehen,
um Brandrisiken oder Verbrennungen zu vermeiden. Es schützt aber nicht vollständig Kinder oder Behinderte.
Das Gerät nie unbeaufsichtigt in Betrieb lassen!
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 6
GB
7
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
CAUTION! DANGER!
The emissions from this appliance are dangerous if they are allowed to accumulate. It is prohibited to use the appliance in any inhabited rooms.
Description of the appliance:
Components: (Figure A)
1. Burner bracket
2. Radiator
3. Spring washer
4. Wing nut
5. Snug bolt
6. Gas pipe
7. Pressure regulator
8. Union nut
9. Safety tap
10. Knob
11. Clamping screw
12. Gas bottle valve
13. Bottle valve thread
14. Ignite here!
Features
A mobile gas radiant heater for use in uninhabited rooms.
Technical data
Heat output: 4.6 kW - 2.7 kW (max.-min.) Gas consumption: 336 g/h - 200 g/h (max.-min.) Category: I 3 B/P (50) Gas and pressure: butane gas 50 mbar
propane gas 50 mbar
Nozzle code: 0.90
Important:
This appliance works with 5 kg and 11 kg bottles of butane or propane gas that are fitted with a pressure regulator (50 mbar) in accordance with the specifications of DIN 4811-T1.
It is to be used with a standardized pipe in accordance with the specifications of DIN/DVGW 4815-2, maximum length 50 cm. The pipe and the pressure regulator can be purchased separately.
This appliance is to be used only outdoors and only for heating purposes.
Installing the appliance
Always use far away from flames, sparks or
combustible materials.
Fasten the burner bracket (1) to the appliance
using the snug bolt (5), the spring washer (3) and the wing nut (4) (see Figure A).
The angle of the radiator can be infinitely adjusted
with the wing nut (4). Bottom and rear positions are limited by a lug on the bracket.
Mounting the appliance on the gas bottle
Place the appliance on the bottle so that the
projecting clamping screw (11) fits inside the front open part of the bottle collar.
Tighten the clamping screw (11) so that the two
metal tips of the burner bracket (1) and the tip of the clamping screw enclose the neck of the bottle snugly, then tighten fully.
Tighten the clamping screw, making sure that
they also engage in the groove around the bottle neck.
Slip the gas pipe (6) with self-cutting coupling on
the stub of the safety tap (9) and screw tight (wrench 17 mm).
Screw the other end of the pipe tightly to the
pressure regulator (7) (wrench 17 mm). N.B.: Left-hand thread.
Connect the union nut (8) of the pressure
regulator with the bottle valve thread (13) by turning anticlockwise. Turn the union nut by hand without the use of any tools or the bottle valve seal may be damaged and jeopardize leak-proof operation.
Make sure there are no cracks in the pipe and no
contact between the pipe and the radiator (2).
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 7
GB
8
When the assembly work is completed, open the
gas bottle valve and check for leaks at all the connection points using a foaming agent.
CAUTION!
Checking for leaks with an open flame is strictly prohibited!
Putting into operation
Place the assembled appliance-and-bottle unit
where it is level and can stand firmly.
Remove all combustible materials from the
appliance. Align the appliance so that it is unable to heat any combustible materials.
Open the gas bottle valve.Turn the button (10) of the safety cock (9) clock-
wise to “max” position (arrow at its widest).
Press the button (10), wait a few seconds and
then hold a flame against the lower section (14) of the radiator.
Keep the button pressed for approx. 20 seconds
after ignition. The tap should then remain open. If not, repeat the ignition operation.
Infinitely variable adjustment toward the Min.
setting is possible by turning the button anticlockwise.
To switch off the unit, turn the button of the safety
cock clockwise as far as the stop (position 0) and close the gas cylinder valve (12).
Changing the gas bottle
It is imperative to be outdoors far away from any
flames or fire points, and in an area cleared of all other persons when following these procedures.
Close the gas bottle valve (12) .Unscrew the pressure regulator (7).Undo the clamping screw (11) and remove the
appliance.
Make sure that the seal of the pressure regulator
is in position.
Place the appliance on the new gas bottle and
proceed as described in the section „Mounting the appliance on the gas bottle“.
Important safety instructions
This appliance is only to be used outdoors.
Never operate under ground level.
Never move the appliance while it is in use.
Never lift the appliance by its parts when
mounted on a bottle.
Never ignite near the nozzle at the rear.
Keep the radiator at least 2 m from any combustible materials.
Keep a distance of 50 cm between walls and the back or sides of the appliance.
If gas escapes (smell), close the gas bottle valve immediately and keep the appliance away from all points of fire.
Check all connections for leaks.
If gas continues to escape, notify the filling station.
Maintenance and storage
If the pipe is damaged (cracking, scorching, etc.),
it has to be replaced without fail.
Use a standardized pipe (DIN/DVGW 4815-2).Protect the appliance from damp and dust.In long periods of non-use, remove the appliance
from the gas bottle and store with a cover over the radiator.
Contact the customer service department if any
malfunctions or defects arise.
Safety instructions
The appliance is to be installed and serviced in
accordance with the laws and regulations of the country where it is used.
Never turn the gas bottle on end, even it appears
to be empty! This could clog the pipe with
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 8
GB
9
residues from the gas bottle, causing immediate damage to the appliance and creating a fire risk.
Never dismantle the safety grille and/or any other
parts of the burner.
If you detect any loss or smell of gas, you must
turn off the appliance by closing the gas bottle valve.
Keep children away from the burner.The safety grille on this appliance is designed to
prevent fire risks and burns. It does not provide absolute protection, however, for children or disabled persons.
Never leave the appliance to work unattended!
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 9
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
ATTENTION, DANGER!
Cet appareil laisse échapper des combustibles dont lʼaccumulation est dangereuse; son utilisation est
interdite dans toutes les zones dʼhabitation.
DESCRIPTION DE LʼAPPAREIL:
Composition: (fig.A)
1. Support du brûleur
2. Surface radiante
3. Rondelle élastique
4. Ecrou à oreilles
5. Boulon-agrafe
6. Tuyau de gaz
7. Manostat régulateur
8. Ecrou de raccordement
9. Robinet de sécurité
10. Bouton
11. Vis de serrage
12. Valve de la bouteille de gaz
13. Filetage de la valve de la bouteille de gaz
14. Allumer ici!
CARACTERISTIQUES
Le radiateur mobile à gaz ne doit pas être utilisé dans le ménage.
Puissance:
Rendement calorifique: 4,6 kW - 2,7 kW (max.-min.) Consommation de gaz: 336 g/h - 200 g/h (max.-min.) Catégorie: I 3 B/P (50) Gaz et pression: gaz butane: 50 mbar
gaz propane: 50 mbar
Caractéristique de la buse: 0.90
Important!
Cet appareil fonctionne avec une bouteille de gaz butane ou propane de 5 et 11 kg munie dʼun manostat régulateur (50 mbar), conforme aux normes DIN 4811-T1. Il doit être utilisé avec un tuyau selon les normes DIN/DVGW 4815-2, ne dépassant pas 50 cm. Le tuyau et le manostat régulateur peuvent être achetés séparément.
Cet appareil ne doit être utilisé quʼen plein air et seulement pour le chauffage.
INSTALLATION DE LʼAPPAREIL
Utilisation très loin de flammes nues, dʼétincelles
et de matières inflammables.
Lʼappareil doit être fixé au support du brûleur (1) à
lʼaide du boulon-agrafe (5), de la rondelle élastique (3) et de lʼécrou à oreilles (4) (voir fig.A).
Lʼinclinaison du radiateur est progressivement
réglable à lʼaide de lʼécrou à oreilles (4), et est limitée vers le bas et vers lʼarrière par un tenon au support.
MONTAGE DE LʼAPPAREIL SUR LA BOUTEILLE DE GAZ
Poser lʼappareil sur la bouteille de manière que la
vis de serrage qui fait saillie (1) se trouve sur le devant de la partie ouverte du col de la bouteille.
Serrer la vis de serrage (11) jusquʼà ce que les
deux pointes de tôle du support du brûleur (1) et la pointe de la vis de serrage entourent nettement le col de la bouteille sur la bouteille en le fixant.
Serrer fortement la vis de serrage qui doit
également sʼinsérer dans la rainure du col de la bouteille.
Mettre le tuyau de gaz (6) avec le raccord à
bague de sortie sur la tubulure du robinet de sécurité (9) et serrer fortement (clé 17 mm).
Visser en serrant bien lʼautre bout du tuyau au
manostat régulateur (7) (clé 17 mm). Attention! filetage gauche.
Relier lʼécrou de raccordement (8) du manostat
régulateur au filetage de la valve de la bouteille de gaz (13) en tournant à la main vers la gauche. Ne pas utiliser dʼoutil, car celà pourrait endommager le joint dʼétanchéité de la valve de la bouteille. Lʼétanchéité ne pourrait alors plus être garantie.
Veiller à ce que le tuyau nʼait aucune fissure et à
ce quʼil nʼentre pas en contact avec la surface radiante (2).
F
10
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 10
Après le montage, ouvrir la valve de la bouteille
de gaz et vérifier lʼétanchéité de tous les raccords avec un produit moussant.
ATTENTION!
La vérification de lʼétanchéité à flamme nue est strictement interdite!
MISE EN SERVICE
Placer le radiateur et la bouteille de gaz raccordés
sur une surface solide et plane.
Eloigner tout matériel inflammable de lʼappareil.
Orienter lʼappareil de telle manière quʼaucun matériel inflammable ne soit chauffé.
Ouvrir la valve de la bouteille de gaz.Tourner le bouton (10) du robinet de sécurité (9)
vers la droite en position « max » (épaisseur maximale de la flèche).
Presser le bouton (10) et après quelques
secondes, tenir une flamme à la partie inférieure (14) de la surface radiante.
Maintenir le bouton pressé pendant environ 20
secondes après lʼallumage. Normalement, le robinet reste ouvert; sinon lʼopération dʼallumage doit être répétée.
Le réglage sur la position minimum sʼeffectue
progressivement en tournant le bouton vers la gauche.
Pour mettre lʼappareil hors circuit, tourner le
bouton du robinet de sécurité vers la droite jusquʼà la butée (position 0) et fermer le robinet
de
la bouteille de gaz (12).
CHANGEMENT DE BOUTEILLE DE GAZ
Effectuer ce changement toujours en plein air et l
oin de toute flamme nue ou de foyer ardent, en l ʼabsence dʼautres personnes. Procéder comme suit:
Fermer la valve de la bouteille de gaz (12).Dévisser le manostat régulateur (7).Dévisser la vis de serrage (11) et retirer lʼappareil.Sʼassurer que le joint du manostat régulateur est
à sa place.
Poser lʼappareil sur la nouvelle bouteille de gaz et
procéder comme il est décrit au paragraphe „montage de lʼappareil sur la bouteille de gaz“.
NOTES IMPORTANTES DE SECURITE
Cet appareil ne doit être utilisé quʼen plein air.
Ne pas utiliser dans des locaux au-dessous du niveau du sol.
Ne pas déplacer lʼappareil quand il est en
service.
Ne pas soulever lʼappareil par lʼune de ses parties quand il est fixé sur la bouteille.
Ne jamais allumer à lʼarrière à proximité de la buse.
Tenir la surface radiante à au moins 2 m de toute matière inflammable.
Veiller à ce quʼil y ait un espace de 50 cm entre le mur et lʼarrière et les côtés de lʼappareil.
En cas dʼodeur suspecte (fuite de gaz), fermer immédiatement la valve de la bouteille et tenir lʼappareil éloigné de tout foyer ardent.
Vérifier lʼétanchéité de tous les raccords.
Si la fuite de gaz persiste, avertir la station de rechargement et de service.
ENTRETIEN ET CONSERVATION
Un tuyau comportant des fissures ou des brûlures
doit absolument être remplacé.
Utiliser un tuyau conforme aux normes
DIN/DVGW 4815-2.
Protéger lʼappareil de lʼhumidité et de la
poussière.
Si lʼappareil ne doit pas être utilisé avant
longtemps, le retirer de la bouteille de gaz, et le conserver en couvrant la surface radiante pour la protéger.
En cas de mauvais fonctionnement ou de défaut,
sʼadresser au service après-vente.
F
11
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 11
CONSIGNES DE SECURITE
Lʼinstallation et lʼentretien de lʼappareil sont
soumis aux lois et aux règlements du pays où il est utilisé.
Ne jamais renverser la bouteille de gaz, même si
elle semble vide. Les résidus de gaz de la bouteille pourraient boucher le tuyau et risquer ainsi de sʼenflammer, ce qui provoquerait un endommagement immédiat de lʼappareil.
Ne jamais ôter la grille de protection et/ou autres
parties du brûleur.
En cas de fuite de gaz ou dʼodeur suspecte, il faut
arrêter lʼappareil en fermant la valve de la bouteille.
Tenir les enfants à lʼécart du brûleur.La grille de protection de cet appareil a été
conçue pour éviter les risques dʼincendie ou de brûlure. Elle ne constitue pourtant pas une protection parfaite pour les enfants ou les handicapés.
Ne jamais laisser lʼappareil sans surveillance!
F
12
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 12
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet­naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
VOORZICHTIG! GEVAAR!
Bij het gebruik van dit toestel komen brandstoffen vrij, waarvan de opeenhoping gevaarlijk is; het
gebruik is in alle woongedeelten verboden.
Beschrijving van het toestel:
Samenstelling: (fig. A)
1. Branderhouder 2 Stralingsvlak
3. Veerring
4. Vleugelmoer
5. Neusschroef
6. Gasslang
7. Drukregelaar
8. Verbindingsmoer
9. Veiligheidskraan
10. Knoop
11. Klemschroef
12. Gasflesklep
13. Flesklepdraad
14. Hier ontsteken!
Eigenschappen
Verplaatsbare gasverwarmingsstraler niet voor huishoudelijk gebruik.
Techniche gegevens
Vermogen: 4,6 kW - 2,7 kW (max.-min.) Gasverbruik: 336 g/h - 200 g/h (max.-min.) Klasse: I 3 B/P (50) Gas en druk: butaangas 50 mbar;
propaangas 50 mbar
Pijpstuk karakteristiek: 0.90
Belangrijk!
Dit toestel werkt op een 5 en 11 kg butaan- of propaangasfles die voorzien is van een drukregelaar (50 mbar) overeenkomstig de voorschriften DIN 4811-T1. Er moet een genormaliseerde slang volgens DIN/DVGW 4816-2, niet meer dan 50 cm lang, gebruikt worden. De slang en de drukregelaar kunnen afzonderlijk bijgekocht worden. Dit toestel mag alleen in open lucht en slechts voor verwarmingsdoeleinden gebruikt worden.
Installatie van het toestel
Gebruik veraf van vlammen, vonken of brandbare
stoffen.
Het toestel moet met behulp van de neusschroef
(5), de veerring (3) en de vleugelmoer (4) aan de branderhouder (1) vastgeschroefd worden (zie fig. A).
De hellingshoek van de straler kan met de
vleugelmoer (4) traploos afgesteld worden en is naar beneden en naar achteren door een neus aan de houder begrensd.
Montage van het toestel op de gasfles
Het toestel op de fles plaatsen zodat zich de
uitstekende klemschroef (11) in het voorste open gedeelte van de fleskraag bevindt.
De klemschroef (11) aandraaien zodat beide
plaattoppen van de branderhouder (1) en de top van de klemschroef de flessehals op de fles nauwsluitend omvatten en vastspannen.
De klemschroef vast aandraaien; daarbij moet zij
ook in de gleuf van de flessehals grijpen.
De gasslang (6) met behulp van de
schroefkoppeling met snijring op het aansluitstuk van de veiligheidskraan (9) steken en vast aandraaien (moersleutel 17 mm).
De andere schroef van de slang aan de
drukregelaar (7) vast aandraaien (moersleutel
NL
13
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 13
17 mm). Opgelet! Linkse schroefdraad.
De verbindingsmoer (8) van de drukregelaar
manueel naar links draaiend met de flesklepdraad (13) verbinden. Geen gereedschap gebruiken omdat daardoor de flesklepdichting kan beschadigd worden zodat de dichtheid niet meer gewaarborgd is.
Let erop dat de slang geen scheuren vertoond en
niet het stralingsvlak (2) raakt.
Na de montage de gasflesklep openen en met
behulp van een schuimvormend middel alle verbindingen op dichtheid controleren.
OPGELET!
Het is ten strengste verboden de dichtheid met een open vlam te controleren!
Ingebruikneming
De gasfles met het daarop aangebracht toestel in
een standvaste en effen positie plaatsen.
Alle brandbare materialen van het toestel
verwijderen. Het toestel oriʻnteren zodat geen brandbare materialen verhit kunnen worden.
De gasflesklep openen.De knop (10) van de veiligheidskraan (9) naar
rechts naar de stand “max” (pijlsterkte het grootst) draaien.
De knoop (10) indrukken en na enkele seconden
een vlam tegen het onderste gedeelte (14) van het stralingsvlak houden.
De knoop ± 20 seconden na het ontsteken
ingedrukt houden. Daarna blijft de kraan open; zo niet, de ontstekingsbeurt herhalen.
De afstelling op pos. MIN gebeurt traploos door
de knoop naar links te draaien.
Om het toestel uit te schakelen de knop van de
veiligheidskraan naar rechts draaien tot tegen de aanslag (stand 0) en afsluiter (12) op de gasfles dichtdraaien.
Wisselen van gasfles
Alttijd in open lucht en veraf van ledere vlam of
brandhaard in afwezigheld van andere personen als volgt te werk gaan:
De klep (12) van de gasfles sluiten.De drukregelaar (7) losschroeven.De klemschroef (11) losschroeven en het toestel
afnemen.
Zich vergewissen dat de dichting van de
drukregelaar voorhanden is.
Het toestel op de nieuwe glasfles plaatsen en te
werk gaan als in de alinea ”Montage van het
toestel op de gasfles” beschreven.
Belangrijke aanwijzingen voor Uw veiligheid
Dit toestel mag alleen in open lucht gebruikt worden.
Niet onder gelijkvloers in werking zetten.
Het toestel niet verplaatsen als het in werking is.
Het toestel niet aan een van zijn onderdelen opheffen als het op de fles bevestigd is.
Nooit in de nabijheid van het pijpstuk aan de achterkant ontsteken.
Het stralingsvlak minstens op een afstand van 2 m van alle brandbare stoffen houden.
Een afstand van 50 cm tussen wanden/muren en het achterste gedeelte of de zijkanten van het toestel in acht nemen.
In geval van gasverlies (reuk) onmiddellijk de gasflesklep sluiten en het toestel op een afstand van alle brandhaarden houden.
Alle verbindingen op dichtheid controleren.
Als het gasverlies blijft aanhouden, het bedrijfs- of vulstation verwittigen.
Onderhoud en berging
De slang moet in ieder geval vervangen worden
als ze beschadigd is (barsten, verbrandingen enz.)
Enkel een genormaliseerde slang gebruiken
(DIN/DGVW 4815-2)
Het toestel tegen vocht en stof beschermen.Als het toestel een tijdlang niet gebruikt wordt,
moet het van de gasfles verwijdert en met afgedekt stralingsvlak geborgen worden.
In geval van storingen of gebrekken de dienst
naverkoop raadplegen.
NL
14
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 14
Veiligheidsvoorschriften
De inbouw en het onderhoud van het toestel
moeten overeenkomen met de wettelijke bepalingen en voorschriften van het land waar het gebruikt wordt.
De gasfles nooit omdraaien, ook als ze blijkbaar
leeg is! Dat kan leiden tot een verstopping van de slang door resten van de gasfles en dus brandgevaar en een onmiddellijke beschadigng van het toestel veroorzaken.
Het beschermend traliewerk en/of andere
onderdelen van de brander nooit verwijderen.
In geval van gasverlies of -reuk het toestel
onmiddelijk uitschakelen door de gasflesklep te sluiten.
Kinderen op afstand van de brander houden.Het beschermend traliewerk van het toestel is
voorzien om brandrisicoʼs of verbrandingen te vermijden. Maar het beschermt niet volledig kinderen of minder-validen.
Het toestel nooit zonder toezicht in werking laten!
NL
15
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 15
Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä käyttöohje hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai
turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
HUOMIO: VAARA!
Tämä laite päästää polttoaineita, joiden kertymi nen on vaarallista; käyttö on kielletty kaikissa
asuintiloissa.
Laitteen kuvaus:
Koostumus: (kuva A)
1. Polttimonpidike
2. Säteilypinta
3. Jousirengas
4. Siipimutteri
5. Nokkaruuvi
6. Kaasuletku
7. Paineensäädin
8. Yhdysmutteri
9. Turvahana
10. Nuppi
11. Pinneruuvi
12. Kaasupullon venttiili
13. Pullon venttiilikierteet
14. Sytytetään tästä!
Ominaisuudet
Liikutettava kaasusäteilylämmitin, ei käytettä väksi kotitalouksissa.
Teho
Lämmitysteho: 4,6 kW - 2,7 kW (max.-min.) Kaasun tarve: 336 g/h - 200 g/h (max.-min.) Luokka: I 3 B/P (50) Kaasu ja paine: butaanikaasu 50 mbaria;
propaanikaasu 50 mbaria
Suutintunnus: 0.90
Tärkeää!
Tämä laite toimii yhdellä 5 tai 11 kilon butaani- tai propaanikaasupullolla, joka on varustettu pai ­neensäätimellä (50 mbaria) DIN 4811-T1 mää ­räysten mukaisesti. On käytettävä standardisoitua, DIN/DVGW-nor min 4815-2 mukaista, ei yli 50 cmn mittaista letkua. Letkun ja paineensäätimen voi ostaa myös erik seen.
Tätä laitetta saa käyttää vain ulkotiloissa ja vain lämmitykseen.
Laitteen paikka
Käytettävä aina poissa liekkien, kipinöiden tai
palavien aineiden luota.
Laite on ruuvattava nokkaruuvin (5) ja jousi ren-
kaan (3) sekä siipimutterin avulla poltti monpitimeen (1) (katso kuvaa A).
Säteilimen taittokulmaa voi säädellä siipimut terilla
portaattomasti, kulma on rajattu alasja taaksepäin kiinnittimessä olevalla nokalla.
Laitteen asennus kaasupullon päälle
Aseta laite kaasupullon päälle niin, että ulko neva
pinneruuvi (11) on pullonkaulan edemmässä avoimessa osassa.
Kierrä pinneruuvi (11) niin pitkälti kiinni, että
pidikkeen (1) molemmat kärjet ja pinneruuvin kärki ovat tukevasti pullonkaulan ympärillä.
Kierrä pinneruuvi tiukkaan kiinni, sen tulee myös
tarttua pullon kaulassa olevaan uraan.
Aseta kaasuletkun (6) kierteistävä ruuvi tur -
vahanan (9) liitosmuhviin ja kierrä se kiinni (jakoavain 17 mm).
Ruuvaa letkun toinen pää kiinni paineensää
timeen (7) (jakoavain 17 mm). Huomio: vastapäiväkierteet!
Yhdistä paineensäätimen yhdysmutteri (8) käsin
pullon venttiilikierteisiin (13) kiertämällä vastapäivään. Ei saa käyttää työkaluja, koska silloin pullon venttiilin tiiviste voi vahingoittua ja pullo ruveta vuotamaan.
Tarkista, ettei letkussa ole rikkoumia ja ettei se
joudu kosketuksiin säteilypinnan (2) kanssa.
Asennuksen jälkeen avataan kaasuventtiili ja
tarkistetaan kaikkien liitoskohtien tiiviys vaah toa muodostavalla aineella.
HUOMIO!
Tiiviyskokeen suoritttaminen avoliekillä on ehdot ­tomasti kielletty!
FIN
16
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 16
Käyttöönotto
AYhteenliitetty laite-pullo-yhdistelmä on asetet tava
tasaiselle, tukevalle alustalle.
APoista laitteesta kaikki palavat aineet. Aseta laite
niin, että se ei kuumenna palavia aineita.
AAvaa kaasupullon venttiili.Käännä turvahanan (9) nuppia (10) oikealle
asentoon „max“ (nuoli on paksuimmillaan).
APaina nuppia (10) ja muutaman sekunnin ku luttua
vie liekki säteilypinnan alempaan osaan (14).
APidä nuppi alaspainettuna n. 20 sekuntia
sytyttämisen jälkeen, jotta turvahana pysyy auki. Ellei pysy, toista sytyttäminen.
ASäätö minimiasemaan tehdään kääntämällä
nuppia portaattomasti vastapäivään.
Sammuta laite kääntämällä turvahanan nuppia
oikealle vasteeseen asti (asento 0) ja sulkemalla kaasupullon venttiili (12).
Kaasupullon vaihto
Suoritetaan seuraavasti aina ulkona, poissa
liekkien tai palo lähteiden läheltä sekä ilman muita l äsnäolijoita!
ASulje kaasupullon venttiili (12).ARuuvaa paineensäädin (7) irti.AKierrä pinneruuvi (11) irti ja irroita laite.ATarkista, että paineensäätimen tiiviste on pai -
kallaan.
AAseta laite uuden kaasupullon päälle ja liitä kuten
luvussa „Laitteen asennus kaasupullon päälle“ on selitetty.
Tärkeitä turvallisusohjeita
Tätä laitetta saa käyttää vain ulkona.
AEi saa käyttää maanpinnan alla.AEi saa liikuttaa laitetta sen ollessa käytössä.
AEi saa nostaa laitetta jostain osastaan sen
ollessa kiinni kaasupullossa.
AEi saa koskaan sytyttää takasivulla olevan
suuttimen läheltä.
ASäteilypinta on pidettävä vähintäin 2 m:n
päässä palavista aineista.
ALaitteen sivujen ja takaosan on oltava vä
hintäin 50 cmn päässä seinistä.
AJos kaasunhajua esiintyy, sulje heti kaasu
pullon venttiili ja pidä laite poissa mahdol lisista palolähteistä.
Tarkista liitäntöjen tiiviys.Mikäli kaasupäästö jatkuu, ilmoita siitä käyttö-
ja täyttöasemalle.
Huolto ja säilytys
Letku on joka tapauksessa vaihdettava aina, kun -
se on vahingoittunut (repeämä, palo, tms.)
Käytä standardisoitua letkua
(DIN/DVGW 4815-2).
Suojaa laite kosteudelta ja pölyltä.Jos laite on pitempään käyttämättä, irroita se
kaasupullosta ja säilytä erikseen, jolloin säteilypinta on suojattava.
Ota yhteyttä huoltopalveluun, jos toimintahäi riöitä
tai vikoja ilmenee.
Turvallisuusmääräykset
Laitteen asennus ja huolto on suoritettava sen
maan voimassaolevien määräysten mukai sesti, jossa laite on käytössä.
Älä koskaan käännä kaasupulloa ylösalaisin,
vaikka se vaikuttaisikin tyhjältä! Tämä voi ai heuttaa kaasuletkun tukkeutumisen kaasu pullon jätteistä ja siten palovaaran sekä lait teen välittömän vaurioitumisen.
Älä koskaan irroita turvaverkkoa ja/tai muita
polttimen osia.
Jos ilmenee kaasunpäästöä tai -hajua, on laite
sammutettava sulkemalla kaasupullon venttiili.
Pidä lapset poissa polttimen läheltä.Laiteen turvaverkko on suunniteltu estämään
palovaaroja tai palovammoja. Se ei kuiten kaan voi täydellisesti suojata lapsia tai vam maisia.
Älä koskaan jätä laitetta palamaan yksin!
FIN
17
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 17
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Attenzione pericolo!
Questo apparecchio eroga sostanze combustibili, lʼaccumulazione delle quali è pericolosa; ne è
vietato lʼimpiego in tutti gli ambienti abitabili.
Descrizione dellʼapparecchio
Composizione: (figura A)
1. Reggibruciatore
2. Superficie di radiazione
3. Anello a molla
4. Dado a galletto
5. Vite a nasello
6. Tubo del gas
7. Regolatore di pressione
8. Dado di raccordo
9. Rubinetto di sicurezza
10. Manopola
11. Vite di bloccaggio
12. Valvola della bombola
13. Filetto valvola della bombola
14. Accendere qui!
Caratteristiche
Radiatore mobile a gas non inteso per lʼuso domestico.
Rendimento
Potenza di riscaldamento
4,6 kW- 2,7 kW (mass. - min.)
Consumo gas
336 g/h - 200 g/h (mass. - min.) Categoria I 3 B/P (50) Gas e pressione gas butano 50 mbar;
gas propano 50 mbar
Sigla contrassegnante lʼugello 0,90
Importante!
Questo apparecchio funziona con una bombola di gas butano o propano da 5 e 11 kg, che dispone di un regolatore di pressione (50 mbar), come previsto dalle norme DIN 4811-T1. Lo si deve usare con un tubo normalizzato e con lunghezza non superiore ai 50 cm, come previsto dalla norma DIN/DVGW 4815-2. Il tubo ed il regolatore di pressione si possono separatamente acquistare. Questo apparecchio, lo si deve usare solamente allʼaperto ed esclusivamente a scopo di riscaldamento.
Collocazione ed assemblaggio dellʼapparecchio
Usario lontano da fiamme, scintille o sostanze
infiammabili.
Lʼapparecchio deve venire avvitato al
reggibruciatore (1) utilizzando la vite a nasello (5), lʼanello a molla (3) ed il dado a galletto (4) (v. figura A).
Lʼinclinazione del radiatore può essere regolata,
senza soluzione di continuità, col dado a galletto (4), tale inclinazione è limitata allʼindietro e verso il basso per via di un naso sul reggibruciatore.
Montaggio dellʼapparecchio sulla bombola
Mettere lʼapparecchio sopra alla bombola, di modo
che la vite di bloccaggio sporgente (11) poggi sulla parte aperta anteriore del collo della bombola.
Avvitare la vite di bloccaggio (11), di modo che
ambedue le punte in lamiera della lamiera di supporto (1) e la punta della vite di bloccaggio abbraccino e stringano dovutamente il collo della bombola.
Avvitare a fondo la vite di bloccaggio facendo
innestare anchʼessa nellʼincavo sul collo della
I
18
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 18
bombola.
Introdurre il tubo del gas (6) con lʼavvitamento ad
anello tagliente nellʼimboccatura del rubinetto di sicurezza (9) ed avvitare a fondo.
Avvitare, serrando bene, lʼaltra parte del tubo al
regolatore di pressione (7). Attenzione! Filetto sinistrorso.
Girando sinistrosamente a mano, raccordare il
dado di raccordo (8) del regolatore di pressione al filetto della valvola della bombola (13). Non utilizzare arnesi, dato che in tal caso si potrebbe danneggiare la guarnizione della bombola, cosicché non ne sarebbe più garantita lʼermeticità.
Fare attenzione che il tubo non presenti
screpolature o fenditure e che non venga aacontatto con la superficie di radiazione (2).
Dopo il montaggio, aprire la valvola della bombola
e verificare lʼermeticità di tutti i punti di raccordo servendosi di una sostanza schiumante.
Attenzione!
È rigorosamente vietata la verifica llʼermeticità utilizzando fiamme aperte!
Messa in funzione!
Porre lʼassemblato complesso
apparecchiobombola in posizione piana e stabile.
Allontanare dallʼapparecchio qualsiasi sostanza
infiammabile. Orientare lʼapparecchio di modo che non possa riscaldare nessuna sostanza infiammabile.
Aprire la valvola della bombola.Ruotate il pulsante (10) del rubinetto di sicurezza
(9) verso destra in posizione “max” (parte più grossa della freccia) (chiave 17 mm).
Premere sulla manopola (10) e mantenere viva per
alcuni secondi una fiamma sulla parte inferiore (14) della superficie di radiazione (chiave 17 mm).
Dopo lʼaccensione, tenere premuta la manopola
per ca. 20 secondi. Dopodiché il rubinetto rimarrà aperto. In caso contrario ripetere il procedimento dʼaccensione.
La regolazione su “Pos. Min.” si effettua senza
soluzione di continuità girando la manopola verso sinistra.
Per disinserire lʼapparecchio, ruotate il pulsante del
rubinetto di sicurezza verso destra fino alla battuta (posizione 0) e chiudete la valvola della bombola del gas (12).
Ricambio della bombola
Sempre allʼaperto lontano da qualsiasi fiamma o
fonte dʼincendio e in assenza di altre persone, procedere come in seguito specificato:
Chiudere la valvola della bombola (12).Svitare il regolatore di pressione (7).Svitare la vite di bloccaggio (11) e prelevare
lʼapparecchio.
Assicurasi che ci sia la guarnizione del regolatore
di pressione.
Porre lʼapparecchio sulla nuova bombola e
proseguire come specificato nel capitolo “Montaggio dellʼapparecchio sulla bombola”.
Avvertenze importanti sulla sicurezza
Questo apparecchio lo si deve utilizzare soltanto allʼaperto.
Non metterlo in funzione in ambienti
interrati.
Non spostare lʼapparecchio, quando è in
funzione.
Non alzare lʼapparecchio quando è fissato alla
bombola, agendo su una delle sue parti.
Non accendere mai in prossimità dellʼugello sul
retro.
Mantenere una distanza di almeno 2 m fra
superficie di radiazione e qualsiasi sostanza infiammabile.
Mantenere una distanza di almeno 50 cm fra
pareti e parte posteriore o parti laterali dellʼapparecchio.
In caso di perdita di gas (odore), chiudere
subito la valvola della bombola e tenere lʼapparecchio lontano da qualsiasi fonte dʼincendio.
Verificare lʼermeticità di tutti punti di raccordo.Se la perdita di gas dovesse persistere,
avvertire opificio e stazione di riempimento.
I
19
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 19
Manutenzione e custodia
Il tubo si dovrà comunque sostituire, nel caso in cui
fosse danneggiato (manto leso, bruciato ecc.).
Utilizzare un tubo normalizzato
(DIN/DVGW 4815-2).
Proteggere lʼapparecchio dalla polvere e
dallʼumidità.
Non usandolo per lungo tempo, prelevarlo dalla
bombola e conservarlo, ricoprendo la superficie di radiazione.
In caso di disturbi di funzionamento o difetti,
consultare il Servizio Clientela.
Norme di sicurezza
Il montaggio e la manutenzione dellʼapparecchio
devono avvenire in conformità alle vigenti leggi e prescrizioni del Paese in cui è utilizzato.
Non capovolgere mai la bombola, anche se
ritenuta vuota! Questʼazione può causare unʼostruzione del tubo coi residui della bombola stessa, e sussisterà quindi pericolo dʼincendio ed immediato danno allʼapparecchio.
Non smontare mai la griglia di protezione e/o altre
parti del bruciatore.
In caso di perdita o odore di gas, bisognerà
spegnere lʼapparecchio chiudendo la valvola della bombola.
Tenere i bambini lontani dal bruciatore.La griglia di protezione è prevista allo scopo
dʼimpedire eventualità dʼincendio o bruciature. Essa non protegge però completamente bambini o handicappati.
Non lasciare insorvegliato lʼapparecchio
funzionante!
I
20
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 20
21
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Gasheizstrahler GS 4600 (Einhell)
Standard references: DIN 3372-4
Landau/Isar, den 11.02.2010
First CE: 10 Archive-File/Record: 2333200-09-4175500-10 Art.-No.: 23.332.00 I.-No.: 01089 Documents registrar: Landauer Josef Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Brunhölzl/Leiter Produkt-Management Landauer/Produkt-Management
x
2009/105/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2005/32/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC 89/686/EC_96/58/EC
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 21
22
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 22
23
Technische Änderungen vorbehaltenTechnical changes subject to changeSous réserve de modificationsTechnische wijzigingen voorbehouden
q Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 23
24
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 24
25
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 25
26
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 26
27
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 27
28
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 28
29
q
TAKUUTODISTUS
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Voit halutessasi myös ottaa yhteyttä puhelimitse allaolevaan palvelunumeroon. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat säädökset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset puutteellisuudet, jotka aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu ainoastaan näiden puutteellisuuksien korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa. Takuumme ei myöskään sisällä kuljetusvaurioiden tai sellaisten vaurioiden korvaussuorituksia, jotka ovat aiheutuneet asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (esim. liitäntä vääräntyyppiseen verkkovirtaan), väärinkäytöstä tai virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormittaminen tai hyväksymättömien työkalujen tai lisävarusteiden käyttäminen), huolto- ja turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä, vieraiden esineiden (esim. hiekan, kivien tai pölyjen) pääsystä laitteen sisään, väkivaltaisesta käsittelystä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vauriot) sekä käytöstä aiheutuvasta tavallisesta kulumisesta. Tämä koskee erityisesti niitä akkuja, joille me kuitenkin myönnämme 12 kuukauden pituisen takuun.
Takuuvaateet raukeavat, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä.
3. Takuuaika on 2 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
4. Takuuvaateesi esittämiseksi tulee viallinen laite lähettää postikulut maksettuna allaolevaan osoitteeseen. Ole hyvä ja liitä mukaan alkuperäinen maksukuitti tai muu päiväyksellä varustettu ostotosite. Säilytä tämän vuoksi kassakuitti huolella tositteena! Ole hyvä ja kuvaa valituksen syy meille mahdollisimman tarkoin. Jos takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite tekniseen asiakaspalveluumme allaolevalla osoitteella.
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 29
30
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 30
31
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 31
EH 02/2010 (01)
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_GS_4600_SPK7:_ 18.02.2010 13:55 Uhr Seite 32
Loading...