Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Erklärung der verwendeten Symbole
(siehe Bild 20)
A = Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsan-
leitung lesen
B = Andere Personen fernhalten
C = Vorsicht, scharfe Zinken, Finger und Füße
fernhalten. Sicherheitsstecker vor Instand-
haltungs-, Einstell- und Reinigungsarbeiten
ziehen. Die Zinken laufen nachdem der Motor
abgeschaltet ist nach.
D = Gehör- und Augenschutz tragen
E = Garantierter Schallleistungspegel
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Ein-/Aus-Schaltbügel
2. Einschaltsperre
3. Oberer Schubbügel
4. Rohr
5. Schubbügelhalter links
6. Akkudeckel
7. Tiefenverstellung
8. Motorlüftung
9. Flügelschraube
10. Auswurfklappe
11. Kabelhalter
12. Schubbügelhalter rechts
13. Flügelmutter
14. Befestigungsschraube
15. Sicherheitsstecker
16. Gerät (vormontiert) mit Schubbügel
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Das Gerät ist in seiner Grundausstattung als Vertikutierer für die private Benutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet. Mit der Vertikutierwalze
werden Moos und Unkraut mitsamt den Wurzeln
aus dem Boden gerissen und der Boden aufgelockert. Dadurch kann der Rasen Nährstoff en
besser aufnehmen und wird gesäubert. Wir empfehlen, den Rasen im Frühling (April) und Herbst
(Oktober) zu vertikutieren.
Mit der optional erhältlichen Lüfterwalze (Art.Nr.
34.059.41) kann das Gerät mit wenigen Handgrif-
fen zu einem Rasenlüfter umgebaut werden.
Mit der Lüfterwalze wird die Oberfl äche des Ra-
sens angekratzt, dadurch kann Wasser besser
abfl ießen und die Sauerstoff aufnahme wird er-
leichtert. Lüften Sie je nach Bedarf während der
gesamten Wachstumsperiode.
Als Vertikutierer für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren
jährliche Benutzung in der Regel 10 Stunden
nicht übersteigen und die vorwiegend für die
Pfl ege von Gras- oder Rasenfl ächen verwendet
werden, nicht jedoch in öff entlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und
Forstwirtschaft.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für
den ordnungsgemäßen Gebrauch des Vertikutieres. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Vertikutierer nicht eingesetzt
werden als Häcksler zum Zerkleinern von Astund Heckenabschnitten. Ferner darf der Vertikutierer nicht verwendet werden als Motorhacke
und zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie
z.B. Maulwurfshügel.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Gefahr!
Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
Folgen Sie der Gebrauchsanweisung Schritt für
Schritt und orientieren Sie sich an den Bildern,
damit der Zusammenbau für Sie einfach wird.
Hinweis! Notwendige Montageteile (Schrauben,
Kabelführungen usw.) oder Funktionsteile (z.B.
Stecker, Schlüssel usw.) können sich in den
Formteilen der Verpackung oder am Gerät befi n-
den.
Schubbügel- und Kabelhaltermontage
(Bild 3 - 6)
1. Schrauben Sie den linken Schubbügelhalter
(Pos.5) am Gehäuse fest. Achten Sie darauf,
dass die Prägung (Bild 2 / Pos. A) nach innen
ragt. Anschließend den rechten Schubbügelhalter (Bild 2 / Pos. 12) festschrauben.
2. Schrauben Sie mit den Befestigungsschrauben (Pos. 14) und den Flügelmuttern (Pos.
13) jeweils ein Rohr (Pos. 4) am Schubbügelhalter (Pos. 5 / 12) fest.
3. Verschrauben Sie den oberen Schubbügel
(Pos. 3) jeweils an einem Rohr (Pos. 4). Verwenden Sie dazu ebenfalls die SchubbügelBefestigungsschrauben (Pos. 14) und die
Flügelmuttern (Pos. 13).
4. Mit beiliegenden Kabelhaltern (Pos. 11) das
Netzkabel an den Rohren der Schubbügel
befestigen. Das Umklappen des Schubbügels
(s. Abschnitt 8.) darf durch Kabel und Kabelhalter nicht behindert werden.
Hinweis: Es sind 2 Montagebohrungen vorhanden um eine Anpassung der Holmhöhe an den
Benutzer jederzeit zu ermöglichen. Nutzen Sie die
für Sie passende Bohrung, achten Sie auf Nutzung der gleichen Bohrung auf beiden Seiten.
Bitte achten Sie darauf, dass sich die Auswurfklappe leicht öff nen und schließen lässt!
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung!
Ziehen Sie immer den Sicherheitsstecker bevor
Sie Einstellungen, Reparatur-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Der Vertikutierer ist bei Auslieferung demontiert.
Der komplette Schubbügel muss vor dem Gebrauch des Vertikutierers montiert werden.
Montage des optionalen Fangkorbes
(siehe Bild 7-8)
Das Gerät ist in seiner Grundausstattung ohne
Fangkorb. Dieser ist separat erhältlich (Art.-Nr.
34.059.40).
Um den Fangkorb am Vertikutierer einzuhän-
•
gen müssen Sie die Auswurfklappe (Pos. 10)
mit einer Hand anheben und den Fangsack
mit der anderen Hand am Handgriff nehmen
und von oben einhängen.
- 9 -
D
Gefahr!
Zum Einhängen des Fangkorbes muss der Motor
abgeschaltet sein und die Messerwalze darf sich
nicht drehen!
Einstellung der Vertikutiertiefe
(siehe Bild 9)
Die Vertikutiertiefe wird mit dem Verstellmechanismus an den beiden Vorderrädern eingestellt.
Hierzu die Verstellschraube herausziehen und
nach links oder rechts in eine der Stellungen 0/ I/
II/III bringen.
Es muss immer auf beiden Seiten die gleiche Vertikutiertiefe eingestellt werden!
0 = Fahr-/oder Transportstellung
I = Vertikutiertiefe 2 mm
II = Vertikutiertiefe 4 mm
III = Vertikutiertiefe 6 mm
Laden des Akkus (Bild 10)
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät
geliefert!
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen. Dazu die
Rasttaste (Abb. 11/Pos. C) drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (22)
in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Stecken Sie den Akku (21) auf das Ladegerät
(22).
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED
Anzeige am Ladegerät.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas
erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!
Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 11)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazitätsanzeige (Pos. A). Die Akku-Kapazitätsanzeige
(Pos. B) signalisiert ihnen den Ladezustand des
Akkus anhand von 3 LEDs.
Alle 3 LEDs leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(‘s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Entfernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie
den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen.
Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tiefentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku
vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet bzw. geladen werden.
Akkumontage (Bild 12 – 13)
Hinweise: Der Akkudeckel ist selbstschließend
und wird durch 2 Magnete geschlossen gehalten.
Sofern vorinstalliert, entnehmen Sie vor der Akkumontage den Sicherheitsstecker (Pos. 15).
Öffnen und halten Sie den Akkudeckel (Pos.
•
6). Den Akku (Pos. 21) in die Akkuaufnahme
schieben, bis dieser hörbar einrastet.
Der Vertikutierer ist mit einer Sicherheitsschaltung
ausgerüstet um unbefugten Gebrauch zu verhindern. Unmittelbar vor Inbetriebnahme des Vertikutierers den Sicherheitsstecker (Abb. 13 / Pos.
15) einsetzen und bei jeder Unterbrechung oder
Beendigung der Arbeit den Sicherheitsstecker
wieder entfernen.
Um ein ungewolltes Einschalten des Vertikutierers zu verhindern, ist der Schubbügel (Abb. 14/
Pos. 3) mit einer Einschaltsperre (Abb. 14/Pos.
2) ausgestattet, welcher gedrückt werden muss,
bevor der Schalthebel (Abb. 14/Pos. 1) gedrückt
werden kann. Die Startzeit des Gerätes kann einige Sekunden betragen. Wird der Schalthebel losgelassen schaltet sich der Vertikutierer ab. Führen
Sie diesen Vorgang einige Male durch, damit Sie
sicher sind, dass Ihr Gerät korrekt funktioniert.
Ziehen Sie immer den Sicherheitsstecker bevor
Sie Einstellungen, Reparatur-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät vornehmen. Vergewissern Sie sich, dass sich die Messerwalze
nicht dreht.
Gefahr!
Öff nen Sie die Auswurfklappe nie, wenn der
Motor noch läuft. Die umlaufende Messerwalze
kann zu Verletzungen führen. Befestigen Sie den
optional erhältlichen Fangkorb immer sorgfältig.
Die Auswurfklappe wird durch die Zugfeder in die
„Zu“- Position zurückgeklappt!
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand zwischen Gehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Vertikutieren und Fahrtrichtungsänderungen an Böschungen und Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie
auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit
rutschfesten, griffi gen Sohlen und lange Hosen.
Vertikutieren Sie immer quer zum Hang. Hänge
über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Vertikutierer aus Sicherheitsgründen nicht vertikutiert
werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Vertikutierers, Stolpergefahr!
Zur Erzielung eines sauberen Vertikutierbildes
den Vertikutierer in möglichst geraden Bahnen
führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer
um einige Zentimeter überlappen, damit keine
Streifen übrig bleiben.
Sollten Sie den optional erhältlichen Fangsack
verwenden, so muss dieser entleert werden, sobald während des Vertikutierens Grasreste liegen
bleiben.
Gefahr! Vor dem Abnehmen des Fangsackes
den Motor abschalten und den Stillstand der
Messerwalze abwarten!
Zum Aushängen des Fangsackes, Auswurfklappe
mit einer Hand anheben, und mit der anderen
Hand Fangsack entnehmen!
Wie oft vertikutiert werden soll, hängt grundsätzlich vom Graswuchs des Rasens und der Härte
des Bodens ab. Die Unterseite des Vertikutierergehäuses sauber halten und Erd- und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerungen
erschweren den Startvorgang und beeinträchtigen die Vertikutierqualität. An Hängen ist die
Vertikutierbahn quer zum Hang zu legen. Bevor
irgendwelche Kontrollen der Messerwalze durchgeführt werden, Motor abstellen.
Gefahr!
Die Messerwalze ist mit beweglichen Messern
ausgestattet und dreht nach dem Ausschalten
des Motors noch einige Sekunden weiter. Versuchen Sie nie, die Messerwalze zu stoppen.
Falls die in Bewegung befi ndliche Messerwalze
auf einen Gegenstand schlägt, den Vertikutierer
abschalten und warten bis die Messerwalze
vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand der Messerwalze. Falls diese
beschädigt ist muss sie ausgewechselt werden
(siehe 7.3).
Hinweise zum richtigen Lüften mit der optional erhältlichen Lüfterwalze.
Beim Lüften ist die Arbeitsweise der des Vertikutierens identisch.
Beachten Sie deshalb die vorstehenden Arbeitsund Sicherheitshinweise.
Hinweise zum richtigen Vertikutieren
Beim Vertikutieren wird eine überlappende Arbeitsweise empfohlen.
Entnehmen Sie immer den Akku bevor Sie
Einstellungen, Reparatur-, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät vornehmen. Vergewissern Sie sich, dass sich die Messerwalze nicht
dreht.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
7.2 Wartung
Eine abgenutzte oder beschädigte Messer-
•
walze sollte man vom autorisierten Fachmann
austauschen lassen.
Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungsele-
•
mente (Schrauben, Mutter usw.) stets fest
angezogen sind, so dass Sie mit dem Vertikutierer sicher arbeiten können.
Lagern Sie Ihren Vertikutierer in einem trocke-
•
nen Raum.
Für eine lange Lebensdauer sollten alle
•
Schraubteile sowie die Räder und Achsen
gereinigt und anschließend geölt werden.
Die regelmäßige Pflege des Vertikutierers
•
sichert nicht nur seine Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit, sondern trägt auch zu einem
sorgfältigen und einfachen Vertikutieren Ihres
Rasens bei.
Zum Saisonende führen Sie eine allgemei-
•
ne Kontrolle des Vertikutierers durch und
entfernen alle angesammelten Rückstände.
Vor jedem Saisonstart den Zustand des
Vertikutierers unbedingt überprüfen. Wenden
Sie sich bei Reparaturen an unsere Kundendienststelle.
7.3 Wechseln der Walze (siehe Bild 15-19)
Unbedingt Handschuhe tragen!
Verwenden Sie nur originale Walzen, da andernfalls Funktionen und Sicherheit unter Umständen
nicht gewährleistet sind.
Zum Wechseln der Vertikutiererwalze bzw. der optional erhältlichen Lüfterwalze (Abb. 17, Art.-Nr.:
34.059.41) gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie die beiden Innensechskantschrauben (Abb. 15/ Pos. D). Heben Sie die Walze an
diesem Ende an (Abb. 16) und ziehen Sie sie in
Pfeilrichtung heraus. Sofern an der einzubauenden Walze nicht vorhanden, ziehen Sie die
Halterung (Abb. 17 / Pos. E) von der zuvor verwendeten Walze ab und stecken Sie sie auf die
neu zu verwendende Walze auf. Schieben Sie
die neue Walze in Pfeilrichtung (Abb. 19) auf den
Antriebsvierkant (Abb. 18/Pos. F) und drücken
Sie sie danach in die Halterung (Abb. 19). Mit den
beiden Innensechskantschrauben (Abb. 15/Pos.
D) wird die Walze wieder befestigt.
Fetten Sie den Antriebsvierkant von Zeit zu Zeit
um ein leichtes Wechseln der Walzen sicherzustellen.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 ˚C und 30 ˚C. Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
Transport
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
•
den Sicherheitsstecker bevor Sie dieses
transportieren.
Bringen Sie, falls vorhanden, Transport-
•
schutzvorrichtungen an.
Öffnen Sie zum leichteren Transport (oder
•
Lagerung) die Flügelmuttern (Bild 1/Pos.
13) soweit, dass sich an diesen Stellen der
Schubbügel zusammenklappen lässt. Achten
Sie darauf, das Kabel und die Schubbügelrohre nicht zu beschädigen.
Schützen Sie das Gerät gegen Schäden und
•
starke Vibrationen, die insbesondere beim
Transport in Fahrzeugen auftreten.
Sichern Sie das Gerät gegen Verrutschen
•
und Kippen.
D
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Ser vices jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Explanation of the symbols used (see Fig. 20)
A = Important! Read the instructions before using
for the fi rst time.
B = Keep other persons away
C = Caution, sharp teeth, keep your hands and
feet away. Pull out the safety plug before
performing any maintenance, adjusting or
cleaning work. The teeth continue running for
a while after the motor has been switched off .
D = Wear hearing and eye protection.
E = Guaranteed sound power level
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. On/Off switching bar
2. Safety lock-off
3. Top push bar
4. Tube
5. Push bar holder, left
6. Battery cover
7. Depth adjustment
8. Motor ventilation
9. Thumb screw
10. Ejector fl ap
11. Cable clip
12. Push bar holder, right
13. Wing nut
14. Fastening screw
15. Safety plug
16. Equipment (pre-assembled) with push bar
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Cordless scarifier and lawn aerator
•
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
The basic version of the equipment is a scarifi er
intended for private use, i.e. for use in home and
gardening environments. The scarifi er roller is
designed for ripping moss and weeds - complete
with their roots - out of the soil and for loosening
the soil. As a result your lawn can absorb nutrients better and is cleaned. We recommend you to
scarify your lawn in the spring (April) and autumn
(October).
With the additional aerator roller (Art. No.
34.059.41), available as an option, the equipment
can be converted to a lawn aerator in just a few
steps.
The aerating roller scratches the surface of the
lawn, helping water to drain off more easily as
well as promoting oxygen intake. Aerate your lawn
throughout the growing period.
The equipment is intended for private use i.e. for
use in home and gardening environments.
Scarifi ers for private use are machines whose an-
nual operating time generally does not exceed 10
hours, during which the machine is primarily used
to maintain small-scale, residential lawns and
home/hobby gardens. Public facilities, sporting
halls, and agricultural/forestry applications are
excluded.
The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order
to ensure that the equipment is properly used
and maintained. The instructions contain valuable
information on operating, maintenance and servicing conditions.
Warning! Due to the high risk of bodily injury to
the user, the equipment may not be used to grind
up branch or hedge clippings. Moreover, the
equipment may not be used as a power cultivator
to level out high areas such as mole hills.
For safety reasons, the scarifi er may not be used
as a drive unit for other equipment or toolkits of
any kind, unless specifi cally advised to do so by
the manufacturer.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Uncertainty K .................................... 1.94 dB(A)
L
sound power level ....................... 86.7 dB(A)
WA
sound power level guaranteed ........ 90 dB(A)
L
WA
Uncertainty K .................................... 1.94 dB(A)
Vibration at the handlebars, max. ........... 2.5 m/s
Uncertainty K ..........................................1.5 m/s
Protection type .............................................IPX1
Weight ........................................................6.7 kg
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with the standards EN ISO 3744,
EN ISO 11201 and EN ISO 20643.
Important!
The equipment is supplied without batteries and
without a charger is allowed to be used only with
the lithium-ion batteries of the Power X-Change
series!
The lithium-ion batteries of the Power X-Change
series are allowed to be charged only with the
Power-X charger.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
2. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
Danger!
The electric power tool generates an electromagnetic fi eld during operation. Under certain
circumstances this fi eld may actively or passively
impede medical implants. To reduce the risk of
serious or fatal injuries, we recommend persons
with medical implants to consult their doctor and
the manufacturer of the medical implant prior to
using the equipment.
5. Before starting the equipment
Warning!
Always pull out the safety plug before performing
any adjusting, repair, maintenance or cleaning
work on the equipment.
The scarifi er is delivered unassembled. The com-
plete push bar must be assembled and mounted
before using the scarifi er.
Follow the operating instructions step-by-step
and use the pictures provided as a visual guide to
easily assemble the machine.
Important! Required assembly parts (screws,
cable guides, etc.) or functional parts (e.g. plugs,
wrenches, etc.) can be found in the shaped parts
of the packaging or on the equipment.
Fitting the push bar holders and cable clips
(Fig. 3 - 6)
1. Screw the left push bar holder (Item 5) securely on the housing. Make sure that the embossing (Fig. 2 / Item A) faces inwards. Then
screw on the right-hand push bar holder (Fig.
2 / Item 12) securely.
2. Use the fastening screws (Item 14) and the
wing nuts (Item 13) to screw one tube (Item
4) securely on each push bar holder (Item 5 /
12).
3. Screw the upper push bar (Item 3) on each
tube (Item 4). Use the push bar fastening
screws (Item 14) and the wing nuts (Item 13)
similarly for this purpose.
4. Fasten the power cable to the push bar tubes
using the supplied cable clips (Item 11). Make
sure that the cable and cable clips do not
obstruct the push bar when it is fl ipped over
(see section 8).
Important! There are 2 assembly holes so that
the height of the push bar can be adjusted to specifi c user requirements at any time. Use the hole
which is best suited for you, making sure that you
use the same hole on both sides.
Please ensure that the ejector fl ap can be opened
and closed easily!
Fitting the optional catch basket
(see Fig. 7-8)
The basic version of the equipment does not include a catch basket. This is available separately
(Art. No. 34.059.40).
To hang the grass basket on the scarifier you
•
must lift the ejector flap (Item 10) with one
hand and with the other hand take hold of the
grass bag by the handle and hook it onto the
scarifier from above.
Danger!
Before you ever hook the grass basket to the scarifi er you must ensure that the motor is switched
off and the cutting unit is not rotating.
Adjusting the working depth (see Fig. 9)
The scarifi er depth is adjusted at the two front
wheels using the adjustment mechanism. For this,
pull out the adjusting screw and turn the wheel to
the left or right into one of the available positions
(0/I/II/III).
The scarifi er depth must always be identically set
on both sides!
0 = drive/transport position
I = scarifi er depth 2 mm
II = scarifi er depth 4 mm
III = scarifi er depth 6 mm
The equipment is supplied without batteries and
without a charger!
1. Take the battery pack out of the equipment.
Do this by pressing the pushlock buttons (Fig.
11/Item C).
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(22) into the socket outlet. The green LED will
then begin to fl ash.
3. Insert the battery pack (21) into the battery
charger (22).
4. In the section entitled „Charger indicator“ you
will fi nd a table with an explanation of the LED
indicator on the charger.
The battery pack can become a little warm during
the charging. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check:
whether there is voltage at the socket outlet
•
whether there is good contact at the charging
•
contacts
If the battery pack still fails to charge, send
the charging unit
•
and the battery pack
•
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
Battery capacity indicator (Fig. 11)
Press the switch for the battery capacity indicator
(Item A). The battery capacity indicator (Item B)
shows the charge status of the battery using 3
LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the
battery from the equipment, keep it at room temperature for one day. If the fault reoccurs, this means that the rechargeable battery has undergone
exhaustive discharge and is defective. Remove
the battery from the equipment. Never use or
charge a defective battery.
Fitting the battery (Fig. 12 – 13)
Note: The battery cover is self-closing and is held
shut by 2 magnets. If the safety plug (Item 15)
is already installed, remove it before fi tting the
battery.
Open the battery cover (Item 6) and hold
•
it open. Push the battery (Item 21) into the
mount until you hear the battery engage.
6. Operation
Caution!
The scarifi er is equipped with a safety switch to
prevent unauthorized use. Directly before starting
up the scarifi er insert the safety plug (Fig. 13/Item
15) and remove the safety plug again when interrupting or terminating your work.
To prevent accidental start-up of the scarifi er, the
push bar (Fig. 14/Item 3) is equipped with a safety
lock-off (Fig. 14/Item 2) which must be pressed
before the lever switch (Fig. 14/Item 1) can be
pressed. The start time for the equipment can
amount to several seconds. If the lever switch is
released, the scarifi er switches off . Repeat this
process several times so that you are sure that
your equipment functions properly. Always pull
out the safety plug before performing any adjusting, repair, maintenance or cleaning work on the
equipment. Make sure that the spike drum is not
rotating.
Danger! Never open the ejector fl ap when the
motor is running. A rotating cutting unit can cause
injuries. Always fasten the ejector fl ap carefully.
The fl ap fl ips back to the “Closed” position by
the tension springs! Always ensure that a safe
distance (provided by the long handles) is maintained between the user and the housing. Be
especially careful when scarifying and changing
direction on slopes and inclines. Maintain a solid
footing and wear sturdy, non-slip footwear and
long trousers. Always scarify along the incline (not
up and down). For safety reasons, the scarifi er
may not be used to scarify inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling
the scarifi er (tripping hazard)!
Tips for proper working
It is recommended that you overlap scarifying
paths a little.
Try to scarify in straight lines for a nice, clean look.
Insodoing, the aeration swaths should always
overlap each other by a few centimeters in order
to avoid bare strips.
If you use the catch bag which is available as an
option, it has to be emptied as soon as grass clippings start to trail behind during scarifying.
Danger! Before taking off the grass basket,
switch off the motor and wait until the roller
has come to a stop.
To remove the grass basket, lift up the ejector fl ap
with one hand, while unhooking the basket with
the other.
How frequently you should scarify your lawn is
determined primarily by the speed at which the
grass grows and the hardness of the soil.
Keep the underside of the equipment clean and
remove soil and grass build-up. Deposits make it
more diffi cult to start the aerator and decrease the
quality of the scarifying.
Always scarify along inclines (not up and down).
Switch off the motor before doing any checks on
the roller.
Danger!
The cutting unit is equipped with moving blades
and will rotate for a few seconds after the motor is
switched off .
Never attempt to stop the roller. In the event that
the rotating roller strikes an object, immediately
switch off the equipment and wait for the roller
to come to a complete stop. Then inspect the
condition of the roller. Replace any parts that are
damaged (see section 7.3).
Tips on aerating properly with the aerator
roller available as an option.
The way of working for aerating is the same as for
scarifying.
You should therefore observe these safety instructions and notes on working practice.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the safety plug before performing
any adjusting, repair, maintenance or cleaning
work on the equipment. Make sure that the spike
drum is not rotating.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
7.2 Maintenance
A worn out or damaged cutting unit should be
•
replaced by an authorised expert.
Take care that all fastening elements (screws,
•
nuts, etc.) are firmly tightened, so that you
can work safely with the scarifier.
Store the scarifier in a dry place.
subsequently oiled.
Regular servicing of the scarifier not only
•
secures longer endurance and performance,
but also contributes to an accurate and simple scarification of your lawn.
At the end of the season, carry out a general
•
check of the scarifier, and remove all residue
collected. Before the start of every season, it
is absolutely necessary to check the state of
the scarifier. Contact our Customer Service if
repair work is necessary.
7.3 Changing the roller (see Figures 15-19)
Be sure to wear work gloves!
Only replace the roller with a genuine Einhell roller, as this will ensure top performance and safety
under all conditions.
To change the scarifi er roller or the optio-
nally available aerator roller (Fig. 17, Art. No.:
34.059.41), proceed as follows:
Remove the two socket head screws (Fig. 15 /
Item D). Lift the roller at this end (Fig. 16) and pull
it out in the direction of the arrow. If the holder
(Fig. 17 / Item E) does not exist on the roller you
want to install, remove it from the previously used
roller and fi t it on the roller you now want to use.
Slide the new roller in the direction of the arrow
(Fig. 19) onto the square-ended drive (Fig. 18 /
Item F) and then press it into the holder (Fig. 19).
Use the two socket head screws (Fig. 15 / Item D)
to secure the roller again.
Apply grease to the square-ended drive from time
to time so that the rollers can be changed easily.
7.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
8. Storage and transport
Important! Remove the battery.
Storage
Store the equipment and accessories out of
children‘s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30°C. Store the equipment
in its original packaging.
Transport
Switch the machine off and pull out the safety
•
plug before transporting it.
Fit transport guards if available.
•
For easier transport and/or storage, open
•
the wing nuts (Fig. 1 / Item 13) far enough to
allow the push bars to be flipped together at
these points. Take care not to damage the
cable and the push bar tubes.
Protect the machine from damage and the
•
strong vibrations that can occur particularly
when transporting in vehicles.
Secure the machine against slipping and
•
tipping over.
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*V-belt, Roller, Battery
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Explication des symboles utilisés (voir fi gure
20)
A = attention ! Avant la mise en service, lisez les
instructions d‘utilisation
B = maintenir les personnes tierces à distance
C = prudence, dents acérées, ne pas approcher
les doigts et les pieds. Débranchez la fi che
de contact de sécurité avant tout travail
d‘entretien, de réglage et de nettoyage. Les
dents continuent de se mouvoir après l’arrêt
du moteur
D = porter une protection auditive et des yeux
E = niveau de puissance acoustique garanti
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gures 1/2)
1. Levier de commande marche/arrêt
2. Verrouillage de démarrage
3. Guidon supérieur
4. Tube
5. Support de guidon gauche
6. Couvercle du bloc accumulateur
7. Réglage de la profondeur
8. Ventilation du moteur
9. Vis à oreilles
10. Clapet d’éjection
11. Porte-câble
12. Support de guidon droit
13. Écrou à oreilles
14. Vis de fi xation
15. Fiche de contact de sécurité
16. Appareil (prémonté) avec guidon
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
L‘appareil de base s’utilise comme scarifi cateur
pour l‘usage privé dans la maison et le jardin.
Avec le cylindre du scarifi cateur, la mousse et
les mauvaises herbes sont arrachées avec les
racines, ce qui amollit la terre. Le gazon peut ainsi
mieux absorber les substances nutritives, tout en
étant nettoyé. Nous vous recommandons de scarifi er le gazon au printemps (avril) et en automne
(octobre).
L‘appareil peut être transformé en quelques gestes en un aérateur de gazon grâce au cylindre de
l‘aérateur disponible en option (réf. 34.059.41).
Le cylindre de l’aérateur gratte la surface du
gazon, l’eau peut alors mieux s’écouler ce qui facilite l’oxygénation. Aérez en fonction des besoins
pendant toute la période de croissance.
L’appareil convient à l’utilisation privée dans des
jardins domestiques et de loisirs.
Sont considérés comme scarifi cateurs pour
les jardins domestiques et de loisirs ceux dont
l’utilisation annuelle ne dépasse pas 10 heures
et qui sont utilisés surtout pour l’entretien de surfaces d’herbe ou de gazon, ne le sont pas cependant ceux utilisés dans les installations publiques,
les parcs, les terrains de sports ainsi que dans
l’agriculture et les exploitations forestières.
Le respect du mode d’emploi joint par le producteur est la condition primordiale prélable à
une utilisation conforme de l’appareil. Le mode
d’emploi comprend aussi les conditions de service, de maintenance et d’entretien.
Avertissement ! En raison du risque encouru
par l’utilisateur (l’utilisatrice), l’appareil ne doit pas
être employé comme hacheuse pour hacher des
bouts de branches et de haies. De plus, l’appareil
ne doit pas être utilisé comme motobêche ni pour
aplanir des irrégularités du sol, comme par ex.
des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, le scarifi ca-
teur ne doit pas être utilisé comme groupe
d’entraînement pour d’autres types outils, à moins
que ce ne soit permis par le fabricant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Vitesse de rotation à vide : ....................2800/min
Catégorie de protection : ...................................III
Tension : ................................................ 18 V d. c.
Largeur de travail : ..................................... 28 cm
Nombre de lames : ................. 12 lames doubles
Réglage de la profondeur : ..........-2 / 2 / 4 / 4 mm
Niveau de pression acoustique LpA : ... 66,4 dB(A)
Imprécision K .................................... 1,94 dB(A)
Niveau acoustique L
Niveau acoustique garantit L
Imprécision K : .................................. 1,94 dB(A)
Vibrations au niveau du guidon : ............ 2,5 m/s²
Imprécision K ..........................................1,5 m/s
Type de protection : ......................................IPX1
Poids ..........................................................6,7 kg
Danger !
Bruit et vibrations
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été
déterminées conformément aux normes EN ISO
3744, EN ISO 11201 et EN ISO 20643.
Attention !
L‘appareil est livré sans accumulateur et sans
chargeur et ne doit être utilisé qu‘avec les accumulateurs Li-Ion de la série Power X-Change !
Les accumulateurs Li-Ion de la série Power XChange ne doivent être chargés qu‘avec le chargeur Power-X.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
2. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Prudence !
Cet appareil électrique produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans
certaines conditions, ce champ peut altérer le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou
passifs. Afi n de réduire les risques de blessures
graves ou mortelles, nous recommandons aux
personnes qui possèdent un implant médical de
consulter leur cabinet médical et leur fabricant
d’implants médicaux avant d’utiliser la machine.
5. Avant la mise en service
Avertissement !
Débranchez toujours la fi che de contact de sécu-
rité avant de procéder à des travaux de réglage,
de réparations ou de nettoyage sur l‘appareil.
Le scarifi cateur est livré démonté. Le guidon
entier doit être monté avant l’utilisation du scarifi cateur.
Suivez le mode d’emploi, étape par étape, et
orientez-vous sur les illustrations pour que le
montage vous soit simplifi é.
Remarque ! Les pièces de montage nécessaires
(vis, guide-câble, etc.) ou les pièces fonctionnelles (par ex. fi che, clé, etc.) se trouvent dans les
parties moulées de l’emballage ou au niveau de
l’appareil.
Montage du guidon et du porte-câble
(fi gure 3 - 6)
1. Vissez à fond le support de guidon gauche (pos. 5) sur le boîtier. Veillez à ce que
l’empreinte (fi gure 2 / pos. A) fasse saillie vers
l’intérieur. Puis vissez à fond le support de
guidon droit (fi gure 2 / pos. 12).
2. Vissez respectivement un tube (pos. 4) sur le
support de guidon (pos. 5 / 12) avec les vis
de fi xation (pos. 14) et les écrous à oreilles
(pos. 13).
3. Vissez le guidon supérieur (pos. 3) respectivement sur un tube (pos. 4). Pour ce faire, utilisez également les vis de fi xation du guidon
(pos. 14) et les écrous à oreilles (pos. 13).
4. Fixez le câble réseau sur les tubes des guidons avec les porte-câble joints (pos. 11).
Le câble et le porte-câble ne doivent pas
empêcher le rabattement du guidon (voir section 8.).
Remarque ! Il y a 2 perçages de montage pour
permettre une adaptation à tout moment de la
hauteur du guidon à l’utilisateur. Utilisez le perçage adapté en veillant à utiliser le même perçage
des deux côtés.
Veillez à ce que le clapet d’éjection s’ouvre et se
ferme facilement !
Montage du panier collecteur en option
(voir fi gures 7-8)
L‘appareil de base n‘est pas équipé d‘un panier
collecteur. Celui-ci est disponible séparément (réf.
34.059.40).
Pour accrocher le panier collecteur au scari-
•
ficateur, il faut soulever d’une main le clapet
d’éjection (rep. 10) et prendre de l’autre main
le sac collecteur par la poignée et l’accrocher
d’en haut.
Danger !
Pour accrocher le panier, éteignez le moteur et
assurez-vous que le rouleau à lame ne tourne
pas !
Réglage de la profondeur de scarifi cation
(voir fi gure 9)
La profondeur de scarifi cation se règle à l’aide du
mécanisme de réglage au niveau des deux roues
avant. Sortez pour ce faire la vis de réglage et
réglez vers la gauche ou la droite dans une des
positions 0/I/II/III.
La profondeur de scarifi cation réglée doit toujours
être identique des deux côtés !
0 = position de conduite ou de transport
I = profondeur de scarifi cation 2 mm
II = profondeur de scarifi cation 4 mm
III = profondeur de scarifi cation 6 mm
Chargement de l‘accumulateur (fi gure 10)
L‘appareil est livré sans accumulateurs et sans
chargeur !
1. Sortez le bloc accumulateur de l‘appareil.
Pour cela, appuyez sur la touche
d‘enclenchement latérale (fig. 11/pos. C).
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur (22) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Mettez l’accumulateur (21) dans le chargeur
(22).
4. Au point « Affi chage chargeur », vous trou-
verez un tableau avec les signifi cations des
affi chages LED sur le chargeur.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
Indicateur de charge de l‘accumulateur
(fi gure 11)
Appuyez sur l‘interrupteur pour l‘indicateur de
charge de l‘accumulateur (pos. A). L‘indicateur de
charge de l‘accumulateur (fpos. B) vous indique
l‘état d‘autonomie de l‘accumulateur à l‘aide de
trois voyants LED colorés.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s)
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Pendant la charge, il est possible que
l‘accumulateur chauff e quelque peu. C‘est cepen-
dant normal.
S‘il est impossible de charger l‘accumulateur,
veuillez contrôler,
si la tension secteur est présente au niveau
•
de la prise de courant
si un contact correct est présent au niveau
•
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l‘accumulateur reste toujours
impossible, nous vous prions de bien vouloir
rapporter,
le chargeur
•
et le bloc accumulateur
•
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
La température de l’accumulateur est trop faible.
Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le
reposer pendant un jour à température ambiante.
Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que
l’accumulateur est en décharge profonde et défectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un
accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé
ou chargé.
Montage de l’accumulateur (fi g. 12 – 13)
Remarques : Le couvercle du bloc accumulateur
se ferme automatiquement et est maintenu fermé
par deux aimants. Si préinstallée, retirez la fi che
de contact de sécurité (pos. 15) avant le montage
de l’accumulateur.
Ouvrez et tenez le couvercle du bloc accumu-
•
lateur (pos. 6). Poussez l’accumulateur (pos.
21) dans le logement d’accumulateur jusqu’à
ce qu’il s’enclenche de manière audible.
- 34 -
F
6. Commande
Attention !
Le scarifi cateur est équipé d‘un verrouillage de
sécurité afi n d‘empêcher une utilisation non au-
torisée. Enfi chez la fi che de contact de sécurité
directement avant la mise en service du scarifi ca-
teur (fi gure 13 / pos. 15) et débranchez-la à nou-
veau en cas d‘interruption ou à la fi n du travail.
Afi n d‘éviter une mise en marche involontaire du
scarifi cateur, le guidon (fi gure 14/pos. 3) est équi-
pé d‘un verrouillage de démarrage (fi gure 14/pos.
2) qui doit être enfoncé avant qu‘il soit possible
d‘appuyer sur le levier de commande (fi gure 14/
pos.1). Le démarrage peut durer quelques secondes. Lorsqu‘on relâche le levier de commande,
le scarifi cateur s‘éteint. Répétez cette opération
plusieurs fois afi n de vous assurer que l‘appareil
fonctionne correctement. Débranchez toujours
la fi che de contact de sécurité avant de procéder
à des travaux de réglage, de réparations ou de
nettoyage sur l‘appareil. Assurez-vous que le cylindre à couteaux ne tourne pas.
Danger ! N’ouvrez jamais le clapet d’éjection
lorsque le moteur est encore en marche. Le
rouleau à lame en rotation peut entraîner des
blessures.
Fixez toujours le clapet d’éjection avec précaution. Il est refermé par les ressorts de traction en
position „fermée“ !
La distance de sécurité donnée par les longerons
de guidage entre le boîtier et l’utilisateur (utilisatrice) doit toujours être maintenue. Il faut faire particulièrement attention pendant la scarifi cation et
les modifi cations de direction sur des talus et des
pentes. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez
des chaussures à semelles anti-dérapantes et
agrippantes et des pantalons longs. Faites la
scarifi cation toujours transversalement par rap-
port à la pente.
Il ne faut pas se servir du scarifi cateur sur les
pentes inclinées de plus de 15 degrés pour des
raisons de sécurité.
Faites particulièrement attention dans vos mouvements en arrière et lorsque vous tirez le scarifi ca-
teur, risque de trébuchement !
Indications pour une bonne utilisation
Pour le travail, il est conseillé de travailler par chevauchement.
Pour obtenir une image correcte, il faut faire suivre à l’appareil des pistes droites dans la mesure
du possible. Les bords de ces pistes doivent alors
se chevaucher de quelques centimètres pour
qu’aucune bande ne reste sans aération.
Si vous utilisez le sac collecteur disponible en
option, celui-ci doit être vidé dès que des résidus
d‘herbe s’accumulent pendant la scarifi cation.
Danger ! Avant de retirer le sac collecteur,
coupez le moteur et attendez que le rouleau
s’arrête complètement !
Pour décrocher le sac collecteur, soulevez d’une
main le clapet d’éjection et retirez de l’autre main
le sac collecteur !
La fréquence de traitement du gazon dépend fondamentalement de la vitesse à laquelle il pousse
et de la dureté du sol.
Veillez à toujours garder propre le dessous de
l’appareil et à retirer absolument tous les dépôts
de terre et d’herbe. Les dépôts de terre rendent le
processus de démarrage plus diffi cile et altèrent
la qualité.
Sur les pentes, il faut suivre une ligne transversale par rapport à la pente. Avant d’eff ectuer tout
contrôle du rouleau, mettez le moteur hors circuit.
Danger !
Le cylindre à couteaux est doté de couteaux
mobiles et continue de tourner encore quelques
secondes après que le moteur a été éteint.
N’essayez jamais d’arrêter le rouleau. Si le
rouleau en mouvement cogne un objet, mettez
l’appareil hors service et attendez jusqu’à ce que
le rouleau soit complètement arrêté. Contrôlez
ensuite l’état du rouleau. S’il est abîmé, il faut le
remplacer (voir 7.3).
Consignes pour une aération correcte avec le
cylindre de l’aérateur en option.
Lors de l‘aération, le mode de fonctionnement du
scarifi cateur est identique.
C‘est pourquoi, il convient de respecter les consignes de travail et de sécurité si présentes.
Débranchez toujours la fi che de contact de sécu-
rité avant de procéder à des travaux de réglage,
de réparations ou de nettoyage sur l‘appareil.
Assurez-vous que le cylindre à couteaux ne tourne pas.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
7.2 Maintenance
Un rouleau à lames usé ou endommagé doit
•
être échangé par une personne spécialiste
dûment autorisée.
Faites en sorte que tous les éléments de fi-
•
xation (vis, écrous etc.) soient bien serrés de
telle façon que vous puissiez travailler avec le
scarificateur en toute sécurité.
Stockez votre scarificateur dans une salle
•
sèche.
Pour obtenir une longue durée de vie, toutes
•
les pièces vissées et les roues et essieux doivent être nettoyés et ensuite huilés.
Seulement un soin régulier du scarificateur lui
•
assure solidité et performance, mais surtout
vous assure une scarification facile et sans
souci de votre gazon.
A la fin de la saison, effectuez un contrôle
•
général du scarificateur et retirez tous les
dépôts accumulés. Avant tout début de saison, contrôlez absolument le scarificateur.
Pour vos réparations, adressez-vous à notre
service après-vente.
7.3 Changement de rouleau
(voir fi gure 15-19)
Portez absolument des gants !
Utilisez exclusivement un rouleau d’origine, sinon
le fonctionnement et la sécurité ne sont pas garantis le cas échéant.
Pour remplacer le cylindre du scarifi cateur ou
de l’aérateur disponible en option (fi g. 17, réf.
34.059.41), veuillez procéder comme suit :
Retirez les deux vis à six pans creux (fi g. 15/pos.
D). Soulevez le cylindre par cette extrémité (fi g.
16) et retirez-le en tirant dans le sens de la fl èche.
Si absent sur le cylindre à monter, retirez le support (fi g. 17/pos. E) du cylindre utilisé auparavant
et enfi chez-le sur le cylindre à utiliser à présent.
Poussez le nouveau cylindre dans le sens de la
fl èche (fi g. 19) sur le quatre pans d’entraînement
(fi g. 18/pos. F) et enfoncez-le ensuite dans le sup-
port (fi g. 19). Refi xez le cylindre avec les deux vis
à six pans creux (fi g. 15/pos. D).
Graissez le quatre pans d’entraînement de temps
en temps afi n de faciliter le remplacement des
cylindres.
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, à l’abri du gel et inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 °C et 30 °C. Conservez
l’appareil dans l’emballage d’origine.
Transport
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche de
•
sécurité avant de le transporter.
Montez les dispositifs de protection pour le
•
transport, s’il y en a.
Pour faciliter le transport (ou le stockage),
•
desserrez les écrous à oreilles (fig. 1/pos. 13)
jusqu’à ce que le guidon puisse être rabattu.
Veillez à ne pas endommager le câble et les
tubes de guidon.
Protégez l’appareil des dommages et des
•
fortes vibrations survenant en particulier lors
du transport dans un véhicule.
Bloquez l’appareil contre tout glissement et
•
basculement.
9. Mise au rebut et recyclage
F
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
MarcheArrêtChargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
ClignoteClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
MarcheMarchePerturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Courroie trapézoïdale, Rouleau, Accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Spiegazione dei simboli utilizzati (vedi Fig.
20)
A = Attenzione! Leggere le istruzioni per l‘uso pri-
ma della messa in esercizio
B = Tenete lontane altre persone
C = Attenzione, artigli affi lati. Tenete lontani piedi
e dita. Togliete la chiave di sicurezza prima di
eseguire operazioni di manutenzione, regolazione e pulizia. Gli artigli continuano a ruotare anche dopo aver spento il motore.
D = Portate occhiali protettivi e cuffi e antirumore
E = Livello di potenza acustico garantito
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1/2)
1. Leva di accensione/spegnimento
2. Blocco dell‘avviamento
3. Impugnatura di spinta superiore
4. Tubo
5. Supporto dell’impugnatura di spinta di sinistra
6. Coperchio della batteria
7. Regolazione della profondità
8. Ventola del motore
9. Vite ad alette
10. Portello di scarico
11. Portacavo
12. Supporto dell’impugnatura di spinta di destra
13. Dado ad alette
14. Vite di fi ssaggio
15. Chiave di sicurezza
16. Apparecchio (premontato) con impugnatura
di spinta
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
L‘apparecchio, nella dotazione di base come
scarifi catore, è adatto all‘uso privato nei giardini di
piccole dimensioni. Con il rullo dello scarifi catore
vengono strappati dal suolo muschio ed erbacce
insieme alle radici e il suolo viene smosso. In
questo modo il manto erboso può assorbire meglio le sostanze nutritive e viene pulito. Consigliamo di scarifi care l’erba in primavera (aprile) e in
autunno (ottobre).
Con il rullo arieggiatore opzionale (n. art.
34.059.41) l‘apparecchio può essere trasformato
in un arieggiatore con poche operazioni.
Con il rullo dell’arieggiatore viene raschiata la
superfi cie del prato, in questo modo l’acqua
può defl uire più facilmente e viene facilitato
l’assorbimento dell’ossigeno. Arieggiate a seconda del bisogno durante tutto il periodo di crescita.
L’apparecchio è adatto all’uso privato nei giardini
di piccole dimensioni.
Sono considerati scarifi catori per l’uso privato in
giardini di piccole dimensioni quegli attrezzi che
di regola non sono usati per oltre 10 ore l’anno
e che sono utilizzati principalmente per la cura
di superfi ci erbose, ma non in giardini e parchi
pubblici, in impianti sportivi o in attività agricole o
forestali.
Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal
produttore è una condizione per l’uso corretto
dell’apparecchio. Le istruzioni per l’uso contengono anche condizioni per l’esercizio, la manutenzione e la riparazione.
Visti i rischi per l’utilizzatore, l’apparecchio non
deve venire usato come trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi ed arbusti. L’apparecchio
non deve inoltre venire usato come motozappa e
per livellare irregolarità del suolo, come per es. i
mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza lo scarifi catore non deve
venire usato come azionamento per altri apparecchi o set di utensili di qualsiasi tipo, a meno
che ciò non sia espressamente permesso dal
costruttore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Numero di giri in folle ............................ 2800/min
Grado di protezione ......................................... III
Tensione ...............................................18 V d. c.
Larghezza di lavoro ................................... 28 cm
Numero delle lame ..................... 12 lame doppie
Regolazione della profondità .......-2 / 2 / 4 / 4 mm
Livello di pressione acustica L
Incertezza K ..................................... 1,94 dB (A)
Livello di potenza acustica L
Livello di potenza acustica garantito L
.............................................................. 90 dB (A)
Incertezza K ...................................... 1,94 dB (A)
Vibrazioni sul manico max. ..................... 2,5 m/s²
Incertezza K ........................................... 1,5 m/s
Tipo di protezione ....................................... IPX1
Peso .......................................................... 6,7 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo le norme EN ISO 3744,
EN ISO 11201 e EN ISO 20643.
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e
senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo
con le batterie agli ioni di litio della serie Power X
Change!
Le batterie agli ioni di litio della serie Power X
Change devono essere ricaricate solo con il caricabatterie Power X.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
2. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Attenzione!
Questo apparecchio sviluppa un campo elettromagnetico durante l’esercizio. In determinate
circostanze questo campo può danneggiare
dispositivi medici impiantati attivi o passivi. Per
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, consigliamo alle persone con dispositivi medici impiantati
di consultare il proprio medico e il produttore del
dispositivo prima di utilizzare l’apparecchio.
5. Prima della messa in esercizio
Avvertimento!
Staccate sempre la chiave di sicurezza prima di
eseguire regolazioni, operazioni di riparazione,
manutenzione o pulizia sull‘apparecchio.
Lo scarifi catore viene fornito smontato. Prima di
usare lo scarifi catore si deve montare il manico
completo.
Seguite passo a passo le istruzioni per l’uso e orientatevi alle fi gure per facilitare l’assemblaggio.
Avvertenza! Gli elementi di montaggio necessari (viti, passacavi, ecc.) o le parti funzionali
(ad es. spine, chiavi, ecc.) si possono trovare
tra la minuteria della confezione oppure fi ssati
all’apparecchio.
Montaggio dell’impugnatura di spinta e del
portacavo (Fig. 3 - 6)
1. Serrate il supporto sinistro dell’impugnatura
di spinta (Pos. 5) all’involucro. Fate attenzione
che la rientranza (Fig. 2 / Pos. A) sia rivolta
verso l’interno. Serrate poi il supporto destro
dell’impugnatura di spinta (Fig. 2 / Pos. 12).
2. Con le viti di fi ssaggio (Pos. 14) e i dadi
ad alette (Pos. 13) serrate rispettivamente un tubo (Pos. 4) a ciascun supporto
dell’impugnatura di spinta (Pos. 5 / 12).
3. Avvitate l’impugnatura di spinta superiore (Pos. 3) a ciascun tubo (Pos. 4). Per
farlo utilizzate anche le viti di fi ssaggio
dell’impugnatura di spinta (Pos. 14) e i dadi
ad alette (Pos. 13).
4. Con i portacavi forniti (Pos. 11) fi ssate
il cavo di collegamento alla rete ai tubi
dell’impugnatura di spinta. I cavi e i portacavi non devono impedire di ripiegare
l’impugnatura di spinta (vedi punto 8).
Avvertenza! Sono presenti 2 fori di montaggio
per consentire di adattare in qualsiasi momento
l‘altezza del manico all‘utilizzatore. Utilizzate i
fori che fanno al caso vostro e fate attenzione ad
utilizzare su entrambi i lati i fori alla stessa altezza.
Fate attenzione che il portello di scarico si possa
aprire e chiudere facilmente!
Montaggio del cestello di raccolta
(vedi Fig. 7-8)
Nella dotazione di base dell‘apparecchio non è
previsto il sacco di raccolta, che è disponibile separatamente (n. art. 34.059.40).
Per agganciare il cestello di raccolta allo
•
scarificatore dovete sollevare con una mano il
portello di scarico (Pos. 10) e tenere il cestello
di raccolta con l’altra mano sull’impugnatura
ed agganciarlo dall’alto.
Pericolo!
Per agganciare il cestello di raccolta il motore
deve essere spento ed il cilindro con le lame non
deve ruotare!
Impostazione della profondità di scarifi catura
(vedi Fig. 9)
La profondità di scarifi catura viene impostata
tramite il meccanismo di regolazione su entrambe
le ruote anteriori. A tal fi ne tirate la rotella di rego-
lazione e manopola verso sinistra o verso destra
in una delle posizioni 0/I/II/III.
La stessa profondità di scarifi catura deve essere
sempre impostata su entrambi i lati!
0 = Posizione di marcia / o di trasporto
I = Profondità di scarifi catura 2 mm
II = Profondità di scarifi catura 4 mm
III = Profondità di scarifi catura 6 mm
Ricarica della batteria (Fig. 10)
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e senza caricabatterie!
1. Estraete la batteria dall‘apparecchio. Per fare
ciò premete il tasto di arresto laterale (Fig. 11/
Pos. C).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione
di rete a disposizione. Inserite la spina di
alimentazione del caricabatterie (22) nella
presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Inserite la batteria (21) nel caricabatterie (22).
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una
tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul
caricabatterie.
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un
po‘. Ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile,
verifi cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
•
di corrente;
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, portate
il caricabatterie
•
e la batteria
•
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
Indicazione di carica della batteria (Fig. 11)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (Pos. A). L‘indicazione di carica della batteria (Pos. B) segnala lo stato di carica per
mezzo di 3 spie.
Tutti e 3 i LED sono illuminati
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati
La batteria dispone di una suffi ciente carica re-
sidua.
1 LED lampeggia
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di
sotto del valore minimo. Togliete la batteria
dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a temperatura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo,
la batteria si è scaricata completamente ed è
difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio.
Una batteria difettosa non deve più venire usata
ovvero ricaricata.
Montaggio della batteria (Fig. 12 – 13)
Avvertenze: il coperchio della batteria si chiude
automaticamente e viene tenuto chiuso da 2 magneti. Rimuovete la chiave di sicurezza (Pos. 15),
se già installata, prima di montare la batteria.
Aprite il coperchio della batteria (Pos. 6) e
•
tenetelo aperto. Spingete la batteria (Pos. 21)
nella relativa sede fino a quando scatta in posizione in modo chiaramente udibile.
6. Uso
Attenzione!
Lo scarifi catore è dotato di una chiave di sicurez-
za per evitare che venga utilizzato da persone
non autorizzate. Inserite la chiave di sicurezza subito prima di mettere in esercizio lo scarifi catore
(Fig. 13 / Pos. 15) e toglietela a ogni interruzione o
conclusione del lavoro.
Per evitare un‘accensione inavvertita dello scarifi catore, il manico (Fig. 14/Pos. 3) è dotato di un
blocco dell’avviamento (Fig. 14/Pos. 2) che deve
essere premuto prima di poter attivare la leva di
commutazione (Fig. 14/Pos 1). Il tempo di avvio
dell‘apparecchio può durare alcuni secondi. Mollando la leva di commutazione lo scarifi catore si
spegne. Eseguite questa operazione più volte per
assicurarvi che l‘apparecchio funzioni correttamente. Ziehen Sie immer den Sicherheitsstecker
bevor Sie Einstellungen, Reparatur-, Wartungsoder Reinigungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Accertatevi che il cilindro dei coltelli non giri.
Pericolo!
Non aprite mai il portello di scarico mentre il
motore è ancora acceso. Il cilindro rotante con le
lame può causare lesioni.Fissate sempre bene il
portello di scarico. Mediante la molla di trazione
esso ritorna nella posizione “chiusa”.Deve venire
sempre mantenuta la distanza di sicurezza, data
dall’impugnatura di guida, tra il rivestimento esterno e l’utilizzatore. Nello scarifi care il manto erboso
e cambiare il senso di direzione su pendio si deve
essere particolarmente attenti. Accertatevi di essere in posizione sicura, portate scarpe con suole
antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Scarifi cate
sempre in senso trasversale rispetto al pendio.
Per motivi di sicurezza non usate lo scarifi catore
per pendii con un’inclinazione superiore ai 15
gradi.
Siate particolarmente attenti muovendovi
all’indietro e tirando lo scarifi catore, pericolo di
inciampare!
Avvertenze per lavorare in modo corretto
Nel lavorare si consiglia di ripassare i margini
della fascia già eseguita, quindi con una sovrapposizione.
Per ottenere un taglio preciso si deve muovere
l’apparecchio in fasce possibilmente diritte. Le
corsie formate eseguendo l’operazione si devono
quindi sovrapporre sempre di alcuni centimetri al
fi ne di evitare strisce di prato non lavorate.
Nel caso in cui utilizziate il sacco di raccolta
opzionale, esso deve essere svuotato non appena rimangono resti di erba sul prato durante
l‘operazione di scarifi catura.
Pericolo! Prima di togliere il cestello di raccolta spegnete il motore e attendete fi no a
che il rullo non si sia fermato.
Per sganciare il cestello di raccolta sollevate con
una mano il portello di scarico e togliete il cestello
di raccolta con l’altra mano!
La frequenza con la quale si deve lavorare il manto erboso dipende fondamentalmente dalla crescita dell’erba e dalla durezza del terreno.
Tenete pulita la parte inferiore dell’apparecchio e
togliete assolutamente i depositi di terra e erba. I
depositi di erba rendono più diffi cile l’operazione
di avvio e infl uiscono negativamente sulla qualità.
Sui pendii le corsie devono essere trasversali rispetto alla pendenza. Prima di eseguire qualsiasi
controllo del rullo bisogna spegnere il motore.
Pericolo!
Il cilindro è dotato di lame mobili che continuano
a muoversi per qualche secondo dopo lo spegnimento.
Non cercate mai di fermarlo. Se il rullo in movimento va a battere contro un oggetto, fermate
l’apparecchio e attendete fi no a quando il rullo sia
completamente fermo. Controllate quindi lo stato
del rullo. Se è danneggiato deve venire sostituito
(vedi 7.3).
Avvertenze per arieggiare correttamente con
il rullo arieggiatore opzionale.
Nell‘arieggiare il modo di lavorare dello scarifi ca-
tore è identico.
Osservate quindi le istruzioni di lavoro e le avvertenze di sicurezza di cui sopra.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Staccate sempre la chiave di sicurezza prima di
eseguire regolazioni, operazioni di riparazione,
manutenzione o pulizia sull‘apparecchio. Vergewissern Sie sich, dass sich die Messerwalze nicht
dreht.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
eggiato deve venire sostituito da un specialista autorizzato.
Fate in modo che gli elementi di fissaggio
•
(viti, bulloni ecc.) siano sempre avvitati saldamente in modo da poter lavorare con lo scarificatore in maniera sicura.
Conservate lo scarificatore in un luogo asciut-
•
to.
Per una lunga durata, tutte le parti a vite, le
•
ruote e gli assi devono venire puliti ed infine
oliati.
La cura regolare dello scarificatore non
•
soltanto lo conserva a lungo in buono stato
e ben efficiente, ma contribuisce anche a
scarificarare il prato in modo più semplice ed
accurato.
Alla fine della stagione eseguite un controllo
•
generale dello scarificatore e togliete tutti i
depositi e le incrostazioni. All’inizio della stagione controllatene assolutamente le condizioni. In caso di riparazioni rivolgetevi al nostro
servizio assistenza clienti.
7.3 Cambio del rullo (vedi Fig. 15-19)
Indossate assolutamente guanti da lavoro!
Usate solamente rulli originali dato che altrimenti
non sono garantiti il funzionamento e la sicurezza.
Per cambiare il rullo scarifi catore ovvero il rullo
arieggiatore disponibile come optional (Fig. 17, n.
art.: 34.059.41) procedete come segue:
Togliete le due viti a esagono cavo (Fig. 15/Pos.
D). Sollevate il rullo su questa estremità (Fig. 16)
e tiratelo fuori in direzione della freccia. Se il supporto (Fig. 17/Pos. E) non è presente sul rullo da
montare, toglietelo dal rullo utilizzato in precedenza e inseritelo su quello nuovo. Spingete il nuovo
rullo in direzione della freccia (Fig. 19) sull’attacco
quadrato dell’azionamento (Fig. 18/Pos. F) e premetelo poi nel supporto (Fig. 19). Il rullo viene di
nuovo fi ssato con le due viti a esagono cavo (Fig.
15/Pos. D).
Ingrassate l‘attacco quadrato dell‘azionamento di
quando in quando per assicurare una facile sostituzione dei rulli.
7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Cilindro con lame di ricambio n. art.:
34.059.42
N. art. del rullo arieggiatore: 34.059.41
N. art. del sacco di raccolta: 34.059.40
8. Conservazione e trasporto
Attenzione! Togliete la batteria.
Conservazione
Conservate l‘apparecchio e i suoi accessori in
un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale
per la conservazione è compresa tra i 5°C e i
30°C. Conservate l‘apparecchio nella confezione
originale.
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e
i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per
es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non
devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno
smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato
ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto
nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapeziodale, Rullo, Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Forklaring af de anvendte symboler
(se fi g. 20)
A = Vigtigt! Læs betjeningsvejledningen, inden
maskinen tages i brug!
B = Hold andre personer på afstand
C = Vær forsigtig, hold skarpe tænder, fi ngre og
fødder på afstand. Træk sikkerhedsstikket ud,
før reparations-, indstillings- og rengøringsarbejde udføres. Tænderne løber efter, når
motoren er slukket.
D = Benyt høre- og øjenværn
E = Garanteret lydeff ektniveau
9. Vingeskrue
10. Dækplade
11. Kabelholder
12. Føreskaftholder, højre
13. Vingemøtrik
14. Fastspændingsskrue
15. Sikkerhedsstik
16. Produkt (formonteret) med føreskaft
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Maskinen er med sit grundudstyr beregnet til brug
i private haver. Med kultivatorvalsen trækkes mos
og ukrudt op af jorden med rødderne, samtidig
med at jorden løsnes op. Herved renses plænen
og græsset kan nemmere optage næringsstoff er.
Vi anbefaler at kultivere plænen om foråret (april)
og om efteråret (oktober).
Med blæservalsen (art.nr. 34.059.41), der fås
som tilbehør, kan maskinen med få håndgreb ombygges til en plænelufter.
- 55 -
DK/N
Med blæservalsen kradses i plænens overfl ade,
så vand bedre kan løbe af og plænen bedre kan
optage ilt. Blæsning foretages efter behov under
hele vækstperioden.
En kultivator anses som hjælpemiddel til privat
havebrug, hvis det årlige antal brugstimer som
hovedregel ikke overstiger 10 timer, og hvis anvendelsesformålet hovedsageligt omfatter pleje af
græs eller plænearealer, dog undtaget off entlige
anlæg, parker og sportspladser. Desuden falder
skovbrug uden for rammerne af ”privat havebrug”.
Forudsætning for korrekt anvendelse af kultivatoren er, at den medfølgende betjeningsvejledning
fra producenten læses og følges. Betjeningsvejledningen indeholder tillige nødvendige oplysninger om drift, vedligeholdelse og reparation.
Advarsel! På grund af fare for kvæstelser må
kultivatoren ikke anvendes som kompostkværn
til fi ndeling af gren- og hækmateriale. Endvidere
må kultivatoren ikke anvendes som motorfræser
eller til planering af jordhævninger, som f.eks.
muldvarpeskud.
Af sikkerhedsgrunde må kultivatoren ikke benyt
tes som drivaggregat for andet arbejdsværktøj
eller værktøjssæt, med mindre producenten har
givet udtrykkeligt tilladelse hertil.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Vægt ..........................................................6,7 kg
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
standarderne EN ISO 3744, EN ISO 11201 og
EN ISO 20643.
Pas på!
Apparatet leveres uden akkumulatorbatterier og
uden ladeaggregat og må kun bruges sammen
med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power XChange serien!
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power XChange serien må kun lades med Power XCharger.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
2. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Maskinen frembringer et elektromagnetisk
felt under driften. Dette felt kan under visse
omstændigheder indvirke på aktive eller passive
medicinske implantater. For at reducere faren for
alvorlige eller dødelige kvæstelser anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater konsulterer
deres læge og producenten af implantatet, inden
maskinen tages i brug.
5. Før ibrugtagningen
Advarsel!
Træk altid sikkerhedsstikket ud af stikkontakten,
inden du foretager indstillinger, reparations-,
vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde på
maskinen.
Kultivatoren leveres adskilt. Føreskaftet skal
monteres komplet, inden kultivatoren kan tages i
anvendelse.
Følg betjeningsvejledningen trin for trin, og gør
brug af illustrationerne – det vil lette arbejdet med
at samle kultivatoren.
Bemærk! Nødvendige monteringsdele (skruer,
kabelføringer osv.) eller funktionsdele (f.eks. stik,
nøgler osv.) kan befi nde sig i emballagens form-
dele eller på produktet.
Montering af føreskaft og kabelholder
(billede 3 - 6)
1. Skru den venstre føreskaftholder (pos. 5) fast
på huset. Kontroller, at præget (billede 2 /
pos. A) pege indad. Skru herefter den højre
føreskaftholder (billede 2 / pos. 12) fast.
2. Skru et rør (pos. 4) fast på hver føreskaftholder (pos. 5 / 12) med fastgørelsesskruerne
(pos. 14) og vingemøtrikkerne (pos. 13)
3. Skru det øverste føreskaft (pos. 3) fast
på hvert rør (pos. 4). Brug hertil ligeledes
føreskaft-fastgørelsesskruerne (pos. 14) og
vingemøtrikkerne (pos. 13).
4. Fastgør netkablet til føreskafternes rør med
vedlagte kabelholdere (11). Føreskaftet skal
kunne klappes om (se afsnit 8), uden at kabel
og kabeholder kommer i vejen.
Bemærk! Der fi ndes 2 monteringsboringer, der
bruges til at tilpasse førestangens højde, så den
passer til den enkelte bruger. Brug den boringer,
der passer til dig, sørg for at den samme boring
bruges på begge sider.
Vær opmærksom på, at dækpladen skal kunne
lukkes op og i uden problemer!
Påsætning af opsamlingsboks, som fås som
tilbehør (se fi g. 7-8)
Maskinens grundudstyr omfatter ikke opsamlingsboksen. Denne fås separat (art.nr. 34.059.40).
Opsamlingsboksen sættes på kultivatoren
•
ved at løfte op i skærmpladen (pos. 10) med
den ene hånd og tage fat i håndtaget til opsamlingsboksen med den anden og sætte
boksen på ovenfra.
Fare!
Motoren skal være slukket, og knivvalsen må ikke
dreje rundt, når opsamlingsboksen sættes på!
Indstilling af arbejdsdybde (se fi g. 9).
Kultivatorens arbejdsdybde indstilles med justeringsmekanismen på de to forhjul: Træk justerskruen ud og bring den i den ene af stillingerne 0/I/
II/III.
Kultivatorens arbejdsdybde skal altid være indstillet ens i begge sider!
0 = køre-/eller transportstilling
I = arbejdsdybde 2 mm
II = arbejdsdybde 4 mm
III = arbejdsdybde 6 mm
Opladning af akkumulatorbatteri (fi g. 10)
Apparatet leveres uden akkumulatorbatterier og
uden ladeaggregat!
1. Tag akkupack‘en ud af holderen på produktet:
Tryk på haktasten (fi g. 11/pos. C).
2. Kontrollér, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet (22) i stikkontakten. Den grønne
LED-lysdiode begynder at blinke.
3. Sæt akkumulatorbatteriet (21) i ladeaggregatet (22).
4. Under punkt „Visninger på ladeaggregat“
fi ndes en oversigt over LED-visningernes betydning.
Under opladningen kan akkumulatorbatteriet blive
varm. Dette er helt normalt.
Hvis det ikke er muligt at oplade akkupack‘en,
skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten
•
om forbindelsen til ladekontakterne er i orden.
•
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack‘en, bedes du indsende
ladeaggregatet
•
samt akku-pack‘en
•
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
Akkumulatorbatteri-kapacitetsvisning
(fi g. 11)
Tryk på kontakten til akku-kapacitetsindikator
(pos. A). Akku-kapacitetsindikatoren (pos. B)
indikerer akkumulatorbatteriets ladetilstand ved
hjælp af 3 LED`er.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er afl adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskredet. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet
og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved
stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er
akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt.
Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt
akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og
oplades.
Montering af akkumulatorbatteri
(billede 12 – 13)
Bemærk: Akkulåget lukker af sig selv og holdes
lukket vha. 2 magneter. Er sikkerhedsstikket (pos.
15) forinstalleret, fjernes det, før akkumulatorbat-
teriet monteres.
Åbn og hold fast i akkulåget (pos. 6). Skub
•
akkumulatorbatteriet (pos. 21) ind i akkuholderen, til det falder hørbart på plads.
6. Betjening
Forsigtig!
Kultivatoren er udstyret med en sikkerhedsafbryder for at forhindre ubeføjet brug. Sæt sikkerhedsstikket (fi g. 13/pos. 15) i, umiddelbart før kultivato-
ren tages i brug, og fjern sikkerhedsstikket igen,
hver gang maskinen afbrydes eller når arbejdet
er færdigt.
For at forhindre en uønsket tænding af kultivatoren er føreskaftet (fi g. 14/pos. 3) udstyret med en
indkoblingsspærre (fi g. 14/pos. 2), som der skal
trykkes på, før der kan trykkes på kontaktarmen
(fi g. 14/pos. 1). Maskinens starttid kan vare et
par sekunder. Når kontaktarmen slippes, slukker
kultivatoren. Gør dette nogle gange for at sikre,
at produktet fungerer korrekt. Træk altid sikkerhedsstikket ud af stikkontakten, inden du foretager
indstillinger, reparations-, vedligeholdelses- eller
rengøringsarbejde på maskinen. Vær sikker på, at
knivvalsen ikke roterer.
Fare!
Dækpladen må aldrig åbnes, mens motoren kører. Den roterende knivvalse kan føre til kvæstelser. Dækpladen skal altid fastgøres omhyggeligt.
Den klappes tilbage til ”luk”-position ved hjælp
af trækfjederen! Den sikkerhedsafstand mellem
brugeren og kabinettet, som naturligt gives af
manøvreskaftet, skal altid overholdes. Vær særlig
forsigtig, når du arbejder og ændrer retning på
skrænter og skråninger. Sørg for at stå godt fast
på underlaget, brug sko med skridfaste såler
samt lange bukser. Skrånende overfl ader skal
altid bearbejdes på tværs. Skrånende overfl ader
med en hældning, som overstiger 15 grader, må
af sikkerhedsgrunde ikke bearbejdes med kultivatoren.
Ved baglæns kørsel og når kultivatoren trækkes,
skal der udvises særlig forsigtighed - pas på ikke
at falde!
Det anbefales at lade banerne overlappe hinanden, når du kultiverer.
For at opnå et rent kultiveringsmønster skal kultivatoren føres i lige baner. Banerne bør overlappe
hinanden nogle centimeter for at undgå ubearbejdede striber.
Skulle du bruge opsamlingsboksen, som fås som
tilbehør, skal denne tømmes, så snart græsrester
bliver liggende på plænen, mens kultivatoren
bruges.
Fare! Sluk motoren, og vent til knivvalsen
står helt stille, inden du tager opsamlingsboksen af.
Opsamlingsboksen tages af ved at løfte op i dækpladen med den ene hånd og fjerne opsamlingsboksen med den anden!
Hvor ofte kultiveringen skal udføres, afhænger af
plænens græsvækst, og hvor hård jordbunden
er. Undersiden af kultivatorens hus skal holdes
ren; det er vigtigt at, jord- og græsafl ejringer
fjernes. Afl ejringer besværliggør startprocessen
og nedsætter arbejdets kvalitet. På skrånende
overfl ader skal kultiveringsbanen gå på tværs
af skråningen. Sluk motoren, inden du efterser
knivvalsen.
Fare!
Knivvalsen er udstyret med bevægelige knive og
roterer videre nogle sekunder, efter at motoren er
blevet slukket.
Prøv aldrig på at stoppe knivvalsen. Hvis knivvalsen støder mod en genstand, skal du slukke kultivatoren og vente, indtil knivvalsen står helt stille.
Kontrollér herefter, om knivvalsen er beskadiget. I
bekræftende fald skal den skiftes ud (se 7.3).
Anvisninger til rigtig udluftning med blæservalsen, der fås som tilbehør.
Arbejdsmåden er den samme for udluftning og
kultivering.
Læs og overhold derfor foranstående arbejds- og
sikkerhedsanvisninger.
7. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk altid sikkerhedsstikket ud af stikkontakten,
inden du foretager indstillinger, reparations-, vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde på maskinen. Vær sikker på, at knivvalsen ikke roterer.
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
7.2 Vedligeholdelse
En nedslidt eller beskadiget knivaksel skal
•
skiftes ud af autoriseret fagmand.
Sørg for, at alle befæstelseselementer (skru-
•
er, møtrikker osv.) altid er spændt godt til, så
du kan arbejde sikkert med maskinen.
Kultivatoren skal opbevares i et tørt rum.
•
For at sikre en lang levetid skal alle skruedele
•
samt hjul og aksler rengøres og smøres med
olie.
Regelmæssig pleje af maskinen sikrer ikke
•
bare, at den holder sig i god stand og bevarer
en høj ydeevne over lang tid; det bevirker
også, at resultatet bliver bedre og arbejdet
lettere at udføre.
Når sæsonen er slut, skal kultivatoren efter-
•
ses; restophobninger skal fjernes. Husk også
at efterse kultivatoren, inden den tages i brug
igen første gang i den nye sæson. I tilfælde af
behov for reparation skal du henvende dig til
vores kundeservice.
Benyt kun originale valser, da funktionsevne og
sikkerhed ellers ikke er garanteret.
Kultivatorvalsen og blæservalsen, der fås som
tilbehør (fi g. 17, art.nr.: 34.059.41), skiftes på føl-
gende måde:
Fjern de to unbrakoskruer (fi g. 15/pos. D). Løft op
i denne ende af valsen (fi g. 16) og træk den ud i
pilens retning. Findes der ingen holder på valsen,
der skal indbygges, trækkes holderen (fi g. 17 /
pos. E) af den tidligere anvendte valse, hvorefter
den anbringes på den nye valse, der skal bruges.
Skub den nye valse i pilens retning (fi g. 19) hen
på drevets fi rkant (fi g. 18/pos. F) og tryk den
herefter ned i holderen (fi g. 19). Med de to unbra-
koskruer (fi g. 15/pos. D) fastgøres valsen igen.
Smør drivfi rkanten en gang imellem for at sikre et
nemt skift af valserne.
7.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
for at lette transporten (eller opbevaringen),
så førerskaftet kan klappes sammen her.
Kontroller, at kablet og føreskaftrøret ikke
beskadiges.
Beskyt maskinen mod skader og kraftige
•
vibrationer, der især kan opstå, når maskinen
transporteres i køretøjer.
Sikr maskinen, så den hverken kan rutsje
•
eller vælte.
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
Produktet og dets tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale opbevaringstemperatur
ligger mellem 5 °C og 30 °C. Opbevar maskinen i
den originale emballage.
Transport
Sluk for maskinen og træk sikkerhedsstikket
•
ud af stikkontakten, før den transporteres.
Anbring transportbeskyttelsesanordninger,
•
hvis sådanne findes.
Åbn vingemøtrikkerne (billede 1/pos. 13)
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
TændtSlukketOpladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
BlinkerBlinkerFejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
TændtTændtTemperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kilerem, valse, akkumulatorbatteri
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna original-bruksanvisning / dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe
så att du alltid kan hitta önskad information. Om
maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna original-bruksanvisning / dessa
säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget
ansvar för olyckor eller skador som har uppstått
om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Förklaring av symbolerna som används (se
bild 20)
A = Obs! Läs igenom bruksanvisningen före an-
vändning.
B = Se till att inga andra personer fi nns i närheten.
C = Akta! Vassa skär. Håll undan fi ngrar och fötter.
Dra ut säkerhetskontakten innan
du utför underhåll, inställningar eller rengöring. Skären fortsätter att köra efter att
motorn har slagits ifrån.
D = Bär hörsel- och ögonskydd.
E = Garanterad ljudeff ektnivå.
10. Utkastningslucka
11. Kabelhållare
12. Bygelfäste höger
13. Vingmutter
14. Fästskruv
15. Säkerhetskontakt
16. Maskin (förmonterad) med skjutbygel
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut mas-
•
kinen ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om maskinen eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar,
folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer
delar och kvävs!
I sin basversion är maskinen avsedd för privat
bruk i hemma- eller koloniträdgårdar. Använd
vertikalskärningsvalsen för att ta bort mossa och
ogräs med rötter ur marken. Samtidigt luckras
jorden upp. Gräsmattan blir renare och kan lättare
ta upp näring. Vi rekommenderar att du behandlar
gräsmattan med en vertikalskärare på våren (april) och på hösten (oktober).
Med luftningsvalsen (art.-nr. 34.059.41) som fi nns
som option kan maskinen snabbt byggas om till
en gräsmatteluftare.
- 66 -
S
Luftningsvalsen används för att riva upp gräsmattans yta. Detta resulterar i att vatten lättare kan
sippra ned, samtidigt som jorden lättare tar upp
syre. Lufta din gräsmatta vid behov under hela
växtperioden.
Vertikalskärare vars årliga användning i regel inte
överstiger 10 timmar och som till övervägande del
används till gräsvård, dock ej till allmänna grönytor, parker, sportanläggningar eller inom lant- och
skogsbruk, defi nieras som utrustning avsedd för
privata hemma- och koloniträdgårdar.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av
vertikalskäraren är att tillverkarens bruksanvisning
beaktas. Bruksanvisningen innehåller även gällande drifts-, underhålls- och reparationsvillkor.
Varning! Eftersom användaren kan utsättas för
fara, får vertikalskäraren inte användas som
kompostkvarn för sönderskärning av kvistar
och grenar från träd och häckar. Dessutom får
vertikalskäraren inte användas som motorhacka
samt för att plana ut ojämnheter i marken, t ex
mullvadshögar.
Av säkerhetsskäl får vertikalskäraren inte användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg och
verktygssatser, såvida detta inte uttryckligen har
tillåtits av tillverkaren.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen används inom kommersiella, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid
liknande aktiviteter.
Vikt ..............................................................6,7 kg
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
standarderna EN ISO 3744, EN ISO 11201 och
EN ISO 20643.
Obs!
Maskinen levereras utan batterier och utan laddare. Tänk på att maskinen endast får användas
med Li-jon-batterier från serien Power X-Change!
Li-jon-batterierna i serien Power X-Change får
endast laddas med Power X-laddaren.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte längre an-
•
vänds.
Bär handskar.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
2. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
Obs!
Denna maskin genererar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa omständigheter kan
detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att reducera risken för allvarliga
eller dödliga personskador, rekommenderar vi att
personer med medicinska implantat kontaktar sin
läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan maskinen används.
5. Innan du använder maskinen
Varning!
Dra alltid ut säkerhetskontakten innan du gör inställningar, reparationer, underhåll eller rengöring
på maskinen.
Vertikalskäraren levereras i demonterat skick.
Innan vertikalskäraren får användas ska den kompletta skjutbygeln monteras fast.
Följ bruksanvisningen steg för steg och orientera
dig efter bilderna så att du gör rätt när du monterar samman maskinen.
Märk! Nödvändiga monteringsdelar (skruvar, kabelklämmor osv) eller funktionsdelar (t.ex. stickkontakter, nycklar) kan fi nnas i förpackningens
formdelar eller på maskinen.
Montera skjutbygel och kabelhållare
(bild 3 - 6)
1. Skruva fast vänster bygelfäste (pos. 5) på
kåpan. Kontrollera att instansningen (bild 2 /
pos. A) pekar inåt. Skruva sedan fast höger
bygelfäste (bild 2 / pos. 12).
2. Skruva fast ett rör (pos. 4) vid varje bygelfäste
(pos. 5 / 12) med fästskruvarna (pos. 14) och
vingmuttrarna (pos. 13).
3. Skruva fast dem övre skjutbygeln (pos. 3) vid
varje rör (pos. 4). Använd även här fästskruvarna (pos. 14) till skjutbygeln samt vingmuttrarna (pos. 13).
4. Använd bifogade kabelhållare (pos. 11) för
att fästa nätkabeln vid skjutbyglarnas rör. När
skjutbygeln fälls ned (se avsnitt 8) får kabeln
och kabelhållarna inte vara i vägen.
Märk! Med de 2 monteringshålen kan stångens
höjd alltid anpassas till användarens kroppsstorlek. Använd ett passande monteringshål och se
till att samma hål används på båda sidor.
Kontrollera att utkastningsluckan går lätt att öppna och stänga!
Montera den optionella gräsuppsamlaren
(se bild 7-8)
I sin basversion är maskinen inte utrustad med en
gräsuppsamlare. Denna kan köpas separat (art.nr. 34.059.40).
För att gräsuppsamlaren ska kunna hängas
•
in i vertikalskäraren måste du lyfta på utkastningsluckan (pos. 10) med den ena handen
och fatta tag i gräsuppsamlarens handtag
med den andra. Häng därefter in gräsuppsamlaren uppifrån.
Fara!
Slå ifrån motorn och kontrollera att knivvalsen inte
längre roterar innan du hänger in gräsuppsamlaren!
Ställa in vertikalskärningsdjupet (se bild 9)
Vertikalskärningsdjupet kan ställas in med inställningsreglaget på de båda framhjulen. Dra ut
reglaget och vrid åt vänster eller höger till ett av
lägena 0/I/II/III.
Se alltid till att samma vertikalskärningsdjup har
ställts in på båda sidorna.
0 = Kör- eller transportläge
I = Vertikalskärningsdjup 2 mm
II = Vertikalskärningsdjup 4 mm
III = Vertikalskärningsdjup 6 mm
Ladda batteriet (bild 10)
Maskin levereras utan batterier och utan laddare!
1. Dra ut batteriet ur maskinen. Tryck in spärrknappen (bild 11/pos. C).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (22)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
3. Sätt batteriet (21) på laddaren (22).
4. Under punkten „Lampor på laddaren“ fi nns en
tabell som förklarar vad de olika lysdioderna
på laddaren betyder.
Medan batteriet laddas upp värms det en aning.
Detta är helt normalt.
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kontrollera,
Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas
måste du lämna in,
laddaren
•
samt batteripaketet
•
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
Kapacitetsindikering för batteri (bild 11)
Tryck på knappen för kapacitetsindikering för batteriet (pos. A). Kapacitetsindikeringen för batteriet
(pos. B) signalerar batteriets laddningsnivå med
tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra
av batteriet från maskinen och låt det svalna i
rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande
indikeras har batteriet djupurladdats och är därmed defekt. Dra av batteriet från maskinen. Du får
inte längre använda eller försöka ladda ett defekt
batteri.
Montera batteriet (bild 12 – 13)
Märk: Batterilocket stängs av sig själv och hålls
fast med 2 magneter. Om en säkerhetskontakt
(pos. 15) är förhanden, ska denna tas av innan
batteriet monteras.
Öppna batterilocket och håll det sedan i öp-
•
pet läge. Skjut in batteriet (pos. 21) batterifästet tills du hör hur det snäpper in.
6. Använda maskinen
Obs!
Vertikalskäraren är utrustad med en säkerhetsfunktion som ska förhindra obehöriga att använda
maskinen. Strax innan vertikalskäraren ska användas måste säkerhetskontakten (bild 13/pos.
15) skjutas in i öppningen. Varje gång du avbryter
arbetet, eller om du klippt färdigt, ska säkerhetskontakten dras ut igen.
För att förhindra att vertikalskäraren startar av
misstag är den utrustad med en brytarspärr (bild
14/pos. 2) på skjutbygeln (bild 14/pos. 3) som ska
tryckas in innan reglaget (bild 14/pos. 1) kan dras
åt. Starttiden för maskinen kan uppgå till några
sekunder. Vertikalskäraren slås ifrån om du släpper reglaget. Slå till och ifrån maskinen på detta
sätt ett par gånger för att kontrollera att din maskin fungerar rätt. Dra alltid ut säkerhetskontakten
innan du gör inställningar, reparationer, underhåll
eller rengöring på maskinen. Kontrollera att knivvalsen inte roterar.
Fara!
Öppna aldrig utkastningsluckan medan motorn
kör. Den roterande knivvalsen kan orsaka personskador. Fäst alltid utkastningsluckan noggrant. Luckan fälls tillbaka till stängt läge med
en dragfjäder. Beakta alltid avståndet mellan
maskinens kåpa och dig själv som bestäms av
styrstängernas längd. Var särskilt försiktig när du
använder vertikalskäraren och ändrar körriktning
på sluttningar och slänter. Se till att du alltid står
stadigt, bär skor med halkfria och profi lerade
sulor samt långa byxor. Använd alltid maskinen
i rät vinkel mot lutningen, gå alltså inte uppför
eller nedför slänten. Av säkerhetsskäl får du inte
använda vertikalskäraren på slänter vars lutning
överstiger 15 grader.
Var särskilt försiktig när du går baklänges och när
du drar vertikalskäraren. Risk för att du snavar!
Information om korrekt vertikalskärning
Vi rekommenderar att du kör överlappande banor
med maskinen.
För att du ska få en fi n vertikalskärningsbild på
gräsmattan måste du gå i så raka banor som möjligt. Se till att banorna där du har bearbetat marken överlappar varandra med ett par centimeter
så att inga remsor står kvar.
Om du använder en optionell gräsuppsamlare
måste denna tömmas om gräsrester ligger kvar
på marken efter vertikalskärningen.
Fara! Slå ifrån motorn och vänta tills knivvalsen har stannat helt innan du tar av gräsuppsamlaren!
Om gräsuppsamlaren ska tas av måste du hålla
upp utkastningsluckan med den ena handen och
ta ut gräsuppsamlaren med den andra!
Hur ofta gräsmattan behöver vertikalskäras
avgörs av hur snabbt gräsmattan växer och hur
pass hård jorden är. Håll vertikalskärarens undersida ren och ta alltid bort jord- och gräsrester som
har fastnat. Avlagringar som har fastnat gör det
svårare att starta maskinen och försämrar kvaliteten på vertikalskärningen. På sluttningar får du
endast använda vertikalskära tvärs emot sluttningen. Slå alltid ifrån motorn innan du kontrollerar
knivvalsen.
Fara!
Knivvalsen är utrustad med rörliga knivar fortsätter att rotera ett par sekunder efter att motorn har
slagits ifrån.
Försök aldrig att stoppa knivvalsen. Om den roterande knivvalsen slår emot ett föremål måste du
slå ifrån vertikalskäraren och vänta till knivvalsen
har stannat helt. Kontrollera därefter knivvalsens
skick. Byt ut knivvalsen om den har skadats (se
punkt 7.3).
Information om korrekt luftning med optionell
luftningsvals.
Vid luftning tillämpas samma arbetssätt som vid
vertikalskärning.
Beakta därför de arbets- och säkerhetsanvisningar som anges ovan.
7. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut säkerhetskontakten innan du gör
inställningar, reparationer, underhåll eller rengöring på maskinen. Kontrollera att knivvalsen inte
roterar.
7.1 Rengöring
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
7.2 Underhåll
Om knivvalsen har slitits ned eller skadats
•
ska den bytas ut av en behörig fackman.
Se till att alla fästdon (skruvar, muttrar osv)
•
alltid är fast åtdragna så att du kan använda
vertikalskäraren utan risk för skador.
Förvara din vertikalskärare i ett torrt utrymme.
•
För att garantera lång livslängd ska alla
•
skruvdelar samt hjul och axlar rengöras och
därefter oljas in.
Om du vårdar din vertikalskärare i regel-
•
bundna intervall förbättras inte endast dess
livslängd och prestanda, utan det blir dessutom lättare att vertikalskära gräsmattan och
resultatet blir bättre.
Kontrollera vertikalskärarens allmänna skick
•
vid säsongens slut och ta bort alla ansamlade
rester. Kontrollera tvunget vertikalskärarens
skick innan du tar den i drift för första gången
efter vinteruppehållet. Kontakta vår kundtjänst
om din maskin behöver repareras.
Använd endast originalvalsar eftersom det annars
fi nns risk för att vissa funktioner inte fungerar och
att säkerheten inte kan garanteras.
Gör på följande sätt för att byta ut vertikalskärningsvalsen eller den optionella luftningsvalsen
(bild 17, art.-nr. 34.059.41):
Ta bort de båda insexskruvarna (bild 15/pos. D).
Lyft upp valsen i den ena änden (bild 16) och dra
ut den i pilens riktning. Om ingen hållare (bild 17
/ pos. E) fi nns vid valsen som ska monteras, dra
av hållaren från den tidigare valsen och sätt den
sedan på den nya valsen. Skjut in den nya valsen
i pilens riktning (bild 19) på drivfyrkanten (bild 18/
pos. F) och tryck sedan in den i hållaren (bild 19).
Fäst valsen på nytt med de båda insexskruvarna
(bild 15/pos. D).
Smörj in drivfyrkanten då och då för att valsarna
ska kunna bytas ut lätt.
7.4 Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
Transport
Innan maskinen får transporteras ska den
•
slås ifrån och skiljas åt från elnätet.
Montera transportskydd om förhanden.
•
För att underlätta transporten (eller förvarin-
•
gen) ska vingmuttrarna (bild 1/pos. 13) öppnas så pass långt så att skjutbygeln kan fällas
samman lätt vid dessa ställen. Var försiktig så
att kabeln och skjutbygelns rör inte skadas.
Skydda maskinen mot skador och kraftiga
•
vibrationer som särskilt kan uppstå vid transport i fordon.
Fixera maskinen så att den inte kan glida eller
•
välta.
9. Skrotning och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Maskinen och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun
eller med försäljaren i din specialbutik.
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 °C
och 30 °C. Förvara maskinen i originalförpackningen.
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
TillFrånLaddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
FrånTillBatteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
BlinkarFrånAnpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
BlinkarBlinkarStörning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
TillTillTemperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kilrem, vals, batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 20)
A = Pozor! Před uvedením do provozu si přečtěte
návod k obsluze.
B = Jiné osoby udržujte mimo dosah stroje.
C = Pozor, ostré hroty, držte prsty a nohy mimo
dosah stroje. Před údržbářskými, nastavovacími a čisticími pracemi vytáhněte
bezpečnostní zástrčku. Hroty dobíhají ještě
po vypnutí motoru.
D = Noste ochranu sluchu a zraku.
E = Zaručená hladina akustického výkonu
12. Držák vodicí rukojeti vpravo
13. Křídlová matice
14. Upevňovací šroub
15. Bezpečnostní zásuvka
16. Přístroj (předmontovaný) s vodicí rukojetí
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
pro soukromé používání na zahradách u domů a
chat. Vertikutačním válcem je ze země vytrháván
mech a plevel včetně kořínků a půda je kypřena.
Tím může trávník lépe přijímat živiny a je vyčištěn.
Doporučujeme vertikutovat trávník na jaře (duben) a na podzim (říjen).
S provzdušňovacím válcem (č. art. 34.059.41),
který je volitelně k dostání, lze přístroj v několika
okamžicích upravit na provzdušňovač trávníku.
- 77 -
CZ
Pomocí provzdušňovacího válce je povrch
trávníku narušen, tím může lépe odtékat voda
a je ulehčeno přijímání kyslíku. Podle potřeby
provzdušňujte po celý průběh růstu.
Za vertikutátory pro soukromé zahrady u domů
a chat se považují ty, jejichž roční používání
většinou nepřesahuje 10 hodin a které jsou
používány především pro péči o trávníky
nebo travnaté plochy, ne ovšem ve veřejných
zařízeních, parcích, sportovištích, jako též v
zemědělství a lesnictví.
Dodržování výrobcem přiloženého návodu k obsluze je předpokladem pro řádné používání vertikutátoru. Návod k obsluze obsahuje podmínky
pro provoz, údržbu a servis.
Varování! Z důvodů tělesného ohrožení uživatele
nesmí být vertikutátor používán jako drtič na
drcení odřezků větví a keřů. Dále se vertikutátor
nesmí používat jako motorová plečka a na zarovnávání půdních nerovností, jako např. krtinců.
Z bezpečnostních důvodů se vertikutátor nesmí
používat jako hnací agregát pro jiné nástroje a
sady nástrojů všeho druhu, ledaže by byly výrobcem vysloveně schváleny.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Počet otáček při běhu naprázdno: ..........2800/min
Třída ochrany: ...................................................III
Napětí: ..................................................18 V d. c.
Šířka záběru: ...............................................28 cm
Počet nožů: .................... 12 dvoustranných nožů
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
2. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
Nebezpečí!
Tento přístroj produkuje během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní
lékařské implantáty. Aby se zabránilo vážným
nebo smrtelným poraněním, doporučujeme
osobám s lékařskými implantáty konzultovat
před používáním přístroje svého lékaře a výrobce
lékařského implantátu.
5. Před uvedením do provozu
Varování!
Než začnete na přístroji provádět opravářské,
údržbové nebo čisticí práce, vždy vytáhněte
bezpečnostní zástrčku.
Vertikutátor je při expedici demontován. Před
použitím vertikulátoru se musí namontovat kompletní vodicí rukojeť.
Dodržujte návod k použití krok za krokem a orientujte se podle obrázků, aby pro Vás byla montáž
jednoduchá.
Upozornění! Potřebné montážní díly (šrouby,
vodítka kabelu atd.) nebo funkční díly (např.
zástrčka, klíč atd.) se mohou nacházet ve tvarovaných částech obalu nebo na přístroji.
Montáž vodicí rukojeti a držáku kabelu
(obr. 3–6)
1. Levý držák vodicí rukojeti (pol. 5) přišroubujte
pevně na tělo přístroje. Dbejte na to, aby
prohnutá strana (obr. 2 / pol. A) ukazovala
směrem dovnitř. Následně pevně přišroubujte
pravý držák vodicí rukojeti (obr. 2 / pol. 12).
2. Pomocí upevňovacích šroubů (pol. 14) a
křídlových matic (pol. 13) pevně přišroubujte
každou trubku (pol. 4) k držáku vodicí rukojeti
(pol. 5 / 12).
3. Ke každé trubce (pol. 4) přišroubujte horní
vodicí rukojeť (pol. 3). Použijte k tomu rovněž
upevňovací šrouby pro vodicí rukojeť (pol. 14)
a křídlové matice (pol. 13).
4. Pomocí přiložených držáků kabelu (pol. 11)
připevněte síťový kabel na trubky vodicí rukojeti. Překlopení vodicí rukojeti (viz část 8) nesmí být omezováno kabelem a držáky kabelu.
Upozornění! Pro úpravu výšky rukojeti pro daného uživatele jsou k dispozici 2 montážní otvory.
Použijte odpovídající otvor, dbejte na použití stejného otvoru na obou stranách.
Dbejte prosím na to, aby se vyhazovací klapka
dala lehce otvírat a zavírat!
Montáž volitelného sběracího koše
(viz obr. 7-8)
Přístroj je ve svém základním provedení bez
sběracího koše. Tento koš je k dostání zvlášť
(č. art. 34.059.40).
Aby mohl být sběrací koš na vertikutátoru
•
zavěšen, je třeba vyhazovací klapku (pol.
10) jednou rukou nadzvedněte, druhou rukou sběrací koš držte za rukojeť a shora ho
zavěste.
Nebezpečí!
Při zavěšení sběracího koše musí být motor vypnut a válec s noži se nesmí otáčet!
Nastavení hloubky vertikutování (viz obr. 9)
Hloubka vertikutace se nastaví nastavovacím mechanismem na obou předních kolečkách. Stavěcí
šroub vytáhněte a otočte ho doleva nebo doprava
do jedné z poloh 0/I/II/III.
Na obou stranách musí být vždy nastavena stejná
hloubka vertikutace!
0 = pojezdová / přepravní poloha
I = hloubka vertikutace 2 mm
II = hloubka vertikutace 4 mm
III = hloubka vertikutace 6 mm
Nabíjení akumulátoru (obr. 10)
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez
nabíječky.
1. Vyjměte akumulátor z přístroje. Za tím účelem
stiskněte západkové tlačítko (obr. 11 / pol. C).
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (22) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zastrčte akumulátor (21) do nabíječky (22).
4. V bodu „Indikace nabíječky“ najdete tabulku s
významy LED indikací na nabíječce.
Během nabíjení se může akumulátor trochu
zahřívat. To je ovšem normální.
Pokud není možné akumulátor nabít, zkontrolujte,
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda se kontakty akumulátoru bez problémů
•
dotýkají nabíjecích kontaktů.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
nabíječku
•
a akumulátorový článek
•
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
Indikace kapacity akumulátorů (obr. 11)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(pol. A). Indikace kapacity akumulátoru (pol. B)
signalizuje stav nabití akumulátoru pomocí 3 LED.
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte akumulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumulátoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulátor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí
používat, resp. nabíjet.
Montáž akumulátoru (obr. 12–13)
Pokyny: Kryt akumulátoru se samočinně
zavírá a je přidržován 2 magnety. Pokud je
předinstalována bezpečnostní zástrčka, před
montáží akumulátoru ji vytáhněte (pol. 15).
Kryt akumulátoru otevřete a držte ho (pol. 6).
•
Akumulátor (pol. 21) zasuňte do uchycení
akumulátoru, až slyšitelně zacvakne.
6. Obsluha
Pozor!
Vertikutátor je vybaven bezpečnostním spínačem,
aby se zamezilo používání nepovolanými osobami. Bezprostředně před uvedením vertikutátoru
do provozu zasuňte bezpečnostní zástrčku (obrázek 13/pol. 15) a při každém přerušení nebo
ukončení práce bezpečnostní zástrčku opět
vytáhněte.
Aby se předešlo nežádoucímu zapnutí vertikutátoru, je vodicí rukojeť (obr. 14/ pol. 3) vybavena
blokováním zapnutí (obr. 14/ pol. 2), které se musí
stisknout, než lze stisknout spínací páčku (obr.
14/ pol. 1). Doba startu přístroje může činit několik
sekund. Pokud je spínací páčka uvolněna, vertiku-
tátor se vypne. Proveďte tento proces několikrát,
abyste si byli jisti, že přístroj správně pracuje.
Než začnete na přístroji provádět opravářské,
údržbové nebo čisticí práce, vždy vytáhněte
bezpečnostní zástrčku. Ujistěte se, že se válec s
noži neotáčí.
Nebezpečí!
Nikdy neotvírejte vyhazovací klapku, když
motor ještě běží. Rotující válec s noži může
způsobit zranění. Vyhazovací klapku vždy pečlivě
upevněte. Tato je tažnou pružinou vrácena do
polohy „zavřeno“! Musí být vždy dodržována
bezpečnostní vzdálenost mezi krytem a
uživatelem daná vodicími rukojeťmi. Při vertikutaci
a změnách směru jízdy na stráních a svazích je
nutno dávat obzvlášť pozor. Dbejte na bezpečný
postoj, noste boty s neklouzavou, profi lovou
podrážkou a dlouhé kalhoty. Vertikutujte vždy
příčně ke svahu. Na svazích se sklonem přes 15
stupňů se z bezpečnostních důvodů vertikutátor
nesmí provozovat.
Mimořádný pozor dávejte při jízdě zpět a při
tažení vertikutátoru, nebezpečí klopýtnutí!
Pokyny ke správné vertikutaci
Při vertikutaci doporučujeme přesahující pracovní
postup.
Na dosažení čistého výsledku práce je třeba vodit vertikutátor pokud možno v rovných pásech.
Přitom by se tyto pásy měly vždy o pár centimetrů
překrývat, aby nezůstaly viditelné pruhy.
Pokud používáte volitelný sběrací vak, pak se
musí vyprázdnit ihned, jakmile během vertikutování zůstávají ležet na zemi zbytky trávy.
Nebezpečí! Před sejmutím sběracího koše
vypněte motor a vyčkejte zastavení válce s
noži!
Na vyvěšení sběracího koše jednou rukou
nadzvedněte vyhazovací klapku a druhou rukou
sběrací koš vyjměte!
Jak často by se mělo vertikutovat, závisí
zásadně na růstu trávy a na tvrdosti půdy. Spodní stranu krytu vertikutátoru udržujte čistou
a bezpodmínečně odstraňujte nánosy trávy a
zeminy. Usazeniny ztěžují startování a snižují kvalitu vertikutace. Na svazích je třeba vertikutovat
příčně ke svahu. Před prováděním jakýchkoliv
kontrol válce s noži vypněte motor.
Nebezpečí!
Válec s noži je vybaven pohyblivými noži a po
vypnutí motoru se ještě několik vteřin otáčí.
Nikdy se nesnažte válec s noži zastavit. Pokud
rotující válec s noži narazí na nějaký předmět,
vertikutátor vypněte a vyčkejte, až se válec s noži
úplně zastaví. Poté zkontrolujte stav válce s noži.
Pokud je poškozen, musí se vyměnit (viz 7.3).
Pokyny ke správnému provzdušňování s
volitelným provzdušňovacím válcem.
Při provzdušňování se postupuje stejně jako v
případě vertikutování.
Dbejte proto výše uvedených pracovních a
bezpečnostních pokynů.
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Než začnete na přístroji provádět opravářské,
údržbové nebo čisticí práce, vždy vytáhněte
bezpečnostní zástrčku. Ujistěte se, že se válec s
noži neotáčí.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
7.2 Údržba
Opotřebovaný nebo poškozený válec s noži
•
by měl být vyměněn autorizovaným od-
borníkem.
Zajistěte, aby všechny upevňovací prvky
•
(šrouby, matice atd.) byly vždy pevně utaženy
a abyste tak mohli s vertikutátorem bezpečně
pracovat.
Skladujte vertikutátor v suché místnosti.
•
Z důvodu dlouhé životnosti by se měly
•
všechny šroubované součástky, jako kola a
osy, vyčistit a následně naolejovat.
Pravidelná péče o vertikutátor zajistí nejen
•
jeho dlouhou životnost a výkonnost, ale
přispívá také k pečlivé a jednoduché vertikutaci vašeho trávníku.
Na konci sezóny proveďte všeobecnou
•
kontrolu vertikutátoru a odstraňte všechny
nahromaděné zbytky. Před každým začátkem
sezóny bezpodmínečně překontrolujte stav
vertikutátoru. S opravami se obraťte na náš
zákaznický servis.
Používejte pouze originální válce, protože jinak
není zaručena funkce a bezpečnost.
Při výměně vertikutačního válce, resp. volitelného provzdušňovacího válce (obr. 17, č. art.:
34.059.41) postupujte následovně:
Odstraňte oba šrouby s vnitřním šestihranem (obr.
15 / pol. D). Válec na tomto konci nadzvedněte
(pol. 16) a vytáhněte ho ve směru šipek ven. Pokud není na válci, který se chystáte namontovat,
instalovaný držák, sejměte držák (obr. 17 / pol. E)
z předchozího válce a nasaďte ho na tento válec,
který chcete nyní používat. Nový válec nasuňte
ve směru šipky (obr. 19) na hnací čtyřhran (obr.
18 / pol. F) a poté ho vtlačte do držáku (obr. 19).
Válec opět upevněte oběma šrouby s vnitřním
šestihranem (obr. 15 / pol. D).
Hnací čtyřhran občas namažte, aby byla
zabezpečena lehká výměna válce.
7.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální skladovací teplota se pohybuje
mezi 5 a 30 °C. Elektrický přístroj uchovávejte v
originálním balení.
Přeprava
Před transportem přístroj vypněte a vytáhněte
•
bezpečnostní zástrčku.
Použijte ochranné transportní prvky, pokud
•
jsou k dispozici.
Pro snadnější přepravu (nebo skladování)
•
povolte obě křídlové matice (obr. 1 / pol.
13) natolik, aby se na těchto místech dala
vodicí rukojeť sklopit. Dbejte na to, abyste
nepoškodili kabel a trubky vodicí rukojeti.
Chraňte přístroj před poškozeními a silnými
•
vibracemi, které mohou nastat zejména při
transportu ve vozidlech.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
•
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
ZapvypNabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukonč
nabíjen.
BlikáBlikáPorucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
ZapZapPorucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Vysvetlenie použitých symbolov
(pozri obr. 20)
A = Pozor! Prečítajte si pred uvedením do pre-
vádzky návod na obsluhu
B = Iné osoby musia byť mimo dosah
C = Pozor, ostré zuby, zabrániť kontaktu prstov
a nôh. Pred vykonávaním natavovania
a údržbových prác vytiahnuť bezpečnostný
konektor. Zuby po vypnutí motora bežia ďalej
zotrvačnosťou
D = Používať ochranu sluchu a zraku
E = Garantovaná hladina akustického výkonu
9. Krídlová skrutka
10. Vyhadzovacia klapka
11. Držiak kábla
12. Držiak posuvného držadla vpravo
13. Krídlová matica
14. Upevňovacia skrutka
15. Bezpečnostný konektor
16. Prístroj (predmontovaný) s posuvným
držadlom
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Prístroj je vo svojej základnej výbave vhodný
ako vertikutátor pre súkromné používanie v
domácich a rekreačných záhradách. Pomocou
vertikutačného valca sa dajú zo zeme odstrániť
mach a burina spolu s koreňmi a pôda sa skyprí.
Týmto môže trávnik lepšie prijímať výživné látky
a prečistí sa. Odporúčame trávnik vertikutovať na
jar (v apríli) a na jeseň (v októbri).
- 88 -
SK
Pomocou voliteľného prevzdušňovacieho valca
(výr. č. 34.059.41) sa môže prístroj premeniť
niekoľkými ťahmi na prevzdušňovač trávnika.
Pomocou prevzdušňovacieho valca sa povrch
trávnika naruší, a tak môže voda lepšie odtekať a
uľahčí sa absorpcia kyslíka. Prevzdušňujte podľa
potreby počas celého obdobia rastu.
Za vertikutátor trávnika pre súkromné použitie v
domácich a rekreačných záhradách sa považujú
také prístroje, ktorých ročné použitie spravidla
neprekračuje 10 hodín a ktoré sa používajú na
ošetrovanie trávnatých plôch alebo trávnikov, nie
však na verejných priestranstvách, v parkoch, na
športoviskách ani v poľnohospodárstve a lesnom
hospodárstve.
Dodržiavanie návodu na obsluhu pripojeného
výrobcom k tomuto prístroju je predpokladom pre
správne použitie vertikutátora. Návod na obsluhu
obsahuje zároveň podmienky pre prevádzku,
ošetrovanie a údržbu prístroja.
Výstraha! Kvôli telesnému ohrozeniu používateľa
sa nesmie vertikutátor používať ako záhradný
drtič na drtenie vetiev a konárov zo živého plotu.
Ďalej nesmie byť vertikutátor používaný ako motorová plečka a ani na vyrovnávanie nerovností
pôdy, ako napr. krtincov.
Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť vertikutátor používaný ako hnací agregát pre iné pracovné
nástroje alebo akékoľvek nástrojové sady, iba ak
sú tieto výslovne povolené a schválené výrobcom.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Otáčky pri voľnobehu: ............................2800/min
Trieda ochrany: ..................................................III
Napätie: ................................................18 V d. c.
Pracovná šírka: ...........................................28 cm
Počet nožov: ......................... 12 dvojitých nožov
Faktor neistoty K: ............................... 1,94 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
Hladina akustického výkonu
garantovaná L
Faktor neistoty K: ............................... 1,94 dB (A)
Vibrácia na držadle max. ......................... 2,5 m/s²
Faktor neistoty K: .....................................1,5 m/s
Druh ochrany: ...............................................IPX1
Hmotnosť: ...................................................6,7 kg
Nebezpečenstvo!
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácií boli určené podľa noriem
EN ISO 3744, EN ISO 11201 a EN ISO 20643.
Pozor!
Prístroj sa dodáva bez akumulátorov a bez
nabíjačky a smie sa používať len s lítium-iónovými
akumulátormi série Power X-Change!
Li-iónové akumulátory série Power X-Change
sa smú nabíjať výlučne len nabíjačkou Power XCharger.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
2. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
Opatrne!
Tento prístroj vytvára behom prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže v určitých
prípadoch ovplyvňovať aktívne alebo pasívne medicínske implantáty. Aby sa znížilo
nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných
zranení, odporúčame osobám s medicínskymi
implantátmi konzultovať pred používaním prístroja
svojho lekára a výrobcu medicínskeho implantátu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Výstraha!
Vytiahnite vždy bezpečnostný konektor predtým,
než budete vykonávať nastavenia, opravy, údržbu
alebo čistiace práce na prístroji.
Vertikutátor je pri zakúpení v demontovanom
stave. Kompletné posuvné držadlo sa musí
namontovať pred použitím vertikutátora.
Postupujte podľa návodu na obsluhu po jednotlivých krokoch a orientujte sa podľa obrázkov, aby
bola montáž pre Vás jednoduchšia.
Upozornenie! Potrebné montážne diely (skrutky,
vedenia kábla atď.) alebo funkčné diely (napr.
zástrčka, kľúč atď.) sa môžu nachádzať v tvarových častiach balenia alebo na prístroji.
Montáž posuvného držadla a držiaka kábla
(obr. 3 – 6)
1. Na teleso pevne priskrutkujte ľavý držiak
posuvného držadla (pol. 5). Dbajte na to, aby
priehlbina (obr. 2/pol. A) smerovala dovnútra.
Následne pevne priskrutkujte pravý držiak
posuvného držadla (obr. 2/pol. 12).
2. Pomocou upevňovacích skrutiek (pol. 14) a
krídlových matíc (pol. 13) priskrutkujte rúrku
(pol. 4) k držiaku posuvného držadla (pol.
5/12).
3. Priskrutkujte horné posuvné držadlo (pol.
3) na každú rúrku (pol. 4). Použite k tomu
upevňovacie skrutky posuvného držadla (pol.
14) a krídlové matice (pol. 13).
4. Pomocou priložených držiakov kábla (pol. 11)
upevnite sieťový kábel na rúrky posuvného
držadla. Kábel a držiak kábla nesmú brániť
sklopeniu posuvného držadla (pozri odsek 8).
Upozornenie! K dispozícii sú 3 montážne otvory,
aby bolo kedykoľvek možné prispôsobiť výšku
držadla pre užívateľa. Použite pre Vás vhodný
otvor, dbajte pritom na to, aby boli na obidvoch
stranách použité rovnaké otvory.
Prosím dbajte na to, aby sa dala vyhadzovacia
klapka ľahko otvárať a zatvárať!
Montáž doplnkového zachytávacieho koša
(pozri obr. 7-8)
Prístroj je v základnej výbave dodávaný bez
zachytávacieho koša. Je možné ho zakúpiť
dodatočne (výr. č. 34.059.40).
Pri vkladaní a pripevňovaní zachytávacieho
•
koša na vertikutátor musíte jednou rukou
nadvihnúť vyhadzovací kryt (pol. 10) a druhou
rukou uchopiť zachytávacie vrece za rukovať
a zavesiť ho smerom zhora.
Nebezpečenstvo!
Pri zavesovaní zachytávacieho koša musí byť motor vypnutý a nožový valec sa nesmie točiť!
Nastavenie hĺbky vertikutácie (pozri obr. 9)
Hĺbka vertikutácie sa nastaví pomocou nastavovacieho mechanizmu na obidvoch predných kolesách. Za týmto účelom vytiahnite prestavovaciu
skrutku a dajte ju vľavo alebo vpravo do jednej z
polôh 0/I/II/III.
Na obidvoch stranách sa vždy musí nastaviť
rovnaká hĺbka vertikutácie.
0 = poloha jazdy alebo transportná poloha
I = hĺbka vertikutácie 2 mm
II = hĺbka vertikutácie 4 mm
III = hĺbka vertikutácie 6 mm
Nabíjanie akumulátora (obr. 10)
Prístroj je dodávaný bez akumulátorov a bez
nabíjačky!
1. Vyberte akumulátor von z prístroja. Stlačte
pritom západku (obr. 11/pol. C).
2. Skontrolujte, či elektrické napätie uvedené
na typovom štítku zodpovedá prítomnému
elektrickému napätiu siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (22) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
4. V bode „signalizácia nabíjačky“ nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek
LED na nabíjačke.
Počas nabíjania môže dôjsť k čiastočnému zohri-
atiu akumulátora. To je však normálne.
Ak by nebolo možné nabitie akumulátora, skontrolujte prosím,
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch v bez-
•
chybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabitie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku
•
a akumulátor
•
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmotných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
Zobrazenie kapacity akumulátora (obr. 11)
Stlačte tlačidlo pre zobrazenie kapacity akumulátora (pol. A). Zobrazenie kapacity akumulátora
(pol. B) signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou 3 kontroliek LED.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Požadovaná teplota akumulátora nie je dosiahnutá. Vyberte akumulátor z prístroja a nechajte ho
jeden deň ležať pri izbovej teplote. Ak sa chyba
bude znovu opakovať, tak bol akumulátor hĺbkovo
vybitý a je defektný. Odoberte akumulátor z
prístroja. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej
používať, resp. nabíjať.
Montáž akumulátora (obr. 12 – 13)
Upozornenia: Kryt akumulátora sa zatvára
samočinne a v zatvorenom stave je pridržiavaný
2 magnetmi. Ak je predinštalovaný bezpečnostný
konektor (pol. 15), pred montážou akumulátora
ho odstráňte.
Kryt akumulátora (pol. 6) otvorte a pridržte.
•
Akumulátor (pol. 21) zasuňte do uloženia
akumulátora, pokým počuteľne nezapadne.
6. Obsluha
Opatrne!
Vertikutátor je vybavený bezpečnostným
spínaním, aby sa zabránilo neoprávnenému
používaniu. Bezprostredne pred uvedením vertikutátora do prevádzky vložiť bezpečnostný
konektor (obr. 13/pol. 15) a pri každom prerušení
alebo ukončení práce znovu bezpečnostný konektor odstrániť.
Aby sa zabránilo samovoľnému zapnutiu vertikutátora, je posuvné držadlo (obr. 14/pol. 3) vybavené blokovaním zapnutia (obr. 14/pol. 2), ktoré
musí byť stlačené pred tým, než je možné stlačiť
spínaciu páku (obr. 14/pol. 1). Doba naštartovania
prístroja môže trvať niekoľko sekúnd. Keď pustíte
túto spínaciu páku, tak sa vertikutátor automaticky vypne. Vyskúšajte tento proces niekoľkokrát,
aby ste sa presvedčili, že Váš prístroj funguje
správne. Vytiahnite vždy bezpečnostný konektor predtým, než budete vykonávať nastavenie,
opravy, údržby alebo čistiace práce na prístroji.
Ubezpečte sa, že sa nožový valec neotáča.
Nebezpečenstvo!
V žiadnom prípade neotvárajte vyhadzovací kryt
pokiaľ motor beží. Rotujúci nožový valec môže
viesť k zraneniam. Vyhadzovací kryt vždy starostlivo upevnite. Tento kryt sa pomocou pružiny sám
zatvára do „uzatvorenej“ polohy! Bezpečnostný
odstup medzi krytom prístroja a obsluhujúcou
osobou determinovaný vodiacim držadlom sa
musí vždy dodržiavať. Pri prevzdušňovaní a
zmene smeru pohybu na svahoch a plochách
so sklonom je potrebná zvýšená opatrnosť.
Dbajte na bezpečný postoj, používajte obuv z
protišmykovými, profi lovanými podrážkami a dlhé
nohavice. Prevzdušňujte vždy kolmo na svah.
Svahy so sklonom vyšším ako 15 stupňov nesmú
byť z bezpečnostných dôvodov prevzdušňované
pomocou tohto vertikutátora.
Pri spiatočnom pohybe a pri ťahaní vertikutátora
smerom vzad je potrebná zvýšená opatrnosť,
nebezpečenstvo potknutia sa!
Pokyny pre správnu vertikutáciu
Pri vertikutácii sa odporúča prekrývajúci pracovný
postup.
Pre dosiahnutie čistého obrazu vertikutácie trávnika je potrebné viesť vertikutátor pokiaľ možno v
čo najrovnejších dráhach. Pritom by sa mali tieto
dráhy prekrývať vždy niekoľkými centimetrami,
aby neostali neprevzdušnené pásy.
Pokiaľ by ste použili voliteľné doplnkové vrece
na zachytávanie trávy, tak sa musí toto vrece
vyprázdniť, keď počas vertikutácie začnú na trávniku ostávať zvyšky trávy.
Nebezpečenstvo! Pred odobratím zachytávacieho vreca je potrebné vypnúť motor a
počkať do úplného zastavenia nožového
valca!
Pre vybratie zachytávacieho vreca nadvihnite jednou rukou vyhadzovaciu klapku a druhou rukou
odoberte zachytávacie vrece!
Opakovanie vertikutácie závisí podstate od
akosti trávnatého porastu trávnika a od tvrdosti
pôdy. Udržujte spodnú stranu krytu vertikutátora vždy čistú a zbavujte ju od zvyškov trávy po
prevzdušňovaní. Zvyšky trávy sťažujú proces
naštartovania a ovplyvňujú kvalitu vertikutácie.
Na svahoch sa musia dráhy vertikutácie viesť
kolmo na svah. Pred tým, než budete vykonávať
akékoľvek kontroly na nožovom valci, je potrebné
vypnúť motor.
Nebezpečenstvo!
Nožový valec je vybavený pohyblivými nožmi a po
vypnutí motora sa točí ešte niekoľko sekúnd.
V žiadnom prípade sa nepokúšajte nožový valec zastaviť. Ak narazí nožový valec, ktorý je pri
pohybe veľmi citlivý, na nejaký predmet, vypnite
vertikutátor a počkajte, kým sa nožový valec úplne nezastaví. Skontrolujte potom stav nožového
valca. Ak je valec poškodený, je potrebná jeho
výmena (pozri kap. 7.3).
Pokyny pre správne prevzdušňovanie
pomocou voliteľného prevzdušňovacieho
valca.
Pri prevzdušňovaní je spôsob práce identický ako
pri vertikutácii.
Dodržujte preto vyššie uvedené pracovné a
bezpečnostné pokyny.
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Vytiahnite vždy bezpečnostný konektor predtým,
než budete vykonávať nastavenie, opravy, údržby
alebo čistiace práce na prístroji. Ubezpečte sa, že
sa nožový valec neotáča.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
7.2 Údržba
Opotrebovaný alebo poškodený kotúčový
•
valec by mal byť vymenený autorizovaným
odborníkom.
Postarajte sa o to, aby boli všetky
•
upevňovacie prvky (skrutky, matice, atď.)
vždy pevne dotiahnuté, aby bola možná
bezpečná práca s vertikutátorom.
Skladujte Váš vertikutátor v suchej miestnosti.
•
Kvôli dlhej životnosti prístroja by mali byť
•
všetky skrutkové spoje ako aj kolesá a osi
vyčistené a následne naolejované.
Pravidelná starostlivosť o Váš vertikutátor
•
zabezpečí nielen dlhú dobu jeho životnosti a
výkonnosť, ale je prospešná zároveň aj pre
dôkladnú a jednoduchú vertikutáciu Vášho
trávnika.
Na konci sezóny vykonajte všeobecnú kont-
né zvyšky trávy. Pred každým začatím novej
sezóny musíte skontrolovať stav vertikutátora.
Pri prípadných opravách sa obráťte na náš
zákaznícky servis.
7.3 Výmena valca (pozri obr. 15-19)
Bezpodmienečne noste pracovné rukavice!
Používajte vždy len originálne valce, pretože v
opačnom prípade nemusí byť zaručená správna
funkčnosť a bezpečnosť prístroja.
Pri výmene vertikulačného valca, resp. voliteľne
dostupného prevzdušňovacieho valca (obr. 17,
výr. č.: 34.059.41) postupujte nasledovným spôsobom:
Odstráňte obidve skrutky s vnútorným
šesťhranom (obr. 15/pol. D). Nadvihnite valec na
tomto konci (obr. 16) a vytiahnite ho von v smere
šípky. Ak držiak nie je prítomný na valci, ktorý má
byť namontovaný, stiahnite držiak (obr. 17/pol.
E) dole z doteraz používaného valca a nasuňte
ho na nový valec, ktorý chcete použiť. Nasuňte
nový valec v smere šípky (obr. 19) na hnací
štvorhran (obr. 18/pol. F) a potom ho zatlačte do
držiaka (obr. 19). S obidvomi skrutkami s vnútorným šesťhranom (obr. 15/pol. D) sa valec znovu
upevní.
Občas namažte hnací štvorhran mazivom, aby
bola zabezpečená ľahká výmena valcov.
7.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Náhradný nožový valec č. výr.: 34.059.42
Prevzdušňovací valec č. výr.: 34.059.41
Zachytávací kôš č. výr.: 34.059.40
8. Skladovanie a preprava
Pozor! Vyberte akumulátor.
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 °C a 30 °C. Prístroj skladujte v originálnom
obale.
Preprava
Prístroj vypnite a vytiahnite bezpečnostný
•
konektor pred tým, než budete prístroj
prepravovať.
Dajte na prístroj transportné ochranné príp-
•
ravky, ak sú k dispozícii.
Pre uľahčenie prepravy (alebo skladova-
•
nia) uvoľnite krídlové matice (obr. 1/pol. 13)
natoľko, aby sa posuvné držadlo na týchto
miestach dalo sklopiť. Dávajte pozor, aby ste
nepoškodili kábel a rúrky posuvného držadla.
Chráňte prístroj pred poškodením a silnými
•
vibráciami, ktoré vznikajú predovšetkým pri
prepravovaní vo vozidlách.
Prístroj zabezpečte proti skĺznutiu a prevrá-
•
teniu.
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
ZapVypNabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
VypZapAkumulátor je nabitý a pripravený na použitie.
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
BlikáVypPrispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
BlikáBlikáChyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
ZapZapTepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van de gebruikte symbolen (zie
afbeelding 20)
A = Let op! Vóór inbedrijfstelling handleiding
lezen.
B = Andere personen uit de buurt houden.
C = Voorzichtig, scherpe tanden, vingers en vo-
eten uit de buurt houden. Veiligheidsstekker
vóór instandhoudings-, instel- en reinigingswerkzaamheden uittrekken. De tanden lopen
na, nadat de motor is uitgeschakeld.
D = Gehoorbescherming en veiligheidsbril dra-
gen.
E = Gegarandeerd geluidsdrukniveau.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat
(afbeelding 1/2)
1. Aan/Uit-schakelbeugel
2. Inschakelblokkering
3. Bovenste schuifbeugel
4. Buis
5. Schuifbeugelhouder links
6. Accudeksel
7. Diepteverstelling
8. Motorventilatie
9. Vleugelschroef
10. Uitwerpklep
11. Kabelhouder
12. Schuifbeugelhouder rechts
13. Vleugelmoer
14. Bevestigingsschroef
15. Veiligheidsstekker
16. Apparaat (voorgemonteerd) met schuifbeugel
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Accu-verticuteerder en gazonbeluchter
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
Het apparaat is in zijn basisuitrusting geschikt als
verticuteerder voor particulier gebruik in de huisen hobbytuin. Met de verticuteerwals wordt mos
en onkruid samen met de wortels uit de grond
getrokken en de grond losgewerkt. Daardoor kan
het gazon de voedingsstoff en beter opnemen
en wordt het schoongemaakt. Wij raden aan om
het gazon in de lente (april) en herfst (oktober) te
verticuteren.
Met de optioneel verkrijgbare beluchterwals
(art.-nr. 34.059.41) kan het apparaat in een handomdraai worden omgebouwd tot een gazonbeluchter.
Met de verluchtingswals wordt het gazonoppervlak aangekrast. Daardoor kan water beter afvloeien en wordt de zuurstofopname vergemakkelijkt.
Verlucht naargelang de behoefte tijdens de hele
groeiperiode.
De verticuteerder is geschikt voor particulier gebruik in de huis- en hobbytuin.
Als verticuteerders voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden diegene beschouwd die doorgaans niet langer dan 10 uur jaarlijks overwegend
worden gebruikt voor het verzorgen van gras- en
gazonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en
bosbouw.
Het behoorlijk gebruik van de verticuteerder
houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van
de fabrikant in acht wordt genomen. De gebruiksaanwijzing bevat ook de bedrijfsomstandigheden en onderhoudsvoorwaarden.
Teneinde de gebruiker niet bloot te stellen aan
het gevaar voor lichamelijk letsel, mag de verticuteerder niet gebruikt worden als hakselaar
voor het klein snijden van snoeisels van takken of
heggen. De verticuteerder mag evenmin worden
gebruikt als motorhakfrees en ook niet voor het
gelijkmaken van bodemverheffi ngen, zoals b.v.
molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de verticuteerder
niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor
andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke soort dan ook, tenzij die door de
fabrikant uitdrukkelijk toegestaan zijn.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.