Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 1
Bedienungs- und Wartungsanleitung
DL-Fettpresse
Operating and Maintenance Instructions
Pneumatic Grease Gun
Instructions d’utilisation et d’entretien
Pompe à graisse pneumatique
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing
Pneumatisch smeerpistool
Manual de instrucciones de operación y
mantenimiento
Pistola neumática de engrasar
Manual de operação e manutenção
Bomba lubrificadora pneumática
Bruks- och underhållsanvisning
Fettspruta för tryckluft
®
Käyttö- ja huolto-ohje
Paineilma-rasvapuristin
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Trykkluftfettpresse
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶Ú¤ÛÛ· Ï›Ô˘˜ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·
Istruzioni per uso e manutenzione della
Pompa lubrificante ad aria compressa
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Trykluftfedtsprøjte
Art.-Nr.: 41.375.00
DFP210
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 2
D
Verehrter Kunde,
bevor Sie die Fettpresse das erste Mal in Betrieb
nehmen, lesen Sie bitte die Anleitung und beachten
Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise für den
Betrieb.
Bewahren Sie diese Anleitung bitte immer bei dem
Gerät auf.
max. zulässiger Arbeitsdruck6 bar
Luftverbrauch113 l/min.
empfohlener SchlauchdurchmesserØ 9 mm
Druckluftqualität:gereinigt und ölvernebelt.
Leistungsgröße des Kompressor
Fülleistung des Kompressors ca. 250 l/min.
das entspricht einer Motorleistung von 2,2 kW.
Einstellwerte für das Arbeiten:
Eingestellter Arbeitsdruck am Druckminderer
oder Filterdruckminderer 6 bar.
Beachten Sie:
Tragen Sie beim Arbeiten mit der Fettpresse die
erforderliche Schutzkleidung, insbesondere
Schutzbrille.
Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen.
3. Abbildung
9
11
18
3
1
2
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fettpresse ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug
für den vielseitigen Einsatz in Kfz-Werkstätten und in
der Landwirtschaft.
Reparaturen und Service nur von autorisierten
Fachwerkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie!
Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu
lange Schlauchleitung führen zu
Leistungsverlust am Gerät.
5. Sicherheitshinweise
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Fettpresse nicht zweckentfremden.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
Druckluftanschluß nur über eine Schnellver-
schlußkupplung ausführen.
Arbeitsdruckeinstellung muß über einen Druck-
minderer erfolgen.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder
brennbare Gase verwenden.
Vor Störungsbeseitigung und Wartungsarbeiten
Gerät von der Druckluftquelle trennen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Tragen Sie beim Arbeiten mit der Fettpresse die
erforderliche Schutzkleidung, insbesondere
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Sorgen Sie für trockene, staubfreie Luft. Wie
abgebildet, ist die Fettpresse über einen HDSchlauch, Schnellkupplung, KombiwartungsEinheit an einen Kompressor anzuschließen.
Stellen Sie am Druchminderer des Kompressors
den benötigten Luftdruck ein. Ein Druck von 6 bar
reicht für die meisten Arbeiten aus.
2
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 3
6. Inbetriebnahme
Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel in den
Luftanschluß, nachdem Sie zuvor 2-3 Lagen
Dichtband auf das Gewinde aufgewickelt haben.
Saugfüllung
Drehen Sie den Fettbehälter vom
Pistolenkörper ab. Tauchen Sie
nun den Fettbehälter ca. 3-5 cm
in den großen Fettbehälter und
ziehen Sie die Schubstange
langsam 5-8 cm zurück. Danach
den Fettbehälter an eine neuen
Stelle im großen Fettbehälter
eintauchen und erneut die
Schubstange zurückziehen. Der
Auffüllvorgang sollte 3-4 mal
wiederholt werden bis die Schubstange auf Anschlag
hinten steht. Durch das erneute Eintauchen wird
weitgehend verhindert, daß im Behälter ein
Luftpolster entsteht und somit kein Fett aufgezogen
wird. Schrauben Sie nun den gefüllten Behälter an
den Pistolenkörper. Drücken Sie den Sperrhebel und
schieben Sie gleichzeitig die Schubstange bis zum
Anschlag hinein. Durch die Federkraft wird nun das
Fett in den Bajpaß des Pistolenkörpers gedrückt.
Pumpenfüllung
Über den Füllnippel kann die
Fettpresse auch mit einer Pumpe
befüllt werden. Verbinden Sie
den Füllnippel (11) mit der
Pumpe. Die Fettpresse steht
dabei auf dem Kopf wie
abgebildet. Drücken Sie nun mit
der Pumpe das Fett in den
Behälter der Fettpresse. Die
Schubstange (20) wird dabei
nach hinten herausgedrückt.
Pumpen Sie nun so viel bis die Schubstange ganz
herausgedrückt ist. Dabei wird das Fett am Hinterteil
des Fettbehälters herausgedrückt. Dies ist kein
Fehler der Fettpresse, sondern ein normaler
Vorgang. Nehmen Sie die Fettpresse wieder von der
Pumpe ab, drücken Sie den Sperrhebel (21) und
schieben Sie gleichzeitig die Schubstange bis zum
Anschlag hinein.
Kartuschenladung
Drehen Sie den Fettbehälter
vom Pistolenkörper ab. Ziehen
Sie die Schubstange (20) bis
zum Anschlag zurück. In den
Fettbehälter können Sie jetzt
eine Fettkartusche mit 400 gr.
einsetzen. Die Kartusche hat
das Maß Ø 53 mm und eine
Länge von 235 mm. Nehmen
Sie vor dem Einsetzen den
hinteren Kartuschendeckel ab,
damit die zurückgezogene Manschette in die
Kartusche eintauchen kann. Auf der Vorderseite
ziehen Sie den Patenverschlußdeckel ab. Schrauben
Sie nun den Fettbehälter wieder auf den
Pistolenkörper. Dürcken Sie den Sperrhebel (21) und
schieben Sie gleichzeitig die Schubstange bis zum
Anschlag hinein.
7. Wartung und Pflege
Die Einhaltung der hier angegebenen
Wartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt
eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien
Betrieb zu.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn den festen Sitz
des Zylinders. Reinigen Sie das Gerät gründlich
nach der Arbeit.
Regelmäßige Reinigung und Schmierung erhält die
Leistungsfähigkeit der Fettpresse.
Die Fettpresse muß regelmäßig mit einem
säurefreien, sehr dünnflüssigem Öl geschmiert
werden.
Bei ständigem Gebrauch sollen der Fettpresse
täglich ca. 4-8 Tropfen Öl durch die
Druckluftanschlußnippel gegeben werden. Durch
einige Auslösungen wird das Öl dann gleichmäßig im
Gerät verteilt.
Zubehör
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge 500 ml
Art:-Nr. 41.383.10
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Verschleißteile
Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.
Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.
Schäden, hervorgerufen durch unsachgemäßen
Gebrauch oder Fremdeingriff.
D
3
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 4
GB
Dear Customer,
Before you use the grease gun for the first time,
please read these instructions and note the
information for the tool’s operation and maintenance.
Always keep this manual with the tool.
Permissible working pressure max.6 bar
Air consumption113 l/min.
Recommended hose diameterØ 9 mm
Compressed air qualitycleaned and oiled
Compressor capacity approx. 250 l/min.
equivalent to a motor rating of 2.2 kW.
Work settings
6 bar working pressure set at the pressure
reducer or filter pressure reducer
Please note:
When working with the grease gun, be sure to
wear the necessary protective clothing,
particularly goggles.
Observe the safety regulations.
3. Illustration
9
11
18
3
1
2
4. Proper user
The grease gun is a pneumatic tool for general use
in motor vehicle workshops and in farming.
Repairs and maintenance work are to be carried out
only by authorized specialist workshops.
Please note!
The power of the tool will be reduced if you use a
hose that has too small an inner diameter or
which is too long.
5. Safety regulations
Take suitable precautions to protect yourself and
your environment from potential hazards.
Never put the grease gun to any use other than
that intended.
Keep pneumatic tools safe from children.
Always concentrate while you work. Do not work if
you are tired.
Use only a quick-release coupling to connect up
the air supply.
It is imperative to use a pressure reducer to set
the working pressure.
Never use oxygen or combustible gases as an
energy source.
Always disconnect the tool from the air supply
before carrying out any repairs or maintenance
work.
Use only original replacement parts.
Wear the necessary protective clothing,
particularly goggles and safety gloves, when
working with the cartridge gun.
Use only dry, dust-free air. A high-pressure hose,
a quick-release coupling and a combination type
conditioning unit are to be used to connect the
grease gun to the compressor.
Use the pressure reducer on the compressor to
set the required air pressure. A pressure of 6 bar
is sufficient for most jobs.
4
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 5
6. Putting into operation
Loading a cartridge
GB
Screw the supplied plug-in nipple into the air
connection after you have wound 2 to 3 layers of
sealing tape around the thread.
Plunger filling
Unscrew the grease container
from the gun body. Dip the
grease container approx. 3-5 cm
into the grease supply drum and
slowly draw back the plunger 5-8
cm. Then dip the grease
container into the grease drum
again at a different position and
draw back the plunger as before.
Repeat the filling operation 3 to 4
times until the plunger is up against its rear stop.
Reinserting the grease container in the grease
supply drum prevents the formation of air cushions
that could stop the grease being drawn into the
container. Screw the full container onto the gun
body. Press the trigger lever, pushing the plunger
simultaneously up to the stop. The grease is now
forced by spring pressure into the grease gun
bypass.
Pump filling
The filler nipple can be used to
connect the grease gun to a
pump. Connect the filler nipple
(11) to the pump. The grease
gun is then upside down as
illustrated. Now use the pump to
feed the grease into the gun
container. As this happens, the
plunger (20) will be pushed out to
the rear. Keep pumping until the
plunger is pushed out as far as it
can go. Grease will then emerge from the rear end of
the grease container. This is normal and not a defect
of the grease gun. Disconnect the grease gun from
the pump, press the catch lever (21) and
simultaneously push in the plunger as far as the
stop.
Unscrew the grease container
from the gun body. Draw the
plunger (20) back as far as the
stop. You can now insert a 400g
grease cartridge in the grease
container. The cartridge
measures 53 mm in diameter
and 235 mm in length. Before
you insert the cartridge, take off
its rear lid to enable the
retracted plunger cup to enter the cartridge. Pull the
cap off the front of the cartridge and screw the
grease container back onto the gun body. Press the
catch lever (21), pushing in the plunger
simultaneously as far as the stop.
7. Maintenance and cleaning
Observance of the following maintenance
instructions will ensure that this quality tool gives you
years of troublefree service.
Always check that the cylinder is secure before you
start to work. Clean the tool thoroughly as soon as
you are finished with your work.
Regular cleaning and lubrication will keep your
grease gun in good working order.
It is imperative to lubricate the grease gun regularly
with an acid-free, extremely thin-bodied oil.
If the grease gun is used continuously, you should
feed approx. 4-8 drops of oil through its air
connection nipple once a day. The oil will be evenly
distributed after the trigger is pressed several times.
Accessories
Special oil for pneumatic tools 500 ml
Art. No. 41.383.10
The warranty does not cover:
Wearing parts
Damage caused by an unacceptable level of
working pressure.
Damage caused by unconditioned compressed
air.
Damage caused by improper use or unauthorized
tampering.
5
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 6
F
Cher client,
avant la première mise en service de la pompe à
graisse, veuillez lire les instructions et suivre les
consignes de service et d’entretien. Conservez ces
instructions toujours avec l’appareil.
1. Etendue des fournitures
Pos.Désignation
1Raccord d’air
2Raccord enfichable
3Gâchette
9Tuyau de buse
11Bouchon de remplissage
18Récipient à graisse
1 Pompe à graisse
1 Raccord enfichable R 1/4”
1 Tuyau de buse
2. Caractéristiques techniques
Pression de service admissible max.6 bar
Consommation d’air113 l/min.
Diamètre du tuyau recommandé Ø 9 mm
Qualité de l’air comprimé:
nettoyé et graissé à brouillard d’huile
Puissance du compresseur
Puissance de remplissage du compresseur:
env. 250 l/min. ceci correspond à une capacité du
moteur de 2,2 kW.
Valeurs de réglage pour le service
Pression de service réglée sur le réducteur de
pression ou sur le réducteur de pression du filtre:
6 bar.
A respecter:
Pendant les travaux avec la pompe à graisse,
portez des vêtements appropriés en particulier
des lunettes de protection.
Observez les consignes de sécurité.
3. Illustration
9
11
18
3
1
2
4. Utilisation conforme aux fins
La pompe à graisse est un outil pneumatique à
emploi multiple dans les garages et dans
l’agriculture.
Ne faire effectuer réparations et maintenance que
dans des ateliers spécialisés autorisés.
A noter!
Un diamètre intérieur insuffisant du tuyau et une
conduite trop longue, provoquent une perte de
puissance de l’appareil.
5. Consignes de sécurité
Prenez des précautions appropriées pour protéger
votre personne et l’environnement contre des risques
d’accident.
N’employez la pompe à graisse qu’à bonne
escient.
Assurez-vous que les outils pneumatiques sont
hors de portée des enfants.
Ne travaillez qu’en état de calme et de
concentration.
N’effectuez le raccordement d’air comprimé qu’à
l’aide d’un raccord à fermeture rapide.
L’ajustage de la pression de service ne se fait
qu’au moyen d’un réducteur de pression.
N’utilisez jamais d’oxygène ou de gaz
inflammable comme source d’énergie.
Séparez l’appareil de la source d’air comprimé
avant tout dépannage et tout travail de
maintenance.
N’employez que des pièces de rechange
originales.
Pendant votre travail avec la pompe à graisse,
portez les vêtements de protection nécessaires,
en particulier des lunettes et des gants de
protection.
Assurez-vous que l’air est sec et sans poussière.
Comme vous voyez sur l’illustration, la pompe à
graisse doit être raccordée au compresseur par
un tuyau à haute pression, un raccord à fermeture
rapide et une unité d’entretien combinée.
Réglez la pression d’air nécessaire sur le
réducteur de pression du compresseur. Pour la
plupart des travaux une pression de 6 bar suffit.
6
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 7
6. Mise en service
Vissez le raccord enfichable fourni dans le raccord
d’air après avoir enroulé le filetage de 2 à 3 couches
de bande d’étanchéité.
Remplissage par aspiration
Dévissez le récipient à graisse
du corps du pistolet. Plongez
maintenant le récipient à graisse
d’env. 3 à 5 cm dans le grand
récipient à graisse et retirez
lentement la barre poussoir de 5
à 8 cm. Ensuite plongez le
récipient à graisse à un nouveau
endroit du grand récipient à
graisse et retirez de nouveau la
barre poussoir. Il faudrait répéter
3 à 4 fois ce procédé de remplissage jusqu’à ce que
la barre poussoir repose en arrière contre la butée.
Graçe à l’immersion renouvelée on évite largement
que des bulles d’air ne se forment dans le récipient
et que de cette façon aucune graisse ne serait
aspirée. Vissez maintenant le récipient rempli au
corps du pistolet. Appuyez sur le levier de blocage et
poussez en même temps la barre poussoir jusqu’à la
butée. Graçe à l’effet de ressort, la graisse est
désormais pressée dans le by-pass du corps du
pistolet.
Remplissage par pompage
Au moyen du raccord de
remplissage, la pompe à graisse
peut également être remplie avec
une pompe. Reliez le raccord de
remplissage (11) à la pompe.
Comme vous voyez sur
l’illustration, la pompe à graisse
est retournée à cet effet. Pressez
maintenant la graisse avec la
pompe dans le récipient de la
pompe à graisse. La barre poussoir (20) est ainsi
pressée vers l’arrière. Pompez maintenant jusqu’à ce
que la barre poussoir soit complètement sortie. Ainsi
la graisse sort à la partie arrière du récipient à
graisse. Ce n’est pas une erreur de la pompe à
graisse, mais un processus normal. Séparez de
nouveau la pompe à graisse de la pompe, appuyez
sur le levier de blocage (21) et introduisez en même
temps la barre poussoir jusqu’à la butée.
Mise en place de la cartouche
Dévissez le récipient à graisse
du corps du pistolet. Retirez la
barre poussoir (20) jusqu’à la
butée. Vous pouvez maintenant
placer une cartouche à graisse
de 400 g dans le récipient à
graisse. La cartouche a un Ø de
53 mm et une longueur de 235
mm. Avant de mettre la
cartouche en place, enlevez le
couvercle arrière de la cartouche
pour que la manchette repoussée puisse plonger
dans la cartouche. Enlevez le couvercle de fermeture
de sécurité à l’avant. Revissez à présent le récipient
à graisse au corps du pistolet. Appuyez sur le levier
de blocage (21) et introduisez en même temps la
barre poussoir jusqu’à la butée.
7. Maintenance et entretien
Le respect des consignes de maintenance indiquées
ici, assure la pérennité de ce produit de qualité
ainsi’qu’un fonctionnement sans défaillance.
Avant de commencer tout travail, vérifiez que le
cylindre est bien fixé. Nettoyez à fond l’appareil
immédiatement après le travail.
Nettoyage et graissage réguliers assurent l’efficacité
de la pompe à graisse.
La pompe à graisse doit être lubrifiée régulièrement
avec de l’huile sans acide et très fluide.
Si vous utilisez la pompe à graisse en permanence, il
faut introduire env. 4 à 8 gouttes d’huile par jour
dans le raccord d’air comprimé. Si vous actionnez
l’appareil quelque fois, l’huile est répartie
uniformement dans l’appareil.
Accessoires
Huile spéciale pour outils pneumatiques: 500 ml
Art:-No. 41.383.10
Sont exclus de la garantie:
Pièces usées
Dommages causés par une pression de service
inadmissible.
Dommages causés par un air comprimé non-
conditionné.
Dommages causés par une utilisation mal
appropriée ou par une intervention non-autorisée.
F
7
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 8
NL
Geachte Klant,
Lees zeker de gebruiksaanwijzing en leef de
bedienings- en onderhoudsvoorschriften voor het
bedrijf na vooraleer U het smeerpistool voor de
eerste keer in gebruik neemt.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd bij het toestel.
maximaal toelaatbare werkdruk6 bar
Luchtverbruik113 l/min.
aanbevolen slangdiameterØ 9 mm
Persluchtkwaliteit:gefilterd en olieverstoven
Vermogen van de compressor:
compressor met ca. 250 l/min. vulvermogen, dat
komt overeen met een motorvermogen van
2,2 kW.
Instelwaarden voor het werken:
ingestelde werkdruk aan de drukregelaar
of filterdrukregelaar 6 bar.
Gelieve op het volgende te letten:
Draag bij het werken met de
ratelschroevendraaier de vereiste
veiligheidskledij, zeker een veiligheidsbril.
Leef de veiligheidsvoorschriften na.
3. Figuur
9
11
18
3
1
2
4. Doelmatig gebruik
Het smeerpistool is een polyvalent pneumatisch
gereedschap voor gebruik in garagebedrijven en in
de landbouw.
Reparaties en service alleen door geautoriseerde
vakwerkplaatsen laten uitvoeren.
Gelieve op het volgende te letten!
Te geringe inwendige slangdiameters en een te
lange slangleiding leiden tot vermogensverlies
aan het gereedschap.
5. Veiligheidsvoorschriften
Bescherm U en Uw omgeving door gepaste
voorzorgsmaatregelen tegen ongevallenrisico’s.
Smeerpistool niet voor andere doeleinden
gebruiken.
Persluchtgereedschappen buiten bereik van
kinderen houden.
Slechts uitgerust en geconcentreerd te werk gaan.
Persluchtaansluiting alleen met behulp van een
snelkoppeling uitvoeren.
Werkdrukinstelling moet door een drukregelaar
gebeuren.
Als energiebron geen zuurstof of brandbare
gassen gebruiken.
Vóór het verhelpen van storingen en onderhouds-
werkzaamheden het gereedschap van de
persluchtbron scheiden.
Alleen originele wisselstukken gebruiken.
Draag bij het werken met de ratelschroeven-
draaier de vereiste veiligheidskledij, vooral
veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
Zorg voor droge stofvrije lucht. Zoals afgebeeld is
het smeerpistool aan een compressor aan te
sluiten met behulp van een hogedrukslang,
snelkoppeling, en combi-onderhoudseenheid.
Stel aan de drukregelaar van de compressor de
benodigde luchtdruk in. Een druk van 6 bar is voor
de meeste werkzaamheden voldoende.
8
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 9
6. Ingebruikneming
Installeren van een vetcartouche
NL
Schroef de bijgeleverde steeknippel in de
luchtaansluiting nadat U voordien 2 tot 3 lagen
afdichtband rond de schroefdraad hebt gewikkeld.
Zuigvulling
Draai het vetreservoir van het
pistoollichaam af. Dop dan het
vetreservoir ca. 3-5 cm in het
grote vetreservoir en trek de
schuifstang langzaam 5-8 cm
terug. Daarna het vetreservoir op
een andere plaats in het grote
vetreservoir dopen en de
schuifstang opnieuw
terugtrekken. Deze vulprocedure
herhaalt U drie tot vier keer
totdat de schuifstang aan het eind tegen de aanslag
staat. Door het vetreservoir opnieuw in te dopen
wordt meestal voorkomen dat in het reservoir een
luchtkussen ontstaat dat het aanzuigen van vet
verhindert. Schroef nu het gevulde reservoir aan het
pistoollichaam. Druk de arrêteerpal in en schuif
tegelijkertijd de schuifstang erin tot tegen de aanslag.
Door veerkracht wordt nu het vet in de bypass van
het pistoollichaam geperst.
Pompvulling
Via de vulnippel kan het
smeerpistool ook met behulp van
een pomp worden gevuld.
Verbind de vulnippel (11) met de
pomp. Daarbij staat het
smeerpistool op zijn kop, zoals
afgebeeld. Pers nu het vet met
de pomp in het reservoir van het
smeerpistool. Daarbij wordt de
schuifstang (20) naar achteren
gedrukt. Pomp dan zoveel totdat
de schuifstang volledig naar buiten gedrukt is.
Daarbij wordt het vet uit de achterkant van het
vetreservoir geperst. Dit is geen fout van het
smeerpistool, maar een normale procedure. Neem
het smeerpistool weer van de pomp af, druk de
arrêteerpal (21) en schuif er tegelijkertijd de
schuifstang in tot tegen de aanslag.
Draai het vetreservoir van het
pistoollichaam af. Trek de
schuifstang (20) terug tot tegen
de aanslag. In het vetreservoir
kunt U nu een cartouche met
400 g vet installeren. De
cartouche heeft een diameter
van 53 mm en een lengte van
235 mm. Neem het achterste
cartouchendeksel af voordat U
de cartouche installeert zodat de teruggetrokken
manchet in de cartouche kan dopen. Aan de
voorkant trekt U dan de veiligheidsafsluitdop af.
Schroef nu het vetreservoir opnieuw op het
pistoollichaam. Druk de arrêteerpal (21) in en schuif
er tegelijkertijd de schuifstang in tot tegen de
aanslag.
7. Onderhoud
Een lange levensduur en een storingsvrij bedrijf van
dit kwaliteitsproduct zijn verzekerd mits de hier
opgegeven onderhoudsvoorschriften worden
nageleefd.
Controleer telkens vóór werkbegin of de cilinder
vastzit. Reinig het gereedschap grondig en
onmiddellijk na het werk.
Een regelmatige reiniging en smering houdt het
vermogen van het smeerpistool in stand.
Het smeerpistool moet regelmatig met zuurvrije heel
dunvloeibare olie worden gesmeerd.
Bij voortdurend gebruik is het aangeraden om aan
het smeerpistool dagelijks ca. 4-8 druppel olie via de
persluchtaansluitnippel te geven. Door het
smeerpistool meerdere keer in werking te stellen
wordt de olie dan gelijkmatig in het gereedschap
verdeeld.
Accessoires
Speciale olie voor pneumatische gereedschappen
500 mlArtikelnr. 41.383.10
De garantie vervalt indien:
de betrokken stukken aan slijtage onderhevig zijn
de schade te wijten is aan:
een ontoelaatbare werkdruk
ongefilterde perslucht
ondeskundig gebruik of ingrepen verricht door
daartoe
niet bevoegde reparatiewerkplaatsen of personen.
9
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 10
E
Distinguido cliente:
antes de poner en marcha la pistola de engrasar por
primera vez, le rogamos se sirva a leer atentamente
y observar estas instrucciones de seguridad. Por
favor guarde siempre este manual de instrucciones
junto con el aparato.
Pos.Denominación
1Conexión de aire
2Racor enchufable
3Palanca
9Tubo boquilla
11Tornillo de relleno
18Depósito de grasa
1. Alcance del suministro
1 Pistola de engrasar
1 Racor enchufable R 1/4”
1 Tubo boquilla
2. Características técnicas
Presión de trabajo máx. admisible:6 barios
Consumo de aire:113 l/min.
Diámetro manguera recomendado:Ø 9 mm
Calidad aire comprimido:
limpio y con pulverización de aceite
Alimentación de aire comprimido:
a través de unidad de mantenimiento con
reductor presión filtro y neblina de aceite
Rendimiento de compresor:
Unos 250 l/min. de llenado, corresponde a
una potencia motor de 2,2 kW
Parámetros de ajuste para el trabajo:
Presión de trabajo ajus-tada al reductor de
presión o del filtro: 6 barios
Advertencia a observar:
Póngase la ropa adecuada para trabajar con la
pistola de engrasar, especialmente gafas
protectoras. Observe las instrucciones de
seguridad.
3. Ilustración
9
11
18
3
1
2
4. Uso previsto
La pistola de engrasar es un aparato de fácil manejo,
se recomienda su uso en talleres de automóvil y en
la agricultura.
Reparaciones o servicio postventa a efectuar
únicamente en talleres autorizados.
¡Observación!
La reducción del diámetro interior de la
manguera o una manguera demasiado larga
conducen a una pérdida de potencia del aparato.
5.Instrucciones de seguridad
Protéjase usted y proteja al medio ambiente
tomando las medidas necesarias para evitar
accidentes.
No use la pistola de engrasar para otros fines que
los previstos
Mantenga cualquier aparato de aire comprimido
fuera del alcance de los niños.
Trabaje con ella únicamente si está descansado y
concentrado
Haga la conexión del aire comprimido únicamente
por acoplamiento rápido.
El ajuste del aire comprimido de servicio se hará
únicamente a través de un reductor de presión.
No utilice oxígeno u otros gases inflamables como
fuente de energía.
Antes de realizar cualquier trabajo de reparación
o mantenimiento desconecte el aparato del aire
comprimido
Utilice únicamente piezas de recambio originales
Póngase ropa de protección al trabajar con la
pistola, especialmente gafas protectoras y
guantes.
Trabaje en ambiente seco y libre de polvo. La
pistola deberá conectarse, tal y como se indica en
la ilustración, al compresor, usando para ello la
manguera de alta presión, el acoplamiento rápido
y el conjunto de mantenimiento.
Ajuste la presión requerida en el reductor de
presión del compresor. Normalmente es suficiente
ajustar 6 barios para la mayoría de los trabajos.
10
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 11
6. Puesta en servicio
Relleno por cartuchos
E
Atornille el racor enchufable a la conexión de aire
comprimido, después de haber envuelto la rosca con
dos o tres vueltas de cinta aislante.
Relleno por aspiración
Extraiga el depósito de grasa
hacia afuera. A continuación
introduzca dicho depósito unos 3
a 5 cm en el depósito de grasa
grande y retire lentamente hacia
atrás el pistón de aspiración
entre 5 y 8 cms. A continuación
sumerja el recipiente de la
pistola en otro lugar del depósito
de grasa y repita la operación.
Este proceso de relleno debería
repetirse 3 o 4 veces hasta que el pistón haya
alcanzado el tope. Al repetir la operación de relleno
varias veces se impide que se forme una burbuja de
aire en el depósito de la grasa, cosa que dificultaría
el relleno. Finalmente, sujete de nuevo el depósito
lleno a la pistola. Pulse la palanca de bloqueo, al
mismo tiempo que introduce el pistón hasta el tope.
La fuerza del muelle introduce la grasa en la
derivación de la pistola.
Relleno por bombeo
A través de un racor la pistola
puede también rellenarse con
una bomba. Para ello conecte el
racor de relleno (11) con la
bomba. La pistola se halla en
posición invertida, como lo
muestra la ilustración. A
continuación utilice la bomba
para introducir la grasa en el
depósito y proceda a bombear
hasta que el pistón haya llegado
a su tope externo. En este caso la grasa saldrá por
la parte posterior del depósito, lo que no es un fallo
de la pistola sino completamente normal. Finalmente
separe de nuevo la pistola de la bomba, presione la
palanca de bloqueo (21), al mismo tiempo que
introduce el pistón hasta el tope.
Extraiga el depósito de grasa
hacia afuera. A continuación
retire el pistón (20) hasta el
tope, lo que le permite introducir
un cartucho de grasa de 400 gr.
en el depósito de la pistola. El
cartucho tiene un diámetro de
53 mm y una longitud de 235
mm. Antes de colocarlo en su
lugar extraiga la tapa posterior
del cartucho con el fin de que el manguito retirado
pueda sumergirse en el cartucho. En la parte
delantera deberá retirar además la tapa del cierre de
estribo. Finalmente atornille de nuevo el depósito de
grasa a la pistola, presione la palanca de bloqueo
(21) e introduzca al mismo tiempo el pistón hasta el
tope
7. Mantenimiento y cuidados
La observación de las instrucciones de
mantenimiento indicadas para este producto de
calidad le asegura una larga duración de vida del
aparato y su funcionamiento sin problemas. Antes de
comenzar el trabajo compruebe siempre el
alojamiento correcto del cilindro. Después de cada
sesión limpie cuidadosamente el aparato
Una limpieza y lubricación regular mantienen el buen
rendimiento de la pistola de engrasar.
La pistola deberá lubricarse regularmente con un
aceite de poca viscosidad y desprovisto de ácidos.
Si se usa continuamente, la pistola debería
engrasarse cada día con unas 4 a 8 gotas de aceite
introducidas a través del racor del aire comprimido.
Pulsando el botón de conexión se conseguirá
repartir el aceite en el aparato.
Accesorios
Aceite especial para herramientas neumáticas
500 mlNo. art. 41.383.10
No se incluyen en la garantía:
Piezas de desgaste
Daños ocasionados por una presión de trabajo no
permitida.
Daños ocasionados por un aire comprimido sin
tratar.
Daños ocasionados por uso indebido o
intervención ajena.
11
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 12
P
Estimado cliente,
antes de usar a bomba lubrificadora pela primeira
vez, queira ler o manual e observar as instruções de
operação e manutenção para o serviço.
Conserve este manual sempre junto ao aparelho.
1. Volume do fornecimento
1 Bomba lubrificadora
1 Bocal de ligação R 1/4”
1 Tubo da tubeira
2. Dados técnicos
Pressão de trabalho máx. admissível6 bars
Consumo de ar 113 l/min.
Diâmetro recomendado da mangueiraØ 9 mm
Qualidade do ar comprimido
limpo e com névoa de óleo.
Tamanho do compressor
Capacidade do compressor aprox. 250 l/min.,
correspondente a uma potência do motor de
2,2 kW.
Valores de ajuste para o trabalho
Pressão de trabalho ajustada no redutor de
pressão ou no redutor de pressão com filtro a
6 bars.
Observação:
Ao trabalhar com a bomba lubrificadora, use o
vestuário de protecção necessário,
especialmente óculos de segurança.
Observe as instruções de segurança.
3. Figura
9
11
18
3
1
2
ItemDesignação
1Conexão de ar
2Bocal de ligação
3Gatilho
9Tubo da tubeira
11Bujão de enchimento
18Depósito de graxa
4. Uso conforme às instruções
A bomba lubrificadora é um aparelho pneumático de
uso múltiplo em oficinas de automóveis e na
agricultura.
Mande executar reparações e trabalhos de
manutenção somente por oficinas especializadas,
devidamente autorizadas.
Observação:
Se o diâmetro interno da mangueira for reduzido
demais e a mangueira comprida demais, reduzse a capacidade do aparelho
5. Instruções de segurança
Proteja-se a si mesmo e o ambiente contra
acidentes, tomando as medidas de precaução
adequadas.
Não use a bomba lubrificadora para trabalhos
para os quais ela não é prevista.
Deposite aparelhos pneumáticos fora do alcance
de crianças.
Trabalhe somente quando estiver descansado e
concentre-se.
Ligue o ar comprimido somente através de um
acoplamento de fecho rápido.
A pressão de trabalho deve ser ajustada com um
redutor da pressão.
Não use oxigénio ou gases combustíveis como
fonte de energia.
Antes de eliminar defeitos e fazer trabalhos de
manutenção, separe o aparelho da alimentação
de ar comprimido.
Use somente peças sobressalentes originais.
Ao trabalhar com a bomba lubrificadora, use o
vestuário de protecção necessário, especialmente
óculos de segurança e luvas protectoras.
O ar deve ser seco e isento de pó. Como mostra
a figura, deve-se ligar a bomba lubrificadora
através de uma mangueira de alta pressão, um
acoplamento rápido e uma unidade de
manutenção combinada a um compressor.
Ajuste a pressão necessária do ar no redutor de
pressão do compressor. Para a maioria dos
trabalhos é suficiente uma pressão de 6 bars.
12
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 13
6. Colocação em funcionamento
Carga com cartucho
P
Aparafuse o bocal de ligação, fornecido com o
aparelho, na conexão de ar, depois de ter enrolado
2-3 camadas de fita de vedação sobre a rosca.
Enchimento por aspiração
Tire, girando-o, o depósito de
graxa do corpo da pistola.
Introduza o depósito de graxa
por aprox. 3-5 cm no depósito de
graxa grande e puxe lentamente
a haste de impulso 5-8 cm para
trás. Depois, introduza o
depósito de graxa num outro
lugar do depósito de graxa
grande e puxe outra vez a haste
de impulso para trás. Deve-se
repetir a operação de enchimento 3-4 vezes, até que
a haste de impulso esteja atrás, no encosto. Pela
nova imersão, evita-se a formação de uma almofada
de ar no depósito e assim, que não seja aspirada
graxa. Depois, aparafuse o depósito cheio no corpo
da pistola. Aperte a alavanca de trinquete e empurre
ao mesmo tempo a haste de impulso para dentro,
até o encosto. Devido ao efeito de mola, a graxa é
prensada agora para dentro da passagem de desvio
(íby-passí) do corpo da pistola.
Enchimento por meio de bomba
A bomba lubrificadora também
pode ser enchida através do
bocal de enchimento, por meio
de uma bomba. Ligue o bocal de
enchimento (11) à bomba. Ao
fazer-se isso, a bomba
lubrificadora está de cabeça
para baixo, como se vê na
figura. Agora, aperte, por meio
da bomba, a graxa para dentro
do depósito da bomba
lubrificadora. Enquanto isso, a hasta de impulso (20)
é empurrada para trás. Agora, bombeie, até que a
haste de impulso fique completamente fora. Então a
graxa é apertada para fora na parte traseira do
depósito. Isso não é uma falha da bomba
lubrificadora, mas uma operação normal. Tire a
bomba lubrificadora da bomba, aperte a alavanca de
trinquete (21) e introduza ao mesmo tempo a haste
de impulso até o encosto.
Tire, girando-o, o depósito de
graxa do corpo da pistola. Puxe
a haste de impulso (20) para
trás, até o encosto. Agora, podese introduzir um cartucho com
400 g de graxa no depósito de
graxa. O cartucho tem um
diâmetro de 53 mm e um
comprimento de 235 mm. Antes
de introduzir, tire a tampa
traseira do cartucho, para que a guarnição retraída
possa imergir no cartucho. No lado dianteiro, tire a
tampa patenteada. Agora, aparafuse o depósito de
graxa outra vez no corpo da pistola. Aperte a
alavanca de trinquete (21) e empurre ao mesmo
tempo a haste de impulso até o encosto.
7. Manutenção e conservação
Observar as seguintes instruções de manutenção
significa assegurar uma longa duração e uma
operação sem falhas deste produto de qualidade.
Cada vez, antes de iniciar o trabalho, controle se o
cilindro está assente firmemente. Limpe bem o
aparelho, imediatamente depois de terminar o
serviço.
A limpeza e lubrificação da bomba lubrificadora em
intervalos regulares ajuda a manter o rendimento da
bomba lubrificadora.
É preciso lubrificar a bomba em intervalos regulares
com óleo muito fluido, isento de ácidos.
No caso de serviço contínuo, é necessário aplicar
diariamente 4-8 gotas de óleo na bomba
lubrificadora, através dos bocais de ligação de ar
comprimido. Fazendo-se funcionar o aparelho várias
vezes, o óleo se distribui então de modo uniforme
dentro do mesmo.
Acessórios
Óleo especial para ferramentas pneumáticas 500 ml
Art. No. 41.383.10
Estão excluidos da garantia:
Peças de desgaste
Danos devidos a uma pressão de trabalho
inadmissível
Danos devidos a ar comprimido não preparado
Danos causados por uso impróprio ou
intervenção de terceiros.
13
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 14
S
Bäste kund,
innan Ni använder fettsprutan för första gången bör
Ni läsa igenom handboken och följa bruks- och
underhållsanvisningarna för driften.
Förvara alltid denna handbok i närheten av
maskinen.
PosBeteckning
1Luftanslutning
2Slangnippel
3Avtryckararm
9Rör med munstycke
11Påfyllningsskruv
18Fettbehållare
1. Leveransomfattning
1 fettspruta
1 slangnippel R 1/4”
1 rör med munstycke
2. Tekniska data
Max tillåtet arbetstryck:6 bar
Luftförbrukning:113 l/min
Rekommenderad slangdiameter:Ø 9 mm
Tryckluftskvalitet:renad och oljesmord
Kompressorkapacitet:
kompressorkapacitet ca 250 l/min vilket motsvarar
en motoreffekt på 2,2 kW
Inställningsvärden för arbeten:
inställt arbetstryck på reducerventilen eller
filterreducerventilen 6 bar.
Observera:
Bär nödvändig skyddsklädsel, framförallt
skyddsglasögon, under arbete med fettsprutan.
Följ säkerhetsbestämmelserna.
3. Översikt över maskinen
9
11
18
3
1
2
4. Ändamålsenlig användning
Fettsprutan är ett tryckluftsdrivet verktyg med många
användningsmöjligheter i bilverkstäder och inom
lantbruket.
Reparationer och service får endast utföras av
auktoriserade fackverkstäder.
Observera!
För liten innerdiameter på slangen och för lång
slang leder till effektförlust på maskinen.
5. Säkerhetsanvisningar
Skydda Er själv och Er omgivning mot olyckor med
hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder.
Fettsprutan får inte användas för icke
ändamålsenlig användning.
Förvara maskinen oåtkomligt för barn.
Arbeta med maskinen endast då Ni är utvilad och
koncentrerad.
Tryckluften får endast anslutas via en
snabbkoppling.
Inställningen av arbetstrycket måste göras via en
reducerventil.
Använd inte syre eller brännbara gaser som
energikälla.
Före felavhjälpning och underhållsarbeten måste
maskinen skiljas från tryckluftskällan.
Använd endast originalreservdelar.
Bär nödvändig skyddsklädsel, framförallt
skyddsglasögon och skyddshandskar, under
arbete med fettsprutanborrmaskinen.
Se till att luften är torr och dammfri. Som figuren
visar ska fettsprutan kopplas till kompressorn via
en högtrycksslang, en snabbkoppling och en
kombinerad underhållsenhet.
Ställ in nödvändigt lufttryck på kompressorns
reducerventil. Ett tryck på 6 bar är tillräckligt för de
flesta arbeten.
14
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 15
6. Idrifttagning
Isättning av engångsbehållare
S
Skruva i den bifogade slangnippeln i luftanslutningen
efter att Ni först har lindat 2-3 lager tätningsband om
gängorna.
Påfyllning genom uppsugning
Skruva av fettbehållaren från
pistolkroppen. Doppa ner
fettbehållaren ca 3-5 cm i den
stora fettbehållaren och dra
långsamt tillbaka pumpstången
5-8 cm. Doppa därefter ner
fettbehållaren på ett nytt ställe i
den stora fettbehållaren och dra
åter tillbaka pumpstången.
Påfyllningsförloppet bör
upprepas 3-4 gånger tills
pumpstången är vid det bakre anslaget. Tack vare
den upprepade neddoppningen förhindras i stor
utsträckning att det bildas luftfickor i behållaren och
att det därmed inte sugs upp något fett. Skruva på
den fyllda behållaren på pistolkroppen. Tryck in
spärrspaken och skjut samtidigt in pumpstången
ända in till anslaget. Tack vare fjäderkraften pressas
nu fettet in i pistolkroppens bypass.
Påfyllning genom pumpning
Via påfyllningsnippeln kan
fettsprutan även fyllas på med en
pump. Anslut påfyllningsnippeln
(11) på pumpen. Som figuren
visar ska fettsprutan då stå upp
och ner. Tryck in fettet i
fettsprutans behållare med hjälp
av pumpen. Pumpstången (20)
pressas därmed ut bakåt. Pumpa
tills pumpstången är helt
utpressad. Fettet pressas ut
genom fettbehållarens bakre del. Detta betyder inte
att det är fel på fettsprutan utan det är ett normalt
förlopp. Ta av fettsprutan från pumpen igen, tryck in
spärrspaken (21) samtidigt som Ni skjuter
pumpstången ända in till anslaget.
Skruva av fettbehållaren från
pistolkroppen. Dra tillbaka
pumpstången (20) ända till
anslaget. Nu går det att sätta i
en 400 grams engångsbehållare
i fettbehållaren.
Engångsbehållaren har en
diameter på 53 mm och en
längd på 235 mm. Innan
engångsbehållaren sätts i ska
det bakre locket tas av så att den tillbakadragna
hylsan kan föras in i engångsbehållaren. Dra av
patentlocket på framsidan. Skruva tillbaka
fettbehållaren på pistolkroppen. Tryck in spärrspaken
(21) och skjut samtidigt in pumpstången ända in till
anslaget.
7. Underhåll och skötsel
Att de här angivna underhållsanvisningarna följs
säkrar en lång livslängd och en störningsfri drift för
denna kvalitetsprodukt. Kontrollera innan varje
arbete påbörjas att cylindern sitter ordentligt fast.
Rengör maskinen grundligt efter arbetet.
Regelbunden rengöring och smörjning bevarar
fettsprutans prestationsförmåga.
Fettsprutan måste smörjas regelbundet med en
syrafri, mycket tunnflytande olja.
Vid konstant användning bör fettsprutan smörjas
dagligen med ca 4-8 droppar olja via
anslutningsnippeln för tryckluften. Genom att
fettsprutan aktiveras några gånger fördelas oljan
jämnt i fettsprutan.
Tillbehör
Specialolja för tryckluftsverktyg 500 ml
art nr 41.383.10
Garantin omfattar inte:
slitdelar
skador som uppstått pga otillåtet arbetstryck.
skador som uppstått pga obehandlad tryckluft.
skador som uppstått pga icke ändamålsenlig
användning eller reparationer som utförts av icke
auktoriserad personal.
15
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 16
FIN
Arvoisa asiakas,
pyydämme Teitä lukemaan tämän käyttöohjeen
huolella ennen rasvapuristimen ensimmäistä käyttöä
ja noudattamaan siinä annettuja käyttö- ja huoltoohjeita.
Säilyttäkää ohjekirjanen aina laitteen mukana.
suurin sallittu työpaine6 bar
ilmantarve113 l/min.
suositeltu letkun läpimittaØ 9 mm
paineilman laatu:
puhdistettu ja öljysumutettu.
kompressorin teho:
kompressorin täyttöteho n. 250 l/min. vastaa
moottorin tehoa 2,2 kW.
säätöarvot työn aikana:
paineenalentimesta tai suodattimen
paineenalentimesta säädetty työpaine 6 bar.
Huomio:
Käyttäkää aina rasvapuristimen kanssa
työskennellessänne tarkoituksenmukaista suojaasua, erityisesti suojalaseja.
Noudattakaa turvallisuusmääräyksiä.
3. Kuva
9
11
18
3
1
2
Kohta Nimike
1Paineilmanliitäntä
2Liitosnippa
3Laukaisin
9Suutinputki
11Täyttöruuvi
18Rasvasäiliö
4. Käyttötarkoitus
Rasvapuristin on paineilmakäyttöinen, moneen
tarkoitukseen sopiva työkalu autokorjaamoja ja
maatalouksia varten.
Korjaukset ja huollon saa suorittaa vain valtuutettu
alan ammattiliike.
Huomio!
Liian pieni letkun sisäläpimitta sekä liian pitkä letku
aiheuttavat laitteen tehon vähenemisen.
5. Turvallisuusmääräykset
Suojatkaa itseänne ja ympäristöänne tapaturmilta
noudattamalla tarkoituksenmukaisia
turvallisuustoimenpiteitä.
Älkää käyttäkö rasvapuristinta vastoin sen
käyttötarkoitusta.
Säilyttäkää paineilmatyökalut poissa lasten
ulottuvilta.
Ryhtykää työhön vain levänneenä ja keskittynenä.
Paineilmaliitännän saa tehdä vain pikaliittimen
avulla.
Työpaineen säätö on tehtävä paineenalentimen
kautta.
Energialähteenä ei saa käyttää happea tai muita
helposti syttyviä kaasuja.
Ennen häiriönpoisto- ja huoltotoimia on laite
irroitettava paineilmalähteestään.
Käyttäkää vain alkuperäisiä varaosia.
Käyttäkää rasvapuristimen avulla
työskennellessänne aina tarkoituksenmukaista
suoja-asua, etenkin suojalaseja ja -käsineitä.
Huolehtikaa siitä, että ilma on kuivaa ja pölytöntä.
Kuten kuvasta näkyy, on rasvapuristin liitettävä
paineletkun, pikaliittimen ja yhdistetyn
huoltoyksikön kautta kompressoriin.
Säätäkää tarvittava ilmanpaine kompressorin
paineenalentimesta. Useimpiin töihin riittää 6
barin paine.
16
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 17
6. Käyttöönotto
Patruunatäyttö
FIN
Kiertäkää mukana toimitettu pistoliitin
paineilmaliitäntään, kun olette ensin kiertänyt 2-3
kerrosta tiivistenauhaa kierteisiin.
Imutäyttö
Kiertäkää rasvasäiliö irti
pistoolista. Upottakaa
rasvasäiliön suu n. 3-5 cm
syvälle suureen rasva-astiaan ja
vetäkää työntötanko hitaasti 5-8
cm taaksepäin. Upottakaa sitten
rasvasäiliön suu eri paikkaan
rasva-astiassa ja vetäkää
työntötankoa uudelleen
taaksepäin. Toistakaa tämä
täyttömenettely 3-4 kertaa,
kunnes työntötanko on kiinni takavastuksessa.
Toistamalla upotus estetään ilmatyynyn syntyminen
säiliöön, jolloin rasvaa ei voida imeä siihen sisään.
Ruuvatkaa täytetty säiliö takaisin pistooliin. Painakaa
lukitusvipua ja työntäkää samanaikaisesti työntötanko sisään vasteeseen asti. Rasva painuu nyt
jousivoimalla pistooliin.
Täyttö pumpulla
Kiertäkää rasvasäiliö irti
pistoolista. Vetäkää
työntötankoa taaksepäin
vastukseen asti. Nyt voitte
asettaa rasvasäiliöön 400
gramman rasvapatruunan.
Patruunan läpimitta on 53 mm ja
pituus 235 mm. Ottakaa ennen
sisäänpanoa patruunan
takapään kansi pois, niin että
taaksevedetty mansetti voi työntyä patruunaan.
Etupäässä vedätte suojakannen pois. Kiertäkää
sitten rasvasäiliö jälleen kiinni pistooliin. Painakaa
lukitusvipua (21) ja työntäkää samanaikaisesti
työntötanko sisään vastukseen asti.
7. Huolto ja hoito
Seuraavassa annettujen huolto-ohjeiden
noudattaminen varmistaa tämän laatutuotteen pitkän
eliniän ja moitteettoman toiminnan.
Tarkistakaa aina ennen työhon ryhtymistä, etä
sylinteri on tiukasti kiinni. Puhdistakaa laite
perusteellisesti työn päätyttyä.
Säännöllinen puhdistus ja voitelu säilyttävät
rasvapuristimen tehokkuuden.
Rasvapuristin voidaan myös
täyttää pumpulla täyttönipan
kautta. Yhdistäkää täyttönippa
(11) pumppuun. Rasvapuristin on
tällöin ylösalaisin, kuten kuvasta
näkyy. Puristakaa rasva sitten
pumpulla rasvapuristimen
säiliöön. Työntötanko (20) siirtyy
tällöin taaksepäin. Pumpatkaa
nyt niin kauan, kunnes työntötanko on tullut kokonaan ulos.
Samanaikaisesti rasvaa pursuu ulos rasvasäiliön
takapäästä. Tämä ei ole rasvapuristimen
toimintahäiriö, vaan kuuluu täyttöön. Irroittakaa
rasvapuristin pumpusta, painakaa lukitusvipua (21) ja
työntäkää samalla työntötanko sisään vastukseen
asti.
Rasvapuristin on voideltava säännöllisin väliajoin
hapottomalla, hyvin ohutjuoksuisella öljyllä.
Jatkuvassa käytössä tulee tiputtaa rasvapuristimen
paineliitäntänippaan päivittäin n. 4-8 tippaa öljyä.
Parin laukaisun jälkeen öljy leviää tasaisesti koko
laitteeseen.
Lisävarusteet
Erikoisöljy paineilmatyökaluja varten 500 ml
Tuotenumero 41.383.10
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 18
N
Kjære kunde,
Pos.Betegnelse
Før fettpressen tas i bruk for første gang, ber vi Dem
vennligst lese veiledningen og studere bruks- og
vedlikeholdshenvisninger for bruken.
Vennligst oppbevar alltid denne veiledningen
sammen med apparatet.
Maks. tillatt arbeidstrykk6 bar
Luftforbruk113 l/min.
Anbefalt slangediameterØ 9 mm
Trykkluftkvalitet:renset og oljetåkelagt.
Kompressorens ytelses-kapasitet
kompressorens oppfyllingsytelse er ca. 250 l/min.,
hvilket tilsvarer en motorytelse på 2,2 kW.
Innstillingsverdier for arbeidet:
innstilt arbeidstrykk på trykkminskeren eller
filtertrykkminskeren er 6 bar.
Bemerk:
Bruk alltid de nødvendige beskyttelsesklær når
De arbeider med fettpressen, spesielt en
beskyttelsesbrille.
Legg merke til sikkerhetsbestemmelsene.
3. Illustrasjon
9
11
3
1
2
1Lufttilslutning
2Tilkoblingsnippel
3Avtrekksarm
9Dyserør
11Påfyllingsskrue
18Fettbeholder
4. Bruk i henhold til bestemmelsene
Fettpressen er et trykkluftdrevet verktøy som brukes
til mange formål i bilverksteder og innenfor
landbruket.
Reparasjoner og service må kun utføres av
autoriserte fagverksteder.
Bemerk!
En for liten innvendig slangediameter eller for
lange slangeledninger fører til ytelsestap på
apparatet.
5. Sikkerhetshenvisninger
Beskytt Dem selv og omverdenen for ulykkesfare
ved egnede sikkerhetstiltak.
Ikke bruk fettpressen til ikke tiltenkte formål.
Trykkluftverktøy sikres for barn.
Vær uthvilt og konsentrert ved arbeidet.
Trukklufttilslutningen utføres kun via en
hurtiglukkende kobling.
Arbeidstrykkinnstillingen må skje via en
trykkminsker.
Ikke bruk surstoff eller brennbare gasser som
energikilde.
Før gjennomføring av feilfjerning og
vedlikeholdsarbeider må apparatet frakobles
trykkluftkilden.
Bruk utelukkende originale reservedeler.
Det må sørges for tørr og støvfri luft. Som
avbildet, må fettpressen kobles til en kompressor
via en lufttrykkslange, en hurtiglukkende kobling
og en kombinasjons-vedlikeholdsenhet.
Det nødvendige lufttrykket innstilles på
kompressorens trykkminsker. Et trykk på 6 bar er
tilstrekkelig for de fleste arbeider.
18
18
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 19
6. Igangsetting
Kartusjfylling
N
Skru den medleverte tilkoblingsnippelen inn i
lufttilslutningen etter først å ha viklet 2-3 lag
tetningstape rundt gjengene.
Sugepåfylling
Snu fettbeholderen bort fra
pistolhuset. Nå dyppes
fettbeholderen ca. 3-5 cm inn i
den store fettbeholderen, og
stempelstangen trekkes sakte 58 cm tilbake. Deretter dyppes
fettbeholderen igjen på et nytt
sted inn i den store
fettbeholderen, og
stempelstangen trekkes på nytt
tilbake. Påfyllingsprosessen bør
gjentas 3-4 ganger inntil stempelstangen støtter opp
bak. Ved alltid på nytt å dyppe ned, forhindres stort
sett at det oppstår luftputer og det herved ikke suges
opp noe fett. Skru nå den påfylte beholderen til
pistolhuset. Trykk på låsearmen og skyv
stempelstangen samtidig ned inntil anslaget. På
grunn av fjærkraften trykkes fettet inn i pistolhusets
bypass.
Pumpepåfylling
Fettpressen kan også påfylles
ved hjelp av en pumpe via
påfyllingsnippelen. Dertil kobles
påfyllingsnippelen (11) til
pumpen. Fettpressen står da på
hodet, slik det er avbildet. Trykk
nå fettet ved hjelp av pumpen inn
i fettpressens beholder.
Stempelstangen (20) trykkes
herved bakover og ut. Nå
pumpes så mye fett inn, inntil
stempelstangen er helt presset ut. Herved trer fett ut
av fettbeholderens bakre del. Dette er ingen feil ved
fettpressen, men en helt normal prosess. Trekk nå
fettpressen igjen fra pumpen, trykk på låsearmen
(21) og skyv samtidig stempelstangen ned frem til
anslaget.
Fettbeholderen skrues fra
pistolhuset. Trekk
stempelstangen (2) bakover
frem til anslaget. Nå kan en
fettkartusj på 400 gr. settes inn i
fettbeholderen. Kartusjen har
dimensjonen
Ø 53 mm og en lengde på 235
mm. Før isetting kan skje må det
bakre kartusjlokket tas av, slik at
den tilbaketrukne mansjett herved kan dyppe ned i
kartusjen. På frontsiden trekkes patentlåselokket av.
Skru nå fettbeholderen tilbake på pistolhuset. Trykk
på låsearmen (21), og skyv stempelstangen samtidig
nedover frem til anslaget.
7. Vedlikehold og pleie
Ved å følge vedlikeholdshenvisningene som her er
oppgitt, sikrer man levetiden til dette
kvalitetsproduktet og en forstyrrelsesfri drift.
Kontrollér før hver arbeidsstart at sylinderen sitter
fast. Rengjør apparatet nøyaktig etter hvert arbeid.
Regelmessig rengjøring og smøring sikrer
fettpressens effektivitet.
Fettpressen må smøres regelmessig med syrefri,
veldig tynt flytende olje.
Når fettpressen brukes kontinuerlig, bør den gis 4-8
dråper olje daglig gjennom
trykklufttilkoblingsnippelen. Som følge av flere
utløseromganger blir oljen jevnt fordelt i hele
apparatet.
Tilbehør
Spesialolje for lufttrykkverktøy 500 ml
Art.nr. 41.383.10
Utelukket fra garantiordningen er:
Slitasjedeler
Skader som følge av ikke tillatt arbeidstrykk.
Skader som følge av ubehandlet trykkluft.
Skader som følge av ufagmessig bruk eller
fremmed inngrep.
19
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 20
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 22
I
Gentile Cliente,
avanti di utilizzare per la prima volta la Pompa
lubrificante, leggete le istruzioni ed osservate le
avvertenze sull’uso e la manutenzione relative al
funzionamento.
Conservate le presenti istruzioni tenendole sempre
unite all’attrezzo.
Pos.Denominazione
1Raccordo aria
2Nipplo di raccordo
3Levetta-grilletto
9Canna con ugello
11Vite di riempimento
18Serbatoio del grasso
1. Prodotto ed accessori in dotazione
1 Pompa lubrificante
1 Nipplo di raccordo R 1/4”
1 Canna con ugello
2. Dati tecnici
Pressione di lavoro max. consentita 6 bar
Consumo aria113 l/min.
Diametro tubo consigliatoØ 9 mm
Qualità aria compressa:
pulita e micronebulizzata ad olio.
Grado di potenza del compressore
Potenza di riempimento del compressore
ca. 250 l/min. che corrisponde ad una potenza
motrice di 2,2 kW
Valori di regolazione al pressione di lavoro
regolata sul riduttore di funzionamento pressione
o riduttore di pressione a filtro 6 bar.
Misure precauzionali
Lavorando colla Pompa lubrificante portate
indumenti protettivi adeguati, specialmente gli
occhiali protettivi.
Si prega di osservare le norme di sicurezza.
3. Illustrazione
9
11
18
22
3
1
2
4. Utilizzo regolamentare
La Pompa lubrificante è un attrezzo con
azionamento ad aria compressa di molteplice utilizzo
nelle officine per autovetture e nell’agricoltura.
Fare effettuare riparazioni e lavori di service soltanto
da officine specializzate autorizzate.
Avvertimento!
Un diametro interno del tubo troppo piccolo o un
tubo troppo lungo hanno di conseguenza una
perdita di potenza dell’apparecchio.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Proteggete Voi stessi e gli altri da eventuali pericoli
d’infortunio prendendo le adeguate misure
precauzionali.
Non utilizzate la Pompa lubrificante per lavori ad
essa inidonei.
Tenete lontano dai bambini gli attrezzi ad aria
compressa.
Mettersi al lavoro riposato e pieno di
concentrazione.
Effettuare il collegamento dell’aria soltanto tramite
un organo d’innesto a chiusura rapida.
La pressione di lavoro deve essere regolata
attraverso un dispositivo riduttore di pressione.
Non servirsi di ossigeno o di gas infiammabili
quali fonti di energia.
Prima di eliminare eventuali disturbi di
funzionamento o di effettuare lavori di
manutenzione, staccare l’apparecchio dalla fonte
d’aria compressa.
Utilizzare soltanto ricambi originali.
Durante il lavoro colla Pompa lubrificante, portate
gli indumenti protettivi necessari, specialmente
guanti ed occhiali protettivi.
Lasciate circolare aria asciutta e non polverosa.
Come qui raffigurato, la Pompa lubrificante è da
collegare ad un compressore mediante tubo HD,
organo d’innesto rapido e unità manutenzionale
multifunzione.
Regolate sul riduttore di pressione del
compressore la pressione d’aria richiesta. Una
pressione di 6 bar è di regola sufficiente per la
maggior parte dei lavori da eseguire.
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 23
6. Messa in funzione
Utilizzo con cartuccia
I
Avvitate il nipplo di raccordo in dotazione al raccordo
d’aria dopo aver prima avvolto sul filetto 2-3 strati di
nastro di guarnizione.
Riempimento ad aspirazione
Svitate fuori il serbatoio del
grasso dal corpo della pompa.
Immergete ora il serbatoio del
grasso per ca. 3-5 cm nel
serbatoio del grasso più grande
e tirate lentamente indietro per 58 cm la leva di spinta. Poi
immergere il serbatoio del
grasso in un altro punto del
serbatoio del grasso più grande,
e tirare di nuovo indietro a leva di
spinta. Questo procedimento lo si dovrebbe ripetere
3-4 volte, fino a che la leva avrà raggiunto l’arresto di
fine corsa sul didietro. Le ripetute immersioni hanno
lo scopo di evitare formazioni di strati d’aria intermedi
nel serbatoio, che impedirebbero la fuoriuscita del
grasso. Avvitate ora il serbatoio pieno al corpo della
pompa. Premete la leva di bloccaggio e tirate
contemporaneamente indietro la leva di spinta fino a
raggiungere l’arresto di fine corsa. La forza
incorporata nella molla spinge ora il grasso nel bypass del copro della pompa.
Riempimento della pompa
La Pompa lubrificante può
essere riempita, attraverso il
nipplo di riempimento, anche con
una seconda pompa. Collegate il
nipplo di riempimento (11) colla
seconda pompa, capovolgendo
la Pompa lubrificante come
evidenziato nell’illustrazione.
Spingete ora, azionando la
seconda pompa, il grasso nel
serbatoio della Pompa lubrificante, spingendo la leva
di spinta (20) e facendola uscire posteriormente.
Pompate ora fino a fare completamente uscire in
indietro la leva di spinta. Il grasso a sua volta viene
premuto fuori dal retro del serbatoio del grasso, fatto
che non rappresenta un guasto della Pompa
lubrificante, ma una fase normalissima. Staccate la
Pompa lubrificante dalla seconda pompa, premete la
leva di bloccaggio (21) e spingete
contemporaneamente indietro la leva di spinta fino
all’arresto di fine corsa.
Svitate fuori il serbatoio del
grasso dal corpo della Pompa
lubrificante. Tirate indietro la
leva di spinta (20) fino all’arresto
di fine corsa. Adesso potete
introdurre nel serbatoio del
grasso una cartuccia di grasso
da 400 g. La cartuccia ha un Ø
di 53 mm e una lunghezza di
235 mm. Prima di introdurla,
prelevate il coperchio posteriore della cartuccia
stessa, per dar modo al repulsore, tirato indietro, di
infilarsi nella cartuccia. Sulla parte anteriore sfilate il
coperchio di chiusura brevettato. Adesso riavvitate il
serbatoio del grasso al corpo della Pompa
lubrificante. Premete la leva di bloccaggio (21) e
spingete contemporaneamente dentro la leva di
spinta, fino all’arresto di fine corsa.
7. Cura e manutenzione
L’osservanza delle avvertenze sulla manutenzione
qui indicate, comporterà a questo prodotto di qualità
una prolungata longevità ed un funzionamento senza
disturbi o guasti.
Prima di iniziare a lavorare verificate che il cilindro
poggi bene nella sede. Pulite subito e a fondo
l’apparecchio dopo averlo utilizzato.
Pulendo e lubrificando regolarmente la Pompa
lubrificante, si manterrà costante la sua efficienza.
La Pompa lubrificante deve essere regolarmente
lubrificata con olio fluidissimo e privo di acidi.
Utilizzandola continuamente, si dovrà darle ogni
giorno 4-8 gocce d’olio attraverso il nipplo del
raccordo dell’aria compressa. Effettuando poi alcuni
azionamenti l’olio si distribuisce uniformemente
nell’attrezzo stesso.
Accessori
Olio speciale per attrezzi ad aria compressa 500 ml
N° art. 41.383.10
Sono esclusi dalla garanzia:
Pezzi soggetti al logoramento
Danni causati da pressione di funzionamento non
consentita.
Danni in causati da aria compressa non
preparata.
Danni in seguito ad uso non idoneamente
eseguito o ad altrui intervento.
23
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 24
DK
Kære kunde,
før De tager fedtsprøjten i brug første gang, bedes
De læse vejledningen igennem og følge brugs- og
vedligholdelsesanvisningerne under brugen.
Denne vejledning bedes De altid opbevare i
nærheden af maskinen.
Max. tilladt arbejdstryk:6 bar
Luftforbrug:113 l/min
Anbefalet slangediameter:Ø 9 mm
Trykluftkvalitet:
Renset og oliesmurt
Kompressorkapacitet:
Kompressorkapacitet ca. 250 l/min,
hvilket svarer til en motoreffekt på 2,2 kW
Indstillingsværdier for arbejdet:
Indstillet arbejdstryk på trykaflastningsventilen
eller filtertrykaflastningsventilen 6 bar.
Bemærk:
Bær det nødvendige sikkerhedsudstyr, først og
fremmest beskyttelsesbriller, under arbejdet med
sprøjtepistolen.
Følg sikkerhedsbestemmelserne.
3. Oversigt over maskinen
9
11
18
3
1
2
4. Korrekt anvendelse
Fedtsprøjten er et trykluftdrevet værktøj med mange
anvendelsesmuligheder for bilmekanikeren og
landmanden.
Reparationer og vedligehold må kun udføres af et
autoriseret specialværksted.
Bemærk!
Hvis slangens indvendige diameter er for lille og
slangen er for lang, medfører det effekttab på
maskinen.
5. Sikkerhedshenvisninger
Beskyt Dem selv og Deres omgivelser mod faren for
ulykker ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
Anvend ikke fedtsprøjten i strid med sit formål.
Opbevar trykluftværktøj utilgængeligt for børn.
Arbejd kun med maskinen, når De er udhvilet og
koncentreret.
Tryklufttilslutningen skal ske via en lynkobling.
Indstillingen af arbejdstrykket skal ske via en
trykaflastningsventil.
Anvend ikke ilt eller brændbare gasser som
energikilde.
Afbryd maskinens forbindelse til trykluftkilden før
fejlafhjælpning og vedligeholdelsesarbejder.
Anvend udelukkende originale reservedele.
Bær det nødvendige beskyttelsesudstyr, først og
fremmest beskyttelsesbriller og beskyttelseshandsker, når De anvender fedtsprøjten.
Sørg for, at luften er tør og støvfri. Fedtsprøjten
skal som vist sluttes til en kompressor via en
højtryksslange, lynkobling og kombi-serviceenhed.
Indstil det nødvendige lufttryk på trykaflastnings-
ventilen. Et tryk på 6 bar er tilstrækkeligt for de
fleste arbejder.
24
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 25
6. Ibrugtagning
Isætning af patroner
DK
Skru den medfølgende tilslutningsnippel ind i
lufttilslutningen, efter at De i forvejen har viklet 2-3
lag tætningsbånd omkring gevindet.
Sugepåfyldning
Skru fedtbeholderen af pistolen.
Sænk nu fedtbeholderen ca. 3-5
cm ned i den store fedtbeholder
og træk pumpestangen langsomt
5-8 cm tilbage. Sænk derpå
fedtbeholderen ned i den store
fedtbeholder et andet sted og
træk på ny pumpestangen
tilbage. Denne fremgangsmåde
gentages 3-4 gange, indtil
pumpestangen er trukket helt
tilbag og ikke kan komme længere. Ved at sænke
beholderen ned flere forskellige steder undgår man i
vid udstrækning, at der dannes en luftlommme i
beholderen, så der ikke kan indsuges fedt. Skru nu
den fyldte beholder på pistolen. Tryk på låsepalen og
skub samtidig pumpestangen helt i bund. Ved hjælp
af fjederkraften presses fedtet nu ind i pistolens
bypass.
Pumpepåfyldning
Via påfyldningsniplen kan
fedtsprøjten ligeledes fyldes op
med en pumpe. Forbind
påfyldningsniplen (11) med
pumpen. Fedtsprøjten står i den
forbindelse på hovedet. Pres nu
fedt ind i fedtsprøjtebeholderen
ved hjælp af pumpen.
Pumpestangen (20) presses
derved bag ud. Pump indtil
pumpestangen er presset helt
ud. Dette ses ved, at fedt presses ud bag på
fedtbeholderen. Dette er ikke en fejl, men derimod
helt normalt. Fjern igen fedtsprøjten fra pumpen, tryk
på låsepalen (21) og skub samtidig pumpestangen
helt i bund.
Skru fedtbeholderen af pistolen.
Træk pumpestangen (20) helt
tilbage, indtil den ikke kan
komme længere. De kan nu
isætte en fedtpatron på 400
gram i fedtbeholderen. Patronen
har en diameter på 53 mm og en
længde på 235 mm. Inden
patronen sættes i, skal De fjerne
det bageste patronlåg, således
at den tilbagetrukne manchet kan føres ind i
patronen. På forsiden skal De fjerne patentlåget.
Skru nu fedtbeholderen på pistolen igen. Tryk på
låsepalen (21) og pres samtidig pumpestangen i
bund.
7. Vedligehold og pleje
Ved overholdelse af de her anførte vedligeholdelsesanvisninger sikres dette kvalitetsproduktet en lang
levetid samt en fejlfri anvendelse. Kontrollér før hver
eneste ibrugtagning, at cylinderen sidder godt fast.
Foretag grundig rengøring af maskinen straks efter
endt arbejde.
Regelmæssig rengøring og smøring sikrer
fedtsprøjtens ydeevne.
Fedtsprøjten skal smøres regelmæssigt med en
syrefri, meget tyndtflydende olie.
Ved konstant brug skal fedtsprøjten dagligt tilføres
ca. 4-8 dråber olie gennem tryklufttilslutningsniplen.
Ved at aktivere fedtsprøjten nogle gange fordeles
olien jævnt i maskinen.
Tilbehør
Specialolie til trykluftværktøj 500 ml
Art. nr. 41.383.10
Garantien omfatter ikke:
Sliddele.
Skader som følge af overskridelse af det tilladte
arbejdstryk.
Skader som følge af ubehandlet trykluft.
Skader opstået som følge af ukorrekt brug eller
uautoriseret reparation.
25
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 26
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 28
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
pneumática
a máquina/o produto
Bomba lubrificadora
que
engrasar
máquina/producto
Pistola neumática de
que el/la
Pneumatisch
smeerpistool
machine/produkt
dat de
pneumatique
Pompe à graisse
la machine / le produit
que
marca
marca
®
merk
du fabricant
tipo
tipo
type
Type
encontra-se no produto -
corresponde à
– cujo número de série
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
– No. de serie en el producto:
conform de volgende
richtlijnen is:
– serienummer op het produkt-
DFP 210
produit -
correspond(ent) à la
– no. série indiqué sur le
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de maquinaria
89/392/EWG met wijzigingen
EG machinerichtlijn
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
Landau/Isar
20. 12. 1996
Landau/Isar
20. 12. 1996
20. 12. 1996
Landau/Isar, datum
20. 12. 1996
Landau/Isar, (date)
Schneider
Chefe da Gestão de Produtos
Schneider
Achivierung / For archives:DFP-0472-19-855-M
Director de gestión productos
Schneider
Hoofd produkt management
Schneider
Direction Gestion Produits
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
28
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Type
produced by:
Marke
Typ
DL-FettpressePneumatic Grease Gun
behalf of
Namen der
Firma
Machine / Product
that the
Maschine/Produkt
daß die
the product -
is in accordance with the
machinery 89/392 EEC, as
– Serial number specified on
dem Produkt –
der
– Seriennummer auf
amended;
EC Directive regarding
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Maschinenrichtlinie
DIN EN 292; DIN 24063/01.80; GS EM II Nr. i/1-45
20. 12. 1996
Landau/Isar, (date)
20. 12. 1996
Landau/Isar, den
Schneider
Head of Product Management
Schneider
Produkt-Management-L
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 29
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
Ο υπγρφων δηλνει εν
ονµατι τησ εταιρασ
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
maskine/produkt
Trykluftfedtsprøjte
at
macchina/prodotto
aria compressa
Pompa lubrificante ad
che la
µηχαν / το προιν
ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·
¶Ú¤ÛÛ· Ï›Ô˘˜ ÌÂ
τι η
Maskin/produkt
at
mærke
marca
υρκα
Merke
type
opfylder
– Serienummer på produktet -
tipo
– numero di serie sul prodotto -
89/392/EØF med ændringer
EU-maskindirektiv
corrisponde
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulle
®
τπος
προιν –
ανταποκρνεται στην
Ευρωπαικσ Κοιντητασ 89/
– Αριθµσ σειρσ πνω στο
392/ ΕΟΚ µε αλλαγ
κατευθυντρια γραµµ τησ
20. 12. 1996
Landau/Isar, den
20. 12. 1996
Landau/Isar,l”
στισ
20. 12. 1996
Landau/Isar,
Schneider
Produktmanagement-leder
Schneider
Achivierung / For archives:DFP-0472-19-855-M
Il Responsabile della produzione
Schneider
∆ιευθυντσ προιντοσ
DFP 210
Type
392/ EWG med endringer
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
– Serienumer på produktet –
EU Maskinretningslinje 89/
20. 12. 1996
Landau/Isar, den
Schneider
Produktadministrasjonssjef
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
kone/tuote
nimissä että
maskinen/produkten
Fettspruta för tryckluftPaineilma-rasvapuristinTrykkluftfettpresse
namn, att
merkki
märke
tyyppi
typ
vastaa
– tuotteen valmistusnumero -
motsvarar
– serienummer på produkten -
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-konedirektiivik (johon on
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för maskiner
DIN EN 292; DIN 24063/01.80; GS EM II Nr. i/1-45
Landau/Isar
20. 12. 1996
20. 12. 1996
Landau/Isar, den
Schneider
Tuotannon johto - L
Schneider
Produktledningen - L
29
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 30
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 1 Jahr.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die
anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 12 mois.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les
dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la
compra y tiene una duración de 1 año.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones
defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. Las piezas
de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no
se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 1 year.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or funcitional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for
consequential damage.
Your customer service partner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 1 jaar.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garntia começa no dia da compra do aparelho e
cobre um período de 1 ano.
Prestamos garantia em caso de execução
defeituosa ou defeitos de material ou de
funcionamento. Neste caso não faturamos os
custos para sobressalentes e o trabalho
necessários. Não nos responsabilizamos por
danos em consequˆencia da utilização do
aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa
från och med köpedagen.
Garantin avser tillverknigsfel samt material- och
funktionsfel.
Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen
arbetstid kommer ej att debiteras.
Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund
av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet
ble kjøpt og varer 1 år.
Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller
material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk
arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike
mangler, blir ikke beregnet.
Ingen garanti for skader som forårsakes av
feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
30
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
1 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja
toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa
ei laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
Εγγηση EINHELL
Ο χρνοσ εγγησησ ξεκιν µε την ηµεροµηνα
αγορσ και ισχει ξι µνεσ.
Η εγγηση καλπει κακ κατασκευ λθη
στο υλικ και τη λειτουργα.
Τα ανταλλακτικ και ο απαιτοµενοσ χρνοσ
επισκευσ δεν επιβαρνουν τον πελτη.
Η εγγηση δεν ισχει για παρεπµενεσ
βλβεσ.
Το κντρο εξυπηρτησησ πελατν
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehendenBedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag derLieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferscheinoder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeitbeseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbarauf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführensind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht fürindirekte Folge- und Vermögensschäden.Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuertoder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-Abt.: Telefon (09951) 942356 • Telefax (09951) 5250
Reparatur-Abt.: Telefon (09951) 942357 • Telefax (09951) 2610
Technische Kundenberatung: Telefon (09951) 942358
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein
oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar
auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-
nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht normgemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an.
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 31
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione
difettosa oppure di difetti del materiale e del
funzionamento. Le componeti da sostituire e il
lavoro necessario per la riparazione non vengono
calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di
danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
Einhell & Wieshofer GmbH
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Einhell Marketing Sales & Service
15 Warwick House Ind. Park, Banbury Road,
Sautham, Warwickshire CV 33 OPS
Hans Einhell Nederland BV
Postbus 12
NL-5126 ZG Gilze
Varas - Van Looveren BV
Coebergerstraat No 49
B-2018 Antwerpen
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Portugal LDA Com. Int.
Rua dos Tercos, 638 Canelas
P-4405 Valadares
Suomen Einhell OY
Hepolamminkatu 20
SF-33720 Tampere
Einhell Italia s.r.l.
Via Fermi, 9
I-22077 Olgiata Comasco (Co)
Danks Handel Silkeborg a/s
Løvsvinget 7
DK-8653 Them
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er
gældende i 1 år.
Garantien dækker mangelfuld udførelse eller
materiale- og funktionsfejl.
Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid
ved garanti-ydelser beregnes ikke.
Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστσ διατηρε το δικαωµα
τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
31
®
Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 32