EINHELL DFP 210 Operating And Maintenance Instructions Manual

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 1
Bedienungs- und Wartungsanleitung
DL-Fettpresse Operating and Maintenance Instructions
Pneumatic Grease Gun Instructions d’utilisation et d’entretien
Pneumatisch smeerpistool Manual de instrucciones de operación y
mantenimiento Pistola neumática de engrasar
Manual de operação e manutenção
Bomba lubrificadora pneumática Bruks- och underhållsanvisning
Fettspruta för tryckluft
®
Käyttö- ja huolto-ohje Paineilma-rasvapuristin
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Trykkluftfettpresse
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶Ú¤ÛÛ· Ï›Ô˘˜ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·
Istruzioni per uso e manutenzione della
Pompa lubrificante ad aria compressa Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Trykluftfedtsprøjte
Art.-Nr.: 41.375.00
DFP 210
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 2
D
Verehrter Kunde, bevor Sie die Fettpresse das erste Mal in Betrieb
nehmen, lesen Sie bitte die Anleitung und beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise für den Betrieb. Bewahren Sie diese Anleitung bitte immer bei dem Gerät auf.
Pos. Bezeichnung
1 Luftanschluß 2 Stecknippel 3 Abzughebel
9 Düsenrohr 11 Füllschraube 18 Fettbehälter
1. Lieferumfang
1 Fettpresse 1 Stecknippel R 1/4” 1 Düsenrohr
2. Technische Daten
max. zulässiger Arbeitsdruck 6 barLuftverbrauch 113 l/min.empfohlener Schlauchdurchmesser Ø 9 mm Druckluftqualität: gereinigt und ölvernebelt. Leistungsgröße des Kompressor
Fülleistung des Kompressors ca. 250 l/min. das entspricht einer Motorleistung von 2,2 kW.
Einstellwerte für das Arbeiten:
Eingestellter Arbeitsdruck am Druckminderer oder Filterdruckminderer 6 bar.
Beachten Sie: Tragen Sie beim Arbeiten mit der Fettpresse die erforderliche Schutzkleidung, insbesondere Schutzbrille. Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen.
3. Abbildung
9
11
18
3
1
2
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fettpresse ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den vielseitigen Einsatz in Kfz-Werkstätten und in der Landwirtschaft.
Reparaturen und Service nur von autorisierten Fachwerkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie! Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu lange Schlauchleitung führen zu Leistungsverlust am Gerät.
5. Sicherheitshinweise
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Fettpresse nicht zweckentfremden.Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.Druckluftanschluß nur über eine Schnellver-
schlußkupplung ausführen.
Arbeitsdruckeinstellung muß über einen Druck-
minderer erfolgen.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder
brennbare Gase verwenden.
Vor Störungsbeseitigung und Wartungsarbeiten
Gerät von der Druckluftquelle trennen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.Tragen Sie beim Arbeiten mit der Fettpresse die
erforderliche Schutzkleidung, insbesondere Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Sorgen Sie für trockene, staubfreie Luft. Wie
abgebildet, ist die Fettpresse über einen HD­Schlauch, Schnellkupplung, Kombiwartungs­Einheit an einen Kompressor anzuschließen.
Stellen Sie am Druchminderer des Kompressors
den benötigten Luftdruck ein. Ein Druck von 6 bar reicht für die meisten Arbeiten aus.
2
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 3
6. Inbetriebnahme
Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel in den Luftanschluß, nachdem Sie zuvor 2-3 Lagen Dichtband auf das Gewinde aufgewickelt haben.
Saugfüllung
Drehen Sie den Fettbehälter vom Pistolenkörper ab. Tauchen Sie nun den Fettbehälter ca. 3-5 cm in den großen Fettbehälter und ziehen Sie die Schubstange langsam 5-8 cm zurück. Danach den Fettbehälter an eine neuen Stelle im großen Fettbehälter eintauchen und erneut die Schubstange zurückziehen. Der Auffüllvorgang sollte 3-4 mal wiederholt werden bis die Schubstange auf Anschlag hinten steht. Durch das erneute Eintauchen wird weitgehend verhindert, daß im Behälter ein Luftpolster entsteht und somit kein Fett aufgezogen wird. Schrauben Sie nun den gefüllten Behälter an den Pistolenkörper. Drücken Sie den Sperrhebel und schieben Sie gleichzeitig die Schubstange bis zum Anschlag hinein. Durch die Federkraft wird nun das Fett in den Bajpaß des Pistolenkörpers gedrückt.
Pumpenfüllung
Über den Füllnippel kann die Fettpresse auch mit einer Pumpe befüllt werden. Verbinden Sie den Füllnippel (11) mit der Pumpe. Die Fettpresse steht dabei auf dem Kopf wie abgebildet. Drücken Sie nun mit der Pumpe das Fett in den Behälter der Fettpresse. Die Schubstange (20) wird dabei nach hinten herausgedrückt. Pumpen Sie nun so viel bis die Schubstange ganz herausgedrückt ist. Dabei wird das Fett am Hinterteil des Fettbehälters herausgedrückt. Dies ist kein Fehler der Fettpresse, sondern ein normaler Vorgang. Nehmen Sie die Fettpresse wieder von der Pumpe ab, drücken Sie den Sperrhebel (21) und schieben Sie gleichzeitig die Schubstange bis zum Anschlag hinein.
Kartuschenladung
Drehen Sie den Fettbehälter vom Pistolenkörper ab. Ziehen Sie die Schubstange (20) bis zum Anschlag zurück. In den Fettbehälter können Sie jetzt eine Fettkartusche mit 400 gr. einsetzen. Die Kartusche hat das Maß Ø 53 mm und eine Länge von 235 mm. Nehmen Sie vor dem Einsetzen den hinteren Kartuschendeckel ab, damit die zurückgezogene Manschette in die Kartusche eintauchen kann. Auf der Vorderseite ziehen Sie den Patenverschlußdeckel ab. Schrauben Sie nun den Fettbehälter wieder auf den Pistolenkörper. Dürcken Sie den Sperrhebel (21) und schieben Sie gleichzeitig die Schubstange bis zum Anschlag hinein.
7. Wartung und Pflege
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb zu. Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn den festen Sitz des Zylinders. Reinigen Sie das Gerät gründlich nach der Arbeit.
Regelmäßige Reinigung und Schmierung erhält die Leistungsfähigkeit der Fettpresse.
Die Fettpresse muß regelmäßig mit einem säurefreien, sehr dünnflüssigem Öl geschmiert werden.
Bei ständigem Gebrauch sollen der Fettpresse täglich ca. 4-8 Tropfen Öl durch die Druckluftanschlußnippel gegeben werden. Durch einige Auslösungen wird das Öl dann gleichmäßig im Gerät verteilt.
Zubehör
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge 500 ml Art:-Nr. 41.383.10
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
VerschleißteileSchäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.Schäden, hervorgerufen durch unsachgemäßen
Gebrauch oder Fremdeingriff.
D
3
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 4
GB
Dear Customer, Before you use the grease gun for the first time,
please read these instructions and note the information for the tool’s operation and maintenance. Always keep this manual with the tool.
1. Items supplied
Item Description
1 air connection
2 plug-in nipple
3 trigger lever
9 nozzle tube 11 filler plug 18 grease container
1 grease gun 1 plug-in nipple R 1/4” 1 nozzle tube
2. Technical data
Permissible working pressure max. 6 barAir consumption 113 l/min.Recommended hose diameter Ø 9 mm Compressed air quality cleaned and oiled Compressor capacity approx. 250 l/min.
equivalent to a motor rating of 2.2 kW.
Work settings
6 bar working pressure set at the pressure reducer or filter pressure reducer
Please note: When working with the grease gun, be sure to wear the necessary protective clothing, particularly goggles. Observe the safety regulations.
3. Illustration
9
11
18
3
1
2
4. Proper user
The grease gun is a pneumatic tool for general use in motor vehicle workshops and in farming.
Repairs and maintenance work are to be carried out only by authorized specialist workshops.
Please note! The power of the tool will be reduced if you use a hose that has too small an inner diameter or which is too long.
5. Safety regulations
Take suitable precautions to protect yourself and your environment from potential hazards.
Never put the grease gun to any use other than
that intended. Keep pneumatic tools safe from children.
Always concentrate while you work. Do not work if
you are tired.
Use only a quick-release coupling to connect up
the air supply.
It is imperative to use a pressure reducer to set
the working pressure.
Never use oxygen or combustible gases as an
energy source.
Always disconnect the tool from the air supply
before carrying out any repairs or maintenance work.
Use only original replacement parts.Wear the necessary protective clothing,
particularly goggles and safety gloves, when working with the cartridge gun.
Use only dry, dust-free air. A high-pressure hose,
a quick-release coupling and a combination type conditioning unit are to be used to connect the grease gun to the compressor.
Use the pressure reducer on the compressor to
set the required air pressure. A pressure of 6 bar is sufficient for most jobs.
4
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 5
6. Putting into operation
Loading a cartridge
GB
Screw the supplied plug-in nipple into the air connection after you have wound 2 to 3 layers of sealing tape around the thread.
Plunger filling
Unscrew the grease container from the gun body. Dip the grease container approx. 3-5 cm into the grease supply drum and slowly draw back the plunger 5-8 cm. Then dip the grease container into the grease drum again at a different position and draw back the plunger as before. Repeat the filling operation 3 to 4 times until the plunger is up against its rear stop. Reinserting the grease container in the grease supply drum prevents the formation of air cushions that could stop the grease being drawn into the container. Screw the full container onto the gun body. Press the trigger lever, pushing the plunger simultaneously up to the stop. The grease is now forced by spring pressure into the grease gun bypass.
Pump filling
The filler nipple can be used to connect the grease gun to a pump. Connect the filler nipple (11) to the pump. The grease gun is then upside down as illustrated. Now use the pump to feed the grease into the gun container. As this happens, the plunger (20) will be pushed out to the rear. Keep pumping until the plunger is pushed out as far as it can go. Grease will then emerge from the rear end of the grease container. This is normal and not a defect of the grease gun. Disconnect the grease gun from the pump, press the catch lever (21) and simultaneously push in the plunger as far as the stop.
Unscrew the grease container from the gun body. Draw the plunger (20) back as far as the stop. You can now insert a 400g grease cartridge in the grease container. The cartridge measures 53 mm in diameter and 235 mm in length. Before you insert the cartridge, take off its rear lid to enable the retracted plunger cup to enter the cartridge. Pull the cap off the front of the cartridge and screw the grease container back onto the gun body. Press the catch lever (21), pushing in the plunger simultaneously as far as the stop.
7. Maintenance and cleaning
Observance of the following maintenance instructions will ensure that this quality tool gives you years of troublefree service. Always check that the cylinder is secure before you start to work. Clean the tool thoroughly as soon as you are finished with your work.
Regular cleaning and lubrication will keep your grease gun in good working order.
It is imperative to lubricate the grease gun regularly with an acid-free, extremely thin-bodied oil.
If the grease gun is used continuously, you should feed approx. 4-8 drops of oil through its air connection nipple once a day. The oil will be evenly distributed after the trigger is pressed several times.
Accessories
Special oil for pneumatic tools 500 ml Art. No. 41.383.10
The warranty does not cover:
Wearing partsDamage caused by an unacceptable level of
working pressure.
Damage caused by unconditioned compressed
air.
Damage caused by improper use or unauthorized
tampering.
5
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 6
F
Cher client, avant la première mise en service de la pompe à
graisse, veuillez lire les instructions et suivre les consignes de service et d’entretien. Conservez ces instructions toujours avec l’appareil.
1. Etendue des fournitures
Pos. Désignation
1 Raccord d’air
2 Raccord enfichable
3 Gâchette
9 Tuyau de buse 11 Bouchon de remplissage 18 Récipient à graisse
1 Pompe à graisse1 Raccord enfichable R 1/4” 1 Tuyau de buse
2. Caractéristiques techniques
Pression de service admissible max. 6 barConsommation d’air 113 l/min.Diamètre du tuyau recommandé Ø 9 mm Qualité de l’air comprimé:
nettoyé et graissé à brouillard d’huile
Puissance du compresseur
Puissance de remplissage du compresseur: env. 250 l/min. ceci correspond à une capacité du moteur de 2,2 kW.
Valeurs de réglage pour le service
Pression de service réglée sur le réducteur de pression ou sur le réducteur de pression du filtre: 6 bar.
A respecter: Pendant les travaux avec la pompe à graisse, portez des vêtements appropriés en particulier des lunettes de protection. Observez les consignes de sécurité.
3. Illustration
9
11
18
3
1
2
4. Utilisation conforme aux fins
La pompe à graisse est un outil pneumatique à emploi multiple dans les garages et dans l’agriculture.
Ne faire effectuer réparations et maintenance que dans des ateliers spécialisés autorisés.
A noter! Un diamètre intérieur insuffisant du tuyau et une conduite trop longue, provoquent une perte de puissance de l’appareil.
5. Consignes de sécurité
Prenez des précautions appropriées pour protéger votre personne et l’environnement contre des risques d’accident.
N’employez la pompe à graisse qu’à bonne
escient.
Assurez-vous que les outils pneumatiques sont
hors de portée des enfants.
Ne travaillez qu’en état de calme et de
concentration.
N’effectuez le raccordement d’air comprimé qu’à
l’aide d’un raccord à fermeture rapide.
L’ajustage de la pression de service ne se fait
qu’au moyen d’un réducteur de pression.
N’utilisez jamais d’oxygène ou de gaz
inflammable comme source d’énergie.
Séparez l’appareil de la source d’air comprimé
avant tout dépannage et tout travail de maintenance.
N’employez que des pièces de rechange
originales.
Pendant votre travail avec la pompe à graisse,
portez les vêtements de protection nécessaires, en particulier des lunettes et des gants de protection.
Assurez-vous que l’air est sec et sans poussière.
Comme vous voyez sur l’illustration, la pompe à graisse doit être raccordée au compresseur par un tuyau à haute pression, un raccord à fermeture rapide et une unité d’entretien combinée.
Réglez la pression d’air nécessaire sur le
réducteur de pression du compresseur. Pour la plupart des travaux une pression de 6 bar suffit.
6
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 7
6. Mise en service
Vissez le raccord enfichable fourni dans le raccord d’air après avoir enroulé le filetage de 2 à 3 couches de bande d’étanchéité.
Remplissage par aspiration
Dévissez le récipient à graisse du corps du pistolet. Plongez maintenant le récipient à graisse d’env. 3 à 5 cm dans le grand récipient à graisse et retirez lentement la barre poussoir de 5 à 8 cm. Ensuite plongez le récipient à graisse à un nouveau endroit du grand récipient à graisse et retirez de nouveau la barre poussoir. Il faudrait répéter 3 à 4 fois ce procédé de remplissage jusqu’à ce que la barre poussoir repose en arrière contre la butée. Graçe à l’immersion renouvelée on évite largement que des bulles d’air ne se forment dans le récipient et que de cette façon aucune graisse ne serait aspirée. Vissez maintenant le récipient rempli au corps du pistolet. Appuyez sur le levier de blocage et poussez en même temps la barre poussoir jusqu’à la butée. Graçe à l’effet de ressort, la graisse est désormais pressée dans le by-pass du corps du pistolet.
Remplissage par pompage
Au moyen du raccord de remplissage, la pompe à graisse peut également être remplie avec une pompe. Reliez le raccord de remplissage (11) à la pompe. Comme vous voyez sur l’illustration, la pompe à graisse est retournée à cet effet. Pressez maintenant la graisse avec la pompe dans le récipient de la pompe à graisse. La barre poussoir (20) est ainsi pressée vers l’arrière. Pompez maintenant jusqu’à ce que la barre poussoir soit complètement sortie. Ainsi la graisse sort à la partie arrière du récipient à graisse. Ce n’est pas une erreur de la pompe à graisse, mais un processus normal. Séparez de nouveau la pompe à graisse de la pompe, appuyez sur le levier de blocage (21) et introduisez en même temps la barre poussoir jusqu’à la butée.
Mise en place de la cartouche
Dévissez le récipient à graisse du corps du pistolet. Retirez la barre poussoir (20) jusqu’à la butée. Vous pouvez maintenant placer une cartouche à graisse de 400 g dans le récipient à graisse. La cartouche a un Ø de 53 mm et une longueur de 235 mm. Avant de mettre la cartouche en place, enlevez le couvercle arrière de la cartouche pour que la manchette repoussée puisse plonger dans la cartouche. Enlevez le couvercle de fermeture de sécurité à l’avant. Revissez à présent le récipient à graisse au corps du pistolet. Appuyez sur le levier de blocage (21) et introduisez en même temps la barre poussoir jusqu’à la butée.
7. Maintenance et entretien
Le respect des consignes de maintenance indiquées ici, assure la pérennité de ce produit de qualité ainsi’qu’un fonctionnement sans défaillance. Avant de commencer tout travail, vérifiez que le cylindre est bien fixé. Nettoyez à fond l’appareil immédiatement après le travail.
Nettoyage et graissage réguliers assurent l’efficacité de la pompe à graisse.
La pompe à graisse doit être lubrifiée régulièrement avec de l’huile sans acide et très fluide.
Si vous utilisez la pompe à graisse en permanence, il faut introduire env. 4 à 8 gouttes d’huile par jour dans le raccord d’air comprimé. Si vous actionnez l’appareil quelque fois, l’huile est répartie uniformement dans l’appareil.
Accessoires
Huile spéciale pour outils pneumatiques: 500 ml Art:-No. 41.383.10
Sont exclus de la garantie:
Pièces uséesDommages causés par une pression de service
inadmissible.
Dommages causés par un air comprimé non-
conditionné.
Dommages causés par une utilisation mal
appropriée ou par une intervention non-autorisée.
F
7
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 8
NL
Geachte Klant, Lees zeker de gebruiksaanwijzing en leef de
bedienings- en onderhoudsvoorschriften voor het bedrijf na vooraleer U het smeerpistool voor de eerste keer in gebruik neemt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd bij het toestel.
Pos. Benaming
1 Luchtaansluiting
2 Steeknippel
3 Trekhendel
9 Straalbuis 11 Vulschroef 18 Vetreservoir
1. Levering
1 smeerpistool 1 steeknippel R 1/4” 1 straalbuis
2. Technische gegevens
maximaal toelaatbare werkdruk 6 barLuchtverbruik 113 l/min.aanbevolen slangdiameter Ø 9 mm Persluchtkwaliteit: gefilterd en olieverstovenVermogen van de compressor:
compressor met ca. 250 l/min. vulvermogen, dat komt overeen met een motorvermogen van 2,2 kW.
Instelwaarden voor het werken:
ingestelde werkdruk aan de drukregelaar of filterdrukregelaar 6 bar.
Gelieve op het volgende te letten: Draag bij het werken met de ratelschroevendraaier de vereiste veiligheidskledij, zeker een veiligheidsbril. Leef de veiligheidsvoorschriften na.
3. Figuur
9
11
18
3
1
2
4. Doelmatig gebruik
Het smeerpistool is een polyvalent pneumatisch gereedschap voor gebruik in garagebedrijven en in de landbouw.
Reparaties en service alleen door geautoriseerde vakwerkplaatsen laten uitvoeren.
Gelieve op het volgende te letten! Te geringe inwendige slangdiameters en een te lange slangleiding leiden tot vermogensverlies aan het gereedschap.
5. Veiligheidsvoorschriften
Bescherm U en Uw omgeving door gepaste voorzorgsmaatregelen tegen ongevallenrisico’s.
Smeerpistool niet voor andere doeleinden
gebruiken.
Persluchtgereedschappen buiten bereik van
kinderen houden.
Slechts uitgerust en geconcentreerd te werk gaan.Persluchtaansluiting alleen met behulp van een
snelkoppeling uitvoeren.
Werkdrukinstelling moet door een drukregelaar
gebeuren.
Als energiebron geen zuurstof of brandbare
gassen gebruiken.
Vóór het verhelpen van storingen en onderhouds-
werkzaamheden het gereedschap van de persluchtbron scheiden.
Alleen originele wisselstukken gebruiken.Draag bij het werken met de ratelschroeven-
draaier de vereiste veiligheidskledij, vooral veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
Zorg voor droge stofvrije lucht. Zoals afgebeeld is
het smeerpistool aan een compressor aan te sluiten met behulp van een hogedrukslang, snelkoppeling, en combi-onderhoudseenheid.
Stel aan de drukregelaar van de compressor de
benodigde luchtdruk in. Een druk van 6 bar is voor de meeste werkzaamheden voldoende.
8
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 9
6. Ingebruikneming
Installeren van een vetcartouche
NL
Schroef de bijgeleverde steeknippel in de luchtaansluiting nadat U voordien 2 tot 3 lagen afdichtband rond de schroefdraad hebt gewikkeld.
Zuigvulling
Draai het vetreservoir van het pistoollichaam af. Dop dan het vetreservoir ca. 3-5 cm in het grote vetreservoir en trek de schuifstang langzaam 5-8 cm terug. Daarna het vetreservoir op een andere plaats in het grote vetreservoir dopen en de schuifstang opnieuw terugtrekken. Deze vulprocedure herhaalt U drie tot vier keer totdat de schuifstang aan het eind tegen de aanslag staat. Door het vetreservoir opnieuw in te dopen wordt meestal voorkomen dat in het reservoir een luchtkussen ontstaat dat het aanzuigen van vet verhindert. Schroef nu het gevulde reservoir aan het pistoollichaam. Druk de arrêteerpal in en schuif tegelijkertijd de schuifstang erin tot tegen de aanslag. Door veerkracht wordt nu het vet in de bypass van het pistoollichaam geperst.
Pompvulling
Via de vulnippel kan het smeerpistool ook met behulp van een pomp worden gevuld. Verbind de vulnippel (11) met de pomp. Daarbij staat het smeerpistool op zijn kop, zoals afgebeeld. Pers nu het vet met de pomp in het reservoir van het smeerpistool. Daarbij wordt de schuifstang (20) naar achteren gedrukt. Pomp dan zoveel totdat de schuifstang volledig naar buiten gedrukt is. Daarbij wordt het vet uit de achterkant van het vetreservoir geperst. Dit is geen fout van het smeerpistool, maar een normale procedure. Neem het smeerpistool weer van de pomp af, druk de arrêteerpal (21) en schuif er tegelijkertijd de schuifstang in tot tegen de aanslag.
Draai het vetreservoir van het pistoollichaam af. Trek de schuifstang (20) terug tot tegen de aanslag. In het vetreservoir kunt U nu een cartouche met 400 g vet installeren. De cartouche heeft een diameter van 53 mm en een lengte van 235 mm. Neem het achterste cartouchendeksel af voordat U de cartouche installeert zodat de teruggetrokken manchet in de cartouche kan dopen. Aan de voorkant trekt U dan de veiligheidsafsluitdop af. Schroef nu het vetreservoir opnieuw op het pistoollichaam. Druk de arrêteerpal (21) in en schuif er tegelijkertijd de schuifstang in tot tegen de aanslag.
7. Onderhoud
Een lange levensduur en een storingsvrij bedrijf van dit kwaliteitsproduct zijn verzekerd mits de hier opgegeven onderhoudsvoorschriften worden nageleefd. Controleer telkens vóór werkbegin of de cilinder vastzit. Reinig het gereedschap grondig en onmiddellijk na het werk.
Een regelmatige reiniging en smering houdt het vermogen van het smeerpistool in stand.
Het smeerpistool moet regelmatig met zuurvrije heel dunvloeibare olie worden gesmeerd.
Bij voortdurend gebruik is het aangeraden om aan het smeerpistool dagelijks ca. 4-8 druppel olie via de persluchtaansluitnippel te geven. Door het smeerpistool meerdere keer in werking te stellen wordt de olie dan gelijkmatig in het gereedschap verdeeld.
Accessoires
Speciale olie voor pneumatische gereedschappen 500 ml Artikelnr. 41.383.10
De garantie vervalt indien:
de betrokken stukken aan slijtage onderhevig zijnde schade te wijten is aan:
een ontoelaatbare werkdruk ongefilterde perslucht ondeskundig gebruik of ingrepen verricht door daartoe niet bevoegde reparatiewerkplaatsen of personen.
9
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 10
E
Distinguido cliente: antes de poner en marcha la pistola de engrasar por
primera vez, le rogamos se sirva a leer atentamente y observar estas instrucciones de seguridad. Por favor guarde siempre este manual de instrucciones junto con el aparato.
Pos. Denominación
1 Conexión de aire
2 Racor enchufable
3 Palanca
9 Tubo boquilla 11 Tornillo de relleno 18 Depósito de grasa
1. Alcance del suministro
1 Pistola de engrasar1 Racor enchufable R 1/4” 1 Tubo boquilla
2. Características técnicas
Presión de trabajo máx. admisible: 6 bariosConsumo de aire: 113 l/min.Diámetro manguera recomendado: Ø 9 mmCalidad aire comprimido:
limpio y con pulverización de aceite
Alimentación de aire comprimido:
a través de unidad de mantenimiento con reductor presión filtro y neblina de aceite
Rendimiento de compresor:
Unos 250 l/min. de llenado, corresponde a una potencia motor de 2,2 kW
Parámetros de ajuste para el trabajo:
Presión de trabajo ajus-tada al reductor de presión o del filtro: 6 barios
Advertencia a observar: Póngase la ropa adecuada para trabajar con la pistola de engrasar, especialmente gafas protectoras. Observe las instrucciones de seguridad.
3. Ilustración
9
11
18
3
1
2
4. Uso previsto
La pistola de engrasar es un aparato de fácil manejo, se recomienda su uso en talleres de automóvil y en la agricultura.
Reparaciones o servicio postventa a efectuar únicamente en talleres autorizados.
¡Observación! La reducción del diámetro interior de la manguera o una manguera demasiado larga conducen a una pérdida de potencia del aparato.
5.Instrucciones de seguridad
Protéjase usted y proteja al medio ambiente tomando las medidas necesarias para evitar accidentes.
No use la pistola de engrasar para otros fines que
los previstos
Mantenga cualquier aparato de aire comprimido
fuera del alcance de los niños.
Trabaje con ella únicamente si está descansado y
concentrado
Haga la conexión del aire comprimido únicamente
por acoplamiento rápido.
El ajuste del aire comprimido de servicio se hará
únicamente a través de un reductor de presión.
No utilice oxígeno u otros gases inflamables como
fuente de energía.
Antes de realizar cualquier trabajo de reparación
o mantenimiento desconecte el aparato del aire comprimido
Utilice únicamente piezas de recambio originalesPóngase ropa de protección al trabajar con la
pistola, especialmente gafas protectoras y guantes.
Trabaje en ambiente seco y libre de polvo. La
pistola deberá conectarse, tal y como se indica en la ilustración, al compresor, usando para ello la manguera de alta presión, el acoplamiento rápido y el conjunto de mantenimiento.
Ajuste la presión requerida en el reductor de
presión del compresor. Normalmente es suficiente ajustar 6 barios para la mayoría de los trabajos.
10
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 11
6. Puesta en servicio
Relleno por cartuchos
E
Atornille el racor enchufable a la conexión de aire comprimido, después de haber envuelto la rosca con dos o tres vueltas de cinta aislante.
Relleno por aspiración
Extraiga el depósito de grasa hacia afuera. A continuación introduzca dicho depósito unos 3 a 5 cm en el depósito de grasa grande y retire lentamente hacia atrás el pistón de aspiración entre 5 y 8 cms. A continuación sumerja el recipiente de la pistola en otro lugar del depósito de grasa y repita la operación. Este proceso de relleno debería repetirse 3 o 4 veces hasta que el pistón haya alcanzado el tope. Al repetir la operación de relleno varias veces se impide que se forme una burbuja de aire en el depósito de la grasa, cosa que dificultaría el relleno. Finalmente, sujete de nuevo el depósito lleno a la pistola. Pulse la palanca de bloqueo, al mismo tiempo que introduce el pistón hasta el tope. La fuerza del muelle introduce la grasa en la derivación de la pistola.
Relleno por bombeo
A través de un racor la pistola puede también rellenarse con una bomba. Para ello conecte el racor de relleno (11) con la bomba. La pistola se halla en posición invertida, como lo muestra la ilustración. A continuación utilice la bomba para introducir la grasa en el depósito y proceda a bombear hasta que el pistón haya llegado a su tope externo. En este caso la grasa saldrá por la parte posterior del depósito, lo que no es un fallo de la pistola sino completamente normal. Finalmente separe de nuevo la pistola de la bomba, presione la palanca de bloqueo (21), al mismo tiempo que introduce el pistón hasta el tope.
Extraiga el depósito de grasa hacia afuera. A continuación retire el pistón (20) hasta el tope, lo que le permite introducir un cartucho de grasa de 400 gr. en el depósito de la pistola. El cartucho tiene un diámetro de 53 mm y una longitud de 235 mm. Antes de colocarlo en su lugar extraiga la tapa posterior del cartucho con el fin de que el manguito retirado pueda sumergirse en el cartucho. En la parte delantera deberá retirar además la tapa del cierre de estribo. Finalmente atornille de nuevo el depósito de grasa a la pistola, presione la palanca de bloqueo (21) e introduzca al mismo tiempo el pistón hasta el tope
7. Mantenimiento y cuidados
La observación de las instrucciones de mantenimiento indicadas para este producto de calidad le asegura una larga duración de vida del aparato y su funcionamiento sin problemas. Antes de comenzar el trabajo compruebe siempre el alojamiento correcto del cilindro. Después de cada sesión limpie cuidadosamente el aparato
Una limpieza y lubricación regular mantienen el buen rendimiento de la pistola de engrasar.
La pistola deberá lubricarse regularmente con un aceite de poca viscosidad y desprovisto de ácidos.
Si se usa continuamente, la pistola debería engrasarse cada día con unas 4 a 8 gotas de aceite introducidas a través del racor del aire comprimido. Pulsando el botón de conexión se conseguirá repartir el aceite en el aparato.
Accesorios
Aceite especial para herramientas neumáticas 500 ml No. art. 41.383.10
No se incluyen en la garantía:
Piezas de desgasteDaños ocasionados por una presión de trabajo no
permitida.
Daños ocasionados por un aire comprimido sin
tratar.
Daños ocasionados por uso indebido o
intervención ajena.
11
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 12
P
Estimado cliente, antes de usar a bomba lubrificadora pela primeira
vez, queira ler o manual e observar as instruções de operação e manutenção para o serviço. Conserve este manual sempre junto ao aparelho.
1. Volume do fornecimento
1 Bomba lubrificadora1 Bocal de ligação R 1/4”1 Tubo da tubeira
2. Dados técnicos
Pressão de trabalho máx. admissível 6 barsConsumo de ar 113 l/min.Diâmetro recomendado da mangueira Ø 9 mm Qualidade do ar comprimido
limpo e com névoa de óleo.
Tamanho do compressor
Capacidade do compressor aprox. 250 l/min., correspondente a uma potência do motor de 2,2 kW.
Valores de ajuste para o trabalho
Pressão de trabalho ajustada no redutor de pressão ou no redutor de pressão com filtro a 6 bars.
Observação: Ao trabalhar com a bomba lubrificadora, use o vestuário de protecção necessário, especialmente óculos de segurança. Observe as instruções de segurança.
3. Figura
9
11
18
3
1
2
Item Designação
1 Conexão de ar
2 Bocal de ligação
3 Gatilho
9 Tubo da tubeira 11 Bujão de enchimento 18 Depósito de graxa
4. Uso conforme às instruções
A bomba lubrificadora é um aparelho pneumático de uso múltiplo em oficinas de automóveis e na agricultura.
Mande executar reparações e trabalhos de manutenção somente por oficinas especializadas, devidamente autorizadas.
Observação: Se o diâmetro interno da mangueira for reduzido demais e a mangueira comprida demais, reduz­se a capacidade do aparelho
5. Instruções de segurança
Proteja-se a si mesmo e o ambiente contra acidentes, tomando as medidas de precaução adequadas.
Não use a bomba lubrificadora para trabalhos
para os quais ela não é prevista.
Deposite aparelhos pneumáticos fora do alcance
de crianças.
Trabalhe somente quando estiver descansado e
concentre-se.
Ligue o ar comprimido somente através de um
acoplamento de fecho rápido.
A pressão de trabalho deve ser ajustada com um
redutor da pressão.
Não use oxigénio ou gases combustíveis como
fonte de energia.
Antes de eliminar defeitos e fazer trabalhos de
manutenção, separe o aparelho da alimentação de ar comprimido.
Use somente peças sobressalentes originais.Ao trabalhar com a bomba lubrificadora, use o
vestuário de protecção necessário, especialmente óculos de segurança e luvas protectoras.
O ar deve ser seco e isento de pó. Como mostra
a figura, deve-se ligar a bomba lubrificadora através de uma mangueira de alta pressão, um acoplamento rápido e uma unidade de manutenção combinada a um compressor.
Ajuste a pressão necessária do ar no redutor de
pressão do compressor. Para a maioria dos trabalhos é suficiente uma pressão de 6 bars.
12
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 13
6. Colocação em funcionamento
Carga com cartucho
P
Aparafuse o bocal de ligação, fornecido com o aparelho, na conexão de ar, depois de ter enrolado 2-3 camadas de fita de vedação sobre a rosca.
Enchimento por aspiração
Tire, girando-o, o depósito de graxa do corpo da pistola. Introduza o depósito de graxa por aprox. 3-5 cm no depósito de graxa grande e puxe lentamente a haste de impulso 5-8 cm para trás. Depois, introduza o depósito de graxa num outro lugar do depósito de graxa grande e puxe outra vez a haste de impulso para trás. Deve-se repetir a operação de enchimento 3-4 vezes, até que a haste de impulso esteja atrás, no encosto. Pela nova imersão, evita-se a formação de uma almofada de ar no depósito e assim, que não seja aspirada graxa. Depois, aparafuse o depósito cheio no corpo da pistola. Aperte a alavanca de trinquete e empurre ao mesmo tempo a haste de impulso para dentro, até o encosto. Devido ao efeito de mola, a graxa é prensada agora para dentro da passagem de desvio (íby-passí) do corpo da pistola.
Enchimento por meio de bomba
A bomba lubrificadora também pode ser enchida através do bocal de enchimento, por meio de uma bomba. Ligue o bocal de enchimento (11) à bomba. Ao fazer-se isso, a bomba lubrificadora está de cabeça para baixo, como se vê na figura. Agora, aperte, por meio da bomba, a graxa para dentro do depósito da bomba lubrificadora. Enquanto isso, a hasta de impulso (20) é empurrada para trás. Agora, bombeie, até que a haste de impulso fique completamente fora. Então a graxa é apertada para fora na parte traseira do depósito. Isso não é uma falha da bomba lubrificadora, mas uma operação normal. Tire a bomba lubrificadora da bomba, aperte a alavanca de trinquete (21) e introduza ao mesmo tempo a haste de impulso até o encosto.
Tire, girando-o, o depósito de graxa do corpo da pistola. Puxe a haste de impulso (20) para trás, até o encosto. Agora, pode­se introduzir um cartucho com 400 g de graxa no depósito de graxa. O cartucho tem um diâmetro de 53 mm e um comprimento de 235 mm. Antes de introduzir, tire a tampa traseira do cartucho, para que a guarnição retraída possa imergir no cartucho. No lado dianteiro, tire a tampa patenteada. Agora, aparafuse o depósito de graxa outra vez no corpo da pistola. Aperte a alavanca de trinquete (21) e empurre ao mesmo tempo a haste de impulso até o encosto.
7. Manutenção e conservação
Observar as seguintes instruções de manutenção significa assegurar uma longa duração e uma operação sem falhas deste produto de qualidade. Cada vez, antes de iniciar o trabalho, controle se o cilindro está assente firmemente. Limpe bem o aparelho, imediatamente depois de terminar o serviço.
A limpeza e lubrificação da bomba lubrificadora em intervalos regulares ajuda a manter o rendimento da bomba lubrificadora.
É preciso lubrificar a bomba em intervalos regulares com óleo muito fluido, isento de ácidos.
No caso de serviço contínuo, é necessário aplicar diariamente 4-8 gotas de óleo na bomba lubrificadora, através dos bocais de ligação de ar comprimido. Fazendo-se funcionar o aparelho várias vezes, o óleo se distribui então de modo uniforme dentro do mesmo.
Acessórios
Óleo especial para ferramentas pneumáticas 500 ml Art. No. 41.383.10
Estão excluidos da garantia:
Peças de desgasteDanos devidos a uma pressão de trabalho
inadmissível
Danos devidos a ar comprimido não preparadoDanos causados por uso impróprio ou
intervenção de terceiros.
13
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 14
S
Bäste kund, innan Ni använder fettsprutan för första gången bör
Ni läsa igenom handboken och följa bruks- och underhållsanvisningarna för driften. Förvara alltid denna handbok i närheten av maskinen.
Pos Beteckning
1 Luftanslutning
2 Slangnippel
3 Avtryckararm
9 Rör med munstycke 11 Påfyllningsskruv 18 Fettbehållare
1. Leveransomfattning
1 fettspruta 1 slangnippel R 1/4” 1 rör med munstycke
2. Tekniska data
Max tillåtet arbetstryck: 6 barLuftförbrukning: 113 l/minRekommenderad slangdiameter: Ø 9 mm Tryckluftskvalitet: renad och oljesmord Kompressorkapacitet:
kompressorkapacitet ca 250 l/min vilket motsvarar en motoreffekt på 2,2 kW
Inställningsvärden för arbeten:
inställt arbetstryck på reducerventilen eller filterreducerventilen 6 bar.
Observera: Bär nödvändig skyddsklädsel, framförallt skyddsglasögon, under arbete med fettsprutan. Följ säkerhetsbestämmelserna.
3. Översikt över maskinen
9
11
18
3
1
2
4. Ändamålsenlig användning
Fettsprutan är ett tryckluftsdrivet verktyg med många användningsmöjligheter i bilverkstäder och inom lantbruket.
Reparationer och service får endast utföras av auktoriserade fackverkstäder.
Observera! För liten innerdiameter på slangen och för lång slang leder till effektförlust på maskinen.
5. Säkerhetsanvisningar
Skydda Er själv och Er omgivning mot olyckor med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder.
Fettsprutan får inte användas för icke
ändamålsenlig användning.
Förvara maskinen oåtkomligt för barn.Arbeta med maskinen endast då Ni är utvilad och
koncentrerad.
Tryckluften får endast anslutas via en
snabbkoppling.
Inställningen av arbetstrycket måste göras via en
reducerventil.
Använd inte syre eller brännbara gaser som
energikälla.
Före felavhjälpning och underhållsarbeten måste
maskinen skiljas från tryckluftskällan.
Använd endast originalreservdelar.Bär nödvändig skyddsklädsel, framförallt
skyddsglasögon och skyddshandskar, under arbete med fettsprutanborrmaskinen.
Se till att luften är torr och dammfri. Som figuren
visar ska fettsprutan kopplas till kompressorn via en högtrycksslang, en snabbkoppling och en kombinerad underhållsenhet.
Ställ in nödvändigt lufttryck på kompressorns
reducerventil. Ett tryck på 6 bar är tillräckligt för de flesta arbeten.
14
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 15
6. Idrifttagning
Isättning av engångsbehållare
S
Skruva i den bifogade slangnippeln i luftanslutningen efter att Ni först har lindat 2-3 lager tätningsband om gängorna.
Påfyllning genom uppsugning
Skruva av fettbehållaren från pistolkroppen. Doppa ner fettbehållaren ca 3-5 cm i den stora fettbehållaren och dra långsamt tillbaka pumpstången 5-8 cm. Doppa därefter ner fettbehållaren på ett nytt ställe i den stora fettbehållaren och dra åter tillbaka pumpstången. Påfyllningsförloppet bör upprepas 3-4 gånger tills pumpstången är vid det bakre anslaget. Tack vare den upprepade neddoppningen förhindras i stor utsträckning att det bildas luftfickor i behållaren och att det därmed inte sugs upp något fett. Skruva på den fyllda behållaren på pistolkroppen. Tryck in spärrspaken och skjut samtidigt in pumpstången ända in till anslaget. Tack vare fjäderkraften pressas nu fettet in i pistolkroppens bypass.
Påfyllning genom pumpning
Via påfyllningsnippeln kan fettsprutan även fyllas på med en pump. Anslut påfyllningsnippeln (11) på pumpen. Som figuren visar ska fettsprutan då stå upp och ner. Tryck in fettet i fettsprutans behållare med hjälp av pumpen. Pumpstången (20) pressas därmed ut bakåt. Pumpa tills pumpstången är helt utpressad. Fettet pressas ut genom fettbehållarens bakre del. Detta betyder inte att det är fel på fettsprutan utan det är ett normalt förlopp. Ta av fettsprutan från pumpen igen, tryck in spärrspaken (21) samtidigt som Ni skjuter pumpstången ända in till anslaget.
Skruva av fettbehållaren från pistolkroppen. Dra tillbaka pumpstången (20) ända till anslaget. Nu går det att sätta i en 400 grams engångsbehållare i fettbehållaren. Engångsbehållaren har en diameter på 53 mm och en längd på 235 mm. Innan engångsbehållaren sätts i ska det bakre locket tas av så att den tillbakadragna hylsan kan föras in i engångsbehållaren. Dra av patentlocket på framsidan. Skruva tillbaka fettbehållaren på pistolkroppen. Tryck in spärrspaken (21) och skjut samtidigt in pumpstången ända in till anslaget.
7. Underhåll och skötsel
Att de här angivna underhållsanvisningarna följs säkrar en lång livslängd och en störningsfri drift för denna kvalitetsprodukt. Kontrollera innan varje arbete påbörjas att cylindern sitter ordentligt fast. Rengör maskinen grundligt efter arbetet.
Regelbunden rengöring och smörjning bevarar fettsprutans prestationsförmåga.
Fettsprutan måste smörjas regelbundet med en syrafri, mycket tunnflytande olja.
Vid konstant användning bör fettsprutan smörjas dagligen med ca 4-8 droppar olja via anslutningsnippeln för tryckluften. Genom att fettsprutan aktiveras några gånger fördelas oljan jämnt i fettsprutan.
Tillbehör
Specialolja för tryckluftsverktyg 500 ml art nr 41.383.10
Garantin omfattar inte:
slitdelarskador som uppstått pga otillåtet arbetstryck.skador som uppstått pga obehandlad tryckluft.skador som uppstått pga icke ändamålsenlig
användning eller reparationer som utförts av icke auktoriserad personal.
15
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 16
FIN
Arvoisa asiakas, pyydämme Teitä lukemaan tämän käyttöohjeen
huolella ennen rasvapuristimen ensimmäistä käyttöä ja noudattamaan siinä annettuja käyttö- ja huolto­ohjeita. Säilyttäkää ohjekirjanen aina laitteen mukana.
1. Toimituksen osat
1 rasvapuristin1 liitosnippa R 1/4” 1 suutinputki
2. Tekniset tiedot
suurin sallittu työpaine 6 barilmantarve 113 l/min.suositeltu letkun läpimitta Ø 9 mm paineilman laatu:
puhdistettu ja öljysumutettu.
kompressorin teho:
kompressorin täyttöteho n. 250 l/min. vastaa moottorin tehoa 2,2 kW.
säätöarvot työn aikana:
paineenalentimesta tai suodattimen paineenalentimesta säädetty työpaine 6 bar.
Huomio: Käyttäkää aina rasvapuristimen kanssa työskennellessänne tarkoituksenmukaista suoja­asua, erityisesti suojalaseja. Noudattakaa turvallisuusmääräyksiä.
3. Kuva
9
11
18
3
1
2
Kohta Nimike
1 Paineilmanliitäntä
2 Liitosnippa
3 Laukaisin
9 Suutinputki 11 Täyttöruuvi 18 Rasvasäiliö
4. Käyttötarkoitus
Rasvapuristin on paineilmakäyttöinen, moneen tarkoitukseen sopiva työkalu autokorjaamoja ja maatalouksia varten.
Korjaukset ja huollon saa suorittaa vain valtuutettu alan ammattiliike.
Huomio! Liian pieni letkun sisäläpimitta sekä liian pitkä letku aiheuttavat laitteen tehon vähenemisen.
5. Turvallisuusmääräykset
Suojatkaa itseänne ja ympäristöänne tapaturmilta noudattamalla tarkoituksenmukaisia turvallisuustoimenpiteitä.
Älkää käyttäkö rasvapuristinta vastoin sen
käyttötarkoitusta.
Säilyttäkää paineilmatyökalut poissa lasten
ulottuvilta.
Ryhtykää työhön vain levänneenä ja keskittynenä.Paineilmaliitännän saa tehdä vain pikaliittimen
avulla.
Työpaineen säätö on tehtävä paineenalentimen
kautta.
Energialähteenä ei saa käyttää happea tai muita
helposti syttyviä kaasuja.
Ennen häiriönpoisto- ja huoltotoimia on laite
irroitettava paineilmalähteestään.
Käyttäkää vain alkuperäisiä varaosia.Käyttäkää rasvapuristimen avulla
työskennellessänne aina tarkoituksenmukaista suoja-asua, etenkin suojalaseja ja -käsineitä.
Huolehtikaa siitä, että ilma on kuivaa ja pölytöntä.
Kuten kuvasta näkyy, on rasvapuristin liitettävä paineletkun, pikaliittimen ja yhdistetyn huoltoyksikön kautta kompressoriin.
Säätäkää tarvittava ilmanpaine kompressorin
paineenalentimesta. Useimpiin töihin riittää 6 barin paine.
16
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 17
6. Käyttöönotto
Patruunatäyttö
FIN
Kiertäkää mukana toimitettu pistoliitin paineilmaliitäntään, kun olette ensin kiertänyt 2-3 kerrosta tiivistenauhaa kierteisiin.
Imutäyttö
Kiertäkää rasvasäiliö irti pistoolista. Upottakaa rasvasäiliön suu n. 3-5 cm syvälle suureen rasva-astiaan ja vetäkää työntötanko hitaasti 5-8 cm taaksepäin. Upottakaa sitten rasvasäiliön suu eri paikkaan rasva-astiassa ja vetäkää työntötankoa uudelleen taaksepäin. Toistakaa tämä täyttömenettely 3-4 kertaa, kunnes työntötanko on kiinni takavastuksessa. Toistamalla upotus estetään ilmatyynyn syntyminen säiliöön, jolloin rasvaa ei voida imeä siihen sisään. Ruuvatkaa täytetty säiliö takaisin pistooliin. Painakaa lukitusvipua ja työntäkää samanaikaisesti työntö­tanko sisään vasteeseen asti. Rasva painuu nyt jousivoimalla pistooliin.
Täyttö pumpulla
Kiertäkää rasvasäiliö irti pistoolista. Vetäkää työntötankoa taaksepäin vastukseen asti. Nyt voitte asettaa rasvasäiliöön 400 gramman rasvapatruunan. Patruunan läpimitta on 53 mm ja pituus 235 mm. Ottakaa ennen sisäänpanoa patruunan takapään kansi pois, niin että taaksevedetty mansetti voi työntyä patruunaan. Etupäässä vedätte suojakannen pois. Kiertäkää sitten rasvasäiliö jälleen kiinni pistooliin. Painakaa lukitusvipua (21) ja työntäkää samanaikaisesti työntötanko sisään vastukseen asti.
7. Huolto ja hoito
Seuraavassa annettujen huolto-ohjeiden noudattaminen varmistaa tämän laatutuotteen pitkän eliniän ja moitteettoman toiminnan. Tarkistakaa aina ennen työhon ryhtymistä, etä sylinteri on tiukasti kiinni. Puhdistakaa laite perusteellisesti työn päätyttyä.
Säännöllinen puhdistus ja voitelu säilyttävät rasvapuristimen tehokkuuden.
Rasvapuristin voidaan myös täyttää pumpulla täyttönipan kautta. Yhdistäkää täyttönippa (11) pumppuun. Rasvapuristin on tällöin ylösalaisin, kuten kuvasta näkyy. Puristakaa rasva sitten pumpulla rasvapuristimen säiliöön. Työntötanko (20) siirtyy tällöin taaksepäin. Pumpatkaa nyt niin kauan, kunnes työntö­tanko on tullut kokonaan ulos. Samanaikaisesti rasvaa pursuu ulos rasvasäiliön takapäästä. Tämä ei ole rasvapuristimen toimintahäiriö, vaan kuuluu täyttöön. Irroittakaa rasvapuristin pumpusta, painakaa lukitusvipua (21) ja työntäkää samalla työntötanko sisään vastukseen asti.
Rasvapuristin on voideltava säännöllisin väliajoin hapottomalla, hyvin ohutjuoksuisella öljyllä.
Jatkuvassa käytössä tulee tiputtaa rasvapuristimen paineliitäntänippaan päivittäin n. 4-8 tippaa öljyä. Parin laukaisun jälkeen öljy leviää tasaisesti koko laitteeseen.
Lisävarusteet
Erikoisöljy paineilmatyökaluja varten 500 ml Tuotenumero 41.383.10
Takuu ei koske:
kuluvia osiavirheellisen käyttöpaineen aiheuttamia vaurioitakäsittelemättömän paineilman aiheuttamia
vaurioita
asiattoman käytön tai asiantuntemattomien
korjausten aiheuttamia vaurioita.
17
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 18
N
Kjære kunde,
Pos. Betegnelse
Før fettpressen tas i bruk for første gang, ber vi Dem vennligst lese veiledningen og studere bruks- og vedlikeholdshenvisninger for bruken. Vennligst oppbevar alltid denne veiledningen sammen med apparatet.
1. Leveringsomfang
1 Fettpresse 1 Tilkoblingsnippel R 1/4” 1 Dyserør
2. Tekniske data
Maks. tillatt arbeidstrykk 6 barLuftforbruk 113 l/min.Anbefalt slangediameter Ø 9 mm Trykkluftkvalitet: renset og oljetåkelagt. Kompressorens ytelses-kapasitet
kompressorens oppfyllingsytelse er ca. 250 l/min., hvilket tilsvarer en motorytelse på 2,2 kW.
Innstillingsverdier for arbeidet:
innstilt arbeidstrykk på trykkminskeren eller filtertrykkminskeren er 6 bar.
Bemerk: Bruk alltid de nødvendige beskyttelsesklær når De arbeider med fettpressen, spesielt en beskyttelsesbrille. Legg merke til sikkerhetsbestemmelsene.
3. Illustrasjon
9
11
3
1
2
1 Lufttilslutning
2 Tilkoblingsnippel
3 Avtrekksarm
9 Dyserør 11 Påfyllingsskrue 18 Fettbeholder
4. Bruk i henhold til bestemmelsene
Fettpressen er et trykkluftdrevet verktøy som brukes til mange formål i bilverksteder og innenfor landbruket.
Reparasjoner og service må kun utføres av autoriserte fagverksteder.
Bemerk! En for liten innvendig slangediameter eller for lange slangeledninger fører til ytelsestap på apparatet.
5. Sikkerhetshenvisninger
Beskytt Dem selv og omverdenen for ulykkesfare ved egnede sikkerhetstiltak.
Ikke bruk fettpressen til ikke tiltenkte formål. Trykkluftverktøy sikres for barn. Vær uthvilt og konsentrert ved arbeidet. Trukklufttilslutningen utføres kun via en
hurtiglukkende kobling.
Arbeidstrykkinnstillingen må skje via en
trykkminsker.
Ikke bruk surstoff eller brennbare gasser som
energikilde.
Før gjennomføring av feilfjerning og
vedlikeholdsarbeider må apparatet frakobles trykkluftkilden.
Bruk utelukkende originale reservedeler.Det må sørges for tørr og støvfri luft. Som
avbildet, må fettpressen kobles til en kompressor via en lufttrykkslange, en hurtiglukkende kobling og en kombinasjons-vedlikeholdsenhet.
Det nødvendige lufttrykket innstilles på
kompressorens trykkminsker. Et trykk på 6 bar er tilstrekkelig for de fleste arbeider.
18
18
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 19
6. Igangsetting
Kartusjfylling
N
Skru den medleverte tilkoblingsnippelen inn i lufttilslutningen etter først å ha viklet 2-3 lag tetningstape rundt gjengene.
Sugepåfylling
Snu fettbeholderen bort fra pistolhuset. Nå dyppes fettbeholderen ca. 3-5 cm inn i den store fettbeholderen, og stempelstangen trekkes sakte 5­8 cm tilbake. Deretter dyppes fettbeholderen igjen på et nytt sted inn i den store fettbeholderen, og stempelstangen trekkes på nytt tilbake. Påfyllingsprosessen bør gjentas 3-4 ganger inntil stempelstangen støtter opp bak. Ved alltid på nytt å dyppe ned, forhindres stort sett at det oppstår luftputer og det herved ikke suges opp noe fett. Skru nå den påfylte beholderen til pistolhuset. Trykk på låsearmen og skyv stempelstangen samtidig ned inntil anslaget. På grunn av fjærkraften trykkes fettet inn i pistolhusets bypass.
Pumpepåfylling
Fettpressen kan også påfylles ved hjelp av en pumpe via påfyllingsnippelen. Dertil kobles påfyllingsnippelen (11) til pumpen. Fettpressen står da på hodet, slik det er avbildet. Trykk nå fettet ved hjelp av pumpen inn i fettpressens beholder. Stempelstangen (20) trykkes herved bakover og ut. Nå pumpes så mye fett inn, inntil stempelstangen er helt presset ut. Herved trer fett ut av fettbeholderens bakre del. Dette er ingen feil ved fettpressen, men en helt normal prosess. Trekk nå fettpressen igjen fra pumpen, trykk på låsearmen (21) og skyv samtidig stempelstangen ned frem til anslaget.
Fettbeholderen skrues fra pistolhuset. Trekk stempelstangen (2) bakover frem til anslaget. Nå kan en fettkartusj på 400 gr. settes inn i fettbeholderen. Kartusjen har dimensjonen Ø 53 mm og en lengde på 235 mm. Før isetting kan skje må det bakre kartusjlokket tas av, slik at den tilbaketrukne mansjett herved kan dyppe ned i kartusjen. På frontsiden trekkes patentlåselokket av. Skru nå fettbeholderen tilbake på pistolhuset. Trykk på låsearmen (21), og skyv stempelstangen samtidig nedover frem til anslaget.
7. Vedlikehold og pleie
Ved å følge vedlikeholdshenvisningene som her er oppgitt, sikrer man levetiden til dette kvalitetsproduktet og en forstyrrelsesfri drift. Kontrollér før hver arbeidsstart at sylinderen sitter fast. Rengjør apparatet nøyaktig etter hvert arbeid.
Regelmessig rengjøring og smøring sikrer fettpressens effektivitet.
Fettpressen må smøres regelmessig med syrefri, veldig tynt flytende olje.
Når fettpressen brukes kontinuerlig, bør den gis 4-8 dråper olje daglig gjennom trykklufttilkoblingsnippelen. Som følge av flere utløseromganger blir oljen jevnt fordelt i hele apparatet.
Tilbehør
Spesialolje for lufttrykkverktøy 500 ml Art.nr. 41.383.10
Utelukket fra garantiordningen er:
SlitasjedelerSkader som følge av ikke tillatt arbeidstrykk.Skader som følge av ubehandlet trykkluft.Skader som følge av ufagmessig bruk eller
fremmed inngrep.
19
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 20
GR
∞ÍÈfiÙÈÌ ÂÏ¿ÙË !
·ÚÈıÌ. ÔÓÔÌ·Û›·
¶ÚÈÓ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ì ÙËÓ Ú¤ÛÛ· Û·˜ ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ∆ËÓ Ô‰ËÁ›· ·˘Ù‹ Ó· ÙË Ê˘Ï¿ÁÂÙ ¿ÓÙ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹.
1. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ Û˘Û΢·Û›·˜
1 Ú¤ÛÛ· Ï›Ô˘˜1 ÂÓ‰¤Ù˘ R 1/4 “1ۈϋӷ˜ ÌÂÎ
2. ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
·УТЩ. ВИЩЪВЩ‹ ›ВЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 6 bar
ηٷӿψÛË ·¤Ú· 113 l / min
Ы˘УИЫЩФ‡МВУЛ ‰И¿МВЩЪФ˜ ЫˆП‹У· Ø 9 ¯ÈÏ.
ÔÈfiÙËÙ· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·
ηı·ÚÈṲ̂ÓÔ˜
ÂÊԉȷÛÌfi˜ ·¤Ú·
̤ۈ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ÌÂȈًڷ ›ÂÛ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
О·И П·‰ˆЩ‹Ъ· УВКВПТМ·ЩФ˜
‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹
ϋڈÛË ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ÂÚ. 250 l/min -
·Ó·ÏÔÁ› Û ÈÛ¯‡ 2,2 kW
Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ъ˘ıМИ˙fiМВУЛ ›ВЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩФУ МВИˆЩ‹Ъ·
›ÂÛ˘ ‹ ÛÙÔÓ ÌÂȈًڷ ›ÂÛ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ 6 bar
¶ÚÔÛÔ¯‹ : √Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙËÓ Ú¤ÛÛ· Ó· ÊÔÚ¿Ù ÙÔÓ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
3. ∞ÂÈÎfiÓÈÛË
9
11
18
20
3
1
2
1 Û‡Ó‰ÂÛË ·¤Ú· 2 ÂÓ‰¤Ù˘ 3 ÌÔ¯Ïfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘ 9 ۈϋӷ˜ ÌÂÎ 11 ‚›‰· ϋڈÛ˘ 18 ‰Ô¯Â›Ô Ï›Ô˘˜
4. ™ˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË
∏ Ъ¤ЫЫ· П›Ф˘˜ МВ ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ· В›У·И М›· Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ФПП·П‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ Ы˘УВЪБВ›·
·˘ЩФОИУ‹ЩˆУ О·И ЫЩФУ ·БЪФЩИОfi ЩФМ¤·.
√È ÂÈÛ΢¤˜ Î·È ÙÔ Û¤Ú‚È˜ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
·У·БУˆЪИЫМ¤У· ВИ‰ИОВ˘М¤У· Ы˘УВЪБВ›·.
¶ЪФЫФ¯‹ ! ª›· МИОЪfiЩВЪЛ ВЫˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· О·И ФП‡ М·ОЪ‡ЩВЪФ О·ПТ‰ИФ ЪФО·ПФ‡У М›· ¯·МЛПfiЩВЪЛ ·fi‰ФЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
5. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
¡· ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔÓ Â·˘Ùfi Û·˜ Î·È ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Û·˜ Ì ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÚfiÏ˄˘ ·Ù˘¯Ë̿وÓ.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ Ъ¤ЫЫ· БИ· ¿ППФ
ÛÎÔfi ·fi ·˘ÙfiÓ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
¡· Ê˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
¡· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÍÂÎÔ‡Ú·ÛÙÔÈ
О·И Ы˘БОВУЩЪˆМ¤УФИ.
∏ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ó· Á›ÓÂÙ·È
ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ Ù·¯Â›·˜ ˙‡Í˘.
∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ó· Á›ÓÂÙ·È
ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ ÌÂȈًڷ ›ÂÛ˘.
™·У ЛБ‹ ВУВЪБВ›·˜ У· МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФН˘БfiУФ ‹ ¿ПП· В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·.
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ ÙÔÓ ÂÈÂṲ̂ÓÔ
·ÂÚ·.
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ ÌÂ ÙËÓ Ú¤ÛÛ· Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ЪФ˘¯ИЫМfi, И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ О·И Б¿УЩИ·.
¡· КЪФУЩ›˙ВЩВ БИ· ЫЩВБУfi ·¤Ъ· ¯ˆЪ›˜ ЫОfiУЛ.
√ˆ˜ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И, Л Ъ¤ЫЫ· Ъ¤ВИ У·
Û˘Ó‰Âı› Ì ÙÔÓ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ̤ۈ ÂÓfi˜ ۈϋӷ HD, Ù·¯Â›·˜ ˙‡Í˘, ÌÔÓ¿‰·˜ Û˘Ó‰˘·Ṳ̂Ó˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÛÙÔÓ ÌÂȈًڷ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹
ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ›ВЫЛ ЩФ˘ ·¤Ъ·. ª›· ›ВЫЛ МВ 6 bar ·ЪОВ› БИ· ЩИ˜ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ВЪБ·Ы›В˜.
6. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 21
µИ‰ТЫЩВ ЩФУ ВУ‰¤ЩЛ Ф˘ Ы˘МВЪИП·М‚¿УВЩ·И ЫЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ ЫЩЛУ ı¤ЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, ·КФ‡ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ Щ˘П›НВЩВ 2-3 ЫЩЪТЫВИ˜ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ЫЩФ ЫВ›ЪˆМ·.
¶Ï‹ÚˆÛË Ì ·Ó·ÚÚfiÊËÛË
•В‚И‰ТЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ЩФ˘ П›Ф˘˜ ·fi ЩФ ИЫЩfiПИ. µ˘ı›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф П›Ф˘˜ ВЪ. 3-5 ВО. М¤Ы· ЫЩФ МВБ¿ПФ ‰Ф¯В›Ф П›Ф˘˜ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ Ъ¿‚‰Ф ЫИБ¿ ЫИБ¿ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. ∫·ЩfiИУ В·У·П·М‚¿УВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ‚˘ı›˙ФУЩ·˜ ЩФ ‰Ф¯В›Ф П›Ф˘˜ ЫВ ¿ППФ ЫЛМВ›Ф ЫЩФ МВБ¿ПФ ‰Ф¯В›Ф П›Ф˘˜. ·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ·˘Щ‹ 3-4 КФЪ¤˜ М¤¯ЪИ Л Ъ¿‚‰Ф˜ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ Щ¤ЪМ· ›Ыˆ. µ˘ı›˙ФУЩ¿˜ ЩФ ¿ППЛ МИ· КФЪ¿ ВМФ‰›˙ВЩВ ЩЛУ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ЫЩЪТЫЛ˜ ·¤Ъ· ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф О·И ЩЛУ
·У·ЪЪfiКЛЫЛ П›Ф˘˜. µИ‰ТЫЩВ ЩФ БВМ¿ЩФ ‰Ф¯В›Ф ЫЩФ ИЫЩfiПИ. ¶И¤ЫЩВ ЩФУ МФ¯Пfi О·И ЫЪТНЩВ Ы˘Б¯ЪfiУˆ˜ ЩЛ Ъ¿‚‰Ф М¤¯ЪИ ЩФ Щ¤ЪМ·. ªВ ЩЛ ‰‡У·МЛ ЩФ˘ ВП·ЩЛЪ›Ф˘ И¤˙ВЩ·И ЩФ П›Ф˜ ЫЩФ ‰И¿‰ЪФМФ ЩФ˘ ИЫЩФПИФ‡.
¶Ï‹ÚˆÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜
ª¤Ûˆ ÙÔ˘ ÂÓ‰¤ÙË ϋڈÛ˘ Ë Ú¤ÛÛ· Ï›Ô˘˜ ÌÔÚ› Ó· ÏËÚˆı› Î·È Ì ·ÓÙÏ›·. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÂÓ‰¤ÙË ϋڈÛ˘ (11) Ì ÙËÓ
·ÓÙÏ›·. ∏ Ú¤ÛÛ· ÛÙ¤ÎÂÙ·È
·У¿Ф‰·, fiˆ˜ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И. ¶И¤ЫЩВ ЩТЪ· МВ ЩЛУ ·УЩП›· ЩФ П›Ф˜ ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф ЩЛ˜ Ъ¤ЫЫ·˜ П›Ф˘˜. ∏ Ъ¿‚‰Ф˜ (20) И¤˙ВЩ·И ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ О·И ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ. ∞ЩУПВ›ЩВ ЩТЪ· ЩfiЫФ fiЫФ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И БИ· У· ЫЪˆ¯ЩВ› Л Ъ¿‚‰Ф˜ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ. ∂ЩЫИ И¤˙ВЩ·И ЩФ П›Ф˜ ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ П›Ф˘˜ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ. ¢ВУ ЪfiОВИЩ·И БИ· ВП¿ЩЩˆМ· ЩЛ˜ Ъ¤ЫЫ·˜, ·ПП¿ БИ· ЩЛУ О·УФУИО‹ ‰И·‰ИО·Ы›·. •·У·‚Б¿ПЩВ ЩЛУ Ъ¤ЫЫ· ·fi ЩЛУ ·УЩП›·, И¤ЫЩВ ЩФУ МФ¯Пfi (21) О·И ЫЪТНЩВ Ы˘Б¯ЪfiУˆ˜ ЩЛ Ъ¿‚‰Ф М¤¯ЪИ ЩФ Щ¤ЪМ·.
›Ыˆ. ∆ˆЪ· МФЪВ›ЩВ У· ‚¿ПВЩВ ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф П›Ф˘˜ ¤У· К˘Ы›ББИФ П›Ф˘˜ МВ 400 БЪ·ММ¿ЪИ·. ∆Ф К˘Ы›ББИФ ¤¯ВИ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜: ‰И¿МВЩЪФ˜ 53 ¯ИП. О·И М‹ОФ˜ 235 ¯ИП. ¶ЪИУ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ К˘ЫИББ›Ф˘, ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ ›Ыˆ О¿П˘ММ· ЩФ˘ К˘ЫИББИФ˘, БИ· У· МФЪ¤ЫВИ У· ‚˘ıИЫЩВ› ЫЩФ К˘Ы›ББИ Л М·УЫ¤ЩЩ· Ф˘ ЩЪ·‚‹¯ЩЛОВ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. ™ЩФ МЪФЫЩИУfi М¤ЪФ˜ ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩФ О¿П˘ММ·. •·У·‚И‰ТЫЩВ ЩТЪ· ЩФ ‰Ф¯В›Ф П›Ф˘˜ ЫЩФ ИЫЩfiПИ. ¶И¤ЫЩВ ЩФУ МФ¯Пfi (21) О·И ЫЪТНЩВ Ы˘Б¯ЪfiУˆ˜ ЩЛ Ъ¿‚‰Ф М¤Ы· М¤¯ЪИ ЩФ Щ¤ЪМ·.
7. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÚÈÔ›ËÛË
∏ Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ В›У·И ВББ‡ЛЫЛ М·ОЪ¿˜ ‰И¿ЪОВИ·˜ ·УЩФ¯‹˜ О·И ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¯ˆЪ›˜ ‚П¿‚В˜ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ЪФИfiУЩФ˜ ФИfiЩЛЩ·˜. ¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜ ВП¤БНЩВ ЩЛУ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ ЩФ˘ О˘П›У‰ЪФ˘. ªВЩ¿ ·fi ЩЛУ ВЪБ·Ы›· У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
ªÂ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi Î·È Ï›·ÓÛË ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ Î·Ï‹ ·fi‰ÔÛË Ù˘ Ú¤ÛÛ·˜.
∏ Ú¤ÛÛ· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÈ·›ÓÂÙ·È Ù·ÎÙÈο Ì ÏÂÙfiÚ¢ÛÙÔ Ï¿‰È ¯ˆÚ›˜ Ôͤ·.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ У· ‚¿˙ВЩВ ЫЩЛУ Ъ¤ЫЫ· О·ıЛМВЪИУТ˜ ВЪ. 4-8 ЫЩ·БfiУВ˜ П¿‰И М¤Ыˆ ЩФ˘ ВУ‰¤ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВИВЫМ¤УФ˘ ·¤Ъ·. ™ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ П¿‰И МФИЪ¿˙ВЩ·И ФМФИfiМФЪК· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
∂ȉÈÎfi Ï¿‰È ÁÈ· ÂÚÁ·Ï›· Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ∞ÚÈıÌ.›‰. 41.383.10 500ml
∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ‹˜:
ЩВМ¿¯И· Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ОФИУ‹ КıФЪ¿‚Ï¿‚˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û fi¯È ÂÈÙÚÂÙ‹ ›ÂÛË‚П¿‚В˜ Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ fi¯И ЪФВЩФИМ·ЫМ¤УФ
ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·
‚Ï¿‚˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û fi¯È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ‹
Û ÂÈÛ΢‹ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜
GR
¶Ï‹ÚˆÛË Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘
•‚ȉÒÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ï›Ô˘˜ ·fi ÙÔ ÈÛÙfiÏÈ. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË Ú¿‚‰Ô (20) ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ÚÔ˜ Ù·
21
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 22
I
Gentile Cliente, avanti di utilizzare per la prima volta la Pompa
lubrificante, leggete le istruzioni ed osservate le avvertenze sull’uso e la manutenzione relative al funzionamento. Conservate le presenti istruzioni tenendole sempre unite all’attrezzo.
Pos. Denominazione
1 Raccordo aria 2 Nipplo di raccordo 3 Levetta-grilletto
9 Canna con ugello 11 Vite di riempimento 18 Serbatoio del grasso
1. Prodotto ed accessori in dotazione
1 Pompa lubrificante1 Nipplo di raccordo R 1/4” 1 Canna con ugello
2. Dati tecnici
Pressione di lavoro max. consentita 6 barConsumo aria 113 l/min.Diametro tubo consigliato Ø 9 mm Qualità aria compressa:
pulita e micronebulizzata ad olio.
Grado di potenza del compressore
Potenza di riempimento del compressore ca. 250 l/min. che corrisponde ad una potenza motrice di 2,2 kW
Valori di regolazione al pressione di lavoro
regolata sul riduttore di funzionamento pressione o riduttore di pressione a filtro 6 bar.
Misure precauzionali Lavorando colla Pompa lubrificante portate indumenti protettivi adeguati, specialmente gli occhiali protettivi. Si prega di osservare le norme di sicurezza.
3. Illustrazione
9
11
18
22
3
1
2
4. Utilizzo regolamentare
La Pompa lubrificante è un attrezzo con azionamento ad aria compressa di molteplice utilizzo nelle officine per autovetture e nell’agricoltura.
Fare effettuare riparazioni e lavori di service soltanto da officine specializzate autorizzate.
Avvertimento! Un diametro interno del tubo troppo piccolo o un tubo troppo lungo hanno di conseguenza una perdita di potenza dell’apparecchio.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Proteggete Voi stessi e gli altri da eventuali pericoli d’infortunio prendendo le adeguate misure precauzionali.
Non utilizzate la Pompa lubrificante per lavori ad
essa inidonei.
Tenete lontano dai bambini gli attrezzi ad aria
compressa.
Mettersi al lavoro riposato e pieno di
concentrazione.
Effettuare il collegamento dell’aria soltanto tramite
un organo d’innesto a chiusura rapida.
La pressione di lavoro deve essere regolata
attraverso un dispositivo riduttore di pressione.
Non servirsi di ossigeno o di gas infiammabili
quali fonti di energia.
Prima di eliminare eventuali disturbi di
funzionamento o di effettuare lavori di manutenzione, staccare l’apparecchio dalla fonte d’aria compressa.
Utilizzare soltanto ricambi originali.Durante il lavoro colla Pompa lubrificante, portate
gli indumenti protettivi necessari, specialmente guanti ed occhiali protettivi.
Lasciate circolare aria asciutta e non polverosa.
Come qui raffigurato, la Pompa lubrificante è da collegare ad un compressore mediante tubo HD, organo d’innesto rapido e unità manutenzionale multifunzione.
Regolate sul riduttore di pressione del
compressore la pressione d’aria richiesta. Una pressione di 6 bar è di regola sufficiente per la maggior parte dei lavori da eseguire.
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 23
6. Messa in funzione
Utilizzo con cartuccia
I
Avvitate il nipplo di raccordo in dotazione al raccordo d’aria dopo aver prima avvolto sul filetto 2-3 strati di nastro di guarnizione.
Riempimento ad aspirazione
Svitate fuori il serbatoio del grasso dal corpo della pompa. Immergete ora il serbatoio del grasso per ca. 3-5 cm nel serbatoio del grasso più grande e tirate lentamente indietro per 5­8 cm la leva di spinta. Poi immergere il serbatoio del grasso in un altro punto del serbatoio del grasso più grande, e tirare di nuovo indietro a leva di spinta. Questo procedimento lo si dovrebbe ripetere 3-4 volte, fino a che la leva avrà raggiunto l’arresto di fine corsa sul didietro. Le ripetute immersioni hanno lo scopo di evitare formazioni di strati d’aria intermedi nel serbatoio, che impedirebbero la fuoriuscita del grasso. Avvitate ora il serbatoio pieno al corpo della pompa. Premete la leva di bloccaggio e tirate contemporaneamente indietro la leva di spinta fino a raggiungere l’arresto di fine corsa. La forza incorporata nella molla spinge ora il grasso nel by­pass del copro della pompa.
Riempimento della pompa
La Pompa lubrificante può essere riempita, attraverso il nipplo di riempimento, anche con una seconda pompa. Collegate il nipplo di riempimento (11) colla seconda pompa, capovolgendo la Pompa lubrificante come evidenziato nell’illustrazione. Spingete ora, azionando la seconda pompa, il grasso nel serbatoio della Pompa lubrificante, spingendo la leva di spinta (20) e facendola uscire posteriormente. Pompate ora fino a fare completamente uscire in indietro la leva di spinta. Il grasso a sua volta viene premuto fuori dal retro del serbatoio del grasso, fatto che non rappresenta un guasto della Pompa lubrificante, ma una fase normalissima. Staccate la Pompa lubrificante dalla seconda pompa, premete la leva di bloccaggio (21) e spingete contemporaneamente indietro la leva di spinta fino all’arresto di fine corsa.
Svitate fuori il serbatoio del grasso dal corpo della Pompa lubrificante. Tirate indietro la leva di spinta (20) fino all’arresto di fine corsa. Adesso potete introdurre nel serbatoio del grasso una cartuccia di grasso da 400 g. La cartuccia ha un Ø di 53 mm e una lunghezza di 235 mm. Prima di introdurla, prelevate il coperchio posteriore della cartuccia stessa, per dar modo al repulsore, tirato indietro, di infilarsi nella cartuccia. Sulla parte anteriore sfilate il coperchio di chiusura brevettato. Adesso riavvitate il serbatoio del grasso al corpo della Pompa lubrificante. Premete la leva di bloccaggio (21) e spingete contemporaneamente dentro la leva di spinta, fino all’arresto di fine corsa.
7. Cura e manutenzione
L’osservanza delle avvertenze sulla manutenzione qui indicate, comporterà a questo prodotto di qualità una prolungata longevità ed un funzionamento senza disturbi o guasti. Prima di iniziare a lavorare verificate che il cilindro poggi bene nella sede. Pulite subito e a fondo l’apparecchio dopo averlo utilizzato.
Pulendo e lubrificando regolarmente la Pompa lubrificante, si manterrà costante la sua efficienza.
La Pompa lubrificante deve essere regolarmente lubrificata con olio fluidissimo e privo di acidi.
Utilizzandola continuamente, si dovrà darle ogni giorno 4-8 gocce d’olio attraverso il nipplo del raccordo dell’aria compressa. Effettuando poi alcuni azionamenti l’olio si distribuisce uniformemente nell’attrezzo stesso.
Accessori
Olio speciale per attrezzi ad aria compressa 500 ml N° art. 41.383.10
Sono esclusi dalla garanzia:
Pezzi soggetti al logoramentoDanni causati da pressione di funzionamento non
consentita.
Danni in causati da aria compressa non
preparata.
Danni in seguito ad uso non idoneamente
eseguito o ad altrui intervento.
23
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 24
DK
Kære kunde, før De tager fedtsprøjten i brug første gang, bedes
De læse vejledningen igennem og følge brugs- og vedligholdelsesanvisningerne under brugen. Denne vejledning bedes De altid opbevare i nærheden af maskinen.
Pos. Betegnelse
1 Lufttilslutning
2 Tilslutningsnippel
3 Start/stop
9 Rørdyse 11 Påfyldningsskrue 18 Fedtbeholder
1. Leverancens omfang
1 fedtsprøjte 1 tilslutningsnippel R 1/4” 1 rørdyse
2. Tekniske data
Max. tilladt arbejdstryk: 6 barLuftforbrug: 113 l/minAnbefalet slangediameter: Ø 9 mm Trykluftkvalitet:
Renset og oliesmurt
Kompressorkapacitet:
Kompressorkapacitet ca. 250 l/min, hvilket svarer til en motoreffekt på 2,2 kW
Indstillingsværdier for arbejdet:
Indstillet arbejdstryk på trykaflastningsventilen eller filtertrykaflastningsventilen 6 bar.
Bemærk: Bær det nødvendige sikkerhedsudstyr, først og fremmest beskyttelsesbriller, under arbejdet med sprøjtepistolen. Følg sikkerhedsbestemmelserne.
3. Oversigt over maskinen
9
11
18
3
1
2
4. Korrekt anvendelse
Fedtsprøjten er et trykluftdrevet værktøj med mange anvendelsesmuligheder for bilmekanikeren og landmanden.
Reparationer og vedligehold må kun udføres af et autoriseret specialværksted.
Bemærk! Hvis slangens indvendige diameter er for lille og slangen er for lang, medfører det effekttab på maskinen.
5. Sikkerhedshenvisninger
Beskyt Dem selv og Deres omgivelser mod faren for ulykker ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Anvend ikke fedtsprøjten i strid med sit formål.Opbevar trykluftværktøj utilgængeligt for børn.Arbejd kun med maskinen, når De er udhvilet og
koncentreret.
Tryklufttilslutningen skal ske via en lynkobling.Indstillingen af arbejdstrykket skal ske via en
trykaflastningsventil.
Anvend ikke ilt eller brændbare gasser som
energikilde.
Afbryd maskinens forbindelse til trykluftkilden før
fejlafhjælpning og vedligeholdelsesarbejder.
Anvend udelukkende originale reservedele.Bær det nødvendige beskyttelsesudstyr, først og
fremmest beskyttelsesbriller og beskyttelses­handsker, når De anvender fedtsprøjten.
Sørg for, at luften er tør og støvfri. Fedtsprøjten
skal som vist sluttes til en kompressor via en højtryksslange, lynkobling og kombi-service­enhed.
Indstil det nødvendige lufttryk på trykaflastnings-
ventilen. Et tryk på 6 bar er tilstrækkeligt for de fleste arbejder.
24
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 25
6. Ibrugtagning
Isætning af patroner
DK
Skru den medfølgende tilslutningsnippel ind i lufttilslutningen, efter at De i forvejen har viklet 2-3 lag tætningsbånd omkring gevindet.
Sugepåfyldning
Skru fedtbeholderen af pistolen. Sænk nu fedtbeholderen ca. 3-5 cm ned i den store fedtbeholder og træk pumpestangen langsomt 5-8 cm tilbage. Sænk derpå fedtbeholderen ned i den store fedtbeholder et andet sted og træk på ny pumpestangen tilbage. Denne fremgangsmåde gentages 3-4 gange, indtil pumpestangen er trukket helt tilbag og ikke kan komme længere. Ved at sænke beholderen ned flere forskellige steder undgår man i vid udstrækning, at der dannes en luftlommme i beholderen, så der ikke kan indsuges fedt. Skru nu den fyldte beholder på pistolen. Tryk på låsepalen og skub samtidig pumpestangen helt i bund. Ved hjælp af fjederkraften presses fedtet nu ind i pistolens bypass.
Pumpepåfyldning
Via påfyldningsniplen kan fedtsprøjten ligeledes fyldes op med en pumpe. Forbind påfyldningsniplen (11) med pumpen. Fedtsprøjten står i den forbindelse på hovedet. Pres nu fedt ind i fedtsprøjtebeholderen ved hjælp af pumpen. Pumpestangen (20) presses derved bag ud. Pump indtil pumpestangen er presset helt ud. Dette ses ved, at fedt presses ud bag på fedtbeholderen. Dette er ikke en fejl, men derimod helt normalt. Fjern igen fedtsprøjten fra pumpen, tryk på låsepalen (21) og skub samtidig pumpestangen helt i bund.
Skru fedtbeholderen af pistolen. Træk pumpestangen (20) helt tilbage, indtil den ikke kan komme længere. De kan nu isætte en fedtpatron på 400 gram i fedtbeholderen. Patronen har en diameter på 53 mm og en længde på 235 mm. Inden patronen sættes i, skal De fjerne det bageste patronlåg, således at den tilbagetrukne manchet kan føres ind i patronen. På forsiden skal De fjerne patentlåget. Skru nu fedtbeholderen på pistolen igen. Tryk på låsepalen (21) og pres samtidig pumpestangen i bund.
7. Vedligehold og pleje
Ved overholdelse af de her anførte vedligeholdelses­anvisninger sikres dette kvalitetsproduktet en lang levetid samt en fejlfri anvendelse. Kontrollér før hver eneste ibrugtagning, at cylinderen sidder godt fast. Foretag grundig rengøring af maskinen straks efter endt arbejde.
Regelmæssig rengøring og smøring sikrer fedtsprøjtens ydeevne.
Fedtsprøjten skal smøres regelmæssigt med en syrefri, meget tyndtflydende olie.
Ved konstant brug skal fedtsprøjten dagligt tilføres ca. 4-8 dråber olie gennem tryklufttilslutningsniplen. Ved at aktivere fedtsprøjten nogle gange fordeles olien jævnt i maskinen.
Tilbehør
Specialolie til trykluftværktøj 500 ml Art. nr. 41.383.10
Garantien omfatter ikke:
Sliddele.Skader som følge af overskridelse af det tilladte
arbejdstryk.
Skader som følge af ubehandlet trykluft.Skader opstået som følge af ukorrekt brug eller
uautoriseret reparation.
25
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 26
Ersatzteilzeichnung Druckluft-Fettpresse Art.Nr. 41.375.00, I-Nr. 91036
26
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 27
Ersatzteilliste Druckluft-Fettpresse Art.Nr. 41.375.00, I-Nr. 91036
Pos. Bezeichnung Ersatzteil-Nr.
01 Handgriff 41.375.00.01 02 Gewindestecknippel 41.390.00.67 03 Abzug 41.375.00.03 04 Gehäuseschraube 41.375.00.04 05 Hochdruckkolben 41.375.00.05 06 Feder 41.375.00.06 07 Verschlussgehäuse 41.375.00.32 08 Adapter 41.375.00.08 09 Düsenrohr 41.375.00.09 10 Luftöffnungsventil 41.375.00.10 11 Füllschraube 41.375.00.11 12 Dichtung 41.375.00.12 13 Kolbenmutter 41.375.00.13 14 Kolbenscheibe 41.375.00.14 15 Kolben 41.375.00.15 16 Gleichlaufdichtung 41.375.00.16 17 Feder 41.375.00.17 18 Fettbehälter komplett 41.375.00.31 19 Schubstange 41.375.00.19 20 Schubstangengriff 41.375.00.20 21 Schubstangensperre 41.375.00.21 22 Drücker 41.375.00.22
27
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 28
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
pneumática
a máquina/o produto
Bomba lubrificadora
que
engrasar
máquina/producto
Pistola neumática de
que el/la
Pneumatisch
smeerpistool
machine/produkt
dat de
pneumatique
Pompe à graisse
la machine / le produit
que
marca
marca
®
merk
du fabricant
tipo
tipo
type
Type
encontra-se no produto -
corresponde à
– cujo número de série
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
– No. de serie en el producto:
conform de volgende
richtlijnen is:
– serienummer op het produkt-
DFP 210
produit -
correspond(ent) à la
– no. série indiqué sur le
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de maquinaria
89/392/EWG met wijzigingen
EG machinerichtlijn
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
Landau/Isar
20. 12. 1996
Landau/Isar
20. 12. 1996
20. 12. 1996
Landau/Isar, datum
20. 12. 1996
Landau/Isar, (date)
Schneider
Chefe da Gestão de Produtos
Schneider
Achivierung / For archives: DFP-0472-19-855-M
Director de gestión productos
Schneider
Hoofd produkt management
Schneider
Direction Gestion Produits
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
28
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Type
produced by:
Marke
Typ
DL-Fettpresse Pneumatic Grease Gun
behalf of
Namen der
Firma
Machine / Product
that the
Maschine/Produkt
daß die
the product -
is in accordance with the
machinery 89/392 EEC, as
– Serial number specified on
dem Produkt –
der
– Seriennummer auf
amended;
EC Directive regarding
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Maschinenrichtlinie
DIN EN 292; DIN 24063/01.80; GS EM II Nr. i/1-45
20. 12. 1996
Landau/Isar, (date)
20. 12. 1996
Landau/Isar, den
Schneider
Head of Product Management
Schneider
Produkt-Management-L
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 29
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
Ο υπγρφων δηλνει εν
ονµατι τησ εταιρασ
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
maskine/produkt
Trykluftfedtsprøjte
at
macchina/prodotto
aria compressa
Pompa lubrificante ad
che la
µηχαν / το προιν
ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·
¶Ú¤ÛÛ· Ï›Ô˘˜ ÌÂ
τι η
Maskin/produkt
at
mærke
marca
υρκα
Merke
type
opfylder
– Serienummer på produktet -
tipo
– numero di serie sul prodotto -
89/392/EØF med ændringer
EU-maskindirektiv
corrisponde
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulle
®
τπος
προιν –
ανταποκρνεται στην
Ευρωπαικσ Κοιντητασ 89/
Αριθµσ σειρσ πνω στο
392/ ΕΟΚ µε αλλαγ
κατευθυντρια γραµµ τησ
20. 12. 1996
Landau/Isar, den
20. 12. 1996
Landau/Isar,l”
στισ
20. 12. 1996
Landau/Isar,
Schneider
Produktmanagement-leder
Schneider
Achivierung / For archives: DFP-0472-19-855-M
Il Responsabile della produzione
Schneider
∆ιευθυντσ προιντοσ
DFP 210
Type
392/ EWG med endringer
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
– Serienumer på produktet –
EU Maskinretningslinje 89/
20. 12. 1996
Landau/Isar, den
Schneider
Produktadministrasjonssjef
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
kone/tuote
nimissä että
maskinen/produkten
Fettspruta för tryckluft Paineilma-rasvapuristin Trykkluftfettpresse
namn, att
merkki
märke
tyyppi
typ
vastaa
– tuotteen valmistusnumero -
motsvarar
– serienummer på produkten -
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-konedirektiivik (johon on
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för maskiner
DIN EN 292; DIN 24063/01.80; GS EM II Nr. i/1-45
Landau/Isar
20. 12. 1996
20. 12. 1996
Landau/Isar, den
Schneider
Tuotannon johto - L
Schneider
Produktledningen - L
29
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 30
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 1 Jahr. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 12 mois. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la compra y tiene una duración de 1 año. Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas. Errores de material y funcionamiento. Las piezas de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 1 year.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or funcitional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for
consequential damage.
Your customer service partner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 1 jaar.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garntia começa no dia da compra do aparelho e
cobre um período de 1 ano.
Prestamos garantia em caso de execução
defeituosa ou defeitos de material ou de
funcionamento. Neste caso não faturamos os
custos para sobressalentes e o trabalho
necessários. Não nos responsabilizamos por
danos em consequˆencia da utilização do
aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa från och med köpedagen. Garantin avser tillverknigsfel samt material- och funktionsfel. Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen arbetstid kommer ej att debiteras. Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet ble kjøpt og varer 1 år. Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike mangler, blir ikke beregnet. Ingen garanti for skader som forårsakes av feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
30
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
1 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja
toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa
ei laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
Εγγηση EINHELL
Ο χρνοσ εγγησησ ξεκιν µε την ηµεροµηνα
αγορσ και ισχει ξι µνεσ.
Η εγγηση καλπει κακ κατασκευ  λθη
στο υλικ και τη λειτουργα.
Τα ανταλλακτικ και ο απαιτοµενοσ χρνοσ
επισκευσ δεν επιβαρνουν τον πελτη.
Η εγγηση δεν ισχει για παρεπµενεσ
βλβεσ.
Το κντρο εξυπηρτησησ πελατν
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits- zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in- folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm- gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz- teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 Telefax (0 99 51) 52 50
Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 Telefax (0 99 51) 52 50
Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 31
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione difettosa oppure di difetti del materiale e del funzionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
Einhell & Wieshofer GmbH
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Einhell Marketing Sales & Service
15 Warwick House Ind. Park, Banbury Road,
Sautham, Warwickshire CV 33 OPS
Hans Einhell Nederland BV
Postbus 12
NL-5126 ZG Gilze
Varas - Van Looveren BV
Coebergerstraat No 49
B-2018 Antwerpen
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Portugal LDA Com. Int.
Rua dos Tercos, 638 Canelas
P-4405 Valadares
Suomen Einhell OY Hepolamminkatu 20
SF-33720 Tampere
Einhell Italia s.r.l.
Via Fermi, 9
I-22077 Olgiata Comasco (Co)
Danks Handel Silkeborg a/s
Løvsvinget 7
DK-8653 Them
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er gældende i 1 år. Garantien dækker mangelfuld udførelse eller materiale- og funktionsfejl. Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid ved garanti-ydelser beregnes ikke. Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστσ διατηρε το δικαωµα τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
31
®
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 32
Gesamtprogramm
®
Garten & Freizeit
Auto & Werkstatt
Gartenteiche und ZubehörSpringbrunnenpumpen,
Filter und Zubehör
Gewächshäuser, Früh-
beete und Zubehör
BioluftbefeuchterHochdruckreiniger und
Zubehör
®
SchweißtechnikDrucklufttechnikReinigungstechnikAkku-/Elektro-
Bohrmaschinen
Garagentorheber und
Zubehör
Schleiftechnik
Gartenpumpen und
Zubehör
Motor-, Elektroketten-
sägen und Zubehör
Gartengeräte und
Zubehör
HeizgeräteGas-, Holzkohlegrills und
Zubehör
Motorsägen
Elektrosägen
BatterieladerTorantriebeKlima- und HeizgeräteHub- und ZuggeräteWerkstattausrüstung
Haustechnik
Video-ÜberwachungBild-TürsprechanlagenFunk- und Kabel-
Mobile AlarmgeberMechanische Einbruchs-
sicherungen.
Alarmanlagen
HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (0 99 51) 942-0, Fax 17 02
3/97 wegm.
Loading...