Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 16)
1: Achtung! Betriebsanweisung lesen und Warn-
und Sicherheitshinweise befolgen.
2: Achtung vor rotierenden Messern. Hände und
Füße nicht in Öff nungen halten, wenn die Ma-
schine läuft.
3: Achtung! Unbeteiligte Personen, sowie Tiere
aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
4: Achtung! Gerät vor Feuchtigkeit schützen und
nicht dem Regen aussetzen.
5: Achtung! Beim Arbeiten grundsätzlich
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe tragen!
6: Vor jeglichen Arbeiten am Häcksler wie Ein-
stellung, Reinigung, usw und bei Beschädigung der Netzleitung, Gerät ausschalten und
Stecker aus der Steckdose ziehen.
7: Erklärung des Sicherheitsschalters an der
Fangbox:
Schalter in Stellung “Schloss zu”: Die Häckselgutfangbox ist verriegelt. Der Häcksler
kann eingeschaltet werden.
Schalter in Stellung “Schloss off en”: Die
Häckselgutfangbox ist nicht verriegelt und
kann entnommen werden. Der Häcksler kann
nicht eingeschaltet werden.
8: Erklärung des Hebels zur Gegenmesserein-
stellung:
Durch Rechtsdrehen wird der Abstand Messerwalze zu Gegenmesser verringert. Linksdrehen erhöht den Abstand Messerwalze zu
Gegenmesser.
9: Drehrichtungsschalter:
Zur Erklärung des Drehrichtungsumschalters
siehe Punkt 6.4
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1. Motoreinheit
2. Häckselgutfangbox
3. Untergestell
4. Räder
5. Radkappen
6. Knauf zur Gegenmesser-Einstellung
7. Netzstecker
8. Transportgriff
9. Drehrichtungsumschalter
10. Ein-/Ausschalter
11. Standfüße (incl. Befestigungsschraube)
12. 4x Schraube für Montage Motoreinheit
13. 4x Beilagscheibe für Montage Motoreinheit
14. 2x Schraubensatz für Radmontage (incl. Rad-
buchse, Beilagscheiben und Mutter)
15. Einfülltrichter
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Elektrogartenhäcksler ist nur zum Zerkleinern
von organischem Gartenabfall bestimmt. Führen
Sie das biologisch abbaubare Material wie z.B.
Blätter, Zweige, usw. in den Einfülltrichter ein.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11,
d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
D
4. Technische Daten
GC-RS 2540 CB
Netzspannung ........................ 230-240 V ~ 50 Hz
Leerlaufdrehzahl Messerwalze ................40 min
Astdurchmesser ................................ max. 45 mm
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K ........................................ 3 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel L
Gewicht: ...................................................... 31 kg
Schutzklasse: ...................................................... I
Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetz-belastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor
40% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend 60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
1. Motoreinheit (Abb. 4/ Pos.1) mit Untergestell
(Abb. 4/ Pos.3) verschrauben. Verwenden Sie
hierzu die Schrauben (Abb. 3/ Pos. 12) und
Beilagscheiben (Abb. 5a-5b/ Pos. 13).
2. Montieren Sie die Räder am Untergestell.
Schieben Sie hierzu je eine Buchse in die
Bohrung eines Rades (Abb.6). Anschließend
je 1 Schraube mit Beilagscheibe durch die
Buchse stecken (Abb.7) und die Räder mit
dem Untergestell verschrauben (Abb.8). Legen Sie hierzu je eine Beilagscheibe vor und
nach dem Rohrgestänge unter. Drücken Sie
die Radkappen auf die Räder (Abb.9).
3. Standfüße (Abb. 10/ Pos. 11), wie in Abb. 10
dargestellt, am Untergestell montieren.
4. Häckselgutfangbox mit Sicherheitsschalter
(Abb. 12/ Pos. A) voran, wie in Abb. 11 dargestellt, in die Aufnahme schieben. Achten Sie
dabei darauf, dass die Häckselgutfangbox
oberhalb der Führungsschienen (Abb. 4/Pos.
A) läuft.
5. Häckselgutfangbox durch nach oben schie-
ben des Sicherheitsschalters (Abb. 12/Pos. A)
6. Betrieb
Beachten Sie zu Betriebszeiten die gesetzlichen
Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die
örtlich unterschiedlich sein können.
6.1 Netzanschluss
Schließen Sie das Gerät mit einem Verlängerungskabel am Netzstecker (Abb.13/ Pos. E) an.
Beachten Sie hierzu auch die Angaben in den
Sicherheitshinweisen.
6.2 Ein-/ Ausschalter (Abb. 13/ Pos. B)
Zum Einschalten des Häckslers den grünen
•
Knopf drücken.
Zum Ausschalten den roten Knopf drücken.
•
Hinweis: Das Gerät verfügt über einen Nullspannungsschalter. Dieser verhindert, dass das Gerät
nach einer Stromunterbrechung unbeabsichtigt
wieder anläuft.
6.3 Sicherheitsschalter (Abb. 12/ Pos. A)
Zum Betrieb muss die Häckselgutfangbox sich in
ihrer Position befi nden und der Sicherheitsschal-
ter wie in Abb. 12 dargestellt in der oberen Position verriegelt sein.
6.4 Drehrichtungsumschalter
(Abb.13/ Pos. C)
Achtung! Nur bei abgeschaltetem Häcksler
darf der Drehrichtungsumschalter betätigt
werden.
Stellung „⇓”
Vom Messer wird das Material automatisch
einge-zogen und gehäckselt.
Stellung „⇑”
Das Messer arbeitet in entgegengesetzte Drehrichtung, und eingeklemmtes Material wird frei.
Nachdem der Drehrichtungsumschalter in die
Stellung „⇑” gebracht wurde, den grünen Knopf
des Ein-/Aus-Schalters gedrückt halten. Das
Messer wird auf entgegengesetzte Drehrichtung
gestellt. Wird der Ein-/Aus-Schalter losgelassen,
bleibt der Häcksler automatisch stehen.
Achtung! Stets warten, bis der Häcksler stillsteht, bevor er wieder eingeschaltet wird.
Hinweis: Bei Mittelstellung des Drehrichtungsum-
schalters läuft der Motor nicht an.
Große Gegenstände oder Holzstücke werden
nach mehrmaliger Betätigung sowohl in Schnei-
Eine Überlastung (z. B. Blockade der Messer)
führt nach ein paar Sekunden zum Stillstand des
Gerätes. Um den Motor vor Beschädigung zu
schützen, schal-tet der Motorschutzschalter die
Stromzufuhr automa-tisch ab. Mindestens 1 Minute warten, bevor der Rückstellknopf (Abb. 13/ Pos.
D) für den Neustart gedrückt werden kann.
Anschließend drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter.
Ist das Messer blockiert, schalten Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung „⇑”, bevor Sie
den Häcksler wieder einschalten.
6.6 Arbeitshinweise
Beachten Sie die Sicherheitshinweise (beilie-
•
gendes Heftchen).
Arbeitshandschuhe, Schutzbrille und Gehör-
•
schutz tragen.
Das zu häckselnde Material auf der Seite mit
•
der größeren Öffnung am Einfülltrichter (Abb.
1/Pos. 15) einfüllen.
Zugeführtes Häckselgut wird automatisch
•
eingezogen. ACHTUNG! Längeres, aus dem
Gerät ragendes Häckselgut kann beim Einziehen rutenartig ausschlagen – ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten.
Nur soviel Häckselgut einführen, dass der
•
Einfülltrichter nicht verstopft.
Welke, feuchte, bereits mehrere Tage gela-
•
gerte Gartenabfälle sind im Wechsel mit Ästen zu häckseln. Dadurch wird ein Festsetzen
des Häckselgutes im Einfülltrichter vermieden.
Weiche Abfälle (z.B. Küchenabfälle) nicht
•
häckseln, sondern direkt kompostieren.
Stark verzweigtes, laubhaltiges Gut erst voll-
•
kommen häckseln, bevor neues Häckselgut
nachgeführt wird.
Die Auswurföffnung darf nicht durch gehäck-
•
seltes Material verstopft werden – Rückstaugefahr.
Die Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt
•
werden.
Vermeiden Sie das ununterbrochene Ein-
•
führen von schwerem Material oder starken
Ästen. Dies kann zur Blockierung der Messer
führen.
Benutzen Sie einen Stopfer (aus Holz) zum
•
Entfernen von blockierten Gegenständen aus
der Einfülltrichteröffnung, bzw. einen Haken
zum Entfernen von blockierten Gegenständen aus der Auswurföffnung.
Hinweis: Das Häckselgut wird durch die Messerwalze gequetscht, zerfasert und geschnitten,
was den Zerfallsprozess beim Kompostieren
begünstigt.
6.7 Entleeren der Häckselgutfangbox
Der Füllstand der Häckselgutfangbox kann durch
die seitlichen Schlitze an der Abdeckung eingesehen werden.
Entleeren Sie die Häckselgutfangbox rechtzeitig,
um ein Überfüllen zu vermeiden.
Zum Entleeren gehen Sie wie folgt vor:
Gerät am Ein-/Ausschalter ausschalten.
•
Häckselgutfangbox entriegeln. Hierzu den
•
Sicherheitsschalter (Abb. 12/ Pos. A) nach
unten schieben.
Häckselgutfangbox nach vorne entnehmen.
•
6.8 Einstellung des Gegenmessers (Abb. 14)
Gegenmesser und Messerwalze sind vom Werk
optimal justiert. Nur bei Abnutzung ist eine
Nachjustierung (dazu Gerät einschalten) des
Gegenmessers erforderlich. Für einen optimalen
Betrieb ist es nötig, dass der Abstand zwischen
Gegenmesser (Abb14/Pos. B) und Häckselmesser (Abb14/Pos. A) ca. 0,50 mm beträgt.
Auf der rechten Seite des Kunststoff gehäuses
befi ndet sich hierzu eine Einstellvorrichtung. Dre-
hen Sie den Knauf nach rechts, so dass sich die
Schraube (Abb14/Pos. C) zum Häckselmesser
hin bewegt. Nach einer halben Drehung haben
Sie das Gegenmesser 0,50 mm näher an das
Häckselmesser gebracht. Prüfen Sie nach dieser Einstellung, ob das Messer wie gewünscht
schneidet.
ACHTUNG: Falls das Häckselmesser das Gegenmesser berührt, wird dieses nachgeschnitten
und kleine Metallspäne können aus der Auswurföff nung fallen. Dies ist kein Fehler, jedoch darf nur
im erfor-derlichen Maß nachjustiert werden, da
sonst das Gegenmesser vorzeitig verschleißt.
Wenn das Gegenmesser nicht mehr weiter nachgestellt werden kann hat es seine
Verschleißgrenze erreicht und muss ausgetauscht werden.
(Abb. 15a/Pos. 6) ca. 5 Umdrehungen lösen.
Die 4 Innensechskantschrauben (Abb. 15a/
•
Pos. K) komplett lösen. Die Innensechskantschrauben können nur gelöst, nicht abgenommen werden.
Die Sicherungsschraube an der Geräteun-
•
terseite (Abb. 15b/Pos. L) bis zum Anschlag
lösen. Die Sicherungsschraube kann nur
gelöst, nicht abgenommen werden.
Nun kann der Deckel (Abb. 15a/Pos. M) ent-
•
fernt werden.
Häckselmesser (Abb. 16/Pos. G) und Gegen-
•
messer (Abb 16/Pos. F) können nun entfernt
und überprüft werden. Abgenutzte oder
beschädigte Teile müssen ersetzt werden.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Ersatzteile vom Hersteller (siehe „Ersatzteilbestellung“).
Zur Montage gehen Sie in umgekehrter Rei-
•
henfolge vor. Stellen Sie dabei sicher, dass
das Häckselmesser richtig ausgerichtet ist
(Krümmung der Messerzacken beachten).
Achten Sie auf einen festen Sitz der Schrauben.
Als letztes muss das Gegenmesser wie wei-
•
ter oben beschrieben neu eingestellt werden.
D
8. Wartung, Lagerung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker.
Wartung und Lagerung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Dadurch
•
gewährleisten Sie die Funktionstüchtigkeit
und eine lange Lebensdauer.
Halten Sie während der Arbeit die Lüftungs-
•
schlitze sauber.
Den Kunststoffkörper und die Kunststoffteile
•
mit leichtem Haushaltsreiniger und einem
feuchten Tuch säubern. Verwenden Sie für
die Reinigung keine aggressiven Mittel oder
Lösungsmittel!
Den Häcksler nie mit Wasser abspritzen.
•
Vermeiden Sie unbedingt ein Eindringen von
•
Wasser in das Gerät.
Prüfen Sie die Befestigungsschrauben des
•
Fahrgestells von Zeit zu Zeit auf festen Sitz.
Wenn Sie den Häcksler länger nicht benut-
•
zen, schützen Sie ihn mit umweltfreundlichem
Öl vor Korrosion.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen
•
Raum.
Lagern Sie das Gerät ausserhalb der Reich-
•
weite von Kindern
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Zum Ende der Saison ist eine Reinigung und
Konservierung erforderlich.
Achtung: Handschuhe tragen!
Die 4 Innensechskantschrauben (Abb. 15a/Pos.
K) komplett lösen. Die Innensechskantschrauben
können nur gelöst, nicht abgenommen werden.
Die Sicherungsschraube an der Geräteunterseite (Abb. 15b/Pos. L) bis zum Anschlag lösen.
Die Sicherungsschraube kann nur gelöst, nicht
abgenommen werden. Nun kann der Deckel
(Abb. 15a/Pos. M) entfernt werden. Reinigen Sie
den Schneidraum, das Gegenmesser und die
Messerwalze und bestreichen Sie sie mit einer
dünnen Schicht Pfl anzenöl bevor Sie alles wieder
in umgekehrter Reihenfolge zusammen bauen.
Zum Beginn der neuen Saison muss wie unter
6.8 beschrieben das Gegenmesser korrekt eingestellt werden.
- 10 -
Page 11
8.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
- Rückstellknopf (Abb. 13/ Pos. D)
drücken (siehe Punkt 6.5)
- Fangbox richtig einsetzen und Sicherheitsschalter nach oben schieben bis er einrastet
- Laufrichtung am Drehrichtungsumschalter einstellen
- Drehrichtung umschalten
- Drehrichtung umschalten und das
Material aus dem Einfülltrichter ziehen. Dicke Zweige neu einführen,
so dass das Messer nicht sofort in
die vorgeschnittenen Kerben greift.
- Drehrichtung umschalten. Das
Messer gibt das verklemmte Material frei.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsabsenkungen führen. Ist die Netzimpedanz am Anschlusspunkt zum öff entlichen Netz größer als 0,32 Ω können weitere
Maßnahmen erforderlich sein bevor das Gerät an diesem Anschluss bestimmungsgemäß betrieben
werden kann. Wenn nötig kann die Impedanz beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für
Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie
umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić. W
razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy
za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują
się w załączonym zeszycie!
Niebezpieczeństwo!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może
wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo
pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję.
Objaśnienie wskazówek na tabliczce na
urządzeniu (patrz rys. 16)
1. Uwaga! Przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do ostrzeżeń i wskazówek
bezpieczeństwa.
2. Uwaga! Wirujące noże! Nie zbliżać dłoni ani
stóp do otworów podczas pracy maszyny.
3. Uwaga! Osoby trzecie oraz zwierzęta powinny przebywać z dala od obszaru zagrożenia.
4. Uwaga! Chronić urządzenie przed wilgocią i
nie pozostawiać go na deszczu.
5. Uwaga! Zawsze podczas pracy nosić okulary
ochronne, rękawice ochronne oraz ochronniki
słuchu!
6. Przed przystąpieniem do wszelkich prac ta-
kich jak regulacja, czyszczenie rozdrabniacza
itp. oraz w przypadku uszkodzenia przewodu
sieciowego należy wyciągnąć wtyczkę zasilania z gniazdka wtykowego.
7. Objaśnienie funkcji wyłącznika
bezpieczeństwa pojemnika na rozdrobniony
materiał:
Wyłącznik w położeniu „Zamek zamknięty“:
Pojemnik na rozdrobniony materiał jest
zablokowany. Można włączyć rozdrabniacz.
Wyłącznik w położeniu „Zamek otwarty“:
Pojemnik na rozdrobniony materiał nie jest
zablokowany i można go wyjąć. Włączenie
rozdrabniacza nie jest możliwe.
8. Objaśnienie funkcji dźwigni do regulacji noża
przeciwstawnego:
Przekręcając w prawo zmniejsza się odstęp
między wałem nożowym a nożem przeciwstawnym. Przekręcając w lewo zwiększa się
odstęp między wałem nożowym a nożem
przeciwstawnym.
9. Przełącznik kierunku obrotów:
Objaśnienie funkcji przełącznika kierunku
obrotów patrz punkt 6.4
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
2.1 Opis urządzenia (rys. 1-3)
1. Jednostka napędowa
2. Pojemnik na rozdrobniony materiał
3. Podstawa
4. Koła
5. Kołpaki na koła
6. Pokrętło regulacji noża przeciwstawnego
7. Wtyczka zasilania
8. Uchwyt transportowy
9. Przełącznik kierunku obrotów
10. Włącznik/wyłącznik
11. Stopki (ze śrubą mocującą)
12. Śruba do montażu jednostki napędowej - 4
szt.
13. Podkładka do montażu jednostki napędowej -
4 szt.
14. Zestaw śrub do montażu kół (z tuleją koła,
podkładkami i nakrętkami) - 2 szt.
15. Lej załadowczy
2.2 Zakres dostawy
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego
zakresu dostawy czy produkt jest kompletny.
Jeżeli stwierdzono brak części, prosimy zwrócić
się w ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu
do naszego centrum serwisowego lub punktu
zakupu urządzenia przedstawiając dowód zakupu. Prosimy wziąć pod uwagę umieszczoną w
informacjach serwisowych na końcu tej instrukcji
tabelęświadczeń gwarancyjnych.
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
•
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
•
transportu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
•
aż do upływu czasu gwarancji.
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami!
Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
Instrukcją oryginalną
•
Wskazówki bezpieczeństwa
•
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektryczny rozdrabniacz przeznaczony jest
wyłącznie do rozdrabniania organicznych odpadków ogrodowych. Wprowadzać biologicznie
rozkładające się materiały (np. liście, gałęzie) w
lej załadowczy.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel,
a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Dane techniczne
GC-RS 2540 CB
Napięcie sieciowe ...................230-240 V ~ 50 Hz
Pobór mocy ............................. 2500 W (S6-40%)
..........................................................2000 W (S1)
Stopień ochrony ........................................... IP24
Ostrożnie!
Pozostałe zagrożenia
Ta k że w przypadku, gdy to elektronarzędzie
będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją,
zawsze zachodzi ryzyko powstawania
zagrożenia. W zależności od budowy i sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą
pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych.
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku
drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy
urządzenie jest używane przez dłuższy czas
lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej
urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
1. Przykręcić jednostkę napędową (rys. 4 / poz.
1) do podstawy (rys. 4 / poz. 3). Użyć do tego
celu śrub (rys. 3 / poz. 12) oraz podkładek
(rys. 5a-5b / poz. 13).
2. Zamontować na podstawie koła. W tym celu
włożyć po jednej tulei w otwór każdego z
kół (rys. 6). Następnie wsadzić w tuleje po 1
śrubie z podkładkę (rys. 7) i przykręcić koła
pod podstawy (rys. 8). Nałożyć po jednej
podkładce po obu stronach drążka. Nasadzić
kołpaki na koła (rys. 9).
3. Zamontować stopki (rys. 10 / poz. 11) na po-
dstawie tak jak przedstawiono na rys. 10.
4. Wsunąć w mocowanie pojemnik na roz-
drobniony materiał, przy czym wyłącznik
bezpieczeństwa powinien się znajdować z
przodu (rys. 12 / poz. A), tak jak przedstawiono na rys. 11. Należy zwrócić uwagę na
to, aby pojemnik na rozdrobniony materiał
przesuwał się nad listwami prowadzącymi
(rys. 4 / poz. A).
5. Zablokować pojemnik na rozdrobni-
ony materiał przesuwając wyłącznik
bezpieczeństwa (rys. 12 / poz. A) do góry.
6. Praca
Podczas pracy z urządzeniem przestrzegać
obowiązujących przepisów prawa dotyczących
hałasu. Mogą one różnić się w zależności od kraju i regionu.
6.1 Podłączenie do sieci
Podłączyć urządzenie wtyczką zasilania (rys.
13 / poz. E) do przedłużacza. Przestrzegać przy
tym informacji zawartych we wskazówkach
bezpieczeństwa.
6.2 Włącznik/wyłącznik (rys. 13/poz. B)
Aby uruchomić rozdrabniacz wcisnąć zielony
•
przycisk.
Aby wyłączyć urządzenie wcisnąć czerwony
•
przycisk.
Wskazówka: Produkt jest wyposażony w wyzwalacz zanikowy. Zapobiega on samoczynnemu
uruchomieniu się urządzenia po przerwie w dostawie prądu.
6.3 Wyłącznik bezpieczeństwa
(rys. 12/ poz. A)
Podczas eksploatacji pojemnik na rozdrobniony materiał musi być poprawnie zamocowany i
wyłącznik bezpieczeństwa musi być zablokowany
w górnej pozycji tak jak przedstawiono na rys. 12.
6.4 Przełącznik kierunku obrotów
(rys.13/ poz. C)
Uwaga! Przełącznik kierunku obrotów można
uruchomić tylko jeżeli rozdrabniacz jest
wyłączony.
Położenie „⇓”
Materiał jest automatycznie pobierany przez nóż i
następnie rozdrabniany.
Położenie „⇑”
Nóż pracuje w przeciwnym kierunku, co powoduje odblokowanie zakleszczonego materiału.
Po umieszczeniu przełącznika kierunku obrotów
w położeniu „⇑” przycisnąć i przytrzymać zielony
przycisk włą
jest na przeciwny kierunek obrotów. Po zwolnieniu
włącznika/wyłącznika rozdrabniacz automatycznie się zatrzymuje.
Uwaga! Przed ponownym włączeniem zawsze
odczekać aż rozdrabniacz się zatrzyma.
Wskazówka: W środkowym położeniu
przełącznika kierunku obrotów silnik się nie
uruchamia.
Aby usunąć duże przedmioty i kawałki drewna
należy kilkukrotnie uruchomić rozdrabniacz na
przemian w kierunku cięcia i uwalniania zakleszczonych przedmiotów.
6.5 Samoczynny wyłącznik ochronny silnika
(rys. 13 / poz. D)
Przeciążenie (np. zablokowanie noży) może
po kilku sekundach spowodować zatrzymanie
urządzenia. Aby chronić silnik przed uszkodzeniami samoczynny wyłącznik silnikowy automatycznie odłącza zasilanie energią elektryczną.
Odczekać co najmniej 1 minutę i dopiero
wówczas nacisnąć przycisk reset (rys. 13 / poz.
D), aby móc ponownie uruchomić urządzenie.
Następnie wcisnąć włącznik/ wyłącznik.
Jeżeli nóż jest zablokowany, wówczas przed
ponownym uruchomieniem rozdrabniacza
przełączyć przełącznik kierunku obrotów w
położenie „⇑”.
6.6 Wskazówki użytkowania
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
•
(dokumentacja w załączniku).
Nosić ochronniki słuchu, rękawice ochronne i
•
okulary ochronne.
Materiał do rozdrobnienia należy napełniać
•
od strony urządzenia z dużym otworem leja
załadowczego (rys. 1 / poz. 15).
Wprowadzony materiał do rozdrobnienia jest
•
automatycznie wciągany przez urządzenie.
UWAGA! Dłuższe przedmioty mogą się
w czasie pobierania przez urządzenie
gwałtownie obić – zachować wystarczający
odstęp bezpieczeństwa.
Wprowadzać tylko tyle materiału, żeby lej
•
załadowczy się nie zablokował.
Zwiędnięty, wilgotny, kilkudniowy materiał
•
rozdrabniać na przemian z gałęziami. W ten
sposób uniknie się blokowania się materiału
w leju załadowczym.
Miękkich odpadów (np. kuchennych)
•
nie rozdrabniać, tylko bezpośrednio
kompostować.
Materiał z dużą ilością gałęzi i liści najpierw
•
całkowicie rozdrobnić i dopiero potem
wprowadzić następny materiał.
Nigdy nie dopuścić z zablokowania się
•
w otworze wyrzutowym rozdrobnionego
materiału - niebezpieczeństwa zapchania się
urządzenia!
Nie przykrywać szczelin wentylacyjnych.
•
Unikać ciągłego wprowadzania ciężkiego
•
materiału lub grubych gałęzi. Może to
prowadzić do zablokowania noży.
Aby usunąć zablokowane przedmioty z leja
•
załadowczego należy użyć drewnianego
drążka; z otworu wyrzutowego usunąć je przy
użyciu odpowiedniego haka.
Wskazówka: Materiał zostaje rozdrobniony,
rozwłókniony i pocięty przez wał nożowy, co
ułatwia proces rozkładu podczas kompostowania.
6.7 Opróżnianie pojemnika na rozdrobniony
materiał
Poziom napełnienia pojemnika na rozdrobniony
materiał widoczny jest przez boczne szczeliny
pokrywy.
Odpowiednio wcześnie opróżniać pojemnik
na rozdrobniony materiał, aby zapobiec jego
przepełnieniu.
Aby opróżnić pojemnik należy postępować w
następujący sposób:
Wyłączyć urządzenie włącznikiem/
•
wyłącznikiem.
Odblokować pojemnik na rozdrobniony
•
materiał. W tym celu przesunąć w dół
wyłącznik bezpieczeństwa (rys. 12 / poz. A)
Wysunąć do przodu i wyjąć pojemnik na rozd-
•
robniony materiał.
6.8 Regulacja noża przeciwstawnego (rys. 14)
Nóż przeciwstawny i wał nożowy są fabrycznie
optymalnie ustawione. Na skutek zużycia konieczna jest korekta ustawienia noża przeciwstawnego (w tym celu włączyć urządzenie). Optymalne
wyniki podczas eksploatacji osiąga się, gdy
odstęp między nożem przeciwstawnym (rys. 14.
/ poz. B) a nożem rozdrabniającym (rys. 14 / poz.
A) wynosi 0,50 mm.
W tym celu umożliwienia regulacji na prawej stronie obudowy znajduje się odpowiednie pokrętło.
Przekręcić pokrętło w prawo tak, aby śruba
(rys. 14 / poz. C) poruszyła się w stronę noża
rozdrabniającego. Pół obrotu pokrętła powoduje
zbliżenie noża przeciwstawnego o 0,50 mm do
noża rozdrabniającego. Po wykonaniu regulacji
sprawdzić, czy nóż tnie prawidłowo.
UWAGA: Jeżeli nóż rozdrabniający dotyka noża
przeciwstawnego, wówczas zostanie on nacięty
i do otworu wyrzutowego mogą wpaść drobne
metalowe wióry. Nie jest to błędem w pracy
urządzenia, jednak korekta ustawienia noża nie
powinna być wykonywana nadmiernie, ponieważ
grozi to przedwczesnym zużyciem noża przeciwstawnego.
Jeżeli nie jest możliwe dalsze skorygowanie
ustawienia noża przeciwstawnego oznacza
to, że nóż przeciwstawny osiągnął swój maksymalny stopień zużycia i musi zostać wymieniony na nowy.
tawnego (rys. 15a / poz. 6) o ok. 5 obrotów.
Całkowicie poluzować 4 śruby z łbem wal-
•
cowym o gnieździe sześciokątnym (rys. 15a /
poz. K). Śruby z łbem walcowym o gnieździe
sześciokątnym można tylko poluzować - nie
ma możliwości odkręcenia ich tak, aby można
było je wyjąć.
Odkręcić do oporu śrubę zabezpieczającą na
•
spodzie urządzenia (rys. 15b / poz. L). Śrubę
zabezpieczającą można tylko poluzować - nie
ma możliwości odkręcenia jej tak, aby można
było ją wyjąć.
Następnie zdjąć pokrywę (rys. 15a / poz. M).
•
Wyjąć i skontrolować nóż rozdrabniający (rys.
•
16 / poz. G) i nóż przeciwstawny (rys. 16 /
poz. F). Zużyte lub uszkodzone części muszą
zostać wymienione. Stosować wyłącznie
przewidziane do tego celu oryginalne części
zamienne producenta (patrz „Zamawianie
części zamiennych“).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
•
Upewnić się, że nóż rozdrabniający jest
ustawiony w prawidłową stronę (zwrócić
uwagę na kierunek wygięcia zębów noża).
Sprawdzić, czy śrubą są poprawnie zamocowane.
Na koniec, zgodnie z powyższymi wskazów-
•
kami wyregulować na nowo nóż przeciwstawny.
7. Wymiana przewodu zasilającego
Niebezpieczeństwo!
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifi -
kacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
8. Konserwacja, przechowywanie i
zamawianie części zamiennych
Niebezpieczeństwo!
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed wszystkimi
pracami konserwacyjnymi.
8.1 Konserwacja i przechowywanie
urządzenia
Regularnie czyścić urządzenie. Zapewnia to
•
właściwe funkcjonowanie i długążywotność
urządzenia.
Podczas pracy szczeliny wentylacyjne muszą
•
być zawsze czyste.
Obudowę i części z tworzywa sztucznego
•
czyścić delikatnym środkiem czyszczącym
(do użytku w gospodarstwie domowym) i
wilgotnąściereczką. Nie używać do czyszczenia agresywnych środków czyszczących
lub rozpuszczalników!
Nigdy nie spryskiwać rozdrabniacza wodą.
•
Bezwzględnie unikać dostania się wody do
•
wnętrza urządzenia.
Regularnie sprawdzać czy śruby mocujące
•
podwozia są mocno dokręcone.
Jeśli rozdrabniacz nie będzie przez dłuższy
•
czas użytkowany, zabezpieczyć go przed
korozją za pomocą przyjaznego dla środowiska oleju.
Przechowywać urządzenie w suchym po-
•
mieszczeniu.
Urządzenie przechowywać w miejscu
•
niedostępnym dla dzieci.
Zawsze na koniec sezonu konieczne jest
oczyszczenie i wykonanie konserwacji
urządzenia.
Uwaga: Nosić rękawice ochronne!
Całkowicie poluzować 4 śruby z łbem wal-
cowym o gnieździe sześciokątnym (rys. 15a /
poz. K). Śruby z łbem walcowym o gnieździe
sześciokątnym można tylko poluzować - nie ma
możliwości odkręcenia ich tak, aby można było je
wyjąć. Odkręcić do oporu śrubę zabezpieczającą
na spodzie urządzenia (rys. 15b / poz. L). Śrubę
zabezpieczającą można tylko poluzować - nie ma
możliwości odkręcenia jej tak, aby można był
wyjąć. Następnie zdjąć pokrywę (rys. 15a / poz.
M).Oczyścić komorę cięcia, nóż przeciwstawny
i wał nożowy oraz przesmarować wszystkie elementy cienką warstwą oleju roślinnego. Następnie
złożyć urządzenie z powrotem (w odwrotnej
kolejności). Przed rozpoczęciem nowego sezonu
należy wyregulować nóż przeciwstawny tak jak
Podczas zamawiania części zamiennych należy
podać następujące dane:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Numer części zamiennej
•
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się
na stronie: www.isc-gmbh.info
9. Utylizacja i recykling
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu
zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do
powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów
materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie
wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika!
W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać
urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki
odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach
zbiórki odpadów udziela administracja
komunalna.
PL
10. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe
przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i
wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed
dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani
5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
- Prawidłowo włożyć pojemnik na
rozdrobniony materiał i przesunąć
wyłącznik bezpieczeństwa do góry
aż się zablokuje
- Ustawić kierunek obrotów przy
pomocy przełącznika kierunku
obrotów
- Przełączyć kierunek obrotów
- Przełączyć kierunek obrotów
i wyciągnąć materiał z leja
załadowczego. Grube gałęzie
włożyć w taki sposób, aby nóż
nie natrafi ł od razu na wykonane
nacięcia.
Według europejskiej dyrektywy 2012/19/EG o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
oraz włączenia ich do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i oddawać do
punktu zbiórki surowców wtórnych.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania,
do współudziału we właściwym przetworzeniu. Stare urządzenie może być dostarczone do punktu
zbiorczego, który przeprowadza eliminację w myśl krajowego obiegu gospodarczego i ustawy o odpadach. Nie dotyczy to osprzętu i środków pomocniczych załączonych do starego urządzenia, które nie
mają części elektrycznych.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodąfi rmy iSC GmbH.
Zmiany techniczne zastrzeżone
W przypadku wystąpienia w sieci niekorzystnych warunków urządzenie może spowodować przejściowe
spadki napięcia. Jeżeli impedancja sieci w punkcie przyłączenia do publicznej sieci przekracza 0,32
Ω, wówczas może zachodzić konieczność podjęcia dalszych środków, aby podłączone tu urządzenie
mogło być użytkowane zgodnie z przeznaczeniem. Informacji na temat wartości impedancji można w
razie potrzeby uzyskać od miejscowego przedsiębiorstwa energetycznego.
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfi kacie gwarancji.
Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfi kacie gwarancji. Nasi partnerzy są do
Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zami-
ennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas
eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądźże następujące części konieczne są jako materiały
eksploatacyjne.
KategoriaPrzykład
Części zużywające się*Walec
Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne*Przeciwostrze (tarcza dociskowa)
Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej
www.isc-gmbh.info. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe pytania:
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
•
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
•
usterką)?
Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
Szanowny kliencie, szanowna klientko!
Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funkcjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do
naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do
Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń
gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent
urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami
prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu
rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producenta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia
powyższych wad b
Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane
do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonalnym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach
rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym
obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowego lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i
bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek
upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji
urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np.
przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w
urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły
przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku
urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub
innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne
winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie
okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa
bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu
nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne.
Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na
następującej stronie: www.isc-gmbh.info. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym,
otrzymają Państwo niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
ądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją bądź po jej upływie za zwrotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy
uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi.
При использовании устройств необходимо
соблюдать определенные правила техники
безопасности для того, чтобы избежать
травм и предотвратить ущерб. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации / указания по
технике безопасности полностью. Храните
их в надежном месте для того, чтобы иметь
необходимую информацию, когда она
понадобится. Если Вы даете устройство
другим для пользования, то приложите к нему
это руководство по эксплуатации / указания
по технике безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за травмы и ущерб,
которые были получены или причинены
в результате несоблюдения указаний
этого руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике
безопасности находятся в приложенных
брошюрах!
Опасность!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике
безопасности и технических требований
возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм. Хранитевсеуказания
по технике безопасности и технические
требования для того, чтобы было
возможно воспользоваться ими в
будущем.
Пояснение к находящимся на
оборудовании указательным табличкам
(см. рис. 16)
1. Внимание! Прочитайте руководство
по эксплуатации и следуйте
указаниям по технике безопасности и
предупредительным указаниям.
2. Внимательно следите за вращающимися
ножами. Не просовывайте руки и ноги в
отверстия во время работы устройства.
3. Внимание! Не допускайте посторонних
людей, а также животных в опасную зону.
4. Внимание! Защищайте устройство от
влаги и не подвергайте воздействию
дождя.
5. Внимание! При проведении работ
обязательно используйте защитные
очки, защиту органов слуха и защитные
перчатки.
6. Перед началом любых работ на
измельчителе, таких как регулировка,
очистка и т.д., а также при повреждениях
кабеля питания выключить устройство и
вынуть штекер из розетки.
7. Пояснение к предохранительному
выключателю на сборном боксе:
Выключатель в положении «Замок
закрыт»: сборный бокс для измельчаемого
материала заблокирован. Измельчитель
можно включать. Выключатель в
положении «Замок открыт»: сборный
бокс для измельчаемого материала не
заблокирован, и его можно извлечь.
Измельчитель нельзя включать.
8. Пояснение к рычагу для регулировки
контрножа: Поворот вправо уменьшает
расстояние между ножевым валом и
контрножом. Поворот влево увеличивает
расстояние между ножевым валом и
контрножом.
9. Переключатель направления вращения:
пояснение к переключателю направления
вращения изложено в пункте 6.4.
2. Состав устройства и состав
упаковки
2.1 Состав устройства (рисунки 1-3)
1. Двигательнаяустановка
2. Сборныйбоксдляизмельчаемого
материала
3. Подставка
4. Колеса
5. Колпакиколес
6. Набалдашникдлярегулировкиконтрножа
7. Штекер
8. Рукояткадлятранспортировки
9. Переключательнаправлениявращения
10. Переключатель «включено-выключено»
11. Опорныеножки (включаякрепежныйвинт)
12. 4 винта для монтажа двигательной
установки
13. 4 уплотнительные шайбы для монтажа
двигательной установки
14. 2 комплекта винтов для монтажа
колес (включая колесную втулку,
Проверьте комплектность изделия на
основании описанного объема поставки.
При обнаружении недостатка компонентов
обратитесь в наш сервисный центр
или магазин, в котором Вы приобрели
устройство, не позднее чем в течение 5-ти
рабочих дней после приобретения изделия,
предъявив действительную квитанцию о
покупке. Обратите внимание на таблицу с
указанием гарантийных сроков в документе с
информацией о сервисном обслуживании.
Откройте упаковку и выньте осторожно из
•
упаковкиустройство.
Удалите упаковочный материал, а также
•
приспособления защиты устройства при
упаковывании и транспортировке (при
наличии).
Проверьте комплектность устройства.
•
Проверьте устройство и принадлежности
•
на наличие возникших при
транспортировке повреждений.
Сохраняйте упаковку по возможности
•
до истечения срока гарантийных
обязательств.
Опасность!
Устройство и упаковка не являются
детскими игрушками! Запрещено детям
играть с пластиковыми пакетами,
пленками и мелкими деталями! Опасность
заключается в том, что они могут
проглотить или погибнуть от удушья!
Оригинальное руководство по
•
эксплуатацииУказания по технике безопасности
•
3. Использование в соответствии
с предназначением
Электрический садовый измельчитель
предназначен только для измельчения
органических садовых отходов. Заложите
биологически разлагаемые материалы,
например, листья, ветки и т. д., в приемную
воронку.
Разрешается использовать устройство только
в соответствии с его предназначением. Любое
другое, отличающееся от этого использование
считается не соответствующим
предназначению. За все возникшие в
результате такого использования ущерб или
травмы любого вида несет ответственность
пользователь и работающий с устройством, а
не его изготовитель.
Учтите, что конструкция наших устройств
не предназначена для использования
их в промышленной, ремесленной или
индустриальной области. Мы не несем
никакой ответственности по гарантийным
обязательствам при использовании
устройства в промышленной, ремесленной
или индустриальной области, а также в
подобной деятельности.
4. Технические данные
GC-RS 2540 CB
Напряжение сети ................. 230–240 В ~ 50 Гц
Диаметр сучьев ...............................макс. 45 мм
Уровень давления шума L
Погрешность K ...................................... 3 дБ(A)
Гарантированный уровень
мощности шума L
Вес ............................................................. 31 kg
Класс защиты ................................................... I
Сведите образование шумов и вибрации к
минимуму!
Используйте только безукоризненно
•
работающиеустройства.
Регулярно проводите техническое
•
обслуживаниеиочисткуустройства.
При работе учитывайте особенности
•
Вашегоустройства.
Не подвергайте устройство перегрузке.
•
При необходимости дайте проверить
•
устройствоспециалистам.
Отключайте устройство, если вы его не
•
используете.
Используйте перчатки.
•
Осторожно!
Остаточные опасности
Даже в том случае, если Вы используете
описываемый электрический инструмент
в соответствии с предписанием, то и тогда
всегда остается место для риска. Ниже
приведен список остаточных опасностей,
связанных с конструкцией настоящего
электрического инструмента:
1. Заболевание легких, в том случае если
не используется соответствующий
респиратор.
2. Повреждение слуха, в том случае если не
используется соответствующее средство
защиты слуха.
3. Нарушения здоровья в результате
воздействия вибрации на руку при
длительном использовании устройства
или при неправильном пользовании и
ненадлежащем техническом уходе.
WA
............. 79,4 дБ(A)
pA
............................ 92 дБ (A)
5. Передвводомвэксплуатацию
Убедитесь перед подключением, что
данные на типовой табличке соответствуют
параметрам сети.
Предупреждение!
Всегда вынимайте штекер из розетки
прежде, чем осуществлять настройки
устройства.
этого вставить по одной втулке в
отверстие каждого колеса (рис. 6). Затем
вставить 1 винт с уплотнительной шайбой
в каждую втулку (рис. 7) и соединить
винтами колеса с подставкой (рис. 8). Для
этого подложить по одной уплотнительной
шайбе перед трубчатой тягой и после нее.
Прижать колпаки колес к колесам (рис. 9).
3. Смонтировать опорные ножки (рис. 10/
поз. 11) на подставке, как показано на
рис. 10.
4. Вставить сборный бокс для
измельчаемого материала с
предохранительным выключателем
(рис. 12/ поз. A), какпоказанонарис.
11. Приэтомследуетпроследитьзатем,
чтобы сборный бокс для измельчаемого
материала перемещался поверх
направляющих шин (рис. 4/поз. A).
5. Провести через сборный бокс для
измельчаемого материала вверх
предохранительный выключатель (рис. 12/
поз. A).
Обязательно соблюдайте во время работы
законодательные нормы постановлений по
защите от шума, которые могут отличаться в
разных регионах.
6.1 Питаниеотсети
Соединить устройство с сетевым штекером
при помощи удлинительного кабеля (рис.13/
поз. E). При этом учитывайте данные,
приведенные в указаниях по технике
безопасности.
Указание: Устройство оснащено
автоматическим нулевым выключателем.
Он предупреждает случайное включение
устройства после прекращения подачи тока.
6.3 Предохранительныйвыключатель
(рис. 12/ поз. A)
Для работы сборный бокс для измельчаемого
материала должен находиться в своем
положении, а предохранительный
выключатель должен быть заблокирован в
верхнем положении, как показано на рис.12.
6.4 Переключательнаправлениявращения
(рис.13/ поз. C)
Внимание! Переключатель направления
вращения можно приводить в действие
только после отключения измельчителя.
Положение «⇓»
Материал автоматически втягивается ножом
и измельчается.
Положение «⇑»
Нож вращается в противоположном
направлении, освобождая зажатый материал.
После перевода переключателя направления
вращения в позицию «⇑» держать нажатой
зеленую кнопку переключателя «включено
выключено». Направление вращения ножа
будет изменено на противоположное. Если
отпустить переключатель «включеновыключено», измельчитель автоматически
-
остановится.
Внимание! Необходимо обязательно
дождаться полного останова
измельчителя и только потом включать
его повторно.
Указание: Если переключатель направления
вращения находится в среднем положении,
двигатель не работает.
Крупные предметы или куски древесины
удаляются
удаляются после многократного приведения
в действие как в направлении резки, так и в
направлении разблокировки.
6.5 Защитадвигателя (рис. 13 / поз. D)
Через несколько секунд после наступления
перегрузки (например, в случае блокировки
ножей) производится останов устройства.
Для защиты двигателя от повреждения
выключатель защиты двигателя
автоматически отключает подачу тока.
Необходимо выждать как минимум 1 минуту,
прежде чем нажимать кнопку возврата
(рис. 13/ поз. D) для повторного пуска.
В заключении нажмите переключатель
«включено-выключено».
В случае блокировки ножа необходимо
перевести переключатель направления
вращения в положение «⇑» и только после
этого снова включать измельчитель.
6.6 Указанияпоэксплуатации
Соблюдать указания по технике
•
безопасности (прилагаются в виде
отдельной брошюры).
Использовать рабочие перчатки,
•
защитныеочки, средствазащитыслуха.
Измельчаемый материал следует
•
загружать сбоку через большое отверстие
в приемной воронке (рис. 1/поз. 15).
Поданный измельчаемый продукт
•
втягивается автоматически. ВНИМАНИЕ!
При втягивании длинного, выступающего
из устройства измельчаемого продукта
он может отклоняться и наносить удар,
подобно прутьям, поэтому необходимо
соблюдать безопасное расстояние.
Не допускайте засорения приемной
•
воронки при подаче измельчаемого
продукта.
Вялые, влажные садовые отходы,
•
пролежавшие уже несколько дней,
следует чередовать с сучьями. Таким
тяжелого материала или толстых веток.
Это может привести к блокировке ножа.
Используйте толкатель (из дерева) для
•
удаления предметов, заблокировавших
отверстие загрузочной воронки, а
также крюк для удаления предметов,
заблокировавших отверстие выброса.
Указание: Измельчаемый материал
сдавливается, разрыхляется и разрезается
ножевым валом, что благоприятствует
процессу распада при компостировании.
6.7 Опорожнение сборного бокса для
измельчаемого материала
Уровень заполнения сборного бокса
для измельчаемого материала можно
проконтролировать через боковое отверстие
в кожухе.
Своевременно опорожняйте сборный бокс
для измельчаемого материала, не допуская
его переполнения.
Для опорожнения выполните следующие
действия:
Выключите устройство при помощи
•
переключателя «включено-выключено».
Разблокируйте сборный бокс для
•
измельчаемого материала. Для
этого сдвиньте предохранительный
выключатель (рис. 12/ поз. A) вниз.
Извлеките сборный бокс для
•
измельчаемого материала по
направлению вперед.
6.8 Регулировка контрножа (рис. 14)
Контрнож и ножевой вал оптимально
отрегулированы на заводе-изготовителе.
Дополнительная регулировка контрножа
требуется только в случае его износа (для
этого необходимо включить устройство).
Для оптимальной работы расстояние между
контрножом (рис. 14 / поз. B) и измельчающим
ножом (рис. 14 / поз. A) должно составлять
около 0,50 мм.
На правой стороне пластмассового корпуса
имеется регулировочное устройство.
Поверните набалдашник вправо, чтобы
винт (рис. 14 / поз. C) перемещался по
направлению к измельчающему ножу.
За пол-оборота контрнож приблизится к
измельчающему ножу на 0,50 мм. После
выполнения регулировки проконтролируйте,
режет ли нож так, как нужно.
ВНИМАНИЕ: Если измельчающийнож
соприкасается с контрножом, то он будет
подрезаться, и небольшое количество
металлических опилок может выпадать
из отверстия выброса. Это не является
дефектом, но требует дополнительной
регулировки только в определенной степени,
так как в противном случае возможен
преждевременный износ контрножа.
Невозможность дальнейшей регулировки
контрножа свидетельствует о достижении
максимально допустимого износа и о
необходимости замены.
Внимание: Надевать перчатки!
Выключить устройство и извлечь штекер
•
электропитания.
Разблокировать и снять сборный бокс для
•
измельчаемогоматериала.
Открутить набалдашник для регулировки
•
контрножа (рис. 15a / поз. 6) примерно на
5 оборотов.
Полностью открутить 4 винта с
предназначенные запасные части от
компании-производителя (см. «Заказ
запасных частей»).
Монтаж выполняется в обратной
•
последовательности. При этом
необходимо проконтролировать
правильность выравнивания
измельчающего ножа (не допускать
искривления зубьев ножа). Также
следует обратить внимание на прочность
крепления винтов.
Если будет поврежден кабель питания от
электросети этого устройства, то его должен
заменить изготовитель устройства, его
служба сервиса или другое лицо с подобной
квалификацией для того, чтобы избежать
опасностей.
8. Техобслуживание, хранение и
заказ запасных частей
Опасность!
Перед началом любых работ по
техобслуживанию необходимо вынуть штекер
из розетки электросети.
8.1 Техническое обслуживание и хранение
Регулярно очищайте устройство.
•
Тем самым вы обеспечите его
работоспособность и длительный срок
службы.
Во время работ вентиляционная щель
•
должнабытьчистой.
Пластмассовый корпус и пластмассовые
•
детали чистите при помощи легкого
бытового чистящего средства и влажной
тряпки. Не используйте для очистки
агрессивные средства или растворители.
Запрещено мыть измельчитель струей
•
воды.
В любом случае следует избегать
•
попаданияводывустройство.
Периодически необходимо проверять
•
прочность посадки крепежных винтов
ходовой части.
Если вы не пользуетесь измельчителем
•
длительное время, необходимо защитить
его от коррозии экологически чистым
маслом.
Храните устройство в сухом помещении.
•
Храните устройство в недоступном для
•
детейместе.
В конце сезона необходимо выполнить
очистку и консервирование устройства.
Внимание: Надевать перчатки!
Полностью открутить 4 винта с внутренним
шестигранником (рис. 15a / поз. K). Винты с
внутренним шестигранником следует только
открутить, но не вынимать их. Открутить
фиксирующий винт на нижней стороне
устройства (рис. 15b / поз. L) до упора.
Фиксирующий винт следует только открутить,
но не вынимать его. После этого можно снять
крышку (рис. 15a / поз. M).Очистить режущую
камеру, контрнож и ножевой вал и нанести на
них тонкий слой растительного масла, затем
снова собрать все компоненты в обратной
последовательности. Перед началом нового
сезона необходимо правильно отрегулировать
контрнож, как описано в пункте 6.8.
8.2 Заказзапасныхдеталей:
При заказе запасных деталей необходимо
указать следующие данные;
Тип устройства
•
Номер артикула устройства
•
Идентификационный номер устройства
•
Номер необходимой запасной детали
•
Актуальные цены и информация находятся на
странице www.isc-gmbh.info
Устройство поставляется в упаковке
для предотвращения повреждений при
транспортировке. Эта упаковка является
сырьем и поэтому может быть использована
вновь или направлена на повторную
переработку сырья. Устройство и его
принадлежности изготовлены из различных
материалов, например, металла и пластмасс.
Не выбрасывайте дефектные устройства
вместе с бытовыми отходами. Для правильной
утилизации устройство необходимо сдать в
подходящий пункт приема. Если Вы не знаете,
где находится пункт приема, уточните это в
органах коммунального управления.
10. Хранение
Храните устройство и его принадлежности
в темном, сухом и неподверженном
воздействию мороза, а также недоступном
для детей месте. Оптимальная температура
хранения находится между 5 ˚C и 30 ˚C.
Храните электроинструмент в оригинальной
упаковке.
- Переключатель направления
вращения находится в среднем
положении.
- Измельчающий нож вращается в
обратном направлении.
- Затор материала в приемной
воронке.
- Измельчающий нож
заблокирован.
- Неправильно отрегулирован
контрнож.
- Проверить сетевой кабель,
штекер и предохранитель.
- Нажатьнакнопкувозврата (рис.
13/ поз. D) (см. пункт 6.5).
- Правильноустановить
сборный бокс и сдвинуть
предохранительный
выключатель вверх, чтобы
заблокировать его.
Отрегулировать направление
-
движения при помощи
переключателя направления
вращения.
- Переключить направление
вращения.
- Переключить направление
вращения и извлечь материал
из приемной воронки. Снова
вставить толстые ветки,
чтобы нож не сразу вошел в
предварительно
насечки.
- Переключить направление
вращения. Нож освободит
зажатый материал.
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных
устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо
использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную
переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю:
Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан,в
качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации.
Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который
осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве
и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность
оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим
электрические части.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов
продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
При неблагоприятных параметрах сети устройство может вызывать временные колебания
напряжения. Если сетевой импеданс в точке подключения к сети питания будет больше 0,32
Ом, то могут понадобиться другие меры, прежде чем можно будет использовать устройство
по назначению от этого подключения к сети. При необходимости можно запросить данные о
полном сопротивлении электросети у местного предприятия энергоснабжения.
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные
сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве.
Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием,
например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также
приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то
естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в
качестве расходных материалов.
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети
Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в
любом случае ответьте на следующие вопросы:
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не
будет функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по
адресу, указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы
по телефону, номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований
действуют следующие условия.
1. Настоящие правила гарантии регулируют дополнительные условия оказания гарантийных
услуг, которые нижеупомянутый производитель обеспечивает покупателям своих новых
устройств в дополнение к условиям гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные
обязательства не затрагивают Ваши законные гарантийные требования. Наши гарантийные
услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства
нижеупомянутого производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком
материала или производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору
устранением таких дефектов устройства или заменой устройства. Учтите, что наши
устройства не предназначены для использования в промышленных целях, в ремесленном
производстве и на профессиональной основе. Поэтому гарантийный договор считается
недействительным, если устройство использовалось в течение гарантийного срока на
кустарных, промышленных предприятиях или в ремесленном производстве, а также
подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Нашагарантиянераспространяетсяна:
- поврежденияустройства, возникшиеврезультате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например,
при подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения
требований касательно технического обслуживания и требований техники безопасности,
воздействия на устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного
ухода и технического обслуживания;
- повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к
использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних
предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке),
применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении
двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное
обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена
устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги
отсчет нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не
начинается заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный
отдел.
5. Для предъявления гарантийного требования зарегистрируйте дефектное устройство на
сайте: www.isc-gmbh.info. Если наша гарантия распространяется на дефект устройства, Вы
незамедлительно получите отремонтированное или новое устройство.
Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности
устройства, которые не входят в объем
гарантийных услуг или при истечении срока гарантии.
Для этого Вам необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов,
мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном
обслуживании настоящего руководства по эксплуатации.
При използването на уредите трябва се
спазват някои предпазни мерки, свързани
с безопасността, за да се предотвратят
наранявания и щети. За целта внимателно
прочетете това упътване за употреба/
указания за безопасност. Пазете го добре,
за да разполагате с информацията по всяко
време. В случай, че трябва да предадете
на други лица, моля, предайте им
уреда
й това упътване за употреба/указания за
безопасност. Ние не поемаме отговорност
за злополуки или щети, които възникват
вследствие на несъблюдаването на това
упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкциизабезопасност
Съответните инструкции за безопасност ще
намерите в приложената брошура.
Опасност!
Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции. Пропускитепри
спазването на указанията за безопасност и
инструкциите могат да имат като последица
електрически удар, пожар и/или тежки
наранявания. Съхранете за в бъдеще
всички указания за безопасност и
инструкции.
Обяснение на указателната табелка върху
уреда (вижте фиг. 16)
1. Внимание! Прочетете упътването
за употреба и съблюдавайте
предупредителните указания и
указанията за безопасност.
2. Внимание: въртящи се ножове. Ръцете
и краката да не се държат в отворите,
когато машината работи.
3. Внимание! Неучастващи лица, както и
животни да се държат далеч от опасната
зона.
4. Внимание! Уредът да се пази от влага и да
не се излага на дъжд.
5. Внимание! По принцип да се носят при
работа предпазни очила, защита за слуха
и предпазни ръкавици.
6. Преди всякакви работи по шредера
като настройка, почистване и.т.н. и
при повреда на мрежовия проводник,
уредът да се изключва и щепселът да се
издърпва от контакта.
7. Обяснение на защитния превключвател в
събирателната кутия:
Превключвател в положение “Заключено”:
Кутията за събиране на материала за
рязане е заключена. Шредерът може да
се включи. Превключвател в положение
“Отключено”: Кутията за събиране на
материала за рязане не е заключена и
може да се извади. Шредерът не може да
се включи.
8. Обяснение на лоста с цел настройката на
контраножовете:
Посредством завъртане надясно се
намалява отстоянието на ножовия вал
спрямо контраножа. Завъртането наляво
увеличава отстоянието на ножовия вал
спрямо контраножа.
9. Превключвател за посоката на въртене:
С цел разяснение на превключвателя за
посоката на въртене вижте точка 6.4.
2. Описание на уреда и обем на
доставка
2.1 Описание на уреда (фиг. 1-3)
1. Моторенагрегат
2. Кутиязасъбираненаматериалаза
рязане
3. Долнарама
4. Колела
5. Капакнаглавината
6. Дръжказанастройканаконтраножа
7. Щепсел
8. Дръжказатранспортиране
9. Превключвателзапосоката на въртене
10. Вкл-/изключвател
11. Опорникрака (вкл. закрепващболт)
12. 4x болт за монтаж на моторния агрегат
13. 4x подложна шайба за монтаж на моторнияагрегат
14. 2x комплект болтове за монтаж на колело
(вкл. колеснабукса, приложнишайбиигайки)
15. Пълнителнафуния
2.2 Обемнадоставка
Моля, проверете окомплектоваността на
артикула с помощта на описания обем
на доставка. При липсващи части, моля,
обърнете се най-късно в рамките на 5
работни дни след покупка на артикула
към нашия център за обслужване или към
пункта на продажба, като представите
валидна разписка за покупка респ. платежен
документ. Моля, обърнете внимание за целта
на гаранционната таблица в информацията
относно обслужването в края на упътването.
Отворете опаковката и внимателно
•
извадетеуредаотопаковката.
Отстранете опаковъчния материал както
•
иопаковъчните/итранспортниосигуровки
(акоиматакива).
Проверете дали обемът на доставка е
•
пълен.
Проверете дали уредът и
•
принадлежностите нямат повреди от
транспортиране.
По възможност запазете опаковката до
•
изтичаненагаранционниясрок.
Опасност!
Уредът и опаковъчният материал не са
детски играчки! Деца не бива да играят
с пластмасови торбички, фолио малки
детайли! Съществува опасност да ги
глътнат и да се задушат!
Оригинално упътване за употреба
•
Указания за техника на безопасност
•
3. Употреба по предназначение
Електрическият градински шредер е
предназначен само за раздробяване на
органични градински отпадъци. Поставете
биологично разложимия материал като напр.
листа, клони и.т.н. в пълнителната фуния.
Машината трябва да се използва само по
предназначението й. Всяка по-нататъшна
извън това употреба не е по предназначение.
За предизвикани от това щети или
наранявания от всякакъв вид отговорност
носи потребителят/обслужващото лице, а не
производителят.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди
съгласно предназначението си не са
произведени за промишлена, занаятчийска
или индустриална употреба. Ние не поемаме
отговорност, ако уредът се използва в
промишлени, занаятчийски или индустриални
предприятия, както и при равностойни
дейности.
Внимание!
Остатъчни рискове
Дори ако обслужвате този електрически
инструмент съгласно предписанията,
винаги съществуват остатъчни
рискове. Могат да възникнат следните
опасности във връзка с конструкцията
и изпълнението на този електрически
инструмент:
1. Увреждане на белите дробове, ако не се
носи подходяща защитна маска против
прах.
2. Увреждане на слуха, ако не се носи
подходяща слухова защита.
3. Увреждания на здравето, резултиращи от
вибрациите върху ръката, ако уредът се
използва продължително време и не се
води и поддържа както трябва.
5. Предипусканевексплоатация
Преди свързването се убедете, че данните
върху типовата табелка отговарят на данните
от мрежата.
Предупреждение!
Преди да предприемете настройки на
уреда винаги издърпвайте мрежовия
щепсел.
Прибутайте за целта по една букса в
отвора на колелото (изобр. 6). След това
вкарайте по 1 болт с приложна шайба
през буксата (изобр. 7) и свържете
болтово колелата с долната рама (изобр.
8). Подложете за целта по една приложна
шайба пред и след тръбния лостов
механизъм. Натиснете главината на
колелата върху колелата (изобр. 9).
3. Монтирайте опорните крака (изобр. 10/
поз. 11) в долната рама, както е показано
на изобр. 10.
4. Прибутайте напред в държача кутията
за събиране на материала за рязане със
защитния прекъсвач (изобр. 12/поз. А),
както е показано на изобр. 11. При това
обърнете внимание, кутията за събиране
на материала за рязане да функционира
над направляващите релси (изобр. 4/поз.
А).
5. Кутията за събиране на материала за
рязане нагоре посредством прибутване на
защитния превключвател (изобр. 12/поз.
А)
6. Обслужване
Моля, спазвайте по време на периодите на
експлоатация законовите предписания във
връзка с Наредбата за звукоизолация, които
на местно ниво могат да бъдат различни.
6.1 Свързванекъммрежа
Свържете уреда с удължителен кабел за
щепсел (изобр. 13/поз. Е). Спазвайте за
целта също и информацията в указанията по
техника на безопасност.
6.2 Вкл/
•
•
Указание: Уредът разполага с нулев
прекъсвач. То й не позволява на уреда да
рестартира без надзор след прекъсване на
захранването.
6.3 Защитенпревключвател
С цел експлоатация кутията за събиране на
материала за рязане трябва да е на нейната
позиция, а защитният превключвател да
е задържан в горната позиция, както е
показано на изобр. 12.
6.4 Превключвателзапосоката на въртене
Внимание! Превключвателят за посоката
на въртене може да се задейства само при
изключен шредер.
Положение „⇓”
Материалът се изтегля автоматично от ножа и
се нарязва.
Положение „⇑”
Ножът работи в обратната посока на въртене
и заклещеният материал се освобождава.
След като превключвателят за посоката на
изключвател (изобр. 13/поз. B)
За да включите шредера натиснете
зеления бутон.
За да изключите натиснете червения
бутон.
въртене е приведен в положение „⇑”, зеленият
бутон на вкл-/изключвателя да се задържи
натиснат. Ножът се поставя в обратната
посока на въртене. Ако вкл-/изключвателят се
освободи, шредерът се спира автоматично.
Внимание! Винаги изчаквайте, докато
шредерът спре, преди отново да го включите.
Указание: При средно положение на
превключвателя за посоката
моторът не се задвижва.
Големи предмети или парчета дърво се
отстраняват
след многократно задействане както по
посока на рязането, така също и по посока на
освобождаването.
6.5 Защитанамотора (изобр. 13/поз. D)
Претоварване (напр. блокада на ножовете)
води след няколко секунди до спирането на
уреда. За да се предпази мотора
защитният прекъсвач на мотора изключва
автоматично токозахранването. Да се изчака
поне 1 минута, преди бутонът за връщане
в изходно положение (изобр. 13/поз. D) да
може да се натисне за нов старт. След това
натиснете вкл-/изключвателя.
Ако ножът е блокиран, включете
превключвателя за посоката на въртене в
положение „⇑”, преди отново да включите
шредера.
очилаизащитазаслуха.
Материалът за рязане да се напълни
•
от страната с по-големия отвор в
пълнителната фуния (изобр. 1/поз. 15).
Подаденият материал за рязане се поема
•
автоматично. ВНИМАНИЕ! По-дълъг,
стърчащ от уреда материал за рязане при
поемането може да изскочи като пръчки
– да се спазва достатъчно безопасно
разстояние.
Подавайте само толкова материал за
•
рязане, че пълнителната фуния да не се
задръсти.
Увяхнали, влажни, поставени вече
•
няколко дни градински отпадъци трябва
да се раздробяват като се редуват с
клони. Посредством това се избягва
наслояване на материала за рязане в
пълнителната фуния.
навъртене
отповреди,
Меки отпадъци (напр. кухненски
•
отпадъци) да не се режат респ.
раздробяват, а директно да се
компостират.
Силно разклонен, съдържащ шума
•
материал да се раздробява напълно едва
след като е подаден нов материал за
рязане.
Отворът за изхвърляне не бива да се
•
запушва с нарязан материал – опасност от
задръстване.
Въздушните отвори не трябва да се
•
покриват.
Избягвайте непрекъснатото вмъкване
•
на тежък материал или големи клони.
Това може да доведе до блокировка на
ножовете.
Използвайте устройството за натъпкване
•
(отдърво) заотстраняването на
блокирани предмети от отвора на
пълнителната фуния респ. куката за
изваждането на блокирани предмети от
отвора за изхвърляне.
Указание: Материалът зарязанесе
притиска, разделя на влакна и разрязва от
ножовия вал, което способства процеса на
разлагане при компостирането.
6.7 Изпразване на кутията за събиране на
материал за рязане
Нивото на пълнене на кутията за събиране
на материал за рязане може да се проверява
през страничните шлицове на капака.
Изпразвайте своевременно кутията за
събиране на материала за рязане, за да
избегнете препълване.
При изпразването процедирайте, както
следва:
Изключвайте уреда от вкл-/изключвателя.
•
Деблокирайте кутията за събиране на
•
материала за рязане. За целта прибутайте
защитния превключвател (изобр. 12/поз.
А) надолу.
Извадете кутията за събиране на
•
материалазарязаненапред.
6.8 Настройканаконтраножа (изобр. 14)
Контраножът и ножовият вал са оптимално
фабрично настроени. Само при износване
е необходима допълнителна настройка (за
целта се включва уреда) на контраножа.
За оптимална експлоатация е необходимо,
разстоянието между контраножа (изобр. 14/
поз. B) и ножа на шредера (изобр. 14/поз. А)
да е ок. 0,50 мм.
Върху дясната страна на пластмасовия
корпус се намира за целта приспособление за
настройка. Завъртете дръжката надясно, така
че болтът (изобр. 14/поз. C) да се придвижи
към ножа на резачката. След половин
завъртане сте довели контраножа с 0,50 мм
по-близо до ножа на резачката. След тази
настройка проверете, дали ножът реже, както
е желателно.
ВНИМАНИЕ: В случай, ченожътнарезачката
докосне контраножа, същият се зачиства и
малки метални стружки могат да изпаднат
от отвора за изхвърляне. То в а не е грешка,
може обаче да се регулира допълнително
само в необходимата степен, тъй като в
противен случай контраножът се износва
преждевремено.
Ако контраножът повече не може
допълнително да се донастройва, то той е
достигнал своята граница на износване и
следва да се подмени.
Внимание: Носете ръкавици!
Изключете уреда и издърпайте мрежовия
•
щепсел.
Деблокирайте и извадете кутията за
•
събираненаматериалазарязане.
Развийте дръжката за настройка на
•
контраножа (изобр. 15а/поз. 6) с ок. 5
завъртания.
Изцяло развийте 4 болта с вътрешен
•
шестостен (изобр. 15а/поз. K). Болтовете
с вътрешен шестостен могат само да се
развиват, не да се изваждат.
контраножът (изобр. 16/поз. F) сега могат
да се извадят и проверят. Износени или
повредени части трябва да се подменят.
Използвайте само предвидените за целта
резервни части от производителя (вижте
„поръчваненарезервничасти”).
С цел монтаж процедирайте в обратната
•
последователност. При това се уверете, че
ножът на резачката е правилно подравнен
(имайте предвид кривината на зъбците на
ножа). Обърнете внимание на стабилното
положение на болтовете!
Като последно контраножът трябва да се
•
настроинаново, кактоеописанопо-горе.
7. Смяна на мрежовия
съединителен проводник
Опасност!
Ако мрежовият съединителен проводник
на този уред се повреди, то той трябва да
се смени от производителя или от неговата
сервизна служба за обслужване на клиенти
или от подобно квалифицирано лице, за да се
избегнат излагания на опасност.
8. Поддръжка, съхранение и
поръчка на резервни части
Опасност!
Преди работите по поддръжката издърпвайте
мрежовия щепсел.
8.1 Поддръжкаисъхранение
Редовно почиствайте уреда. По този начин
•
гарантирате функционалната пригодност
и дълъг срок на експлоатация.
По време на работа пазете
•
вентилационнитеотворичисти.
Пластмасовото тяло и пластмасовите
•
части да се почистват със слаб
домакински почистващ препарат и влажна
кърпа. За почистването не използвайте
агресивни средства или разтворители!
Никога не пръскайте с вода шредера.
•
Задължително избягвайте проникването
•
наводавуреда.
Проверявайте от време на време
•
закрепващите болтове за стабилния им
стоеж.
Ако няма да използвате шредера по-дълго
•
време, го пазете от корозия посредством
използването на екологично чисто масло.
В края на сезона е необходимо
почистване и съхранение.
Внимание: Носете ръкавици!
Изцяло развийте 4 болта с вътрешен
шестостен (изобр. 15а/поз. K). Болтовете
с вътрешен шестостен могат само да се
развиват, не да се изваждат. Развийте
обезопасителния болт на долната страна на
уреда (изобр. 15b/Pos. L) до ограничителя.
Обезопасителният болт може само да се
развие, не да се изважда. Сега капакът
(изобр. 15а/поз. M) може да се извади.
Почистете мястото, предназначено за
рязане, контраножа и ножовия вал и ги
намажете с тънък слой растително масло,
преди да сглобите отново всичко в обратната
последователност. За започването на новия
сезон контраножът трябва да се настрои
правилно, както е описано в т. 6.8.
8.2 Поръчканарезервничасти:
При поръчката на резервни части трябва да
се посочат следните данни:
Складирайте уреда и принадлежностите му
на тъмно, сухо място, където няма опасност
от замръзване и което да е недостъпно
за деца. Оптималната температура на
складиране е между 5 и 30 ˚C. Съхранявайте
електрическия инструмент в оригиналната му
опаковка.
9. Екологосъобразно
отстраняване и рециклиране
Уредът е опакован с цел предотвратяване на
повреди при транспортирането. Опаковка е
суровина и може да се използва отново или
да се преработи. Уредът и принадлежностите
му се състоят от различни материали,
например метал и пластмаса. Не изхвърляйте
повредените уреди заедно с битовите
отпадъци. Трябва да предадете уреда в
подходящ приемен пункт, където уредът ще
бъде унищожен съобразно изискванията. Ако
не знаете къде има приемен пункт, можете да
получите информация в общината.
11. План за откриване и отстраняване на неизправности
НеизправностПричинаОтстраняване
Моторът не работи - прекъсване на тока
- защитатанамотора е изключила
- защитниятпрекъсвачеправи
контакт
- превключвателят за посоката
на въртене стои в средно
положение
Материалът за
рязане не се
поема
- ножът на резачката работи на
заден ход
- задръстване на материал в
пълнителната фуния
- ножът на резачката е блокиран
Материалът
- неправилно настроен контранож - настройте контраножа. Вижте за
за рязане не
се разрязва
правилно
- Проверявайте мрежовия
проводник, щепсела и
предпазителя
- Натиснете бутона за връщане в
изходно положение (изобр. 13/
поз. D) (вижте т. 6.5)
- Правилно поставете
събирателната кутия и
прибутайте защитния
нагоре, докато същият се вмъкне
- Настройте посоката на движение
на превключвателя за посоката
на въртене
- превключете посоката на
въртене
- превключете посоката на
въртене и издърпайте материала
от пълнителната фуния Наново
подавайте дебели клони, така че
ножът да не се захване веднага
в предварително срязаните
жлебове.
- превключете посоката на
въртене. Ножът освобождава
заклещения материал.
Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъциl!
Съгласно Европейската директива 2012/19/EO за електрически и електронни стари уреди и
прилагането в националното право употребените електроинструменти трябва да се събират
отделно и да се доставят за екологична повторна употреба.
Алтернатива за рециклиране по отношение на призива за връщане:
Собственикът на електроуреда вместо връщане алтернативно с цел съдействие е задължен
по отношение на целесъобразното оползотворяване в случай на отказ от собственост.
Старият уред за целта също така може да се предостави в пункт за обратно вземане, където
се извършва отстраняване по смисъла на националните закони за събирането, извозването,
складирането и рециклирането на отпадъци. Това не засяга приложените към старите уреди
отделни части от принадлежностите и помощни средства без електрически компоненти.
Препечатването или друг вид размножаване на документация и съпроводителни документи
на продуктите, също така на части е допустимо само с изричното съгласие на iSC GmbH /ИСК
ГмбХ/.
Запазено е правото за извършване на технически промени
Уредът при неблагоприятни параметри респ. условия по мрежата може да доведе до временни
спадове в напрежението. Ако съпротивлението в точката на свързване към обществената
мрежа е по-голямо от 0,32 Ω, могат да се окажат необходими други мерки, преди уредът да
може да се ползва по предназначение в това място на връзка. Ако е необходимо, можете да се
осведомите за съпротивлението в местното енергоснабдително дружество.
Във всички държави, които са упоменати в гаранционната карта, ние разполагаме с
компетентни в обслужването партньори, чиито контакти ще намерите в гаранционната карта.
Същите са на Ваше разположение за всякакъв вид сервизни работи като ремонт, набавяне на
резервни и износващи се части или снабдяване с консумативи.
Необходимо е да се вземе
на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са
необходими като консумативи.
Износващи се части*Вал Консумативни материали/консумативи*Противорежеща пластина (опорна пластина)Липсващи части
* Несевключватзадължителновдоставения комплект!
ПринедостатъциилидефектиВимолимдауведомитезаслучаянадефектвинтернетна www.
isc-gmbh.info. Моля, обърнете внимание на точното описание на дефекта и във всеки случай отговорете
•
•
•
за целта на следните въпроси:
Уредът работил ли е вече или дефектът се е проявил в самото начало?
Нещо направило ли Ви е впечатление преди да се прояви дефектът (индикация за дефекта)?
Според Вас в какво се състои дефектът на уреда (основна индикация)?
Опишете дефекта.
под внимание, че следните части при този продукт подлежат
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това този уред
някога не функционира безупречно, то много съжаляваме за това и Ви молим да се обърнете
към нашата сервизна служба на адреса, посочен в тази гаранционна карта. С удоволствие сме
на Ваше разположение също и по
Относно предявяването на гаранционни претенции е в сила следното:
1. Тези гаранционни условия регламентират допълнителни гаранционни услуги, които по-долу
посоченият производител допълнително обещава към законовата гаранция на купувачите
на неговите нови уреди. Вашите законови гаранционни права не се засягат от тази гаранция.
Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга обхваща само недостатъци по закупен от Вас нов уред на
долупосочения производител, които доказуемо се дължат на производствен или отнасящ
се до материала дефект, и по наш избор се ограничава до отстраняването на такива
недостатъци по уреда или до подмяната на уреда. Моля, имайте предвид, че нашите
уреди според предназначението си не са конструирани за промишлена, занаятчийска или
индустриална употреба. Гаранционен договор поради това не се реализира тогава, когато
уредът е бил използван в рамките на гаранционния период в промишлени, занаятчийски или
индустриални предприятия или е бил изложен на подобен вид натоварване.
3. Отнашатагаранциясеизключват:
- Щетипоуреда, възникналивследствиенанесъблюдаването на упътването за монтаж или
въз основа на техничеки некомпетента инсталация, на неспазването на ръководството за
употреба (като напр. посредством свързване към неправилно мрежово линейно напрежение
или вид електричество) или вследствие на несъблюдаването на разпоредбите за поддръжка
и техника на безопасност или посредством излагането на уреда на анормални условия,
характерни за околната среда или поради липсваща поддръжка и обслужване.
- Щети по уреда, възникнали вследствие на непозволена или професионално некомпетентна
употреба (като напр. претоварване на уреда или използване на неразрешени инструменти
за употреба или оборудване), проникване на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни
или прах, транспортни щети), прилагане на сила или чужди въздействия (като напр. щети
вследствие на падане).
- Щети по уреда или по части на уреда, дължащи се на износване вследствие на ползване,
на обичайно или друго естествено износване.
4. Гаранционният период възлиза на 24 месеца и започва да тече от датата на покупка на
уреда. Гаранционни претенции следва да се предявяват преди изтичането на гаранционния
период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на
гаранционни претенции след изтичане на гаранционния период е изключено. Ремонтът или
подмяната на уреда нито води до удължаване на гаранционния период, нито се стартира
нов гаранционен период в резултат на тази услуга, извършена по отношение на уреда
или евентуално монтирани резервни части. То в а важи също при ползването на сервизно
обслужване на място.
Разбира се, срещу възстановяване на разходите ние отстраняваме с удоволствие също така
дефекти по уреда, които не са включени или вече не се включват в обхвата на гаранцията. За
целта, изпратете, моля, уреда на нашия сервизен адрес.
По отношение на износващи се, употребявани или дефектни части обръщаме внимание на
ограниченията на тази гаранция съобразно информацията относно обслужването в това
упътване за употреба.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun.
İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi
bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
Tehlike!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz. Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen
direktifl ere aykırı hareket edilmesi sonucunda
elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir. Gelecekte kullanmak
üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları
saklayın.
Alet üzerindeki uyarı levhalarının (bkz. Şekil
16) açıklanması
1. Dikkat! Kullanma talimatını okuyun, ikaz ve
güvenlik uyarına riayet edin!
3. Dikkat! Üçüncü şahısları ve hayvanları maki-
nenin tehlikeli bölümünden uzaklaştırın.
4. Dikkat! Aleti rutubetten koruyun ve yağmurda
bırakmayın.
5. Dikkat! Çalışma esnasında daima iş gözlüğü,
kulaklık, iş eldiveni ve sağlam iş elbisesi giyin.
Yüz korumalı kaskın takılması tavsiye edilir!
6. Ayar, temizleme vs. gibi öğütücü üzerinde
yapılacak her türlü çalışmadan önce ve elek-
trik kablosu hasarlı olduğunda şalteri kapalı
konuma getirin ve fi şi prizden çıkarın.
7. Dolum hunisindeki emniyet şalteri açıklaması:
Şalter “Kilit kapalı” pozisyonunda olduğunda:
Dolum hunisi kilitlidir. Dal öğütücüsü
çalıştırılabilir. Şalter “Kilit açık” pozisyonunda
olduğunda: Dolum hunisi kilitli değildir ve huni
yerinden çıkarılabilir. Dal öğütücüsü bu durumda çalıştırılamaz.
8. Karşı bıçak ayar kolunun açıklaması: Kol sağ
yöne döndürüldüğünde bıçak silindiri ile karşı
bıçak arasındaki mesafe azaltılır. Kol sol yöne
döndürüldüğünde ise bıçak silindiri ile karşı
bıçak arasındaki mesafe yükseltilir.
9: Dönme yönü şalteri:
Dönme yönü şalteri Madde 6.4‘de
açıklanmıştır
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın
içeriği
2.1 Alet açıklaması (Şekil 1-3)
1. Motor ünitesi
2. Dolum hunisi
3. Alt sehpa
4. Tekerlekler
5. Tekerlek kapakları
6. Karşı bıçak ayar civatası
7. Fiş
8. Transport sapı
9. Dönme yönü şalteri
10. Açık Kapalışalteri
11. Ayaklar (bağlantı civataları ile birlikte)
12. Motor ünitesi montajı için 4x civata
13. Motor ünitesi montajı için 4x rondela
14. Tekerlek montajı için 2x civaa seti (tekerlek
burcu, rondela ve somun ile birlikte)
16. Dolum hunisi
2.2 Sevkiyatın içeriği
Satın almış olduğunuz ürünün eksik parçası olup
olmadığını sevkiyatın içeriği listesi ile kontrol edin.
Herhangi bir parçanın eksik olması durumunda
ürünü satın aldıktan sonra en geç 5 iş günü içinde
geçerli fi ş veya faturayı ibraz ederek servis merke-
zine veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurun.
Bu konuda kullanma talimatının sonunda bulunan
servis bilgilerindeki garanti hizmetleri tablosunu
dikkate alınız.
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın
•
içinden çıkarın.
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve trans-
•
port emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup
•
olmadığını kontrol edin.
Alet ve aksesuar parçalarının transport
•
esnasında hasar görüp görmediğini kontrol
edin.
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
•
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
Tehlike!
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak
değildir! Çocukların plastik poşet, folyo
ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır!
Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler
nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Orijinal Kullanma Talimatı
•
Güvenlik Uyarıları
•
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Elektrikli dal öğütücüsü sadece organik bahçe
artıklarının öğütülmesi için uygundur. Örneğin
yaprak, dal, çiçek artığı vs. gibi biyolojik olarak yok
olabilecek malzemeyi dolum hunisi içine atın.
Makine yalnızca kullanım amacına göre
kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki
tüm kullanımlar makinenin kullanılması için
uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki
kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup
üretici fi rma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
4. Teknik özellkler
GC-RS 2540 CB
Şebeke voltajı .........................230-240 V ~ 50 Hz
Güç ..................................... 2500 Watt (S6-40%)
..........................................................2000 W (S1)
Dal çapı ............................................ max. 45 mm
Ses basınç seviyesi L
Sapma K ................................................ 3 dB (A)
Ses güç seviyesi L
Ağırlık: .........................................................31 kg
Koruma sınıfı: ..................................................... I
İşletme türü S6 %40: Durdurma aralıklı (10 dakika
durdurma süresi) sürekli çalıştırma. Motorun aşırı
derecede ısınmasını önlemek için motor durdurma süresinin %40 oranındaki bir sürede anma
güç değeri ile çalıştırılacak ve arkasından durdurma süresinin %60 oranındaki bir sürede yük
altında olmadan çalıştırılacaktır.
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim
oluşmasını asgariye indirin!
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler
•
kullanın.
Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve te-
•
mizleyin.
Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.
•
Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.
•
Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
•
sağlayın.
Aleti kullanmadığınızda kapatın.
•
İş eldiveni takın.
•
Dikkat!
Kalan riskler
Bu elektrikli aleti, kullanma talimatına uygun
şekilde kullansanız dahi yine de bazı riskler
mevcut kalır. Bu elektrikli aletin yapı türü ve
modeli itibari ile aşağıda açıklanan tehlikeler
meydana gelebilir:
Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce
makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlerin
elektrik şebekesi değerleri ile aynı olup olmadığını
kontrol edin.
İkaz!
Makine üzerinde ayar işlemi yapmadan önce
daima fi şi prizden çıkarın.
1. Motor ünitesini (Şekil 4/ Poz.1) civatalar ile
alt sehpaya (Şekil 4/ Poz.3) bağlayın. Bunun
için civataları (Şekil 3/ Poz. 12) ve rondelaları
(Şekil 5a+5b/Poz. 13) kullanın.
2. Tekerlekleri alt sehpaya monte edin. Bunun
için tekerleklerin deliklerine birer burç takın
(Şekil 6). Sonra her burç içine rondela ile birlikte 1 civata takın (Şekil 7) ve tekerlekleri alt
sehpaya bağlayın (Şekil 8). Alt sehpaya takarken emirlerin önüne ve arkasına birer rondela
takın.Sonra tekerlek kapaklarını tekerlekler
üzerine bastırarak takın (Şekil 9).
4. Dolum hunisini emniyet şalteri (Şekil 12/
Poz. A) ile birlikte Şekil 11’de gösterildiği gibi
bağlantı elemanına itin. Burada dolum hunisinin kılavuz kızakları (Şekil 4/Poz. A) üzerinde
hareket etmesine dikkat edin
5. Dolum hunisini emniyet şalteri (Şekil 12/ Poz.
A) ile birlikte yukarı doğru itin ve kilitleyin.
ği gibi alt sehpaya monte edin.
6. Kullanma
Çalışma saatleri ile birlikte, farklı şehirlerde farklı
olarak uygulanabilen gürültü yönetmeliği ile ilgili
resmi düzenlemeyi dikkate alınız.
6.1 Elektrik bağlantısı
Dal öğütücüsünü uzatma kablosu ile fi şe bağlayın
(Şekil 13/ Poz. E). Bu konuda güvenlik uyarıları
bölümünde açıklanan bilgileri de dikkate alın.
6.2 Açık / Kapalışalteri (Şekil 13/ Poz. B)
Ö ğütücüyü çalıştırmak için yeşil düğmeye
•
basın.
Ö ğütücüyü kapatmak için kırmızı düğmeye
•
basın.
Uyarı: Alet üzerinde sıfır voltaj şalteri bulunur. Bu
şalter cereyan kesilmesinden sonra aletin tekrar gözetimsiz olarak çalışmasını engeller.
6.3 Emniyet şalteri (Şekil 12/ Poz. A)
Öğütücü çalıştırılacağında dolum hunisi yerinde bağlı olmalı ve emniyet şalteri Şekil 12’de
gösterildiği gibi kilitlenmiş olmalıdır.
6.4 Dönme yönü şalteri (Şekil 13/ Poz. C)
Dikkat! Dönme yönü şalterine sadece
öğütücü kapalı durumdayken basılabilir.
“⇓” Pozisyonu
Malzeme bıçak tarafından otomatik olarak çekilir
ve öğütülür.
“⇑” Pozisyonu
Bıçak ters yönde çalışır ve sıkışan malzeme serbest kalır. Dönme yönü şalteri “⇑” pozisyonuna
ayarlandıktan sonra yeşil Açık/Kapalışalterini
basılı tutun. Bıçak ters yöne döndürülür. Açık/
Kapalışalteri bırakıldıktan sonra öğütücü otomatik
olarak durur.
Dikkat! Öğütücü tekrar çalıştırmaya
başlatılmadan önce daima bıçağın durması
beklenecektir.
Uyarı: Dönme yönü şalteri orta pozisyonda
olduğunda motor çalışmaz.
Büyük cisimler veya ağaç parçalarışaltere birkaç
kez basıldıktan sonra hem bıçak hem de dolum
bölümünden çıkarılır.
6.5 Motor koruması (Şekil 13 / Poz. D)
Öğütücüye aşırı yüklenildiğinde (örneğin bıçağın
bloke olması gibi) motor birkaç saniye sonra
durur.
Motor koruma şalteri, motorun hasar görmesini
önlemek için cereyan beslemesini otomatik olarak
keser. Öğütücünün yeniden çalıştırabilmesi için
düğmeye basmadan önce en az 1 dakika bekleyin.
Sonra Açık/Kapalışalterine basın.
Büyük cisimler veya ağaç parçalarışaltere birkaç
kez basıldıktan sonra hem bıçak hem de dolum
bölümünden çıkarılır.
6.6 Çalışma uyarıları
Özel ve genel güvenlik uyarılarına riayet edin
•
(Bölüm 1).
İş eldiveni, iş gözlüğü ve kulaklık takın.
•
Ö ğütülecek olan malzeme, dolum hunisinin
•
(Şekil 1/Poz. 15) büyük deliğin bulunduğu
tarafa doldurulacaktır.
olarak çekilir. DİKKAT! Dolum hunisinden
dışarı sarkan veya çıkan malzeme bıçak içine
çekilirken etrafa saçılabilir, bu nedenle uygun
güvenlik mesafesinde durun.
Dolum hunisi tıkanmayacak kadar malzeme
•
doldurun.
Yumuşamış, ıslak ve birkaç gün beklemiş olan
•
bahçe artıklarını dallar ile değişken şekilde
doldurarak öğütün. Böylece malzemenin dolum hunisi içinde yapışıp kalması önlenir.
Yumuşak atıkları (örneğin mutfak artıkları)
•
öğütmeyin bu malzemeleri direkt kompost
yapın.
Çok fazla küçük dalları olan yapraklı malze-
•
menin, yeni malzeme doldurulmadan önce
tamamen öğütülmesini bekleyin.
Ö ğütülmüş malzeme çıkışı tıkanmamalıdır –
•
Geri yığılma tehlikesi.
Havalandırma delikleri tıkalı olmamalıdır.
•
A ğır malzeme veya kalın dalların sürek olarak
•
öğütücü içine doldurulmasından kaçının. Aksi
taktirde bıçak bloke olabilir.
Dolum hunisi veya öğütülmüş malzeme
•
çıkışındaki tıkanıklığı açmak için bastırma
topaçı veya kanca kullanın.
Uyarı: Öğütülmüş malzeme bıçak silindiri
tarafından sıkıştırılır, lifl ere ayrılır ve kesilir böy-
lece kompostlama işlemi için uygun malzeme
oluşturulur.
6.7 Dolum hunisini boşaltma
Dolum hunisinin dolum seviyesi kapağın yan
yarıklarından göreülebilir.
Dolum hunisini aşırı derecede dolmadan
zamanında boşaltmanız çalışmalarınızda kolaylık
sağlayacaktır.
Boşaltmak için aşağıda açıklanan işlemleri
gerçekleştirin:
Ö ğütücüyü Açık/Kapalı şalteri ile kapatın.
•
Dolum hunisinin kilidini açın. Bunun için emni-
•
yet şalterini (Şekil 12/ Poz. A) aşağıya bastırın.
Dolum hunisini öne doğru hareket ettirerek
•
çıkarın.
6.8 Karşı bıçağın ayarlanması (Şekil 14)
Karşı bıçak ve bıçak silindiri fabrika çıkışında
optimal şekilde ayarlanmıştır. Karşı bıçak sadece
aşındığında ayarlanması gerekir (bu işlem için
makineyi kapatın). Optimal bir çalışma için karşı
bıçak (Şekil 14/Poz. B) ve öğütücü bıçağı (Şekil
14/Poz. A) arasında yakl. 0,50 mm aralık olmalıdır.
Plastik gövdenin sağ tarafında bu işlem için bir
ayar tertibatı bulunur. Civatayı (Şekil 14/Poz. C)
sağ yöne döndürdüğünüzde tertibat öğütücü
bıçağı yönüne hareket eder. Civatayı yarım
tur döndürdükten sonra karşı bıçağı 0,50 mm
öğütücü bıçağına yaklaştırmış olursunuz. Ayarlama işleminden sonra bıçağın istenildiği şekilde
çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
DİKKAT: Öğütücü bıçağı karşı bıçağa temas
ettiğinde bıçak kesilecek ve küçük metal parçaları
malzeme çıkışından dışarı atılacaktır. Bu bir hata
değildir fakat gerektiği ölçüde ayarlanacaktır, aksi
taktirde bıçak kısa sürede aşınacaktır.
Karşı bıçağın ayarlanması mümkün
olmadığında bıçak aşınma sınırına erişmiştir
ve değiştirilmesi gerekir.
Dikkat: Eldiven takın!
Öğütücüyü kapatın ve fişi prizden çıkarın.
•
Öğütülmüş malzeme deposunun kilidini açın
•
ve sökün.
Karşı bıçak ayarı (Şekil 15a/Poz. 6) topuzunu
•
yaklaşık 5 tur açın.
4 adet alyen civatasını (Şekil 15a/Poz.
•
K) komple açın. Alyen civataları sadece
gevşetilebilir fakat sökülemez.
Öğütücünün alt tarafında (Şekil 15b/Poz. L)
•
bulunan emniyet civatalarını dayanağa kadar
açın. Emniyet civatası sadece gevşetilebilir
fakat sökülemez.
Bu işlemden sonra kapak (Şekil 15a/Poz. M)
•
sökülebilir.
Öğütücü bıçağı (Şekil 16/Poz. G) ve karşı
•
bıçak (Şekil 16/Poz. F) sökülebilir ve kontrol edilebilir. Aşınmış ve hasarlı parçaların
değiştirilmesi gerekir. Sadece üretici firma
tarafından kullanılması öngörülen yedek parça kullanın (bakınız „Yedek parça siparişi“).
Montaj işlemi sökme işleminin tersi yönün-
•
de gerçekleşir. Montaj esnasında öğütücü
bıçağının doğru pozisyonda olmasına dikkat
edin (bıçak dişlerinin kavislerine dikkat edin).
Civataların sıkışekilde bağlı olmasını dikkate
alın.
Son olarak karşı bıçak yukarıda açıklandığı
Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde
oluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi
için kablo, üretici fi rma veya yetkili servis veya uz-
man bir personel tarafından değiştirilecektir.
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça
Siparişi
Tehlike!
Temizlik çalışmalarından önce elektrik kablosunu
prizden çıkarın.
8.1 Bakım ve temizleme
Ö ğütücüyü düzenli şekilde temizleyin. Böy-
•
lece aletin düzgün çalışması ve uzun ömürlü
olması sağlanır.
Çalışma esnasında havalandırma deliklerini
•
temiz tutun.
Plastik parçaları ve gövdeyi yumuşak deterjan
•
ve ıslak bez ile silin. Temizleme işlemi için
tahriş edici solventli malzeme kullanmayın!
Ö ğütücüyü kesinlikle su püskürterek temizle-
•
meyin.
Ö ğütücü içine su girmesini kesinlikle önleyin.
•
Şasi bağlantı civatalarının zaman zaman sıkı
•
şekilde olup olmadığını kontrol edin.
Ö ğütücüyü uzun süre kullanmayacağınızda
•
çevre dostu yağ ile korozyona karşı koruyun.
Ö ğütücüyü kuru bir mekanda depolayın.
•
Ö ğütücüyü çocukların erişemeyeceği bir yer-
•
de saklayın.
8.2 Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilmelidir:
Cihaz tipi
•
Cihazın ürün numarası
•
Cihazın kod numarası
•
İstenilen yedek parçanın yedek parça
•
numarası
Güncel bilgiler ve fi yatlar internette
www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır.
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için alet bir ambalaj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir
ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım
sistemine iade edilebilir. Alet ve aksesuarları
örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları evsel atıkların
atıldığı çöpe atmayın. Alet, yönetmeliklere uygun
şekilde bertaraf edilmesi için özel atık toplama
merkezlerine teslim edilmelidir. Bu atık toplama
merkezlerinin nerede olduğunu yerel yönetimlerden öğrenebilirsiniz.
10. Depolama
Alet ve aksesuar parçalarını karanlık, kuru ve
dona karşı korunmuş ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklayın. Optimal depolama sıcaklığı
5 ve 30 ˚C arasındadır. Elektrikli aleti orijinal
ambalajı içinde saklayın.
Sezon sonunda öğütücünün temizlenmesi ve
koruma işleminden geçirilmesi gerekir.
Dikkat: Eldiven takın!
4 adet alyen civatasını (Şekil 15a/Poz. K) komple
açın. Alyen civataları sadece gevşetilebilir fakat
sökülemez. Öğütücünün alt tarafında (Şekil 15b/
Poz. L) bulunan emniyet civatalarını dayanağa
kadar açın. Emniyet civatası sadece gevşetilebilir
fakat sökülemez. Bu işlemden sonra kapak (Şekil
15a/Poz. M) sökülebilir. Bıçak bölümü, karşı bıçak
ve bıçak silindirinin bulunduğu bölümü temizleyin
ve parçaları tekrar monte etmeden önce üzerine
ince tabaka bitkisel yağ sürün. Yeni çalışma sezonuna başlamadan önce karşı bıçak Madde 6.8’de
açıklandığı gibi düzgün şekilde ayarlanacaktı
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2012/19/AB nolu Avrupa Yönetmeliğince ve ilgili yönetmeliğin ulusal
normlara uyarlanması sonucunda kullanılmış elektrikli aletler ayrıştırılmış olarak toplanacak ve çevreye
zarar vermeyecek şekilde geri kazanım sistemlerine teslim edilecektir.
Kullanılmış Cihazların İadesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüşüm Alternatifi :
Kullanılmış elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eşyalarını iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çalışan geri dönüşüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullanılmış cihaz,
ulusal dönüşüm ekonomisi ve atık kanununa göre atıkların arıtılmasını sağlayan kullanılmış cihaz teslim
alma yerine teslim edilecektir. Kullanılmış alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yardımcı malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklarının kısmen olsa dahi kopyalanması veya başka şekilde
çoğaltılması, yalnızca iSC GmbH fi rmasının özel onayı alınmak şartıyla serbesttir.
Teknik değişiklikler olabilir
Şebeke voltajında düşüşler yaşanması öğütücünün çalışmasında geçici olarak kayıpların
gerçekleşmesine yol açabilir. Bağlantı noktasındaki şebeke empedansı ulusal şebeke ağına kıyasla
0,32 Ω değerinden daha büyük olduğunda, öğütücüyü bu bağlantı noktasında kullanım amacına uygun
olarak çalıştırmadan önce bazı önlemlerin alınması gerekir. Gerek duyulduğunda empedans değeri yerel
enerji dağıtım şirketinden öğrenilebilir.
Garanti Belgesinde belirttiğimiz ülkelerde uzman servis partnerleri ile birlikte çalışırız, bu partnerlerin
irtibat bilgileri Garanti Belgesinde açıklanmıştır. Onarım, yedek parça ve sarf malzemesi ihtiyaçlarında bu
partner kuruluşlarımız sizlere memnuniyetle yardımcı olacaktır.
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz
kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
KategoriÖrnek
Aşınma parçaları*Bıçak
Sarf malzemesi/Sarf parçaları*Karşı bıçak (baskı plakası)
Eksik parçalar
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir!
Ayıplı mal veya eksik parça söz konusu olduğunda durumu internette www.isc-gmbh.info sayfasına bil-
dirmenizi rica ederiz. Arıza bildiriminizde arızayı ayrıntılı olarak açıklayın ve bunun için aşağıda açıklanan
soruları cevaplayın:
Alet hiç bir kez çalıştı mı yoksa baştan beri mi arızalıydı?
•
Arıza meydana gelmeden önce herhangi anormal bir durum dikkatinizi çekti mi (arıza öncesi
•
semptomları)?
Sizce aletin arızalı ana işlevi nedir (ana semptom)?
Sayın Müşterimiz,
ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam
doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk
olan aleti Garanti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya
başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu garanti koşulları, ilgili üretici fi rmanın yasal garanti hükümlerine ek olarak müşterilerine tanıdığı
ek maddeleri düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti düzenlemesinden etkilenmez ve saklı
kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Söz konusu garanti hizmeti kapsamı sadece ilgili üretici fi rmadan satın aldığınız yeni alet için geçerli
olup malzeme veya imalat hatasını kapsar. Ayıplı malın telafi si, ilgili arızanın giderilmesi veya aletin
yenisi ile değiştirilmesi ile sınırlıdır ve bu seçim fi rmamıza aittir. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari
ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin ticari ve
endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti
Sözleşmesi geçerli değildir.
3. Garanti kapsamına dahil olmayan durumlar:
- Montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan
hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğ
gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar veya bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar
veya aletin anormal çevre koşullarına maruz bırakılması veya bakım ve temizlik çalışmalarının yetersiz olmasından kaynaklanan hasarlar.
- Kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş veya toz, transport hasarları), zor kullanma veya harici zorlamalardan
kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle oluşan hasar).
- Kullanıma bağlı olağan veya diğer doğal aşınma nedeniyle oluşan hasarlar.
4. Garanti süresi 24 aydır ve garanti süresi aletin satın alındığı tarihte başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti
süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için
yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
5. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti www.isc-gmbh.info sayfasına bildirin. Aletin arızası
garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış veya yeni bir alet gönderilecektir.
in yanlış bir şebeke
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garanti süresi dolan arızaları ücreti karşılığında memnuniy-
etle onarırız. Bunun için aleti lütfen Servis adresimize gönderin.
Aşınma, sarf ve eksik parçalar için bu Kullanma Talimatının servis bilgileri bölümündeki garanti
koşullarında belirtilen kısıtlamalara atıfta bulunuruz.
Noise: measured LWA = 91,3 dB (A); guaranteed LWA = 94 dB (A)
P = 2,5 kW; (S6/40%); L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 13683; EN 60335-1; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 09.06.2015
First CE: 15 Archive-File/Record: NAPR012193
Art.-No.: 34.305.98 I.-No.: 11025 Documents registrar: Alexander Scheifl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Noise: measured LWA = 90,37 dB (A); guaranteed LWA = 92 dB (A)
P = 2,8 kW; (S6/40%); L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 13683; EN 60335-1; EN 62233;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 09.06.2015
First CE: 15 Archive-File/Record: NAPR012194
Art.-No.: 34.306.30 I.-No.: 11015 Documents registrar: Alexander Scheifl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar