HR/ Originalne upute za uporabu
BIH Dizelski generator vrućeg zraka
RS Originalna uputstva za upotrebu
Dizel generator toplog vazduha
NL Originele handleiding
Diesel - heteluchtgenerator
DHG 360
SLO Originalna navodila za uporabo
Dizelski generator vročega zraka
PL Instrukcją oryginalną
Nagrzewnica z silnikiem Diesla
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Dizel Yakıtlı Doğrudan Ateşlemeli
Isıtıcı
7
Art.-Nr.: 23.364.06 I.-Nr.: 11036
1
19
18
17
2146
141516
75
813
3
111210
LK
6
K
L
A
B
C
D
3
15
13
514
- 2 -
2
2
I
H
K L
M
45
9
a
b
67
89
F
G
E
14
B
CDA
P
N
M
- 3 -
L
K
9b10
HP
NM
Q
KL
1112
R
1314
T
a
P
S
6
- 4 -
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Funktionsweise
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Austausch der Netzanschlussleitung
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
10. Entsorgung und Wiederverwertung
11. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
12. Schaltplan (Abb. 6)
13. Wartung durch Kundendienst
14. Fehlerbehebung – Hinweise für den Fachmann
D
- 5 -
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
- 6 -
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Lesen und verstehen Sie die Anleitungen
•
und insbesondere die Sicherheitshinweise,
bevor Sie dieses Gerät installieren und in
Betrieb nehmen. Seien Sie sich der Gefahren
bewusst, die beim Arbeiten mit Ölheizgeräten
durch Hitze, Brandgefahr, mangelnde Belüftung sowie Umgang mit Brennstoffen entstehen können.
Es dürfen keine Veränderungen am Heißluft-
•
generator vorgenommen werden.
Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Origi-
•
nalteile verwendet werden.
Kinder sind vom Heißluftgenerator fernzu-
•
halten
Achtung: Verbrennungsgefahr, Heizgerät im
•
Betrieb nicht berühren (Abb. 14)
Den Heißluftgenerator niemals in unbelüfte-
•
ten Räumen betreiben.
Explosionsgefahr: Den Heißluftgenerator
•
niemals in Räumen mit leicht entzündlichen
Stoffen betreiben.
Der voreingestellte Pumpendruck des Her-
•
stellers darf nicht verändert werden. Der
Heißluftgenerator kann beschädigt werden,
Brände können entstehen.
Während des Transports ist der Heißluftge-
•
nerator gegen Verrutschen und Kippen zu
sichern.
Dem Heißluftgenerator einen sicheren, ebe-
•
nen Platz geben. Drehen und Kippen oder
Standortwechsel während des Betriebes ist
verboten.
Beim Transport und Auftanken den Heißluft-
•
generator stets abschalten und abkühlen
lassen.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein
•
Brennstoff verschüttet wird.
Heißluftgenerator niemals bei Regen oder
•
Schneefall betreiben.
Den Heißluftgenerator nie mit nassen Hän-
•
den anfassen
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
•
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
•
darf deren Gesamtlänge für 1,5mm
2
100m nicht überschreiten.
2,5 mm
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur
•
durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt
werden.
Nicht in der Nähe von offenen Licht, Feuer
•
oder Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen!
Berühren Sie keine heißen Teile. Entfernen
•
Sie keine Schutzabdeckungen.
Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder
•
Staub ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10 bis +40°, max. Seehöhe
1000 m, rel. Luftfeuchtigkeit: 90% (nichtkondensierend).
Achtung! Dieselkraftstoff oder Heizöl EL
•
ist gesundheitsschädlich. Verwenden Sie
Sicherheitshandschuhe beim Umgang mit
Dieselkraftstoff oder Heizöl EL. Beachten Sie
die Entsorgung von Betriebsstoffen (Tüchern,
Lappen) die mit Dieselkraftstoff oder Heizöl
EL getränkt sind.
Schließen Sie den Heißluftgenerator niemals
•
an externe Brennstofftanks an.
Verwenden Sie das Gerät nur komplett mon-
•
tiert.
Bei Nichtgebrauch Netzstecker ziehen.
•
Niemals Lufteinlass- oder Luftauslassöffnun-
•
gen abdecken – Brandgefahr.
Niemals im betankten Zustand transportieren.
•
Beachten Sie, dass der Mindestabstand vom
•
Gerät zu Gegenständen 3 m nach vorne,
1,25 m nach hinten, seitlich, oben nicht unterschreitet.
Das Gerät nur im Freien (wettergeschützt)
•
oder gut belüfteten Räumen aufstellen. Es
- 7 -
2
50m, für
D
werden im Raum Lufteintrittsöffnungen in
der Größe von mindestens 0,02 m
Heizleistung benötigt. Bei einer Heizleistung
von 36 kW sind dies Öffnungen in der Größe
von insgesamt 0,72 m
Fenster und Türen nach Außen. Die minimale
Raumgröße muss 1100 m
Gefahr! Bei der Verbrennung entstehen ge-
•
ringe Mengen von giftigem Kohlenmonoxid.
Aus diesem Grund ist eine ständige Be- und
Entlüftung notwendig um eine Kohlenmonoxidvergiftung die zum Tode führen kann zu
vermeiden. Anzeichen einer beginnenden
Kohlenmonoxidvergiftung sind Kopfweh,
Brennen von Nase und Augen, Übelkeit,
Schwindel, trockener Mund und Halsschmerzen.
Sollten trotz ausreichender Be- und Entlüf-
•
tung die vorgenannten Symptome auftreten
ist das Gerät sofort auszuschalten und alle
Fenster und Türen zu öffnen. Verwenden Sie
das Gerät nicht mehr und übergeben Sie es
zur Überprüfung dem Kundendienst.
Bronchial- oder Lungenkranke, Herzkranke
•
und sonstige Schwerkranke sowie Schwangere sollten vor Verwendung des Gerätes
ärztlichen Rat einholen.
Inbetriebnahme und Zündung unbedingt
•
nach Anleitung durchführen.
Kann Ihr Gerät nicht in einem sicheren
•
Zustand unbeaufsichtigt gelassen werden,
schalten Sie es ab.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich Diesel oder Heizöl EL als Brennstoff .
Verwenden Sie als Brennstoff keinesfalls Benzin,
Spiritus, Lösungsmittel oder sonstige hochentzündlichen Stoff e.
Verpackung:
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Heben Sie die
Verpackung zur späteren Lagerung
des Gerätes auf. Sollten Sie die Verpackung
2
. Öffnen Sie dazu z.B.
3
betragen.
2
pro kW
dennoch entsorgen ist diese Rohstoff und somit
wiederverwendbar oder kann dem Rohstoff kreis-
lauf zurückgeführt werden.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Luftauslassöff nung
2. Handbügel vorne
3. Halterung für Verlängerungskabel
4. Obere Gehäusehälfte
5. Display Temperaturanzeige
6. Handbügel hinten
7. Ventilatorabdeckung
8. Druckanzeige
10. Brennstoff tank
11. Entleerungsstopfen
12. Netzleitung
13. Ein- Ausschalter
14. Thermostat – Einstellknauf
15. LED
16. Seitenabdeckung
17. Tankdeckel
18. Tankanzeige
19. Untere Gehäusehälfte
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
- 8 -
D
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Diesel-Heißluftgenerator
•
Räder
•
Radachse (an Kartonauspolsterung
•
aufgeklebt)
Rohrrahmen (3-tlg.)
•
Ersatzsicherungen
•
Beutel Montagematerial
•
Originalbetriebsanleitung
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der transportable, mit Heizöl EL oder Diesel betriebene Heißluftgenerator ist ideal zum Heizen
und Trocknen von gut belüfteten Räumen (z.B.
Zelte, Lagerhallen, Baustellen) ausreichender
Größe (min. 1100 m
von Frischluft und Abfuhr der Verbrennungsabgase muss durch ausreichende Be- und Entlüftungsöff nungen gewährleistet sein. Im Freien darf
das Gerät nur im wettergeschützten, überdachten
Bereich betrieben werden.
Es darf nicht zum Beheizen von Wohnungen
oder in Freizeitfahrzeugen (z.B. Wohnwagen oder
Wohnmobil) verwendet werden.
Das Gerät darf nur nach dessen Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
3
). Eine zuverlässige Zufuhr
4. Funktionsweise
Der Heißluftgenerator ist mit einem Kompressor
ausgestattet, der zum Ansaugen des Brennstoffes aus dem Tank einen Unterdruck erzeugt. Der
angesaugte Brennstoff gelangt zu einer Brenner-
düse. An der Düse entsteht ein Luft-Brennstoff -
gemisch. Das Luft-Brennstoff gemisch wird in der
Brennkammer elektrisch gezündet. Der Ventilator
bläst Luft in die Brennkammer die erhitzt nach
vorne ausgeblasen wird. Am Thermostatknauf
kann die gewünschte Temperatur eingestellt werden. Nach erreichen dieser Temperatur schaltet
das Gerät automatisch ab und nach unterschreiten der Temperatur wieder ein.
Eine Fotozelle überwacht permanent die Verbrennung und schaltet das Gerät bei Unregelmäßigkeiten ab.
Bei Überhitzung schaltet das Gerät ebenfalls
ab. Kontaktieren Sie in diesem Fall den Kundendienst.
Die elektrischen Komponenten sind mit einer
Feinsicherung (Schmelzsicherung) geschützt.
5. Technische Daten
Netzanschluss: .....................230 V ~ 50Hz / 2,3A
Tankinhalt: .................................................... 38 L
Motorleistung: ........................................... 150 W
Aufnahmeleistung max.: ............................ 530 W
Luftdurchsatz: .......................................900 m
Lufttemperatur max.: ................................ 404 °C
Gerätemaß ca.: ...........................99 x 58 x 66 cm
Gerätegewicht ca.: ......................................24 kg
3
/h
- 9 -
D
6. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen,
•
dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Stellen Sie das transportable Gerät stets auf
•
einen stabilen waagerechten Untergrund.
Das Gerät muss immer in waagerechter Po-
•
sition sein.
Beachten Sie, dass der Mindestabstand vom
•
Gerät zu Gegenständen 3 m nach vorne,
1,25 m nach hinten, seitlich, oben nicht unterschreitet.
Das Gerät nur im Freien oder gut belüfteten
•
Räumen aufstellen. Es werden im Raum Lufteintrittsöffnungen in der Größe von
2
0,02 m
pro kW Heizleistung benötigt. Bei
einer Heizleistung von 36 kW sind dies Öffnungen in der Größe von insgesamt 0,72 m
Öffnen Sie dazu z.B. Fenster und Türen nach
Außen.
Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose
•
anschließen.
Das Gerät muss gemäß den geltenden Vor-
•
schriften installiert und betrieben werden.
6.1 Montage (Abb. 2)
Zur Montage benötigen Sie: Kreuzschlitzschraubendreher, 8 mm + 19 mm Gabelschlüssel.
1. Schieben Sie die Radachse (C) durch die
Achsaufnahme des Grundrahmens (I). Schieben Sie die Distanzhülsen (D) auf die Radachse (C).
2. Schieben Sie die Räder (B) auf die Radachse.
3. Schrauben Sie die Hutmuttern (H) handfest
(nicht festziehen) auf die Achse.
4. Verschrauben Sie den Diesel-Heißluftgenerator (A) mit dem vorderen Handbügel (2) und
dem Grundrahmen (I). Verwenden Sie dazu
die kurzen Schrauben (K), langen Schrauben
(L) und Muttern (M).
5. Schrauben Sie den hinteren Handbügel (6)
mit den verbliebenen langen Schrauben (L)
und Muttern (M) am Grundrahmen fest.
6. Nehmen Sie die Räder wieder ab.
7. Verschrauben Sie den hinteren Handbügel
(6) mit den verbliebenen kurzen Schrauben
(K) und Muttern (M) am Grundrahmen.
8. Befestigen Sie die Räder endgültig.
6.2 Auftanken
Hinweise:
Das benötigte Heizöl EL oder Diesel unbe-
•
dingt in einen deutlich mit „Heizöl EL“ bzw.
„Diesel“ beschrifteten geeigneten Brennstoffkanister lagern.
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen
•
Vorschriften zum Lagern von Heizöl EL und
Diesel.
Keinesfalls „Biodiesel“ verwenden.
•
Wir empfehlen bei Temperaturen unter 5°C
•
Winterdiesel zu verwenden, um Probleme mit
der Brennstoffansaugung zu vermeiden.
Heizöl EL und Diesel altern. Deshalb Bestän-
•
de innerhalb 6 Monate aufbrauchen.
Nur im Freien und bei abgekühltem Gerät
2. Füllen Sie langsam Heizöl EL oder Diesel in
den Tank ein bis die Tankanzeige (Abb. 1 /
Pos. 18) „F“ anzeigt. (Max. Tankinhalt s. Technische Daten)
3. Montieren Sie den Tankdeckel wieder.
7. Bedienung
7.1 Einschalten (Abb. 3)
Hinweise:
Der Heißluftgenerator kann an jede Schutz-
•
kontaktsteckdose mit 230 Volt Wechselstrom
angeschlossen werden zu deren Absicherung
ein Leitungs-Schutzschalter für 10A vorzusehen ist. Es wird empfohlen, dass Gerät nur
an eine Stromversorgung anzuschließen,
die über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist.
Verwenden Sie bitte nur Geräteanschluss-
•
leitungen, welche nicht beschädigt sind. Die
Geräteanschlussleitung darf nicht beliebig
lang sein (max. 50m). Die Geräteanschlussleitung muss einen Querschnitt von min. 3 x
2
haben.
1,5 mm
Wir empfehlen die erste Inbetriebnahme (ca.
•
10 Minuten) im Freien auszuführen um bei
der Produktion entstandene Ölrückstande an
Blechteilen abzubrennen.
1. Verbinden Sie den Netzstecker mit einem
Verlängerungskabel.
- 10 -
D
2. Stellen Sie am Thermostatknauf (Pos. 14) die
gewünschte Temperatur ein (Bereich + 5 °C + 45 °C)
3. Schalten Sie den Ein- Ausschalter (Pos. 13)
auf Stellung ON (I) – das Gerät startet, die
LED (Pos. 15) leuchtet, die Raumtemperatur
wird angezeigt (Pos. 5).
Hinweise:
Die Temperaturanzeige funktioniert nur im
•
Bereich von -17 °C und + 37 °C. Bei Temperaturen unter -17°C wird „LO“ und über + 37 °C
„HI“ angezeigt.
Sollte die Feuerung des Heizers nicht ein-
•
schalten, so ist das Thermostat auf eine
höhere Temperatur nachzustellen. Sollte
die Heizung wider Erwarten dennoch nicht
einschalten, so schalten Sie das Gerät aus
und überprüfen Sie es anhand der Fehlerliste
(Kapitel 11)
7.2 Ausschalten
1. Schalten Sie den Ein- Ausschalter
(Abb. 3 / Pos. 13) auf Stellung OFF (0) –
das Gerät schaltet ab.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
7.3 Wiedereinschalten
1. Warten Sie mit dem Wiedereinschalten mindestens 10 Sekunden.
2. Schalten Sie wie unter 7.1 beschrieben das
Gerät wieder ein und beachten Sie alle zuvor
gemachten Hinweise.
7.4 Verhalten im Notfall.
Schalten Sie sofort den Ein-/Ausschalter auf
•
Position „0“ und ziehen Sie den Netzstecker.
Entfernen Sie Personen aus dem Gefahren-
•
bereich.
8. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
9. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
9.2 Zum Saisonende und längeren Betriebs-
pausen (Abb. 4)
Entleeren Sie den Brennstoff tank über den Ent-
leerungsstopfen (9) auf der Tankunterseite in dem
Sie den Stopfendeckel nach unten ziehen.
Fangen Sie das alte Öl in einem Behälter auf und
entsorgen Sie es entsprechend den geltenden
Vorschriften.
Sollte der Entleerungsstopfen beschädigt sein,
ersetzen Sie ihn unbedingt. Drücken Sie dazu
den neuen Stopfen in die Tankentleerungsöff nung
und verschließen Sie ihn mit dem Stopfendeckel
(s. Abb. 5).
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
- 11 -
D
9.3 Wartung
Die Wartung darf nur durch speziell dafür geschultes Personal durchgeführt werden. Bitte wenden
Sie sich an Ihren Kundendienst.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien,
wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte
gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
11. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
b) Instandsetzung durch Fachbetrieb
c) Ursache der Überhitzung feststellen. Luftein- /
Luftauslasswege dürfen nicht abgedeckt sein.
Mindestens 10 Minuten warten bis sich das
Gerät abgekühlt hat und neu einschalten. Bei
Bedarf wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
d) Feinsicherung erneuern
Störung
Der Ventilatormotor läuft nicht an, die LED leuchtet oder blinkt, im Display erscheint “E1” oder “E2”.
Ursache
Thermostat ist zu niedrig eingestellt
Abhilfe
Thermostat auf eine höhere Temperatur einstellen
Störung
Der Ventilatormotor läuft, die Flamme zündet
nicht, das Gerät wird nach einigen Sekunden abgeschaltet und die LED blinkt. Das Display zeigt
“E1”.
Mögliche Ursache
a) Zu wenig, falscher oder schmutziger Brenn-
stoff im Tank
b) Viskosität aufgrund zu niedriger Temperaturen
zu hoch
Abhilfe
a) Tankinhalt prüfen; Gerät langsam mit saube-
ren Heizöl EL oder Diesel auftanken.
b) Winterdiesel verwenden
Wenn das Gerät richtig betrieben wird, dürften
keine Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen
Sie die folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den
Kundendienst verständigen.
Störung
Der Ventilatormotor läuft nicht an, die LED ist aus
Mögliche Ursache
a) Stromausfall
b) Netzleitung oder Netzstecker beschädigt
c) Sicherheitstemperaturbegrenzer schaltet sich
BL = blau, RD = rot, BK = schwarz, WT = weiß,
GN = grün, YL = gelb, OR = orange, PK = rosa
13. Wartung durch Kundendienst
Nachfolgende Wartungsarbeiten dürfen nur durch
speziell geschultes Personal durchgeführt werden.
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und War-
•
tungsarbeiten den Netzstecker.
Bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen
•
lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Achten Sie auf scharfe Kanten.
•
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur
•
Originalersatzteile.
Mangelhafte Wartung kann zu erhöhte Ab-
•
gaswerte, Ruß, Fehlfunktionen und Beschädi-
gung des Gerätes führen.
Wir empfehlen folgende Wartungsarbeiten in den
angegebenen Abständen durchzuführen:
Brennstoff tank
Der Brennstoff tank ist alle 200 Betriebsstunden
oder bei Bedarf mit sauberem Brennstoff auszu-
spülen. Niemals Wasser verwenden!
Luftfi lter (Abb. 7)
Der Luftansaugfi lter (A) ist alle 500 Betriebsstun-
den oder je nach Bedarf auch eher zu ersetzen
oder mit Seifenlauge zu reinigen. Nach der Reinigung den Luftansaugfi lter trockenen lassen.
Die beiden Luftausgangsfi lter (B / C) sind alle 500
Betriebsstunden oder je nach Bedarf auch eher
zu ersetzen. Schrauben Sie dazu die Filterabdeckung (D) ab.
Lüfterfl ügel (Abb. 8)
Die Lüfterfl ügel (E) sind mindestens einmal pro
Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu
reinigen. Entfernen Sie Staub und sonstigen
Schmutz mit einem weichen Tuch. Achten sie
darauf, dass die Lüfterfl ügel nicht verbogen wer-
den. Öff nen Sie zum Ersetzen der Lüfterfl ügel die
Schraube (F) und ziehen Sie den Lüfterfl ügel von
der Motorwelle (G) ab.
Reinigen Sie die Brennstoff düse von Vorne mit
Druckluft. Um anhaftenden Schmutz anzulösen
kann es hilfreich sein die Brennstoff düse in sau-
beren Brennstoff zu tränken und auszuwaschen.
Achten Sie darauf die beiden Schläuche (K / L)
nicht zu vertauschen.
Benennung der Positionen in Abbildung
9a/9b:
Pos. K = Luftschlauch (-anschluss)
Pos. L = Brennstoff schlauch (-anschluss)
Pos. M = Zündkabel
Pos. N = Zündelektrode
Pos. P = Brennerkopf
Zündelektrode (Abb. 10)
Die Zündelektrode (N) ist alle 600 Betriebsstunden oder je nach Bedarf auch eher zu reinigen
oder zu ersetzen. Reinigen Sie die Zündkontakte
(Q) vorsichtig mit einer Drahtbürste. Prüfen Sie
den Abstand der Zündkontakte (Q). Er muss 3,5
mm betragen.
Fotozelle (Abb. 11)
Die Fotozelle (R) ist mindestens einmal pro Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigen
oder zu ersetzen. Reinigen Sie die Front der Fotozelle mit einem in Alkohol getränkten Baumwolltuch. Achten Sie beim Einsetzen der Fotozelle auf
deren richtige Position.
Brennstoff fi lter (Abb. 12)
Reinigen oder ersetzen Sie den Brennstoff fi lter
(S) mindestens zweimal oder je nach Bedarf auch
öfter pro Heizsaison. Der Brennstoff fi lter ist in
sauberen Brennstoff auszuwaschen.
Hinweis: Zum Lösen des Brennstoff fi lters drehen
Sie ihn um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn.
Pumpendruck einstellen (Abb. 13)
Der optimale Pumpendruck ist in den techn.
Daten angegeben. Drehen Sie während das
Gerät arbeitet die Einstellschraube (T) mit einem
Schraubenzieher solange bis das Manometer
(Pos. 8) den optimalen Pumpendruck anzeigt. Im
Uhrzeigersinn drehen = höherer Druck, gegen
den Uhrzeigersinn drehen = geringerer Druck.
Brennstoff düse (Abb. 9a/9b)
Die Brennstoff düse (H) ist mindestens einmal pro
Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigen oder zu ersetzen.
- 13 -
D
14. Fehlerbehebung – Hinweise für
den Fachmann
Problem
Flamme zündet, der Heizer wird aber nach kurzer
Zeit abgeschaltet, die LED blinkt, das Display
zeigt “E1”.
Mögliche Ursache
1. Pumpendruck stimmt nicht
2. Verschmutzte Luftfi lter
3. Verschmutzter Brennstoff fi lter
4. Verschmutzte Brennstoff düse
5. Verschmutzte Fotozelle
6. Fotozelle nicht ordnungsgemäß montiert
7. Fotozelle defekt
8. Mangelhafte elektrische Verbindung zwischen
Elektronikplatine und Fotozelle
Abhilfe
1. Pumpendruck einstellen
2. Luftfi lter reinigen oder ersetzen
3. Brennstoff fi lter reinigen oder ersetzen
4. Brennstoff düse reinigen oder ersetzen
5. Fotozelle reinigen oder ersetzen
6. Fotozelle ordnungsgemäß einrichten
7. Fotozelle ersetzen
8. Elektrische Verbindung zwischen Elektronik-
platine und Fotozelle prüfen
Problem
Heizer funktioniert gar nicht oder Ventilatormotor
läuft nur kurze Zeit. Die LED blinkt, das Display
zeigt “E1”.
Mögliche Ursache
1. Kein Brennstoff im Tank
2. Pumpendruck stimmt nicht
3. Korrodierte Zündelektrode oder falscher Ab-
stand der Zündkontakte
4. Verschmutzter Brennstoff fi lter
5. Verschmutzte Brennstoff düse
6. Feuchte / Wasser in Brennstoff oder Brenn-
stoff tank
7. Mangelhafte elektrische Verbindung zwischen
Transformator und Elektronikplatine
8. Zündkabel ist mit Zündelektrode nicht verbun-
den
9. Zündelektrode defekt
Abhilfe
1. Brennstoff tanken
2. Pumpendruck einstellen
3. Zündelektrode reinigen oder ersetzen
4. Brennstoff fi lter reinigen oder ersetzen
5. Brennstoff düse reinigen oder ersetzen
6. Tank reinigen, frischen Brennstoff einfüllen
7. Alle elektrische Verbindungen prüfen
8. Zündkabel an Zündelektrode anschließen
9. Zündelektrode ersetzen
Problem
Der Ventilatormotor schaltet nicht ein. Netzspannung ist vorhanden, der Ein- Ausschalter steht auf
ON (I). Die LED leuchtet ständig oder blinkt, das
Display zeigt “E1” oder “E2”.
Mögliche Ursache
1. Das Thermostat ist auf eine zu geringe Temperatur eingestellt
2. Elektrische Verbindung zwischen Elektronikplatine und Motor ist unterbrochen
Abhilfe
1. Thermostatknauf auf eine höhere Temperatur
einstellen
2. Alle elektrischen Verbindungen prüfen
Problem
Die LED blinkt, das Display zeigt “E3”.
Mögliche Ursache
Thermostatschalter ist defekt
Abhilfe
Thermostatschalter ersetzen
Problem
Mangelhafte Verbrennung und / oder Rußen
Mögliche Ursache
1. Flammen schlagen vorne aus dem Gehäuse
2. Zu geringe Heizleistung
3. Schlechte Brennstoff qualität
4. Allgemein mangelhafte Wartung
Abhilfe
1. Pumpendruck reduzieren
2. Pumpendruck erhöhen
3. Prüfen ob alter oder verschmutzter Brennstoff
verwendet wird
4. Gerät von Fachmann warten lassen
- 14 -
Problem
Heizer schaltet nicht ein und die LED leuchtet
nicht
Mögliche Ursache
1. Gerät ist überhitzt und Sicherheitstemperaturbegrenzer hat deshalb ausgelöst
2. Keine Netzspannung
3. Feinsicherung defekt
4. Verbindung zwischen Thermowächter und
Elektronikplatine unterbrochen
Abhilfe
1. Ein- Ausschalter auf OFF (0) schalten und
den Heizer mindestens 10 Minuten abkühlen
lassen. Anschließend den Ein- Ausschalter
wieder auf ON (I) stellen.
2. Steckdose, Netzleitung und Verlängerungskabel prüfen
3. Feinsicherung prüfen und ggf. ersetzen
4. Alle elektrischen Verbindungen prüfen
D
- 15 -
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 16 -
D
Ser vice-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
•
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 17 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
10. Disposal and recycling
11. Troubleshooting
12. Circuit diagram (Fig. 6)
13. Maintenance by Customer Service
14. Troubleshooting information for experts
- 20 -
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
- 21 -
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Read and familiarize yourself with the inst-
•
ructions, especially the safety instructions,
before you install this equipment and start to
use it. Be aware of the potential dangers associated with the use of oil-filled heaters due
to heat, risk of fire, poor ventilation and the
handling of fuels.
No modifications are allowed to be made to
•
the hot air generator.
Only original parts are allowed to be used for
•
maintenance and accessories.
Children must be kept away from the hot air
•
generator.
Important: Risk of burns. Do not touch the
•
heating equipment during operation (Fig. 14).
Never operate the hot air generator in non-
•
ventilated rooms.
Risk of explosion: Never operate the hot air
•
generator in rooms with combustible materials.
The pump pressure preset by the manufac-
•
turer is not allowed to be changed. The hot
air generator could be damaged and/or fires
might result.
Secure the hot air generator against shifting
•
and toppling during transport.
Place the hot air generator in a secure, level
•
position. Do not turn, tip or change the position of the equipment during operation.
Always switch off the hot air generator during
•
transportation and refueling.
When you refuel the hot air generator, make
•
sure that no fuel is spilt.
Never operate the hot air generator in rain or
•
snow.
Never touch the hot air generator with wet
•
hands.
Protect yourself against electric hazards.
•
Use an extension cable outdoors only if is
approved for outdoor duty and is marked
accordingly.
The overall length of extension cables is not
•
allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100
m for 2.5 mm².
Leave repairs and adjustment work strictly to
•
authorized trained personnel.
Do not refuel or empty the tank near open
•
lights, fire or sparks. Do not smoke!
Do not touch any hot parts. Do not remove
•
any safety guards.
Do not expose the equipment to damp or
•
dust. Permissible ambient temperature - 10 to
+ 40 °C, max. altitude above sea level 1000
m, relative humidity 90% (non-condensing).
Important! Diesel fuel and EL heating oil are
•
harmful to your health. Use protective gloves
when working with diesel fuel or EL heating
oil. Make sure that working materials (cloths,
rags) which are impregnated with diesel fuel
or EL heating oil are disposed of properly.
Never connect the hot air generator to exter-
•
nal fuel tanks.
Use the machine only if it is fully assembled.
•
Pull out the power plug when the equipment
•
is not in use.
Never cover the air inlet or air outlet openings
•
– risk of fire.
Never transport the equipment when it con-
•
tains fuel.
The minimum distance between the equip-
•
ment and other objects is 3 m to the front and
1.25 m to the rear, side and top. Be sure to
observe the minimum distance.
Use the equipment only outdoors or in well-
•
ventilated rooms. The room must have air inlet
openings of at least 0.02 m²/kW heat output.
For a heat output of 36 kW this means openings with a total size of 0.72 m
open for example windows and doors which
lead outdoors. The minimum room size must
be 1100 m
Warning! Small amounts of carbon monoxide
•
are produced during combustion.
Constant ventilation is essential therefore
•
in order to prevent potentially fatal carbon
- 22 -
3
.
2
. You must
GB
monoxide poisoning. Symptoms of imminent
carbon monoxide poisoning are headache, a
burning sensation in the nose and eyes, nausea, dizziness, a dry mouth and a sore throat.
If the previously mentioned symptoms arise
•
in spite of sufficient ventilation, switch off the
equipment at once and open all the windows
and doors. Do not use the equipment anymore and send it to Customer Service for
inspection.
Persons with disorders of the bronchial sys-
•
tem, lungs or heart, seriously ill persons and
pregnant women should seek medical advice
before using the equipment.
Install and ignite in strict adherence to the
•
instructions.
If the equipment cannot be left in a safe con-
•
dition to run unattended, switch it off.
This equipment is not designed to be used by
people (including children) with limited physical,
sensory or mental capacities or those with no
experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their
safety or they have received instructions from
such a person in how to use the equipment safely.
Children must always be supervised in order to
ensure that they do not play with the equipment.
Important: Use only diesel or EL heating oil
as fuel.
Never use gasoline, white spirit, solvent or any
other highly infl ammable substances.
Packaging:
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. Retain the
packaging for later storage of the equipment. If
you should nevertheless wish to dispose of the
packaging, remember that it is raw material and
can therefore be reused or can be returned to the
raw material system.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Air outlet opening
2. Front handle bar
3. Bracket for extension cable
4. Top half of the housing
5. Temperature indicator
6. Rear handle bar
7. Fan cover
8. Pressure indicator
10. Fuel tank
11. Drain plug
12. Power cable
13. ON/OFF switch
14. Thermostat adjustment knob
15. LED
16. Side cover
17. Tank cover
18. Tank indicator
19. Bottom half of the housing
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Diesel hot air generator
•
Wheels
•
Wheel axle (stuck to the box padding)
•
Tubular frame (3-piece)
•
Spare fuses
•
Bag with assembly materials
•
Original operating instructions
•
3. Proper use
The transportable hot air generator, which is
powered by EL heating oil or diesel fuel, is ideal
for heating and drying well ventilated enclosed
spaces (e.g. tents, storage facilities, building
- 23 -
GB
sites) that are of a suitable size (min. 1100 m3).
Adequate ventilation openings must be available
to ensure a reliable supply of fresh air and removal of combustion gas. In the open air the equipment is only allowed to be used in areas that are
roofed over and protected from the weather.
It is not allowed to be used for heating apartments
or in leisure vehicles (e.g. caravans or motor homes).
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Mode of operation
The hot air generator is equipped with a compressor which creates a vacuum in order to draw fuel
out of the tank. The drawn fuel arrives at a burner
nozzle where an air/fuel mix is formed.
The air/fuel mix is ignited electrically in the combustion chamber. Air is blown into the combustion
chamber by the fan and leaves the chamber at
the front as hot air. The required temperature
can be set with the thermostat knob. When this
temperature is reached, the equipment will be
switched off automatically. When the temperature
drops below the set temperature, the equipment
will be switched on again.
A photocell constantly monitors the combustion
and will switch off the equipment if any irregulari-
ties occur.
The equipment will also be switched off if it over-
heats. In this case, please contact Customer
Service. The electrical components are protected
by a miniature fuse.
5. Technical data
Mains connection: ................230 V ~ 50Hz / 2.3A
Tank capacity: ..................................................38l
Motor rating: ............................................... 150W
Max. power consumption: .........................530 W
Air throughput: .......................................900m
Max. air temperature: ............................... 404 °C
Approx. equipment dimensions: ..99 x 58 x 66 cm
Approx. equipment weight: ..........................24 kg
3
6. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the
•
power supply, make sure that the data on the
rating plate are identical to the supply voltage.
Always place the portable equipment on a
•
firm, horizontal surface.
The equipment must always be in a horizontal
•
position.
The minimum distance between the equip-
•
ment and other objects is 3 m to the front and
1.25 m to the rear, side and top. Be sure to
observe the minimum distance.
Use the equipment only outdoors or in well-
•
ventilated rooms. The room must have air inlet
openings of 0.02 m² per kW heat output. For
a heat output of 36 kW this means openings
with a total size of 0.72 m
for example windows and doors which lead
outdoors.
Connect the equipment to an earthed socket
•
outlet only.
This equipment must be installed and ope-
•
rated in accordance with the regulations in
force.
6.1 Assembly (Fig. 2)
You will require the following tools for assembly
and installation: Crosstip screwdriver, 8 mm + 19
mm open-ended spanner.
1. Push the wheel axle (C) through the axle
mount of the base frame (I). Push the spacer
sleeves (D) onto the wheel axle (C).
2. Push the wheels (B) onto the wheel axle.
3. Screw the cap nuts (H) to the axle by hand
2
. You must open
/h
- 24 -
GB
(do not tighten them).
4. Screw the diesel hot air generator (A) to the
front handle bar (2) and the base frame (I).
Use the short screws (K), the long screws (L)
and the nuts (M).
5. Screw the rear handle bar (6) to the base
frame with the remaining long screws (L) and
nuts (M).
6. Remove the wheels again.
7. Screw the rear handle bar (6) to the base
frame with the remaining short screws (K)
and nuts (M).
8. Now fully tighten the wheels.
6.2 Fuelling
Note:
Store the required EL heating oil or diesel
•
fuel in a suitable fuel canister which is clearly
labeled with the words “EL Heating Oil” or
“Diesel“.
Follow the regulations in force in your country
•
for the storage of EL heating oil and diesel.
Do not use “bio diesel” under any circumstan-
•
ces.
At temperatures below 5°C we recommend
•
the use of winter diesel in order to avoid problems with fuel intake.
EL heating oil and diesel are subject to
•
ageing. Supplies should be used within 6
months.
Refuel only outdoors and with equipment
•
which has cooled down.
Follow the safety information (section 1).
•
1. Remove the tank lid (Fig. 1 / Item 17).
2. Slowly fi ll EL heating oil or diesel into the tank
until the tank indicator (Fig. 1 / Item 18) indicates “F”. (For maximum tank capacity see
Technical Data.)
3. Refi t the tank lid.
damaged. There is a limit to how long power
cables can be (max. 50m). The power cable
must have a cross-section of 3 x 1.5 mm².
We recommend that you go outdoors to start
•
up the equipment for the first time (this will
take approx. 10 minutes) so that any oil residues remaining on the sheet metal parts after
production can be burnt off.
1. Connect the power plug to an extension
cable.
2. Use the thermostat knob (Item 14) to set the
desired temperature (range + 5 °C to + 45
°C).
3. Set the ON/OFF switch (Item 13) to position
ON (I) – the equipment will start, the LED
(Item 15) will light up and the room temperature will be indicated (Item 5).
Notes:
The temperature indicator works only in the
•
range from -17 °C to + 37 °C. At temperatures
below -17°C the indicator will show “LO”, at
temperatures above + 37 °C it will show “HI”.
If the firing does not switch on, the thermostat
•
must be adjusted to a higher temperature. If,
contrary to expectations, the heating still fails
to switch on, switch off the equipment and
check it against the error list (section 11)
7.2 Switching off
1. Set the ON/OFF switch (Fig. 3/Item 13) to the
OFF (0) position – the equipment will switch
off .
2. Pull out the power plug.
7.3 Switching on again
1. Wait at least 10 seconds before switching on
again.
2. Switch on the equipment again as described
in 7.1 and follow all the previous notes.
7. Using the equipment
7.1 Switching on (Fig. 3)
Notes:
The hot air generator can be connected to
•
any shock-proof socket with 230 V AC and
a 10 A circuit-breaker. We recommend that
you connect the machine only to a power
supply which is protected by means of an
earth-leakage circuit breaker (RCD) with a
maximum trip current of 30 mA.
Please only use power cables that are not
•
7.4 What to do in an emergency
Immediately switch the ON/OFF switch to the
•
“0” position and unplug the equipment from
the mains power.
Get people away from the danger zone.
•
- 25 -
GB
8. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
9. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth. Do not use cleaning agents or solvents;
these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep
into the device. The ingress of water into an
electric tool increases the risk of an electric
shock.
9.2 At the end of the season and before long
breaks in operation (Fig. 4)
Empty the fuel tank via the drain plug (9) on the
bottom of the tank by pulling the plug cover in
downwards direction. Collect the old oil in a container and dispose of it in accordance with the
regulations in force.
If the drain plug is damaged, be sure to replace
it. Press the new plug into the tank drain hole and
close it with the plug cover (see Fig. 5).
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 und 30 °C.
9.3 Servicing
Servicing work may be carried out only by specially trained personnel. Please contact Customer
Service.
9.4 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
Equipment model/type
•
Equipment article number
•
Equipment ID number
•
Spare part number of the required spare part
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled.
The equipment and its accessories are made
of various types of material, such as metal and
plastic. Defective components must be disposed
of as special waste. Ask your dealer or your local
council.
11. Troubleshooting
If the equipment is operated properly you should
experience no problems with malfunctions or
faults. In the event of any malfunctions or faults,
please check the following before you contact
your customer services.
Fault
The fan motor does not start up, the LED is off .
Possible cause
a) Power failure.
b) The power cable or the power cable is dama-
ged.
c) The safety temperature limiter switches on.
d) Defective miniature fuse.
Remedy
a) Check the voltage, if necessary wait for re-
start.
b) Have repairs carried out by a specialized
company.
c) Establish the cause of the overheating. Go
not cover the air inlet/outlet channels.
Wait for at least 10 minutes until the equip-
ment has cooled down, then restart. If neces-
sary, contact Customer Service.
d) Replace the miniature fuse.
- 26 -
GB
Fault
The fan motor does not start up, the LED is lit or
fl ashes, “E1” or “E2” appears in the display.
Cause
The thermostat is set too low.
Remedy
Set the thermostat to a higher temperature.
Fault
The fan motor is running, the fl ame does not
ignite, the equipment is switched off after several
seconds and the LED fl ashes. “E1” appears in the
display.
Possible cause
a) There is too little fuel, the wrong fuel or dirty
fuel in the tank.
b) The viscosity is too high because the tempe-
rature is too low.
Remedy
a) Check the tank contents; slowly fi ll in clean
EL heating oil or diesel.
b) Use winter diesel.
12. Circuit diagram (Fig. 6)
1 Control panel
2 Operating lamp
3 Ignition unit
4 Ignition electrode
5 Pump
6 Capacitor
7 Ground
8 Fuse
9 Monitoring system
10 On/Off switch
11 Photocell
12/13 Power cable with plug
14 Temperature sensor
15 Thermostat
BL = blue, RD = red, BK = black, WT = white, GN
= green, YL = yellow, OR = orange, PK = pink
13. Maintenance by Customer
Service
The following maintenance jobs are allowed to be
carried out only by specially trained personnel.
Pull out the power plug before doing any
•
cleaning and maintenance work on the equip-
ment.
Allow the equipment to cool down completely
•
before you start with the maintenance work.
Beware of sharp edges.
•
For safety reasons, use only original spare
•
parts.
Poor maintenance can result in higher ex-
•
haust values, soot, malfunctions and damage
to the equipment.
We recommend that the maintenance jobs be
performed in the intervals stated:
Fuel tank
The fuel tank must be rinsed out with clean fuel
after every 200 hours in operation or when necessary. Never use water!
Air fi lter (Fig. 7)
The air intake fi lter (A) must be replaced or clea-
ned with soapy water after every 500 hours in
operation or sooner if necessary. Allow the air
intake fi lter to dry after it has been cleaned.
The two air discharge fi lters (B / C) must be repla-
ced after every 500 hours in operation or sooner
if necessary. Unscrew the fi lter cover (D) for this
purpose.
Fan blades (Fig. 8)
The fan blades (E) must be cleaned at least once
every heating season or more often if necessary.
Remove the dust and other dirt with a soft cloth.
Make sure that the fan blades are not bent. To replace the fan blades, undo the screw (F) and pull
the fan blade off the motor shaft (G).
Fuel nozzle (Fig. 9a/9b)
The fuel nozzle (H) must be cleaned or replaced
at least once every heating season or more often
if necessary.
Clean the fuel nozzle from the front with compressed air. To remove stubborn dirt, it can help to
saturate the fuel nozzle in clean fuel and wash it
out. Take care not to swap the two hoses (K / L).
- 27 -
GB
Legend for the items in Figure 9a/9b:
Item K = air hose (connection)
Item L = fuel hose (connection)
Item M = ignition cable
Item N = ignition electrode
Item P = burner head
Ignition electrode (Fig. 10)
The ignition electrode (N) must be cleaned or
replaced after every 600 hours in operation or
sooner if necessary. Clean the ignition contacts
(Q) carefully with a wire brush. Check the distance between the ignition contacts (Q). It must
be 3.5 mm.
Photocell (Fig. 11)
The photocell (R) must be cleaned or replaced at
least once every heating season or more often if
necessary. Clean the front of the photocell with a
cotton cloth which has been saturated in alcohol.
When you insert the photocell, make sure it is correctly positioned.
Fuel fi lter (Fig. 12)
Clean or replace the fuel fi lter (S) at least twice
every heating season or more often if necessary.
The fuel fi lter must be washed out with clean fuel.
Note: To undo the fuel fi lter, turn it 90° in counter-
clockwise direction.
Setting the pump pressure (Fig. 13)
The optimum pump pressure is quoted in the
technical data. While the equipment is working,
use a screwdriver to turn the setting screw (T)
until the pressure gauge (Item 8) indicates the optimum pump pressure. Turning it clockwise will increase the pressure, turning it counter-clockwise
will decrease the pressure.
14. Troubleshooting information for
experts
Problem
The fl ame ignites but after a short while the
heater switches off , the LED fl ashes and “E1” ap-
pears in the display.
Possible cause
1. The pump pressure is not correct.
2. Soiled air fi lters.
3. Soiled fuel fi lter.
4. Soiled fuel nozzle.
5. Soiled photocell.
6. Photocell not fi tted correctly.
7. Photocell is defective.
8. Poor electrical connection between the pcb
and the photocell.
Remedy
1. Adjust the pump pressure.
2. Clean or replace the air fi lters.
3. Clean or replace the fuel fi lter.
4. Clean or replace the fuel nozzle.
5. Clean or replace the photocell.
6. Adjust the photocell correctly.
7. Replace the photocell.
8. Check the electrical connection between the
pcb and the photocell.
Problem
The heater does not work at all or the fan motor
runs for only a short while. The LED fl ashes and
“E1” appears in the display.
Possible cause
1. No fuel in the tank.
2. The pump pressure is not correct.
3. Corroded ignition electrode or wrong distance
between the ignition contacts.
4. Soiled fuel fi lter.
5. Soiled fuel nozzle.
6. Moisture / water in the fuel or fuel tank.
7. Poor electrical connection between the
transformer and the pcb.
8. Ignition cable is not connected to the ignition
electrode.
9. Ignition electrode is defective.
Remedy
1. Fill fuel into the tank.
2. Adjust the pump pressure.
3. Clean or replace the ignition electrode.
4. Clean or replace the fuel fi lter.
5. Clean or replace the fuel nozzle.
6. Clean the tank, fi ll in fresh fuel.
7. Check all electrical connections.
8. Connect the ignition cable to the ignition
electrode.
9. Replace the ignition electrode.
Problem
The fan motor does not switch on. The mains
voltage is active and the ON/OFF switch is set to
ON (I).
The LED is lit or fl ashes and “E1” or “E2” appears
in the display.
- 28 -
GB
Possible cause
1. The thermostat is set to too low a temperature.
2. The electrical connection between the pcb
and the motor is interrupted.
Remedy
1. Set the thermostat knob to a higher temperature.
2. Check all electrical connections.
Problem
The LED fl ashes and “E3” appears in the display.
Possible cause
The thermostat switch is defective.
Remedy
Replace the thermostat switch.
Problem
Poor combustion and / or formation of soot.
Possible cause
1. Flames emerge from the front of the housing.
2. Too low a heat output.
3. Poor fuel quality.
4. Generally poor maintenance.
Remedy
1. Reduce the pump pressure.
2. Increase the pump pressure.
3. Check whether old or dirty fuel is being used.
4. Have the equipment serviced by specialized
personnel.
necessary.
4. Check all electrical connections.
Problem
The heater does not switch and on the LED does
not light up.
Possible cause
1. The equipment is overheated and therefore
the safety temperature limiter has responded.
2. No mains voltage.
3. Defective miniature fuses.
4. Connection between the thermostat and the
pcb has been interrupted.
Remedy
1. Set the ON/OFF switch to OFF (0) and allow
the heater to cool for at least 10 minutes.
Then set the On/Off switch back to ON (I).
2. Check the socket-outlet, the power cable and
the extension cable.
3. Check the miniature fuse and replace it if
- 29 -
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 30 -
GB
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Fuses, fi lters
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
•
Describe this malfunction.
- 31 -
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 32 -
F
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
4. Mode de fonctionnement
5. Caractéristiques techniques
6. Avant la mise en service
7. Commande
8. Remplacement de le câble d’alimentation réseau
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
10. Mise au rebut et recyclage
11. Consignes de dépannage
12. Schéma des connexions (fi g. 6)
13. Maintenance du service après-vente
14. Élimination des erreurs - Indications pour le spécialiste
- 33 -
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
- 34 -
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Lisez et comprenez les instructions et en
•
particulier les consignes de sécurité avant
d‘installer et de mettre cet appareil en
service. Soyez conscient du danger que
représente le travail avec des appareils de
chauffage à fioul en raison de la chaleur qu‘ils
dégagent, du risque d‘incendie et du manque
d‘aération ainsi que de la manipulation des
combustibles.
Il est interdit de procéder à des modifications
•
du générateur d’air chaud.
Pour la maintenance et les accessoires, seu-
•
les les pièces originales doivent être utilisées.
Les enfants doivent être maintenus à dis-
•
tance du générateur d’air chaud.
Attention : ne touchez pas l’appareil de chauf-
•
fe pendant son fonctionnement, risque de
brûlure (figure 14).
Ne jamais utiliser le générateur d’air chaud
•
dans des pièces confinées.
Danger d’explosion : ne jamais utiliser le
•
générateur d’air chaud dans des pièces contenant des matières facilement inflammables.
La pression de la pompe réglée par le fabri-
•
cant ne doit pas être modifiée. Le générateur
d’air chaud peut être endommagé, des incendies peuvent se déclarer.
Pendant le transport, le générateur d’air
•
chaud doit être sécurisé de sorte qu’il ne glisse pas et ne se renverse pas.
Mettre le générateur d’air chaud à un endroit
•
sûr et plat. Il est interdit de tourner, de faire
basculer ou de changer l’appareil d’endroit
pendant son fonctionnement.
Pendant le transport et le ravitaillement en
•
combustible, toujours éteindre le générateur
d’air chaud et le laisser refroidir.
Veillez à ce que pendant le ravitaillement en
•
combustible, il n’y ait pas de combustible qui
se répande.
Ne jamais faire fonctionner le générateur d’air
•
chaud sous la pluie ou la neige.
Ne jamais saisir le générateur d’air chaud
•
avec des mains mouillées.
Protégez-vous des risques électriques. Utili-
•
sez en plein air seulement des rallonges admises pour cela et dûment caractérisées.
Dans le cas où vous utilisez des rallonges,
•
leur longueur totale ne doit pas dépasser 50
m pour 1,5 mm, 100 m pour 2,5 mm.
Les travaux de réparations et de réglages
•
doivent être uniquement exécutés par du personnel spécialisé et autorisé.
Ne pas ravitailler en combustible ou vider le
•
réservoir de combustible à proximité d’une
flamme nue, d’un feu ou d’un jet de flammèches. Ne pas fumer !
Ne touchez pas de parties brûlantes.
•
N’enlevez pas les couvercles de protections.
Les appareils ne doivent pas être exposés à
•
l’humidité ou la poussière. Température ambiante autorisée -10 à + 40 °C maxi.
Niveau de la mer 1000 m, humidité relative :
•
90%(sans condensation).
Attention ! Le diesel ou le fioul domestique
•
sont nocifs pour la santé. Portez toujours des
gants de protection lorsque vous manipulez
le diesel ou le fioul domestique. Respectez
les conditions de mise au rebut des carburants (tissus et chiffons) qui sont imbibés de
diesel ou de fioul domestique.
Ne raccordez jamais le générateur d’air
•
chaud à des cuves de combustibles externes.
Utilisez l’appareil uniquement lorsqu’il est
•
complètement monté.
Débrancher la fiche de contact lorsqu’il n’est
•
pas utilisé.
Ne jamais recouvrir les orifices d’arrivée ou
•
d’évacuation d’air - risque d’incendie.
Ne jamais transporter alors qu’il est plein de
•
combustible.
Vérifiez que la distance minimale entre
•
- 35 -
F
l’appareil et d’autres objets ne soit pas en
dessous de 3 m devant, 1,25 m à l’arrière, sur
les côtés et au-dessus.
Mettre l’appareil uniquement à l’air libre ou
•
dans des pièces bien aérées. Dans la pièce,
il est nécessaire d’avoir des entrées d’air
d’au moins 0,02 m² par kW de puissance
de chauffe. Pour une puissance de chauffe
de 36 kW, cela correspond à des ouvertures
de 0,72 m² en tout. Pour cela, ouvrez par ex.
des fenêtres ou des portes qui donnent sur
l’extérieur. La taille minimale de la pièce doit
être de 1100 m
Avertissement ! Lors de la combustion, des
•
petites quantités de monoxyde de carbone
toxique se dégagent.
Pour cette raison, il est nécessaire d’aérer et
•
de ventiler continuellement afin d’éviter une
intoxication au monoxyde de carbone qui
peut être mortelle. Les signes indiquant un
début d’intoxication au monoxyde de carbone
sont des maux de tête, des sensations de
brûlures au nez et aux yeux, des nausées,
des vertiges, une bouche sèche et des maux
de gorge.
Si, en dépit d’une aération et d’une ventilation
•
suffisante, ces symptômes apparaissent, il
faut tout de suite éteindre l’appareil et ouvrir
toutes les fenêtres et les portes. N’utilisez
plus l’appareil et remettez-le au service
après-vente pour vérification.
Les personnes malades des bronches,
•
des poumons ou du cœur et autrement
gravement malades, ainsi que les femmes
enceintes devraient demander l’avis d’un médecin avant d’utiliser l’appareil.
Procéder à la mise en service et à l‘allumage
•
en respectant obligatoirement le mode
d‘emploi.
Si votre appareil ne peut pas être laissé sans
•
surveillance en position sécurisée, éteignezle.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou
leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à
moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
3
.
Attention : utilisez uniquement du diesel ou du
fi oul domestique comme carburant.
N’utilisez pas comme combustible de l’essence,
de l’alcool, des détergents ou toute autre matière
très infl ammable.
Emballage :
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
Conservez l’emballage pour stocker ultérieurement l’appareil. Si vous voulez néanmoins éliminer l’emballage, respectez le fait que celui-ci est
une matière première et qu’il est donc recyclable
et qu’il peut donc être réintroduit dans le cycle
d’utilisation des matières premières.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1)
1. Orifi ce d’évacuation d’air
2. Poignée avant
3. Crochet pour rallonge
4. Moitié supérieure du carter
5. Affi chage température
6. Poignée arrière
7. Recouvrement du ventilateur
8. Affi chage de la pression
10. Réservoir de combustible
11. Bouchon de vidange
12. Câble réseau
13. Interrupteur marche/arrêt
14. Thermostat - Pommeau de réglage
15. LED
16. Recouvrement latéral
17. Couvercle du réservoir
18. Jauge de carburant
19. Moitié inférieure du carter
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
- 36 -
F
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Générateur d’air chaud diesel
•
Roues
•
Axe de roue (collé au rembourrage en carton)
•
Cadre tubulaire (3 pièces)
•
Fusibles de rechange
•
Sachet de matériel de montage
•
Mode d’emploi d’origine
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Le générateur d‘air chaud transportable à fi oul EL
ou diesel est idéal pour le chauff age et le sécha-
ge de pièces bien aérées (p. ex. tentes, entrepôts,
chantiers) et de taille suffi sante (min. 1100 m
L‘alimentation fi able en air frais et l‘évacuation
des gaz de combustion doit être garantie par des
ouvertures d‘aération et de ventilation suffi sam-
ment grandes. L‘appareil doit être uniquement
exploité dans des zones abritées et protégées
des intempéries.
Il ne doit pas être utilisé pour chauff er les habita-
tions ou les véhicules de loisirs (par ex. caravanes ou camping-car).
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
3
).
nellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Mode de fonctionnement
Le générateur d’air chaud est équipé d’un compresseur qui crée une dépression afi n d’aspirer
le combustible hors du réservoir. Le combustible
aspiré arrive jusqu’à la buse d’un brûleur.
Au niveau de la buse, il se crée un mélange aircombustible.
Le mélange air-combustible est allumé dans la
chambre de combustion par voie électrique. Le
ventilateur envoie de l’air dans la chambre de
combustion, celui-ci une fois chauff é est envoyé
vers l’avant. La température souhaitée peut être
réglée sur le pommeau du thermostat. Lorsque
cette température est atteinte, l’appareil s’éteint
automatiquement et se rallume lorsque la température baisse.
Une cellule photoélectrique surveille constamment la combustion et éteint l’appareil en cas
d’irrégularités.
L’appareil s’éteint également en cas de surchauffe.
Veuillez contacter dans ce cas le service aprèsvente.
Les composants électriques sont protégés par un
fusible fi n (coupe-circuit fusible).
5. Caractéristiques techniques
Branchement secteur : .......230 V ~ 50 Hz / 2,3A)
Puissance de chauff e (amplifi cateur) : ...... 36 kW
Niveau de chauff e : ........................................... 1
Combustible : ............. fi oul domestique ou diesel
Pression de la pompe (+/- 10 %) : .......................
..................................................0,31 bar (4,2 PSI)
Consommation de combustible : .............3,6 L. /h
Contenance du réservoir : ............................. 38L
Puissance du moteur : ................................150W
Puissance absorbée maxi. : .......................530 W
Température de l’air maxi. : ...................... 404 °C
Dimensions de l’appareil env. : .....99 x 58 x 66 cm
Poids de l’appareil env. : ..............................24 kg
3
/h
- 37 -
F
6. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machi-
•
ne, que les données se trouvant sur la plaque
de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Placez toujours l’appareil transportable sur un
•
support stable et horizontal.
L’appareil doit toujours être en position hori-
•
zontale.
Vérifiez que la distance minimale entre
•
l’appareil et d’autres objets ne soit pas en
dessous de 3 m devant, 1,25 m à l’arrière, sur
les côtés et au-dessus.
Mettre l’appareil uniquement à l’air libre ou
•
dans des pièces bien aérées. Dans la pièce,
il est nécessaire d’avoir des entrées d’air
d’au moins 0,02 m² par kW de puissance
de chauffe. Pour une puissance de chauffe
de 36 kW, cela correspond à des ouvertures
de 0,72 m² en tout. Pour cela, ouvrez des
fenêtres et des portes donnant sur l’extérieur.
Brancher l‘appareil uniquement sur une prise
•
de courant avec mise à la terre.
L‘appareil doit être installé et exploité confor-
•
mément aux réglementations en vigueur.
6.1 Montage (fi g. 2)
Pour le montage, vous avez besoin de : tournevis
cruciforme, clé à fourche 8 mm + 19 mm.
1. Enfi lez l‘essieu (C) dans le logement d‘essieu
du cadre de base (I). Poussez les douilles
d‘écartement (D) sur l‘essieu (C).
2. Enfi chez les roues (B) sur l‘essieu.
3. Vissez l‘écrou à chapeau sur l‘essieu à la
force du poignet (H) (ne pas serrer).
4. Vissez le générateur d‘air chaud diesel (A) à
la poignée avant (2) et au cadre de base (I).
Utilisez pour cela, les vis courtes (K), les vis
longues (L) et les écrous (M).
5. Vissez la poignée arrière (6) sur le cadre
de base à l‘aide des vis longues (L) et des
écrous (M) restants.
6. Retirez les roues.
7. Vissez la poignée arrière (6) sur le cadre
de base à l‘aide des vis courtes (K) et des
écrous (M) restants.
8. Fixez défi nitivement les roues.
6.2 Ravitaillement en combustible
Remarques :
Stocker obligatoirement le fioul domestique
•
ou le diesel nécessaire dans un bidon approprié et clairement étiqueté avec les indica-
tions “fioul domestique” ou « diesel ».
Veuillez respecter les réglementations en
•
vigueur dans votre pays concernant le stockage du fioul domestique et du diesel.
N’utiliser en aucun cas du « biodiesel ».
•
Nous recommandons l’utilisation de diesel
•
d’hiver lorsque les températures sont inférieures à 5 °C afin de prévenir toute difficulté
avec l’installation.
Le fioul domestique et le diesel vieillissent.
•
Pour cette raison, utiliser les stocks dans un
délai de 6 mois.
Ravitailler en combustible uniquement à l’air
•
libre et lorsque l’appareil est refroidit.
Veuillez respecter les consignes de
•
sécurité(chapitre 1).
1. Retirez le couvercle du réservoir de combustible (fi g. 1/pos. 17).
2. Remplissez lentement le réservoir de fi oul
domestique ou de diesel jusqu’à ce que la
jauge du réservoir (fi g. 1/pos. 18) affi che
« F ». (Contenance maxi. du réservoir, voir
caractéristiques techniques)
3. Remettre le couvercle du réservoir.
7. Commande
7.1 Mise en circuit (fi g. 3)
Remarques :
Le générateur d’air chaud peut être branché
•
sur toute prise de courant avec contact de
mise à la terre avec 230 volt de courant alternatif pour la protection de laquelle, un disjoncteur automatique pour 10A doit être prévu. Il
est conseillé de raccorder l’appareil uniquement à une alimentation en courant protégée
par un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement de maximum 30 mA.
N’utilisez que des câbles de raccordement
•
en bon état. Le câble de raccordement de
l’appareil ne doit pas être trop long (maxi.
50m). La section transversale du câble de
raccordement de l’appareil doit faire au moins
3 x 1,5 mm².
Nous recommandons de procéder à la premi-
•
ère mise en service en plein air (env. pendant
10 min.), afin de brûler les résidus d’huiles qui
se sont déposés sur les parties en tôles lors
de la fabrication.
1. Raccordez la fi che de contact à une rallonge.
2. Réglez la température souhaitée sur le pom-
- 38 -
F
meau du thermostat (pos. 14) (Intervalle + 5
°C - + 45 °C).
3. Positionner l’interrupteur marche/arrêt (pos.
13) sur ON (I) - l’appareil démarre, le voyant
LED (pos. 15) brille, la température ambiante
s’affi che (pos. 5).
Remarques :
L’affichage de température fonctionne uni-
•
quement de -17 °C à + 37 °C. Lorsque les
températures descendent en dessous de -17
°C, les lettres « LO » s’affichent, lorsqu’elles
sont supérieures à + 37 °C, les lettres « HI »
s’affichent.
Si le foyer du chauffage ne s’allume pas, il
•
faut régler le thermostat sur une température plus élevée. Si, contre toute attente, le
chauffage ne s’allume toujours pas, éteignez
l’appareil et faites des vérifications en consultant la liste des dérangements (chapitre 11).
7.2 Arrêt
1. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt (fi g. 3/
pos. 13) sur OFF (0) - l’appareil s’éteint.
2. Débranchez la fi che de contact.
7.3 Remise en marche
1. Avant de remettre en marche, attendez au
moins 10 secondes.
2. Remettez l’appareil en marche comme indiqué au point 7.1 et respectez ce-faisant toutes les indications faites auparavant.
7.4 Comportement en cas d‘urgence
Placez l‘interrupteur marche/arrêt immédia-
•
tement sur la position « 0 » et débranchez la
fiche de contact.
Éloignez les personnes de la zone de danger.
•
8. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par
le producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
•
d’un chiffon humide. N’utilisez aucun produit
de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de décharge électrique.
9.2 En fi n de saison et pendant des arrêts de
longue durée (fi g. 4)
Videz le réservoir de combustible par le bouchon
de vidange (9) situé sous le réservoir en tirant le
couvercle du bouchon vers le bas.
Si le bouchon de vidange est endommagé, veuillez absolument le remplacer. Pour cela, enfoncez
le nouveau bouchon dans l’orifi ce de vidange du
réservoir et fermez-le avec le couvercle du bouchon (voir fi g. 5).
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, à l’abri du gel et inaccessible
aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre +5 et +30 °C.
9.3 Maintenance
La maintenance doit être uniquement eff ectuée
par du personnel formé spécialement pour cela.
Veuillez vous adresser, s’il vous plaît, à votre service après-vente.
- 39 -
F
9.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
10. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Éliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
11. Consignes de dépannage
Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucun dérangement ne devrait se produire. En cas
de dérangement, vérifi ez les possibilités suivan-
tes avant d’appeler le service après-vente.
Dérangement
Le moteur du ventilateur ne démarre pas, le voyant LED est éteint.
Cause probable
a) Coupure de courant
b) Câble réseau ou fi che de contact endomma-
gé
c) Le thermostat de sécurité s’allume
d) Fusible fi n défectueux
Remède
a) Vérifi er la tension, le cas échéant attendre la remise en marche
b) Remise en état par un spécialiste
c) Constater la cause de la surchauff e. Les ar-
rivées et les évacuations d’air ne doivent pas
être recouvertes.
Attendre au moins 10 minutes jusqu’à ce que
l’appareil soit refroidit et remettre en marche.
En cas de besoin, adressez-vous à votre service après-vente.
d) Remplacez les fusibles fi ns
Dérangement
Le moteur du ventilateur ne tourne pas, le voyant
LED brille ou clignote, l’affi chage indique « E1 »
ou « E2 ».
Origine
Le thermostat est réglé sur une température trop
basse.
Remède
Régler le thermostat sur une température plus
élevée.
Dérangement
Le moteur du ventilateur tourne, la fl amme ne
s’allume pas, l’appareil s’éteint après quelques
secondes et le voyant LED clignote. L’affi chage
indique « E1 ».
Cause probable
a) Trop peu de combustible dans le réservoir,
mauvais combustible, combustible sale.
b) Viscosité trop élevée en raison des tempéra-
tures trop basses.
Remède
a) Vérifi er le contenu du réservoir ; Ravitailler l’appareil lentement avec du fi oul domestique
ou du diesel propre.
b) Utiliser du diesel d’hiver
12. Schéma des connexions (fi g. 6)
1 Zone de commande
2 Lampe de service
3 Unité d‘allumage
4 Électrode d‘allumage
5 Pompe
6 Condensateur
7 Masse
8 Fusible
9 Dispositif de contrôle
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Cellule photoélectrique
12/13 Câble réseau avec fi che
14 Sonde de température
15 Thermostat
BL = bleu, RD = rouge, BK = noir, WT = blanc, GN
= vert, YL = jaune, OR = orange, PK = rose
- 40 -
F
13. Maintenance du service après-
vente
Les travaux suivants doivent être eff ectués uni-
quement par du personnel spécialement formé
pour cela.
Retirez la prise du réseau pour chaque travail
•
de réglage et de maintenance.
Avant de commencer tout travail de main-
•
tenance, laissez complètement refroidir
l’appareil.
Faites attention aux arêtes acérées.
•
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que
•
des pièces originales.
Une maintenance mal faite peut avoir
•
pour conséquence des valeurs de gaz
d’échappements élevées, provoquer une
formation de suie, des disfonctionnements et
endommagements de l’appareil.
Nous recommandons de procéder aux travaux
de maintenance suivants dans les intervalles
indiqués :
Réservoir de combustible
Le réservoir de combustible doit être rincé toutes
les 200 heures de fonctionnement ou en cas de
besoin, avec du combustible propre.
Ne jamais utiliser de l’eau !
Filtre à air (fi g. 7)
Le fi ltre d’aspiration de l’air (A) doit être remplacé
ou nettoyé avec de l’eau savonneuse toutes les
500 heures de fonctionnement ou au besoin plus
tôt. Après le nettoyage, laissez sécher le fi ltre
d’aspiration de l’air.
Les deux fi ltres d’évacuation de l’air (B/C) doivent
être remplacés toutes les 500 heures de fonctionnement ou au besoin plus tôt. Pour cela, dévisser
le recouvrement du fi ltre (D).
Pale du ventilateur (fi g. 8)
Les pales du ventilateur (E) doivent être nettoyées au moins une fois par saison ou au besoin
plus souvent. Enlevez la poussière ou autre saletés à l’aide d’un chiff on doux. Faites attention, ce
faisant, à ne pas plier les pales. Pour remplacer
les pales du ventilateur, desserrez la vis (F) et
enlevez la pale du ventilateur de l’arbre du moteur
(G).
Buse de combustible (fi g. 9a/9b)
La buse de combustible (H) doit être nettoyée ou
remplacée au moins une fois par saison de chauffage ou au besoin plus souvent.
Nettoyez la buse de combustible par devant avec
de l’air comprimé. Pour enlever la saleté tenace,
il peut être profi table de faire tremper la buse du
combustible dans du combustible propre et de la
laver. Veillez à ne pas confondre les deux tuyaux
(K/L)
Dénomination des positions sur la fi gure
9a/9b :
Pos. K = tuyau d’air (-raccordement)
Pos. L = tuyau combustible (-raccordement)
Pos. M = câble d’allumage
Pos. N = électrode d’allumage
Pos. P = tête de brûleur
Électrode d’allumage (fi g. 10)
L’électrode d’allumage (N) doit être nettoyée ou
remplacée toutes les 600 heures de fonctionnement ou au besoin plus tôt. Nettoyez les contacts
d’allumage (Q) avec précaution à l’aide d’une
brosse métallique. Vérifi ez l’écartement des con-
tacts d’allumage (Q). Il doit être de 3,5 mm.
Cellule photoélectrique (fi g. 11)
La cellule photoélectrique (R) doit être nettoyée
ou remplacée au moins une fois par saison de
chauff age ou au besoin plus souvent. Nettoyez
le devant de la cellule photoélectrique avec un
chiff on en coton imbibé d’alcool. Vérifi ez la bon-
ne position de la cellule photoélectrique en la
mettant en place.
Filtre à combustible (fi g. 12)
Nettoyez ou remplacez le fi ltre à combustible (S)
au moins deux fois par saison de chauff age ou au
besoin plus souvent. Le fi ltre à combustible doit
être lavé dans du combustible propre.
Remarque : Pour dévisser le fi ltre à combustible,
tournez-le à 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Réglez la pression de la pompe (fi g. 13)
La pression de la pompe optimale est indiquée
dans les caractéristiques techniques. Pendant
que l’appareil fonctionne, tournez la vis de réglage (T) à l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que
le manomètre (pos. 8) indique la pression de la
pompe optimale. Dans le sens des aiguilles d’une
montre = pression plus élevée, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre = pression plus
basse.
- 41 -
F
14. Élimination des erreurs -
Indications pour le spécialiste
Problème
La fl amme s’allume, mais le chauff age s’éteint
après un court instant, le voyant LED clignote,
l’affi chage indique « E1 ».
Cause probable
1. La pression de la pompe n’est pas correcte
2. Le fi ltre à air est sale.
3. Le fi ltre à combustible est sale.
4. La buse de combustible est sale.
5. La cellule photoélectrique est sale.
6. La cellule photoélectrique n’est pas correcte-
ment montée.
7. La cellule photoélectrique est défectueuse
8. Connexion électrique dysfonctionnelle entre
la carte électronique et la cellule photoélec-
trique.
Remède
1. Régler la pression de la pompe
2. Nettoyer le fi ltre à air ou le remplacer
3. Nettoyer le fi ltre à combustible ou le rempla-
cer
4. Nettoyer la buse de combustible ou la rem-
placer
5. Nettoyer la cellule photoélectrique ou la
remplacer
6. Placer la cellule photoélectrique correcte-
ment
7. Remplacer la cellule photoélectrique
8. Vérifi er la connexion électrique entre la
carte électronique et la cellule photoélec-
trique.
Problème
Le chauff age ne fonctionne pas du tout ou le mo-
teur du ventilateur tourne seulement pendant un
court instant. Le voyant LED clignote, l’affi chage
indique « E1 ».
Cause probable
1. Pas de combustible dans le réservoir
2. La pression de la pompe n’est pas correcte
3. Électrode d’allumage corrodée ou écarte-
ment des contacts d’allumage incorrect
4. Le fi ltre à combustible est sale.
5. La buse de combustible est sale.
6. Humidité/eau dans le combustible ou dans le
réservoir de combustible
7. Connexion électrique dysfonctionnelle entre
le
transformateur et la carte électronique
8. Le câble d’allumage n’est pas connecté à
l’électrode d’allumage
9. L’électrode d’allumage est défectueuse
Remède
1. Ravitailler en combustible
2. Régler la pression de la pompe
3. Nettoyer ou remplacer l’électrode d’allumage
4. Nettoyer le fi ltre à combustible ou le rempla-
cer
5. Nettoyer la buse de combustible ou la remplacer
6. Nettoyer le réservoir, remplir de combustible
vierge
7. Vérifi er toutes les connexions électriques
8. Raccorder le câble d’allumage à l’électrode
d’allumage
9. Remplacer l’électrode d’allumage
Problème
Le moteur du ventilateur ne s’allume pas. Tension
réseau présente, l’interrupteur marche/arrêt est
sur ON (I).
Le voyant brille en permanence ou clignote,
l’affi chage indique « E1 » ou « E2 ».
Cause probable
1. Le thermostat est réglé sur une température
trop basse
2. La connexion électrique entre la carte
électronique et le moteur est interrompue.
Remède
1. Régler le pommeau du thermostat sur une
température plus élevée
2. Vérifi er toutes les connexions électriques
Problème
Le voyant LED clignote, l’affi chage indique « E3 ».
Cause probable
L’interrupteur du thermostat est défectueux
Remède
Remplacer l’interrupteur du thermostat
Problème
Combustion imparfaite et/ou formation de suie
Cause probable
1. Des fl ammes sortent du carter sur le devant.
2. Puissance de chauff e trop faible
3. Mauvaise qualité du combustible
4. Maintenance générale incorrecte
- 42 -
Remède
1. Réduire la pression de la pompe
2. Augmenter la pression de la pompe
3. Vérifi er si le combustible est vieux ou sale
4. Faire faire la maintenance par un spécialiste
Problème
Le chauff age ne s’allume pas et le voyant LED ne
brille pas
Cause probable
1. L’appareil est en surchauff e et le thermostat
de sécurité s’est déclenché pour cette raison
2. Pas de tension réseau
3. Fusible fi n défectueux
4. Connexion entre la surveillance thermique et
la carte électronique interrompue
Remède
1. Positionner l’interrupteur marche/arrêt sur
OFF (0) et laisser refroidir le chauff age
au moins 10 minutes. Ensuite remettre
l’interrupteur marche/arrêt sur ON (I).
2. Vérifi er la prise, le câble réseau et la rallonge
3. Vérifi er le fusible fi n et remplacer le cas
échéant.
4. Vérifi er toutes les connexions électriques
F
- 43 -
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 44 -
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Fusibles, fi ltres
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
•
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 45 -
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 46 -
I
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Funzionamento
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Uso
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
10. Smaltimento e riciclaggio
11. Avvertenze per l’eliminazione di anomalie
12. Schema elettrico (Fig. 6)
13. Manutenzione da parte del servizio assistenza
14. Soluzione di eventuali problemi - Avvertenze per il tecnico
- 47 -
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
- 48 -
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Le istruzioni e in particolare le avvertenze di
•
sicurezza devono essere lette e capite prima
di installare e mettere in esercizio questo
apparecchio. Siate consapevoli dei pericoli
che possono presentarsi durante il lavoro
con apparecchi di riscaldamento a gasolio
dovuti a calore, aerazione insufficiente e uso
di materiali combustibili nonché del pericolo
di incendio.
Non si devono effettuare modifiche al genera-
•
tore di aria calda.
Per la manutenzione e come accessori si de-
•
vono utilizzare solo pezzi originali.
Tenete i bambini lontani dal generatore di aria
•
calda.
Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate
•
l’apparecchio di riscaldamento mentre è in
esercizio (Fig. 14).
Non utilizzate mai il generatore di aria calda
•
in locali non areati.
Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il
•
generatore di aria calda in locali con sostanze
facilmente infiammabili.
Non si deve modificare la pressione della
•
pompa preimpostata dal produttore. Il generatore di aria calda potrebbe subire danni e
potrebbero svilupparsi degli incendi.
Durante il trasporto si deve assicurare il gene-
•
ratore di aria calda contro lo scivolamento e il
ribaltamento.
Mettete il generatore di aria calda in un posto
•
sicuro e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo durante l’esercizio.
Spegnete sempre e lasciate raffreddare il
•
generatore di aria calda durante il trasporto o
il rifornimento di carburante.
Fate attenzione che durante il rifornimento
•
non sia versato del carburante sul motore o
sull’impianto di scarico.
Non usate mai il generatore di aria calda se
•
piove o nevica.
Non toccate mai il generatore di aria calda
•
con le mani bagnate.
Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla cor-
•
rente elettrica. Usate all’aperto solo cavi di
prolunga omologati per questo e contrassegnati in modo corrispondente.
Nell’usare cavi di prolunga non si deve su-
•
perare una lunghezza totale di 50 m in caso
di sezione di 1,5 mm² e 100 m in caso di 2,5
mm².
I lavori di riparazione e di regolazione devono
•
essere eseguiti solo da tecnici autorizzati.
Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vi-
•
cinanze di fiamme vive, fuoco o scintille. Non
fumate!
Non toccate parti molto calde. Non togliete
•
nessuna copertura di protezione.
Gli apparecchi non devono essere esposti
•
ad umidità o polvere. Temperatura ambiente
consentita da -10 a +40°C, altitudine max.
sul livello del mare di 1000 m, umidità relativa
dell’aria: 90% (senza formazione di condensa).
Attenzione! Il carburante diesel o gasolio EL
•
è nocivo alla salute. Usate guanti di sicurezza
se lavorate con carburante diesel o gasolio
EL. Rispettate le norme per lo smaltimento di
mezzi di esercizio (panni, stracci) che sono
impregnati di carburante diesel o gasolio EL.
Non collegate mai il generatore di aria calda a
•
serbatoi esterni di carburante.
Utilizzate l’apparecchio solo se interamente
•
montato.
Se non viene usato staccate la spina dalla
•
presa di corrente.
Non coprite mai le aperture di entrata o uscita
•
dell’aria - pericolo di incendio.
Non trasportatelo mai con il serbatoio pieno.
•
Tenete presente che la distanza minima
•
dell’apparecchio da oggetti deve essere di 3
m sul davanti, di 1,25 m dietro, di lato e sopra.
Utilizzate l’apparecchio soltanto all’aperto o in
•
locali ben areati. Nel locale sono necessarie
- 49 -
I
aperture di entrata dell’aria grandi almeno
2
per kW di potere calorifico. Con un
0,02 m
potere calorifico di 36 kW queste aperture
hanno una grandezza totale di 0,72 m
scopo aprite per es. porte e finestre verso
l’esterno. Il volume dell‘ambiente deve essere
di almeno 1100 m
Avvertimento! Durante la combustione si svi-
•
luppano piccole quantità di ossido di carbonio
che è tossico.
Per questo motivo sono necessari un ap-
•
porto ed uno scarico continuo di aria per
evitare un’intossicazione di ossido di carbonio che può essere mortale. Sintomi di
un’intossicazione di ossido di carbonio sono
mal di testa, bruciore al naso e agli occhi,
nausea, vertigini, bocca asciutta e mal di
gola.
Se tali sintomi si dovessero presentare no-
•
nostante un apporto e scarico sufficiente
di aria, si deve disinserire immediatamente
l’apparecchio e si devono aprire tutte le porte
e le finestre. Non usate più l’apparecchio e
consegnatelo al servizio assistenza per la
verifica.
Chi presenta affezioni del sistema respiratorio
•
o cardiaco o altre malattie gravi e le donne in
stato di gravidanza dovrebbero consultare il
medico prima di usare l’apparecchio.
Eseguite la messa in esercizio e l‘accensione
•
assolutamente secondo le istruzioni per l‘uso.
Disinserite l‘apparecchio se dovete lasciarlo
•
senza sorveglianza in uno stato non sicuro.
Questo apparecchio non è destinato ad essere
usato da persone (bambini compresi) con capacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che
manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno
che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto
da questa istruzioni su come usare l’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Attenzione: usate solamente diesel o gasolio
EL come carburante.
In ogni caso non usate benzina, alcol, solventi o
altri liquidi infi ammabili come carburante.
Imballaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per
evitare i danni dovuti al trasporto. Conservate
l’imballaggio per conservare poi l’apparecchio. Se
doveste tuttavia gettare l’imballaggio, esso rappresenta una materia prima e può perciò essere
3
.
2
. A tale
riutilizzato o riciclato.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Apertura di uscita dell’aria
2. Impugnatura davanti
3. Supporto per cavo di prolunga
4. Parte superiore della carcassa
5. Display di indicazione della temperatura
6. Impugnatura dietro
7. Copertura del ventilatore
8. Indicatore di pressione
10. Serbatoio del carburante
11. Bocchettone di scarico
12. Cavo di alimentazione
13. Interruttore ON/OFF
14. Termostato - Manopola di regolazione
15. LED
16. Copertura laterale
17. Tappo del serbatoio
18. Indicatore serbatoio
19. Parte inferiore della carcassa
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
- 50 -
I
Generatore di aria calda a gasolio
•
Ruote
•
Asse delle ruote (incollato su imbottitura
•
cartone)
Telaio in tubolare (3 pz.)
•
Fusibili di ricambio
•
Sacchetto materiale di montaggio
•
Istruzioni per l’uso originali
•
3. Utilizzo proprio
Il generatore di aria calda trasportabile alimentato
a gasolio EL o diesel è ideale per riscaldare e
asciugare locali ben aerati (ad es. tendoni, capannoni, cantieri) di volume suffi ciente (min. 1100
3
m
). Un affl usso costante di aria fresca e uno
scarico dei gas di combustione devono essere
garantiti da una quantità suffi ciente di aperture di
ventilazione e sfi ato. L‘apparecchio deve essere
utilizzato all‘aperto solo in aree coperte e protette
dalle intemperie.
Non deve essere usato per riscaldare appartamenti e veicoli per il tempo libero (per es. camper
o roulotte).
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Funzionamento
Il generatore di aria calda è dotato di un compressore che crea una depressione per aspirare
il carburante dal serbatoio. Il carburante aspirato
arriva all’ugello del bruciatore.
Nell’ugello si crea una miscela di aria e carburante.
La miscela di aria e carburante viene accesa elettricamente nella camera di combustione. Il ventilatore soffi a aria nella camera di combustione
che si riscalda e viene espulsa verso l’esterno. La
temperatura desiderata può essere impostata sulla manopola del termostato. Una volta raggiunta
questa temperatura l’apparecchio si disinserisce
automaticamente e si reinserisce quando si scende al di sotto di essa.
Una fotocellula controlla continuamente la combustione e disinserisce l’apparecchio in caso
d‘irregolarità.
L’apparecchio si disinserisce anche in caso di
surriscaldamento.
In questo caso contattate il servizio assistenza
clienti.
I componenti elettrici sono protetti da un fusibile a
fi lo sottile (valvola fusibile).
5. Caratteristiche tecniche
Collegamento alla rete: ......... 230 V ~ 50Hz / 2,3A
Potere calorifi co (Hi): ..................................... kW
Livelli di riscaldamento: ..................................... 1
Combustibile: .........................gasolio EL o diesel
Pressione pompa (+/- 10%): ....0,31 bar (4,2 PSI)
Consumo di carburante: ........................... 3,6 L/h
Capacità del serbatoio: ................................. 38 L
Potenza del motore: ..................................150 W
Potenza assorbita max.: ............................ 530 W
Temperatura aria max.: ............................ 404 °C
Dimensioni dell’apparecchio ca.: .99 x 58 x 66 cm
Peso dell’apparecchio ca.: ..........................24 kg
3
/h
6. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di cor-
•
rente, assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Mettete sempre l’apparecchio trasportabile
•
su una superficie stabile ed orizzontale.
L’apparecchio deve essere sempre in posizio-
•
ne orizzontale.
Tenete presente che la distanza minima
•
dell’apparecchio da oggetti deve essere di 3
m sul davanti, di 1,25 m sia dietro che di lato.
Utilizzate l’apparecchio soltanto all’aperto o in
•
locali ben areati. Nel locale sono necessarie
aperture di entrata dell’aria grandi 0,02 m
kW di potere calorifico. Con un potere calorifico di 36 kW queste aperture hanno una grandezza totale di 0,72 m
2
. A tale scopo aprite
2
per
- 51 -
I
per es. porte e finestre verso l’esterno.
Collegate l‘apparecchio solo a una presa di
•
corrente con messa a terra.
L‘ apparecchio deve essere installato e utiliz-
•
zato secondo le disposizioni in vigore.
6.1 Montaggio (Fig. 2)
Per il montaggio avete bisogno di: cacciavite a
stella da 8 mm + chiave a bocca da 19 mm.
1. Fate passare l‘asse delle ruote (C) attraverso
la sede dell‘asse del telaio di base (I). Infi late i
distanziatori (D) sull‘asse delle ruote (C).
2. Infi late le ruote (B) sull‘asse delle ruote.
3. Avvitate a mano i dadi ciechi (H) sull‘asse
(non serrarli).
4. Avvitate il generatore di aria calda a gasolio
(A) all‘impugnatura anteriore (2) e al telaio di
base (I). A tale scopo usate le viti corte (K), le
viti lunghe (L) e i dadi (M).
5. Avvitate saldamente l‘impugnatura posteriore
(6) al telaio di base con le viti lunghe (L) e i
dadi (M) rimanenti.
6. Togliete di nuovo le ruote.
7. Avvitate l‘impugnatura posteriore (6) al telaio
di base con le viti corte (K) e i dadi (M).
8. Fissate defi nitivamente le ruote.
6.2 Riempire il serbatoio
Avvertenze
Il gasolio EL o il diesel necessari devono es-
•
sere assolutamente conservati in una tanica
per carburanti adatta con le scritte “Gasolio
EL” ovvero “Diesel”.
Osservate le disposizioni valide nel vostro
•
paese per la conservazione di gasolio EL e
diesel.
Non usate in nessun caso “biodiesel”.
•
In caso di temperature inferiori ai 5°C consi-
•
gliamo di usare diesel invernale per evitare
problemi con l’aspirazione del carburante.
Il gasolio EL o il diesel si alterano con l’andar
•
del tempo. Consumate perciò le scorte entro
6 mesi.
Riempite il serbatoio solo all’aperto e con ap-
•
parecchio raffreddato.
Osservate le avvertenze di sicurezza (capi-
•
tolo 1).
1. Togliete il tappo del serbatoio (Fig. 1 / Pos.
17).
2. Riempite lentamente il serbatoio di gaso-
lio EL o diesel fi no a quando appare “F”
sull’indicatore del serbatoio (Fig. 1 / Pos. 18).
(Per la capienza massima del serbatoio si
vedano le caratteristiche tecniche)
3. Rimettete il coperchio del serbatoio.
7. Uso
7.1 Accensione (Fig. 3)
Avvertenze
Il generatore di aria calda può essere col-
•
legato a qualsiasi presa con messa a terra
di corrente alternata a 230 Volt per la protezione della quale si deve prevedere un
interruttore di protezione della linea di 10A.
Si consiglia di collegare l’apparecchio solo a
un’alimentazione di corrente che sia protetta
da un dispositivo di protezione per correnti di
guasto (RCD) con una corrente di scatto di
max. 30 mA.
Usate solo cavi di alimentazione
•
dell’apparecchio che non siano danneggiati.
Il cavo di alimentazione dell’ apparecchio non
può essere di qualsiasi lunghezza (max. 50
m). Il cavo di alimentazione dell’apparecchio
deve avere una sezione di 3 x 1,5 mm².
Consigliamo di eseguire la prima messa in
•
esercizio (ca. 10 minuti) all’aperto in modo da
bruciare i residui di olio sulle parti in lamiera
rimasti dalla produzione.
1. Collegate la spina di rete ad un cavo di prolunga.
2. Sulla manopola del termostato (Pos. 14) impostate la temperatura desiderata (range + 5
°C - + 45 °C).
3. Portate l’interruttore di ON/OFF (Pos. 13) in
posizione ON (I) – l’apparecchio si avvia, il
LED (Pos. 15) si illumina, la temperatura ambiente viene indicata (Pos. 5).
Avvertenze
L’indicazione della temperatura funziona
•
solo nel range da -17 °C a + 37 °C. In caso
di temperature inferiori a - 17°C appare „LO“
e in caso di temperature superiori a + 37 °C
appare „HI“.
Se l’accensione dell’apparecchio non doves-
•
se funzionare, si deve portare il termostato ad
una temperatura maggiore. Se l’accensione
dell’apparecchio continuasse a non funzionare, disinseritelo ed eseguite la verifica in base
alla lista degli errori (capitolo 11).
- 52 -
I
7.2 Spegnimento
1. Per spegnere portate l’interruttore ON/
OFF (Fig. 3 / Pos. 13) in posizione OFF (0) l’apparecchio si disinserisce.
2. Staccate la spina dalla presa.
7.3 Riaccensione
1. Attendete almeno 10 secondi prima di reinserire l’apparecchio.
2. Spegnete di nuovo l’apparecchio come descritto al punto 7.1 e osservate le avvertenze
indicate in precedenza.
7.4 Comportamento in caso di emergenza
Portate immediatamente l‘interruttore ON/
•
OFF in posizione „0“ e staccate la spina dalla
presa di corrente.
Allontanate le persone dalla zona di pericolo.
•
8. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
9.2 Alla fi ne della stagione e dopo intervalli di
esercizio prolungati (Fig. 4)
Svuotate il serbatoio del carburante tramite il
bocchettone di scarico (9) sul lato inferiore del
serbatoio tirando verso il basso il tappo.
Se il bocchettone di scarico è danneggiato, deve
essere assolutamente sostituito. A tale scopo premete il nuovo bocchettone nell’apertura di scarico
del serbatoio e chiudetelo con il relativo tappo
(vedi Fig. 5).
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
9.3 Manutenzione
I lavori di manutenzione devono essere eseguiti
solo da personale appositamente addestrato. Rivolgetevi quindi al servizio di assistenza.
9.4 Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell’apparecchio
•
Numero di identificazione dell’apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
10. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti
speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
11. Avvertenze per l’eliminazione di
anomalie
Se l’apparecchio viene fatto funzionare correttamente non si dovrebbero verifi care anomalie. In
caso di anomalie, verifi cate le seguenti possibilità
prima di rivolgervi al servizio assistenza.
- 53 -
I
Anomalia
Il motore del ventilatore non si avvia, il LED è
spento.
Possibile causa
a) Caduta di corrente.
b) Cavo di alimentazione o spina di rete
danneggiati.
c) Il limitatore di temperatura di sicurezza inter-
viene.
d) Fusibile a fi lo sottile difettoso.
Rimedio
a) Controllate la tensione, eventualmente atten-
dete
prima di reinserire l’apparecchio.
b) Riparazione da parte di un’offi cina specializ-
zata.
c) Accertate la causa del surriscaldamento. Le
aperture di entrata ed uscita dell’aria non de-
vono
essere coperte.
Attendete almeno 10 minuti in modo che
l’apparecchio si sia raff reddato e poi reinseri-
telo.
Se necessario rivolgetevi al servizio assisten-
za.
d) Sostituite il fusibile a fi lo sottile.
Anomalia
Il motore del ventilatore non si avvia, il LED si
illumina o lampeggia, sul display appaiono “E1”
o “E2”.
Causa
Il termostato è impostato troppo basso.
Rimedio
Impostate il termostato su una temperatura maggiore.
Anomalia
Il motore del ventilatore funziona, la fi amma non
si accende, l’apparecchio si disinserisce dopo alcuni secondi e il LED lampeggia. Il display indica
“E1”.
Possibile causa
a) Il carburante nel serbatoio è insuffi ciente, sbagliato o sporco.
b) La viscosità è troppo elevata a causa di
temperatura ambiente troppo bassa.
Rimedio
a) Controllate il contenuto del serbatoio, riempi-
te
lentamente di gasolio EL o diesel puliti.
b) Usate diesel invernale.
12. Schema elettrico (Fig. 6)
1 Pannello di comando
2 Spia di funzionamento
3 Unità di accensione
4 Elettrodo di accensione
5 Pompa
6 Condensatore
7 Massa
8 Sicura
9 Sistema di controllo
10 Interruttore ON/OFF
11 Fotocellula
12/13 Cavo di alimentazione con connetto-
re
14 Sonda di temperatura
15 Termostato
BL = blu, RD = rosso, BK = nero, WT = bianco,
GN = verde, YL = giallo, OR = arancione, PK =
rosa
13. Manutenzione da parte del
servizio assistenza
I seguenti lavori di manutenzione devono essere
eseguiti solo da personale appositamente addestrato.
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di ma-
•
nutenzione staccate la spina dalla presa di
corrente.
Prima di iniziare i lavori di manutenzione la-
•
sciate che l’apparecchio si sia completamen-
te raffreddato.
Fate attenzione agli spigoli vivi.
•
Per motivi di sicurezza usate esclusivamente
•
pezzi di ricambio originali.
Una manutenzione eseguita male può causa-
•
re valori più elevati dei gas di scarico, fuliggi-
ne, funzioni errate e danni all’apparecchio.
Consigliamo di eseguire i seguenti lavori di manutenzione negli intervalli indicati:
- 54 -
I
Serbatoio del carburante
Il serbatoio del carburante deve essere lavato
con carburante pulito ogni 200 ore di esercizio o
quando necessario.
Non usate mai acqua!
Filtro dell’aria (Fig. 7)
Il fi ltro di aspirazione dell’aria (A) deve essere so-
stituito o lavato con acqua saponata ogni 500 ore
di esercizio o in caso di necessità anche prima.
Dopo la pulizia lasciate asciugare il fi ltro di aspira-
zione dell’aria.
I due fi ltri di aspirazione dell’aria (B / C) devono
essere sostituiti ogni 500 ore di esercizio o anche
prima se necessario. A tal fi ne svitate la copertura
del fi ltro (D).
Pale del ventilatore (Fig. 8)
Le pale del ventilatore (E) devono essere pulite
almeno una volta per stagione di riscaldamento
o anche più spesso se necessario. Togliete la
polvere e lo sporco con un panno morbido. Fate
attenzione che le pale del ventilatore non vengano piegate. Per sostituire le pale del ventilatore
allentate la vite (F) e sfi late le pale dall’albero
motore (G).
Ugello del carburante (Fig. 9a/9b)
L’ugello del carburante (H) deve essere pulito o
sostituito almeno una volta per stagione di riscaldamento o anche più spesso se necessario.
Pulite l’ugello del carburante da davanti con aria
compressa. Per staccare lo sporco più resistente
si può immergere l’ugello in carburante pulito e
lavarlo. Fate attenzione a non scambiare il due
tubi fl essibili (K / L).
Denominazione delle posizioni nella Fig.
9a/9b
Pos. K = (Attacco) tubo dell’aria
Pos. L = (Attacco) tubo del carburante
Pos. M = Cavo di accensione
Pos. N = Elettrodo di accensione
Pos. P = Testa del bruciatore
Elettrodo di accensione (Fig. 10)
L’elettrodo di accensione (N) deve essere sostituito o lavato ogni 600 ore di esercizio o in caso
di necessità anche prima. Pulite con cautela
i contatti di accensione (Q) con una spazzola
metallica. Controllate la distanza dei contatti di
accensione (Q). Deve essere di 3,5 mm.
Fotocellula (Fig. 11)
La fotocellula (R) deve essere pulita o sostituita
almeno una volta per stagione di riscaldamento
o anche più spesso se necessario. Pulite la parte
anteriore della fotocellula con un panno in cotone
imbevuto di alcol. Nell’inserire la fotocellula fate
attenzione alla giusta posizione.
Filtro del carburante (Fig. 12)
Pulite o sostituite il fi ltro del carburante (S) al-
meno due volte per stagione di riscaldamento
o anche più spesso se necessario. Il fi ltro deve
essere lavato in carburante pulito.
Avvertenza: per staccare il fi ltro del carburante
ruotatelo di 90° in senso antiorario.
Regolare la pressione della pompa (Fig. 13)
La pressione ottimale della pompa è indicata nelle caratteristiche tecniche. Mentre l’apparecchio
è in funzione ruotate la vite di regolazione (T) con
un cacciavite fi no a quando il manometro (Pos. 8)
indica la pressione ottimale della pompa. Rotazione in senso orario = pressione maggiore, rotazione in senso antiorario = pressione minore.
14. Soluzione di eventuali problemi -
Avvertenze per il tecnico
Problema
La fi amma si accende, ma l’apparecchio si dis-
inserisce subito, il LED lampeggia, sul display
appare “E1”.
Possibile causa
1. La pressione della pompa è errata.
2. Filtro dell’aria sporco.
3. Filtro del carburante sporco.
4. Ugello del carburante sporco.
5. Fotocellula sporca.
6. Fotocellula non montata correttamente.
7. Fotocellula difettosa.
8. Collegamento elettrico difettoso fra scheda
elettronica e fotocellula.
Rimedio
1. Regolate la pressione pompa.
2. Pulite o sostituite il fi ltro dell’aria.
3. Pulite o sostituite il fi ltro del carburante.
4. Pulite o sostituite l’ugello del carburante.
5. Pulite o sostituite la fotocellula.
6. Regolate correttamente la fotocellula.
7. Sostituite la fotocellula.
8. Controllate il collegamento elettrico fra sche-
- 55 -
I
da elettronica e fotocellula.
Problema
L’apparecchio non funziona del tutto o il motore
del ventilatore funziona solo brevemente. Il LED
lampeggia, il display indica “E1”.
Possibile causa
1. Manca carburante nel serbatoio.
2. La pressione della pompa è errata.
3. Elettrodo di accensione corroso o distanza
errata dei contatti di accensione.
4. Filtro del carburante sporco.
5. Ugello del carburante sporco.
6. Umidità / acqua nel carburante o nel serbatoio del carburante.
7. Collegamento elettrico difettoso fra trasformatore e scheda elettronica.
8. Il cavo di accensione non è collegato con
l’elettrodo di accensione.
9. Elettrodo di accensione difettoso.
Rimedio
1. Rabboccate il combustibile.
2. Regolate la pressione pompa.
3. Pulite o sostituite l’elettrodo di accensione.
4. Pulite o sostituite il fi ltro del carburante.
5. Pulite o sostituite l’ugello del carburante.
6. Pulite il serbatoio, aggiungete carburante
nuovo.
7. Controllate tutti i collegamenti elettrici.
8. Collegate i cavi e gli elettrodi di accensione.
9. Sostituite l’elettrodo di accensione.
Problema
Il motore del ventilatore non si avvia. La tensione
di rete è presente, l’interruttore ON/OFF è su ON
(I).
Il LED è illuminato o lampeggia, il display indica
“E1” o “E2”.
Possibile causa
1. Il termostato è regolato su una temperatura
troppo bassa.
2. Il collegamento elettrico fra scheda elettronica e il motore è interrotto.
Rimedio
1. Impostate il termostato su una temperatura
maggiore.
2. Controllate tutti i collegamenti elettrici.
Problema
Il LED lampeggia, il display indica “E3”.
Possibile causa
L’interruttore del termostato è difettoso.
Rimedio
Sostituite l’interruttore del termostato.
Problema
Combustione difettosa e / o fuliggine.
Possibile causa
1. Le fi amme escono sul davanti della carcassa.
2. Potere calorifi co insuffi ciente.
3. Cattiva qualità del carburante.
4. Manutenzione eseguita male in generale.
Rimedio
1. Riducete la pressione della pompa.
2. Aumentate la pressione della pompa.
3. Controllate se viene usato combustibile vecchio o sporco.
4. Fate eseguire la manutenzione da un tecnico.
Problema
L’apparecchio non si inserisce ed il LED non si
illumina.
Possibile causa
1. L’apparecchio è riscaldato e per questo è
intervenuto il limitatore di temperatura di
sicurezza..
2. Manca tensione di rete.
3. Fusibile a fi lo sottile difettoso.
4. Interrotto il collegamento fra termostato e
scheda elettronica.
Rimedio
1. Portate l’interruttore ON/OFF su OFF (0) e
lasciate raff reddare l’apparecchio per almeno
10 minuti. Poi riportate l’interruttore ON/OFF
su ON (I).
2. Controllare la presa, il cavo di alimentazione
e il cavo di prolunga.
3. Controllate ed eventualmente sostituite il fusibile a fi lo sottile.
4. Controllate tutti i collegamenti elettrici.
- 56 -
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 57 -
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Fusibili, fi ltri
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
•
Descrivete che cosa non funziona.
- 58 -
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 59 -
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Funktionssätt
5. Tekniska data
6. Innan du använder generatorn
7. Använda generatorn
8. Byta ut nätkabeln
9. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
10. Skrotning och återvinning
11. Åtgärder vid störningar
12. Kopplingsschema (bild 6)
13. Underhåll som utförs av kundtjänst
14. Störningsåtgärder – Information för specialiserad personal
- 60 -
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
- 61 -
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Läs igen och se till att du har förstått instrukti-
•
onerna, och särskilt säkerhetsanvisningarna,
innan du installerar och tar denna generator
i drift. Var medveten om de faror som kan
uppstå vid arbeten på oljedriven värmeutrustning av värme, brandfara, bristande ventilation samt hantering av bränsle.
Inga förändringar får genomföras på varm-
•
luftsgeneratorn.
Använd endast originaldelar för underhåll och
•
tillbehör.
Se till att barn hålls på avstånd från varmlufts-
•
generatorn.
Varning! Risk för brännskador! Rör inte vid
•
generatorn när den är i drift (bild 14).
Använd aldrig varmluftsgeneratorn i utrym-
•
men som saknar ventilation.
Explosionsfara: Använd aldrig varmluftsgene-
•
ratorn i rum med mycket brandfarliga material.
Pumptrycket som har förinställts av tillverka-
•
ren får inte ändras. Risk för att varmluftsgeneratorn skadas och att bränder uppstår.
Inför transport måste varmluftsgeneratorn
•
säkras mot att glida eller välta.
Ställ varmluftsgeneratorn på en säker plats
•
som inte lutar. Det är förbjudet att vrida eller
luta generatorn medan den är i drift.
Slå alltid ifrån och låt varmluftsgeneratorn
•
svalna innan den transporteras eller tankas.
Var försiktig så att inget bränsle spills ut när
•
bränsle fylls på.
Använd aldrig varmluftsgeneratorn vid regn
•
eller snöfall.
Fatta aldrig tag i varmluftsgeneratorn med
•
våta händer.
Skydda dig mot elektriska risker. Använd
•
endast förlängningskablar som har godkänts
och märkts för användning utomhus.
Om förlängningskablar används får kablarnas
•
totala längd för 1,5 mm² inte överskrida 50 m.
För 2,5 mm² får 100 m inte överskridas.
Reparation och inställningar får endast utför-
•
as av behörig fackpersonal.
Tanka inte generatorn och töm inte tanken i
•
närheten av öppen låga, eld eller gnistregn.
Rökning förbjuden!
Rör inte vid heta delar. Ta inte bort några
•
skyddskåpor.
Generatorerna får inte utsättas för fukt eller
•
damm. Tillåten omgivningstemperatur -10°C
till +40°, max. 100 m ö h, rel. luftfuktighet:
90 % (icke-kondenserande).
Varning! Dieselbränsle eller eldningsolja EO 1
•
är hälsofarligt. Använd säkerhetshandskar när
du hanterar dieselbränsle eller eldningsolja
EO 1. Beakta detta när driftmaterial (dukar,
trasor) som har dränkts in med dieselbränsle
eller eldningsolja EO 1 ska avfallshanteras.
Anslut aldrig varmluftsgeneratorn till en extern
•
bränsletank.
Använd endast generatorn i komplett monte-
•
rat skick.
Dra ut stickkontakten om generatorn inte
•
längre ska användas.
Täck aldrig för luftintag eller luftutsläpp –
•
brandfara!
Transportera aldrig generatorn i tankat skick.
•
Se till att minimiavståndet mellan generatorn
•
och andra föremål inte underskrider 3 m
framåt eller 1,25 m bakåt, åt sidan och uppåt.
Generatorn får endast användas utomhus
•
eller i väl ventilerade utrymmen. Luftintagen
i rummet måste uppvisa en yta på minst
0,02 m² per kW värmeeffekt. Vid en värmeeffekt på 36 kW resulterar detta i en yta på
sammanlagt 0,72 m
dörrar för att släppa in utomhusluft. Rummets
volym ska uppgå till minst 1100 m
Varning! Vid förbränning uppstår mindre
•
mängder giftig kolmonoxid.
Av denna anledning krävs kontinuerlig ven-
•
tilation och luftning för att undvika risken för
kolmonoxidförgiftning som kan leda till dödsolyckor. De första symptomen som tyder på en
kolmonoxidförgiftning är huvudvärk, svidande
- 62 -
2
. Öppna t ex fönster och
3
.
S
näsa och ögon, illamående, yrsel, torr mun
och halssmärtor.
Om dessa symptom förekommer fastän ut-
•
rymmet luftas och ventileras tillräckligt, måste
du genast slå ifrån generatorn och öppna alla
fönster och dörrar. Använd inte generatorn
längre och kontakta kundtjänst som kan
granska utrustningen.
Personer med bronk- eller lungsjukdomar,
•
hjärtsjukdomar eller andra svåra sjukdomar
samt gravida personer bör kontakta läkare
innan de använder generatorn.
Genomför tvunget driftstart och tändning en-
•
ligt bruksanvisningen.
Om generatorn inte kan lämnas utan uppsikt i
•
ett säkert skick ska den slås ifrån.
Denna generator är inte avsedd att användas
av personer (inkl. barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristfällig
erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte en person som ansvarar för säkerheten håller uppsikt
eller ger instruktioner om korrekt användning av
generatorn. Barn ska hållas under uppsikt för att
säkerställa att de inte använder generatorn som
leksak.
Varning! Använd endast diesel eller eldningsolja
EO 1 som bränsle.
Använd aldrig bensin, alkohol, lösningsmedel eller andra extremt brandfarliga ämnen.
Förpackning
Generatorn ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Spara på förpackningen så att generatorn kan förvaras på
lämpligt sätt (t ex under vintern). Om du ändå bestämmer dig för att kasta förpackningen måste du
tänka på att den kan återanvändas eller lämnas in
för återvinning.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Luftutsläpp
2. Främre handbygel
3. Hållare för förlängningskabel
4. Övre kåphalva
5. Temperaturdisplay
6. Bakre handbygel
7. Fläktskydd
8. Tryckmätare
10. Bränsletank
11. Tömningsplugg
12. Nätkabel
13. Strömbrytare
14. Inställningsknopp för termostat
15. LED
16. Sidoskydd
17. Tanklock
18. Bränsledisplay
19. Undre kåphalva
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Dieseldriven varmluftsgenerator
•
Hjul
•
Hjulaxel (fastlimmade på emballaget i kar-
•
tongen)
Rörram (3 delar)
•
Reservsäkringar
•
Påse med monteringsmateria
•
Original-bruksanvisning
•
- 63 -
S
3. Ändamålsenlig användning
Den transportabla varmluftsgeneratorn som kan
drivas med eldningsolja EO 1 eller diesel, är
perfekt för uppvärmning eller torkning av väl ventilerade utrymmen (t ex tält, lagerhallar, byggarbetsplatser) av tillräcklig storlek (min 1100 m³).
En tillförlitlig tillförsel av friskluft samt bortledning
av förbränningsavgaser ska säkerställas med
tillräckliga luftnings- och ventilationsöppningar.
Generatorn får endast användas utomhus på ett
väderskyddat ställe under tak.
Generatorn får inte användas till uppvärmning
av bostäder eller campingfordon (t ex husvagnar
eller husbilar).
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Funktionssätt
Varmluftsgeneratorn är utrustad med en kompressor som genererar ett undertryck som suger
in bränslet från tanken. Bränslet som sugs in leds
vidare till ett brännarmunstycke. Vid detta munstycke uppstår en luft-bränsleblandning.
Denna blandning tänds elektriskt i brännkammaren. Fläkten blåser in luft i brännkammaren som
sedan blåses ut framtill i uppvärmt skick. Avsedd
temperatur kan ställas in med inställningsknoppen för termostaten. Efter att denna temperatur
har nåtts slås generatorn ifrån automatiskt, och
slås sedan på igen efter att temperaturen har
underskridits.
En fotocell övervakar permanent förbränningen
och slår ifrån generatorn vid störningar. Generatorn slås även ifrån vid överhettning. I detta
fall måste du kontakta kundtjänst. De elektriska
komponenterna skyddas av en fi nsäkring (smält-
säkring).
5. Tekniska data
Nätanslutning ..................... 230 V ~ 50 Hz / 2,3 A
Generatorns mått ca ...................99 x 58 x 66 cm
Generatorns vikt ca .....................................24 kg
6. Innan du använder generatorn
Innan du ansluter generatorn måste du över-
•
tyga dig om att informationen på märkskylten
stämmer överens med nätets data.
Ställ alltid den transportabla generatorn på en
•
säker och horisontal yta.
Generatorn måste alltid stå lodrätt.
•
Se till att minimiavståndet mellan generatorn
•
och andra föremål inte underskrider 3 m
framåt eller 1,25 m bakåt, åt sidan och uppåt.
Generatorn får endast användas utomhus
•
eller i väl ventilerade utrymmen. Luftintagen i
rummet måste uppvisa en yta på 0,02 m² per
kW värmeeffekt. Vid en värmeeffekt på 36 kW
resulterar detta i en yta på sammanlagt
0,72 m². Öppna t ex fönster och dörrar för att
släppa in utomhusluft.
Generatorn får endast anslutas till ett jordat
•
stickuttag.
Generatorn ska alltid installeras och drivas
•
enligt gällande föreskrifter.
6.1 Montera generatorn (bild 2)
Till montering krävs: Stjärnskruvmejsel, 8 mm +
19 mm gaff elnyckel.
1. Skjut in hjulaxeln (C) genom axelfästet i
grundramen (I). Skjut distanshylsorna (D) på
hjulaxeln (C).
2. Skjut hjulen (B) på hjulaxeln.
3. Skruva fast hattmuttrarna (H) handfest (dra
- 64 -
S
inte åt) på axeln.
4. Skruva fast diesel-varmluftsgeneratorn (A) på
den främre handbygeln (2) och grundramen
(I). Använd de korta skruvarna (K), de långa
skruvarna (L) samt muttrarna (M).
5. Skruva fast den bakre handbygeln (6) på
grundramen med resterande långa skruvar
(L) och muttrar (M).
6. Ta av hjulen igen.
7. Skruva fast den bakre handbygeln (6) på
grundramen med resterande korta skruvar (L)
och muttrar (M).
8. Fäst hjulen slutgiltigt.
6.2 Tanka generatorn
Instruktioner
Bränslet i form av eldningsolja EO 1 eller
•
diesel måste tvunget lagras i en bränsledunk
som har markerats tydligt med “Eldningsolja
EO 1” resp. “Diesel”.
Beakta föreskrifterna för lagring av eldning-
•
solja EO 1 och diesel som gäller i ditt land.
Använd aldrig biodiesel.
•
Vid temperaturer under 5°C rekommenderar
•
vi att vinterdiesel används för att undvika problem med insugningen av bränsle.
Eldningsolja EO 1 och diesel åldras under
•
tidens lopp. Av denna anledning ska bränslet som du håller i lager användas inom
sex månader.
Tanke endast utomhus och om generatorn
•
har svalnat.
Beakta säkerhetsanvisningarna (kapitel 1).
•
1. Ta av tanklocket (bild 1/pos. 17).
2. Fyll långsamt på eldningsolja EO 1 eller diesel i tanken tills “F” visas på bränsledisplayen
(bild 1/pos. 18). (Max. tankvolym, se Tekniska
data)
3. Skruva på tanklocket igen.
7. Använda generatorn
7.1 Slå på generatorn (bild 3)
Instruktioner
Varmluftsgeneratorn kan anslutas till ett
•
valfritt jordat stickuttag med 230 V växelspänning som säkrats med en 10 A stark
ledningsskyddsbrytare. Vi rekommenderar att
du endast ansluter generatorn till en strömförsörjning som skyddas av en jordfelsbrytare
(RCD) med max. 30 mA utlösningsström.
Använd endast intakta nätkablar. Tänk på
•
att nätkabeln får inte vara hur lång som helst
(max. 50 m). Nätkabeln till generatorn måste
uppvisa en ledningsarea på 3 x 1,5 mm².
Vi rekommenderar att du startar generatorn
•
utomhus för första gången (ca 10 minuter) så
att oljerester som finns kvar på plåtdelarna
från tillverkningen bränns bort.
1. Anslut stickkontakten med en förlängningskabel.
2. Ställ in avsedd temperatur (intervall +5°C till
+45°C) med inställningsknoppen för termostaten (pos. 14).
3. Ställ strömbrytaren (pos. 13) på läge ON (I).
Generatorn startar, lysdioden (pos. 15) är
tänd och rumstemperaturen visas (pos. 5).
Instruktioner
Temperaturdisplayen fungerar endast inom
•
intervallet - 17°C till + 37°C. Vid temperaturer
under - 17°C visas “LO”, över +37°C visas
“HI”.
Om eldningen i värmaren inte slås på, måste
•
termostaten ställas in på en högre temperatur.
Om förbränningen fortfarande inte slås på,
måste du slå ifrån generatorn och därefter
genomföra en felsökning med hjälp av störningslistan (kapitel 11).
7.2 Slå ifrån generatorn
1. Ställ strömbrytaren (bild 3/pos. 13) på läge
OFF (0) - generatorn slås ifrån.
2. Dra ut stickkontakten.
7.3 Slå på generatorn igen
1. Vänta i minst 10 sekunder innan du slår på
generatorn igen.
2. Slå på generatorn igen enligt beskrivningen
under punkt 7.1. Beakta samtliga ovanstående instruktioner.
7.4 Förhållningsregler i nödfall
Ställ genast strömbrytaren på läge „0“ och
•
dra sedan ut stickkontakten.
Se till att andra personer lämnar farozonen.
•
8. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
- 65 -
S
9. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
9.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
9.2 Vid säsongens slut samt inför längre drif-
tuppehåll (bild 4)
Töm bränsletanken med tömningspluggen (9) på
tankens undersida. Ta upp den förbrukade oljan
i en behållare och se till att den avfallshanteras
enligt gällande föreskrifter. Dra ned pluggens
lock. Om tömningspluggen har skadats måste
den tvunget bytas ut. Tryck in den nya pluggen i
tanktömningsöppningen och stäng till med locket
(se bild 5).
Förvara generatorn och dess tillbehör på en
mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för
barn. Den optimala förvaringstemperaturen är
mellan 5°C och 30°C.
9.3 Underhåll
Underhåll får endast utföras av särskilt utbildad
personal. Kontakta vår kundtjänst.
9.4 Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
10. Skrotning och återvinning
Generatorn ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Generatorn och dess tillbehör består av olika
material som t ex metaller och plaster. Lämna in
defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
11. Åtgärder vid störningar
Om generatorn används på avsett vis bör inga
störningar förekomma. Om störningar ändå skulle
uppstå, kontrollera nedanstående möjligheter
innan du kontaktar kundtjänst.
Störning
Fläktmotorn startar inte, lysdioden är inte tänd.
Möjlig orsak
a) Strömavbrott
b) Nätkabel eller stickkontakt skadad
c) Säkerhetstemperaturbegränsning kopplas in
d) Defekt fi nsäkring
Åtgärder
a) Kontrollera spänningen, avvakta ev.
återinkoppling
b) Kontakta en specialfi rma för reparation
c) Lokalisera orsaken till överhettning. Luftintag
och -utblås får inte vara övertäckta. Vänta i
minst 10 minuter tills generatorn har svalnat.
Slå därefter på generatorn igen. Kontakta vår
kundtjänst vid behov.
d) Byt ut fi nsäkringen.
Störning
Fläktmotorn startar inte. Lysdioden är tänd eller
blinkar, på displayen visas “E1” eller “E2”.
Orsak
Termostaten har ställts in på ett för lågt värde.
Åtgärder
Ställ in termostaten på ett högre värde.
- 66 -
S
Störning
Fläktmotorn kör, lågan tänds inte, generatorn slås
ifrån efter ett par sekunder och lysdioden blinkar.
På displayen visas “E1”.
Möjlig orsak
a) För liten mängd, felaktigt eller smutsigt bräns-
le i tanken.
b) För hög viskositet på grund av låg temperatur.
Åtgärder
a) Kontrollera innehållet i tanken. Tanka gene-
ratorn långsamt med eldningsolja EO 1 eller
diesel.
BL = blå, RD = röd, BK = svart, WT = vit, GN =
grön, YL = gul, OR = orange, PK = rosa
13. Underhåll som utförs av
kundtjänst
Underhållsarbetet som beskrivs nedan får endast
utföras av speciellt utbildad personal.
Dra alltid ut stickkontakten inför rengörings-
•
och underhållsarbeten.
Låt alltid generatorn svalna helt innan du
•
påbörjar underhåll.
Var uppmärksam på vassa kanter.
•
Av säkerhetsskäl ska endast original-reserv-
•
delar användas.
Bristfälligt underhåll kan leda till högre avgas-
•
värden, sotbildning, felfunktioner och skador
på generatorn.
Vi rekommenderar att följande underhållsarbeten
utförs i angivna intervall:
Bränsletank
Bränsletanken ska spolas ur med rent bränsle var
200:e drifttimme eller vid behov.
Använd aldrig vatten!
Luftfi lter (bild 7)
Luftinsugningsfi ltret (A) ska bytas ut eller ren-
göras med tvållösning var 500:e drifttimme eller
tidigare vid behov. Låt luftinsugningsfi ltret torka
efter rengöring.
De båda luftutsläppsfi ltren (B / C) ska bytas ut var
500:e drifttimme eller tidigare vid behov. Skruva
först av fi lterlocket (D).
Fläktblad (bild 8)
Fläktbladen (E) ska rengöras minst en gång per
driftsäsong eller oftare vid behov. Ta bort damm
och annan smuts med en mjuk duk. Kontrollera
att fl äktbladen inte böjs. För att byta ut fl äktbla-
den, lossa på skruven (F) och dra av bladen från
motoraxeln (G).
Bränslemunstycke (bild 9a/9b)
Bränslemunstycket (H) ska rengöras eller bytas
ut minst en gång per driftsäsong eller oftare vid
behov.
Rengör bränslemunstycket framifrån med tryckluft. Om hårdnackad smuts ska tas bort kan det
vara lämpligt att doppa ned bränslemunstycket i
rent bränsle och sedan tvätta ur munstycket. Förväxla inte de båda slangarna (K / L).
Benämning av positionerna i bild 9a/9b
Pos. K = luftslang (-anslutning)
Pos. L = bränsleslang (-anslutning)
Pos. M = tändkabel
Pos. N = tändelektrod
Pos. P = brännarmunstycke
Tändelektrod (bild 10)
Tändelektroden (N) ska rengöras eller bytas ut
var 600:e drifttimme eller tidigare vid behov. Rengör tändkontakterna (Q) försiktigt med en trådborste. Kontrollera gapet mellan tändkontakterna
(Q). Detta avstånd måste uppgå till 3,5 mm.
Fotocell (bild 11)
Fotocellen (R) ska rengöras eller bytas ut minst
en gång per driftsäsong eller oftare vid behov.
Rengör framsidan av fotocellen med en bomullsduk som dränkts in med ren alkohol. Kontrollera
- 67 -
S
att fotocellen sätts in på rätt håll när den monteras
tillbaka.
Bränslefi lter (bild 12)
Bränslefi ltret (S) ska rengöras eller bytas ut minst
två gånger per driftsäsong eller oftare vid behov.
Tvätta ur bränslefi ltret i rent bränsle.
Obs! Lossa på bränslefi ltret genom att vrida på
den med 90° i motsols riktning.
Ställa in pumptrycket (bild 13)
Det optimala pumptrycket anges i Tekniska data.
Vrid runt på inställningsskruven (T) med en skruvmejsel medan generatorn är i drift tills manometern (pos. 8) visar optimalt pumptryck. Vrid medsols = högre tryck. Vrid motsols = lägre tryck.
14. Störningsåtgärder – Information
för specialiserad personal
Problem
Lågan tänds, värmaren slås ifrån efter kort tid,
lysdioden blinkar, “E1” visas på displayen.
Möjlig orsak
1. Felaktigt pumptryck
2. Smutsiga luftfi lter
3. Smutsigt bränslefi lter
4. Smutsigt bränslemunstycke
5. Smutsig fotocell
6. Felaktigt monterad fotocell
7. Defekt fotocell
8. Bristfällig elektrisk anslutning mellan
elektronikkort och fotocell.
Åtgärder
1. Ställ in pumptrycket
2. Rengör eller byt ut luftfi ltret
3. Rengör eller byt ut bränslefi ltret
4. Rengör eller byt ut bränslemunstycket
5. Rengör eller byt ut fotocellen
6. Ställ in fotocellen rätt
7. Byt ut fotocellen
8. Kontrollera den elektriska anslutningen mel-
lan elektronikkortet och fotocellen
Problem
Värmaren fungerar inte eller fl äktmotorn kör
endast kort tid. Lysdioden blinkar, “E1” visas på
displayen.
Möjlig orsak
1. Inget bränsle i tanken
2. Felaktigt pumptryck
3. Korroderad tändelektrod eller felaktigt gap
mellan tändkontakterna
4. Smutsigt bränslefi lter
5. Smutsigt bränslemunstycke
6. Fukt / vatten i bränslet eller bränsletanken
7. Bristfällig elektriska anslutning mellan
transformator och elektronikkort
8. Tändkabeln är inte ansluten till tändelektroden
9. Defekt tändelektrod
Åtgärder
1. Fyll på bränsle
2. Ställ in pumptrycket
3. Rengör eller byt ut tändelektroden
4. Rengör eller byt ut bränslefi ltret
5. Rengör eller byt ut bränslemunstycket
6. Rengör tanken, fyll på färskt bränsle
7. Kontrollera alla elektriska anslutningar
8. Anslut tändkabeln till tändelektroden
9. Byt ut tändelektroden
Problem
Fläktmotorn slås inte på. Nätspänning är förhanden, strömbrytaren står på ON (I).
Lysdioden är ständigt tänd eller blinkar, “E1” eller
“E2” visas på displayen.
Möjlig orsak
1. Termostaten har ställts in på en alltför låg
temperatur
2. Den elektriska anslutningen mellan
elektronikkortet och motorn har brutits
Åtgärder
1. Ställ in termostaten på ett högre värde med
hjälp
av inställningsknoppen
2. Kontrollera alla elektriska anslutningar
Problem
Lysdioden blinkar, “E3” visas på displayen.
Möjlig orsak
Termostatbrytaren är defekt
Åtgärder
Byt ut termostatbrytaren
Problem
Bristfällig förbränning och / eller sotbildning
- 68 -
Möjlig orsak
1. Lågor slår ut ur generatorn vid framsidan
2. Alltför låg värmeeff ekt
3. Dålig bränslekvalitet
4. Allmänt bristfälligt underhåll
Åtgärder
1. Sänk pumptrycket
2. Höj pumptrycket
3. Kontrollera om gammalt eller smutsigt bränsle
används
4. Låt specialiserad personal underhålla generatorn
Problem
Värmaren slås inte på, lysdioden tänds inte
Möjlig orsak
1. Generatorn är överhettad och
säkerhetstemperaturbegränsningen har löst
ut
2. Ingen nätspänning
3. Defekt fi nsäkring
4. Anslutningen mellan termovakten och
elektronikkortet har brutits
Åtgärder
1. Ställ strömbrytaren på OFF (0) och låt värmaren
svalna i minst 10 minuter.
Ställ därefter strömbrytaren på ON (I).
2. Kontrollera stickuttaget, nätkabeln och
förlängningskabeln
3. Kontrollera fi nsäkringen, byt ut vid behov
4. Kontrollera alla elektriska anslutningar
S
- 69 -
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 70 -
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Säkringar, fi lter
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
•
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 71 -
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 72 -
HR/BIH
Sadržaj
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
3. Namjenska uporaba
4. Način funkcioniranja
5. Tehnički podaci
6. Prije puštanja u rad
7. Rukovanje
8. Zamjena mrežnog kabela
9. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
11. Upute za uklanjanje grešaka
12. El. shema (sl. 6)
13. Održavanje putem servisne službe
14. Uklanjanje grešaka – napomene za stručnjaka
- 73 -
HR/BIH
Opasnost! - pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik od ozljeđivanja
- 74 -
HR/BIH
Opasnost!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
pomene i upute za ubuduće.
Prije nego instalirate ovaj uređaj i pustite ga
•
u rad, pročitajte s razumijevanjem upute i
naročito sigurnosne napomene. Budite svjesni opasnosti koje mogu nastati prilikom rada
s uljnim grijačima zraka zbog vrućine, požara,
nedostatka ventilacije, kao i rukovanja zapaljivim tvarima.
Na generatoru vrućeg zraka ne smiju se pro-
•
voditi nikakve izmjene.
Za održavanje i pribor smiju se koristiti samo
•
originalni dijelovi.
Djecu držite podalje od generatora vrućeg
•
zraka.
Pozor: Opasnost od požara, grijaći uređaj ne-
•
mojte dodirivati dok radi (slika 14).
Generator vrućeg zraka nikad ne koristite u
•
neprozračenim prostorijama.
Opasnost od eksplozije: Generator vrućeg
•
zraka nikad nemojte koristiti u prostorijama s
lako zapaljivim tvarima.
Tlak u pumpi koji je podesio proizvođač ne
•
smije se mijenjati. Generator vrućeg zraka
može se oštetiti pa može doći do požara.
Tijekom transporta generator treba osigurati
•
od klizanja i prevrtanja.
Postavite ga na sigurno i ravno mjesto. Zab-
•
ranjeno je okretanje, prevrtanje ili promjena
lokacije tijekom rada uređaja.
Tijekom transporta i punjenja uvijek isključite
•
generator i ostavite da se ohladi.
Pripazite da prilikom punjenja ne prolijete
•
gorivo.
Generator vrućeg zraka ne rabite kad kiši ili
•
sniježi.
Nikad ne dodirujte generator mokrim rukama.
•
Zaštitite se od opasnosti od električne struje.
Na otvorenom koristite samo za to dopuštene
i na odgovarajući način označene produžne
kabele.
Ukupna duljina korištenih produžnih kabela
•
ne smije biti veća od 50 m za 1,5 mm
2
,5 mm2.
za
Popravke i podešavanja smije provesti samo
•
ovlašteno, kvalificirano osoblje.
Tank nemojte puniti odnosno prazniti u blizini
•
vatre ili stvaranja iskre. Nemojte pušiti!
Nemojte dodirivati vruće dijelove. Nemojte
•
ukloniti zaštitne poklopce.
Uređaji se ne smiju izlagati vlazi ni prašini.
•
Dopuštena temperatura okoline -10 do +40°,
maks. nadmorska visina 1000 m, rel.vlaga
zraka: 90 % (nema kondenziranja).
Pozor! Dizelsko gorivo ili loživo ulje EL je
•
opasno za zdravlje. Prilikom rukovanja s
dizelskim gorivom ili loživim uljem EL nosite
zaštitne rukavice. Pobrinite se za zbrinjavanje
pogonskih materijala (ručnici, krpe) u otpad
koji su natopljeni dizelskim gorivom ili loživim
uljem EL.
Generator vrućeg zraka nikad nemojte
•
priključiti na vanjski tank s gorivom.
Koristite samo u potpunosti montiran uređaj.
•
U slučaju nekorištenja izvucite mrežni utikač.
•
Nikad ne prekrivajte otvore za ulaz ili izlaz
•
zraka – opasnost od požara.
Nikad ne transportirajte uređaj kad je tank
•
puni.
Obratite pažnju na to da najmanji razmak
•
uređaja od predmeta mora biti 3 m sprijeda,
1,25 m straga, bočno i gore.
Uređaj postavite samo na otvorenom ili dobro
•
prozračenim prostorijama. Prostorija treba
imati otvore za ulaz zraka veličine 0,02 m
kW snage grijanja. Kod snage grijanja od 36
kW ovi otvori imaju ukupnu veličinu 0,72 m
U tu svrhu otvorite npr. vrata i prozore prema
van. Minimalna veličina prostorije mora iznositi 1100 m
Upozorenje! Kod sagorijevanja nastaju male
•
količine otrovnog ugljičnog monoksida.
Iz tog razloga potrebno je stalno
•
prozračivanje i odzračivanje kako bi se izbjeglo trovanje ugljičnim monoksidom koje može
dovesti do smrti. Znakovi početka trovanja
ugljičnim monoksidom su glavobolja, pečenje
u nosu i očima, mučnina, vrtoglavica, suhoća
usta i grlobolja.
- 75 -
3
.
2
i 100 m
2
po
2
.
HR/BIH
Ako bi unatoč dostatnom prozračivanju i
•
odzračivanju nastupili navedeni simptomi,
uređaj treba odmah isključiti i otvoriti sve prozore i vrata. Uređaj više ne koristite i predajte
ga na kontrolu servisnoj službi.
Bolesnici koji imaju bronhijalne, plućne,
•
srčane bolesti i ostale teške bolesti kao i
trudnice, prije korištenja uređaj trebaju se posavjetovati s liječnikom.
Puštanje u rad i paljenje obavezno provodite
•
prema uputama.
Ako uređaj ne možete ostaviti u sigurnom
•
stanju bez nadzora, isključite ga.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući
djecu) s ograničenim fi zičkim, osjetilnim ili
psihičkim sposobnostima ili osobe bez iskustva
i/ili znanja, osim ako su pod nadzorom osobe
nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primaju
upute za uporabu uređaja.
Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem.
Pozor: Kao gorivo koristite isključivo dizel ili
loživo ulje EL.
Kao gorivo ni u kojem slučaju ne koristite benzin,
špirit, otapala ili ostale jako zapaljive tvari.
Pakiranje:
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Spremite pakovinu za kasnije
skladištenje uređaja. Ako biste pakovinu ipak htjeli ukloniti, imajte na umu da je ona sirovina koja se
može ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
17. Poklopac tanka
18. Pokazivač na tanku
19. Donja polovica kućišta
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s
tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u informacijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
•
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
•
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
•
ma pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
•
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Dizelski generator vrućeg zraka
•
Kotači
•
Osovina kotača (nalijepljeno na karton)
•
Cijevni okvir (3-dijelni)
•
Zamjenski osigurači
•
Vrećica s montažnim materijalom
•
Originalne upute za uporabu
•
2.1 Opis uređaja (slika 1)
1. Otvor za izlaz zraka
2. Drška sprijeda
3. Držač za produžni kabel
4. Gornja polovica kućišta
5. Zaslon s prikazom temperature
6. Drška straga
7. Poklopac ventilatora
8. Indikator tlaka
10. Tank za gorivo
11. Čep na otvoru za pražnjenje
12. Mrežni kabel
13. Sklopka za uključivanje/isključivanje
14. Gumb za podešavanje termostata
15. LED
16. Bočni poklopac
3. Namjenska uporaba
Prijenosni generator vrućeg zraka koji radi s ekstra laganim (EL) grijaćim uljem ili dizelom idealni je
za grijanje i sušenje dobro prozračenih prostorija
(npr. šatora, skladišnih hala, gradilišta) dostatne
veličine (min. 1100 m
zraka i odvod ispušnih plinova mora biti zajamčen
dostatnim ventilacijskim otvorima. Na otvorenom
uređaj smije raditi samo u područjima koja su natkrivena i zaštićena od vremenskih utjecaja.
Ne smije se koristiti za grijanje stanova ili rekreacijskih vozila (npr. karavan ili kamp-prikolice).
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
- 76 -
3
). Pouzdan dovod svježeg
HR/BIH
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši
uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
4. Način funkcioniranja
Generator vrućeg zraka ima kompresor koji stvara
podtlak za usisavanje goriva iz tanka. Usisano
gorivo dospijeva do mlaznice plamenika.
Na mlaznici nastaje smjesa zraka i goriva.
Smjesa zraka i goriva električki se pali u komori
za sagorijevanje. Ventilator puše u komoru zrak
koji se zagrijan ispuhava prema naprijed. Gumbom termostata može se podesiti željena temperatura. Kad se ta temperatura postigne, uređaj
se automatski isključi a kad padne ispod željene,
ponovno se uključi.
Fotoćelija stalno nadzire sagorijevanje i u slučaju
nepravilnosti isključuje uređaj.
Ako dođe do pregrijavanja, uređaj se također
isključuje.
U tom slučaju kontaktirajte servisnu službu.
Električne komponente zaštićene su osjetljivim
(rastalnim) osiguračem.
5. Tehnički podaci
Mrežni priključak: ............... 230 V ~ 50 Hz / 2,3 A
Snaga grijanja (Hi): ...................................36 kW
Sadržaj tanka: ................................................38 l
Snaga motora: ...........................................150 W
Snaga maks.: ............................................ 530 W
Protok zraka: ......................................... 900 m
Temperatura zraka maks.: ........................ 404 °C
Dimenzija uređaja oko: ................99 x 58 x 66 cm
Težina uređaja oko: .....................................24 kg
3
/h
6. Prije puštanja u rad
Prije priključivanja provjerite odgovaraju li po-
•
daci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Prijenosni uređaj uvijek postavite na stabilnu,
•
horizontalnu podlogu.
Uređaj mora uvijek biti u vodoravnom
•
položaju.
Obratite pažnju na to da najmanji razmak
•
uređaja od predmeta mora biti 3 m sprijeda,
1,25 m straga, bočno i gore.
Uređaj postavite samo na otvorenom ili dobro
•
prozračenim prostorijama. Prostorija treba
imati otvore za ulaz zraka veličine 0,02 m
kW snage grijanja. Kod snage grijanja od 36
kW ovi otvori imaju ukupnu veličinu 0,72 m
U tu svrhu otvorite npr. vrata i prozore prema
van.
Uređaj se smije priključiti samo na uzemljenu
•
utičnicu.
Uređaj mora biti instaliran i pogonjen u skladu
•
s važećim propisima.
6.1 Montaža (sl. 2)
Za montažu trebate: križni odvijač, viljuškasti ključ
8 mm + 19 mm.
1. Gurnite osovinu kotača (C) kroz prihvatnik
osnovnog okvira (I). Gurnite distančne čahure
(D) na osovinu kotača (C).
2. Gurnite kotače (B) na osovinu.
3. Rukom zavrnite (ne prečvrsto) slijepe matice
(H) na osovinu.
4. Učvrstite vijcima dizelski generator vrućeg
zraka (A) s prednjom drškom (2) i osnovnim
okvirom (I). Za to koristite kratke vijke (K),
duge vijke (L) i matice (M).
5. Pričvrstite stražnju dršku (6) na osnovni okvir
preostalim dugim vijcima (L) i maticama (M).
6. Ponovno skinite kotače.
7. Pričvrstite stražnju dršku (6) na osnovni okvir
preostalim kratkim vijcima (K) i maticama (M).
8. Pričvrstite kotače do kraja.
6.2 Punjenje goriva
Napomena:
Potrebno loživo ulje EL ili dizelsko gorivo ob-
•
avezno treba skladištiti u prikladnom kanistru
za gorivo s jasnom oznakom „Lož ulje EL“
odnosno „Dizel“ .
Pridržavajte se propisa za skladištenje loživog
•
ulja EL i dizela koji vrijede u vašoj zemlji.
Ni u kojem slučaju ne koristite „biodizel“.
•
Da biste izbjegli probleme s usisavanjem go-
•
riva, preporučujemo da kod temperatura nižih
2
po
2
.
- 77 -
HR/BIH
od 5 °C koristite zimski dizel.
Loživo ulje i dizel stare. Zbog toga se preosta-
•
lo gorivo mora potrošiti u roku od 6 mjeseci.
Gorivo dopunite samo na otvorenom i kad je
•
uređaj ohlađen.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena (po-
•
glavlje 1).
1. Skinite poklopac s tanka (sl. 1 / poz. 17).
2. Polako točite loživo ulje EL ili dizel do oznake
(sl. 1 / poz. 18) „F“ na tanku. (Maks. sadržaj
tanka vidi u Tehnički podacima).
3. Ponovno stavite poklopac na tank.
7. Rukovanje
7.1 Uključivanje (sl. 3)
Napomena:
Generator vrućeg zraka može se priključiti
•
na svaku utičnicu sa zaštitnim kontaktom od
230 volta izmjenične struje, za čije osiguranje
treba predvidjeti zaštitnu sklopku voda za
10 A. Preporučujemo da uređaj priključite na
napajanje strujom samo putem zaštitne strujne naprave (RCD) sa strujom isklapanja od
maks 30 mA.
Molimo da koristite samo priključne kablove
•
koji nisu oštećeni. Duljina kabela za priključak
uređaja ne smije biti odabrana po volji (maks.
50m). Presjek priključnog kabela uređaja
mora biti 3 x 1,5 mm
Preporučujemo da prvo puštanje u rad (oko
•
10 minuta) provedete na otvorenom a ostatke
ulja koji nastaju prilikom proizvodnje spalite
na limenim dijelovima.
3. Stavite sklopku za uključivanje/isključivanje
(poz. 13) u položaj ON (I) – uređaj se
pokreće, svijetli žaruljica LED (poz. 15), prikazuje se sobna temperatura (poz. 5).
Napomena:
Prikaz temperature funkcionira u području od
•
- 17 °C i + 37 °C. Kod temperatura nižih od
- 17°C prikazuje se „LO“ a iznad + 37 °C „HI“.
Ako se paljenje grijača ne bi uključilo, termos-
•
tat treba dodatno podesiti na veću temperaturu. Ako se grijanje, suprotno očekivanju, ipak
ne bi uključilo, isključite uređaj i provjerite
2
.
kvar pomoću liste grešaka (poglavlje 11).
7.2 Isključivanje
1. Stavite sklopku za uključivanje/isključivanje
(sl. 3 / poz. 13) u položaj OFF (0) – uređaj se
isključuje.
2. Izvucite mrežni utikač.
7.3 Ponovno uključivanje
1. Pričekajte najmanje 10 sekundi da se uređaj
ponovno uljuči.
2. Ponovno uključite uređaj kao što je opisano
pod točkom 7.1 i pridržavajte se svih prethodno navedenih napomena.
7.4 Ponašanje u slučaju nužde
Sklopku za uključivanje/isključivanje odmah
•
postavite u položaj „0“ i izvucite mrežni utikač.
Uklonite osobe iz opasnog područja.
•
8. Zamjena mrežnog kabela
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja
na strujnu mrežu ošteti, mora ga zamijeniti
proizvođač ili njegova servisna služba ili slično
kvalifi cirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište
•
motora treba uvijek očistiti od prašine i
nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
tlakom.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah na-
•
kon svake uporabe.
Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s
•
malo kalijevog sapuna. Ne koristite otapala
ili sredstva za čišćenje; ona bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da u
unutrašnjost uređaja ne dospije voda.
9.2 Po završetku sezone i kod dužih stnaki u
radu (sl. 4)
Ispraznite tank s gorivom preko čepa za
pražnjenje (9) na donjoj strani tanka tako da
izvučete poklopac iz čepa prema dolje. Sakupite staro ulje u spremnik i zbrinite ga u skladu s
- 78 -
HR/BIH
važećim propisima.
Ako bi se čep za pražnjenje oštetio, odmah ga zamijenite. Utisnite novi čep u otvor tanka i zatvorite
poklopcem (v. sl. 5).
Čuvajte uređaj i njegov pribor na tamnom i suhom
mjestu bez mogućnosti smrzavanja kao i na djeci
nepristupačnom mjestu. Optimalna temperatura
za čuvanje je između 5 i 30 °C.
9.3 Održavanje
Održavanje uređaja smije provesti samo specijalno za to školovano osoblje. Obratite se za pomoć
servisnoj službi.
9.4 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
•
Broj artikla uređaja
•
Identifikacijski broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dijela
•
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje u otpad i
recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova pakovina je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu.
Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih
materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne
sklopove odlažite u specijalni otpad. Raspitajte se
u specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi!
Pomoć
a) Provjeriti napon, po potrebi pričekati ponovno
uključivanje.
b) Popravak neka izvrši stručna služba.
c) Utvrditi uzrok pregrijavanja. Putevi za ulaz i
izlaz zraka ne smiju biti pokriveni.
Pričekati najmanje 10 minuta da se uređaj
ohladi i ponovno ga uključiti. Po potrebi se
obratite se za pomoć servisnoj službi.
d) Zamijeniti fi ni osigurač.
Smetnja
Motor ventilatora ne radi, LED svijetli ili treperi, na
zaslonu se pojavljuje “E1” ili “E2”.
Uzrok
Termostat je podešen na prenisku temperaturu.
Pomoć
Podesite termostat na višu temperaturu.
Smetnja
Motor ventilatora radi, plamen se ne pali, uređaj
se nakon nekoliko sekundi isključuje i LED treperi.
Na zaslonu se prikazuje “E1”.
Mogući uzroci
a) Premalo goriva u tanku, pogrešno ili zaprljano
gorivo.
b) Prevelika viskoznost zbog preniskih tempera-
tura.
Pomoć
a) Provjerite sadržaj tanka, polako punite uređaj
čistim loživim uljem EL ili dizelom.
b) Koristite zimski dizel.
11. Upute za uklanjanje grešaka
Ako se uređaj pravilno koristi, ne bi se smjele
pojavljivati smetnje u radu. U slučaju smetnji,
prije nego pozovete servisnu službu, provjerite
sljedeće mogućnosti.
Smetnja
Motor ventilatora ne radi, LED ne svijetli.
Mogući uzroci
a) Prekid struje.
b) Oštećeni mrežni kabel ili utikač.
c) Uključio se sigurnosni temperaturni graničnik.
d) Neispravan rastalni osigurač.
12. El. shema (sl. 6)
1 Upravljačko polje
2 Radno svjetlo
3 Jedinica za paljenje
4 Elektroda za paljenje
5 Pumpa
6 Kondenzator
7 Masa
8 Osigurač
9 Kontrolni sustav
10 Sklopka za uključivanje/isključivanje
11 Fotoćelija
12/13 Mrežni kabel s utikačem
14 Temperaturni senzor
15 Termostat
- 79 -
HR/BIH
BL = plava, RD = crvena, BK = crna, WT = bijela,
GN = zelena, YL = žuta, OR = narančasta, PK =
ružičasta
13. Održavanje putem servisne
službe
Sljedeće radove održavanja smije provoditi samo
specijalno školovano osoblje.
Prije svih radova čišćenja i održavanja izvuci-
•
te mrežni utikač.
Prije nego počnete održavanje, uređaj se
•
mora u potpunosti ohladiti.
Pazite na oštre rubove.
•
Zbog sigurnosnih razloga koristite samo origi-
•
nalne rezervne dijelove.
Nedostatak održavanja može dovesti do
•
povećanih vrijednosti ispušnih plinova, čađe
i pogrešnog funkcioniranja, kao i oštećenja
uređaja.
Preporučujemo da provodite održavanje uređaja
u navedenim intervalima:
Tank za gorivo
Tank za gorivo treba isprati čistim gorivom svakih
200 sati rada ili po potrebi.
Nikada nemojte koristiti vodu!
Filtar za zrak (sl. 7)
Filtar usisanog zraka (A) treba nakon 500 sati
rada ili po potrebi i prije zamijeniti ili oprati sapunicom. Nakon čišćenja fi ltra usisanog zraka, ostavi-
te ga da se osuši.
Oba fi ltra usisanog zraka (B / C) treba zamijeniti
nakon 500 sati rada ili po potrebi. U tu svrhu skinite poklopac s fi ltra (D).
Krilca ventilatora (sl. 8)
Krilca ventilatora (E) treba čistiti najmanje jedanput u sezoni grijanja ili po potrebi i češće.
Mekom krpom uklonite prašinu i ostalu prljavštinu.
Pripazite na to da se krilca ventilatora ne savinu.
Ako ćete mijenjati krilca, odvrnite vijak (F) i skinite
krilca s osovine motora (G).
Mlaznicu za gorivo čistite sprijeda komprimiranim
zrakom. Da biste skinuli nakupljenu prljavštinu,
možete uroniti mlaznicu u čisto gorivo i isprati. Pripazite da omaškom ne zamijenite crijeva (K / L).
Naziv pozicija na slici 9a/9b:
Poz. K = crijevo (priključak) za zrak
Poz. L = crijevo (priključak) za gorivo
Poz. M = kabel za paljenje
Poz. N = elektroda za paljenje
Poz. P = glava plamenika
Elektroda za paljenje (sl. 10)
Elektrodu za paljenje (N) treba očistiti ili zamijeniti
nakon svakih 600 sati rada ili po potrebi. Kontakte
za paljenje (Q) oprezno očistite žičanom četkom.
Provjerite razmak kontakata za paljenje (Q). Mora
iznositi 3,5 mm.
Fotoćelija (sl. 11)
Fotoćelije (R) treba očistiti ili zamijeniti najmanje
jedanput u sezoni grijanja ili po potrebi i češće.
Prednju stranu fotoćelija očistite pamučnom
krpom namočenom alkoholom. Prilikom ponovnog umetanja fotoćelije pripazite ne njezin pravilan položaj.
Filtar za gorivo (sl. 12)
Filtar za gorivo (S) očistite ili zamijenite najmanje
dvaput u sezoni grijanja a po potrebi i češće. Filtar
za gorivo treba oprati čistim gorivom.
Napomena: Da biste skinuli fi ltar za gorivo, okre-
nite ga u smjeru kazaljke na satu za 90°.
Podešavanje tlaka pumpe (sl. 13)
Optimalni tlak pumpe naveden je u tehničkim podacima. Dok uređaj radi, okrećite odvijačem vijak
za podešavanje (T) tako dugo dok manometar
(poz. 8) ne pokaže optimalni tlak. Okretanje u
smjeru kazaljke na satu = veći tlak, u smjeru suprotnom od kazaljke na satu = manji tlak.
Mlaznica za gorivo (sl. 9a/9b)
Mlaznicu za gorivo (H) treba čistiti ili zamijeniti
najmanje jedanput u sezoni grijanja ili po potrebi
i češće.
- 80 -
HR/BIH
14. Uklanjanje grešaka – napomene
za stručnjaka
Problem
Plamen se pali, ali grijač se nakon kratkog vremena isključuje, LED treperi, na zaslonu se prikazuje
„E1“.
Mogući uzroci
1. Tlak u pumpi nije u redu.
2. Zaprljan fi ltar za zrak.
3. Zaprljan fi ltar za gorivo.
4. Zaprljana mlaznica za gorivo.
5. Zaprljana fotoćelija.
6. Fotoćelija nije propisno montirana.
7. Neispravna fotoćelija.
8. Nezadovoljavajući električni spoj između
elektroničke tiskane pločice i fotoćelije.
Pomoć
1. Podesiti tlak u pumpi.
2. Očistiti ili zamijeniti fi ltar za zrak.
3. Očistiti ili zamijeniti fi ltar za gorivo.
4. Očistiti ili zamijeniti mlaznicu za gorivo.
5. Očistiti ili zamijeniti fotoćeliju.
6. Propisno staviti fotoćeliju.
7. Zamijeniti fotoćeliju.
8. Provjeriti električni spoj između elektroničke
tiskane pločice i fotoćelije.
Problem
Grijač ne funkcionira uopće ili motor ventilatora
rado još samo kratko vrijeme. LED treperi, na zaslonu se prikazuje “E1”.
Mogući uzroci
1. U tanku nema goriva.
2. Tlak u pumpi nije u redu.
3. Korodirana elektroda za paljenje ili pogrešan
razmak između kontakta za paljenje.
4. Zaprljan fi ltar za gorivo
5. Zaprljana mlaznica za gorivo.
6. Vlaga/voda u gorivu ili tanku za gorivo.
7. Nezadovoljavajući električni spoj izme
transformatora i elektroničke tiskane pločice.
8. Kabel za paljenje nije spojen s elektrodom za
paljenje.
9. Neispravna elektroda za paljenje.
Pomoć
1. Napuniti gorivo.
2. Podesiti tlak u pumpi.
3. Očistiti ili zamijeniti elektrodu za paljenje.
4. Očistiti ili zamijeniti fi ltar za gorivo.
đu
5. Očistiti ili zamijeniti mlaznicu za gorivo.
6. Očistiti tank i napuniti ga svježim gorivom.
7. Provjeriti sve električne spojeve.
8. Priključiti kabel na elektrodu za paljenje.
9. Zamijeniti elektrodu za paljenje.
Problem
Motor ventilatora se ne uključuje. Napon mreže
postoji, sklopka za uključivanje/isključivanje nalazi se u položaju ON (I).
LED stalno svijetli ili treperi, na zaslonu se prikazuje “E1” ili “E2”.
Mogući uzroci
1. Termostat je podešen na prenisku temperaturu.
2. Prekinut je spoj između elektroničke tiskane
pločice i motora.
Pomoć
1. Gumbom termostata podesite na višu
temperaturu.
2. Provjeriti sve električne spojeve
Problem
LED treperi, na zaslonu se prikazuje “E3”.
Mogući uzroci
Sklopka termostata je u kvaru.
Pomoć
Zamijeniti sklopku termostata.
Problem
Neodgovarajuće sagorijevanje i/ili čađa.
Mogući uzroci
1. Plamen se pojavljuje sprijeda iz kućišta.
2. Premala snaga grijanja.
3. Loša kvaliteta goriva.
4. Općenito nedostatno održavanje.
Pomoć
1. Smanjiti tlak u pumpi.
2. Povećati tlak u pumpi.
3. Provjeriti koristi li se staro ili zaprljano gorivo.
4. Uređaj predajte stručnjaku na održavanje.
Problem
Grijač se ne uključuje i LED ne svijetli.
- 81 -
Mogući uzroci
1. Uređaj je pregrijan i zbog toga se aktivirao
sigurnosni temperaturni graničnik.
2. Nema mrežnog napona.
3. Neispravan rastalni osigurač.
4. Prekinut spoj između termoosigurača i
elektroničke tiskane pločice.
Pomoć
1. Stavite sklopku za uključivanje/isključivanje u
položaj OFF (0) i ostavite grijač da se hladi
najmanje 10 minuta.Zatim stavite sklopku za
uključivanje/isključivanje u položaj ON (I).
2. Provjerite utičnicu, mrežni kabel i produžni
kabel.
3. Provjerite rastalni osigurač i po potrebi ga
zamijenite.
4. Provjeriti sve električne spojeve
HR/BIH
- 82 -
HR/BIH
Samo za zemlje članice EU
Elektroalate nemojte bacati u kućno smeće!
Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom
u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na
mjestu za reciklažu.
Alternativa s recikliranjem nasuprot zahtjevu za povrat:
Vlasnik električnog uređaja alternativno je obvezan da umjesto povrata uređaja u slučaju odricanja
vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju uređaja Stari uređaj može se u tu svrhu predati i mjestu
za preuzimanje takvih uređaja koje provodi uklanjanje u smislu državnih zakona o otpadu i recikliranju.
Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugrađeni u stare uređaje i pomoćni materijali bez električnih
elemenata.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
- 83 -
HR/BIH
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
KategorijaPrimjer
Potrošni dijelovi*Osigurači, fi ltar
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi*
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info.
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
•
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
•
Opišite taj kvar.
- 84 -
HR/BIH
Jamstveni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. fi zičke osobe koje ovaj proizvod ne žele
koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni
uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
aj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
uređ
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da imate u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije jamstva
na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju,
odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
- 85 -
RS
Sadržaj
1. Sigurnosna uputstva
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
3. Namensko korišćenje
4. Način funkcionisanja
5. Tehnički podaci
6. Pre puštanja u pogon
7. Rukovanje
8. Zamena mrežnog kabla
9. Čišćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova
10. Zbrinjavanje u otpad i reciklovanje
11. Uputstva za uklanjanje grešaka
12. Plan razvoda (sl. 6)
13. Održavanje putem servisa
14. Uklanjanje grešaka – napomene stručnjaku
- 86 -
RS
Opasnost! - pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda
- 87 -
RS
Opasnost!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Opasnost!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče
el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduće korišćenje.
Pre nego što ćete instalirati ovaj uređaj i pus-
•
titi ga u rad, pročitajte uputstva, a naročito
bezbednosne napomene, sa razumevanjem.
Budite svesni opasnosti koje mogu nastati
kod rada sa uljnim grejačima vazduha usled
vrućine, požara, nedostatka ventilacije, kao i
rukovanja zapaljivim tvarima.
Na generatoru toplog vazduha ne smeju da
•
se naprave nikakve izmene.
Za održavanje i zamenu pribora treba da se
•
koriste samo originalni delovi.
Deca treba da se drže podalje od generatora
•
toplog vazduha.
Pažnja: Opasnost od opekotina, dok grejni
•
uređaj radi ne sme se doticati (slika 14).
Generator toplog vazduha ne pogonite u ne-
•
provetrenim prostorijama.
Opasnost od eksplozije: Generator toplog
•
vazduha nikada ne pogonite u prostorijama s
lako zapaljivim materijalima.
Ne sme da se menja fabrički podešen pritisak
•
u pumpi. Generator toplog vazduha može da
se ošteti i može nastati požar.
Tokom transporta generator toplog vazduha
•
osigurajte od klizanja i prevrtanja.
Za postavljanje generatora toplog vazduha
•
izaberite sigurno, ravno mesto. Zabranjeno
je obrtanje, prevrtanje ili promena lokacije
tokom rada generatora.
Tokom transporta i punjenja rezervoara gori-
•
vom uvek isključite generator i ostavite ga da
se ohladi.
Pazite na to da prilikom punjenja rezervoara
•
ne prosipate gorivo.
Generator toplog vazduha ne koristite kada
•
pada kiša ili sneg.
Nikada ne dotičite generator mokrim rukama.
•
Zaštitite se od električnih opasnosti. Na
•
otvorenom koristite samo za to dozvoljene i
na odgovarajući način označene produžne
kablove.
Ukupna duljina korišćenih produžnih kablova
•
ne sme da bude veća od 50 m za 1,5 mm
odnosno veća od 100 m za 2,5 mm
Popravke i podešavanja sme da izvodi samo
•
ovlašćen, stručan personal.
Ne punite, odnosno ne praznite rezervoar u
•
blizini otvorenog svetla, vatre ili stvaranja varnica. Ne pušite!
Nemojte doticati vruće delove. Ne uklanjajte
•
zaštitne pokrove.
Uređaj ne sme da bude izložen vlazi ni
•
prašini. Dozvoljena temperatura okoline -10
do +40 °C, maks. nadmorska visina 1000 m,
rel. vlažnost vazduha: 90 % (nema kondenzovanja).
Pažnja! Dizel gorivo ili lož ulje EL opasno je
•
po zdravlje. Kod rukovanja sa dizelskim gorivom ili lož uljem EL nosite zaštitne rukavice.
Pobrinite se da odložite u otpad pogonske
materijale (ručnici, krpe) koji su natopljeni
dizel gorivom ili lož uljem EL.
Generator toplog vazduha nikad nemojte
•
priključiti na spoljni rezervoar s gorivom.
Uređaj upotrebljavajte samo kad je u celosti
•
montiran.
U slučaju nekorišćenja izvucite mrežni utikač.
•
Nikada ne prekrivajte otvore za ulaz ili izlaz
•
vazduha – opasnost od požara.
Nikad ne transportujte uređaj kada je rezer-
•
voar pun.
Obratite pažnju na to da razmak uređaja od
•
predmeta mora biti najmanje 3 m od napred,
1,25 m s leđne strane, bočno i gore.
Uređaj treba da se postavi na otvorenom ili
•
u dobro provetrenim prostorijama. Prostorija
treba imati otvore za ulaz vazduha veličine
2
0,02 m
po kW snage grejanja. Kod snage
grejača od 36 kW ti otvori imaju ukupnu
veličinu od 0,72 m
vrata i prozore prema spolja. Minimalna
veličina prostorije mora iznositi 1100 m
Upozorenje! Kod sagorevanja nastaju male
•
količine otrovnog ugljen monoksida.
Iz tog razloga potrebno je stalno provetra-
•
- 88 -
2
. U tu svrhu otvorite npr.
2
,
2
.
3
.
RS
vanje i odvazdušivanje kako bi se izbeglo
trovanje ugljenim monoksidom koje može
da uzrokuje smrti. Znaci početka trovanja
ugljičnim monoksidom su glavobolja, pečenje
u nosu i očima, mučnina, vrtoglavica, suvoća
usta i grlobolja.
Ako bi uprkos dovoljnom provetravanju i
•
odvazdušivanju nastupili pomenuti simptomi,
uređaj treba odmah isključiti i otvoriti sve prozore i vrata. Uređaj više ne koristite i predajte
ga na kontrolu servisnoj službi.
Bolesnici koji imaju bronhijalne, plućne,
•
srčane bolesti i ostale teške bolesti kao i
trudnice, trebaju da se pre korišćenja uređaja
posavetuju sa lekarom.
Puštanje u rad i paljenje obavezno sprovodite
•
prema uputstvima.
Ako ne možete ostaviti uređaj u bezbednom
•
stanju bez nadzora, isključite ga.
Ovaj uređaj ne smeju da koriste lica (uključujući
decu) s ograničenim fi zičkim, osetilnim ili
psihičkim osobinama ili one bez iskustva i/ili
znanja, nego bi trebale da budu pod nadzorom
lica nadležnih za njihovu bezbednost ili da od njih
prime uputstva za korišćenje uređaja.
Deca treba da budu pod nadzorom, kako biste se
uverili da se ne igraju uređajem.
Pažnja: Kao gorivo koristite isključivo dizel gorivo
ili lož ulje.
Kao gorivo ni u kom slučaju ne koristite benzin,
špirit, rastvore ili ostale jako zapaljive tvari.
Pakovanje:
Uređaj je zapakovan tako da se tokom transporta
spreče oštećenja. Sačuvajte pakovanje kako biste
ga kasnije upotrebili da spremite uređaj. Ako biste
pakiranje ipak hteli da uklonite, imajte na umu da
je ono sirovina koja se može ponovno upotrebiti ili
predati na reciklažu.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1)
1. Otvor za izlaz vazduha
2. Prečka spreda
3. Držač za produžni kabl
4. Gornja polovina kućišta
5. Ekran za prikaz temperature
6. Prečka straga
7. Poklopca ventilatora
8. Manometar
10. Rezervoar za gorivo
11. Čep na otvoru za pražnjenje
12. Mrežni kabl
13. Prekidač za uključivanje/isključivanje
14. Dugme za podešavanje termostata
15. LED
16. Bočni poklopac
17. Poklopac rezervoara
18. Pokazivač na rezervoaru
19. Donja polovina kućišta
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju
neispravnih delova, nakon kupovine artikla obratite se našem servisnom centru, ili prodajnom
mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5
radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu
o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite
pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o
servisu na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
•
za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
•
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
•
bora ima transprotnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
•
garantnog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
Dizel generator toplog vazduha
•
To čkovi
•
Osovina točkova (nalepljeno na karton)
•
Cevni okvir (3-delni)
•
Rezervni osigurači
•
Kesica s montažnim materijalom
•
Originalna uputstva za upotrebu
•
- 89 -
RS
3. Namensko korišćenje
Prenosni generator vrućeg vazduha sa ekstra
laganim (EL) vrućim uljem ili dizelom idealan je
za grejanje i sušenje dobro prevetrenih prostorija
(npr. šatora, skladišnih hala, gradilišta) određene
veličine (min. 1100 m
i odvod izduvnih gasova sagorevanja mora biti
osiguran odgovarajućim ventilacionim otvorima.
Uređaj možete koristiti na otvorenom samo u
područjima koja su natkrivena i zaštićena od vremenskih uticaja.
Ne sme se koristiti za grejanje stanova ili rekreacijskih vozila (npr. karavan ili kamp-prikolice).
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za
koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije
namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz
toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a
nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i
industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
3
). Dovod svežeg vazduha
4. Način funkcionisanja
Generator toplog vazduha ima kompresor koji
stvara potpritisak za usisavanje goriva iz rezervoara. Usisano gorivo dospeva do mlaznice
plamenika.
Na mlaznici nastaje smeša vazduha i goriva.
Smeša vazduha i goriva električki se pali u komori
za sagorevanje. Ventilator duva u komoru vazduh
koji se zagrejan izduvava prema napred. Dugmetom termostata može da se podesi željena temperatura. Kad se ta temperatura postigne, uređaj
se automatski isključi, a kad padne ispod željene,
ponovno se uključi.
Fotoćelija stalno nadzire sagorevanje i u slučaju
nepravilnosti isključuje uređaj.
Ako dođe do pregrevanja, uređaj se takođe
isključuje.
U tom slučaju kontaktirajte servis.
Električne komponente osigurane su
mikroosiguračem (topljivim osiguračem).
5. Tehnički podaci
Mrežni priključak: ..................230 V ~ 50Hz / 2,3A
Snaga grejača (Hi): ................................... 36 kW
Sadržaj rezervoara: ........................................38 l
Snaga motora: ...........................................150 W
Snaga maks.: ............................................ 530 W
Protok vazduha: .................................... 900 m
Temperatura vazduha maks.: .................... 404 °C
Dimenzije uređaja cirka: ..............99 x 58 x 66 cm
Težina uređaja cirka: ...................................24 kg
3
6. Pre puštanja u pogon
Pre priključivanja proverite da li podaci na
•
natpisnoj pločici odgovaraju podacima o
mreži.
Prenosni uređaj uvek postavljajte na stabilnu i
•
horizontalnu podlogu.
Uređaj mora uvek da bude u horizontalnom
•
položaju.
Obratite pažnju na to da razmak uređaja od
•
predmeta mora biti najmanje 3 m od napred,
1,25 m s leđne strane, bočno i gore.
Uređaj treba da se postavi na otvorenom ili
•
u dobro provetrenim prostorijama. Prostorija
treba imati otvore za ulaz vazduha veličine
2
0,02 m
po kW snage grejanja. Kod snage
grejača od 36 kW ti otvori imaju ukupnu
veličinu od 0,72 m
vrata i prozore prema spolja.
Uređaj priključite samo na uzemljenu mrežnu
•
utičnicu.
Uređaj mora biti postavljen i korišćen u skladu
•
s važećim propisima.
6.1 Montaža (sl. 2)
Za montažu je potreban: unakrsni odvijač,
viljuškasti ključ 8 mm + 19 mm.
1. Gurnite osovinu točka (C) kroz prihvatač osnovnog okvira (I). Gurnite distancione čaure
(D) na osovinu točka (C).
2. Gurnite točkove (B) na osovinu.
3. Rukom zavrnite (ne prečvrsto) slepe navrtke
(H) na osovinu.
4. Učvrstite zavrtnjima dizel generator za topli
vazduh (A) s prednjom drškom (2) i osnovnim
2
. U tu svrhu otvorite npr.
/h
- 90 -
RS
okvirom (I). Za to upotrebite kratke zavrtnje
(K), duge zavrtnje (L) i navrtke (M).
5. Pričvrstite stražnju dršku (6) na osnovni okvir
preostalim dugim zavrtnjima (L) i navrtkama
(M).
6. Ponovo skinite točkove.
7. Pričvrstite stražnju dršku (6) na osnovni okvir
preostalim kratkim zavrtnjima (K) i navrtkama
(M).
8. Pričvrstite točkove do kraja.
6.2 Punjenje rezervoara
Napomene:
Potrebno lož ulje EL ili dizel gorivo obavezno
•
treba da se stavi u odgovarajuće kanistre za
gorivo s jasnom oznakom „Lož ulje EL“ odnosno „Dizel“.
Poštujte propise za skladištenje lož ulja EL i
•
dizela koji važe u vašoj zemlji.
Ni u kom slučaju ne koristite „biodizel“.
•
Da biste izbegli probleme sa usisavanjem go-
•
riva, preporučujemo da kod temperatura nižih
od 5 °C koristite zimski dizel.
Lož ulje EL i dizel gorivo stare. Stoga se
•
preostalo gorivo mora potrošiti u roku od 6
meseci.
Gorivo sipajte u rezervoar samo na otvore-
•
nom i kada je uređaj ohlađen.
Poštujte bezbednosne napoemene (poglavlje
•
1).
1. Skinite poklopac s rezervoara (sl. 1 / poz. 17).
2. Polako sipajte lož ulje EL ili dizel do oznake
(sl. 1 / poz. 18) „F“ na rezervoaru. (Maks. kapacitet rezervoara v. Tehničke podatke)
3. Ponovno montirajte poklopac na rezervoar.
7. Rukovanje
7.1 Uključivanje (slika 3)
Napomene:
Generator toplog vazduha može se priključiti
•
na svaku utičnicu sa zaštitnim kontaktom od
230 volti naizmenične struje, za čije osiguranje treba da se predvidi zaštitni prekidač voda
za 10 A. Preporučujemo da uređaj priključite
na napajanje strujom samo putem zaštitnog
uređaja (RCD) diferencijalne struje s maksimalnom isključnom strujom od 30 mA.
Molimo da koristite samo priključne kab-
•
love koji nisu oštećeni. Dužina kablova za
priključak uređaja ne sme da bude izabrana
proizvoljno (maks. 50 m). Presek priključnog
kabla uređaja mora biti 3 x 1,5 mm
Preporučujemo da prvo puštanje u rad (cirka
•
10 minuta) sprovedete na otvorenom, a ostatke ulja koji nastanu tokom proizvodnje spalite
na limenim delovima.
3. Stavite prekidač za uključivanje/isključivanje
(poz. 13) u položaj ON (I) – uređaj se
pokreće, svetli sijalica LED (poz. 15), prikazana je sobna temperatura (poz. 5).
Napomene:
1. Prikaz temperature funkcioniše u području
od - 17 °C i + 37 °C. Kod temperatura nižih od
- 17 °C prikazuje se „LO“, a viših od + 37 °C
„HI“.
2. Ako se paljenje grejača ne bi uključilo,
termostat treba dodatno da se podesi na
veću temperaturu. Ako se grejanje, protivno
očekivanju, ipak ne bi uključilo, isključite
uređaj i proverite kvar pomoću liste grešaka
(poglavlje 11).
7.2 Isključivanje
1. Stavite prekidač za uključivanje/isključivanje
(sl. 3 / poz. 13) u položaj OFF (0) – uređaj se
isključuje.
2. Izvucite mrežni utikač.
7.3 Ponovno uključivanje
1. Sačekajte najmanje 10 sekundi da se uređaj
ponovno uključi.
2. Ponovno uključite uređaj kao što je opisano
pod tačkom 7.1 i poštujte sve prethodno navedene napomene.
7.4 Ponašanje u slučaju opasnosti
Prekidač za uključivanje/isključivanje odmah
•
postavite u položaj „0“ i izvucite mrežni utikač.
Uklonite lica iz opasnog područja.
•
2
.
8. Zamena mrežnog kabla
Ako bi se mrežni kabl ovog uređaja oštetio, mora
ga zameniti proizvođač ili njegov servis ili slično
kvalifi kovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
- 91 -
RS
9. Čišćenje, održavanje i porudžbina
rezervnih delova
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, ventilacione otvore i kućište
•
motora uvek što bolje očistite od prašine i
prljavštine. Istrljajte uređaj čistom krpom ili
ga izduvajte komprimovanim vazduhom pod
niskim pritiskom.
Preporučamo da uređaj očistite odmah nakon
•
svakog korišćenja.
Uređaj redovno čistite vlažnom krpom i s
•
malo mekog sapuna. Nemojte koristiti rastvore i sredstva za čišćenje; oni bi mogli oštetiti
plastične delove uređaja. Pripazite na to da u
unutrašnjost uređaja ne dospe voda.
9.2 Na kraju sezone i kod dužih pauzi u radu
(sl. 4)
Ispraznite rezervoar s gorivom preko čepa za
pražnjenje (9) na donjoj strani rezervoara tako da
izvučete poklopac iz čepa prema dole. Sakupite
staro ulje u spremnik i uklonite ga u otpad prema
važećim propisima.
Ako bi se čep za pražnjenje oštetio, odmah ga
zamenite. Umetnite novi čep u otvor rezervoara i
zatvorite poklopcem (v. sl. 5).
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo
mesto zaštićeno od smrzavanja, kojem deca nemaju pristup. Optimalna temperatura skladištenja
je između 5 i 30 °C.
9.3 Održavanje
Održavanje uređaja sme da provodi samo za to
specijalno školovan personal. U tom slučaju obratite se za pomoć našem servisu.
9.4 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da
navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacioni broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dela
•
Aktuelne cene i informacije naći ćete na webu
www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje u otpad i
reciklovanje
Uređaj je zapakovan tako da se tokom transporta spreče oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može ponovo da se upotrebi ili preda na
reciklažu.
Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih
materijala, kao npr. metala i plastike. Neispravne
sklopove odlažite u specijalan otpad. Raspitajte
se u specijalizovanoj prodavnici ili opštinskoj
upravi!
11. Uputstva za uklanjanje grešaka
Ako se uređaj pravilno koristi, ne bi se smele
pojavljivati smetnje u radu. U slučaju smetnji
proverite sledeće mogućnosti, pre nego pozovete
servisnu službu.
Smetnja
Motor ventilatora ne radi, LED ne svetli.
Mogući uzrok
a) Prekid struje.
b) Oštećen mrežni kabl ili utikač.
c) Uključuje se sigurnosni ograničivač tempera-
ture.
d) Neispravan mikroosigurač.
Pomoć
a) Proverite napon, eventualno sačekajte pono-
vo uključivanje.
b) Mora da popravi stručnjak.
c) Utvrditi uzrok pregrejavanja. Putevi za ulaz i
izlaz vazduha ne smeju biti pokriveni.
Sačekati najmanje 10 minuta da se uređaj
ohladi i ponovno ga uključiti. Po potrebi se
obratite za pomoć servisu.
d) Zameniti mikroosigurač.
Smetnja
Motor ventilatora ne radi, LED svetli ili trepti, na
ekranu se pojavljuje “E1” ili “E2”.
Uzrok
Termostat je podešen na prenisku temperaturu.
Pomoć
Termostat treba da se podesi na višu temperaturu.
- 92 -
RS
Smetnja
Motor ventilatora radi, plamen se ne pali, uređaj
se nakon nekoliko sekundi isključuje i LED trepti.
Na ekranu se pojavljuje “E1”.
Mogući uzrok
a) Premalo goriva u rezervoaru, pogrešno ili
zaprljano gorivo.
b) Prevelik viskozitet zbog preniskih temperatu-
ra.
Pomoć
a) Proverite sadržaj rezervoara; polako punite
uređaj čistim lož uljem EL ili dizel gorivom.
b) Koristite zimski dizel.
12. Plan razvoda (sl. 6)
1 Konzola za upravljanje
2 Radno svetlo
3 Jedinica za paljenje
4 Elektroda za paljenje
5 Pumpa
6 Kondenzator
7 Masa
8 Osigurač
9 Kontrolni sistem
10 Prekidač za uključivanje/isključivanje
11 Fotoćelija
12/13 Mrežni kabl s utikačem
14 Temperaturni senzor
15 Termostat
BL = plava, RD = crvena, BK = crna, WT = bela,
GN = zelena, YL = žuta, OR = narandžasta, PK =
ružičasta
13. Održavanje putem servisa
Sledeće radove održavanja sme provoditi samo
specijalno školovan personal.
Pre svih radova čišćenja i održavanja izvucite
•
mrežni utikač.
Pre nego počnete održavanje, uređaj se mora
•
u potpunosti ohladiti.
Obratite pažnju na oštre ivice.
•
Iz bezbednosnih razloga koristite samo origi-
•
nalne rezervne delove.
Nedostatak održavanja može da dovede do
•
povećanih vrednosti izduvnih gasova, čađe
i pogrešnog funkcionisanja, kao i oštećenja
uređaja.
Preporučujemo da održavanje uređaja sprovedete u navedenim intervalima:
Rezervoar za gorivo
Rezervoar za gorivo treba isprati čistim gorivom
svakih 200 časova rada ili po potrebi.
Nikada nemojte da upotrebljavate vodu!
Filter za vazduh (sl. 7)
Filter usisanog vazduha (A) treba da se nakon
500 časova rada, a po potrebi i pre, zameni ili
opere sapunicom. Nakon čišćenja fi lter usisanog
vazduha ostavite da se osuši.
Oba fi ltera usisanog vazduha (B / C) treba za-
meniti nakon 500 časova rada ili po potrebi. U tu
svrhu skinite poklopac s fi ltera (D).
Lopatice ventilatora (sl. 8)
Lopatice ventilatora (E) treba čistiti najmanje
jedanput u sezoni grejanja ili po potrebi i češće.
Mekom krpom uklonite prašinu i ostalu prljavštinu.
Pripazite na to da se lopatice ventilatora ne savinu. Ako treba da zamenite lopatice, odvrnite zavrtanj (F) i skinite lopatice s osovine motora (G).
Mlaznica za gorivo (sl. 9a/9b)
Mlaznicu za gorivo (H) treba očistiti ili zameniti
najmanje jedanput u sezoni grejanja ili po potrebi
i češće.
Mlaznicu za gorivo čistite spreda komprimovanim
vazduhom. Da biste skinuli nakupljenu prljavštinu,
mlaznicu možete da natopite u čistom gorivu i
isperete. Pazite da slučajno ne zamenite creva
(K / L).
Naziv pozicija na slici 9a/9b:
Poz. K = crevo (priključak) za vazduh
Poz. L = crevo (priključak) za gorivo
Poz. M = kabl svećice
Poz. N = elektroda za paljenje
Poz. P = glava plamenika
Elektroda za paljenje (sl. 10)
Elektrodu za paljenje (N) treba očistiti ili zameniti nakon svakih 600 časova rada ili po potrebi.
Kontakte za paljenje (Q) pažljivo očistite žičanom
četkom. Proverite razmak kontakata za paljenje
(Q). Mora iznositi 3,5 mm.
Fotoć
elija (sl. 11)
Fotoćeliju (R) treba očistiti ili zameniti najmanje
jedanput u sezoni grejanja ili po potrebi i češće.
Prednju stranu fotoćelije očistite pamučnom
krpom nakvašenom alkoholom. Prilikom ponov-
- 93 -
RS
nog umetanja fotoćelije pripazite ne njen pravilan
položaj.
Filter za gorivo (sl. 12)
Filter za gorivo (S) očistite ili zamenite najmanje
dvaput u sezoni grejanja, a po potrebi i češće. Filter za gorivo treba isprati čistim gorivom.
Napomena: Da biste skinuli fi lter za gorivo, okre-
nite ga u smeru kazaljke na časovniku za 90°.
Podešavanje pritiska pumpe (sl. 13)
Optimalan pritisak u pumpi naveden je u
tehničkim podacima. Dok uređaj radi, obrćite
izvijačem zavrtanj za podešavanje (T) tako dugo
dok manometar (poz. 8) ne pokaže optimalan
pritisak pumpe. Obrtanje u smeru kazaljke na
časovniku = veći pritisak, u smeru suprotnom od
kazaljke na časovniku = manji pritisak.
14. Uklanjanje grešaka – napomene
stručnjaku
Problem
Plamen se pali, ali grejač se nakon kratkog vremena isključuje, LED trepti, na ekranu se prikazuje „E1“.
Mogući uzrok
1. Neodgovarajući pritisak u pumpi.
2. Zaprljan fi lter za vazduh.
3. Zaprljan fi lter za gorivo.
4. Zaprljana mlaznica za gorivo.
5. Zaprljana fotoćelija.
6. Fotoćelija nije propisno montirana.
7. Defektna fotoćelija.
8. Nezadovoljavajući električni spoj između
elektronske štampane pločice i fotoćelije.
Pomoć
1. Podesiti pritisak u pumpi.
2. Očistiti ili zameniti fi lter za vazduh.
3. Očistiti ili zameniti fi lter za gorivo.
4. Očistiti ili zameniti mlaznicu za gorivo.
5. Očistite ili zamenite fotoćeliju.
6. Propisno staviti fotoćeliju.
7. Zameniti fotoćeliju.
8. Proveriti električni spoj između elektronske
štampane pločice i fotoćelije.
Problem
Grejač ne funkcioniše uopšte ili motor ventilatora
radi još samo kratko vreme. LED trepti, na ekranu
se pojavljuje “E1”.
Mogući uzrok
1. Nema goriva u rezervoaru.
2. Neodgovarajući pritisak u pumpi.
3. Korodirana elektroda za paljenje ili pogrešan
razmak između kontakta za paljenje.
4. Zaprljan fi lter za gorivo.
5. Zaprljana mlaznica za gorivo.
6. Vlažnost/voda u gorivu ili rezervoaru za gorivo.
7. Nezadovoljavajući električ
transformatora i elektronske štampane
pločice.
8. Provodnik svećice za paljenje nije spojen s
elektrodom za paljenje.
9. Defektna elektroda za paljenje.
Pomoć
1. Sipati gorivo.
2. Podesiti pritisak u pumpi.
3. Očistiti ili zameniti elektrodu za paljenje.
4. Očistiti ili zameniti fi lter za gorivo.
5. Očistiti ili zameniti mlaznicu za gorivo.
6. Očistiti rezervoar, napuniti ga svežim gorivom.
7. Proveriti sve električne spojeve.
8. Spojiti provodnik svećice za paljenje s
elektrodom za paljenje.
9. Zameniti elektrodu za paljenje.
Problem
Motor ventilatora se ne uključuje. Napon mreže
postoji, prekidač za uključivanje/isključivanje
nalazi se u položaju ON (I).
LED stalno svetli ili trepti, na ekraju se prikazuje
“E1” ili “E2”.
Mogući uzrok
1. Termostat je podešen na prenisku temperaturu.
2. Prekinut je spoj između elektronske
štampane pločice i motora.
Pomoć
1. Dugmetom na termostatu treba da se podesi
viša temperatura.
2. Proverite sve električne spojeve.
Problem
LED trepti, na ekranu se pojavljuje “E3”.
Mogući uzrok
Defekt na termostatskom prekidaču.
Pomoć
Zameniti termostatski prekidač.
ni spoj između
- 94 -
Problem
Neodgovarajuće sagorevanje i/ili čađa.
Mogući uzrok
1. Plamen se pojavljuje spreda iz kućišta.
2. Premala snaga grejača.
3. Loš kvalitet goriva.
4. Opšte nedovoljno održavanje.
Pomoć
1. Smanjiti pritisak u pumpi.
2. Povećati pritisak u pumpi.
3. Proveriti da li se koristi staro ili zaprljano gorivo.
4. Uređaj dajte stručnjaku na održavanje.
Problem
Grejač se ne uključuje i LED ne svetli.
Mogući uzrok
1. Uređaj je pregrejan i stoga se aktivirao sigurnosni
ograničivač temperature.
2. Nema napona na strujnoj mreži.
3. Neispravan mikroosigurač.
4. Prekinut spoj između termoosigurača i
elektronske štampane pločice.
Pomoć
1. Stavite prekidač za uključivanje/isključivanje
u položaj OFF (0) i ostavite grejač da se hladi
najmanje 10 minuta. Zatim stavite prekidač za
uključivanje/isključivanje u položaj ON (I).
2. Proverite utičnicu, mrežni i produžni kabl.
3. Proverite mikroosigurač i po potrebi ga zamenite.
4. Proverite sve električne spojeve.
RS
- 95 -
RS
Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!
Shodno evropskoj smernici 2012/19/EU o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
- 96 -
RS
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
•
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
•
Opišite taj kvar.
- 97 -
RS
Garantni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj. fi zička lica koja ovaj proizvod ne žele ko-
ristiti ni u okviru privredne delatnosti, niti u drugim samostalnim delatnostima. Ovi garantni uslovi
regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da
držite spreman račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslati bez tablice s oznakom tipa, isključeni su iz realizacije
garancije na osnovu nedostatka mogućnosti svrstavanja. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar
na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
- 98 -
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Werkwijze
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Bediening
8. Vervanging van de netaansluitleiding
9. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
10. Verwijdering en recyclage
11. Aanwijzingen omtrent het verhelpen van fouten
12. Schakelschema (fi g. 6)
13. Onderhoud door de dienst naverkoop
14. Verhelpen van fouten – aanwijzingen voor de vakman
- 99 -
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
- 100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.