Einhell DHG 360 User guide

Originalbetriebsanleitung Diesel-Heißluftgenerator
Original operating Instructions Diesel - Hot Air Generator
Mode d’emploi d’origine Générateur d’air chaud à diesel
Handleiding Diesel - heteluchtgenerator
Original-bruksanvisning Dieseldriven varmluftsgenerator
X
Originalna navodila za uporabo Dizelski generator vročega zraka
P
Oryginalna instrukcja obsługi Nagrzewnica z silnikiem Diesla
4
Originalna uputstva za upotrebu Dizel generator toplog vazduha
Bf
Originalne upute za uporabu Dizelski generator vrućeg zraka
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Dizel Yakıtlı Doğrudan Ateşlemeli Isıtıcı
DHG 360
Art.-Nr.: 23.364.06 I.-Nr.: 11011
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 1
ΩέΑέΎ Ύϣϧϫ΍έ Ϡλ΍ ϥΗϣ ϪϣΟέΗ
ϡέ ΍ϭϫ ϟίϳΩ έϭΗ΍έϧ
2
L
2
1
3
14
2
3
15
1
4
19
18
13
16
12
7
8
10
11
14
13
5
6
9
17
15
I
M
C
H
G
F
E
D
B
A
6
3
K
L
K
2
N
M
5
L
K
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 2
3
4 5
9a
6
K
a
E
L
M
N
P
b
9
7
B
C
D
A
8
F
G
E
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 3
4
11
13
12
T
R
S
6
9b 10
P
L
K
H
P
Q
M
N
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 4
5
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Funktionsweise
6. Technische Daten
7. Vor Inbetriebnahme
8. Bedienung
9. Austausch der Netzanschlussleitung
10. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
11. Entsorgung und Wiederverwertung
12. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
13. Schaltplan
14. Wartung durch Kundendienst
15. Fehlerbehebung – Hinweise für den Fachmann
D
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 5
6
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und der Sicherheitshinweise entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Es dürfen keine Veränderungen am
Heißluftgenerator vorgenommen werden.
Es dürfen für Wartung und Zubehör nur
Originalteile verwendet werden.
Kinder sind vom Heißluftgenerator fernzuhaltenAchtung: Verbrennungsgefahr, Heizgerät im
Betrieb nicht berühren
Den Heißluftgenerator niemals in unbelüfteten
Räumen betreiben.
Explosionsgefahr: Den Heißluftgenerator niemals
in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
Der voreingestellte Pumpendruck des Herstellers
darf nicht verändert werden. Der Heißluftgenerator kann beschädigt werden, Brände können entstehen.
Während des Transports ist der
Heißluftgenerator gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.
Dem Heißluftgenerator einen sicheren, ebenen
Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.
Beim Transport und Auftanken den
Heißluftgenerator stets abschalten und abkühlen lassen.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein
Brennstoff verschüttet wird.
Heißluftgenerator niemals bei Regen oder
Schneefall betreiben.
Den Heißluftgenerator nie mit nassen Händen
anfassen
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5mm250m, für 2,5
mm
2
100m nicht überschreiten.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Nicht in der Nähe von offenen Licht, Feuer oder
Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen!
Berühren Sie keine heißen Teile. Entfernen Sie
keine Schutzabdeckungen.
Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10 bis +40°, max. Seehöhe 1000 m, rel. Luftfeuchtigkeit: 90% (nicht-kondensierend).
Achtung! Dieselkraftstoff oder Heizöl EL ist
gesundheitsschädlich. Verwenden Sie Sicherheitshandschuhe beim Umgang mit Dieselkraftstoff oder Heizöl EL. Beachten Sie die Entsorgung von Betriebsstoffen (Tüchern, Lappen) die mit Dieselkraftstoff oder Heizöl EL getränkt sind.
Schließen Sie den Heißluftgenerator niemals an
externe Brennstofftanks an.
Verwenden Sie das Gerät nur komplett montiert.Bei Nichtgebrauch Netzstecker ziehen.Niemals Lufteinlass- oder Luftauslassöffnungen
abdecken – Brandgefahr.
Niemals im betankten Zustand transportieren. Beachten Sie, dass der Mindestabstand vom
Gerät zu Gegenständen 3 m nach vorne, 1,25 m nach hinten, seitlich, oben nicht unterschreitet.
Das Gerät nur im Freien oder gut belüfteten
Räumen aufstellen. Es werden im Raum Lufteintrittsöffnungen in der Größe von mindestens 0,02 m
2
pro kW Heizleistung benötigt. Bei einer Heizleistung von 20kW sind dies Öffnungen in der Größe von insgesamt 0,4 m
2
. Öffnen Sie dazu z.B. Fenster und Türen
nach Außen.
Warnung! Bei der Verbrennung entstehen
geringe Mengen von giftigem Kohlenmonoxid. Aus diesem Grund ist eine ständige Be- und Entlüftung notwendig um eine Kohlenmonoxidvergiftung die zum Tode führen kann zu vermeiden. Anzeichen einer beginnenden Kohlenmonoxidvergiftung sind Kopfweh, Brennen von Nase und Augen, Übelkeit, Schwindel, trockener Mund und Halsschmerzen.
Sollten trotz ausreichender Be- und Entlüftung die
vorgenannten Symptome auftreten ist das Gerät sofort auszuschalten und alle Fenster und Türen zu öffnen. Verwenden Sie das Gerät nicht mehr und übergeben Sie es zur Überprüfung dem Kundendienst.
D
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 6
D
7
Bronchial- oder Lungenkranke, Herzkranke und
sonstige Schwerkranke sowie Schwangere sollten vor Verwendung des Gerätes ärztlichen Rat einholen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich Diesel oder Heizöl EL als Brennstoff.
Verwenden Sie als Brennstoff keinesfalls Benzin, Spiritus, Lösungsmittel oder sonstige hochentzündlichen Stoffe.
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Heben Sie die Verpackung zur späteren Lagerung des Gerätes auf. Sollten Sie die Verpackung dennoch entsorgen ist diese Rohstoff und somit wiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Luftauslassöffnung
2. Handbügel vorne
3. Halterung für Verlängerungskabel
4. Obere Gehäusehälfte
5. Display Temperaturanzeige
6. Handbügel hinten
7. Ventilatorabdeckung
8. Druckanzeige
9. Aufbewahrungsschublade
10. Brennstofftank
11. Entleerungsstopfen
12. Netzleitung
13. Ein- Ausschalter
14. Thermostat – Einstellknauf
15. LED
16. Seitenabdeckung
17. Tankdeckel
18. Tankanzeige
19. Untere Gehäusehälfte
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Diesel-HeißluftgeneratorRäderRadachse (an Kartonauspolsterung aufgeklebt)Rohrrahmen (3-tlg.) Halterung für Verlängerungskabel mit
Montagematerial
ErsatzsicherungenBeutel Montagematerial Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der transportable, Heizöl EL oder Diesel betriebene Heißluftgenerator ist ideal zum Heizen und Trocknen von gut belüfteten Räumen in Industrie, Landwirtschaft, Baugewerbe und Freizeit (Camping).
Es darf nicht zum Beheizen von Wohnungen oder in Freizeitfahrzeugen (z.B. Wohnwagen oder Wohnmobil) verwendet werden.
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 7
D
8
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Funktionsweise
Der Heißluftgenerator ist mit einem Kompressor ausgestattet, der zum Ansaugen des Brennstoffes aus dem Tank einen Unterdruck erzeugt. Der angesaugte Brennstoff gelangt zu einer Brennerdüse. An der Düse entsteht ein Luft-Brennstoffgemisch. Das Luft-Brennstoffgemisch wird in der Brennkammer elektrisch gezündet. Der Ventilator bläst Luft in die Brennkammer die erhitzt nach vorne ausgeblasen wird. Am Thermostatknauf kann die gewünschte Temperatur eingestellt werden. Nach erreichen dieser Temperatur schaltet das Gerät automatisch ab und nach unterschreiten der Temperatur wieder ein.
Eine Fotozelle überwacht permanent die Verbrennung und schaltet das Gerät bei Unregelmäßigkeiten ab. Bei Überhitzung schaltet das Gerät ebenfalls ab. Kontaktieren Sie in diesem Fall den Kundendienst. Die elektrischen Komponenten sind mit einer Feinsicherung (Schmelzsicherung) geschützt.
6. Technische Daten
Netzanschluss: 230 V ~ 50Hz / 2,3A Heizleistung (Hi): 36 kW Heizstufen: 1 Brennstoff: Heizöl EL oder Diesel Pumpendruck (+/- 10%): 0,31 bar (4,2 PSI) Brennstoffverbrauch: 3,6 L/h Tankinhalt: 38 L Motorleistung: 150 W Aufnahmeleistung max.: 530 W Luftdurchsatz: 900 m3/h Lufttemperatur max.: 404 °C Gerätemaß ca.: 99 x 58 x 66 cm Gerätegewicht ca.: 24 kg
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Stellen Sie das transportable Gerät stets auf
einen stabilen waagerechten Untergrund.
Das Gerät muss immer in waagerechter Position
sein.
Beachten Sie, dass der Mindestabstand vom
Gerät zu Gegenständen 3 m nach vorne, 1,25 m nach hinten, seitlich, oben nicht unterschreitet.
Das Gerät nur im Freien oder gut belüfteten
Räumen aufstellen. Es werden im Raum Lufteintrittsöffnungen in der Größe von 0,02 m
2
pro kW Heizleistung benötigt. Bei einer Heizleistung von 36 kW sind dies Öffnungen in der Größe von insgesamt 0,72 m
2
. Öffnen Sie
dazu z.B. Fenster und Türen nach Außen.
7.1 Montage (Abb. 2)
1. Schrauben Sie Halterung für das Verlängerungskabel (3) mit den beigelegten Schrauben (N) und Muttern (M) seitlich an beiden Handbügeln (2/6)fest. Hinweis: Die nachfolgend zur Montage aufgeführten Kleinteile befinden sich im separaten Beutel mit Montagematerial.
2. Verschrauben Sie den Diesel-Heißluftgenerator (A) mit den beiden Handbügeln (2/6) und dem Grundrahmen (I). Verwenden Sie dazu die kurzen Schrauben (K), langen Schrauben (L) und Muttern (M).
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 8
D
9
3. Schieben Sie die Radachse (C) durch die Achsaufnahme des Grundrahmens (I).
4. Schieben Sie die Distanzhülsen (D) und die kleinen Unterlegscheiben (E) auf die Radachse (I).
5. Schieben Sie die Räder (B) auf die Radachse. Achten Sie darauf, dass das Ventil nach außen zeigt.
6. Schieben Sie die großen Unterlegscheiben (F) auf die Radachse und sichern Sie die Räder mit dem Splint (G).
7. Schieben Sie die Achsabdeckungen (H) auf die großen Unterlegscheiben (F) bis diese einrasten.
Hinweis:
Das Gerät verfügt über eine Schublade (Abb. 1 / Pos.9) in der Sie die mitgelieferten Ersatzsicherungen und den Ersatzentleerungsstopfen aufbewahren können.
8. Bedienung
8.1 Auftanken
Hinweise:
Das benötigte Heizöl EL oder Diesel unbedingt in
einen deutlich mit „Heizöl EL“ bzw. „Diesel“ beschrifteten geeigneten Brennstoffkanister lagern.
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen
Vorschriften zum Lagern von Heizöl EL und Diesel.
Keinesfalls „Biodiesel“ verwenden.Wir empfehlen bei Temperaturen unter 5°C
Winterdiesel zu verwenden, um Probleme mit der Brennstoffansaugung zu vermeiden.
Heizöl EL und Diesel altern. Deshalb Bestände
innerhalb 6 Monate aufbrauchen.
Nur im Freien und bei abgekühltem Gerät
nachtanken.
Sicherheitshinweise (Kapitel 1) beachten.
1. Nehmen Sie den Tankdeckel (Abb. 1 / Pos. 17) ab.
2. Füllen Sie langsam Heizöl EL oder Diesel in den Tank ein bis die Tankanzeige (Abb. 1 / Pos. 18) „F“ anzeigt. (Max. Tankinhalt s. Technische Daten)
3. Montieren Sie den Tankdeckel wieder.
8.2 Einschalten (Abb. 3)
Hinweise:
Der Heißluftgenerator kann an jede
Schutzkontaktsteckdose mit 230 Volt Wechselstrom angeschlossen werden zu deren Absicherung ein Leitungs-Schutzschalter für 10A vorzusehen ist. Es wird empfohlen, dass Gerät nur an eine Stromversorgung anzuschließen, die über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist.
Verwenden Sie bitte nur
Geräteanschlussleitungen, welche nicht beschädigt sind. Die Geräteanschlussleitung darf nicht beliebig lang sein (max. 50m). Die Geräteanschlussleitung muss einen Querschnitt von min. 3 x 1,5 mm
2
haben.
Wir empfehlen die erste Inbetriebnahme (ca. 10
Minuten) im Freien auszuführen um bei der Produktion entstandene Ölrückstande an Blechteilen abzubrennen.
1. Verbinden Sie den Netzstecker mit einem Verlängerungskabel.
2. Stellen Sie am Thermostatknauf (Pos. 14) die gewünschte Temperatur ein (Bereich + 5 °C - + 45 °C)
3. Schalten Sie den Ein- Ausschalter (Pos. 13) auf Stellung ON (I) – das Gerät startet, die LED (Pos.
15) leuchtet, die Raumtemperatur wird angezeigt (Pos. 5).
Hinweise:
Die Temperaturanzeige funktioniert nur im
Bereich von – 17 °C und + 36 °C Bei Temperaturen unter – 17°C wird „LO“ und über + 36 °C „HI“ angezeigt.
Sollte die Feuerung des Heizers nicht
einschalten, so ist das Thermostat auf eine höhere Temperatur nachzustellen. Sollte die Heizung wider Erwarten dennoch nicht einschalten, so schalten Sie das Gerät aus und überprüfen Sie es anhand der Fehlerliste (Kapitel
12)
8.3 Ausschalten
1. Schalten Sie den Ein- Ausschalter (Abb. 3 / Pos.
13) auf Stellung OFF (0) – das Gerät schaltet ab.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
8.4 Wiedereinschalten
1. Warten Sie mit dem Wiedereinschalten mindestens 10 Sekunden.
2. Schalten Sie wie unter 8.2 beschrieben das Gerät wieder ein und beachten Sie alle zuvor gemachten Hinweise.
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 9
9. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
10.2 Zum Saisonende und längeren
Betriebspausen (Abb. 4)
Entleeren Sie den Brennstofftank über den Entleerungsstopfen (9) auf der Tankunterseite in dem Sie den Stopfendeckel nach unten ziehen. Sollte der Entleerungsstopfen beschädigt sein, ersetzen Sie ihn unbedingt. Drücken Sie dazu den neuen Stopfen in die Tankentleerungsöffnung und verschließen Sie ihn mit dem Stopfendeckel (s. Abb. 5). Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
10.3 Wartung
Die Wartung darf nur durch speziell dafür geschultes Personal durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
10.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
12. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät richtig betrieben wird, dürften keine Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den Kundendienst verständigen.
Störung
Der Ventilatormotor läuft nicht an, die LED ist aus
Mögliche Ursache
a) Stromausfall b) Netzleitung oder Netzstecker beschädigt c) Sicherheitstemperaturbegrenzer schaltet sich ein d) Feinsicherung defekt
Abhilfe
a) Spannung prüfen, ggf. auf Wiedereinschalten
warten b) Instandsetzung durch Fachbetrieb c) Ursache der Überhitzung feststellen. Luftein- /
Luftauslasswege dürfen nicht abgedeckt sein.
Mindestens 10 Minuten warten bis sich das Gerät
abgekühlt hat und neu einschalten. Bei Bedarf
wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. d) Feinsicherung erneuern
Störung
Der Ventilatormotor läuft nicht an, die LED leuchtet oder blinkt, im Display erscheint “E1” oder “E2”.
Ursache
Thermostat ist zu niedrig eingestellt
Abhilfe
Thermostat auf eine höhere Temperatur einstellen
D
10
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 10
D
11
Störung
Der Ventilatormotor läuft, die Flamme zündet nicht, das Gerät wird nach einigen Sekunden abgeschaltet und die LED blinkt. Das Display zeigt “E1”.
Mögliche Ursache
a) Zu wenig, falscher oder schmutziger Brennstoff
im Tank
b) Viskosität aufgrund zu niedriger Temperaturen zu
hoch
Abhilfe
a) Tankinhalt prüfen; Gerät langsam mit sauberen
Heizöl EL oder Diesel auftanken.
b) Winterdiesel verwenden
13. Schaltplan (Abb. 6)
14. Wartung durch Kundendienst
Nachfolgende Wartungsarbeiten dürfen nur durch speziell geschultes Personal durchgeführt werden.
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten den Netzstecker.
Bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen
lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Achten Sie auf scharfe Kanten.Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur
Originalersatzteile.
Mangelhafte Wartung kann zu erhöhte
Abgaswerte, Ruß, Fehlfunktionen und Beschädigung des Gerätes führen.
Wir empfehlen folgende Wartungsarbeiten in den angegebenen Abständen durchzuführen:
Brennstofftank
Der Brennstofftank ist alle 200 Betriebsstunden oder bei Bedarf mit sauberem Brennstoff auszuspülen. Niemals Wasser verwenden!
Luftfilter (Abb. 7)
Der Luftansaugfilter (A) ist alle 500 Betriebsstunden oder je nach Bedarf auch eher zu ersetzen oder mit Seifenlauge zu reinigen. Nach der Reinigung den Luftansaugfilter trockenen lassen.
Die beiden Luftausgangsfilter (B / C) sind alle 500 Betriebsstunden oder je nach Bedarf auch eher zu ersetzen. Schrauben Sie dazu die Filterabdeckung (D) ab.
Lüfterflügel (Abb. 8)
Die Lüfterflügel (E) sind mindestens einmal pro Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigen. Entfernen Sie Staub und sonstigen Schmutz mit einem weichen Tuch. Achten sie darauf, dass die Lüfterflügel nicht verbogen werden. Öffnen Sie zum Ersetzen der Lüfterflügel die Schraube (F) und ziehen Sie den Lüfterflügel von der Motorwelle (G) ab.
Brennstoffdüse (Abb. 9a/9b)
Die Brennstoffdüse (H) ist mindestens einmal pro Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigen oder zu ersetzen. Reinigen Sie die Brennstoffdüse von Vorne mit Druckluft. Um anhaftenden Schmutz anzulösen kann es hilfreich sein die Brennstoffdüse in sauberen Brennstoff zu tränken und auszuwaschen. Achten Sie darauf die beiden Schläuche (K / L) nicht zu vertauschen.
Benennung der Positionen in Abbildung 9a/9b:
Pos. K = Luftschlauch (-anschluss) Pos. L = Brennstoffschlauch (-anschluss) Pos. M = Zündkabel Pos. N = Zündelektrode Pos. P = Brennerkopf
Zündelektrode (Abb. 10)
Die Zündelektrode (N) ist alle 600 Betriebsstunden oder je nach Bedarf auch eher zu reinigen oder zu ersetzen. Reinigen Sie die Zündkontakte (Q) vorsichtig mit einer Drahtbürste. Prüfen Sie den Abstand der Zündkontakte (Q). Er muss 3,5 mm betragen.
Fotozelle (Abb. 11)
Die Fotozelle (R) ist mindestens einmal pro Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigen oder zu ersetzen. Reinigen Sie die Front der Fotozelle mit einem in Alkohol getränkten Baumwolltuch. Achten Sie beim Einsetzen der Fotozelle auf deren richtige Position.
Brennstofffilter (Abb. 12)
Reinigen oder ersetzen Sie den Brennstofffilter (S) mindestens zweimal oder je nach Bedarf auch öfter pro Heizsaison. Der Brennstofffilter ist in sauberen Brennstoff auszuwaschen. Hinweis: Zum Lösen des Brennstofffilters drehen Sie ihn um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn.
Pumpendruck einstellen (Abb. 13)
Der optimale Pumpendruck ist in den techn. Daten angegeben. Drehen Sie während das Gerät arbeitet die Einstellschraube (T) mit einem Schraubenzieher solange bis das Manometer (Pos. 8) den optimalen
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 11
Pumpendruck anzeigt. Im Uhrzeigersinn drehen = höherer Druck, gegen den Uhrzeigersinn drehen = geringerer Druck.
15. Fehlerbehebung – Hinweise für den Fachmann
Problem
Flamme zündet, der Heizer wird aber nach kurzer Zeit abgeschaltet, die LED blinkt, das Display zeigt “E1”.
Mögliche Ursache
1. Pumpendruck stimmt nicht
2. Verschmutzte Luftfilter
3. Verschmutzter Brennstofffilter
4. Verschmutzte Brennstoffdüse
5. Verschmutzte Fotozelle
6. Fotozelle nicht ordnungsgemäß montiert
7. Fotozelle defekt
8. Mangelhafte elektrische Verbindung zwischen
Elektronikplatine und Fotozelle
Abhilfe
1. Pumpendruck einstellen
2. Luftfilter reinigen oder ersetzen
3. Brennstofffilter reinigen oder ersetzen
4. Brennstoffdüse reinigen oder ersetzen
5. Fotozelle reinigen oder ersetzen
6. Fotozelle ordnungsgemäß einrichten
7. Fotozelle ersetzen
8. Elektrische Verbindung zwischen
Elektronikplatine und Fotozelle prüfen
Problem
Heizer funktioniert gar nicht oder Ventilatormotor läuft nur kurze Zeit. Die LED blinkt, das Display zeigt “E1”.
Mögliche Ursache
1. Kein Brennstoff im Tank
2. Pumpendruck stimmt nicht
3. Korrodierte Zündelektrode oder falscher Abstand
der Zündkontakte
4. Verschmutzter Brennstofffilter
5. Verschmutzte Brennstoffdüse
6. Feuchte / Wasser in Brennstoff oder
Brennstofftank
7. Mangelhafte elektrische Verbindung zwischen
Transformator und Elektronikplatine
8. Zündkabel ist mit Zündelektrode nicht verbunden
9. Zündelektrode defekt
Abhilfe
1. Brennstoff tanken
2. Pumpendruck einstellen
3. Zündelektrode reinigen oder ersetzen
4. Brennstofffilter reinigen oder ersetzen
5. Brennstoffdüse reinigen oder ersetzen
6. Tank reinigen, frischen Brennstoff einfüllen
7. Alle elektrische Verbindungen prüfen
8. Zündkabel an Zündelektrode anschließen
9. Zündelektrode ersetzen
Problem
Der Ventilatormotor schaltet nicht ein. Netzspannung ist vorhanden, der Ein- Ausschalter steht auf ON (I). Die LED leuchtet ständig oder blinkt, das Display zeigt “E1” oder “E2”.
Mögliche Ursache
1. Das Thermostat ist auf eine zu geringe Temperatur eingestellt
2. Elektrische Verbindung zwischen Elektronikplatine und Motor ist unterbrochen
Abhilfe
1. Thermostatknauf auf eine höhere Temperatur einstellen
2. Alle elektrischen Verbindungen prüfen
Problem
Die LED blinkt, das Display zeigt “E3”.
Mögliche Ursache
Thermostatschalter ist defekt
Abhilfe
Thermostatschalter ersetzen
Problem
Mangelhafte Verbrennung und / oder Rußen
Mögliche Ursache
1. Flammen schlagen vorne aus dem Gehäuse
2. Zu geringe Heizleistung
3. Schlechte Brennstoffqualität
4. Allgemein mangelhafte Wartung
Abhilfe
1. Pumpendruck reduzieren
2. Pumpendruck erhöhen
3. Prüfen ob alter oder verschmutzter Brennstoff verwendet wird
4. Gerät von Fachmann warten lassen
Problem
Heizer schaltet nicht ein und die LED leuchtet nicht
D
12
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 12
13
D
Mögliche Ursache
1. Gerät ist überhitzt und Sicherheitstemperaturbegrenzer hat deshalb ausgelöst
2. Keine Netzspannung
3. Feinsicherung defekt
4. Verbindung zwischen Thermowächter und Elektronikplatine unterbrochen
Abhilfe
1. Ein- Ausschalter auf OFF (0) schalten und den Heizer mindestens 10 Minuten abkühlen lassen. Anschließend den Ein- Ausschalter wieder auf ON (I) stellen.
2. Steckdose, Netzleitung und Verlängerungskabel prüfen
3. Feinsicherung prüfen und ggf. ersetzen
4. Alle elektrischen Verbindungen prüfen
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 13
Table of contents:
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Mode of operation
6. Technical data
7. Before starting the equipment
8. Using the equipment
9. Replacing the power cable
10. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
11. Disposal and recycling
12. Troubleshooting
13. Circuit diagram
14. Maintenance by Customer Service
15. Troubleshooting information for experts
GB
14
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 14
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep these operating instructions in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety information
No modifications are allowed to be made to the
hot air generator.
Only original parts are allowed to be used for
maintenance and accessories.
Children must be kept away from the hot air
generator.
Important: Risk of burns. Do not touch the heating
equipment during operation.
Never operate the hot air generator in non-
ventilated rooms.
Risk of explosion: Never operate the hot air
generator in rooms with combustible materials.
The pump pressure preset by the manufacturer is
not allowed to be changed. The hot air generator could be damaged and/or fires might result.
Secure the hot air generator against shifting and
toppling during transport.
Place the hot air generator in a secure, level
position. Do not turn, tip or change the position of the equipment during operation.
Always switch off the hot air generator during
transportation and refueling.
When you refuel the hot air generator, make sure
that no fuel is spilt.
Never operate the hot air generator in rain or
snow.
Never touch the hot air generator with wet hands.Protect yourself against electric hazards.Use an extension cable outdoors only if is
approved for outdoor duty and is marked accordingly.
The overall length of extension cables is not
allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m for 2.5 mm².
Leave repairs and adjustment work strictly to
authorized trained personnel.
Do not refuel or empty the tank near open lights,
fire or sparks.
Do not smoke!
Do not touch any hot parts. Do not remove any
safety guards.
Do not expose the equipment to damp or dust.
Permissible ambient temperature - 10 to + 40 °C, max. altitude above sea level 1000 m, relative humidity 90% (non-condensing).
Important! Diesel fuel and EL heating oil are
harmful to your health. Use protective gloves when working with diesel fuel or EL heating oil. Make sure that working materials (cloths, rags) which are impregnated with diesel fuel or EL heating oil are disposed of properly.
Never connect the hot air generator to external
fuel tanks.
Use the machine only if it is fully assembled.Pull out the power plug when the equipment is not
in use.
Never cover the air inlet or air outlet openings –
risk of fire.
Never transport the equipment when it contains
fuel.
The minimum distance between the equipment
and other objects is 3 m to the front and 1.25 m to the rear, side and top. Be sure to observe the minimum distance.
Use the equipment only outdoors or in well-
ventilated rooms. The room must have air inlet openings of at least 0.02 m²/kW heat output. For a heat output of 20kW this means openings with a total size of 0.4 m
2
. You must open for example
windows and doors which lead outdoors.
Warning! Small amounts of carbon monoxide are
produced during combustion.
Constant ventilation is essential therefore in order
to prevent potentially fatal carbon monoxide poisoning. Symptoms of imminent carbon monoxide poisoning are headache, a burning sensation in the nose and eyes, nausea, dizziness, a dry mouth and a sore throat.
If the previously mentioned symptoms arise in
spite of sufficient ventilation, switch off the equipment at once and open all the windows and doors. Do not use the equipment anymore and send it to Customer Service for inspection.
Persons with disorders of the bronchial system,
lungs or heart, seriously ill persons and pregnant women should seek medical advice before using the equipment.
This equipment is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those with no experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to use the equipment safely.
GB
15
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 15
Children must always be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
Important: Use only diesel or EL heating oil as fuel.
Never use gasoline, white spirit, solvent or any other highly inflammable substances.
Packaging:
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. Retain the packaging for later storage of the equipment. If you should nevertheless wish to dispose of the packaging, remember that it is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety information and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Air outlet opening
2. Front handle bar
3. Bracket for extension cable
4. Top half of the housing
5. Temperature indicator
6. Rear handle bar
7. Fan cover
8. Pressure indicator
9. Storage drawer
10. Fuel tank
11. Drain plug
12. Power cable
13. ON/OFF switch
14. Thermostat adjustment knob
15. LED
16. Side cover
17. Tank cover
18. Tank indicator
19. Bottom half of the housing
3. Items supplied
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are present.Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, keep the packaging until the end of
the guarantee period.
IMPORTANT The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
Diesel hot air generatorWheelsWheel axle (stuck to the box padding)Tubular frame (3-piece)Bracket for extension cable with assembly
materials
Spare fusesBag with assembly materialsOperating instructions
4. Intended use
The transportable hot air generator is powered by EL heating oil or diesel fuel. It is ideal for heating and drying well ventilated rooms in industry, agriculture, the building trade and leisure sector (camping).
It is not allowed to be used for heating apartments or in leisure vehicles (e.g. caravans or motor homes).
The equipment must be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Mode of operation
The hot air generator is equipped with a compressor which creates a vacuum in order to draw fuel out of the tank. The drawn fuel arrives at a burner nozzle where an air/fuel mix is formed. The air/fuel mix is ignited electrically in the combustion chamber. Air is blown into the combustion chamber by the fan and leaves the
GB
16
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 16
chamber at the front as hot air. The required temperature can be set with the thermostat knob. When this temperature is reached, the equipment will be switched off automatically. When the temperature drops below the set temperature, the equipment will be switched on again.
A photocell constantly monitors the combustion and will switch off the equipment if any irregularities occur. The equipment will also be switched off if it overheats. In this case, please contact Customer Service. The electrical components are protected by a miniature fuse.
6. Technical data
Mains connection: 230 V ~ 50Hz / 2.3A Heat output (Hi): 36 kW Heat settings: 1 Fuel: EL heating oil or diesel Pump pressure (+/- 10%): 0.31 bar (4.2 PSI) Fuel consumption: 3.6 l/h Tank capacity: 38l Motor rating: 150W Max. power consumption: 530 W Air throughput: 900m3/h Max. air temperature: 404 °C Approx. equipment dimensions: 99 x 58 x 66 cm Approx. equipment weight: 24 kg
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the power
supply, make sure that the data on the rating plate are identical to the supply voltage.
Always place the portable equipment on a firm,
horizontal surface.
The equipment must always be in a horizontal
position.
The minimum distance between the equipment
and other objects is 3 m to the front and 1.25 m to the rear, side and top. Be sure to observe the minimum distance.
Use the equipment only outdoors or in well-
ventilated rooms. The room must have air inlet openings of 0.02 m² per kW heat output. For a heat output of 36 kW this means openings with a
total size of 0.72 m2. You must open for example windows and doors which lead outdoors.
7.1 Assembly (Fig. 2)
1. Screw the bracket for the extension cable (3) to
the side of two handle bars (2/6) using the supplied screws (N) and nuts (M). Note: The separate bag with assembly materials contains the small parts which you will need for the following assembly jobs.
2. Screw the diesel hot air generator (A) to the two
handle bars (2/6) and the base frame (I). Use the short screws (K), the long screws (L) and the nuts (M).
3. Push the wheel axle (C) through the axle mount
of the base frame (I).
4. Push the spacer sleeves (D) and the small
washers (E) onto the wheel axle (I).
5. Push the wheels (B) onto the wheel axle.
Make sure that the valve faces outwards.
6. Push the large washers (F) onto the wheel axle
and secure the wheels with the splint (G).
7. Push the axle covers (H) onto the large washers
(F) until they latch in place.
Note:
The equipment has a drawer (Fig. 1 / Item 9) in which you can store the supplied spare fuses and the spare drain plugs.
8. Using the equipment
8.1 Fuelling
Note:
Store the required EL heating oil or diesel fuel in a
suitable fuel canister which is clearly labeled with the words “EL Heating Oil” or “Diesel“.
Follow the regulations in force in your country for
the storage of EL heating oil and diesel.
Do not use “bio diesel” under any circumstances.At temperatures below 5°C we recommend the
use of winter diesel in order to avoid problems with fuel intake.
EL heating oil and diesel are subject to ageing.
Supplies should be used within 6 months.
Refuel only outdoors and with equipment which
has cooled down.
Follow the safety information (section 1).
1. Remove the tank lid (Fig. 1 / Item 17).
2. Slowly fill EL heating oil or diesel into the tank
until the tank indicator (Fig. 1 / Item 18) indicates “F”. (For maximum tank capacity see Technical Data.)
3. Refit the tank lid.
GB
17
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 17
8.2 Switching on (Fig. 3)
Notes:
The hot air generator can be connected to any
shock-proof socket with 230 V AC and a 10 A circuit-breaker. We recommend that you connect the machine only to a power supply which is protected by means of an earth-leakage circuit breaker (RCD) with a maximum trip current of 30 mA.
Please only use power cables that are not
damaged. There is a limit to how long power cables can be (max. 50m). The power cable must have a cross-section of 3 x 1.5 mm².
We recommend that you go outdoors to start up
the equipment for the first time (this will take approx. 10 minutes) so that any oil residues remaining on the sheet metal parts after production can be burnt off.
1. Connect the power plug to an extension cable.
2. Use the thermostat knob (Item 14) to set the
desired temperature (range + 5 °C to + 45 °C).
3. Set the ON/OFF switch (Item 13) to position ON (I) – the equipment will start, the LED (Item 15) will light up and the room temperature will be indicated (Item 5).
Notes:
The temperature indicator works only in the range
from – 17 °C to + 36 °C. At temperatures below – 17°C the indicator will show “LO”, at temperatures above + 36 °C it will show “HI”.
If the firing does not switch on, the thermostat
must be adjusted to a higher temperature. If, contrary to expectations, the heating still fails to switch on, switch off the equipment and check it against the error list (section 12)
8.3 Switching off
1. Set the ON/OFF switch (Fig. 3/Item 13) to the OFF (0) position – the equipment will switch off.
21. Pull out the power plug.
8.4 Switching on again
1. Wait at least 10 seconds before switching on again.
2. Switch on the equipment again as described in
8.2 and follow all the previous notes.
9. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the power plug before starting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment
immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
10.2 At the end of the season and before long breaks in operation (Fig. 4)
Empty the fuel tank via the drain plug (9) on the bottom of the tank by pulling the plug cover in downwards direction. If the drain plug is damaged, be sure to replace it. Press the new plug into the tank drain hole and close it with the plug cover (see Fig. 5). Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 und 30 °C.
10.3 Servicing
Servicing work may be carried out only by specially trained personnel. Please contact Customer Service.
10.4 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all orders for spare parts:
Equipment model/typeEquipment article numberEquipment ID numberSpare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
GB
18
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 18
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
12. Troubleshooting
If the equipment is operated properly you should experience no problems with malfunctions or faults. In the event of any malfunctions or faults, please check the following before you contact your customer services.
Fault
The fan motor does not start up, the LED is off.
Possible cause
a) Power failure. b) The power cable or the power cable is damaged. c) The safety temperature limiter switches on. d) Defective miniature fuse.
Remedy
a) Check the voltage, if necessary wait for restart. b) Have repairs carried out by a specialized
company.
c) Establish the cause of the overheating. Go not
cover the air inlet/outlet channels. Wait for at least 10 minutes until the equipment has cooled down, then restart. If necessary, contact Customer Service.
d) Replace the miniature fuse.
Fault
The fan motor does not start up, the LED is lit or flashes, “E1” or “E2” appears in the display.
Cause
The thermostat is set too low.
Remedy
Set the thermostat to a higher temperature.
Fault
The fan motor is running, the flame does not ignite, the equipment is switched off after several seconds and the LED flashes. “E1” appears in the display.
Possible cause
a) There is too little fuel, the wrong fuel or dirty fuel
in the tank.
b) The viscosity is too high because the temperature
is too low.
Remedy
a) Check the tank contents; slowly fill in clean EL
heating oil or diesel.
b) Use winter diesel.
13. Circuit diagram (Fig. 6)
14. Maintenance by Customer Service
The following maintenance jobs are allowed to be carried out only by specially trained personnel.
Pull out the power plug before doing any cleaning
and maintenance work on the equipment.
Allow the equipment to cool down completely
before you start with the maintenance work.
Beware of sharp edges.For safety reasons, use only original spare parts.Poor maintenance can result in higher exhaust
values, soot, malfunctions and damage to the equipment.
We recommend that the maintenance jobs be performed in the intervals stated:
Fuel tank
The fuel tank must be rinsed out with clean fuel after every 200 hours in operation or when necessary. Never use water!
Air filter (Fig. 7)
The air intake filter (A) must be replaced or cleaned with soapy water after every 500 hours in operation or sooner if necessary. Allow the air intake filter to dry after it has been cleaned.
The two air discharge filters (B / C) must be replaced after every 500 hours in operation or sooner if necessary. Unscrew the filter cover (D) for this purpose.
Fan blades (Fig. 8)
The fan blades (E) must be cleaned at least once every heating season or more often if necessary. Remove the dust and other dirt with a soft cloth. Make sure that the fan blades are not bent. To replace the fan blades, undo the screw (F) and pull the fan blade off the motor shaft (G).
GB
19
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 19
Fuel nozzle (Fig. 9a/9b)
The fuel nozzle (H) must be cleaned or replaced at least once every heating season or more often if necessary. Clean the fuel nozzle from the front with compressed air. To remove stubborn dirt, it can help to saturate the fuel nozzle in clean fuel and wash it out. Take care not to swap the two hoses (K / L).
Legend for the items in Figure 9a/9b:
Item K = air hose (connection) Item L = fuel hose (connection) Item M = ignition cable Item N = ignition electrode Item P = burner head
Ignition electrode (Fig. 10)
The ignition electrode (N) must be cleaned or replaced after every 600 hours in operation or sooner if necessary. Clean the ignition contacts (Q) carefully with a wire brush. Check the distance between the ignition contacts (Q). It must be 3.5 mm.
Photocell (Fig. 11)
The photocell (R) must be cleaned or replaced at least once every heating season or more often if necessary. Clean the front of the photocell with a cotton cloth which has been saturated in alcohol. When you insert the photocell, make sure it is correctly positioned.
Fuel filter (Fig. 12)
Clean or replace the fuel filter (S) at least twice every heating season or more often if necessary. The fuel filter must be washed out with clean fuel. Note: To undo the fuel filter, turn it 90° in counter­clockwise direction.
Setting the pump pressure (Fig. 13)
The optimum pump pressure is quoted in the technical data. While the equipment is working, use a screwdriver to turn the setting screw (T) until the pressure gauge (Item 8) indicates the optimum pump pressure. Turning it clockwise will increase the pressure, turning it counter-clockwise will decrease the pressure.
15. Troubleshooting information for
experts
Problem
The flame ignites but after a short while the heater switches off, the LED flashes and “E1” appears in the display.
Possible cause
1. The pump pressure is not correct.
2. Soiled air filters.
3. Soiled fuel filter.
4. Soiled fuel nozzle.
5. Soiled photocell.
6. Photocell not fitted correctly.
7. Photocell is defective.
8. Poor electrical connection between the pcb and the photocell.
Remedy
1. Adjust the pump pressure.
2. Clean or replace the air filters.
3. Clean or replace the fuel filter.
4. Clean or replace the fuel nozzle.
5. Clean or replace the photocell.
6. Adjust the photocell correctly.
7. Replace the photocell.
8. Check the electrical connection between the pcb and the photocell.
Problem
The heater does not work at all or the fan motor runs for only a short while. The LED flashes and “E1” appears in the display.
Possible cause
1. No fuel in the tank.
2. The pump pressure is not correct.
3. Corroded ignition electrode or wrong distance between the ignition contacts.
4. Soiled fuel filter.
5. Soiled fuel nozzle.
6. Moisture / water in the fuel or fuel tank.
7. Poor electrical connection between the transformer and the pcb.
8. Ignition cable is not connected to the ignition electrode.
9. Ignition electrode is defective.
Remedy
1. Fill fuel into the tank.
2. Adjust the pump pressure.
3. Clean or replace the ignition electrode.
4. Clean or replace the fuel filter.
5. Clean or replace the fuel nozzle.
6. Clean the tank, fill in fresh fuel.
7. Check all electrical connections.
8. Connect the ignition cable to the ignition electrode.
9. Replace the ignition electrode.
GB
20
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 20
Problem
The fan motor does not switch on. The mains voltage is active and the ON/OFF switch is set to ON (I). The LED is lit or flashes and “E1” or “E2” appears in the display.
Possible cause
1. The thermostat is set to too low a temperature.
2. The electrical connection between the pcb and the motor is interrupted.
Remedy
1. Set the thermostat knob to a higher temperature.
2. Check all electrical connections.
Problem
The LED flashes and “E3” appears in the display.
Possible cause
The thermostat switch is defective.
Remedy
Replace the thermostat switch.
Problem
Poor combustion and / or formation of soot.
Possible cause
1. Flames emerge from the front of the housing.
2. Too low a heat output.
3. Poor fuel quality.
4. Generally poor maintenance.
Remedy
1. Reduce the pump pressure.
2. Increase the pump pressure.
3. Check whether old or dirty fuel is being used.
4. Have the equipment serviced by specialized
personnel.
Problem
The heater does not switch and on the LED does not light up.
D
Possible cause
1. The equipment is overheated and therefore the safety temperature limiter has responded.
2. No mains voltage.
3. Defective miniature fuses.
4. Connection between the thermostat and the pcb has been interrupted.
Remedy
1. Set the ON/OFF switch to OFF (0) and allow the heater to cool for at least 10 minutes. Then set the On/Off switch back to ON (I).
2. Check the socket-outlet, the power cable and the extension cable.
3. Check the miniature fuse and replace it if necessary.
4. Check all electrical connections.
GB
21
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 21
Table des matières :
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Mode de fonctionnement
6. Caractéristiques techniques
7. Avant la mise en service
8. Commande
9. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
10. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
11. Mise au rebut et recyclage
12. Consignes de dépannage
13. Schéma des connexions
14. Maintenance du service après-vente
15. Élimination des erreurs - Indications pour le spécialiste
F
22
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 22
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Il est interdit de procéder à des modifications du
générateur d’air chaud.
Pour la maintenance et les accessoires, seules
les pièces originales doivent être utilisées.
Les enfants doivent être maintenus à distance du
générateur d’air chaud.
Attention : ne touchez pas l’appareil de chauffe
pendant son fonctionnement, risque de brûlure.
Ne jamais utiliser le générateur d’air chaud dans
des pièces confinées.
Danger d’explosion : ne jamais utiliser le
générateur d’air chaud dans des pièces contenant des matières facilement inflammables.
La pression de la pompe réglée par le fabricant
ne doit pas être modifiée. Le générateur d’air chaud peut être endommagé, des incendies peuvent se déclarer.
Pendant le transport, le générateur d’air chaud
doit être sécurisé de sorte qu’il ne glisse pas et ne se renverse pas.
Mettre le générateur d’air chaud à un endroit sûr
et plat. Il est interdit de tourner, de faire basculer ou de changer l’appareil d’endroit pendant son fonctionnement.
Pendant le transport et le ravitaillement en
combustible, toujours éteindre le générateur d’air chaud et le laisser refroidir.
Veillez à ce que pendant le ravitaillement en
combustible, il n’y ait pas de combustible qui se répande.
Ne jamais faire fonctionner le générateur d’air
chaud sous la pluie ou la neige.
Ne jamais saisir le générateur d’air chaud avec
des mains mouillées.
Protégez-vous des risques électriques.Utilisez en plein air seulement des rallonges
admises pour cela et dûment caractérisées.
Dans le cas où vous utilisez des rallonges, leur
longueur totale ne doit pas dépasser 50 m pour
1,5 mm, 100 m pour 2,5 mm.
Les travaux de réparations et de réglages doivent
être uniquement exécutés par du personnel spécialisé et autorisé.
Ne pas ravitailler en combustible ou vider le
réservoir de combustible à proximité d’une flamme nue, d’un feu ou d’un jet de flammèches. Ne pas fumer !
Ne touchez pas de parties brûlantes. N’enlevez
pas les couvercles de protections.
Les appareils ne doivent pas être exposés à
l’humidité ou la poussière. Température ambiante autorisée -10 à + 40 °C maxi. Niveau de la mer 1000 m, humidité relative : 90%(sans condensation).
Attention ! Le diesel ou le fioul domestique sont
nocifs pour la santé. Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez le diesel ou le fioul domestique. Respectez les conditions de mise au rebut des carburants (tissus et chiffons) qui sont imbibés de diesel ou de fioul domestique.
Ne raccordez jamais le générateur d’air chaud à
des cuves de combustibles externes.
Utilisez l’appareil uniquement lorsqu’il est
complètement monté.
Débrancher la fiche de contact lorsqu’il n’est pas
utilisé.
Ne jamais recouvrir les orifices d’arrivée ou
d’évacuation d’air - risque d’incendie.
Ne jamais transporter alors qu’il est plein de
combustible.
Vérifiez que la distance minimale entre l’appareil
et d’autres objets ne soit pas en dessous de 3 m devant, 1,25 m à l’arrière, sur les côtés et au­dessus.
Mettre l’appareil uniquement à l’air libre ou dans
des pièces bien aérées. Dans la pièce, il est nécessaire d’avoir des entrées d’air d’au moins 0,02 m² par kW de puissance de chauffe. Pour une puissance de chauffe de 20 kW, cela correspond à des ouvertures de 0,4 m² en tout. Pour cela, ouvrez par ex. des fenêtres ou des portes qui donnent sur l’extérieur.
Avertissement ! Lors de la combustion, des
petites quantités de monoxyde de carbone toxique se dégagent.
Pour cette raison, il est nécessaire d’aérer et de
ventiler continuellement afin d’éviter une intoxication au monoxyde de carbone qui peut être mortelle. Les signes indiquant un début d’intoxication au monoxyde de carbone sont des maux de tête, des sensations de brûlures au nez et aux yeux, des nausées, des vertiges, une bouche sèche et des maux de gorge.
Si, en dépit d’une aération et d’une ventilation
F
23
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 23
suffisante, ces symptômes apparaissent, il faut tout de suite éteindre l’appareil et ouvrir toutes les fenêtres et les portes. N’utilisez plus l’appareil et remettez-le au service après-vente pour vérification.
Les personnes malades des bronches, des
poumons ou du cœur et autrement gravement malades, ainsi que les femmes enceintes devraient demander l’avis d’un médecin avant d’utiliser l’appareil.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention : utilisez uniquement du diesel ou du fioul domestique comme carburant.
N’utilisez pas comme combustible de l’essence, de l’alcool, des détergents ou toute autre matière très inflammable.
Emballage :
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Conservez l’emballage pour stocker ultérieurement l’appareil. Si vous voulez néanmoins éliminer l’emballage, respectez le fait que celui-ci est une matière première et qu’il est donc recyclable et qu’il peut donc être réintroduit dans le cycle d’utilisation des matières premières.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et conserver ces consignes. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1. Orifice d’évacuation d’air
2. Poignée avant
3. Crochet pour rallonge
4. Moitié supérieure du carter
5. Affichage température
6. Poignée arrière
7. Recouvrement du ventilateur
8. Affichage de la pression
9. Tiroir
10. Réservoir de combustible
11. Bouchon de vidange
12. Câble réseau
13. Interrupteur marche/arrêt
14. Thermostat - Pommeau de réglage
15. LED
16. Recouvrement latéral
17. Couvercle du réservoir
18. Jauge de carburant
19. Moitié inférieure du carter
3. Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez l’appareil de
l’emballage avec précaution.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez que le contenu de la livraison est bien
complet.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
Générateur d’air chaud dieselRouesAxe de roue (collé au rembourrage en carton)Cadre tubulaire (3 pièces)Crochet pour rallonge avec matériel de montageFusibles de rechangeSachet de matériel de montageMode d’emploi
F
24
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 24
4. Utilisation conforme à l’affectation
Le générateur d’air chaud transportable fonctionnant au diesel ou au fioul domestique est idéal pour chauffer et sécher les pièces bien aérées dans les secteurs de l’industrie, l’agriculture, le BTP et les loisirs (camping).
Il ne doit pas être utilisé pour chauffer les habitations ou les véhicules de loisirs (par ex. caravanes ou camping-car).
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Toute utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Mode de fonctionnement
Le générateur d’air chaud est équipé d’un compresseur qui crée une dépression afin d’aspirer le combustible hors du réservoir. Le combustible aspiré arrive jusqu’à la buse d’un brûleur. Au niveau de la buse, il se crée un mélange air­combustible. Le mélange air-combustible est allumé dans la chambre de combustion par voie électrique. Le ventilateur envoie de l’air dans la chambre de combustion, celui-ci une fois chauffé est envoyé vers l’avant. La température souhaitée peut être réglée sur le pommeau du thermostat. Lorsque cette température est atteinte, l’appareil s’éteint automatiquement et se rallume lorsque la température baisse.
Une cellule photoélectrique surveille constamment la combustion et éteint l’appareil en cas d’irrégularités. L’appareil s’éteint également en cas de surchauffe. Veuillez contacter dans ce cas le service après­vente. Les composants électriques sont protégés par un fusible fin (coupe-circuit fusible).
6. Caractéristiques techniques
Branchement secteur : 230 V ~ 50 Hz / 2,3A) Puissance de chauffe (amplificateur) : 36 kW Niveau de chauffe : 1 Combustible : fioul domestique ou diesel Pression de la pompe (+/- 10 %) : 0,31 bar (4,2 PSI) Consommation de combustible : 3,6 L. /h Contenance du réservoir : 38L Puissance du moteur : 150W Puissance absorbée maxi. : 530 W Débit d’air : 900m3/h Température de l’air maxi. : 404 °C Dimensions de l’appareil env. : 99 x 58 x 66 cm Poids de l’appareil env. : 24 kg
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Placez toujours l’appareil transportable sur un
support stable et horizontal.
L’appareil doit toujours être en position
horizontale.
Vérifiez que la distance minimale entre l’appareil
et d’autres objets ne soit pas en dessous de 3 m devant, 1,25 m à l’arrière, sur les côtés et au­dessus.
Mettre l’appareil uniquement à l’air libre ou dans
des pièces bien aérées. Dans la pièce, il est nécessaire d’avoir des entrées d’air d’au moins 0,02 m² par kW de puissance de chauffe. Pour une puissance de chauffe de 36 kW, cela correspond à des ouvertures de 0,72 m² en tout. Pour cela, ouvrez des fenêtres et des portes donnant sur l’extérieur.
7.1 Montage (fig. 2)
1. Fixez le crochet pour la rallonge (3) sur le côté
des deux poignées (2/6) à l’aide des vis (N) et écrous (M) fournis. Remarque : les pièces pour le montage figurant ci-après se trouvent dans un sachet séparé avec le matériel de montage.
2. Vissez le générateur d’air chaud (A) aux deux
poignées (2/6) et au cadre de base (I). Utilisez pour cela, les vis courtes (K), les vis longues (L) et les écrous (M).
3. Enfilez l’axe de roue (C) dans le logement d’axe
F
25
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 25
du cadre de base (I).
4. Enfilez les douilles d’écartement (D) et les petites
rondelles (E) sur l’axe de roue (I).
5. Enfichez les roues (B) sur l’axe de roue.
Veillez à ce que la vanne soit tournée vers l’extérieur.
6. Enfichez les grosses rondelles (F) sur l’axe de
roue et fixez les roues à l’aide de la goupille fendue (G).
7. Enfichez les recouvrements d’axe (H) sur les
grosses rondelles (F) jusqu’à ce que ceux-ci s’encrantent.
Remarque :
L’appareil dispose d’un tiroir (fig. 1/pos. 9) dans lequel vous pouvez conserver les fusibles de rechange et les bouchons de vidange de rechange.
8. Commande
8.1 Ravitaillement en combustible
Remarques :
Stocker obligatoirement le fioul domestique ou le
diesel nécessaire dans un bidon approprié et clairement étiqueté avec les indications “fioul domestique” ou « diesel ».
Veuillez respecter les réglementations en vigueur
dans votre pays concernant le stockage du fioul domestique et du diesel.
N’utiliser en aucun cas du « biodiesel ».Nous recommandons l’utilisation de diesel d’hiver
lorsque les températures sont inférieures à 5 °C afin de prévenir toute difficulté avec l’installation.
Le fioul domestique et le diesel vieillissent. Pour
cette raison, utiliser les stocks dans un délai de 6 mois.
Ravitailler en combustible uniquement à l’air libre
et lorsque l’appareil est refroidit.
Veuillez respecter les consignes de
sécurité(chapitre 1).
1. Retirez le couvercle du réservoir de combustible
(fig. 1/pos. 17).
2. Remplissez lentement le réservoir de fioul
domestique ou de diesel jusqu’à ce que la jauge du réservoir (fig. 1/pos. 18) affiche « F ». (Contenance maxi. du réservoir, voir caractéristiques techniques)
3. Remettre le couvercle du réservoir.
8.2 Mise en circuit (fig. 3)
Remarques :
Le générateur d’air chaud peut être branché sur
toute prise de courant avec contact de mise à la terre avec 230 volt de courant alternatif pour la protection de laquelle, un disjoncteur automatique pour 10A doit être prévu. Il est conseillé de raccorder l’appareil uniquement à une alimentation en courant protégée par un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement de maximum 30 mA.
N’utilisez que des câbles de raccordement en
bon état. Le câble de raccordement de l’appareil ne doit pas être trop long (maxi. 50m). La section transversale du câble de raccordement de l’appareil doit faire au moins 3 x 1,5 mm².
Nous recommandons de procéder à la première
mise en service en plein air (env. pendant 10 min.), afin de brûler les résidus d’huiles qui se sont déposés sur les parties en tôles lors de la fabrication.
1. Raccordez la fiche de contact à une rallonge.
2. Réglez la température souhaitée sur le pommeau
du thermostat (pos. 14) (Intervalle + 5 °C - + 45 °C).
3. Positionner l’interrupteur marche/arrêt (pos. 13)
sur ON (I) - l’appareil démarre, le voyant LED (pos. 15) brille, la température ambiante s’affiche (pos. 5).
Remarques :
L’affichage de température fonctionne
uniquement de - 17 °C à + 36 °C. Lorsque les températures descendent en dessous de -17 °C, les lettres « LO » s’affichent, lorsqu’elles sont supérieures à 36 °C, les lettres « HI » s’affichent.
Si le foyer du chauffage ne s’allume pas, il faut
régler le thermostat sur une température plus élevée. Si, contre toute attente, le chauffage ne s’allume toujours pas, éteignez l’appareil et faites des vérifications en consultant la liste des dérangements (chapitre 12).
8.3 Arrêt
1. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt (fig. 3/pos.
13) sur OFF (0) - l’appareil s’éteint.
2. Débranchez la fiche de contact.
8.4 Remise en marche
1. Avant de remettre en marche, attendez au moins
10 secondes.
2. Remettez l’appareil en marche comme indiqué au
point 8.2 et respectez ce-faisant toutes les indications faites auparavant.
F
26
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 26
9. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Débranchez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les matières plastiques. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
10.2 En fin de saison et pendant des arrêts de longue durée (fig. 4)
Videz le réservoir de combustible par le bouchon de vidange (9) situé sous le réservoir en tirant le couvercle du bouchon vers le bas. Si le bouchon de vidange est endommagé, veuillez absolument le remplacer. Pour cela, enfoncez le nouveau bouchon dans l’orifice de vidange du réservoir et fermez-le avec le couvercle du bouchon (voir fig. 5). Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, à l’abri du gel et inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre +5 et +30 °C.
10.3 Maintenance
La maintenance doit être uniquement effectuée par du personnel formé spécialement pour cela. Veuillez vous adresser, s’il vous plaît, à votre service après­vente.
10.4 Commande de pièces de rechange :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l’appareilRéférence de l’appareilNuméro d’identification de l’appareilNuméro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
12. Consignes de dépannage
Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucun dérangement ne devrait se produire. En cas de dérangement, vérifiez les possibilités suivantes avant d’appeler le service après-vente.
Dérangement
Le moteur du ventilateur ne démarre pas, le voyant LED est éteint.
Cause probable
a) Coupure de courant b) Câble réseau ou fiche de contact endommagé c) Le thermostat de sécurité s’allume d) Fusible fin défectueux
Remède
a) Vérifier la tension, le cas échéant attendre la
remise en marche b) Remise en état par un spécialiste c) Constater la cause de la surchauffe. Les arrivées
et les évacuations d’air ne doivent pas être
recouvertes.
Attendre au moins 10 minutes jusqu’à ce que
l’appareil soit refroidit et remettre en marche. En
cas de besoin, adressez-vous à votre service
après-vente. d) Remplacez les fusibles fins
F
27
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 27
Dérangement
Le moteur du ventilateur ne tourne pas, le voyant LED brille ou clignote, l’affichage indique « E1 » ou « E2 ».
Origine
Le thermostat est réglé sur une température trop basse.
Remède
Régler le thermostat sur une température plus élevée.
Dérangement
Le moteur du ventilateur tourne, la flamme ne s’allume pas, l’appareil s’éteint après quelques secondes et le voyant LED clignote. L’affichage indique « E1 ».
Cause probable
a) Trop peu de combustible dans le réservoir,
mauvais combustible, combustible sale.
b) Viscosité trop élevée en raison des températures
trop basses.
Remède
a) Vérifier le contenu du réservoir ; Ravitailler
l’appareil lentement avec du fioul domestique ou du diesel propre.
b) Utiliser du diesel d’hiver
13. Schéma des connexions (fig. 6)
14. Maintenance du service après­vente
Les travaux suivants doivent être effectués uniquement par du personnel spécialement formé pour cela.
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de
réglage et de maintenance.
Avant de commencer tout travail de maintenance,
laissez complètement refroidir l’appareil.
Faites attention aux arêtes acérées.Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des
pièces originales.
Une maintenance mal faite peut avoir pour
conséquence des valeurs de gaz d’échappements élevées, provoquer une formation de suie, des disfonctionnements et endommagements de l’appareil.
Nous recommandons de procéder aux travaux de maintenance suivants dans les intervalles indiqués :
Réservoir de combustible
Le réservoir de combustible doit être rincé toutes les 200 heures de fonctionnement ou en cas de besoin, avec du combustible propre. Ne jamais utiliser de l’eau !
Filtre à air (fig. 7)
Le filtre d’aspiration de l’air (A) doit être remplacé ou nettoyé avec de l’eau savonneuse toutes les 500 heures de fonctionnement ou au besoin plus tôt. Après le nettoyage, laissez sécher le filtre d’aspiration de l’air.
Les deux filtres d’évacuation de l’air (B/C) doivent être remplacés toutes les 500 heures de fonctionnement ou au besoin plus tôt. Pour cela, dévisser le recouvrement du filtre (D).
Pale du ventilateur (fig. 8)
Les pales du ventilateur (E) doivent être nettoyées au moins une fois par saison ou au besoin plus souvent. Enlevez la poussière ou autre saletés à l’aide d’un chiffon doux. Faites attention, ce faisant, à ne pas plier les pales. Pour remplacer les pales du ventilateur, desserrez la vis (F) et enlevez la pale du ventilateur de l’arbre du moteur (G).
Buse de combustible (fig. 9a/9b)
La buse de combustible (H) doit être nettoyée ou remplacée au moins une fois par saison de chauffage ou au besoin plus souvent. Nettoyez la buse de combustible par devant avec de l’air comprimé. Pour enlever la saleté tenace, il peut être profitable de faire tremper la buse du combustible dans du combustible propre et de la laver. Veillez à ne pas confondre les deux tuyaux (K/L)
Dénomination des positions sur la figure 9a/9b :
Pos. K = tuyau d’air (-raccordement) Pos. L = tuyau combustible (-raccordement) Pos. M = câble d’allumage Pos. N = électrode d’allumage Pos. P = tête de brûleur
Électrode d’allumage (fig. 10)
L’électrode d’allumage (N) doit être nettoyée ou remplacée toutes les 600 heures de fonctionnement ou au besoin plus tôt. Nettoyez les contacts d’allumage (Q) avec précaution à l’aide d’une brosse métallique. Vérifiez l’écartement des contacts d’allumage (Q). Il doit être de 3,5 mm.
Cellule photoélectrique (fig. 11)
La cellule photoélectrique (R) doit être nettoyée ou remplacée au moins une fois par saison de chauffage
F
28
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 28
ou au besoin plus souvent. Nettoyez le devant de la cellule photoélectrique avec un chiffon en coton imbibé d’alcool. Vérifiez la bonne position de la cellule photoélectrique en la mettant en place.
Filtre à combustible (fig. 12)
Nettoyez ou remplacez le filtre à combustible (S) au moins deux fois par saison de chauffage ou au besoin plus souvent. Le filtre à combustible doit être lavé dans du combustible propre. Remarque : Pour dévisser le filtre à combustible, tournez-le à 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Réglez la pression de la pompe (fig. 13)
La pression de la pompe optimale est indiquée dans les caractéristiques techniques. Pendant que l’appareil fonctionne, tournez la vis de réglage (T) à l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que le manomètre (pos. 8) indique la pression de la pompe optimale. Dans le sens des aiguilles d’une montre = pression plus élevée, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre = pression plus basse.
15. Élimination des erreurs ­Indications pour le spécialiste
Problème
La flamme s’allume, mais le chauffage s’éteint après un court instant, le voyant LED clignote, l’affichage indique « E1 ».
Cause probable
1. La pression de la pompe n’est pas correcte
2. Le filtre à air est sale.
3. Le filtre à combustible est sale.
4. La buse de combustible est sale.
5. La cellule photoélectrique est sale.
6. La cellule photoélectrique n’est pas correctement montée.
7. La cellule photoélectrique est défectueuse
8. Connexion électrique dysfonctionnelle entre la carte électronique et la cellule photoélectrique.
Remède
1. Régler la pression de la pompe
2. Nettoyer le filtre à air ou le remplacer
3. Nettoyer le filtre à combustible ou le remplacer
4. Nettoyer la buse de combustible ou la remplacer
5. Nettoyer la cellule photoélectrique ou la remplacer
6. Placer la cellule photoélectrique correctement
7. Remplacer la cellule photoélectrique
8. Vérifier la connexion électrique entre la carte
électronique et la cellule photoélectrique.
Problème
Le chauffage ne fonctionne pas du tout ou le moteur du ventilateur tourne seulement pendant un court instant. Le voyant LED clignote, l’affichage indique « E1 ».
Cause probable
1. Pas de combustible dans le réservoir
2. La pression de la pompe n’est pas correcte
3. Électrode d’allumage corrodée ou écartement des contacts d’allumage incorrect
4. Le filtre à combustible est sale.
5. La buse de combustible est sale.
6. Humidité/eau dans le combustible ou dans le réservoir de combustible
7. Connexion électrique dysfonctionnelle entre le transformateur et la carte électronique
8. Le câble d’allumage n’est pas connecté à l’électrode d’allumage
9. L’électrode d’allumage est défectueuse
Remède
1. Ravitailler en combustible
2. Régler la pression de la pompe
3. Nettoyer ou remplacer l’électrode d’allumage
4. Nettoyer le filtre à combustible ou le remplacer
5. Nettoyer la buse de combustible ou la remplacer
6. Nettoyer le réservoir, remplir de combustible vierge
7. Vérifier toutes les connexions électriques
8. Raccorder le câble d’allumage à l’électrode d’allumage
9. Remplacer l’électrode d’allumage
Problème
Le moteur du ventilateur ne s’allume pas. Tension réseau présente, l’interrupteur marche/arrêt est sur ON (I). Le voyant brille en permanence ou clignote, l’affichage indique « E1 » ou « E2 ».
Cause probable
1. Le thermostat est réglé sur une température trop basse
2. La connexion électrique entre la carte électronique et le moteur est interrompue.
Remède
1. Régler le pommeau du thermostat sur une température plus élevée
2. Vérifier toutes les connexions électriques
F
29
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 29
Problème
Le voyant LED clignote, l’affichage indique « E3 ».
Cause probable
L’interrupteur du thermostat est défectueux
Remède
Remplacer l’interrupteur du thermostat
Problème
Combustion imparfaite et/ou formation de suie
Cause probable
1. Des flammes sortent du carter sur le devant.
2. Puissance de chauffe trop faible
3. Mauvaise qualité du combustible
4. Maintenance générale incorrecte
Remède
1. Réduire la pression de la pompe
2. Augmenter la pression de la pompe
3. Vérifier si le combustible est vieux ou sale
4. Faire faire la maintenance par un spécialiste
Problème
Le chauffage ne s’allume pas et le voyant LED ne brille pas
D
Cause probable
1. L’appareil est en surchauffe et le thermostat de sécurité s’est déclenché pour cette raison
2. Pas de tension réseau
3. Fusible fin défectueux
4. Connexion entre la surveillance thermique et la carte électronique interrompue
Remède
1. Positionner l’interrupteur marche/arrêt sur OFF (0) et laisser refroidir le chauffage au moins 10 minutes. Ensuite remettre l’interrupteur marche/arrêt sur ON (I).
2. Vérifier la prise, le câble réseau et la rallonge
3. Vérifier le fusible fin et remplacer le cas échéant.
4. Vérifier toutes les connexions électriques
F
30
Anleitung_DHG_360_SPK7:_ 18.03.2011 7:25 Uhr Seite 30
Loading...
+ 98 hidden pages