Einhell DHG 200 User Manual

Bedienungsanleitung Diesel-Heißluftgenerator
Operating Instructions Diesel - Hot Air Generator
Mode d’emploi Générateur d’air chaud à diesel
Manual de instrucciones Generador de aire caliente diesel
Упътване за употреба Дизелов генератор за горещ въздух
4
Uputstva za rukovanje Dizel generator toplog vazduha
Bf
Upute za rukovanje Dizelski generator vrućeg zraka
Z
Kullanma Talimatı Dizel Yakıtlı Doğrudan Ateşlemeli Isıtıcı
DHG 200
Art.-Nr.: 23.364.00 I.-Nr.: 01018
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 1
2
3
2
2
1
4
12
2
3
13
1
3
14
13
11
10
9
5
6
7
8
12
11
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 2
3
4 5
7b
7a
6
K
F
8
B
P
G
E
L
M
N
P
L
K
H
P
Q
M
N
C
D
A
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 3
MOTOR01
MOTOR02
ACN2
CD5 CN2 R-TH
CN3
ACN 1
3
BLACK
4
9 10
12
11
T
R
R
S
6
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 4
5
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Funktionsweise
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Austausch der Netzanschlussleitung
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
10. Entsorgung und Wiederverwertung
11. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
12. Schaltplan
13. Wartung durch Kundendienst
14. Fehlerbehebung – Hinweise für den Fachmann
D
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 5
6
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und der Sicherheitshinweise entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Es dürfen keine Veränderungen am
Heißluftgenerator vorgenommen werden.
Es dürfen für Wartung und Zubehör nur
Originalteile verwendet werden.
Kinder sind vom Heißluftgenerator fernzuhaltenAchtung: Verbrennungsgefahr, Heizgerät im
Betrieb nicht berühren
Den Heißluftgenerator niemals in unbelüfteten
Räumen betreiben in denen sich ständig Menschen und Tiere aufhalten.
Explosionsgefahr: Den Heißluftgenerator niemals
in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
Der voreingestellte Pumpendruck des Herstellers
darf nicht verändert werden. Der Heißluftgenerator kann beschädigt werden, Brände können entstehen.
Während des Transports ist der
Heißluftgenerator gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.
Den Heißluftgenerator mindestens 1,25 m
entfernt von Gebäuden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
Dem Heißluftgenerator einen sicheren, ebenen
Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.
Beim Transport und Auftanken den
Heißluftgenerator stets abschalten und abkühlen lassen.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein
Brennstoff verschüttet wird.
Heißluftgenerator niemals bei Regen oder
Schneefall betreiben.
Den Heißluftgenerator nie mit nassen Händen
anfassen
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5mm250m, für 2,5 mm
2
100m nicht überschreiten.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Nicht in der Nähe von offenen Licht, Feuer oder
Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen!
Berühren Sie keine heißen Teile. Entfernen Sie
keine Schutzabdeckungen.
Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10 bis +40°, max. Seehöhe 1000 m, rel. Luftfeuchtigkeit: 90% (nicht-kondensierend).
Achtung! Dieselkraftstoff oder Heizöl EL ist
gesundheitsschädlich. Verwenden Sie Sicherheitshandschuhe beim Umgang mit Dieselkraftstoff oder Heizöl EL. Beachten Sie die Entsorgung von Betriebsstoffen (Tüchern, Lappen) die mit Dieselkraftstoff oder Heizöl EL getränkt sind.
Schließen Sie den Heißluftgenerator niemals an
externe Brennstofftanks an.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich Diesel oder Heizöl EL als Brennstoff.
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Heben Sie die Verpackung zur späteren Lagerung des Gerätes auf. Sollten Sie die Verpackung dennoch entsorgen ist diese Rohstoff und somit wiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
D
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 6
D
7
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Luftauslassöffnung
2. Obere Gehäusehälfte
3. Tragegriff
4. Halterung für Verlängerungskabel
5. Ventilatorabdeckung
6. Druckanzeige
7. Tankanzeige
8. Tankdeckel
9. Netzleitung
10. Brennstofftank
11. Ein- Ausschalter
12. Thermostat – Einstellknauf
13. LED
14. Untere Gehäusehälfte
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der transportable, Heizöl EL oder Diesel betriebene Heißluftgenerator ist ideal zum Heizen und Trocknen von gut belüfteten Räumen in Industrie, Landwirtschaft, Baugewerbe und Freizeit (Camping).
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Funktionsweise
Der Heißluftgenerator ist mit einem Kompressor ausgestattet, der zum Ansaugen des Brennstoffes aus dem Tank einen Unterdruck erzeugt. Der angesaugte Brennstoff gelangt zu einer Brennerdüse. An der Düse entsteht ein Luft-Brennstoffgemisch. Das Luft-Brennstoffgemisch wird in der Brennkammer elektrisch gezündet. Der Ventilator bläst Luft in die Brennkammer die erhitzt nach vorne ausgeblasen wird. Am Thermostatknauf kann die gewünschte Temperatur eingestellt werden. Nach erreichen dieser Temperatur schaltet das Gerät automatisch ab und nach unterschreiten der Temperatur wieder ein.
Eine Fotozelle überwacht permanent die Verbrennung und schaltet das Gerät bei Unregelmäßigkeiten ab. Bei Überhitzung schaltet das Gerät ebenfalls ab. Kontaktieren Sie in diesem Fall den Kundendienst. Die elektrischen Komponenten sind mit einer Feinsicherung (Schmelzsicherung) geschützt. Bei einem Defekt der Feinsicherung kontaktieren Sie den Kundendienst.
5. Technische Daten
Netzanschluss: 230 V ~ 50Hz / 1,5A Heizleistung (Hi): 20 kW Heizstufen: 1 Brennstoff: Heizöl EL oder Diesel Pumpendruck: 0,28 bar Brennstoffverbrauch: 2,0 L/h Tankinhalt: 19 L Aufnahmeleistung: 170 W Luftdurchsatz: 400 m
3
Lufttemperatur max.: 393 °C Gerätemaß: 76 x 30,5 x 38 cm Gerätegewicht: 13 kg
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 7
D
8
6. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Stellen Sie das transportable Gerät stets auf
einen stabilen waagerechten Untergrund.
Das Gerät muss immer in waagerechter Position
sein.
Beachten Sie, dass der Mindestabstand vom
Gerät zu Gegenständen 2,50 m nach vorne, 1,25 m nach hinten, seitlich, oben nicht unterschreitet.
Das Gerät nur im Freien oder gut belüfteten
Räumen aufstellen. Es werden im Raum Lufteintrittsöffnungen in der Größe von 0,02 m
2
pro kW Heizleistung benötigt. Bei einer Heizleistung von 20kW sind dies Öffnungen in der Größe von insgesamt 0,4 m
2
. Öffnen Sie
dazu z.B. Fenster und Türen nach Außen.
6.1 Montage (Abb. 2)
Schrauben Sie den Tragegriff (Abb. 2 / Pos. 3) an
die obere Gehäusehälfte (Abb. 2 / Pos. 2).
Schrauben Sie Halterung für das
Verlängerungskabel (Abb. 1 / Pos. 4) seitlich fest.
7. Bedienung
7.1 Auftanken
Hinweise:
Das benötigte Heizöl EL oder Diesel unbedingt in
einen deutlich mit „Heizöl EL“ bzw. „Diesel“ beschrifteten geeigneten Brennstoffkanister lagern.
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen
Vorschriften zum Lagern von Heizöl EL und Diesel.
Keinesfalls „Biodiesel“ verwenden.Wir empfehlen bei Temperaturen unter 5°C
Winterdiesel zu verwenden, um Probleme mit der Brennstoffansaugung zu vermeiden.
Heizöl EL und Diesel altern. Deshalb Bestände
innerhalb 6 Monate aufbrauchen.
Nur im Freien und bei abgekühltem Gerät
nachtanken.
1. Nehmen Sie den Tankdeckel (Abb. 1 / Pos. 8) ab.
2. Füllen Sie langsam Heizöl EL oder Diesel in den Tank ein bis die Tankanzeige (Abb. 1 / Pos. 7) „F“ anzeigt. Das Tankvolumen beträgt max. 19 Liter.
3. Montieren Sie den Tankdeckel wieder.
7.2 Einschalten (Abb. 3)
Hinweise:
Der Heißluftgenerator kann an jede
Schutzkontaktsteckdose mit 230 Volt Wechselstrom angeschlossen werden zu deren Absicherung ein Leitungs-Schutzschalter für 10A vorzusehen ist. Es wird empfohlen, dass Gerät nur an eine Stromversorgung anzuschließen, die über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist.
Verwenden Sie bitte nur
Geräteanschlussleitungen, welche nicht beschädigt sind. Die Geräteanschlussleitung darf nicht beliebig lang sein (max. 50m). Die Geräteanschlussleitung muss einen Querschnitt von min. 3 x 1,0mm haben.
Wir empfehlen die erste Inbetriebnahme (ca. 10
Minuten) im Freien auszuführen um bei der Produktion entstandene Ölrückstande an Blechteilen abzubrennen.
1. Verbinden Sie den Netzstecker mit einem Verlängerungskabel.
2. Stellen Sie am Thermostatknauf (Pos. 12) die gewünschte Temperatur ein (Bereich + 5 °C - + 45 °C)
3. Schalten Sie den Ein- Ausschalter (Pos. 11) auf Stellung ON (I) – das Gerät startet, die LED (Pos.
13) leuchtet.
Hinweis:
Sollte die Feuerung des Heizers nicht
einschalten, so ist das Thermostat auf eine höhere Temperatur nachzustellen. Sollte die Heizung wider Erwarten dennoch nicht einschalten, so schalten Sie das Gerät aus und überprüfen Sie es anhand der Fehlerliste (Kapitel
11)
7.3 Ausschalten
1. Schalten Sie den Ein- Ausschalter (Abb. 3 / Pos.
11) auf Stellung OFF (0) – das Gerät schaltet ab.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
7.4 Wiedereinschalten
1. Warten Sie mit dem Wiedereinschalten mindestens 10 Sekunden.
2. Schalten Sie wie unter 7.2 beschrieben das Gerät wieder ein und beachten Sie alle zuvor gemachten Hinweise.
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 8
D
9
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Zum Saisonende
Entleeren Sie den Brennstofftank über die Tanköffnung und verstauen Sie das Gerät am Besten im Originalkarton an einem trockenen, staub- und frostfreien Ort.
9.3 Wartung
Die Wartung darf nur durch speziell dafür geschultes Personal durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
11. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät richtig betrieben wird, dürften keine Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den Kundendienst verständigen.
Störung
Der Ventilatormotor läuft nicht an, die LED blinkt nicht
Mögliche Ursache
a) Stromausfall b) Netzleitung oder Netzstecker beschädigt c) Sicherheitstemperaturbegrenzer schaltet sich ein
Abhilfe
a) Spannung prüfen, ggf. auf Wiedereinschalten
warten b) Instandsetzung durch Fachbetrieb c) Ursache der Überhitzung feststellen. Luftein- /
Luftauslasswege dürfen nicht abgedeckt sein.
Mindestens 10 Minuten warten bis sich das Gerät
abgekühlt hat und neu einschalten. Bei Bedarf
wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Störung
Der Ventilatormotor läuft nicht an, die LED leuchtet.
Ursache
Thermostat ist zu niedrig eingestellt
Abhilfe
Thermostat auf eine höhere Temperatur einstellen
Störung
Der Ventilatormotor läuft, die Flamme zündet nicht, das Gerät wird nach einigen Sekunden abgeschaltet und die LED blinkt.
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 9
Mögliche Ursache
a) Zu wenig, falscher oder schmutziger Brennstoff
im Tank
b) Viskosität aufgrund zu niedriger Temperaturen zu
hoch
Abhilfe
a) Tankinhalt prüfen; Gerät langsam mit sauberen
Heizöl EL oder Diesel auftanken.
b) Winterdiesel verwenden
12. Schaltplan (Abb. 4)
13. Wartung durch Kundendienst
Nachfolgende Wartungsarbeiten dürfen nur durch speziell geschultes Personal durchgeführt werden.
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten den Netzstecker.
Bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen
lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Achten Sie auf scharfe Kanten.Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur
Originalersatzteile.
Mangelhafte Wartung kann zu erhöhte
Abgaswerte, Ruß, Fehlfunktionen und Beschädigung des Gerätes führen.
Wir empfehlen folgende Wartungsarbeiten in den angegebenen Abständen durchzuführen:
Brennstofftank
Der Brennstofftank ist alle 200 Betriebsstunden oder bei Bedarf mit sauberem Brennstoff auszuspülen. Niemals Wasser verwenden!
Luftfilter (Abb. 5)
Der Luftansaugfilter (A) ist alle 500 Betriebsstunden oder je nach Bedarf auch eher zu ersetzen oder mit Seifenlauge zu reinigen. Nach der Reinigung den Luftansaugfilter trockenen lassen.
Die beiden Luftausgangsfilter (B / C) sind alle 500 Betriebsstunden oder je nach Bedarf auch eher zu ersetzen. Schrauben Sie dazu die Filterabdeckung (D) ab.
Lüfterflügel (Abb. 6)
Die Lüfterflügel (E) sind mindestens einmal pro Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigen. Entfernen Sie Staub und sonstigen Schmutz mit einem weichen Tuch. Achten sie darauf, dass die
Lüfterflügel nicht verbogen werden. Öffnen Sie zum Ersetzen der Lüfterflügel die Schraube (F) und ziehen Sie den Lüfterflügel von der Motorwelle (G) ab.
Brennstoffdüse (Abb. 7a/7b)
Die Brennstoffdüse (H) ist mindestens einmal pro Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigen oder zu ersetzen. Reinigen Sie die Brennstoffdüse von Vorne mit Druckluft. Um anhaftenden Schmutz anzulösen kann es hilfreich sein die Brennstoffdüse in sauberen Brennstoff zu tränken und auszuwaschen. Achten Sie darauf die beiden Schläuche (K / L) nicht zu vertauschen.
Benennung der Positionen in Abbildung 7a/7b:
Pos. K = Luftschlauch (-anschluss) Pos. L = Brennstoffschlauch (-anschluss) Pos. M = Zündkabel Pos. N = Zündelektrode Pos. P = Brennerkopf
Zündelektrode (Abb. 8)
Die Zündelektrode (N) ist alle 600 Betriebsstunden oder je nach Bedarf auch eher zu reinigen oder zu ersetzen. Reinigen Sie die Zündkontakte (Q) vorsichtig mit einer Drahtbürste. Prüfen Sie den Abstand der Zündkontakte (Q). Er muss 3,5 mm betragen.
Fotozelle (Abb. 9 / 10)
Die Fotozelle (R) ist mindestens einmal pro Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigen oder zu ersetzen. Reinigen Sie die Front der Fotozelle mit einem in Alkohol getränkten Baumwolltuch. Achten Sie beim Einsetzen der Fotozelle auf deren richtige Position.
Brennstofffilter (Abb. 11)
Reinigen oder ersetzen Sie den Brennstofffilter (S) mindestens zweimal oder je nach Bedarf auch öfter pro Heizsaison. Der Brennstofffilter ist in sauberen Brennstoff auszuwaschen. Hinweis: Zum Lösen des Brennstofffilters drehen Sie ihn um 90° im Uhrzeigersinn.
Pumpendruck einstellen (Abb. 12)
Der optimale Pumpendruck beträgt 4 PSI +/- 10% (0,28 bar). Drehen Sie während das Gerät arbeitet die Einstellschraube (T) mit einem Schraubenzieher solange bis das Manometer (Pos. 6) 4 PSI anzeigt. Im Uhrzeigersinn drehen = höherer Druck, gegen den Uhrzeigersinn drehen = geringerer Druck.
D
10
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 10
D
11
14. Fehlerbehebung – Hinweise für den Fachmann
Problem
Flamme zündet, der Heizer wird aber nach kurzer Zeit abgeschaltet, die LED blinkt.
Mögliche Ursache
1. Pumpendruck stimmt nicht
2. Verschmutzte Luftfilter
3. Verschmutzter Brennstofffilter
4. Verschmutzte Brennstoffdüse
5. Verschmutzte Fotozelle
6. Fotozelle nicht ordnungsgemäß montiert
7. Fotozelle defekt
8. Mangelhafte elektrische Verbindung zwischen
Elektronikplatine und Fotozelle
Abhilfe
1. Pumpendruck einstellen
2. Luftfilter reinigen oder ersetzen
3. Brennstofffilter reinigen oder ersetzen
4. Brennstoffdüse reinigen oder ersetzen
5. Fotozelle reinigen oder ersetzen
6. Fotozelle ordnungsgemäß einrichten
7. Fotozelle ersetzen
8. Elektrische Verbindung zwischen
Elektronikplatine und Fotozelle prüfen
Problem
Heizer funktioniert gar nicht oder Ventilatormotor läuft nur kurze Zeit. Die LED blinkt.
Mögliche Ursache
1. Kein Brennstoff im Tank
2. Pumpendruck stimmt nicht
3. Korrodierte Zündelektrode oder falscher Abstand
der Zündkontakte
4. Verschmutzter Brennstofffilter
5. Verschmutzte Brennstoffdüse
6. Feuchte / Wasser in Brennstoff oder
Brennstofftank
7. Mangelhafte elektrische Verbindung zwischen
Transformator und Elektronikplatine
8. Zündkabel ist mit Zündelektrode nicht verbunden
9. Zündelektrode defekt
Abhilfe
1. Brennstoff tanken
2. Pumpendruck einstellen
3. Zündelektrode reinigen oder ersetzen
4. Brennstofffilter reinigen oder ersetzen
5. Brennstoffdüse reinigen oder ersetzen
6. Tank reinigen, frischen Brennstoff einfüllen
7. Alle elektrische Verbindungen prüfen
8. Zündkabel an Zündelektrode anschließen
9. Zündelektrode ersetzen
Problem
Der Ventilatormotor schaltet nicht ein. Netzspannung ist vorhanden, der Ein- Ausschalter steht auf ON (I). Die LED leuchtet ständig oder blinkt.
Mögliche Ursache
1. Das Thermostat ist auf eine zu geringe Temperatur eingestellt
2. Elektrische Verbindung zwischen Elektronikplatine und Motor ist unterbrochen
Abhilfe
1. Thermostatknauf auf eine höhere Temperatur einstellen
2. Alle elektrischen Verbindungen prüfen
Problem
Die LED blinkt.
Mögliche Ursache
Thermostatschalter ist defekt
Abhilfe
Thermostatschalter ersetzen
Problem
Mangelhafte Verbrennung und / oder Rußen
Mögliche Ursache
1. Flammen schlagen vorne aus dem Gehäuse
2. Zu geringe Heizleistung
3. Schlechte Brennstoffqualität
4. Allgemein mangelhafte Wartung
Abhilfe
1. Pumpendruck reduzieren
2. Pumpendruck erhöhen
3. Prüfen ob alter oder verschmutzter Brennstoff verwendet wird
4. Gerät von Fachmann warten lassen
Problem
Heizer schaltet nicht ein und die LED leuchtet nicht
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 11
Mögliche Ursache
1. Gerät ist überhitzt und Sicherheitstemperaturbegrenzer hat deshalb ausgelöst
2. Keine Netzspannung
3. Feinsicherung defekt
4. Verbindung zwischen Thermowächter und Elektronikplatine unterbrochen
Abhilfe
1. Ein- Ausschalter auf OFF (0) schalten und den Heizer mindestens 10 Minuten abkühlen lassen. Anschließend den Ein- Ausschalter wieder auf ON (I) stellen.
2. Steckdose, Netzleitung und Verlängerungskabel prüfen
3. Feinsicherung prüfen und ggf. ersetzen
4. Alle elektrischen Verbindungen prüfen
D
12
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 12
13
GB
Table of contents:
1. Safety instructions
2. Layout
3. Intended use
4. Mode of operation
5. Technical data
6. Before starting the appliance
7. Operation
8. Replacing the power cable
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
10. Disposal and recycling
11. Troubleshooting
12. Circuit diagram
13. Maintenance by customer service
14. Troubleshooting - Notes for the expert
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 13
Caution:
When using the appliance, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions with due care. Keep this manual in a safe place so that the information is available at all times. If you give the appliance to any other person, make sure that you pass on these operating instructions as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety instructions
No alterations may be performed to the hot air
generator.
Only original parts may be used for maintenance
and as accessories.
Children should be kept away from the hot air
generator
Important: Risk of burns! do not touch the heating
appliance when it is in use
Do not use the hot air generator in badly
ventilated rooms where people and animals are always present.
Risk of explosion: Never use the hot air generator
in rooms containing extremely flammable substances.
The pump pressure setting factory-set by the
manufacturer should not be altered. The hot air generator may be damaged, and if so, this can cause fires.
During transport, the hot air generator must be
secured against sliding and tilting.
The hot air generator must be situated at least
1.25m away from buildings or appliances which are connected to the mains.
Set up the hot air generator on a safe and even
surface. Turning and tilting or relocation whilst in use is forbidden.
When transporting and refuelling, always switch
the hot air generator off and let it cool down.
Avoid fuel spillage when refuelling.Never use the hot air generator when it is raining
or snowing.
Never touch the hot air generator with wet hands.Protect yourself from danger caused by electrical
currents. For outdoor use, use approved and appropriately labelled extension cables..
When using extension cables, their total length
must not exceed 250m for 1.5mm² cables and 2,100m for 2.5mm² cables.
Repair and adjustment works may only be carried
out by authorised personnel.
Do not refuel or empty the fuel tank near open
flames, fire or flying sparks. Do not smoke!
Do not touch any hot parts. Do not remove any
safety covers.
The appliances must not be exposed to moisture
or dust. The admissible ambient temperature is ­10°min to +40°, the max. sea level is 1,000m, the max. relative humidity is 90% (non-condensing).
Caution: Diesel fuel or low-sulphur heating oil is
harmful to health. Use safety gloves when handling diesel fuel of low-sulphur heating oil. Be careful when disposing of items (towels, cloths) which are soaked in diesel oil or low-sulphur heating oil.
Never connect the hot air generator to external
fuel tanks.
This appliance has not been designed for use by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those with no experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to use the appliance safely. Children must always be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
Important: Only use diesel or low-sulphur heating oil as fuel.
Packaging
The appliance is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. Keep the packaging for later storage of the appliance. If you should nevertheless wish to dispose of the packaging, remember that it is a raw material and can therefore be reused or returned to the raw materials cycle.
WARNING
Read all safety regulations and instructions. Any failure in following the safety regulations and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
GB
14
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 14
2. Layout (Fig. 1)
1. Air outlet opening
2. Upper half of housing
3. Carry handle
4. Mount for extension cable
5. Fan cover
6. Pressure indicator
7. Tank indicator
8. Tank cover
9. Power cable
10. Fuel tank
11. ON/OFF switch
12. Thermostat adjustor knob
13. LED
14. Lower half of housing
3. Intended use
The transportable low-sulphur heating-oil or diesel driven hot air generator is ideal for heating and drying well ventilated rooms in industry, agriculture, construction and recreation (camping)
The appliance is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries caused as a result thereof.
Please note that our appliance has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, our warranty will be voided if the appliance is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities.
4. Mode of operation
The hot air generator is equipped with a compressor, for suction of fuel out of the tank by creating a vacuum. The suctioned fuel is directed to a blowpipe nozzle. At the nozzle, a mixture of air and fuel is created. The air and fuel mixture is ignited electrically in the combustion chamber. The fan blows air into the combustion chamber, which, after being heated, gets blown out at the front. The thermostat knob can be adjusted to create the right temperature. After this temperature has been reached the appliance is automatically switched off, and if the temperature should drop again, it is automatically switched back on.
A photo cell permanently monitors the combustion process and turns the appliance on or off if there are irregularities. If overheating occurs, the appliance will also switch off. If this is the case, please contact customer service. The electrical components are protected by a miniature fuse (fusible insert). If there is a fault in the miniature fuse, please contact customer service.
5. Technical data
Power supply: 230 V ~ 50Hz / 1.5A Heat output (Hi): 20 kW Heat settings: 1 Fuel: Low-sulphur heating-oil or diesel Pump pressure: 0.28 bar Fuel consumption: 2.0 l/h Tank capacity: 19 l Power rating: 170 W Air flow rate: 400 m
3
Maximum air temperature: 393 °C Appliance dimensions: 76 x 30.5 x 38 cm Appliance weight: 13 kg
6. Before starting the appliance
Before you connect the appliance to the power
supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Always place the portable device on firm,
horizontal ground.
The device must always be in an upright position.Take care that the minimum separating distance
between the appliance and other objects is 2.5m at the front, 1.25m at the rear and the side.
The appliance must only be used in well-
ventilated rooms or outdoors. The required size of the air intake opening in the room is 0.02m2per kW of heat output. For a heat output of 20kW the openings would need to be 0.4m
2
in total size. In addition, be sure to open windows and doors outwards.
6.1 Assembly (Fig. 2).
Screw the carrying handle (Fig. 2/Item 3) onto the
upper half of the housing (Fig. 2/Item 2)
Screw the mount for the extension cable (Fig.
1/Item 4) onto the side.
GB
15
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 15
7. Operation
7.1 Refuelling
Guidelines and recommendations:
The required low-sulphur heating oil or diesel
must be stored in a container clearly marked with “Low-sulphur heating oil” or “Diesel”.
Please observe the applicable regulations valid
for your country when storing low-sulphur heating oil and diesel.
Never use “bio-diesel”.We recommend for you to use winter diesel if
temperatures are below 5°C to avoid problems with fuel suction.
Low-sulphur heating oil and diesel will age.
Therefore they should be used up within 6 months.
Only refuel outdoors and when the appliance has
cooled down.
1. Remove the tank cover (Fig. 1/Item 8).
2. Fill the tank up slowly with low-sulphur heating oil or diesel until the indicator (Fig.1/Item 7) indicates “F”. The tank volume is 19 Litres maximum.
3. Replace the tank cover.
7.2 Switching ON (Fig. 3)
Guidelines and recommendations:
The hot air generator can be plugged into any
shockproof socket with 230V alternating current for which there is a fuse with a 10A circuit breaker. It is advisable to connect the appliance only to an electricity supply protected by a residual-current operated protective device (RCD) with a release current of 30 mA max.
Only use power cables which are not damaged.
The power cable length is restricted (50m max.). The power cable must have a cross section of at least 3x1.0mm.
We recommend to start up the device outdoors
for the first time and let it run for around 10 minutes to burn off any oil residue on the sheet metal parts which may have built up during production.
1. Connect the power plug with an extension cable.
2. Set the desired temperature (between +5°C and +45°C) by adjusting the thermostat knob (Item
12)
3. Switch the ON/OFF switch (Item 11) to ON (I) ­The appliance is running, the LED (Item 13) lights up.
Note:
If the heater’s furnace does not switch on, the
thermostat must be re-adjusted to a higher temperature. If the heating still does not switch on, switch the appliance off and check it over using the error list (Chapter 11)
7.3 Switching OFF
1. Switch the ON/OFF switch (Fig. 3/Item 11) to the OFF position (0) - the appliance switches off.
2. Pull the power plug.
7.4 Switching back on
1. Wait at least 10 seconds before switching the appliance back on.
2. Switch the appliance on again according to point
7.2 and observe all of the above mentioned instructions.
8. Replacing the power cable
If the power cable for this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the appliance down with a clean cloth or blast it with compressed air at low pressure.
We recommend cleaning the appliance
immediately after every use.
Clean the appliance regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the appliance. Ensure that no water can get into the interior of the appliance.
9.2 At the end of the season
Drain the fuel tank via the tank opening, stow the appliance in its own original cardboard packaging and store it in a dry, dust and frost-free place.
GB
16
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 16
9.3 Maintenance
Maintenance must only be carried out by trained personnel. Please contact customer service.
9.4 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all orders for spare parts:
Model/type of the applianceArticle number of the applianceID number of the applianceSpare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
10. Disposal and recycling
The appliance is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The appliance and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
11. Troubleshooting
If the appliance is operated properly you should experience no problems with malfunctions or faults. In the event of any malfunctions or faults, please check the following before you contact your customer service.
Fault
The fan motor does not start up, the LED does not flash
Possible cause
a) Power cut b) Power cable or power plug damaged c) Safety temperature limiter switches itself on
Remedy
a) Check the voltage, where necessary wait for the
device to switch on again. b) Overhaul by an expert c) Determine the cause of overheating. Air
inlets/outlets should not be covered. Wait at least
10 minutes until the appliance cools down and
switch it on again. If necessary, please contact
customer service.
Fault
The fan motor does not start up, the LED flashes
Cause
The thermostat is set too low
Remedy
Adjust the thermostat to a higher temperature
Fault
The fan motor is running, the flame is not ignited, the appliance switches off after a few seconds and the LED flashes.
Possible cause
a) Too little, incorrect or dirty fuel in the tank b) Viscosity is too high because of low temperature
levels
Remedy
a) Check the tank contents, then refuel with clean
low-sulphur heating oil or diesel.
b) Use winter diesel
12. Wiring schematics (Fig. 4)
13. Maintenance by customer service
Follow-up maintenance work must only be carried out by specially trained personnel.
Disconnect the power plug before doing any
cleaning and maintenance work!
Before starting any maintenance work, let the
appliance cool down completely.
Be careful of sharp edges.Only use original replacement parts, for safety
reasons.
Inadequate maintenance can lead to higher
levels of waste gas, soot, and damage to the appliance.
We recommend carrying out the following maintenance work at the indicated intervals:
Fuel tank
The fuel tank must be washed out with clean fuel every 200 operating hours. Never use water!
GB
17
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 17
Air filter (Fig. 5)
The air suction filter (A) must be replaced every 500 operating hours or earlier, if necessary, or cleaned with soapy water. After cleaning, let the air suction filter dry.
Both air outlet filters (B/C) are to be replaced every 500 operating hours, or beforehand if necessary. To replace, unscrew the filter cover (D).
Fan wings (Fig. 6)
The fan wings (E) must be cleaned at least once per heating season, or if necessary, more often. Remove dust and other dirt with a soft cloth. Be careful not to bend the fan wings. To replace the fan wings, unfasten the screw (F) and pull the fan wing off the motor shaft (G).
Fuel nozzle (Fig. 7a/7b)
The fuel nozzle (H) is to be cleaned or replaced at least once per heating season or more often, as needed. Clean the fuel nozzle at the front with compressed air. To remove adhesive dirt, it may be helpful to soak and wash out the fuel nozzle with clean fuel. Take care not to mix up the two hoses (K/L).
Names of items in Fig. 7a/7b:
Item K = air hose (-connection) Item L = fuel hose (-connection) Item M = ignition cable Item N = ignition electrode Item P = burner head
Ignition electrode (Fig. 8)
The ignition electrode (N) must be cleaned or replaced every 600 operating hours or earlier, as necessary. Clean the ignition contacts (Q) carefully with a wire brush. Check the separation distance between the ignition contacts (Q). It must be 3.5mm
Photo cell (Fig. 9 / 10)
The photo cell (R) is to be cleaned or replaced at least once per heating season or earlier, as necessary. Clean the front of the photo cell with an alcohol-soaked cotton cloth. Take care to fit the photo cell in the right position.
Fuel filter (Fig. 11)
Clean or replace the fuel filter (S) at least twice per heating season, or if necessary, more often. The fuel filter must be washed out with clean fuel.
Note: To detach the fuel filter, turn it 90° clockwise.
Adjusting the pump pressure (Fig. 12)
The optimum pump pressure is 4 PSI +/- 10% (0.28 bar). Turn the adjusting screw (T) with a screwdriver until the manometer (Item 6) shows 4 PSI. Turn clockwise = higher pressure, turn anticlockwise = lower pressure.
14. Troubleshooting - Notes for the expert
Problem
Flame ignites, but the heater switches off after a short time, the LED flashes.
Possible cause
1. Pump pressure is incorrect
2. Soiled air filter
3. Soiled fuel filter
4. Soiled fuel nozzle
5. Soiled photo cell
6. Photo cell incorrectly assembled
7. Faulty photo cell
8. Inadequate electrical connection between
electronic circuit board and photo cell
Remedy
1. Adjust the pump pressure
2. Clean or replace the air filter
3. Clean or replace the fuel filter
4. Clean or replace the fuel nozzle
5. Clean or replace the photo cell
6. Install the photo cell correctly
7. Replace the photo cell
8. Test the electrical connection between the
electronic circuit board and the photo cell
Problem
Heater does not work at all or fan motor only runs for a short time. The LED flashes.
Possible cause
1. No fuel in the tank
2. Pump pressure is incorrect
3. Corroded ignition electrodes or incorrect
separation distance between ignition contacts
4. Soiled fuel filter
5. Soiled fuel nozzle
6. Moisture/water in the fuel or fuel tank
7. Inadequate electrical connection between
transformer and electronic circuit board
8. Ignition cable is not attached to ignition electrode
9. Faulty ignition electrode
GB
18
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 18
Remedy
1. Refuel the tank
2. Adjust the pump pressure
3. Clean or replace the ignition electrode
4. Clean or replace the fuel filter
5. Clean or replace the fuel nozzle
6. Clean the tank, fill with new fuel
7. Check all electrical connections
8. Connect the ignition cable to the ignition electrode
9. Replace the ignition electrode
Problem
The fan motor does not switch on. Mains voltage is provided, the ON/OFF switch is set to ON (I). The LED is constantly on or flashes.
Possible cause
1. The thermostat is set to a temperature which is too low.
2. Electrical connection between electronic circuit board and motor is uninterrupted
Remedy
1. Adjust the thermostat knob to a higher temperature
2. Check all electrical connections
Problem
The LED flashes.
Possible cause
Thermostat is faulty
Remedy
Replace the thermostat
Problem
Inadequate burning and/or soot
Possible cause
1. Flames are escaping at the front of the housing
2. The heating output is too low
3. Poor fuel quality
4. Generally inadequate maintenance
Remedy
1. Reduce the pump pressure
2. Raise the pump pressure
3. Check whether old or dirty fuel is being used
4. Have the appliance serviced by an expert
Problem
Heater does not switch on and LED does not light up
Possible cause
1. Appliance has overheated and the safety temperature limiter was triggered as a result
2. No mains voltage
3. Faulty miniature fuse
4. Connection between thermal sensor and electronic circuit board is interrupted
Remedy
1. Switch the ON/OFF switch to OFF (0) and let the heater cool down for at least 10 minutes. Then switch the ON/OFF switch back to ON (I).
2. Check the socket, power cable and extension lead
3. Check the miniature fuse and if necessary, replace it.
4. Check all electrical connections
GB
19
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 19
F
20
Sommaire:
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Utilisation conforme à l’affectation
4. Mode de fonctionnement
5. Données techniques
6. Avant la mise en service
7. Commande
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
10. Mise au rebut et recyclage
11. Consignes de dépannage
12. Schéma des connexions
13. Maintenance par le service après-vente
14. Elimination des erreurs – consignes pour le/la spécialiste
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 20
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et de la consigne de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Aucune modification ne doit être entreprise sur le
générateur d’air chaud.
Seules les pièces d’origine doivent être
employées pour la maintenance et les accessoires.
Il faut éloigner les enfants du générateur d’air
chaud
Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas
l’appareil de chauffage pendant qu’il fonctionne
Ne faites jamais fonctionner le générateur d’air
chaud dans des salles sans ventilation dans lesquelles des êtres humains et des animaux sont constamment présents.
Danger d’explosion : Ne faites jamais fonctionner
le générateur d’air chaud dans un endroit comprenant des substances très inflammables.
La pression de la pompe préréglée par le
fabricant ne doit pas être modifiée. Le générateur d’air chaud pourrait être endommagé et causer des incendies.
Pendant le transport, il faut s’assurer que le
générateur d’air chaud ne glisse ni ne se renverse pas.
Positionnez le générateur d’air chaud à une
distance de 1,25 m au minimum des bâtiments ou appareils raccordés.
Donnez une place sûre et plane au générateur
d’air chaud. Il est interdit de le tourner, de le renverser ou même de le changer de place pendant le fonctionnement !
Avant de transporter et du faire le plein du
générateur d’air chaud, mettez-le toujours hors circuit et laissez-le refroidir.
Veillez à ce qu’aucun carburant ne se renverse
pendant que vous faites le plein.
Ne faites jamais fonctionner le générateur d’air
chaud sous la pluie ou s’il neige.
Ne touchez jamais le générateur d’air chaud avec
les mains mouillées.
Protégez-vous contre les risques liés à
l’électricité. Utilisez en plein air seulement des rallonges admises pour cela et dûment caractérisées.
Si vous utilisez des rallonges de câbles, la
longueur totale pour 1,5 mm2ne doit pas dépasser 50 m, pour 2,5 mm2, 100 m.
Les travaux de réparations et de réglage doivent
exclusivement être effectués par un personnel spécialisé dûment autorisé.
Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de
lumière sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer !
Ne touchez pas les pièces chaudes. Ne retirer
aucun recouvrement de protection.
Les appareils ne doivent pas être soumis à
l’humidité et la poussière. Température ambiante admise -10 à +40°, altitude max. 1000 m, hum. rel. 90% (ne condensant pas).
Attention ! Le diesel ou l’huile de chauffage est
nuisible à la santé. Utilisez des gants de sécurité lorsque vous vous servez de diesel ou d’huile de chauffage. Attention à l’élimination des matières consommables (mouchoirs, chiffon) imbibés de diesel ou d’huile de chauffage.
Ne raccordez jamais le générateur d’air chaud à
un réservoir de carburant externe.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention : Utilisez exclusivement du diesel ou de l’huile EL comme carburant.
Emballage:
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Conservez l’emballage en vue du stockage ultérieur de l’appareil. Si vous voulez néanmoins éliminer l’emballage, respectez le fait que celui-ci est une matière première, qu’il est donc recyclable et qu’il peut donc être réintroduit dans le cycle d’utilisation des matières premières.
F
21
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 21
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1. Ouverture de sortie d’air
2. Moitié de carter supérieure
3. Poignée
4. Fixation de rallonge de câble
5. Recouvrement du ventilateur
6. Affichage de pression
7. Jauge de carburant
8. Couvercle du réservoir
9. Conduite réseau
10. Réservoir de carburant
11. Interrupteur Marche / Arrêt
12. Bouton de réglage du thermostat
13. DEL
14. Moitié de carter inférieure
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le générateur d’air chaud qui fonctionne à l’huile EL ou au diesel convient impeccablement au chauffage et au séchage de salles bien aérées dans l’industrie, l’agriculture, l’industrie du bâtiment et les loisirs (camping).
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Mode de fonctionnement
Le générateur d’air chaud est équipé d’un compresseur qui génère une sous-pression pour aspirer le carburant du réservoir. Le carburant aspiré est transporté jusqu’à une buse de combustion Un mélange d’air et de carburant se forme au niveau de la buse. Le mélange air/carburant est allumé électriquement dans la chambre de combustion. Le ventilateur souffle de l’air dans la chambre de combustion ; l’air chauffé est soufflé vers l’avant. On peut régler la température désirée sur le bouton de thermostat. Une fois cette température atteinte, l’appareil se met automatiquement hors circuit et se remet en circuit dès que la température a baissé au­dessous de cette valeur.
Une cellule photo-électrique surveille constamment la combustion et met l’appareil hors circuit dès que des irrégularités apparaissent. En cas de surchauffe, l’appareil se met également hors circuit. Contactez le service clientèle dans un tel cas. Les composants électriques sont protégés par un fusible fin (coupe-circuit à fusible). En cas de défaut d’un fusible fin, contactez le service après-vente.
5. Données techniques
Branchement secteur : 230 V ~ 50Hz / 1,5A Puissance de chauffage (ar.) : 20 KW Niveaux de chauffage : 1 Carburant : huile EL ou diesel Pression de la pompe : 0,28 bars Consommation de carburant : 2,0 l/h Contenance du réservoir : 19 l Puissance absorbée : 170 W Débit d’air : 400 m
3
Température de l’air maxi. : 393 °C Dimensions de l’appareil : 76 x 30,5 x 38 cm Poids de l’appareil : 13 kg
6. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Placez toujours l’appareil transportable sur un
support stable et horizontal.
F
22
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 22
L’appareil doit toujours être en position
horizontale.
Veillez à ce que l’écart minimal de l’appareil par
rapport aux objets ne soit pas inférieur à 2,50 m vers l’avant, 1,25 m vers l’arrière, le côté et le haut.
Installez l’appareil exclusivement à l’air libre ou
dans des salles bien aérées. Des ouvertures d’entrée d’air de 0,02 m
2
par kW de puissance de chauffage sont nécessaires dans la salle. A une puissance de chauffage de 20 kW, ces ouvertures doivent avoir comme taille en tout 0,4 m
2
. Pour ce faire, ouvrez p. ex. les fenêtres et
portes vers l’extérieur.
6.1 Montage (fig. 2)
Vissez la poignée (fig. 2/pos. 3) sur la moitié de
carter supérieure (fig. 2/pos. 2).
Vissez à fond la fixation de la rallonge de câble
(fig. 1/pos. 4) latéralement.
7. Commande
7.1 Faire le plein
Remarques :
Stockez absolument l’huile EL ou le diesel
nécessaire dans un bidon à carburant comprenant l’inscription lisible « huile EL » ou encore « diesel ».
Respectez les directives valables dans votre
pays relatives à l’entreposage d’huile EL et du diesel.
N’utilisez jamais de bio-diesel.Nous recommandons à des températures
inférieures à 5°C, d’utiliser du diesel d’hiver afin d’éviter tout problème d’aspirations du carburant.
L’huile EL et le diesel vieillissent. Raison pour
laquelle il faut consommer les réserves dans les 6 mois.
Remplissez l’appareil exclusivement à l’air libre et
lorsqu’il est refroidi.
1. Retirez le bouchon du réservoir (fig. 1 / pos. 8).
2. Remplissez lentement l’huile EL ou le diesel dans le réservoir jusqu’à ce que la jauge de carburant (fig. 1 / pos. 7) affiche « F ». Le volume du réservoir fait au maximum 19 litres.
3. Montez à nouveau le bouchon de réservoir.
7.2 Mise en circuit (fig. 3)
Remarques :
Le générateur d’air chaud peut être raccordé à
chaque prise de courant de sécurité de 230 volts de courant alternatif pour la protection duquel il faut prévoir un disjoncteur-protecteur pour 10A. Il est conseillé de raccorder l’appareil uniquement à une alimentation en courant protégée par un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement de maximum 30 mA.
N’utilisez que des câbles de raccordement pour
l’appareil n’étant pas endommagés. Le câble de raccordement de l’appareil ne doit pas être trop long (max. 50m). La section transversale du câble de raccordement de l’appareil doit s’élever au moins à 3 x 1,0 mm.
Nous recommandons de réaliser la première
mise en service (env. 10 minutes) à l’air libre afin de faire brûler les restes d’huile apparus pendant la production sur des pièces en tôle.
1. Raccordez la fiche de contact à une rallonge de câble.
2. Réglez la température désirée sur le bouton du thermostat (pos. 12) (zone + 5 °C - + 45 °C).
3. Commutez l’interrupteur Marche / Arrêt (pos. 11) en position ON (I) – l’appareil démarre, la DEL (pos. 13) s’allume.
Remarque:
Si la chaufferie du chauffeur ne met pas en
circuit, réglez le thermostat sur une température plus élevée. Si le chauffage ne se met pas en circuit, contrairement à toute attente, mettez l’appareil hors circuit et contrôlez-le sur la base de la liste des erreurs (chapitre 11).
7.3 Mise hors circuit
Commutez l’interrupteur Marche / Arrêt (fig. 3 /
pos. 11) en position OFF (0) – l’appareil se met hors circuit.
Tirez la fiche de contact.
7.4 Remise en circuit
Patientez au moins 10 secondes avant la remise
en circuit.
Remettez l’appareil en circuit comme décrit au
point 7.2 et respectez toutes les consignes précédentes.
F
23
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 23
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
9.2 A la fin de la saison
Videz le réservoir de carburant par l’orifice du réservoir et conservez l’appareil de préférence dans son emballage d’origine, dans un endroit sec, exempt de poussière et à l’abri du gel.
9.3 Maintenance
Seul un personnel dûment instruit est autorisé à réaliser la maintenance. Merci de vous adresser à votre service après-vente.
9.4 Commande de pièces de rechange :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l’appareilRéférence de l’appareilNuméro d’identification de l’appareilNuméro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
10. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduite dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez­vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
11. Consignes de dépannage
Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucun dérangement ne devrait se produire. En cas de dérangement, vérifiez les possibilités suivantes avant d’appeler le service après-vente.
Dérangement
Le moteur du ventilateur ne démarre pas, la DEL ne clignote pas
Cause probable
a) Panne de courant b) Conduite réseau ou fiche de contact
endommagée
c) Thermostat de sécurité se déclenche
Remède
a) Vérifiez la tension, le cas échéant attendre la
remise en circuit b) Remise en état par une entreprise spécialisée c) Déterminer l’origine de la surchauffe. Les entrées
/ sorties d’air ne doivent pas être recouvertes.
Attendre au moins 10 minutes que l’appareil ait
refroidi et remettre en circuit. E cas de besoin,
appelez votre service après-vente.
Dérangement
Le moteur du ventilateur ne démarre pas, la DEL est allumée.
Origine
Le thermostat est réglé trop bas
Remède
Régler le thermostat à une température supérieure
F
24
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 24
Dérangement
Le moteur du ventilateur fonctionne, la flamme ne s’allume pas, l’appareil se met hors circuit au bout de quelques secondes et la DEL clignote.
Cause probable
a) Carburant insuffisant ou sale dans le réservoir b) Viscosité trop importante en raison des
températures trop basses
Remède
a) Contrôler le contenu du réservoir ; remplir
lentement l’appareil d’huile EL ou de diesel propres
b) Utiliser du diesel d’hiver
12. Plan des connexions (fig. 4)
13. Maintenance par le service après­vente
Les travaux de maintenance suivants doivent uniquement être réalisés par un personnel spécialement formé.
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de
réglage et de maintenance.
Avant de commencer les travaux d’entretien,
laissez l’appareil complètement refroidir.
Faites attention aux arêtes acérées.Utilisez uniquement pièces de rechange d’origine
pour des raisons de sécurité.
Une mauvaise maintenance peut entraîner des
valeurs supérieures de gaz d’échappement, de suie, de dysfonctionnements et d’endommagements de l’appareil.
Nous recommandons de réaliser les travaux d’entretien suivants aux intervalles indiqués :
Réservoir de carburant
Le réservoir de carburant doit être rincé avec du carburant propre toutes les 200 heures de service ou en cas de besoin. Ne jamais utiliser de l’eau !
Filtre à air (fig. 5)
Le filtre d’aspiration d’air (A) doit être nettoyé à l’eau savonneuse toutes les 500 heures de service ou encore plus tôt en cas de besoin. Après le nettoyage, laissez sécher le filtre d’aspiration d’air.
Les deux filtres de sortie d’air (B / C) doivent être remplacés toutes les 500 heures de service ou en
fonction des besoins également plus tôt. Dévissez pour ce faire le recouvrement du filtre (D).
Ailette de ventilateur (fig. 6)
Il faut nettoyer les ailettes du ventilateur (E) au minimum une fois par saison de chauffage ou en fonction des besoins également plus souvent. Eliminez la poussière et les autres impuretés avec un chiffon doux. Faites attention, ce faisant, à ne pas plier les ailettes de ventilateur. Pour remplacer l’ailette de ventilateur, ouvrez la vis (F) et retirez l’ailette de ventilateur de l’arbre du moteur (G).
Buse de carburant (fig. 7a/7b)
La buse de carburant (H) doit être nettoyée ou remplacée au moins une fois par saison de chauffage ou encore plus souvent en fonction des besoins. Nettoyez la buse de carburant de l’avant à l’air comprimé. Afin de détacher les impuretés qui adhèrent, il peut être utile de plonger la buse de carburant dans du carburant propre et de la laver. Veiller à ne pas intervertir les deux tuyaux (K / L).
Dénomination des positions dans la figure 7a/7b :
Pos. K = (raccord de) tuyau flexible à air Pos. L = (raccord de) tuyau flexible à carburant Pos. M = câble d’allumage Pos. N = électrode d’allumage Pos. P = tête du brûleur
Electrode d’allumage (fig. 8)
L’électrode d’allumage (N) doit être nettoyée ou remplacée toutes les 600 heures de service ou en fonction des besoins également plus tôt. Nettoyez précautionneusement les contacts d’allumage (Q) avec une brosse métallique. Contrôler l’écart des contacts d‘allumage (Q). Il doit s’élever à 3,5 mm.
Cellule photo-électrique (fig. 9 / 10)
La cellule photo-électrique (R) doit être nettoyée ou remplacée au moins une fois par saison de chauffage ou encore plus souvent en fonction des besoins. Nettoyez le front de la cellule photo-électrique avec un chiffon en coton imbibé dans de l’alcool. Veillez à placer la cellule photo-électrique dans sa position correcte.
Filtre à carburant (fig. 11)
Nettoyez ou remplacez le filtre à carburant (S) au moins deux fois par saison de chauffage ou plus souvent en fonction des besoins. Nettoyez le filtre à carburant doit dans du carburant propre. Remarque: Pour détacher le filtre à carburant, tournez-le de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
F
25
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 25
Régler la pression de la pompe (fig. 12)
La meilleure pression de la pompe s’élève à 4 PSI +/­10% (0,28 bar). Tournez la vis de réglage avec un tournevis pendant que l’appareil fonctionne jusqu’à ce que le manomètre (pos. 6) affiche 4 PSI. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre = pression augmente, dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre = pression diminue.
14. Elimination des erreurs – consignes pour le/la spécialiste
Problème
La flamme d’allume, le chauffage se remet toutefois vite hors circuit, la DEL clignote.
Cause probable
1. La pression de la pompe n’est pas correcte
2. Filtre à air encrassé
3. Filtre à carburant encrassé
4. Buse de carburant encrassée
5. Cellule photo-électrique encrassée
6. Cellule photo-électrique pas montée dans les
règles de l’art
7. Cellule photo-électrique défectueuse
8. Raccordement électrique défectueux entre la
platine électronique et la cellule photo-électrique
Remède
1. Régler la pression de la pompe
2. Nettoyer ou remplacer le filtre à air
3. Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant
4. Nettoyer ou remplacer la buse de carburant
5. Nettoyer ou remplacer la cellule photo-électrique
6. Ajuster la cellule photo-électrique dans les règles
de l’art
7. Remplacer la cellule photo-électrique
8. Contrôler le raccordement électrique entre la
platine électronique et la cellule photo-électrique
Problème
Le chauffage ne fonctionne pas du tout ou le moteur du ventilateur fonctionne uniquement un bref temps. La DEL clignote.
Cause probable
1. Aucun carburant dans le réservoir
2. La pression de la pompe n’est pas correcte
3. Electrode d’allumage corrodée ou mauvais état
des contacts d’allumage
4. Filtre à carburant encrassé
5. Buse de carburant encrassée
6. Humidité / eau dans le carburant ou le réservoir à
carburant
7. Raccordement électrique défectueux entre le transformateur et la platine électronique
8. Le câble d’allumage n’est pas raccordé avec l’électrode d’allumage
9. Electrode d’allumage défectueuse
Remède
1. Remplir de carburant
2. Régler la pression de la pompe
3. Nettoyer ou remplacer l’électrode d’allumage
4. Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant
5. Nettoyer ou remplacer la buse de carburant
7. Nettoyer le réservoir, remplir de nouveau carburant
8. Contrôler tous les raccords électriques
9. Raccorder le câble d’allumage à l’électrode d’allumage
10. Remplacer l’électrode d’allumage
Problème
Le moteur du ventilateur ne se met pas en circuit. Tension du réseau présente, l’interrupteur Marche / Arrêt est sur ON (I). La DEL luit constamment ou clignote.
Cause probable
1. Le thermostat est réglé sur une température trop faible
2. Le raccordement électrique entre la platine électronique et le moteur est interrompu
Remède
1. Régler le bouton du thermostat sur des températures plus élevées
2. Contrôler tous les raccords électriques
Problème
La DEL clignote.
Cause probable
Interrupteur à thermostat défectueux
Remède
Remplacer l’interrupteur à thermostat
Problème
Combustion défectueuse et / ou suies
Cause probable
1. Des flammes s’échappent du carter par l’avant
2. Puissance de chauffage trop faible
3. Mauvais qualité de carburant
4. Maintenance généralement insuffisante
F
26
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 26
Remède
1. Réduire la pression de la pompe
2. Augmenter la pression de la pompe
3. Contrôler si le carburant employé est ancien ou encrassé
4. Faire entretenir l’appareil par un(e) spécialiste
Problème
Le chauffage ne se met pas en circuit et la DEL ne s’allume pas
Cause probable
1. L’appareil est surchauffé et le thermostat de sécurité s’est donc déclenché
2. Aucune tension du réseau
3. Fusible fin défectueux
4. Liaison interrompue entre le contrôleur thermique et la platine électronique
Remède
1. Commuter l’interrupteur Marche / Arrêt sur OFF (0) et laisser le chauffage au moins pendant 10 minutes. Ensuite, recommuter l’interrupteur Marche / Arrêt sur ON (I).
2. Contrôler la prise de courant, la conduite réseau et la rallonge de câble
3. Contrôler le fusible fin et le remplacer le cas échéant
4. Contrôler tous les raccords électriques
F
27
Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 27
Loading...
+ 61 hidden pages