Einhell DHG 360 operation manual

D Originalbetriebsanleitung
Diesel-Heißluftgenerator
GB Original operating instructions
Diesel - Hot Air Generator
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Generatore di aria calda a gasolio
S Original-bruksanvisning
Dieseldriven varmluftsgenerator
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Dizelski generator vrućeg zraka
RS Originalna uputstva za upotrebu
Dizel generator toplog vazduha
NL Originele handleiding
Diesel - heteluchtgenerator
DHG 360
SLO Originalna navodila za uporabo
Dizelski generator vročega zraka
PL Instrukcją oryginalną
Nagrzewnica z silnikiem Diesla
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Dizel Yakıtlı Doğrudan Ateşlemeli Isıtıcı
7
Art.-Nr.: 23.364.06 I.-Nr.: 11036
1
19
18
17
214 6
141516
75
813
3
1112 10
LK
6
K
L
A
B
C
D
3
15
13
514
- 2 -
2
2
I
H
K L
M
4 5
9
a
b
6 7
8 9
F
G
E
14
B
CD A
P
N
M
- 3 -
L K
9b 10
HP
NM
Q
KL
11 12
R
13 14
T
a
P
S
6
- 4 -
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Funktionsweise
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Austausch der Netzanschlussleitung
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
10. Entsorgung und Wiederverwertung
11. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
12. Schaltplan (Abb. 6)
13. Wartung durch Kundendienst
14. Fehlerbehebung – Hinweise für den Fachmann
D
- 5 -
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
- 6 -
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen und verstehen Sie die Anleitungen
und insbesondere die Sicherheitshinweise, bevor Sie dieses Gerät installieren und in Betrieb nehmen. Seien Sie sich der Gefahren bewusst, die beim Arbeiten mit Ölheizgeräten durch Hitze, Brandgefahr, mangelnde Belüf­tung sowie Umgang mit Brennstoffen entste­hen können. Es dürfen keine Veränderungen am Heißluft-
generator vorgenommen werden. Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Origi-
nalteile verwendet werden. Kinder sind vom Heißluftgenerator fernzu-
halten Achtung: Verbrennungsgefahr, Heizgerät im
Betrieb nicht berühren (Abb. 14) Den Heißluftgenerator niemals in unbelüfte-
ten Räumen betreiben. Explosionsgefahr: Den Heißluftgenerator
niemals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben. Der voreingestellte Pumpendruck des Her-
stellers darf nicht verändert werden. Der Heißluftgenerator kann beschädigt werden, Brände können entstehen. Während des Transports ist der Heißluftge-
nerator gegen Verrutschen und Kippen zu
sichern. Dem Heißluftgenerator einen sicheren, ebe-
nen Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten. Beim Transport und Auftanken den Heißluft-
generator stets abschalten und abkühlen lassen. Darauf achten, dass beim Auftanken kein
Brennstoff verschüttet wird. Heißluftgenerator niemals bei Regen oder
Schneefall betreiben. Den Heißluftgenerator nie mit nassen Hän-
den anfassen Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas­sene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5mm
2
100m nicht überschreiten.
2,5 mm Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur
durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden. Nicht in der Nähe von offenen Licht, Feuer
oder Funkenflug betanken, bzw. den Tank ent­leeren. Nicht rauchen! Berühren Sie keine heißen Teile. Entfernen
Sie keine Schutzabdeckungen. Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder
Staub ausgesetzt werden. Zulässige Umge­bungstemperatur -10 bis +40°, max. Seehöhe 1000 m, rel. Luftfeuchtigkeit: 90% (nicht­kondensierend). Achtung! Dieselkraftstoff oder Heizöl EL
ist gesundheitsschädlich. Verwenden Sie Sicherheitshandschuhe beim Umgang mit Dieselkraftstoff oder Heizöl EL. Beachten Sie die Entsorgung von Betriebsstoffen (Tüchern, Lappen) die mit Dieselkraftstoff oder Heizöl EL getränkt sind. Schließen Sie den Heißluftgenerator niemals
an externe Brennstofftanks an. Verwenden Sie das Gerät nur komplett mon-
tiert. Bei Nichtgebrauch Netzstecker ziehen.
Niemals Lufteinlass- oder Luftauslassöffnun-
gen abdecken – Brandgefahr. Niemals im betankten Zustand transportieren.
Beachten Sie, dass der Mindestabstand vom
Gerät zu Gegenständen 3 m nach vorne, 1,25 m nach hinten, seitlich, oben nicht unter­schreitet. Das Gerät nur im Freien (wettergeschützt)
oder gut belüfteten Räumen aufstellen. Es
- 7 -
2
50m, für
D
werden im Raum Lufteintrittsöffnungen in der Größe von mindestens 0,02 m Heizleistung benötigt. Bei einer Heizleistung von 36 kW sind dies Öffnungen in der Größe von insgesamt 0,72 m Fenster und Türen nach Außen. Die minimale Raumgröße muss 1100 m Gefahr! Bei der Verbrennung entstehen ge-
ringe Mengen von giftigem Kohlenmonoxid. Aus diesem Grund ist eine ständige Be- und Entlüftung notwendig um eine Kohlenmon­oxidvergiftung die zum Tode führen kann zu vermeiden. Anzeichen einer beginnenden Kohlenmonoxidvergiftung sind Kopfweh, Brennen von Nase und Augen, Übelkeit, Schwindel, trockener Mund und Halsschmer­zen. Sollten trotz ausreichender Be- und Entlüf-
tung die vorgenannten Symptome auftreten ist das Gerät sofort auszuschalten und alle Fenster und Türen zu öffnen. Verwenden Sie das Gerät nicht mehr und übergeben Sie es zur Überprüfung dem Kundendienst. Bronchial- oder Lungenkranke, Herzkranke
und sonstige Schwerkranke sowie Schwan­gere sollten vor Verwendung des Gerätes ärztlichen Rat einholen. Inbetriebnahme und Zündung unbedingt
nach Anleitung durchführen. Kann Ihr Gerät nicht in einem sicheren
Zustand unbeaufsichtigt gelassen werden, schalten Sie es ab.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich Die­sel oder Heizöl EL als Brennstoff .
Verwenden Sie als Brennstoff keinesfalls Benzin, Spiritus, Lösungsmittel oder sonstige hochent­zündlichen Stoff e.
Verpackung:
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Heben Sie die Verpackung zur späteren Lagerung des Gerätes auf. Sollten Sie die Verpackung
2
. Öffnen Sie dazu z.B.
3
betragen.
2
pro kW
dennoch entsorgen ist diese Rohstoff und somit wiederverwendbar oder kann dem Rohstoff kreis- lauf zurückgeführt werden.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Luftauslassöff nung
2. Handbügel vorne
3. Halterung für Verlängerungskabel
4. Obere Gehäusehälfte
5. Display Temperaturanzeige
6. Handbügel hinten
7. Ventilatorabdeckung
8. Druckanzeige
10. Brennstoff tank
11. Entleerungsstopfen
12. Netzleitung
13. Ein- Ausschalter
14. Thermostat – Einstellknauf
15. LED
16. Seitenabdeckung
17. Tankdeckel
18. Tankanzeige
19. Untere Gehäusehälfte
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
- 8 -
D
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Diesel-Heißluftgenerator
Räder
Radachse (an Kartonauspolsterung
aufgeklebt) Rohrrahmen (3-tlg.)
Ersatzsicherungen
Beutel Montagematerial
Originalbetriebsanleitung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der transportable, mit Heizöl EL oder Diesel be­triebene Heißluftgenerator ist ideal zum Heizen und Trocknen von gut belüfteten Räumen (z.B. Zelte, Lagerhallen, Baustellen) ausreichender Größe (min. 1100 m von Frischluft und Abfuhr der Verbrennungsab­gase muss durch ausreichende Be- und Entlüf­tungsöff nungen gewährleistet sein. Im Freien darf das Gerät nur im wettergeschützten, überdachten Bereich betrieben werden.
Es darf nicht zum Beheizen von Wohnungen oder in Freizeitfahrzeugen (z.B. Wohnwagen oder Wohnmobil) verwendet werden.
Das Gerät darf nur nach dessen Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausge­hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet­zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
3
). Eine zuverlässige Zufuhr
4. Funktionsweise
Der Heißluftgenerator ist mit einem Kompressor ausgestattet, der zum Ansaugen des Brennstof­fes aus dem Tank einen Unterdruck erzeugt. Der angesaugte Brennstoff gelangt zu einer Brenner- düse. An der Düse entsteht ein Luft-Brennstoff - gemisch. Das Luft-Brennstoff gemisch wird in der Brennkammer elektrisch gezündet. Der Ventilator bläst Luft in die Brennkammer die erhitzt nach vorne ausgeblasen wird. Am Thermostatknauf kann die gewünschte Temperatur eingestellt wer­den. Nach erreichen dieser Temperatur schaltet das Gerät automatisch ab und nach unterschrei­ten der Temperatur wieder ein.
Eine Fotozelle überwacht permanent die Verbren­nung und schaltet das Gerät bei Unregelmäßig­keiten ab. Bei Überhitzung schaltet das Gerät ebenfalls ab. Kontaktieren Sie in diesem Fall den Kunden­dienst. Die elektrischen Komponenten sind mit einer Feinsicherung (Schmelzsicherung) geschützt.
5. Technische Daten
Netzanschluss: .....................230 V ~ 50Hz / 2,3A
Heizleistung (Hi): ....................................... 36 kW
Heizstufen: ........................................................ 1
Brennstoff : ......................... Heizöl EL oder Diesel
Pumpendruck (+/- 10%): ..........0,31 bar (4,2 PSI)
Brennstoff verbrauch: ................................ 3,6 L/h
Tankinhalt: .................................................... 38 L
Motorleistung: ........................................... 150 W
Aufnahmeleistung max.: ............................ 530 W
Luftdurchsatz: .......................................900 m
Lufttemperatur max.: ................................ 404 °C
Gerätemaß ca.: ...........................99 x 58 x 66 cm
Gerätegewicht ca.: ......................................24 kg
3
/h
- 9 -
D
6. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen,
dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Stellen Sie das transportable Gerät stets auf
einen stabilen waagerechten Untergrund. Das Gerät muss immer in waagerechter Po-
sition sein. Beachten Sie, dass der Mindestabstand vom
Gerät zu Gegenständen 3 m nach vorne, 1,25 m nach hinten, seitlich, oben nicht unter­schreitet. Das Gerät nur im Freien oder gut belüfteten
Räumen aufstellen. Es werden im Raum Luft­eintrittsöffnungen in der Größe von
2
0,02 m
pro kW Heizleistung benötigt. Bei einer Heizleistung von 36 kW sind dies Öff­nungen in der Größe von insgesamt 0,72 m Öffnen Sie dazu z.B. Fenster und Türen nach Außen. Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose
anschließen. Das Gerät muss gemäß den geltenden Vor-
schriften installiert und betrieben werden.
6.1 Montage (Abb. 2)
Zur Montage benötigen Sie: Kreuzschlitzschrau­bendreher, 8 mm + 19 mm Gabelschlüssel.
1. Schieben Sie die Radachse (C) durch die Achsaufnahme des Grundrahmens (I). Schie­ben Sie die Distanzhülsen (D) auf die Rad­achse (C).
2. Schieben Sie die Räder (B) auf die Radach­se.
3. Schrauben Sie die Hutmuttern (H) handfest (nicht festziehen) auf die Achse.
4. Verschrauben Sie den Diesel-Heißluftgenera­tor (A) mit dem vorderen Handbügel (2) und dem Grundrahmen (I). Verwenden Sie dazu die kurzen Schrauben (K), langen Schrauben (L) und Muttern (M).
5. Schrauben Sie den hinteren Handbügel (6) mit den verbliebenen langen Schrauben (L) und Muttern (M) am Grundrahmen fest.
6. Nehmen Sie die Räder wieder ab.
7. Verschrauben Sie den hinteren Handbügel (6) mit den verbliebenen kurzen Schrauben (K) und Muttern (M) am Grundrahmen.
8. Befestigen Sie die Räder endgültig.
6.2 Auftanken
Hinweise:
Das benötigte Heizöl EL oder Diesel unbe-
dingt in einen deutlich mit „Heizöl EL“ bzw. „Diesel“ beschrifteten geeigneten Brennstoff­kanister lagern. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen
Vorschriften zum Lagern von Heizöl EL und Diesel. Keinesfalls „Biodiesel“ verwenden.
Wir empfehlen bei Temperaturen unter 5°C
Winterdiesel zu verwenden, um Probleme mit der Brennstoffansaugung zu vermeiden. Heizöl EL und Diesel altern. Deshalb Bestän-
de innerhalb 6 Monate aufbrauchen. Nur im Freien und bei abgekühltem Gerät
2
.
nachtanken. Sicherheitshinweise (Kapitel 1) beachten.
1. Nehmen Sie den Tankdeckel (Abb. 1 / Pos.
17) ab.
2. Füllen Sie langsam Heizöl EL oder Diesel in den Tank ein bis die Tankanzeige (Abb. 1 / Pos. 18) „F“ anzeigt. (Max. Tankinhalt s. Tech­nische Daten)
3. Montieren Sie den Tankdeckel wieder.
7. Bedienung
7.1 Einschalten (Abb. 3)
Hinweise:
Der Heißluftgenerator kann an jede Schutz-
kontaktsteckdose mit 230 Volt Wechselstrom angeschlossen werden zu deren Absicherung ein Leitungs-Schutzschalter für 10A vorzu­sehen ist. Es wird empfohlen, dass Gerät nur an eine Stromversorgung anzuschließen, die über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Auslösestrom von höchs­tens 30 mA geschützt ist. Verwenden Sie bitte nur Geräteanschluss-
leitungen, welche nicht beschädigt sind. Die Geräteanschlussleitung darf nicht beliebig lang sein (max. 50m). Die Geräteanschluss­leitung muss einen Querschnitt von min. 3 x
2
haben.
1,5 mm Wir empfehlen die erste Inbetriebnahme (ca.
10 Minuten) im Freien auszuführen um bei der Produktion entstandene Ölrückstande an Blechteilen abzubrennen.
1. Verbinden Sie den Netzstecker mit einem Verlängerungskabel.
- 10 -
D
2. Stellen Sie am Thermostatknauf (Pos. 14) die gewünschte Temperatur ein (Bereich + 5 °C ­+ 45 °C)
3. Schalten Sie den Ein- Ausschalter (Pos. 13) auf Stellung ON (I) – das Gerät startet, die LED (Pos. 15) leuchtet, die Raumtemperatur wird angezeigt (Pos. 5).
Hinweise:
Die Temperaturanzeige funktioniert nur im
Bereich von -17 °C und + 37 °C. Bei Tempera­turen unter -17°C wird „LO“ und über + 37 °C „HI“ angezeigt. Sollte die Feuerung des Heizers nicht ein-
schalten, so ist das Thermostat auf eine höhere Temperatur nachzustellen. Sollte die Heizung wider Erwarten dennoch nicht einschalten, so schalten Sie das Gerät aus und überprüfen Sie es anhand der Fehlerliste (Kapitel 11)
7.2 Ausschalten
1. Schalten Sie den Ein- Ausschalter (Abb. 3 / Pos. 13) auf Stellung OFF (0) – das Gerät schaltet ab.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
7.3 Wiedereinschalten
1. Warten Sie mit dem Wiedereinschalten min­destens 10 Sekunden.
2. Schalten Sie wie unter 7.1 beschrieben das Gerät wieder ein und beachten Sie alle zuvor gemachten Hinweise.
7.4 Verhalten im Notfall.
Schalten Sie sofort den Ein-/Ausschalter auf
Position „0“ und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie Personen aus dem Gefahren-
bereich.
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Reini­gungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerätein­nere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
9.2 Zum Saisonende und längeren Betriebs-
pausen (Abb. 4)
Entleeren Sie den Brennstoff tank über den Ent- leerungsstopfen (9) auf der Tankunterseite in dem Sie den Stopfendeckel nach unten ziehen. Fangen Sie das alte Öl in einem Behälter auf und entsorgen Sie es entsprechend den geltenden Vorschriften. Sollte der Entleerungsstopfen beschädigt sein, ersetzen Sie ihn unbedingt. Drücken Sie dazu den neuen Stopfen in die Tankentleerungsöff nung und verschließen Sie ihn mit dem Stopfendeckel (s. Abb. 5). Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale La­gertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
- 11 -
D
9.3 Wartung
Die Wartung darf nur durch speziell dafür geschul­tes Personal durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zu­behör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
11. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
b) Instandsetzung durch Fachbetrieb c) Ursache der Überhitzung feststellen. Luftein- /
Luftauslasswege dürfen nicht abgedeckt sein. Mindestens 10 Minuten warten bis sich das Gerät abgekühlt hat und neu einschalten. Bei Bedarf wenden Sie sich an Ihren Kunden­dienst.
d) Feinsicherung erneuern
Störung
Der Ventilatormotor läuft nicht an, die LED leuch­tet oder blinkt, im Display erscheint “E1” oder “E2”.
Ursache
Thermostat ist zu niedrig eingestellt
Abhilfe
Thermostat auf eine höhere Temperatur einstellen
Störung
Der Ventilatormotor läuft, die Flamme zündet nicht, das Gerät wird nach einigen Sekunden ab­geschaltet und die LED blinkt. Das Display zeigt “E1”.
Mögliche Ursache
a) Zu wenig, falscher oder schmutziger Brenn-
stoff im Tank
b) Viskosität aufgrund zu niedriger Temperaturen
zu hoch
Abhilfe
a) Tankinhalt prüfen; Gerät langsam mit saube-
ren Heizöl EL oder Diesel auftanken.
b) Winterdiesel verwenden
Wenn das Gerät richtig betrieben wird, dürften keine Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den Kundendienst verständigen.
Störung
Der Ventilatormotor läuft nicht an, die LED ist aus
Mögliche Ursache
a) Stromausfall b) Netzleitung oder Netzstecker beschädigt c) Sicherheitstemperaturbegrenzer schaltet sich
ein d) Feinsicherung defekt
Abhilfe
a) Spannung prüfen, ggf. auf Wiedereinschalten
warten
12. Schaltplan (Abb. 6)
1 Bedienfeld 2 Betriebslampe 3 Zündeinheit 4 Zündelektrode 5 Pumpe 6 Kondensator 7 Masse 8 Sicherung 9 Kontrollsystem 10 Ein- Ausschalter 11 Fotozelle 12/13 Netzleitung mit Stecker 14 Temperaturfühler 15 Thermostat
- 12 -
D
BL = blau, RD = rot, BK = schwarz, WT = weiß, GN = grün, YL = gelb, OR = orange, PK = rosa
13. Wartung durch Kundendienst
Nachfolgende Wartungsarbeiten dürfen nur durch speziell geschultes Personal durchgeführt wer­den.
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und War-
tungsarbeiten den Netzstecker.
Bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen
lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Achten Sie auf scharfe Kanten.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur
Originalersatzteile.
Mangelhafte Wartung kann zu erhöhte Ab-
gaswerte, Ruß, Fehlfunktionen und Beschädi-
gung des Gerätes führen.
Wir empfehlen folgende Wartungsarbeiten in den angegebenen Abständen durchzuführen:
Brennstoff tank
Der Brennstoff tank ist alle 200 Betriebsstunden oder bei Bedarf mit sauberem Brennstoff auszu- spülen. Niemals Wasser verwenden!
Luftfi lter (Abb. 7)
Der Luftansaugfi lter (A) ist alle 500 Betriebsstun- den oder je nach Bedarf auch eher zu ersetzen oder mit Seifenlauge zu reinigen. Nach der Reini­gung den Luftansaugfi lter trockenen lassen.
Die beiden Luftausgangsfi lter (B / C) sind alle 500 Betriebsstunden oder je nach Bedarf auch eher zu ersetzen. Schrauben Sie dazu die Filterabde­ckung (D) ab.
Lüfterfl ügel (Abb. 8)
Die Lüfterfl ügel (E) sind mindestens einmal pro Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigen. Entfernen Sie Staub und sonstigen Schmutz mit einem weichen Tuch. Achten sie darauf, dass die Lüfterfl ügel nicht verbogen wer- den. Öff nen Sie zum Ersetzen der Lüfterfl ügel die Schraube (F) und ziehen Sie den Lüfterfl ügel von der Motorwelle (G) ab.
Reinigen Sie die Brennstoff düse von Vorne mit Druckluft. Um anhaftenden Schmutz anzulösen kann es hilfreich sein die Brennstoff düse in sau- beren Brennstoff zu tränken und auszuwaschen. Achten Sie darauf die beiden Schläuche (K / L) nicht zu vertauschen.
Benennung der Positionen in Abbildung 9a/9b:
Pos. K = Luftschlauch (-anschluss) Pos. L = Brennstoff schlauch (-anschluss) Pos. M = Zündkabel Pos. N = Zündelektrode Pos. P = Brennerkopf
Zündelektrode (Abb. 10)
Die Zündelektrode (N) ist alle 600 Betriebsstun­den oder je nach Bedarf auch eher zu reinigen oder zu ersetzen. Reinigen Sie die Zündkontakte (Q) vorsichtig mit einer Drahtbürste. Prüfen Sie den Abstand der Zündkontakte (Q). Er muss 3,5 mm betragen.
Fotozelle (Abb. 11)
Die Fotozelle (R) ist mindestens einmal pro Heiz­saison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigen oder zu ersetzen. Reinigen Sie die Front der Fo­tozelle mit einem in Alkohol getränkten Baumwoll­tuch. Achten Sie beim Einsetzen der Fotozelle auf deren richtige Position.
Brennstofi lter (Abb. 12)
Reinigen oder ersetzen Sie den Brennstofi lter (S) mindestens zweimal oder je nach Bedarf auch öfter pro Heizsaison. Der Brennstofi lter ist in sauberen Brennstoff auszuwaschen. Hinweis: Zum Lösen des Brennstofi lters drehen Sie ihn um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn.
Pumpendruck einstellen (Abb. 13)
Der optimale Pumpendruck ist in den techn. Daten angegeben. Drehen Sie während das Gerät arbeitet die Einstellschraube (T) mit einem Schraubenzieher solange bis das Manometer (Pos. 8) den optimalen Pumpendruck anzeigt. Im Uhrzeigersinn drehen = höherer Druck, gegen den Uhrzeigersinn drehen = geringerer Druck.
Brennstoff düse (Abb. 9a/9b)
Die Brennstoff düse (H) ist mindestens einmal pro Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu rei­nigen oder zu ersetzen.
- 13 -
D
14. Fehlerbehebung – Hinweise für
den Fachmann
Problem
Flamme zündet, der Heizer wird aber nach kurzer Zeit abgeschaltet, die LED blinkt, das Display zeigt “E1”.
Mögliche Ursache
1. Pumpendruck stimmt nicht
2. Verschmutzte Luftfi lter
3. Verschmutzter Brennstofi lter
4. Verschmutzte Brennstoff düse
5. Verschmutzte Fotozelle
6. Fotozelle nicht ordnungsgemäß montiert
7. Fotozelle defekt
8. Mangelhafte elektrische Verbindung zwischen
Elektronikplatine und Fotozelle
Abhilfe
1. Pumpendruck einstellen
2. Luftfi lter reinigen oder ersetzen
3. Brennstofi lter reinigen oder ersetzen
4. Brennstoff düse reinigen oder ersetzen
5. Fotozelle reinigen oder ersetzen
6. Fotozelle ordnungsgemäß einrichten
7. Fotozelle ersetzen
8. Elektrische Verbindung zwischen Elektronik-
platine und Fotozelle prüfen
Problem
Heizer funktioniert gar nicht oder Ventilatormotor läuft nur kurze Zeit. Die LED blinkt, das Display zeigt “E1”.
Mögliche Ursache
1. Kein Brennstoff im Tank
2. Pumpendruck stimmt nicht
3. Korrodierte Zündelektrode oder falscher Ab-
stand der Zündkontakte
4. Verschmutzter Brennstofi lter
5. Verschmutzte Brennstoff düse
6. Feuchte / Wasser in Brennstoff oder Brenn-
stoff tank
7. Mangelhafte elektrische Verbindung zwischen
Transformator und Elektronikplatine
8. Zündkabel ist mit Zündelektrode nicht verbun-
den
9. Zündelektrode defekt
Abhilfe
1. Brennstoff tanken
2. Pumpendruck einstellen
3. Zündelektrode reinigen oder ersetzen
4. Brennstofi lter reinigen oder ersetzen
5. Brennstoff düse reinigen oder ersetzen
6. Tank reinigen, frischen Brennstoff einfüllen
7. Alle elektrische Verbindungen prüfen
8. Zündkabel an Zündelektrode anschließen
9. Zündelektrode ersetzen
Problem
Der Ventilatormotor schaltet nicht ein. Netzspan­nung ist vorhanden, der Ein- Ausschalter steht auf ON (I). Die LED leuchtet ständig oder blinkt, das Display zeigt “E1” oder “E2”.
Mögliche Ursache
1. Das Thermostat ist auf eine zu geringe Tem­peratur eingestellt
2. Elektrische Verbindung zwischen Elektronik­platine und Motor ist unterbrochen
Abhilfe
1. Thermostatknauf auf eine höhere Temperatur einstellen
2. Alle elektrischen Verbindungen prüfen
Problem
Die LED blinkt, das Display zeigt “E3”.
Mögliche Ursache
Thermostatschalter ist defekt
Abhilfe
Thermostatschalter ersetzen
Problem
Mangelhafte Verbrennung und / oder Rußen
Mögliche Ursache
1. Flammen schlagen vorne aus dem Gehäuse
2. Zu geringe Heizleistung
3. Schlechte Brennstoff qualität
4. Allgemein mangelhafte Wartung
Abhilfe
1. Pumpendruck reduzieren
2. Pumpendruck erhöhen
3. Prüfen ob alter oder verschmutzter Brennsto verwendet wird
4. Gerät von Fachmann warten lassen
- 14 -
Problem
Heizer schaltet nicht ein und die LED leuchtet nicht
Mögliche Ursache
1. Gerät ist überhitzt und Sicherheitstemperatur­begrenzer hat deshalb ausgelöst
2. Keine Netzspannung
3. Feinsicherung defekt
4. Verbindung zwischen Thermowächter und Elektronikplatine unterbrochen
Abhilfe
1. Ein- Ausschalter auf OFF (0) schalten und den Heizer mindestens 10 Minuten abkühlen lassen. Anschließend den Ein- Ausschalter wieder auf ON (I) stellen.
2. Steckdose, Netzleitung und Verlängerungska­bel prüfen
3. Feinsicherung prüfen und ggf. ersetzen
4. Alle elektrischen Verbindungen prüfen
D
- 15 -
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 16 -
D
Ser vice-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Sicherungen, Filter Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 17 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu­geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer­den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa­riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 19 -
GB
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout and items supplied
3. Proper use
4. Mode of operation
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Using the equipment
8. Replacing the power cable
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
10. Disposal and recycling
11. Troubleshooting
12. Circuit diagram (Fig. 6)
13. Maintenance by Customer Service
14. Troubleshooting information for experts
- 20 -
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
- 21 -
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Read and familiarize yourself with the inst-
ructions, especially the safety instructions, before you install this equipment and start to use it. Be aware of the potential dangers as­sociated with the use of oil-filled heaters due to heat, risk of fire, poor ventilation and the handling of fuels. No modifications are allowed to be made to
the hot air generator. Only original parts are allowed to be used for
maintenance and accessories. Children must be kept away from the hot air
generator. Important: Risk of burns. Do not touch the
heating equipment during operation (Fig. 14). Never operate the hot air generator in non-
ventilated rooms. Risk of explosion: Never operate the hot air
generator in rooms with combustible mate­rials. The pump pressure preset by the manufac-
turer is not allowed to be changed. The hot air generator could be damaged and/or fires might result. Secure the hot air generator against shifting
and toppling during transport. Place the hot air generator in a secure, level
position. Do not turn, tip or change the positi­on of the equipment during operation. Always switch off the hot air generator during
transportation and refueling. When you refuel the hot air generator, make
sure that no fuel is spilt. Never operate the hot air generator in rain or
snow. Never touch the hot air generator with wet
hands. Protect yourself against electric hazards.
Use an extension cable outdoors only if is approved for outdoor duty and is marked accordingly. The overall length of extension cables is not
allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m for 2.5 mm². Leave repairs and adjustment work strictly to
authorized trained personnel. Do not refuel or empty the tank near open
lights, fire or sparks. Do not smoke! Do not touch any hot parts. Do not remove
any safety guards. Do not expose the equipment to damp or
dust. Permissible ambient temperature - 10 to + 40 °C, max. altitude above sea level 1000 m, relative humidity 90% (non-condensing). Important! Diesel fuel and EL heating oil are
harmful to your health. Use protective gloves when working with diesel fuel or EL heating oil. Make sure that working materials (cloths, rags) which are impregnated with diesel fuel or EL heating oil are disposed of properly. Never connect the hot air generator to exter-
nal fuel tanks. Use the machine only if it is fully assembled.
Pull out the power plug when the equipment
is not in use. Never cover the air inlet or air outlet openings
– risk of fire. Never transport the equipment when it con-
tains fuel. The minimum distance between the equip-
ment and other objects is 3 m to the front and
1.25 m to the rear, side and top. Be sure to observe the minimum distance. Use the equipment only outdoors or in well-
ventilated rooms. The room must have air inlet openings of at least 0.02 m²/kW heat output. For a heat output of 36 kW this means ope­nings with a total size of 0.72 m open for example windows and doors which lead outdoors. The minimum room size must be 1100 m Warning! Small amounts of carbon monoxide
are produced during combustion. Constant ventilation is essential therefore
in order to prevent potentially fatal carbon
- 22 -
3
.
2
. You must
GB
monoxide poisoning. Symptoms of imminent carbon monoxide poisoning are headache, a burning sensation in the nose and eyes, nau­sea, dizziness, a dry mouth and a sore throat. If the previously mentioned symptoms arise
in spite of sufficient ventilation, switch off the equipment at once and open all the windows and doors. Do not use the equipment any­more and send it to Customer Service for inspection. Persons with disorders of the bronchial sys-
tem, lungs or heart, seriously ill persons and pregnant women should seek medical advice before using the equipment. Install and ignite in strict adherence to the
instructions. If the equipment cannot be left in a safe con-
dition to run unattended, switch it off.
This equipment is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those with no experience and/or knowledge unless they are su­pervised by a person who is responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to use the equipment safely. Children must always be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
Important: Use only diesel or EL heating oil as fuel.
Never use gasoline, white spirit, solvent or any other highly infl ammable substances.
Packaging:
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. Retain the packaging for later storage of the equipment. If you should nevertheless wish to dispose of the packaging, remember that it is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Air outlet opening
2. Front handle bar
3. Bracket for extension cable
4. Top half of the housing
5. Temperature indicator
6. Rear handle bar
7. Fan cover
8. Pressure indicator
10. Fuel tank
11. Drain plug
12. Power cable
13. ON/OFF switch
14. Thermostat adjustment knob
15. LED
16. Side cover
17. Tank cover
18. Tank indicator
19. Bottom half of the housing
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Diesel hot air generator
Wheels
Wheel axle (stuck to the box padding)
Tubular frame (3-piece)
Spare fuses
Bag with assembly materials
Original operating instructions
3. Proper use
The transportable hot air generator, which is powered by EL heating oil or diesel fuel, is ideal for heating and drying well ventilated enclosed spaces (e.g. tents, storage facilities, building
- 23 -
GB
sites) that are of a suitable size (min. 1100 m3). Adequate ventilation openings must be available to ensure a reliable supply of fresh air and remo­val of combustion gas. In the open air the equip­ment is only allowed to be used in areas that are roofed over and protected from the weather.
It is not allowed to be used for heating apartments or in leisure vehicles (e.g. caravans or motor ho­mes).
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Mode of operation
The hot air generator is equipped with a compres­sor which creates a vacuum in order to draw fuel out of the tank. The drawn fuel arrives at a burner nozzle where an air/fuel mix is formed. The air/fuel mix is ignited electrically in the com­bustion chamber. Air is blown into the combustion chamber by the fan and leaves the chamber at the front as hot air. The required temperature can be set with the thermostat knob. When this temperature is reached, the equipment will be switched off automatically. When the temperature drops below the set temperature, the equipment will be switched on again.
A photocell constantly monitors the combustion and will switch off the equipment if any irregulari- ties occur. The equipment will also be switched off if it over- heats. In this case, please contact Customer Service. The electrical components are protected by a miniature fuse.
5. Technical data
Mains connection: ................230 V ~ 50Hz / 2.3A
Heat output (Hi): ........................................ 36 kW
Heat settings: .................................................... 1
Fuel: .................................EL heating oil or diesel
Pump pressure (+/- 10%): ........0.31 bar (4.2 PSI)
Fuel consumption: ......................................3.6 l/h
Tank capacity: ..................................................38l
Motor rating: ............................................... 150W
Max. power consumption: .........................530 W
Air throughput: .......................................900m
Max. air temperature: ............................... 404 °C
Approx. equipment dimensions: ..99 x 58 x 66 cm
Approx. equipment weight: ..........................24 kg
3
6. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the
power supply, make sure that the data on the rating plate are identical to the supply voltage. Always place the portable equipment on a
firm, horizontal surface. The equipment must always be in a horizontal
position. The minimum distance between the equip-
ment and other objects is 3 m to the front and
1.25 m to the rear, side and top. Be sure to observe the minimum distance. Use the equipment only outdoors or in well-
ventilated rooms. The room must have air inlet openings of 0.02 m² per kW heat output. For a heat output of 36 kW this means openings with a total size of 0.72 m for example windows and doors which lead outdoors. Connect the equipment to an earthed socket
outlet only. This equipment must be installed and ope-
rated in accordance with the regulations in force.
6.1 Assembly (Fig. 2)
You will require the following tools for assembly and installation: Crosstip screwdriver, 8 mm + 19 mm open-ended spanner.
1. Push the wheel axle (C) through the axle mount of the base frame (I). Push the spacer sleeves (D) onto the wheel axle (C).
2. Push the wheels (B) onto the wheel axle.
3. Screw the cap nuts (H) to the axle by hand
2
. You must open
/h
- 24 -
GB
(do not tighten them).
4. Screw the diesel hot air generator (A) to the front handle bar (2) and the base frame (I). Use the short screws (K), the long screws (L) and the nuts (M).
5. Screw the rear handle bar (6) to the base frame with the remaining long screws (L) and nuts (M).
6. Remove the wheels again.
7. Screw the rear handle bar (6) to the base frame with the remaining short screws (K) and nuts (M).
8. Now fully tighten the wheels.
6.2 Fuelling
Note:
Store the required EL heating oil or diesel
fuel in a suitable fuel canister which is clearly labeled with the words “EL Heating Oil” or “Diesel“. Follow the regulations in force in your country
for the storage of EL heating oil and diesel. Do not use “bio diesel” under any circumstan-
ces. At temperatures below 5°C we recommend
the use of winter diesel in order to avoid prob­lems with fuel intake. EL heating oil and diesel are subject to
ageing. Supplies should be used within 6 months. Refuel only outdoors and with equipment
which has cooled down. Follow the safety information (section 1).
1. Remove the tank lid (Fig. 1 / Item 17).
2. Slowly fi ll EL heating oil or diesel into the tank until the tank indicator (Fig. 1 / Item 18) indi­cates “F”. (For maximum tank capacity see Technical Data.)
3. Refi t the tank lid.
damaged. There is a limit to how long power cables can be (max. 50m). The power cable must have a cross-section of 3 x 1.5 mm². We recommend that you go outdoors to start
up the equipment for the first time (this will take approx. 10 minutes) so that any oil resi­dues remaining on the sheet metal parts after production can be burnt off.
1. Connect the power plug to an extension cable.
2. Use the thermostat knob (Item 14) to set the desired temperature (range + 5 °C to + 45 °C).
3. Set the ON/OFF switch (Item 13) to position ON (I) – the equipment will start, the LED (Item 15) will light up and the room tempera­ture will be indicated (Item 5).
Notes:
The temperature indicator works only in the
range from -17 °C to + 37 °C. At temperatures below -17°C the indicator will show “LO”, at temperatures above + 37 °C it will show “HI”. If the firing does not switch on, the thermostat
must be adjusted to a higher temperature. If, contrary to expectations, the heating still fails to switch on, switch off the equipment and check it against the error list (section 11)
7.2 Switching o
1. Set the ON/OFF switch (Fig. 3/Item 13) to the OFF (0) position – the equipment will switch off .
2. Pull out the power plug.
7.3 Switching on again
1. Wait at least 10 seconds before switching on again.
2. Switch on the equipment again as described in 7.1 and follow all the previous notes.
7. Using the equipment
7.1 Switching on (Fig. 3) Notes:
The hot air generator can be connected to
any shock-proof socket with 230 V AC and a 10 A circuit-breaker. We recommend that you connect the machine only to a power supply which is protected by means of an earth-leakage circuit breaker (RCD) with a maximum trip current of 30 mA. Please only use power cables that are not
7.4 What to do in an emergency
Immediately switch the ON/OFF switch to the
“0” position and unplug the equipment from the mains power. Get people away from the danger zone.
- 25 -
GB
8. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
9.2 At the end of the season and before long
breaks in operation (Fig. 4)
Empty the fuel tank via the drain plug (9) on the bottom of the tank by pulling the plug cover in downwards direction. Collect the old oil in a con­tainer and dispose of it in accordance with the regulations in force. If the drain plug is damaged, be sure to replace it. Press the new plug into the tank drain hole and close it with the plug cover (see Fig. 5). Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage tempera­ture is between 5 und 30 °C.
9.3 Servicing
Servicing work may be carried out only by spe­cially trained personnel. Please contact Customer Service.
9.4 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all orders for spare parts:
Equipment model/type
Equipment article number
Equipment ID number
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
11. Troubleshooting
If the equipment is operated properly you should experience no problems with malfunctions or faults. In the event of any malfunctions or faults, please check the following before you contact your customer services.
Fault
The fan motor does not start up, the LED is off .
Possible cause
a) Power failure. b) The power cable or the power cable is dama-
ged. c) The safety temperature limiter switches on. d) Defective miniature fuse.
Remedy
a) Check the voltage, if necessary wait for re-
start. b) Have repairs carried out by a specialized company. c) Establish the cause of the overheating. Go
not cover the air inlet/outlet channels. Wait for at least 10 minutes until the equip-
ment has cooled down, then restart. If neces-
sary, contact Customer Service. d) Replace the miniature fuse.
- 26 -
GB
Fault
The fan motor does not start up, the LED is lit or ashes, “E1” or “E2” appears in the display.
Cause
The thermostat is set too low.
Remedy
Set the thermostat to a higher temperature.
Fault
The fan motor is running, the fl ame does not ignite, the equipment is switched off after several seconds and the LED fl ashes. “E1” appears in the display.
Possible cause
a) There is too little fuel, the wrong fuel or dirty
fuel in the tank.
b) The viscosity is too high because the tempe-
rature is too low.
Remedy
a) Check the tank contents; slowly fi ll in clean
EL heating oil or diesel.
b) Use winter diesel.
12. Circuit diagram (Fig. 6)
1 Control panel 2 Operating lamp 3 Ignition unit 4 Ignition electrode 5 Pump 6 Capacitor 7 Ground 8 Fuse 9 Monitoring system 10 On/Off switch 11 Photocell 12/13 Power cable with plug 14 Temperature sensor 15 Thermostat BL = blue, RD = red, BK = black, WT = white, GN = green, YL = yellow, OR = orange, PK = pink
13. Maintenance by Customer
Service
The following maintenance jobs are allowed to be carried out only by specially trained personnel.
Pull out the power plug before doing any
cleaning and maintenance work on the equip-
ment.
Allow the equipment to cool down completely
before you start with the maintenance work.
Beware of sharp edges.
For safety reasons, use only original spare
parts.
Poor maintenance can result in higher ex-
haust values, soot, malfunctions and damage
to the equipment.
We recommend that the maintenance jobs be performed in the intervals stated:
Fuel tank
The fuel tank must be rinsed out with clean fuel after every 200 hours in operation or when neces­sary. Never use water!
Air fi lter (Fig. 7)
The air intake fi lter (A) must be replaced or clea- ned with soapy water after every 500 hours in operation or sooner if necessary. Allow the air intake fi lter to dry after it has been cleaned.
The two air discharge fi lters (B / C) must be repla- ced after every 500 hours in operation or sooner if necessary. Unscrew the fi lter cover (D) for this purpose.
Fan blades (Fig. 8)
The fan blades (E) must be cleaned at least once every heating season or more often if necessary. Remove the dust and other dirt with a soft cloth. Make sure that the fan blades are not bent. To re­place the fan blades, undo the screw (F) and pull the fan blade off the motor shaft (G).
Fuel nozzle (Fig. 9a/9b)
The fuel nozzle (H) must be cleaned or replaced at least once every heating season or more often if necessary. Clean the fuel nozzle from the front with com­pressed air. To remove stubborn dirt, it can help to saturate the fuel nozzle in clean fuel and wash it out. Take care not to swap the two hoses (K / L).
- 27 -
GB
Legend for the items in Figure 9a/9b:
Item K = air hose (connection) Item L = fuel hose (connection) Item M = ignition cable Item N = ignition electrode Item P = burner head
Ignition electrode (Fig. 10)
The ignition electrode (N) must be cleaned or replaced after every 600 hours in operation or sooner if necessary. Clean the ignition contacts (Q) carefully with a wire brush. Check the dis­tance between the ignition contacts (Q). It must be 3.5 mm.
Photocell (Fig. 11)
The photocell (R) must be cleaned or replaced at least once every heating season or more often if necessary. Clean the front of the photocell with a cotton cloth which has been saturated in alcohol. When you insert the photocell, make sure it is cor­rectly positioned.
Fuel fi lter (Fig. 12)
Clean or replace the fuel fi lter (S) at least twice every heating season or more often if necessary. The fuel fi lter must be washed out with clean fuel. Note: To undo the fuel fi lter, turn it 90° in counter- clockwise direction.
Setting the pump pressure (Fig. 13)
The optimum pump pressure is quoted in the technical data. While the equipment is working, use a screwdriver to turn the setting screw (T) until the pressure gauge (Item 8) indicates the op­timum pump pressure. Turning it clockwise will in­crease the pressure, turning it counter-clockwise will decrease the pressure.
14. Troubleshooting information for experts
Problem
The fl ame ignites but after a short while the heater switches off , the LED fl ashes and “E1” ap- pears in the display.
Possible cause
1. The pump pressure is not correct.
2. Soiled air fi lters.
3. Soiled fuel fi lter.
4. Soiled fuel nozzle.
5. Soiled photocell.
6. Photocell not fi tted correctly.
7. Photocell is defective.
8. Poor electrical connection between the pcb and the photocell.
Remedy
1. Adjust the pump pressure.
2. Clean or replace the air fi lters.
3. Clean or replace the fuel fi lter.
4. Clean or replace the fuel nozzle.
5. Clean or replace the photocell.
6. Adjust the photocell correctly.
7. Replace the photocell.
8. Check the electrical connection between the pcb and the photocell.
Problem
The heater does not work at all or the fan motor runs for only a short while. The LED fl ashes and “E1” appears in the display.
Possible cause
1. No fuel in the tank.
2. The pump pressure is not correct.
3. Corroded ignition electrode or wrong distance
between the ignition contacts.
4. Soiled fuel fi lter.
5. Soiled fuel nozzle.
6. Moisture / water in the fuel or fuel tank.
7. Poor electrical connection between the
transformer and the pcb.
8. Ignition cable is not connected to the ignition
electrode.
9. Ignition electrode is defective.
Remedy
1. Fill fuel into the tank.
2. Adjust the pump pressure.
3. Clean or replace the ignition electrode.
4. Clean or replace the fuel fi lter.
5. Clean or replace the fuel nozzle.
6. Clean the tank, fi ll in fresh fuel.
7. Check all electrical connections.
8. Connect the ignition cable to the ignition
electrode.
9. Replace the ignition electrode.
Problem
The fan motor does not switch on. The mains voltage is active and the ON/OFF switch is set to ON (I). The LED is lit or fl ashes and “E1” or “E2” appears in the display.
- 28 -
GB
Possible cause
1. The thermostat is set to too low a tempera­ture.
2. The electrical connection between the pcb and the motor is interrupted.
Remedy
1. Set the thermostat knob to a higher tempera­ture.
2. Check all electrical connections.
Problem
The LED fl ashes and “E3” appears in the display.
Possible cause
The thermostat switch is defective.
Remedy
Replace the thermostat switch.
Problem
Poor combustion and / or formation of soot.
Possible cause
1. Flames emerge from the front of the housing.
2. Too low a heat output.
3. Poor fuel quality.
4. Generally poor maintenance.
Remedy
1. Reduce the pump pressure.
2. Increase the pump pressure.
3. Check whether old or dirty fuel is being used.
4. Have the equipment serviced by specialized personnel.
necessary.
4. Check all electrical connections.
Problem
The heater does not switch and on the LED does not light up.
Possible cause
1. The equipment is overheated and therefore the safety temperature limiter has responded.
2. No mains voltage.
3. Defective miniature fuses.
4. Connection between the thermostat and the pcb has been interrupted.
Remedy
1. Set the ON/OFF switch to OFF (0) and allow the heater to cool for at least 10 minutes.
Then set the On/Off switch back to ON (I).
2. Check the socket-outlet, the power cable and the extension cable.
3. Check the miniature fuse and replace it if
- 29 -
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 30 -
GB
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Fuses, fi lters Consumables* Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 31 -
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 32 -
F
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
4. Mode de fonctionnement
5. Caractéristiques techniques
6. Avant la mise en service
7. Commande
8. Remplacement de le câble d’alimentation réseau
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
10. Mise au rebut et recyclage
11. Consignes de dépannage
12. Schéma des connexions (fi g. 6)
13. Maintenance du service après-vente
14. Élimination des erreurs - Indications pour le spécialiste
- 33 -
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
- 34 -
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Lisez et comprenez les instructions et en
particulier les consignes de sécurité avant d‘installer et de mettre cet appareil en service. Soyez conscient du danger que représente le travail avec des appareils de chauffage à fioul en raison de la chaleur qu‘ils dégagent, du risque d‘incendie et du manque d‘aération ainsi que de la manipulation des combustibles. Il est interdit de procéder à des modifications
du générateur d’air chaud. Pour la maintenance et les accessoires, seu-
les les pièces originales doivent être utilisées. Les enfants doivent être maintenus à dis-
tance du générateur d’air chaud. Attention : ne touchez pas l’appareil de chauf-
fe pendant son fonctionnement, risque de brûlure (figure 14). Ne jamais utiliser le générateur d’air chaud
dans des pièces confinées. Danger d’explosion : ne jamais utiliser le
générateur d’air chaud dans des pièces con­tenant des matières facilement inflammables. La pression de la pompe réglée par le fabri-
cant ne doit pas être modifiée. Le générateur d’air chaud peut être endommagé, des incen­dies peuvent se déclarer.
Pendant le transport, le générateur d’air
chaud doit être sécurisé de sorte qu’il ne glis­se pas et ne se renverse pas. Mettre le générateur d’air chaud à un endroit
sûr et plat. Il est interdit de tourner, de faire basculer ou de changer l’appareil d’endroit pendant son fonctionnement. Pendant le transport et le ravitaillement en
combustible, toujours éteindre le générateur d’air chaud et le laisser refroidir. Veillez à ce que pendant le ravitaillement en
combustible, il n’y ait pas de combustible qui se répande. Ne jamais faire fonctionner le générateur d’air
chaud sous la pluie ou la neige. Ne jamais saisir le générateur d’air chaud
avec des mains mouillées. Protégez-vous des risques électriques. Utili-
sez en plein air seulement des rallonges ad­mises pour cela et dûment caractérisées. Dans le cas où vous utilisez des rallonges,
leur longueur totale ne doit pas dépasser 50 m pour 1,5 mm, 100 m pour 2,5 mm. Les travaux de réparations et de réglages
doivent être uniquement exécutés par du per­sonnel spécialisé et autorisé. Ne pas ravitailler en combustible ou vider le
réservoir de combustible à proximité d’une flamme nue, d’un feu ou d’un jet de flam­mèches. Ne pas fumer ! Ne touchez pas de parties brûlantes.
N’enlevez pas les couvercles de protections. Les appareils ne doivent pas être exposés à
l’humidité ou la poussière. Température ambi­ante autorisée -10 à + 40 °C maxi. Niveau de la mer 1000 m, humidité relative :
90%(sans condensation). Attention ! Le diesel ou le fioul domestique
sont nocifs pour la santé. Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez le diesel ou le fioul domestique. Respectez les conditions de mise au rebut des carbu­rants (tissus et chiffons) qui sont imbibés de diesel ou de fioul domestique. Ne raccordez jamais le générateur d’air
chaud à des cuves de combustibles externes. Utilisez l’appareil uniquement lorsqu’il est
complètement monté. Débrancher la fiche de contact lorsqu’il n’est
pas utilisé. Ne jamais recouvrir les orifices d’arrivée ou
d’évacuation d’air - risque d’incendie. Ne jamais transporter alors qu’il est plein de
combustible. Vérifiez que la distance minimale entre
- 35 -
F
l’appareil et d’autres objets ne soit pas en dessous de 3 m devant, 1,25 m à l’arrière, sur les côtés et au-dessus. Mettre l’appareil uniquement à l’air libre ou
dans des pièces bien aérées. Dans la pièce, il est nécessaire d’avoir des entrées d’air d’au moins 0,02 m² par kW de puissance de chauffe. Pour une puissance de chauffe de 36 kW, cela correspond à des ouvertures de 0,72 m² en tout. Pour cela, ouvrez par ex. des fenêtres ou des portes qui donnent sur l’extérieur. La taille minimale de la pièce doit être de 1100 m Avertissement ! Lors de la combustion, des
petites quantités de monoxyde de carbone toxique se dégagent. Pour cette raison, il est nécessaire d’aérer et
de ventiler continuellement afin d’éviter une intoxication au monoxyde de carbone qui peut être mortelle. Les signes indiquant un début d’intoxication au monoxyde de carbone sont des maux de tête, des sensations de brûlures au nez et aux yeux, des nausées, des vertiges, une bouche sèche et des maux de gorge. Si, en dépit d’une aération et d’une ventilation
suffisante, ces symptômes apparaissent, il faut tout de suite éteindre l’appareil et ouvrir toutes les fenêtres et les portes. N’utilisez plus l’appareil et remettez-le au service après-vente pour vérification. Les personnes malades des bronches,
des poumons ou du cœur et autrement gravement malades, ainsi que les femmes enceintes devraient demander l’avis d’un mé­decin avant d’utiliser l’appareil. Procéder à la mise en service et à l‘allumage
en respectant obligatoirement le mode d‘emploi. Si votre appareil ne peut pas être laissé sans
surveillance en position sécurisée, éteignez­le.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capa­cités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d’expérience et/ou de connaissan­ces ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être surveillées et de recevoir les instruc­tions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
3
.
Attention : utilisez uniquement du diesel ou du oul domestique comme carburant. N’utilisez pas comme combustible de l’essence, de l’alcool, des détergents ou toute autre matière très infl ammable.
Emballage :
L’appareil se trouve dans un emballage per­mettant d’éviter les dommages dus au transport. Conservez l’emballage pour stocker ultérieure­ment l’appareil. Si vous voulez néanmoins élimi­ner l’emballage, respectez le fait que celui-ci est une matière première et qu’il est donc recyclable et qu’il peut donc être réintroduit dans le cycle d’utilisation des matières premières.
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1)
1. Orifi ce d’évacuation d’air
2. Poignée avant
3. Crochet pour rallonge
4. Moitié supérieure du carter
5. Affi chage température
6. Poignée arrière
7. Recouvrement du ventilateur
8. Affi chage de la pression
10. Réservoir de combustible
11. Bouchon de vidange
12. Câble réseau
13. Interrupteur marche/arrêt
14. Thermostat - Pommeau de réglage
15. LED
16. Recouvrement latéral
17. Couvercle du réservoir
18. Jauge de carburant
19. Moitié inférieure du carter
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
- 36 -
F
y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Générateur d’air chaud diesel
Roues
Axe de roue (collé au rembourrage en carton)
Cadre tubulaire (3 pièces)
Fusibles de rechange
Sachet de matériel de montage
Mode d’emploi d’origine
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
Le générateur d‘air chaud transportable à fi oul EL ou diesel est idéal pour le chauff age et le sécha- ge de pièces bien aérées (p. ex. tentes, entrepôts, chantiers) et de taille suffi sante (min. 1100 m L‘alimentation fi able en air frais et l‘évacuation des gaz de combustion doit être garantie par des ouvertures d‘aération et de ventilation suffi sam- ment grandes. L‘appareil doit être uniquement exploité dans des zones abritées et protégées des intempéries.
Il ne doit pas être utilisé pour chauff er les habita- tions ou les véhicules de loisirs (par ex. carava­nes ou camping-car).
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
3
).
nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Mode de fonctionnement
Le générateur d’air chaud est équipé d’un com­presseur qui crée une dépression afi n d’aspirer le combustible hors du réservoir. Le combustible aspiré arrive jusqu’à la buse d’un brûleur. Au niveau de la buse, il se crée un mélange air­combustible. Le mélange air-combustible est allumé dans la chambre de combustion par voie électrique. Le ventilateur envoie de l’air dans la chambre de combustion, celui-ci une fois chauff é est envoyé vers l’avant. La température souhaitée peut être réglée sur le pommeau du thermostat. Lorsque cette température est atteinte, l’appareil s’éteint automatiquement et se rallume lorsque la tem­pérature baisse.
Une cellule photoélectrique surveille constam­ment la combustion et éteint l’appareil en cas d’irrégularités. L’appareil s’éteint également en cas de surchauf­fe. Veuillez contacter dans ce cas le service après­vente. Les composants électriques sont protégés par un fusible fi n (coupe-circuit fusible).
5. Caractéristiques techniques
Branchement secteur : .......230 V ~ 50 Hz / 2,3A)
Puissance de chauff e (amplifi cateur) : ...... 36 kW
Niveau de chauff e : ........................................... 1
Combustible : ............. fi oul domestique ou diesel
Pression de la pompe (+/- 10 %) : .......................
..................................................0,31 bar (4,2 PSI)
Consommation de combustible : .............3,6 L. /h
Contenance du réservoir : ............................. 38L
Puissance du moteur : ................................150W
Puissance absorbée maxi. : .......................530 W
Débit d’air : ............................................. 900m
Température de l’air maxi. : ...................... 404 °C
Dimensions de l’appareil env. : .....99 x 58 x 66 cm
Poids de l’appareil env. : ..............................24 kg
3
/h
- 37 -
F
6. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machi-
ne, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux don­nées du réseau. Placez toujours l’appareil transportable sur un
support stable et horizontal. L’appareil doit toujours être en position hori-
zontale. Vérifiez que la distance minimale entre
l’appareil et d’autres objets ne soit pas en dessous de 3 m devant, 1,25 m à l’arrière, sur les côtés et au-dessus. Mettre l’appareil uniquement à l’air libre ou
dans des pièces bien aérées. Dans la pièce, il est nécessaire d’avoir des entrées d’air d’au moins 0,02 m² par kW de puissance de chauffe. Pour une puissance de chauffe de 36 kW, cela correspond à des ouvertures de 0,72 m² en tout. Pour cela, ouvrez des fenêtres et des portes donnant sur l’extérieur. Brancher l‘appareil uniquement sur une prise
de courant avec mise à la terre. L‘appareil doit être installé et exploité confor-
mément aux réglementations en vigueur.
6.1 Montage (fi g. 2)
Pour le montage, vous avez besoin de : tournevis cruciforme, clé à fourche 8 mm + 19 mm.
1. Enfi lez l‘essieu (C) dans le logement d‘essieu
du cadre de base (I). Poussez les douilles d‘écartement (D) sur l‘essieu (C).
2. Enfi chez les roues (B) sur l‘essieu.
3. Vissez l‘écrou à chapeau sur l‘essieu à la
force du poignet (H) (ne pas serrer).
4. Vissez le générateur d‘air chaud diesel (A) à
la poignée avant (2) et au cadre de base (I). Utilisez pour cela, les vis courtes (K), les vis longues (L) et les écrous (M).
5. Vissez la poignée arrière (6) sur le cadre
de base à l‘aide des vis longues (L) et des écrous (M) restants.
6. Retirez les roues.
7. Vissez la poignée arrière (6) sur le cadre
de base à l‘aide des vis courtes (K) et des écrous (M) restants.
8. Fixez défi nitivement les roues.
6.2 Ravitaillement en combustible
Remarques :
Stocker obligatoirement le fioul domestique
ou le diesel nécessaire dans un bidon appro­prié et clairement étiqueté avec les indica-
tions “fioul domestique” ou « diesel ». Veuillez respecter les réglementations en
vigueur dans votre pays concernant le sto­ckage du fioul domestique et du diesel. N’utiliser en aucun cas du « biodiesel ».
Nous recommandons l’utilisation de diesel
d’hiver lorsque les températures sont inféri­eures à 5 °C afin de prévenir toute difficulté avec l’installation. Le fioul domestique et le diesel vieillissent.
Pour cette raison, utiliser les stocks dans un délai de 6 mois. Ravitailler en combustible uniquement à l’air
libre et lorsque l’appareil est refroidit. Veuillez respecter les consignes de
sécurité(chapitre 1).
1. Retirez le couvercle du réservoir de combus­tible (fi g. 1/pos. 17).
2. Remplissez lentement le réservoir de fi oul domestique ou de diesel jusqu’à ce que la jauge du réservoir (fi g. 1/pos. 18) affi che « F ». (Contenance maxi. du réservoir, voir caractéristiques techniques)
3. Remettre le couvercle du réservoir.
7. Commande
7.1 Mise en circuit (fi g. 3)
Remarques :
Le générateur d’air chaud peut être branché
sur toute prise de courant avec contact de mise à la terre avec 230 volt de courant alter­natif pour la protection de laquelle, un disjon­cteur automatique pour 10A doit être prévu. Il est conseillé de raccorder l’appareil unique­ment à une alimentation en courant protégée par un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un cou­rant de déclenchement de maximum 30 mA. N’utilisez que des câbles de raccordement
en bon état. Le câble de raccordement de l’appareil ne doit pas être trop long (maxi. 50m). La section transversale du câble de raccordement de l’appareil doit faire au moins 3 x 1,5 mm². Nous recommandons de procéder à la premi-
ère mise en service en plein air (env. pendant 10 min.), afin de brûler les résidus d’huiles qui se sont déposés sur les parties en tôles lors de la fabrication.
1. Raccordez la fi che de contact à une rallonge.
2. Réglez la température souhaitée sur le pom-
- 38 -
F
meau du thermostat (pos. 14) (Intervalle + 5 °C - + 45 °C).
3. Positionner l’interrupteur marche/arrêt (pos.
13) sur ON (I) - l’appareil démarre, le voyant LED (pos. 15) brille, la température ambiante s’affi che (pos. 5).
Remarques :
L’affichage de température fonctionne uni-
quement de -17 °C à + 37 °C. Lorsque les températures descendent en dessous de -17 °C, les lettres « LO » s’affichent, lorsqu’elles sont supérieures à + 37 °C, les lettres « HI » s’affichent. Si le foyer du chauffage ne s’allume pas, il
faut régler le thermostat sur une tempéra­ture plus élevée. Si, contre toute attente, le chauffage ne s’allume toujours pas, éteignez l’appareil et faites des vérifications en consul­tant la liste des dérangements (chapitre 11).
7.2 Arrêt
1. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt (fi g. 3/ pos. 13) sur OFF (0) - l’appareil s’éteint.
2. Débranchez la fi che de contact.
7.3 Remise en marche
1. Avant de remettre en marche, attendez au moins 10 secondes.
2. Remettez l’appareil en marche comme indi­qué au point 7.1 et respectez ce-faisant tou­tes les indications faites auparavant.
7.4 Comportement en cas d‘urgence
Placez l‘interrupteur marche/arrêt immédia-
tement sur la position « 0 » et débranchez la fiche de contact. Éloignez les personnes de la zone de danger.
8. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
d’un chiffon humide. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plas­tiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pé­nétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
9.2 En fi n de saison et pendant des arrêts de
longue durée (fi g. 4)
Videz le réservoir de combustible par le bouchon de vidange (9) situé sous le réservoir en tirant le couvercle du bouchon vers le bas. Si le bouchon de vidange est endommagé, veuil­lez absolument le remplacer. Pour cela, enfoncez le nouveau bouchon dans l’orifi ce de vidange du réservoir et fermez-le avec le couvercle du bou­chon (voir fi g. 5). Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, à l’abri du gel et inaccessible aux enfants. La température de stockage optima­le est comprise entre +5 et +30 °C.
9.3 Maintenance
La maintenance doit être uniquement eff ectuée par du personnel formé spécialement pour cela. Veuillez vous adresser, s’il vous plaît, à votre ser­vice après-vente.
- 39 -
F
9.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
10. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage per­mettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintro­duit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
11. Consignes de dépannage
Lorsque l’appareil est correctement exploité, au­cun dérangement ne devrait se produire. En cas de dérangement, vérifi ez les possibilités suivan- tes avant d’appeler le service après-vente.
Dérangement
Le moteur du ventilateur ne démarre pas, le voy­ant LED est éteint.
Cause probable
a) Coupure de courant b) Câble réseau ou fi che de contact endomma-
gé c) Le thermostat de sécurité s’allume d) Fusible fi n défectueux
Remède
a) Vérifi er la tension, le cas échéant attendre la remise en marche b) Remise en état par un spécialiste c) Constater la cause de la surchauff e. Les ar-
rivées et les évacuations d’air ne doivent pas
être recouvertes. Attendre au moins 10 minutes jusqu’à ce que l’appareil soit refroidit et remettre en marche.
En cas de besoin, adressez-vous à votre ser­vice après-vente.
d) Remplacez les fusibles fi ns
Dérangement
Le moteur du ventilateur ne tourne pas, le voyant LED brille ou clignote, l’affi chage indique « E1 » ou « E2 ».
Origine
Le thermostat est réglé sur une température trop basse.
Remède
Régler le thermostat sur une température plus élevée.
Dérangement
Le moteur du ventilateur tourne, la fl amme ne s’allume pas, l’appareil s’éteint après quelques secondes et le voyant LED clignote. L’affi chage indique « E1 ».
Cause probable
a) Trop peu de combustible dans le réservoir, mauvais combustible, combustible sale. b) Viscosité trop élevée en raison des tempéra-
tures trop basses.
Remède
a) Vérifi er le contenu du réservoir ; Ravitailler l’appareil lentement avec du fi oul domestique
ou du diesel propre.
b) Utiliser du diesel d’hiver
12. Schéma des connexions (fi g. 6)
1 Zone de commande 2 Lampe de service 3 Unité d‘allumage 4 Électrode d‘allumage 5 Pompe 6 Condensateur 7 Masse 8 Fusible 9 Dispositif de contrôle 10 Interrupteur marche/arrêt 11 Cellule photoélectrique 12/13 Câble réseau avec fi che 14 Sonde de température 15 Thermostat BL = bleu, RD = rouge, BK = noir, WT = blanc, GN = vert, YL = jaune, OR = orange, PK = rose
- 40 -
F
13. Maintenance du service après-
vente
Les travaux suivants doivent être eff ectués uni- quement par du personnel spécialement formé pour cela.
Retirez la prise du réseau pour chaque travail
de réglage et de maintenance.
Avant de commencer tout travail de main-
tenance, laissez complètement refroidir
l’appareil.
Faites attention aux arêtes acérées.
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que
des pièces originales.
Une maintenance mal faite peut avoir
pour conséquence des valeurs de gaz
d’échappements élevées, provoquer une
formation de suie, des disfonctionnements et
endommagements de l’appareil.
Nous recommandons de procéder aux travaux de maintenance suivants dans les intervalles indiqués :
Réservoir de combustible
Le réservoir de combustible doit être rincé toutes les 200 heures de fonctionnement ou en cas de besoin, avec du combustible propre. Ne jamais utiliser de l’eau !
Filtre à air (fi g. 7)
Le fi ltre d’aspiration de l’air (A) doit être remplacé ou nettoyé avec de l’eau savonneuse toutes les 500 heures de fonctionnement ou au besoin plus tôt. Après le nettoyage, laissez sécher le fi ltre d’aspiration de l’air.
Les deux fi ltres d’évacuation de l’air (B/C) doivent être remplacés toutes les 500 heures de fonction­nement ou au besoin plus tôt. Pour cela, dévisser le recouvrement du fi ltre (D).
Pale du ventilateur (fi g. 8)
Les pales du ventilateur (E) doivent être nettoy­ées au moins une fois par saison ou au besoin plus souvent. Enlevez la poussière ou autre sale­tés à l’aide d’un chiff on doux. Faites attention, ce faisant, à ne pas plier les pales. Pour remplacer les pales du ventilateur, desserrez la vis (F) et enlevez la pale du ventilateur de l’arbre du moteur (G).
Buse de combustible (fi g. 9a/9b)
La buse de combustible (H) doit être nettoyée ou remplacée au moins une fois par saison de chauf­fage ou au besoin plus souvent. Nettoyez la buse de combustible par devant avec de l’air comprimé. Pour enlever la saleté tenace, il peut être profi table de faire tremper la buse du combustible dans du combustible propre et de la laver. Veillez à ne pas confondre les deux tuyaux (K/L)
Dénomination des positions sur la fi gure
9a/9b :
Pos. K = tuyau d’air (-raccordement) Pos. L = tuyau combustible (-raccordement) Pos. M = câble d’allumage Pos. N = électrode d’allumage Pos. P = tête de brûleur
Électrode d’allumage (fi g. 10)
L’électrode d’allumage (N) doit être nettoyée ou remplacée toutes les 600 heures de fonctionne­ment ou au besoin plus tôt. Nettoyez les contacts d’allumage (Q) avec précaution à l’aide d’une brosse métallique. Vérifi ez l’écartement des con- tacts d’allumage (Q). Il doit être de 3,5 mm.
Cellule photoélectrique (fi g. 11)
La cellule photoélectrique (R) doit être nettoyée ou remplacée au moins une fois par saison de chauff age ou au besoin plus souvent. Nettoyez le devant de la cellule photoélectrique avec un chiff on en coton imbibé d’alcool. Vérifi ez la bon- ne position de la cellule photoélectrique en la mettant en place.
Filtre à combustible (fi g. 12)
Nettoyez ou remplacez le fi ltre à combustible (S) au moins deux fois par saison de chauff age ou au besoin plus souvent. Le fi ltre à combustible doit être lavé dans du combustible propre. Remarque : Pour dévisser le fi ltre à combustible, tournez-le à 90° dans le sens contraire des aiguil­les d’une montre.
Réglez la pression de la pompe (fi g. 13)
La pression de la pompe optimale est indiquée dans les caractéristiques techniques. Pendant que l’appareil fonctionne, tournez la vis de ré­glage (T) à l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que le manomètre (pos. 8) indique la pression de la pompe optimale. Dans le sens des aiguilles d’une montre = pression plus élevée, dans le sens con­traire des aiguilles d’une montre = pression plus basse.
- 41 -
F
14. Élimination des erreurs -
Indications pour le spécialiste
Problème
La fl amme s’allume, mais le chauff age s’éteint après un court instant, le voyant LED clignote, l’affi chage indique « E1 ».
Cause probable
1. La pression de la pompe n’est pas correcte
2. Le fi ltre à air est sale.
3. Le fi ltre à combustible est sale.
4. La buse de combustible est sale.
5. La cellule photoélectrique est sale.
6. La cellule photoélectrique n’est pas correcte-
ment montée.
7. La cellule photoélectrique est défectueuse
8. Connexion électrique dysfonctionnelle entre
la carte électronique et la cellule photoélec-
trique.
Remède
1. Régler la pression de la pompe
2. Nettoyer le fi ltre à air ou le remplacer
3. Nettoyer le fi ltre à combustible ou le rempla-
cer
4. Nettoyer la buse de combustible ou la rem-
placer
5. Nettoyer la cellule photoélectrique ou la remplacer
6. Placer la cellule photoélectrique correcte-
ment
7. Remplacer la cellule photoélectrique
8. Vérifi er la connexion électrique entre la
carte électronique et la cellule photoélec-
trique.
Problème
Le chauff age ne fonctionne pas du tout ou le mo- teur du ventilateur tourne seulement pendant un court instant. Le voyant LED clignote, l’affi chage indique « E1 ».
Cause probable
1. Pas de combustible dans le réservoir
2. La pression de la pompe n’est pas correcte
3. Électrode d’allumage corrodée ou écarte-
ment des contacts d’allumage incorrect
4. Le fi ltre à combustible est sale.
5. La buse de combustible est sale.
6. Humidité/eau dans le combustible ou dans le réservoir de combustible
7. Connexion électrique dysfonctionnelle entre
le
transformateur et la carte électronique
8. Le câble d’allumage n’est pas connecté à l’électrode d’allumage
9. L’électrode d’allumage est défectueuse
Remède
1. Ravitailler en combustible
2. Régler la pression de la pompe
3. Nettoyer ou remplacer l’électrode d’allumage
4. Nettoyer le fi ltre à combustible ou le rempla- cer
5. Nettoyer la buse de combustible ou la rem­placer
6. Nettoyer le réservoir, remplir de combustible
vierge
7. Vérifi er toutes les connexions électriques
8. Raccorder le câble d’allumage à l’électrode
d’allumage
9. Remplacer l’électrode d’allumage
Problème
Le moteur du ventilateur ne s’allume pas. Tension réseau présente, l’interrupteur marche/arrêt est sur ON (I). Le voyant brille en permanence ou clignote, l’affi chage indique « E1 » ou « E2 ».
Cause probable
1. Le thermostat est réglé sur une température trop basse
2. La connexion électrique entre la carte
électronique et le moteur est interrompue.
Remède
1. Régler le pommeau du thermostat sur une
température plus élevée
2. Vérifi er toutes les connexions électriques
Problème
Le voyant LED clignote, l’affi chage indique « E3 ».
Cause probable
L’interrupteur du thermostat est défectueux
Remède
Remplacer l’interrupteur du thermostat
Problème
Combustion imparfaite et/ou formation de suie
Cause probable
1. Des fl ammes sortent du carter sur le devant.
2. Puissance de chauff e trop faible
3. Mauvaise qualité du combustible
4. Maintenance générale incorrecte
- 42 -
Remède
1. Réduire la pression de la pompe
2. Augmenter la pression de la pompe
3. Vérifi er si le combustible est vieux ou sale
4. Faire faire la maintenance par un spécialiste
Problème
Le chauff age ne s’allume pas et le voyant LED ne brille pas
Cause probable
1. L’appareil est en surchauff e et le thermostat de sécurité s’est déclenché pour cette raison
2. Pas de tension réseau
3. Fusible fi n défectueux
4. Connexion entre la surveillance thermique et la carte électronique interrompue
Remède
1. Positionner l’interrupteur marche/arrêt sur OFF (0) et laisser refroidir le chauff age au moins 10 minutes. Ensuite remettre l’interrupteur marche/arrêt sur ON (I).
2. Vérifi er la prise, le câble réseau et la rallonge
3. Vérifi er le fusible fi n et remplacer le cas échéant.
4. Vérifi er toutes les connexions électriques
F
- 43 -
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 44 -
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Fusibles, fi ltres Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 45 -
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su­ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 46 -
I
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Funzionamento
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Uso
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
10. Smaltimento e riciclaggio
11. Avvertenze per l’eliminazione di anomalie
12. Schema elettrico (Fig. 6)
13. Manutenzione da parte del servizio assistenza
14. Soluzione di eventuali problemi - Avvertenze per il tecnico
- 47 -
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
- 48 -
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Le istruzioni e in particolare le avvertenze di
sicurezza devono essere lette e capite prima di installare e mettere in esercizio questo apparecchio. Siate consapevoli dei pericoli che possono presentarsi durante il lavoro con apparecchi di riscaldamento a gasolio dovuti a calore, aerazione insufficiente e uso di materiali combustibili nonché del pericolo di incendio. Non si devono effettuare modifiche al genera-
tore di aria calda. Per la manutenzione e come accessori si de-
vono utilizzare solo pezzi originali. Tenete i bambini lontani dal generatore di aria
calda. Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate
l’apparecchio di riscaldamento mentre è in esercizio (Fig. 14). Non utilizzate mai il generatore di aria calda
in locali non areati. Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il
generatore di aria calda in locali con sostanze facilmente infiammabili. Non si deve modificare la pressione della
pompa preimpostata dal produttore. Il gene­ratore di aria calda potrebbe subire danni e potrebbero svilupparsi degli incendi. Durante il trasporto si deve assicurare il gene-
ratore di aria calda contro lo scivolamento e il
ribaltamento. Mettete il generatore di aria calda in un posto
sicuro e piano. È vietato capovolgerlo, ribal­tarlo o spostarlo durante l’esercizio. Spegnete sempre e lasciate raffreddare il
generatore di aria calda durante il trasporto o il rifornimento di carburante. Fate attenzione che durante il rifornimento
non sia versato del carburante sul motore o sull’impianto di scarico. Non usate mai il generatore di aria calda se
piove o nevica. Non toccate mai il generatore di aria calda
con le mani bagnate. Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla cor-
rente elettrica. Usate all’aperto solo cavi di prolunga omologati per questo e contrasseg­nati in modo corrispondente. Nell’usare cavi di prolunga non si deve su-
perare una lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5 mm² e 100 m in caso di 2,5 mm². I lavori di riparazione e di regolazione devono
essere eseguiti solo da tecnici autorizzati. Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vi-
cinanze di fiamme vive, fuoco o scintille. Non fumate! Non toccate parti molto calde. Non togliete
nessuna copertura di protezione. Gli apparecchi non devono essere esposti
ad umidità o polvere. Temperatura ambiente consentita da -10 a +40°C, altitudine max. sul livello del mare di 1000 m, umidità relativa dell’aria: 90% (senza formazione di conden­sa). Attenzione! Il carburante diesel o gasolio EL
è nocivo alla salute. Usate guanti di sicurezza se lavorate con carburante diesel o gasolio EL. Rispettate le norme per lo smaltimento di mezzi di esercizio (panni, stracci) che sono impregnati di carburante diesel o gasolio EL. Non collegate mai il generatore di aria calda a
serbatoi esterni di carburante. Utilizzate l’apparecchio solo se interamente
montato. Se non viene usato staccate la spina dalla
presa di corrente. Non coprite mai le aperture di entrata o uscita
dell’aria - pericolo di incendio. Non trasportatelo mai con il serbatoio pieno.
Tenete presente che la distanza minima
dell’apparecchio da oggetti deve essere di 3 m sul davanti, di 1,25 m dietro, di lato e sopra. Utilizzate l’apparecchio soltanto all’aperto o in
locali ben areati. Nel locale sono necessarie
- 49 -
I
aperture di entrata dell’aria grandi almeno
2
per kW di potere calorifico. Con un
0,02 m potere calorifico di 36 kW queste aperture hanno una grandezza totale di 0,72 m scopo aprite per es. porte e finestre verso l’esterno. Il volume dell‘ambiente deve essere di almeno 1100 m Avvertimento! Durante la combustione si svi-
luppano piccole quantità di ossido di carbonio che è tossico. Per questo motivo sono necessari un ap-
porto ed uno scarico continuo di aria per evitare un’intossicazione di ossido di car­bonio che può essere mortale. Sintomi di un’intossicazione di ossido di carbonio sono mal di testa, bruciore al naso e agli occhi, nausea, vertigini, bocca asciutta e mal di gola. Se tali sintomi si dovessero presentare no-
nostante un apporto e scarico sufficiente di aria, si deve disinserire immediatamente l’apparecchio e si devono aprire tutte le porte e le finestre. Non usate più l’apparecchio e consegnatelo al servizio assistenza per la verifica. Chi presenta affezioni del sistema respiratorio
o cardiaco o altre malattie gravi e le donne in stato di gravidanza dovrebbero consultare il medico prima di usare l’apparecchio. Eseguite la messa in esercizio e l‘accensione
assolutamente secondo le istruzioni per l‘uso. Disinserite l‘apparecchio se dovete lasciarlo
senza sorveglianza in uno stato non sicuro.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con ca­pacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona res­ponsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da questa istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurar­si che non giochino con l’apparecchio.
Attenzione: usate solamente diesel o gasolio EL come carburante.
In ogni caso non usate benzina, alcol, solventi o altri liquidi infi ammabili come carburante.
Imballaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Conservate l’imballaggio per conservare poi l’apparecchio. Se doveste tuttavia gettare l’imballaggio, esso rap­presenta una materia prima e può perciò essere
3
.
2
. A tale
riutilizzato o riciclato.
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Apertura di uscita dell’aria
2. Impugnatura davanti
3. Supporto per cavo di prolunga
4. Parte superiore della carcassa
5. Display di indicazione della temperatura
6. Impugnatura dietro
7. Copertura del ventilatore
8. Indicatore di pressione
10. Serbatoio del carburante
11. Bocchettone di scarico
12. Cavo di alimentazione
13. Interruttore ON/OFF
14. Termostato - Manopola di regolazione
15. LED
16. Copertura laterale
17. Tappo del serbatoio
18. Indicatore serbatoio
19. Parte inferiore della carcassa
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
- 50 -
I
Generatore di aria calda a gasolio
Ruote
Asse delle ruote (incollato su imbottitura
cartone) Telaio in tubolare (3 pz.)
Fusibili di ricambio
Sacchetto materiale di montaggio
Istruzioni per l’uso originali
3. Utilizzo proprio
Il generatore di aria calda trasportabile alimentato a gasolio EL o diesel è ideale per riscaldare e asciugare locali ben aerati (ad es. tendoni, capan­noni, cantieri) di volume suffi ciente (min. 1100
3
m
). Un affl usso costante di aria fresca e uno scarico dei gas di combustione devono essere garantiti da una quantità suffi ciente di aperture di ventilazione e sfi ato. L‘apparecchio deve essere utilizzato all‘aperto solo in aree coperte e protette dalle intemperie.
Non deve essere usato per riscaldare apparta­menti e veicoli per il tempo libero (per es. camper o roulotte).
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Funzionamento
Il generatore di aria calda è dotato di un com­pressore che crea una depressione per aspirare il carburante dal serbatoio. Il carburante aspirato arriva all’ugello del bruciatore. Nell’ugello si crea una miscela di aria e carbu­rante. La miscela di aria e carburante viene accesa elet­tricamente nella camera di combustione. Il ven­tilatore soffi a aria nella camera di combustione che si riscalda e viene espulsa verso l’esterno. La
temperatura desiderata può essere impostata sul­la manopola del termostato. Una volta raggiunta questa temperatura l’apparecchio si disinserisce automaticamente e si reinserisce quando si scen­de al di sotto di essa.
Una fotocellula controlla continuamente la com­bustione e disinserisce l’apparecchio in caso d‘irregolarità. L’apparecchio si disinserisce anche in caso di surriscaldamento. In questo caso contattate il servizio assistenza clienti. I componenti elettrici sono protetti da un fusibile a lo sottile (valvola fusibile).
5. Caratteristiche tecniche
Collegamento alla rete: ......... 230 V ~ 50Hz / 2,3A
Potere calorifi co (Hi): ..................................... kW
Livelli di riscaldamento: ..................................... 1
Combustibile: .........................gasolio EL o diesel
Pressione pompa (+/- 10%): ....0,31 bar (4,2 PSI)
Consumo di carburante: ........................... 3,6 L/h
Capacità del serbatoio: ................................. 38 L
Potenza del motore: ..................................150 W
Potenza assorbita max.: ............................ 530 W
Portata aria: ............................................ 900m
Temperatura aria max.: ............................ 404 °C
Dimensioni dell’apparecchio ca.: .99 x 58 x 66 cm
Peso dell’apparecchio ca.: ..........................24 kg
3
/h
6. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di cor-
rente, assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete. Mettete sempre l’apparecchio trasportabile
su una superficie stabile ed orizzontale. L’apparecchio deve essere sempre in posizio-
ne orizzontale. Tenete presente che la distanza minima
dell’apparecchio da oggetti deve essere di 3 m sul davanti, di 1,25 m sia dietro che di lato. Utilizzate l’apparecchio soltanto all’aperto o in
locali ben areati. Nel locale sono necessarie aperture di entrata dell’aria grandi 0,02 m kW di potere calorifico. Con un potere calorifi­co di 36 kW queste aperture hanno una gran­dezza totale di 0,72 m
2
. A tale scopo aprite
2
per
- 51 -
I
per es. porte e finestre verso l’esterno. Collegate l‘apparecchio solo a una presa di
corrente con messa a terra. L‘ apparecchio deve essere installato e utiliz-
zato secondo le disposizioni in vigore.
6.1 Montaggio (Fig. 2)
Per il montaggio avete bisogno di: cacciavite a stella da 8 mm + chiave a bocca da 19 mm.
1. Fate passare l‘asse delle ruote (C) attraverso
la sede dell‘asse del telaio di base (I). Infi late i distanziatori (D) sull‘asse delle ruote (C).
2. Infi late le ruote (B) sull‘asse delle ruote.
3. Avvitate a mano i dadi ciechi (H) sull‘asse
(non serrarli).
4. Avvitate il generatore di aria calda a gasolio
(A) all‘impugnatura anteriore (2) e al telaio di base (I). A tale scopo usate le viti corte (K), le viti lunghe (L) e i dadi (M).
5. Avvitate saldamente l‘impugnatura posteriore
(6) al telaio di base con le viti lunghe (L) e i dadi (M) rimanenti.
6. Togliete di nuovo le ruote.
7. Avvitate l‘impugnatura posteriore (6) al telaio
di base con le viti corte (K) e i dadi (M).
8. Fissate defi nitivamente le ruote.
6.2 Riempire il serbatoio Avvertenze
Il gasolio EL o il diesel necessari devono es-
sere assolutamente conservati in una tanica per carburanti adatta con le scritte “Gasolio EL” ovvero “Diesel”. Osservate le disposizioni valide nel vostro
paese per la conservazione di gasolio EL e diesel. Non usate in nessun caso “biodiesel”.
In caso di temperature inferiori ai 5°C consi-
gliamo di usare diesel invernale per evitare problemi con l’aspirazione del carburante. Il gasolio EL o il diesel si alterano con l’andar
del tempo. Consumate perciò le scorte entro 6 mesi. Riempite il serbatoio solo all’aperto e con ap-
parecchio raffreddato. Osservate le avvertenze di sicurezza (capi-
tolo 1).
1. Togliete il tappo del serbatoio (Fig. 1 / Pos.
17).
2. Riempite lentamente il serbatoio di gaso-
lio EL o diesel fi no a quando appare “F” sull’indicatore del serbatoio (Fig. 1 / Pos. 18). (Per la capienza massima del serbatoio si vedano le caratteristiche tecniche)
3. Rimettete il coperchio del serbatoio.
7. Uso
7.1 Accensione (Fig. 3) Avvertenze
Il generatore di aria calda può essere col-
legato a qualsiasi presa con messa a terra di corrente alternata a 230 Volt per la pro­tezione della quale si deve prevedere un interruttore di protezione della linea di 10A. Si consiglia di collegare l’apparecchio solo a un’alimentazione di corrente che sia protetta da un dispositivo di protezione per correnti di guasto (RCD) con una corrente di scatto di max. 30 mA. Usate solo cavi di alimentazione
dell’apparecchio che non siano danneggiati. Il cavo di alimentazione dell’ apparecchio non può essere di qualsiasi lunghezza (max. 50 m). Il cavo di alimentazione dell’apparecchio deve avere una sezione di 3 x 1,5 mm². Consigliamo di eseguire la prima messa in
esercizio (ca. 10 minuti) all’aperto in modo da bruciare i residui di olio sulle parti in lamiera rimasti dalla produzione.
1. Collegate la spina di rete ad un cavo di pro­lunga.
2. Sulla manopola del termostato (Pos. 14) im­postate la temperatura desiderata (range + 5 °C - + 45 °C).
3. Portate l’interruttore di ON/OFF (Pos. 13) in posizione ON (I) – l’apparecchio si avvia, il LED (Pos. 15) si illumina, la temperatura am­biente viene indicata (Pos. 5).
Avvertenze
L’indicazione della temperatura funziona
solo nel range da -17 °C a + 37 °C. In caso di temperature inferiori a - 17°C appare „LO“ e in caso di temperature superiori a + 37 °C appare „HI“. Se l’accensione dell’apparecchio non doves-
se funzionare, si deve portare il termostato ad una temperatura maggiore. Se l’accensione dell’apparecchio continuasse a non funziona­re, disinseritelo ed eseguite la verifica in base alla lista degli errori (capitolo 11).
- 52 -
I
7.2 Spegnimento
1. Per spegnere portate l’interruttore ON/ OFF (Fig. 3 / Pos. 13) in posizione OFF (0) ­l’apparecchio si disinserisce.
2. Staccate la spina dalla presa.
7.3 Riaccensione
1. Attendete almeno 10 secondi prima di reinse­rire l’apparecchio.
2. Spegnete di nuovo l’apparecchio come de­scritto al punto 7.1 e osservate le avvertenze indicate in precedenza.
7.4 Comportamento in caso di emergenza
Portate immediatamente l‘interruttore ON/
OFF in posizione „0“ e staccate la spina dalla presa di corrente. Allontanate le persone dalla zona di pericolo.
8. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
9.2 Alla fi ne della stagione e dopo intervalli di esercizio prolungati (Fig. 4)
Svuotate il serbatoio del carburante tramite il bocchettone di scarico (9) sul lato inferiore del serbatoio tirando verso il basso il tappo. Se il bocchettone di scarico è danneggiato, deve essere assolutamente sostituito. A tale scopo pre­mete il nuovo bocchettone nell’apertura di scarico del serbatoio e chiudetelo con il relativo tappo (vedi Fig. 5). Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
9.3 Manutenzione
I lavori di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale appositamente addestrato. Ri­volgetevi quindi al servizio di assistenza.
9.4 Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è ne­cessario indicare quanto segue
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell’apparecchio
Numero di identificazione dell’apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
10. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Con­segnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
11. Avvertenze per l’eliminazione di
anomalie
Se l’apparecchio viene fatto funzionare corretta­mente non si dovrebbero verifi care anomalie. In caso di anomalie, verifi cate le seguenti possibilità prima di rivolgervi al servizio assistenza.
- 53 -
I
Anomalia
Il motore del ventilatore non si avvia, il LED è spento.
Possibile causa
a) Caduta di corrente. b) Cavo di alimentazione o spina di rete danneggiati. c) Il limitatore di temperatura di sicurezza inter-
viene.
d) Fusibile a fi lo sottile difettoso.
Rimedio
a) Controllate la tensione, eventualmente atten-
dete prima di reinserire l’apparecchio. b) Riparazione da parte di un’offi cina specializ-
zata. c) Accertate la causa del surriscaldamento. Le aperture di entrata ed uscita dell’aria non de-
vono essere coperte. Attendete almeno 10 minuti in modo che l’apparecchio si sia raff reddato e poi reinseri-
telo. Se necessario rivolgetevi al servizio assisten-
za. d) Sostituite il fusibile a fi lo sottile.
Anomalia
Il motore del ventilatore non si avvia, il LED si illumina o lampeggia, sul display appaiono “E1” o “E2”.
Causa
Il termostato è impostato troppo basso.
Rimedio
Impostate il termostato su una temperatura mag­giore.
Anomalia
Il motore del ventilatore funziona, la fi amma non si accende, l’apparecchio si disinserisce dopo al­cuni secondi e il LED lampeggia. Il display indica “E1”.
Possibile causa
a) Il carburante nel serbatoio è insuffi ciente, sbagliato o sporco. b) La viscosità è troppo elevata a causa di temperatura ambiente troppo bassa.
Rimedio
a) Controllate il contenuto del serbatoio, riempi-
te lentamente di gasolio EL o diesel puliti. b) Usate diesel invernale.
12. Schema elettrico (Fig. 6)
1 Pannello di comando 2 Spia di funzionamento 3 Unità di accensione 4 Elettrodo di accensione 5 Pompa 6 Condensatore 7 Massa 8 Sicura 9 Sistema di controllo 10 Interruttore ON/OFF 11 Fotocellula 12/13 Cavo di alimentazione con connetto-
re 14 Sonda di temperatura 15 Termostato
BL = blu, RD = rosso, BK = nero, WT = bianco, GN = verde, YL = giallo, OR = arancione, PK = rosa
13. Manutenzione da parte del
servizio assistenza
I seguenti lavori di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale appositamente adde­strato.
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di ma-
nutenzione staccate la spina dalla presa di
corrente.
Prima di iniziare i lavori di manutenzione la-
sciate che l’apparecchio si sia completamen-
te raffreddato.
Fate attenzione agli spigoli vivi.
Per motivi di sicurezza usate esclusivamente
pezzi di ricambio originali.
Una manutenzione eseguita male può causa-
re valori più elevati dei gas di scarico, fuliggi-
ne, funzioni errate e danni all’apparecchio.
Consigliamo di eseguire i seguenti lavori di manu­tenzione negli intervalli indicati:
- 54 -
I
Serbatoio del carburante
Il serbatoio del carburante deve essere lavato con carburante pulito ogni 200 ore di esercizio o quando necessario. Non usate mai acqua!
Filtro dell’aria (Fig. 7)
Il fi ltro di aspirazione dell’aria (A) deve essere so- stituito o lavato con acqua saponata ogni 500 ore di esercizio o in caso di necessità anche prima. Dopo la pulizia lasciate asciugare il fi ltro di aspira- zione dell’aria.
I due fi ltri di aspirazione dell’aria (B / C) devono essere sostituiti ogni 500 ore di esercizio o anche prima se necessario. A tal fi ne svitate la copertura del fi ltro (D).
Pale del ventilatore (Fig. 8)
Le pale del ventilatore (E) devono essere pulite almeno una volta per stagione di riscaldamento o anche più spesso se necessario. Togliete la polvere e lo sporco con un panno morbido. Fate attenzione che le pale del ventilatore non venga­no piegate. Per sostituire le pale del ventilatore allentate la vite (F) e sfi late le pale dall’albero motore (G).
Ugello del carburante (Fig. 9a/9b)
L’ugello del carburante (H) deve essere pulito o sostituito almeno una volta per stagione di ris­caldamento o anche più spesso se necessario. Pulite l’ugello del carburante da davanti con aria compressa. Per staccare lo sporco più resistente si può immergere l’ugello in carburante pulito e lavarlo. Fate attenzione a non scambiare il due tubi fl essibili (K / L).
Denominazione delle posizioni nella Fig. 9a/9b
Pos. K = (Attacco) tubo dell’aria Pos. L = (Attacco) tubo del carburante Pos. M = Cavo di accensione Pos. N = Elettrodo di accensione Pos. P = Testa del bruciatore
Elettrodo di accensione (Fig. 10)
L’elettrodo di accensione (N) deve essere sosti­tuito o lavato ogni 600 ore di esercizio o in caso di necessità anche prima. Pulite con cautela i contatti di accensione (Q) con una spazzola metallica. Controllate la distanza dei contatti di accensione (Q). Deve essere di 3,5 mm.
Fotocellula (Fig. 11)
La fotocellula (R) deve essere pulita o sostituita almeno una volta per stagione di riscaldamento o anche più spesso se necessario. Pulite la parte anteriore della fotocellula con un panno in cotone imbevuto di alcol. Nell’inserire la fotocellula fate attenzione alla giusta posizione.
Filtro del carburante (Fig. 12)
Pulite o sostituite il fi ltro del carburante (S) al- meno due volte per stagione di riscaldamento o anche più spesso se necessario. Il fi ltro deve essere lavato in carburante pulito. Avvertenza: per staccare il fi ltro del carburante ruotatelo di 90° in senso antiorario.
Regolare la pressione della pompa (Fig. 13)
La pressione ottimale della pompa è indicata nel­le caratteristiche tecniche. Mentre l’apparecchio è in funzione ruotate la vite di regolazione (T) con un cacciavite fi no a quando il manometro (Pos. 8) indica la pressione ottimale della pompa. Rotazio­ne in senso orario = pressione maggiore, rotazio­ne in senso antiorario = pressione minore.
14. Soluzione di eventuali problemi -
Avvertenze per il tecnico
Problema
La fi amma si accende, ma l’apparecchio si dis- inserisce subito, il LED lampeggia, sul display appare “E1”.
Possibile causa
1. La pressione della pompa è errata.
2. Filtro dell’aria sporco.
3. Filtro del carburante sporco.
4. Ugello del carburante sporco.
5. Fotocellula sporca.
6. Fotocellula non montata correttamente.
7. Fotocellula difettosa.
8. Collegamento elettrico difettoso fra scheda elettronica e fotocellula.
Rimedio
1. Regolate la pressione pompa.
2. Pulite o sostituite il fi ltro dell’aria.
3. Pulite o sostituite il fi ltro del carburante.
4. Pulite o sostituite l’ugello del carburante.
5. Pulite o sostituite la fotocellula.
6. Regolate correttamente la fotocellula.
7. Sostituite la fotocellula.
8. Controllate il collegamento elettrico fra sche-
- 55 -
I
da elettronica e fotocellula.
Problema
L’apparecchio non funziona del tutto o il motore del ventilatore funziona solo brevemente. Il LED lampeggia, il display indica “E1”.
Possibile causa
1. Manca carburante nel serbatoio.
2. La pressione della pompa è errata.
3. Elettrodo di accensione corroso o distanza errata dei contatti di accensione.
4. Filtro del carburante sporco.
5. Ugello del carburante sporco.
6. Umidità / acqua nel carburante o nel serbato­io del carburante.
7. Collegamento elettrico difettoso fra trasfor­matore e scheda elettronica.
8. Il cavo di accensione non è collegato con
l’elettrodo di accensione.
9. Elettrodo di accensione difettoso.
Rimedio
1. Rabboccate il combustibile.
2. Regolate la pressione pompa.
3. Pulite o sostituite l’elettrodo di accensione.
4. Pulite o sostituite il fi ltro del carburante.
5. Pulite o sostituite l’ugello del carburante.
6. Pulite il serbatoio, aggiungete carburante nuovo.
7. Controllate tutti i collegamenti elettrici.
8. Collegate i cavi e gli elettrodi di accensione.
9. Sostituite l’elettrodo di accensione.
Problema
Il motore del ventilatore non si avvia. La tensione di rete è presente, l’interruttore ON/OFF è su ON (I). Il LED è illuminato o lampeggia, il display indica “E1” o “E2”.
Possibile causa
1. Il termostato è regolato su una temperatura
troppo bassa.
2. Il collegamento elettrico fra scheda elettroni­ca e il motore è interrotto.
Rimedio
1. Impostate il termostato su una temperatura
maggiore.
2. Controllate tutti i collegamenti elettrici.
Problema
Il LED lampeggia, il display indica “E3”.
Possibile causa
L’interruttore del termostato è difettoso.
Rimedio
Sostituite l’interruttore del termostato.
Problema
Combustione difettosa e / o fuliggine.
Possibile causa
1. Le fi amme escono sul davanti della carcassa.
2. Potere calorifi co insuffi ciente.
3. Cattiva qualità del carburante.
4. Manutenzione eseguita male in generale.
Rimedio
1. Riducete la pressione della pompa.
2. Aumentate la pressione della pompa.
3. Controllate se viene usato combustibile vec­chio o sporco.
4. Fate eseguire la manutenzione da un tecnico.
Problema
L’apparecchio non si inserisce ed il LED non si illumina.
Possibile causa
1. L’apparecchio è riscaldato e per questo è
intervenuto il limitatore di temperatura di sicurezza..
2. Manca tensione di rete.
3. Fusibile a fi lo sottile difettoso.
4. Interrotto il collegamento fra termostato e scheda elettronica.
Rimedio
1. Portate l’interruttore ON/OFF su OFF (0) e
lasciate raff reddare l’apparecchio per almeno
10 minuti. Poi riportate l’interruttore ON/OFF su ON (I).
2. Controllare la presa, il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga.
3. Controllate ed eventualmente sostituite il fusi­bile a fi lo sottile.
4. Controllate tutti i collegamenti elettrici.
- 56 -
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 57 -
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Fusibili, fi ltri Materiale di consumo/parti di consumo * Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 58 -
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 59 -
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Funktionssätt
5. Tekniska data
6. Innan du använder generatorn
7. Använda generatorn
8. Byta ut nätkabeln
9. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
10. Skrotning och återvinning
11. Åtgärder vid störningar
12. Kopplingsschema (bild 6)
13. Underhåll som utförs av kundtjänst
14. Störningsåtgärder – Information för specialiserad personal
- 60 -
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
- 61 -
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti­oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror­saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
Läs igen och se till att du har förstått instrukti-
onerna, och särskilt säkerhetsanvisningarna, innan du installerar och tar denna generator i drift. Var medveten om de faror som kan uppstå vid arbeten på oljedriven värmeutrust­ning av värme, brandfara, bristande ventilati­on samt hantering av bränsle. Inga förändringar får genomföras på varm-
luftsgeneratorn. Använd endast originaldelar för underhåll och
tillbehör. Se till att barn hålls på avstånd från varmlufts-
generatorn. Varning! Risk för brännskador! Rör inte vid
generatorn när den är i drift (bild 14). Använd aldrig varmluftsgeneratorn i utrym-
men som saknar ventilation. Explosionsfara: Använd aldrig varmluftsgene-
ratorn i rum med mycket brandfarliga material. Pumptrycket som har förinställts av tillverka-
ren får inte ändras. Risk för att varmluftsgene­ratorn skadas och att bränder uppstår. Inför transport måste varmluftsgeneratorn
säkras mot att glida eller välta. Ställ varmluftsgeneratorn på en säker plats
som inte lutar. Det är förbjudet att vrida eller luta generatorn medan den är i drift. Slå alltid ifrån och låt varmluftsgeneratorn
svalna innan den transporteras eller tankas. Var försiktig så att inget bränsle spills ut när
bränsle fylls på. Använd aldrig varmluftsgeneratorn vid regn
eller snöfall. Fatta aldrig tag i varmluftsgeneratorn med
våta händer. Skydda dig mot elektriska risker. Använd
endast förlängningskablar som har godkänts och märkts för användning utomhus. Om förlängningskablar används får kablarnas
totala längd för 1,5 mm² inte överskrida 50 m. För 2,5 mm² får 100 m inte överskridas. Reparation och inställningar får endast utför-
as av behörig fackpersonal. Tanka inte generatorn och töm inte tanken i
närheten av öppen låga, eld eller gnistregn. Rökning förbjuden! Rör inte vid heta delar. Ta inte bort några
skyddskåpor. Generatorerna får inte utsättas för fukt eller
damm. Tillåten omgivningstemperatur -10°C till +40°, max. 100 m ö h, rel. luftfuktighet: 90 % (icke-kondenserande). Varning! Dieselbränsle eller eldningsolja EO 1
är hälsofarligt. Använd säkerhetshandskar när du hanterar dieselbränsle eller eldningsolja EO 1. Beakta detta när driftmaterial (dukar, trasor) som har dränkts in med dieselbränsle eller eldningsolja EO 1 ska avfallshanteras. Anslut aldrig varmluftsgeneratorn till en extern
bränsletank. Använd endast generatorn i komplett monte-
rat skick. Dra ut stickkontakten om generatorn inte
längre ska användas. Täck aldrig för luftintag eller luftutsläpp –
brandfara! Transportera aldrig generatorn i tankat skick.
Se till att minimiavståndet mellan generatorn
och andra föremål inte underskrider 3 m framåt eller 1,25 m bakåt, åt sidan och uppåt. Generatorn får endast användas utomhus
eller i väl ventilerade utrymmen. Luftintagen i rummet måste uppvisa en yta på minst 0,02 m² per kW värmeeffekt. Vid en värme­effekt på 36 kW resulterar detta i en yta på sammanlagt 0,72 m dörrar för att släppa in utomhusluft. Rummets volym ska uppgå till minst 1100 m Varning! Vid förbränning uppstår mindre
mängder giftig kolmonoxid. Av denna anledning krävs kontinuerlig ven-
tilation och luftning för att undvika risken för kolmonoxidförgiftning som kan leda till dödso­lyckor. De första symptomen som tyder på en kolmonoxidförgiftning är huvudvärk, svidande
- 62 -
2
. Öppna t ex fönster och
3
.
S
näsa och ögon, illamående, yrsel, torr mun och halssmärtor. Om dessa symptom förekommer fastän ut-
rymmet luftas och ventileras tillräckligt, måste du genast slå ifrån generatorn och öppna alla fönster och dörrar. Använd inte generatorn längre och kontakta kundtjänst som kan granska utrustningen. Personer med bronk- eller lungsjukdomar,
hjärtsjukdomar eller andra svåra sjukdomar samt gravida personer bör kontakta läkare innan de använder generatorn. Genomför tvunget driftstart och tändning en-
ligt bruksanvisningen. Om generatorn inte kan lämnas utan uppsikt i
ett säkert skick ska den slås ifrån.
Denna generator är inte avsedd att användas av personer (inkl. barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristfällig erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte en per­son som ansvarar för säkerheten håller uppsikt eller ger instruktioner om korrekt användning av generatorn. Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte använder generatorn som leksak.
Varning! Använd endast diesel eller eldningsolja EO 1 som bränsle. Använd aldrig bensin, alkohol, lösningsmedel el­ler andra extremt brandfarliga ämnen.
Förpackning Generatorn ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Spara på för­packningen så att generatorn kan förvaras på lämpligt sätt (t ex under vintern). Om du ändå be­stämmer dig för att kasta förpackningen måste du tänka på att den kan återanvändas eller lämnas in för återvinning.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Luftutsläpp
2. Främre handbygel
3. Hållare för förlängningskabel
4. Övre kåphalva
5. Temperaturdisplay
6. Bakre handbygel
7. Fläktskydd
8. Tryckmätare
10. Bränsletank
11. Tömningsplugg
12. Nätkabel
13. Strömbrytare
14. Inställningsknopp för termostat
15. LED
16. Sidoskydd
17. Tanklock
18. Bränsledisplay
19. Undre kåphalva
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Dieseldriven varmluftsgenerator
Hjul
Hjulaxel (fastlimmade på emballaget i kar-
tongen) Rörram (3 delar)
Reservsäkringar
Påse med monteringsmateria
Original-bruksanvisning
- 63 -
S
3. Ändamålsenlig användning
Den transportabla varmluftsgeneratorn som kan drivas med eldningsolja EO 1 eller diesel, är perfekt för uppvärmning eller torkning av väl ven­tilerade utrymmen (t ex tält, lagerhallar, byggar­betsplatser) av tillräcklig storlek (min 1100 m³). En tillförlitlig tillförsel av friskluft samt bortledning av förbränningsavgaser ska säkerställas med tillräckliga luftnings- och ventilationsöppningar. Generatorn får endast användas utomhus på ett väderskyddat ställe under tak.
Generatorn får inte användas till uppvärmning av bostäder eller campingfordon (t ex husvagnar eller husbilar).
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Funktionssätt
Varmluftsgeneratorn är utrustad med en kom­pressor som genererar ett undertryck som suger in bränslet från tanken. Bränslet som sugs in leds vidare till ett brännarmunstycke. Vid detta munsty­cke uppstår en luft-bränsleblandning. Denna blandning tänds elektriskt i brännkamma­ren. Fläkten blåser in luft i brännkammaren som sedan blåses ut framtill i uppvärmt skick. Avsedd temperatur kan ställas in med inställningsknop­pen för termostaten. Efter att denna temperatur har nåtts slås generatorn ifrån automatiskt, och slås sedan på igen efter att temperaturen har underskridits.
En fotocell övervakar permanent förbränningen och slår ifrån generatorn vid störningar. Gene­ratorn slås även ifrån vid överhettning. I detta fall måste du kontakta kundtjänst. De elektriska
komponenterna skyddas av en fi nsäkring (smält- säkring).
5. Tekniska data
Nätanslutning ..................... 230 V ~ 50 Hz / 2,3 A
Värmeeff ekt (Hi) ........................................ 36 kW
Värmelägen ...................................................... 1
Bränsle ...................eldningsolja EO 1 eller diesel
Pumptryck (+/- 10 %): .............. 0,31 bar (4,2 psi)
Bränsleförbrukning ................................3,6 liter/h
Tankvolym .................................................38 liter
Motoreff ekt ................................................ 150 W
Eff ektbehov max. ......................................530 W
Luftfl öde ................................................ 900 m³/h
Lufttemperatur max. .................................. 404°C
Generatorns mått ca ...................99 x 58 x 66 cm
Generatorns vikt ca .....................................24 kg
6. Innan du använder generatorn
Innan du ansluter generatorn måste du över-
tyga dig om att informationen på märkskylten stämmer överens med nätets data. Ställ alltid den transportabla generatorn på en
säker och horisontal yta. Generatorn måste alltid stå lodrätt.
Se till att minimiavståndet mellan generatorn
och andra föremål inte underskrider 3 m framåt eller 1,25 m bakåt, åt sidan och uppåt. Generatorn får endast användas utomhus
eller i väl ventilerade utrymmen. Luftintagen i rummet måste uppvisa en yta på 0,02 m² per kW värmeeffekt. Vid en värmeeffekt på 36 kW resulterar detta i en yta på sammanlagt 0,72 m². Öppna t ex fönster och dörrar för att släppa in utomhusluft. Generatorn får endast anslutas till ett jordat
stickuttag. Generatorn ska alltid installeras och drivas
enligt gällande föreskrifter.
6.1 Montera generatorn (bild 2)
Till montering krävs: Stjärnskruvmejsel, 8 mm + 19 mm gaff elnyckel.
1. Skjut in hjulaxeln (C) genom axelfästet i grundramen (I). Skjut distanshylsorna (D) på hjulaxeln (C).
2. Skjut hjulen (B) på hjulaxeln.
3. Skruva fast hattmuttrarna (H) handfest (dra
- 64 -
S
inte åt) på axeln.
4. Skruva fast diesel-varmluftsgeneratorn (A) på den främre handbygeln (2) och grundramen (I). Använd de korta skruvarna (K), de långa skruvarna (L) samt muttrarna (M).
5. Skruva fast den bakre handbygeln (6) på grundramen med resterande långa skruvar (L) och muttrar (M).
6. Ta av hjulen igen.
7. Skruva fast den bakre handbygeln (6) på grundramen med resterande korta skruvar (L) och muttrar (M).
8. Fäst hjulen slutgiltigt.
6.2 Tanka generatorn
Instruktioner
Bränslet i form av eldningsolja EO 1 eller
diesel måste tvunget lagras i en bränsledunk som har markerats tydligt med “Eldningsolja EO 1” resp. “Diesel”. Beakta föreskrifterna för lagring av eldning-
solja EO 1 och diesel som gäller i ditt land. Använd aldrig biodiesel.
Vid temperaturer under 5°C rekommenderar
vi att vinterdiesel används för att undvika pro­blem med insugningen av bränsle. Eldningsolja EO 1 och diesel åldras under
tidens lopp. Av denna anledning ska bräns­let som du håller i lager användas inom sex månader. Tanke endast utomhus och om generatorn
har svalnat. Beakta säkerhetsanvisningarna (kapitel 1).
1. Ta av tanklocket (bild 1/pos. 17).
2. Fyll långsamt på eldningsolja EO 1 eller die­sel i tanken tills “F” visas på bränsledisplayen (bild 1/pos. 18). (Max. tankvolym, se Tekniska data)
3. Skruva på tanklocket igen.
7. Använda generatorn
7.1 Slå på generatorn (bild 3)
Instruktioner
Varmluftsgeneratorn kan anslutas till ett
valfritt jordat stickuttag med 230 V växel­spänning som säkrats med en 10 A stark ledningsskyddsbrytare. Vi rekommenderar att du endast ansluter generatorn till en ström­försörjning som skyddas av en jordfelsbrytare (RCD) med max. 30 mA utlösningsström. Använd endast intakta nätkablar. Tänk på
att nätkabeln får inte vara hur lång som helst (max. 50 m). Nätkabeln till generatorn måste uppvisa en ledningsarea på 3 x 1,5 mm². Vi rekommenderar att du startar generatorn
utomhus för första gången (ca 10 minuter) så att oljerester som finns kvar på plåtdelarna från tillverkningen bränns bort.
1. Anslut stickkontakten med en förlängningska­bel.
2. Ställ in avsedd temperatur (intervall +5°C till +45°C) med inställningsknoppen för termos­taten (pos. 14).
3. Ställ strömbrytaren (pos. 13) på läge ON (I). Generatorn startar, lysdioden (pos. 15) är tänd och rumstemperaturen visas (pos. 5).
Instruktioner
Temperaturdisplayen fungerar endast inom
intervallet - 17°C till + 37°C. Vid temperaturer under - 17°C visas “LO”, över +37°C visas “HI”. Om eldningen i värmaren inte slås på, måste
termostaten ställas in på en högre temperatur. Om förbränningen fortfarande inte slås på, måste du slå ifrån generatorn och därefter genomföra en felsökning med hjälp av stör­ningslistan (kapitel 11).
7.2 Slå ifrån generatorn
1. Ställ strömbrytaren (bild 3/pos. 13) på läge OFF (0) - generatorn slås ifrån.
2. Dra ut stickkontakten.
7.3 Slå på generatorn igen
1. Vänta i minst 10 sekunder innan du slår på generatorn igen.
2. Slå på generatorn igen enligt beskrivningen under punkt 7.1. Beakta samtliga ovanståen­de instruktioner.
7.4 Förhållningsregler i nödfall
Ställ genast strömbrytaren på läge „0“ och
dra sedan ut stickkontakten. Se till att andra personer lämnar farozonen.
8. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
- 65 -
S
9. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
9.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas­kinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
9.2 Vid säsongens slut samt inför längre drif-
tuppehåll (bild 4)
Töm bränsletanken med tömningspluggen (9) på tankens undersida. Ta upp den förbrukade oljan i en behållare och se till att den avfallshanteras enligt gällande föreskrifter. Dra ned pluggens lock. Om tömningspluggen har skadats måste den tvunget bytas ut. Tryck in den nya pluggen i tanktömningsöppningen och stäng till med locket (se bild 5). Förvara generatorn och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den optimala förvaringstemperaturen är mellan 5°C och 30°C.
9.3 Underhåll
Underhåll får endast utföras av särskilt utbildad personal. Kontakta vår kundtjänst.
9.4 Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reser­vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
10. Skrotning och återvinning
Generatorn ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Generatorn och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
11. Åtgärder vid störningar
Om generatorn används på avsett vis bör inga störningar förekomma. Om störningar ändå skulle uppstå, kontrollera nedanstående möjligheter innan du kontaktar kundtjänst.
Störning
Fläktmotorn startar inte, lysdioden är inte tänd.
Möjlig orsak
a) Strömavbrott b) Nätkabel eller stickkontakt skadad c) Säkerhetstemperaturbegränsning kopplas in d) Defekt fi nsäkring
Åtgärder
a) Kontrollera spänningen, avvakta ev. återinkoppling b) Kontakta en specialfi rma för reparation c) Lokalisera orsaken till överhettning. Luftintag
och -utblås får inte vara övertäckta. Vänta i minst 10 minuter tills generatorn har svalnat.
Slå därefter på generatorn igen. Kontakta vår kundtjänst vid behov. d) Byt ut fi nsäkringen.
Störning
Fläktmotorn startar inte. Lysdioden är tänd eller blinkar, på displayen visas “E1” eller “E2”.
Orsak
Termostaten har ställts in på ett för lågt värde.
Åtgärder
Ställ in termostaten på ett högre värde.
- 66 -
S
Störning
Fläktmotorn kör, lågan tänds inte, generatorn slås ifrån efter ett par sekunder och lysdioden blinkar. På displayen visas “E1”.
Möjlig orsak
a) För liten mängd, felaktigt eller smutsigt bräns-
le i tanken.
b) För hög viskositet på grund av låg temperatur.
Åtgärder
a) Kontrollera innehållet i tanken. Tanka gene-
ratorn långsamt med eldningsolja EO 1 eller diesel.
b) Använd vinterdiesel.
12. Kopplingsschema (bild 6)
1 Manöverpanel 2 Driftlampa 3 Tändenhet 4 Tändelektrod 5 Pump 6 Kondensator 7 Jord 8 Säkring 9 Kontrollsystem 10 Strömbrytare 11 Fotocell 12/13 Nätkabel med stickkontakt 14 Temperaturgivare 15 Termostat
BL = blå, RD = röd, BK = svart, WT = vit, GN = grön, YL = gul, OR = orange, PK = rosa
13. Underhåll som utförs av kundtjänst
Underhållsarbetet som beskrivs nedan får endast utföras av speciellt utbildad personal.
Dra alltid ut stickkontakten inför rengörings-
och underhållsarbeten. Låt alltid generatorn svalna helt innan du
påbörjar underhåll. Var uppmärksam på vassa kanter.
Av säkerhetsskäl ska endast original-reserv-
delar användas. Bristfälligt underhåll kan leda till högre avgas-
värden, sotbildning, felfunktioner och skador på generatorn.
Vi rekommenderar att följande underhållsarbeten utförs i angivna intervall:
Bränsletank
Bränsletanken ska spolas ur med rent bränsle var 200:e drifttimme eller vid behov. Använd aldrig vatten!
Luftfi lter (bild 7)
Luftinsugningsfi ltret (A) ska bytas ut eller ren- göras med tvållösning var 500:e drifttimme eller tidigare vid behov. Låt luftinsugningsfi ltret torka efter rengöring.
De båda luftutsläppsfi ltren (B / C) ska bytas ut var 500:e drifttimme eller tidigare vid behov. Skruva först av fi lterlocket (D).
Fläktblad (bild 8)
Fläktbladen (E) ska rengöras minst en gång per driftsäsong eller oftare vid behov. Ta bort damm och annan smuts med en mjuk duk. Kontrollera att fl äktbladen inte böjs. För att byta ut fl äktbla- den, lossa på skruven (F) och dra av bladen från motoraxeln (G).
Bränslemunstycke (bild 9a/9b)
Bränslemunstycket (H) ska rengöras eller bytas ut minst en gång per driftsäsong eller oftare vid behov. Rengör bränslemunstycket framifrån med tryck­luft. Om hårdnackad smuts ska tas bort kan det vara lämpligt att doppa ned bränslemunstycket i rent bränsle och sedan tvätta ur munstycket. För­växla inte de båda slangarna (K / L).
Benämning av positionerna i bild 9a/9b
Pos. K = luftslang (-anslutning) Pos. L = bränsleslang (-anslutning) Pos. M = tändkabel Pos. N = tändelektrod Pos. P = brännarmunstycke
Tändelektrod (bild 10)
Tändelektroden (N) ska rengöras eller bytas ut var 600:e drifttimme eller tidigare vid behov. Ren­gör tändkontakterna (Q) försiktigt med en tråd­borste. Kontrollera gapet mellan tändkontakterna (Q). Detta avstånd måste uppgå till 3,5 mm.
Fotocell (bild 11)
Fotocellen (R) ska rengöras eller bytas ut minst en gång per driftsäsong eller oftare vid behov. Rengör framsidan av fotocellen med en bomulls­duk som dränkts in med ren alkohol. Kontrollera
- 67 -
S
att fotocellen sätts in på rätt håll när den monteras tillbaka.
Bränslefi lter (bild 12)
Bränslefi ltret (S) ska rengöras eller bytas ut minst två gånger per driftsäsong eller oftare vid behov. Tvätta ur bränslefi ltret i rent bränsle. Obs! Lossa på bränslefi ltret genom att vrida på den med 90° i motsols riktning.
Ställa in pumptrycket (bild 13)
Det optimala pumptrycket anges i Tekniska data. Vrid runt på inställningsskruven (T) med en skru­vmejsel medan generatorn är i drift tills manome­tern (pos. 8) visar optimalt pumptryck. Vrid med­sols = högre tryck. Vrid motsols = lägre tryck.
14. Störningsåtgärder – Information för specialiserad personal
Problem
Lågan tänds, värmaren slås ifrån efter kort tid, lysdioden blinkar, “E1” visas på displayen.
Möjlig orsak
1. Felaktigt pumptryck
2. Smutsiga luftfi lter
3. Smutsigt bränslefi lter
4. Smutsigt bränslemunstycke
5. Smutsig fotocell
6. Felaktigt monterad fotocell
7. Defekt fotocell
8. Bristfällig elektrisk anslutning mellan
elektronikkort och fotocell.
Åtgärder
1. Ställ in pumptrycket
2. Rengör eller byt ut luftfi ltret
3. Rengör eller byt ut bränslefi ltret
4. Rengör eller byt ut bränslemunstycket
5. Rengör eller byt ut fotocellen
6. Ställ in fotocellen rätt
7. Byt ut fotocellen
8. Kontrollera den elektriska anslutningen mel-
lan elektronikkortet och fotocellen
Problem
Värmaren fungerar inte eller fl äktmotorn kör endast kort tid. Lysdioden blinkar, “E1” visas på displayen.
Möjlig orsak
1. Inget bränsle i tanken
2. Felaktigt pumptryck
3. Korroderad tändelektrod eller felaktigt gap mellan tändkontakterna
4. Smutsigt bränslefi lter
5. Smutsigt bränslemunstycke
6. Fukt / vatten i bränslet eller bränsletanken
7. Bristfällig elektriska anslutning mellan
transformator och elektronikkort
8. Tändkabeln är inte ansluten till tändelektro­den
9. Defekt tändelektrod
Åtgärder
1. Fyll på bränsle
2. Ställ in pumptrycket
3. Rengör eller byt ut tändelektroden
4. Rengör eller byt ut bränslefi ltret
5. Rengör eller byt ut bränslemunstycket
6. Rengör tanken, fyll på färskt bränsle
7. Kontrollera alla elektriska anslutningar
8. Anslut tändkabeln till tändelektroden
9. Byt ut tändelektroden
Problem
Fläktmotorn slås inte på. Nätspänning är förhan­den, strömbrytaren står på ON (I). Lysdioden är ständigt tänd eller blinkar, “E1” eller “E2” visas på displayen.
Möjlig orsak
1. Termostaten har ställts in på en alltför låg
temperatur
2. Den elektriska anslutningen mellan
elektronikkortet och motorn har brutits
Åtgärder
1. Ställ in termostaten på ett högre värde med hjälp
av inställningsknoppen
2. Kontrollera alla elektriska anslutningar
Problem
Lysdioden blinkar, “E3” visas på displayen.
Möjlig orsak
Termostatbrytaren är defekt
Åtgärder
Byt ut termostatbrytaren
Problem
Bristfällig förbränning och / eller sotbildning
- 68 -
Möjlig orsak
1. Lågor slår ut ur generatorn vid framsidan
2. Alltför låg värmeeff ekt
3. Dålig bränslekvalitet
4. Allmänt bristfälligt underhåll
Åtgärder
1. Sänk pumptrycket
2. Höj pumptrycket
3. Kontrollera om gammalt eller smutsigt bränsle används
4. Låt specialiserad personal underhålla gene­ratorn
Problem
Värmaren slås inte på, lysdioden tänds inte
Möjlig orsak
1. Generatorn är överhettad och
säkerhetstemperaturbegränsningen har löst
ut
2. Ingen nätspänning
3. Defekt fi nsäkring
4. Anslutningen mellan termovakten och
elektronikkortet har brutits
Åtgärder
1. Ställ strömbrytaren på OFF (0) och låt värma­ren
svalna i minst 10 minuter. Ställ därefter strömbrytaren på ON (I).
2. Kontrollera stickuttaget, nätkabeln och
förlängningskabeln
3. Kontrollera fi nsäkringen, byt ut vid behov
4. Kontrollera alla elektriska anslutningar
S
- 69 -
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 70 -
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Säkringar, fi lter Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 71 -
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc­gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan- titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 72 -
HR/BIH
Sadržaj
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
3. Namjenska uporaba
4. Način funkcioniranja
5. Tehnički podaci
6. Prije puštanja u rad
7. Rukovanje
8. Zamjena mrežnog kabela
9. Čćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
11. Upute za uklanjanje grešaka
12. El. shema (sl. 6)
13. Održavanje putem servisne službe
14. Uklanjanje grešaka – napomene za stručnjaka
- 73 -
HR/BIH
Opasnost! - pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik od ozljeđivanja
- 74 -
HR/BIH
Opasnost!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj tre­bali predati drugim osobama, molimo da im pros­lijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Opasnost! Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
pomene i upute za ubuduće.
Prije nego instalirate ovaj uređaj i pustite ga
u rad, pročitajte s razumijevanjem upute i naročito sigurnosne napomene. Budite svjes­ni opasnosti koje mogu nastati prilikom rada s uljnim grijačima zraka zbog vrućine, požara, nedostatka ventilacije, kao i rukovanja zapal­jivim tvarima. Na generatoru vrućeg zraka ne smiju se pro-
voditi nikakve izmjene. Za održavanje i pribor smiju se koristiti samo
originalni dijelovi. Djecu držite podalje od generatora vrućeg
zraka. Pozor: Opasnost od požara, grijaći uređaj ne-
mojte dodirivati dok radi (slika 14). Generator vrućeg zraka nikad ne koristite u
neprozračenim prostorijama. Opasnost od eksplozije: Generator vrućeg
zraka nikad nemojte koristiti u prostorijama s lako zapaljivim tvarima. Tlak u pumpi koji je podesio proizvođač ne
smije se mijenjati. Generator vrućeg zraka može se oštetiti pa može doći do požara. Tijekom transporta generator treba osigurati
od klizanja i prevrtanja. Postavite ga na sigurno i ravno mjesto. Zab-
ranjeno je okretanje, prevrtanje ili promjena lokacije tijekom rada uređaja. Tijekom transporta i punjenja uvijek isključite
generator i ostavite da se ohladi. Pripazite da prilikom punjenja ne prolijete
gorivo.
Generator vrućeg zraka ne rabite kad kiši ili
sniježi. Nikad ne dodirujte generator mokrim rukama.
Zaštitite se od opasnosti od električne struje. Na otvorenom koristite samo za to dopuštene i na odgovarajući način označene produžne kabele. Ukupna duljina korištenih produžnih kabela
ne smije biti veća od 50 m za 1,5 mm
2
,5 mm2.
za Popravke i podešavanja smije provesti samo
ovlašteno, kvalificirano osoblje. Tank nemojte puniti odnosno prazniti u blizini
vatre ili stvaranja iskre. Nemojte pušiti! Nemojte dodirivati vruće dijelove. Nemojte
ukloniti zaštitne poklopce. Uređaji se ne smiju izlagati vlazi ni prašini.
Dopuštena temperatura okoline -10 do +40°, maks. nadmorska visina 1000 m, rel.vlaga zraka: 90 % (nema kondenziranja). Pozor! Dizelsko gorivo ili loživo ulje EL je
opasno za zdravlje. Prilikom rukovanja s dizelskim gorivom ili loživim uljem EL nosite zaštitne rukavice. Pobrinite se za zbrinjavanje pogonskih materijala (ručnici, krpe) u otpad koji su natopljeni dizelskim gorivom ili loživim uljem EL. Generator vrućeg zraka nikad nemojte
priključiti na vanjski tank s gorivom. Koristite samo u potpunosti montiran uređaj.
U slučaju nekorištenja izvucite mrežni utikač.
Nikad ne prekrivajte otvore za ulaz ili izlaz
zraka – opasnost od požara. Nikad ne transportirajte uređaj kad je tank
puni. Obratite pažnju na to da najmanji razmak
uređaja od predmeta mora biti 3 m sprijeda, 1,25 m straga, bočno i gore. Uređaj postavite samo na otvorenom ili dobro
prozračenim prostorijama. Prostorija treba imati otvore za ulaz zraka veličine 0,02 m kW snage grijanja. Kod snage grijanja od 36 kW ovi otvori imaju ukupnu veličinu 0,72 m U tu svrhu otvorite npr. vrata i prozore prema van. Minimalna veličina prostorije mora izno­siti 1100 m Upozorenje! Kod sagorijevanja nastaju male
količine otrovnog ugljičnog monoksida. Iz tog razloga potrebno je stalno
prozračivanje i odzračivanje kako bi se izbjeg­lo trovanje ugljičnim monoksidom koje može dovesti do smrti. Znakovi početka trovanja ugljičnim monoksidom su glavobolja, pečenje u nosu i očima, mučnina, vrtoglavica, suhoća usta i grlobolja.
- 75 -
3
.
2
i 100 m
2
po
2
.
HR/BIH
Ako bi unatoč dostatnom prozračivanju i
odzračivanju nastupili navedeni simptomi, uređaj treba odmah isključiti i otvoriti sve pro­zore i vrata. Uređaj više ne koristite i predajte ga na kontrolu servisnoj službi. Bolesnici koji imaju bronhijalne, plućne,
srčane bolesti i ostale teške bolesti kao i trudnice, prije korištenja uređaj trebaju se po­savjetovati s liječnikom. Puštanje u rad i paljenje obavezno provodite
prema uputama. Ako uređaj ne možete ostaviti u sigurnom
stanju bez nadzora, isključite ga.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) s ograničenim fi zičkim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima ili osobe bez iskustva i/ili znanja, osim ako su pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primaju upute za uporabu uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osigu­ralo da se ne igraju uređajem.
Pozor: Kao gorivo koristite isključivo dizel ili loživo ulje EL. Kao gorivo ni u kojem slučaju ne koristite benzin, špirit, otapala ili ostale jako zapaljive tvari.
Pakiranje:
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Spremite pakovinu za kasnije skladištenje uređaja. Ako biste pakovinu ipak htje­li ukloniti, imajte na umu da je ona sirovina koja se može ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
17. Poklopac tanka
18. Pokazivač na tanku
19. Donja polovica kućišta
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u infor­macijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta (ako postoje). Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
ma pribora transportna oštećenja. Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
Opasnost! Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Pos­toji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Dizelski generator vrućeg zraka
Kotači
Osovina kotača (nalijepljeno na karton)
Cijevni okvir (3-dijelni)
Zamjenski osigurači
Vrećica s montažnim materijalom
Originalne upute za uporabu
2.1 Opis uređaja (slika 1)
1. Otvor za izlaz zraka
2. Drška sprijeda
3. Držač za produžni kabel
4. Gornja polovica kućišta
5. Zaslon s prikazom temperature
6. Drška straga
7. Poklopac ventilatora
8. Indikator tlaka
10. Tank za gorivo
11. Čep na otvoru za pražnjenje
12. Mrežni kabel
13. Sklopka za uključivanje/isključivanje
14. Gumb za podešavanje termostata
15. LED
16. Bočni poklopac
3. Namjenska uporaba
Prijenosni generator vrućeg zraka koji radi s ekst­ra laganim (EL) grijaćim uljem ili dizelom idealni je za grijanje i sušenje dobro prozračenih prostorija (npr. šatora, skladišnih hala, gradilišta) dostatne veličine (min. 1100 m zraka i odvod ispušnih plinova mora biti zajamčen dostatnim ventilacijskim otvorima. Na otvorenom uređaj smije raditi samo u područjima koja su nat­krivena i zaštićena od vremenskih utjecaja.
Ne smije se koristiti za grijanje stanova ili rekrea­cijskih vozila (npr. karavan ili kamp-prikolice).
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
- 76 -
3
). Pouzdan dovod svježeg
HR/BIH
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nika­ko proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i in­dustrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
4. Način funkcioniranja
Generator vrućeg zraka ima kompresor koji stvara podtlak za usisavanje goriva iz tanka. Usisano gorivo dospijeva do mlaznice plamenika. Na mlaznici nastaje smjesa zraka i goriva. Smjesa zraka i goriva električki se pali u komori za sagorijevanje. Ventilator puše u komoru zrak koji se zagrijan ispuhava prema naprijed. Gum­bom termostata može se podesiti željena tem­peratura. Kad se ta temperatura postigne, uređaj se automatski isključi a kad padne ispod željene, ponovno se uključi.
Fotoćelija stalno nadzire sagorijevanje i u slučaju nepravilnosti isključuje uređaj. Ako dođe do pregrijavanja, uređaj se također isključuje. U tom slučaju kontaktirajte servisnu službu. Električne komponente zaštićene su osjetljivim (rastalnim) osiguračem.
5. Tehnički podaci
Mrežni priključak: ............... 230 V ~ 50 Hz / 2,3 A
Snaga grijanja (Hi): ...................................36 kW
Stupnjevi grijanja: .............................................. 1
Gorivo: ..................................... loživo ulje ili dizel
Tlak u pumpi (+/- 10%): ............0,31 bar (4,2 PSI)
Potrošnja goriva: ........................................3,6 l/h
Sadržaj tanka: ................................................38 l
Snaga motora: ...........................................150 W
Snaga maks.: ............................................ 530 W
Protok zraka: ......................................... 900 m
Temperatura zraka maks.: ........................ 404 °C
Dimenzija uređaja oko: ................99 x 58 x 66 cm
Težina uređaja oko: .....................................24 kg
3
/h
6. Prije puštanja u rad
Prije priključivanja provjerite odgovaraju li po-
daci na tipskoj pločici podacima o mreži. Prijenosni uređaj uvijek postavite na stabilnu,
horizontalnu podlogu. Uređaj mora uvijek biti u vodoravnom
položaju. Obratite pažnju na to da najmanji razmak
uređaja od predmeta mora biti 3 m sprijeda, 1,25 m straga, bočno i gore. Uređaj postavite samo na otvorenom ili dobro
prozračenim prostorijama. Prostorija treba imati otvore za ulaz zraka veličine 0,02 m kW snage grijanja. Kod snage grijanja od 36 kW ovi otvori imaju ukupnu veličinu 0,72 m U tu svrhu otvorite npr. vrata i prozore prema van. Uređaj se smije priključiti samo na uzemljenu
utičnicu. Uređaj mora biti instaliran i pogonjen u skladu
s važećim propisima.
6.1 Montaža (sl. 2)
Za montažu trebate: križni odvijač, viljuškasti ključ 8 mm + 19 mm.
1. Gurnite osovinu kotača (C) kroz prihvatnik osnovnog okvira (I). Gurnite distančne čahure (D) na osovinu kotača (C).
2. Gurnite kotače (B) na osovinu.
3. Rukom zavrnite (ne prečvrsto) slijepe matice (H) na osovinu.
4. Učvrstite vijcima dizelski generator vrućeg zraka (A) s prednjom drškom (2) i osnovnim okvirom (I). Za to koristite kratke vijke (K), duge vijke (L) i matice (M).
5. Pričvrstite stražnju dršku (6) na osnovni okvir preostalim dugim vijcima (L) i maticama (M).
6. Ponovno skinite kotače.
7. Pričvrstite stražnju dršku (6) na osnovni okvir preostalim kratkim vijcima (K) i maticama (M).
8. Pričvrstite kotače do kraja.
6.2 Punjenje goriva
Napomena:
Potrebno loživo ulje EL ili dizelsko gorivo ob-
avezno treba skladištiti u prikladnom kanistru za gorivo s jasnom oznakom „Lož ulje EL“ odnosno „Dizel“ . Pridržavajte se propisa za skladištenje loživog
ulja EL i dizela koji vrijede u vašoj zemlji. Ni u kojem slučaju ne koristite „biodizel“.
Da biste izbjegli probleme s usisavanjem go-
riva, preporučujemo da kod temperatura nižih
2
po
2
.
- 77 -
HR/BIH
od 5 °C koristite zimski dizel. Loživo ulje i dizel stare. Zbog toga se preosta-
lo gorivo mora potrošiti u roku od 6 mjeseci. Gorivo dopunite samo na otvorenom i kad je
uređaj ohlađen. Pridržavajte se sigurnosnih napomena (po-
glavlje 1).
1. Skinite poklopac s tanka (sl. 1 / poz. 17).
2. Polako točite loživo ulje EL ili dizel do oznake (sl. 1 / poz. 18) „F“ na tanku. (Maks. sadržaj tanka vidi u Tehnički podacima).
3. Ponovno stavite poklopac na tank.
7. Rukovanje
7.1 Uključivanje (sl. 3)
Napomena:
Generator vrućeg zraka može se priključiti
na svaku utičnicu sa zaštitnim kontaktom od 230 volta izmjenične struje, za čije osiguranje treba predvidjeti zaštitnu sklopku voda za 10 A. Preporučujemo da uređaj priključite na napajanje strujom samo putem zaštitne struj­ne naprave (RCD) sa strujom isklapanja od maks 30 mA. Molimo da koristite samo priključne kablove
koji nisu oštećeni. Duljina kabela za priključak uređaja ne smije biti odabrana po volji (maks. 50m). Presjek priključnog kabela uređaja mora biti 3 x 1,5 mm Preporučujemo da prvo puštanje u rad (oko
10 minuta) provedete na otvorenom a ostatke ulja koji nastaju prilikom proizvodnje spalite na limenim dijelovima.
1. Spojite mrežni utikač s produžnim kabelom.
2. Gumbom termostata (poz. 14) podesite željenu temperaturu (područje + 5 °C - + 45 °C)
3. Stavite sklopku za uključivanje/isključivanje (poz. 13) u položaj ON (I) – uređaj se pokreće, svijetli žaruljica LED (poz. 15), prika­zuje se sobna temperatura (poz. 5).
Napomena:
Prikaz temperature funkcionira u području od
- 17 °C i + 37 °C. Kod temperatura nižih od
- 17°C prikazuje se „LO“ a iznad + 37 °C „HI“. Ako se paljenje grijača ne bi uključilo, termos-
tat treba dodatno podesiti na veću temperatu­ru. Ako se grijanje, suprotno očekivanju, ipak ne bi uključilo, isključite uređaj i provjerite
2
.
kvar pomoću liste grešaka (poglavlje 11).
7.2 Isključivanje
1. Stavite sklopku za uključivanje/isključivanje (sl. 3 / poz. 13) u položaj OFF (0) – uređaj se isključuje.
2. Izvucite mrežni utikač.
7.3 Ponovno uključivanje
1. Pričekajte najmanje 10 sekundi da se uređaj ponovno uljuči.
2. Ponovno uključite uređaj kao što je opisano pod točkom 7.1 i pridržavajte se svih prethod­no navedenih napomena.
7.4 Ponašanje u slučaju nužde
Sklopku za uključivanje/isključivanje odmah
postavite u položaj „0“ i izvucite mrežni utikač. Uklonite osobe iz opasnog područja.
8. Zamjena mrežnog kabela
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na strujnu mrežu ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili njegova servisna služba ili slično kvalifi cirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
9. Čćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Prije svih radova čćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište
motora treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom. Preporučujemo da očistite uređaj odmah na-
kon svake uporabe. Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s
malo kalijevog sapuna. Ne koristite otapala ili sredstva za čćenje; ona bi mogli oštetiti plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospije voda.
9.2 Po završetku sezone i kod dužih stnaki u radu (sl. 4)
Ispraznite tank s gorivom preko čepa za pražnjenje (9) na donjoj strani tanka tako da izvučete poklopac iz čepa prema dolje. Sakupi­te staro ulje u spremnik i zbrinite ga u skladu s
- 78 -
HR/BIH
važećim propisima. Ako bi se čep za pražnjenje oštetio, odmah ga za­mijenite. Utisnite novi čep u otvor tanka i zatvorite poklopcem (v. sl. 5). Čuvajte uređaj i njegov pribor na tamnom i suhom mjestu bez mogućnosti smrzavanja kao i na djeci nepristupačnom mjestu. Optimalna temperatura za čuvanje je između 5 i 30 °C.
9.3 Održavanje
Održavanje uređaja smije provesti samo specijal­no za to školovano osoblje. Obratite se za pomoć servisnoj službi.
9.4 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
Broj artikla uređaja
Identifikacijski broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova pakovina je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u specijalni otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi!
Pomoć
a) Provjeriti napon, po potrebi pričekati ponovno uključivanje. b) Popravak neka izvrši stručna služba. c) Utvrditi uzrok pregrijavanja. Putevi za ulaz i
izlaz zraka ne smiju biti pokriveni.
Pričekati najmanje 10 minuta da se uređaj
ohladi i ponovno ga uključiti. Po potrebi se obratite se za pomoć servisnoj službi.
d) Zamijeniti fi ni osigurač.
Smetnja
Motor ventilatora ne radi, LED svijetli ili treperi, na zaslonu se pojavljuje “E1” ili “E2”.
Uzrok
Termostat je podešen na prenisku temperaturu.
Pomoć
Podesite termostat na višu temperaturu.
Smetnja
Motor ventilatora radi, plamen se ne pali, uređaj se nakon nekoliko sekundi isključuje i LED treperi. Na zaslonu se prikazuje “E1”.
Mogući uzroci
a) Premalo goriva u tanku, pogrešno ili zaprljano gorivo. b) Prevelika viskoznost zbog preniskih tempera-
tura.
Pomoć
a) Provjerite sadržaj tanka, polako punite uređaj čistim loživim uljem EL ili dizelom. b) Koristite zimski dizel.
11. Upute za uklanjanje grešaka
Ako se uređaj pravilno koristi, ne bi se smjele pojavljivati smetnje u radu. U slučaju smetnji, prije nego pozovete servisnu službu, provjerite sljedeće mogućnosti.
Smetnja
Motor ventilatora ne radi, LED ne svijetli.
Mogući uzroci
a) Prekid struje. b) Oštećeni mrežni kabel ili utikač. c) Uključio se sigurnosni temperaturni graničnik. d) Neispravan rastalni osigurač.
12. El. shema (sl. 6)
1 Upravljačko polje 2 Radno svjetlo 3 Jedinica za paljenje 4 Elektroda za paljenje 5 Pumpa 6 Kondenzator 7 Masa 8 Osigurač 9 Kontrolni sustav 10 Sklopka za uključivanje/isključivanje 11 Fotoćelija 12/13 Mrežni kabel s utikačem 14 Temperaturni senzor 15 Termostat
- 79 -
HR/BIH
BL = plava, RD = crvena, BK = crna, WT = bijela, GN = zelena, YL = žuta, OR = narančasta, PK = ružičasta
13. Održavanje putem servisne službe
Sljedeće radove održavanja smije provoditi samo specijalno školovano osoblje.
Prije svih radova čćenja i održavanja izvuci-
te mrežni utikač. Prije nego počnete održavanje, uređaj se
mora u potpunosti ohladiti. Pazite na oštre rubove.
Zbog sigurnosnih razloga koristite samo origi-
nalne rezervne dijelove. Nedostatak održavanja može dovesti do
povećanih vrijednosti ispušnih plinova, čađe i pogrešnog funkcioniranja, kao i oštećenja uređaja.
Preporučujemo da provodite održavanje uređaja u navedenim intervalima:
Tank za gorivo
Tank za gorivo treba isprati čistim gorivom svakih 200 sati rada ili po potrebi. Nikada nemojte koristiti vodu!
Filtar za zrak (sl. 7)
Filtar usisanog zraka (A) treba nakon 500 sati rada ili po potrebi i prije zamijeniti ili oprati sapuni­com. Nakon čćenja fi ltra usisanog zraka, ostavi- te ga da se osuši.
Oba fi ltra usisanog zraka (B / C) treba zamijeniti nakon 500 sati rada ili po potrebi. U tu svrhu skini­te poklopac s fi ltra (D).
Krilca ventilatora (sl. 8)
Krilca ventilatora (E) treba čistiti najmanje je­danput u sezoni grijanja ili po potrebi i čće. Mekom krpom uklonite prašinu i ostalu prljavštinu. Pripazite na to da se krilca ventilatora ne savinu. Ako ćete mijenjati krilca, odvrnite vijak (F) i skinite krilca s osovine motora (G).
Mlaznicu za gorivo čistite sprijeda komprimiranim zrakom. Da biste skinuli nakupljenu prljavštinu, možete uroniti mlaznicu u čisto gorivo i isprati. Pri­pazite da omaškom ne zamijenite crijeva (K / L).
Naziv pozicija na slici 9a/9b:
Poz. K = crijevo (priključak) za zrak Poz. L = crijevo (priključak) za gorivo Poz. M = kabel za paljenje Poz. N = elektroda za paljenje Poz. P = glava plamenika
Elektroda za paljenje (sl. 10)
Elektrodu za paljenje (N) treba očistiti ili zamijeniti nakon svakih 600 sati rada ili po potrebi. Kontakte za paljenje (Q) oprezno očistite žičanom četkom. Provjerite razmak kontakata za paljenje (Q). Mora iznositi 3,5 mm.
Fotoćelija (sl. 11)
Fotoćelije (R) treba očistiti ili zamijeniti najmanje jedanput u sezoni grijanja ili po potrebi i čće. Prednju stranu fotoćelija očistite pamučnom krpom namočenom alkoholom. Prilikom ponov­nog umetanja fotoćelije pripazite ne njezin pra­vilan položaj.
Filtar za gorivo (sl. 12)
Filtar za gorivo (S) očistite ili zamijenite najmanje dvaput u sezoni grijanja a po potrebi i čće. Filtar za gorivo treba oprati čistim gorivom. Napomena: Da biste skinuli fi ltar za gorivo, okre- nite ga u smjeru kazaljke na satu za 90°.
Podešavanje tlaka pumpe (sl. 13)
Optimalni tlak pumpe naveden je u tehničkim po­dacima. Dok uređaj radi, okrećite odvijačem vijak za podešavanje (T) tako dugo dok manometar (poz. 8) ne pokaže optimalni tlak. Okretanje u smjeru kazaljke na satu = veći tlak, u smjeru sup­rotnom od kazaljke na satu = manji tlak.
Mlaznica za gorivo (sl. 9a/9b)
Mlaznicu za gorivo (H) treba čistiti ili zamijeniti najmanje jedanput u sezoni grijanja ili po potrebi i čće.
- 80 -
HR/BIH
14. Uklanjanje grešaka – napomene za stručnjaka
Problem
Plamen se pali, ali grijač se nakon kratkog vreme­na isključuje, LED treperi, na zaslonu se prikazuje „E1“.
Mogući uzroci
1. Tlak u pumpi nije u redu.
2. Zaprljan fi ltar za zrak.
3. Zaprljan fi ltar za gorivo.
4. Zaprljana mlaznica za gorivo.
5. Zaprljana fotoćelija.
6. Fotoćelija nije propisno montirana.
7. Neispravna fotoćelija.
8. Nezadovoljavajući električni spoj između
elektroničke tiskane pločice i fotoćelije.
Pomoć
1. Podesiti tlak u pumpi.
2. Očistiti ili zamijeniti fi ltar za zrak.
3. Očistiti ili zamijeniti fi ltar za gorivo.
4. Očistiti ili zamijeniti mlaznicu za gorivo.
5. Očistiti ili zamijeniti fotoćeliju.
6. Propisno staviti fotoćeliju.
7. Zamijeniti fotoćeliju.
8. Provjeriti električni spoj između elektroničke
tiskane pločice i fotoćelije.
Problem
Grijač ne funkcionira uopće ili motor ventilatora rado još samo kratko vrijeme. LED treperi, na zas­lonu se prikazuje “E1”.
Mogući uzroci
1. U tanku nema goriva.
2. Tlak u pumpi nije u redu.
3. Korodirana elektroda za paljenje ili pogrešan
razmak između kontakta za paljenje.
4. Zaprljan fi ltar za gorivo
5. Zaprljana mlaznica za gorivo.
6. Vlaga/voda u gorivu ili tanku za gorivo.
7. Nezadovoljavajući električni spoj izme
transformatora i elektroničke tiskane pločice.
8. Kabel za paljenje nije spojen s elektrodom za
paljenje.
9. Neispravna elektroda za paljenje.
Pomoć
1. Napuniti gorivo.
2. Podesiti tlak u pumpi.
3. Očistiti ili zamijeniti elektrodu za paljenje.
4. Očistiti ili zamijeniti fi ltar za gorivo.
đu
5. Očistiti ili zamijeniti mlaznicu za gorivo.
6. Očistiti tank i napuniti ga svježim gorivom.
7. Provjeriti sve električne spojeve.
8. Priključiti kabel na elektrodu za paljenje.
9. Zamijeniti elektrodu za paljenje.
Problem
Motor ventilatora se ne uključuje. Napon mreže postoji, sklopka za uključivanje/isključivanje nala­zi se u položaju ON (I). LED stalno svijetli ili treperi, na zaslonu se prika­zuje “E1” ili “E2”.
Mogući uzroci
1. Termostat je podešen na prenisku temperatu­ru.
2. Prekinut je spoj između elektroničke tiskane
pločice i motora.
Pomoć
1. Gumbom termostata podesite na višu
temperaturu.
2. Provjeriti sve električne spojeve
Problem
LED treperi, na zaslonu se prikazuje “E3”.
Mogući uzroci
Sklopka termostata je u kvaru.
Pomoć
Zamijeniti sklopku termostata.
Problem
Neodgovarajuće sagorijevanje i/ili čađa.
Mogući uzroci
1. Plamen se pojavljuje sprijeda iz kućišta.
2. Premala snaga grijanja.
3. Loša kvaliteta goriva.
4. Općenito nedostatno održavanje.
Pomoć
1. Smanjiti tlak u pumpi.
2. Povećati tlak u pumpi.
3. Provjeriti koristi li se staro ili zaprljano gorivo.
4. Uređaj predajte stručnjaku na održavanje.
Problem
Grijač se ne uključuje i LED ne svijetli.
- 81 -
Mogući uzroci
1. Uređaj je pregrijan i zbog toga se aktivirao sigurnosni temperaturni graničnik.
2. Nema mrežnog napona.
3. Neispravan rastalni osigurač.
4. Prekinut spoj između termoosigurača i elektroničke tiskane pločice.
Pomoć
1. Stavite sklopku za uključivanje/isključivanje u položaj OFF (0) i ostavite grijač da se hladi najmanje 10 minuta.Zatim stavite sklopku za
uključivanje/isključivanje u položaj ON (I).
2. Provjerite utičnicu, mrežni kabel i produžni kabel.
3. Provjerite rastalni osigurač i po potrebi ga
zamijenite.
4. Provjeriti sve električne spojeve
HR/BIH
- 82 -
HR/BIH
Samo za zemlje članice EU
Elektroalate nemojte bacati u kućno smeće!
Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na mjestu za reciklažu.
Alternativa s recikliranjem nasuprot zahtjevu za povrat: Vlasnik električnog uređaja alternativno je obvezan da umjesto povrata uređaja u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju uređaja Stari uređaj može se u tu svrhu predati i mjestu za preuzimanje takvih uređaja koje provodi uklanjanje u smislu državnih zakona o otpadu i recikliranju. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugrađeni u stare uređaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
- 83 -
HR/BIH
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirod­nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija Primjer
Potrošni dijelovi* Osigurači, fi ltar Potrošni materijal/ potrošni dijelovi* Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
- 84 -
HR/BIH
Jamstveni list
Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamst­venom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. fi zičke osobe koje ovaj proizvod ne žele koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakon­skim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja. Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u raz­doblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instala­cije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja ne­normalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
aj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
uređ djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ost­alo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva na­kon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljen­jem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da ima­te u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije jamstva na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s infor­macijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
- 85 -
RS
Sadržaj
1. Sigurnosna uputstva
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
3. Namensko korišćenje
4. Način funkcionisanja
5. Tehnički podaci
6. Pre puštanja u pogon
7. Rukovanje
8. Zamena mrežnog kabla
9. Čćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova
10. Zbrinjavanje u otpad i reciklovanje
11. Uputstva za uklanjanje grešaka
12. Plan razvoda (sl. 6)
13. Održavanje putem servisa
14. Uklanjanje grešaka – napomene stručnjaku
- 86 -
RS
Opasnost! - pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda
- 87 -
RS
Opasnost!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim licima, molimo Vas da im prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preu­zimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bez­bednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Opasnost! Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
Pre nego što ćete instalirati ovaj uređaj i pus-
titi ga u rad, pročitajte uputstva, a naročito bezbednosne napomene, sa razumevanjem. Budite svesni opasnosti koje mogu nastati kod rada sa uljnim grejačima vazduha usled vrućine, požara, nedostatka ventilacije, kao i rukovanja zapaljivim tvarima. Na generatoru toplog vazduha ne smeju da
se naprave nikakve izmene. Za održavanje i zamenu pribora treba da se
koriste samo originalni delovi. Deca treba da se drže podalje od generatora
toplog vazduha. Pažnja: Opasnost od opekotina, dok grejni
uređaj radi ne sme se doticati (slika 14). Generator toplog vazduha ne pogonite u ne-
provetrenim prostorijama. Opasnost od eksplozije: Generator toplog
vazduha nikada ne pogonite u prostorijama s lako zapaljivim materijalima. Ne sme da se menja fabrički podešen pritisak
u pumpi. Generator toplog vazduha može da se ošteti i može nastati požar. Tokom transporta generator toplog vazduha
osigurajte od klizanja i prevrtanja. Za postavljanje generatora toplog vazduha
izaberite sigurno, ravno mesto. Zabranjeno je obrtanje, prevrtanje ili promena lokacije tokom rada generatora. Tokom transporta i punjenja rezervoara gori-
vom uvek isključite generator i ostavite ga da se ohladi. Pazite na to da prilikom punjenja rezervoara
ne prosipate gorivo. Generator toplog vazduha ne koristite kada
pada kiša ili sneg. Nikada ne dotičite generator mokrim rukama.
Zaštitite se od električnih opasnosti. Na
otvorenom koristite samo za to dozvoljene i na odgovarajući način označene produžne kablove. Ukupna duljina korišćenih produžnih kablova
ne sme da bude veća od 50 m za 1,5 mm odnosno veća od 100 m za 2,5 mm Popravke i podešavanja sme da izvodi samo
ovlašćen, stručan personal. Ne punite, odnosno ne praznite rezervoar u
blizini otvorenog svetla, vatre ili stvaranja var­nica. Ne pušite! Nemojte doticati vruće delove. Ne uklanjajte
zaštitne pokrove. Uređaj ne sme da bude izložen vlazi ni
prašini. Dozvoljena temperatura okoline -10 do +40 °C, maks. nadmorska visina 1000 m, rel. vlažnost vazduha: 90 % (nema konden­zovanja). Pažnja! Dizel gorivo ili lož ulje EL opasno je
po zdravlje. Kod rukovanja sa dizelskim gori­vom ili lož uljem EL nosite zaštitne rukavice. Pobrinite se da odložite u otpad pogonske materijale (ručnici, krpe) koji su natopljeni dizel gorivom ili lož uljem EL. Generator toplog vazduha nikad nemojte
priključiti na spoljni rezervoar s gorivom. Uređaj upotrebljavajte samo kad je u celosti
montiran. U slučaju nekorišćenja izvucite mrežni utikač.
Nikada ne prekrivajte otvore za ulaz ili izlaz
vazduha – opasnost od požara. Nikad ne transportujte uređaj kada je rezer-
voar pun. Obratite pažnju na to da razmak uređaja od
predmeta mora biti najmanje 3 m od napred, 1,25 m s leđne strane, bočno i gore. Uređaj treba da se postavi na otvorenom ili
u dobro provetrenim prostorijama. Prostorija treba imati otvore za ulaz vazduha veličine
2
0,02 m
po kW snage grejanja. Kod snage grejača od 36 kW ti otvori imaju ukupnu veličinu od 0,72 m vrata i prozore prema spolja. Minimalna veličina prostorije mora iznositi 1100 m Upozorenje! Kod sagorevanja nastaju male
količine otrovnog ugljen monoksida. Iz tog razloga potrebno je stalno provetra-
- 88 -
2
. U tu svrhu otvorite npr.
2
,
2
.
3
.
RS
vanje i odvazdušivanje kako bi se izbeglo trovanje ugljenim monoksidom koje može da uzrokuje smrti. Znaci početka trovanja ugljičnim monoksidom su glavobolja, pečenje u nosu i očima, mučnina, vrtoglavica, suvoća usta i grlobolja. Ako bi uprkos dovoljnom provetravanju i
odvazdušivanju nastupili pomenuti simptomi, uređaj treba odmah isključiti i otvoriti sve pro­zore i vrata. Uređaj više ne koristite i predajte ga na kontrolu servisnoj službi. Bolesnici koji imaju bronhijalne, plućne,
srčane bolesti i ostale teške bolesti kao i trudnice, trebaju da se pre korišćenja uređaja posavetuju sa lekarom. Puštanje u rad i paljenje obavezno sprovodite
prema uputstvima. Ako ne možete ostaviti uređaj u bezbednom
stanju bez nadzora, isključite ga.
Ovaj uređaj ne smeju da koriste lica (uključujući decu) s ograničenim fi zičkim, osetilnim ili psihičkim osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, nego bi trebale da budu pod nadzorom lica nadležnih za njihovu bezbednost ili da od njih prime uputstva za korišćenje uređaja. Deca treba da budu pod nadzorom, kako biste se uverili da se ne igraju uređajem.
Pažnja: Kao gorivo koristite isključivo dizel gorivo ili lož ulje. Kao gorivo ni u kom slučaju ne koristite benzin, špirit, rastvore ili ostale jako zapaljive tvari.
Pakovanje: Uređaj je zapakovan tako da se tokom transporta spreče oštećenja. Sačuvajte pakovanje kako biste ga kasnije upotrebili da spremite uređaj. Ako biste pakiranje ipak hteli da uklonite, imajte na umu da je ono sirovina koja se može ponovno upotrebiti ili predati na reciklažu.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1)
1. Otvor za izlaz vazduha
2. Prečka spreda
3. Držač za produžni kabl
4. Gornja polovina kućišta
5. Ekran za prikaz temperature
6. Prečka straga
7. Poklopca ventilatora
8. Manometar
10. Rezervoar za gorivo
11. Čep na otvoru za pražnjenje
12. Mrežni kabl
13. Prekidač za uključivanje/isključivanje
14. Dugme za podešavanje termostata
15. LED
16. Bočni poklopac
17. Poklopac rezervoara
18. Pokazivač na rezervoaru
19. Donja polovina kućišta
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju neispravnih delova, nakon kupovine artikla ob­ratite se našem servisnom centru, ili prodajnom mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5 radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o servisu na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
za bezbednost pakovanja / bezbednost to­kom transporta (ako postoje). Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
bora ima transprotnih oštećenja. Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
Opasnost! Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje igračke! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, folijama i sitnim delovi­ma! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Dizel generator toplog vazduha
To čkovi
Osovina točkova (nalepljeno na karton)
Cevni okvir (3-delni)
Rezervni osigurači
Kesica s montažnim materijalom
Originalna uputstva za upotrebu
- 89 -
RS
3. Namensko korišćenje
Prenosni generator vrućeg vazduha sa ekstra laganim (EL) vrućim uljem ili dizelom idealan je za grejanje i sušenje dobro prevetrenih prostorija (npr. šatora, skladišnih hala, gradilišta) određene veličine (min. 1100 m i odvod izduvnih gasova sagorevanja mora biti osiguran odgovarajućim ventilacionim otvorima. Uređaj možete koristiti na otvorenom samo u područjima koja su natkrivena i zaštićena od vre­menskih uticaja.
Ne sme se koristiti za grejanje stanova ili rekrea­cijskih vozila (npr. karavan ili kamp-prikolice).
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni za korišćenje u komercijalne, za­natske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
3
). Dovod svežeg vazduha
4. Način funkcionisanja
Generator toplog vazduha ima kompresor koji stvara potpritisak za usisavanje goriva iz rezer­voara. Usisano gorivo dospeva do mlaznice plamenika. Na mlaznici nastaje smeša vazduha i goriva. Smeša vazduha i goriva električki se pali u komori za sagorevanje. Ventilator duva u komoru vazduh koji se zagrejan izduvava prema napred. Dugme­tom termostata može da se podesi željena tem­peratura. Kad se ta temperatura postigne, uređaj se automatski isključi, a kad padne ispod željene, ponovno se uključi.
Fotoćelija stalno nadzire sagorevanje i u slučaju nepravilnosti isključuje uređaj. Ako dođe do pregrevanja, uređaj se takođe isključuje. U tom slučaju kontaktirajte servis. Električne komponente osigurane su mikroosiguračem (topljivim osiguračem).
5. Tehnički podaci
Mrežni priključak: ..................230 V ~ 50Hz / 2,3A
Snaga grejača (Hi): ................................... 36 kW
Stepeni grejanja: ............................................... 1
Gorivo: ..........................................lož ulje ili dizel
Pritisak u pumpi (+/- 10%): .....0,31 bara (4,2 PSI)
Potrošnja goriva: ........................................3,6 l/h
Sadržaj rezervoara: ........................................38 l
Snaga motora: ...........................................150 W
Snaga maks.: ............................................ 530 W
Protok vazduha: .................................... 900 m
Temperatura vazduha maks.: .................... 404 °C
Dimenzije uređaja cirka: ..............99 x 58 x 66 cm
Težina uređaja cirka: ...................................24 kg
3
6. Pre puštanja u pogon
Pre priključivanja proverite da li podaci na
natpisnoj pločici odgovaraju podacima o mreži. Prenosni uređaj uvek postavljajte na stabilnu i
horizontalnu podlogu. Uređaj mora uvek da bude u horizontalnom
položaju. Obratite pažnju na to da razmak uređaja od
predmeta mora biti najmanje 3 m od napred, 1,25 m s leđne strane, bočno i gore. Uređaj treba da se postavi na otvorenom ili
u dobro provetrenim prostorijama. Prostorija treba imati otvore za ulaz vazduha veličine
2
0,02 m
po kW snage grejanja. Kod snage grejača od 36 kW ti otvori imaju ukupnu veličinu od 0,72 m vrata i prozore prema spolja. Uređaj priključite samo na uzemljenu mrežnu
utičnicu. Uređaj mora biti postavljen i korišćen u skladu
s važećim propisima.
6.1 Montaža (sl. 2)
Za montažu je potreban: unakrsni odvijač, viljuškasti ključ 8 mm + 19 mm.
1. Gurnite osovinu točka (C) kroz prihvatač os­novnog okvira (I). Gurnite distancione čaure (D) na osovinu točka (C).
2. Gurnite točkove (B) na osovinu.
3. Rukom zavrnite (ne prečvrsto) slepe navrtke (H) na osovinu.
4. Učvrstite zavrtnjima dizel generator za topli vazduh (A) s prednjom drškom (2) i osnovnim
2
. U tu svrhu otvorite npr.
/h
- 90 -
RS
okvirom (I). Za to upotrebite kratke zavrtnje (K), duge zavrtnje (L) i navrtke (M).
5. Pričvrstite stražnju dršku (6) na osnovni okvir preostalim dugim zavrtnjima (L) i navrtkama (M).
6. Ponovo skinite točkove.
7. Pričvrstite stražnju dršku (6) na osnovni okvir preostalim kratkim zavrtnjima (K) i navrtkama (M).
8. Pričvrstite točkove do kraja.
6.2 Punjenje rezervoara
Napomene:
Potrebno lož ulje EL ili dizel gorivo obavezno
treba da se stavi u odgovarajuće kanistre za gorivo s jasnom oznakom „Lož ulje EL“ od­nosno „Dizel“. Poštujte propise za skladištenje lož ulja EL i
dizela koji važe u vašoj zemlji. Ni u kom slučaju ne koristite „biodizel“.
Da biste izbegli probleme sa usisavanjem go-
riva, preporučujemo da kod temperatura nižih od 5 °C koristite zimski dizel. Lož ulje EL i dizel gorivo stare. Stoga se
preostalo gorivo mora potrošiti u roku od 6 meseci. Gorivo sipajte u rezervoar samo na otvore-
nom i kada je uređaj ohlađen. Poštujte bezbednosne napoemene (poglavlje
1).
1. Skinite poklopac s rezervoara (sl. 1 / poz. 17).
2. Polako sipajte lož ulje EL ili dizel do oznake (sl. 1 / poz. 18) „F“ na rezervoaru. (Maks. ka­pacitet rezervoara v. Tehničke podatke)
3. Ponovno montirajte poklopac na rezervoar.
7. Rukovanje
7.1 Uključivanje (slika 3)
Napomene:
Generator toplog vazduha može se priključiti
na svaku utičnicu sa zaštitnim kontaktom od 230 volti naizmenične struje, za čije osiguran­je treba da se predvidi zaštitni prekidač voda za 10 A. Preporučujemo da uređaj priključite na napajanje strujom samo putem zaštitnog uređaja (RCD) diferencijalne struje s maksi­malnom isključnom strujom od 30 mA. Molimo da koristite samo priključne kab-
love koji nisu oštećeni. Dužina kablova za priključak uređaja ne sme da bude izabrana proizvoljno (maks. 50 m). Presek priključnog
kabla uređaja mora biti 3 x 1,5 mm Preporučujemo da prvo puštanje u rad (cirka
10 minuta) sprovedete na otvorenom, a ostat­ke ulja koji nastanu tokom proizvodnje spalite na limenim delovima.
1. Spojite mrežni utikač s produžnim kablom.
2. Dugmetom termostata (poz. 14) podesite željenu temperaturu (područje + 5 °C - + 45 °C)
3. Stavite prekidač za uključivanje/isključivanje (poz. 13) u položaj ON (I) – uređaj se pokreće, svetli sijalica LED (poz. 15), prikaza­na je sobna temperatura (poz. 5).
Napomene:
1. Prikaz temperature funkcioniše u području od - 17 °C i + 37 °C. Kod temperatura nižih od
- 17 °C prikazuje se „LO“, a viših od + 37 °C „HI“.
2. Ako se paljenje grejača ne bi uključilo, termostat treba dodatno da se podesi na veću temperaturu. Ako se grejanje, protivno očekivanju, ipak ne bi uključilo, isključite uređaj i proverite kvar pomoću liste grešaka (poglavlje 11).
7.2 Isključivanje
1. Stavite prekidač za uključivanje/isključivanje (sl. 3 / poz. 13) u položaj OFF (0) – uređaj se isključuje.
2. Izvucite mrežni utikač.
7.3 Ponovno uključivanje
1. Sačekajte najmanje 10 sekundi da se uređaj ponovno uključi.
2. Ponovno uključite uređaj kao što je opisano pod tačkom 7.1 i poštujte sve prethodno na­vedene napomene.
7.4 Ponašanje u slučaju opasnosti
Prekidač za uključivanje/isključivanje odmah
postavite u položaj „0“ i izvucite mrežni utikač. Uklonite lica iz opasnog područja.
2
.
8. Zamena mrežnog kabla
Ako bi se mrežni kabl ovog uređaja oštetio, mora ga zameniti proizvođač ili njegov servis ili slično kvalifi kovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
- 91 -
RS
9. Čćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova
Pre svih radova čćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čćenje
Zaštitne naprave, ventilacione otvore i kućište
motora uvek što bolje očistite od prašine i prljavštine. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga izduvajte komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom. Preporučamo da uređaj očistite odmah nakon
svakog korišćenja. Uređaj redovno čistite vlažnom krpom i s
malo mekog sapuna. Nemojte koristiti rastvo­re i sredstva za čćenje; oni bi mogli oštetiti plastične delove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospe voda.
9.2 Na kraju sezone i kod dužih pauzi u radu
(sl. 4)
Ispraznite rezervoar s gorivom preko čepa za pražnjenje (9) na donjoj strani rezervoara tako da izvučete poklopac iz čepa prema dole. Sakupite staro ulje u spremnik i uklonite ga u otpad prema važećim propisima. Ako bi se čep za pražnjenje oštetio, odmah ga zamenite. Umetnite novi čep u otvor rezervoara i zatvorite poklopcem (v. sl. 5). Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo mesto zaštićeno od smrzavanja, kojem deca ne­maju pristup. Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 °C.
9.3 Održavanje
Održavanje uređaja sme da provodi samo za to specijalno školovan personal. U tom slučaju obra­tite se za pomoć našem servisu.
9.4 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacioni broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene i informacije naći ćete na webu www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje u otpad i reciklovanje
Uređaj je zapakovan tako da se tokom trans­porta spreče oštećenja. Ova ambalaža je siro­vina i može ponovo da se upotrebi ili preda na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Neispravne sklopove odlažite u specijalan otpad. Raspitajte se u specijalizovanoj prodavnici ili opštinskoj upravi!
11. Uputstva za uklanjanje grešaka
Ako se uređaj pravilno koristi, ne bi se smele pojavljivati smetnje u radu. U slučaju smetnji proverite sledeće mogućnosti, pre nego pozovete servisnu službu.
Smetnja
Motor ventilatora ne radi, LED ne svetli.
Mogući uzrok
a) Prekid struje. b) Oštećen mrežni kabl ili utikač. c) Uključuje se sigurnosni ograničivač tempera-
ture.
d) Neispravan mikroosigurač.
Pomoć
a) Proverite napon, eventualno sačekajte pono-
vo uključivanje. b) Mora da popravi stručnjak. c) Utvrditi uzrok pregrejavanja. Putevi za ulaz i
izlaz vazduha ne smeju biti pokriveni. Sačekati najmanje 10 minuta da se uređaj
ohladi i ponovno ga uključiti. Po potrebi se
obratite za pomoć servisu. d) Zameniti mikroosigurač.
Smetnja
Motor ventilatora ne radi, LED svetli ili trepti, na ekranu se pojavljuje “E1” ili “E2”.
Uzrok
Termostat je podešen na prenisku temperaturu.
Pomoć
Termostat treba da se podesi na višu tempera­turu.
- 92 -
RS
Smetnja
Motor ventilatora radi, plamen se ne pali, uređaj se nakon nekoliko sekundi isključuje i LED trepti. Na ekranu se pojavljuje “E1”.
Mogući uzrok
a) Premalo goriva u rezervoaru, pogrešno ili zaprljano gorivo. b) Prevelik viskozitet zbog preniskih temperatu-
ra.
Pomoć
a) Proverite sadržaj rezervoara; polako punite uređaj čistim lož uljem EL ili dizel gorivom. b) Koristite zimski dizel.
12. Plan razvoda (sl. 6)
1 Konzola za upravljanje 2 Radno svetlo 3 Jedinica za paljenje 4 Elektroda za paljenje 5 Pumpa 6 Kondenzator 7 Masa 8 Osigurač 9 Kontrolni sistem 10 Prekidač za uključivanje/isključivanje 11 Fotoćelija 12/13 Mrežni kabl s utikačem 14 Temperaturni senzor 15 Termostat
BL = plava, RD = crvena, BK = crna, WT = bela, GN = zelena, YL = žuta, OR = narandžasta, PK = ružičasta
13. Održavanje putem servisa
Sledeće radove održavanja sme provoditi samo specijalno školovan personal.
Pre svih radova čćenja i održavanja izvucite
mrežni utikač. Pre nego počnete održavanje, uređaj se mora
u potpunosti ohladiti. Obratite pažnju na oštre ivice.
Iz bezbednosnih razloga koristite samo origi-
nalne rezervne delove. Nedostatak održavanja može da dovede do
povećanih vrednosti izduvnih gasova, čađe i pogrešnog funkcionisanja, kao i oštećenja
uređaja.
Preporučujemo da održavanje uređaja sprovede­te u navedenim intervalima:
Rezervoar za gorivo
Rezervoar za gorivo treba isprati čistim gorivom svakih 200 časova rada ili po potrebi. Nikada nemojte da upotrebljavate vodu! Filter za vazduh (sl. 7) Filter usisanog vazduha (A) treba da se nakon 500 časova rada, a po potrebi i pre, zameni ili opere sapunicom. Nakon čćenja fi lter usisanog vazduha ostavite da se osuši.
Oba fi ltera usisanog vazduha (B / C) treba za- meniti nakon 500 časova rada ili po potrebi. U tu svrhu skinite poklopac s fi ltera (D).
Lopatice ventilatora (sl. 8)
Lopatice ventilatora (E) treba čistiti najmanje jedanput u sezoni grejanja ili po potrebi i čće. Mekom krpom uklonite prašinu i ostalu prljavštinu. Pripazite na to da se lopatice ventilatora ne savi­nu. Ako treba da zamenite lopatice, odvrnite zavr­tanj (F) i skinite lopatice s osovine motora (G). Mlaznica za gorivo (sl. 9a/9b) Mlaznicu za gorivo (H) treba očistiti ili zameniti najmanje jedanput u sezoni grejanja ili po potrebi i čće. Mlaznicu za gorivo čistite spreda komprimovanim vazduhom. Da biste skinuli nakupljenu prljavštinu, mlaznicu možete da natopite u čistom gorivu i isperete. Pazite da slučajno ne zamenite creva (K / L).
Naziv pozicija na slici 9a/9b:
Poz. K = crevo (priključak) za vazduh Poz. L = crevo (priključak) za gorivo Poz. M = kabl svećice Poz. N = elektroda za paljenje Poz. P = glava plamenika
Elektroda za paljenje (sl. 10)
Elektrodu za paljenje (N) treba očistiti ili zame­niti nakon svakih 600 časova rada ili po potrebi. Kontakte za paljenje (Q) pažljivo očistite žičanom četkom. Proverite razmak kontakata za paljenje (Q). Mora iznositi 3,5 mm.
Fotoć
elija (sl. 11)
Fotoćeliju (R) treba očistiti ili zameniti najmanje jedanput u sezoni grejanja ili po potrebi i čće. Prednju stranu fotoćelije očistite pamučnom krpom nakvašenom alkoholom. Prilikom ponov-
- 93 -
RS
nog umetanja fotoćelije pripazite ne njen pravilan položaj.
Filter za gorivo (sl. 12)
Filter za gorivo (S) očistite ili zamenite najmanje dvaput u sezoni grejanja, a po potrebi i čće. Fil­ter za gorivo treba isprati čistim gorivom. Napomena: Da biste skinuli fi lter za gorivo, okre- nite ga u smeru kazaljke na časovniku za 90°.
Podešavanje pritiska pumpe (sl. 13)
Optimalan pritisak u pumpi naveden je u tehničkim podacima. Dok uređaj radi, obrćite izvijačem zavrtanj za podešavanje (T) tako dugo dok manometar (poz. 8) ne pokaže optimalan pritisak pumpe. Obrtanje u smeru kazaljke na časovniku = veći pritisak, u smeru suprotnom od kazaljke na časovniku = manji pritisak.
14. Uklanjanje grešaka – napomene stručnjaku
Problem
Plamen se pali, ali grejač se nakon kratkog vre­mena isključuje, LED trepti, na ekranu se prika­zuje „E1“.
Mogući uzrok
1. Neodgovarajući pritisak u pumpi.
2. Zaprljan fi lter za vazduh.
3. Zaprljan fi lter za gorivo.
4. Zaprljana mlaznica za gorivo.
5. Zaprljana fotoćelija.
6. Fotoćelija nije propisno montirana.
7. Defektna fotoćelija.
8. Nezadovoljavajući električni spoj između
elektronske štampane pločice i fotoćelije.
Pomoć
1. Podesiti pritisak u pumpi.
2. Očistiti ili zameniti fi lter za vazduh.
3. Očistiti ili zameniti fi lter za gorivo.
4. Očistiti ili zameniti mlaznicu za gorivo.
5. Očistite ili zamenite fotoćeliju.
6. Propisno staviti fotoćeliju.
7. Zameniti fotoćeliju.
8. Proveriti električni spoj između elektronske
štampane pločice i fotoćelije.
Problem
Grejač ne funkcioniše uopšte ili motor ventilatora radi još samo kratko vreme. LED trepti, na ekranu se pojavljuje “E1”.
Mogući uzrok
1. Nema goriva u rezervoaru.
2. Neodgovarajući pritisak u pumpi.
3. Korodirana elektroda za paljenje ili pogrešan razmak između kontakta za paljenje.
4. Zaprljan fi lter za gorivo.
5. Zaprljana mlaznica za gorivo.
6. Vlažnost/voda u gorivu ili rezervoaru za gori­vo.
7. Nezadovoljavajući električ transformatora i elektronske štampane pločice.
8. Provodnik svećice za paljenje nije spojen s elektrodom za paljenje.
9. Defektna elektroda za paljenje.
Pomoć
1. Sipati gorivo.
2. Podesiti pritisak u pumpi.
3. Očistiti ili zameniti elektrodu za paljenje.
4. Očistiti ili zameniti fi lter za gorivo.
5. Očistiti ili zameniti mlaznicu za gorivo.
6. Očistiti rezervoar, napuniti ga svežim gorivom.
7. Proveriti sve električne spojeve.
8. Spojiti provodnik svećice za paljenje s elektrodom za paljenje.
9. Zameniti elektrodu za paljenje.
Problem
Motor ventilatora se ne uključuje. Napon mreže postoji, prekidač za uključivanje/isključivanje nalazi se u položaju ON (I). LED stalno svetli ili trepti, na ekraju se prikazuje “E1” ili “E2”.
Mogući uzrok
1. Termostat je podešen na prenisku temperatu­ru.
2. Prekinut je spoj između elektronske štampane pločice i motora.
Pomoć
1. Dugmetom na termostatu treba da se podesi viša temperatura.
2. Proverite sve električne spojeve.
Problem
LED trepti, na ekranu se pojavljuje “E3”.
Mogući uzrok
Defekt na termostatskom prekidaču.
Pomoć
Zameniti termostatski prekidač.
ni spoj između
- 94 -
Problem
Neodgovarajuće sagorevanje i/ili čađa.
Mogući uzrok
1. Plamen se pojavljuje spreda iz kućišta.
2. Premala snaga grejača.
3. Loš kvalitet goriva.
4. Opšte nedovoljno održavanje.
Pomoć
1. Smanjiti pritisak u pumpi.
2. Povećati pritisak u pumpi.
3. Proveriti da li se koristi staro ili zaprljano gori­vo.
4. Uređaj dajte stručnjaku na održavanje.
Problem
Grejač se ne uključuje i LED ne svetli.
Mogući uzrok
1. Uređaj je pregrejan i stoga se aktivirao sigur­nosni
ograničivač temperature.
2. Nema napona na strujnoj mreži.
3. Neispravan mikroosigurač.
4. Prekinut spoj između termoosigurača i
elektronske štampane pločice.
Pomoć
1. Stavite prekidač za uključivanje/isključivanje u položaj OFF (0) i ostavite grejač da se hladi
najmanje 10 minuta. Zatim stavite prekidač za uključivanje/isključivanje u položaj ON (I).
2. Proverite utičnicu, mrežni i produžni kabl.
3. Proverite mikroosigurač i po potrebi ga zame­nite.
4. Proverite sve električne spojeve.
RS
- 95 -
RS
Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!
Shodno evropskoj smernici 2012/19/EU o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proiz­vodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
- 96 -
RS
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirod­nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija Primer
Brzoabajući delovi* Osigurači, fi lter Potrošni materijal/ potrošni delovi* Neispravni delovi
* Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Ob­ratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
- 97 -
RS
Garantni list
Poštovani kupče, naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu. Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj. fi zička lica koja ovaj proizvod ne žele ko- ristiti ni u okviru privredne delatnosti, niti u drugim samostalnim delatnostima. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garan­cijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahte­ve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne ins­talacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog iz­laganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj (kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvo­vanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahte­va na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da držite spreman račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslati bez tablice s oznakom tipa, isključeni su iz realizacije garancije na osnovu nedostatka mogućnosti svrstavanja. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s ga­rantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
- 98 -
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Werkwijze
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Bediening
8. Vervanging van de netaansluitleiding
9. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
10. Verwijdering en recyclage
11. Aanwijzingen omtrent het verhelpen van fouten
12. Schakelschema (fi g. 6)
13. Onderhoud door de dienst naverkoop
14. Verhelpen van fouten – aanwijzingen voor de vakman
- 99 -
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
- 100 -
Loading...