EINHELL BM 46 Assembly And Operating Instructions Manual

Page 1
Montage- und Bedienungsanleitung Benzin-Rasenmäher
Assembly and Operating Instructions Petrol Lawn Mower
Instructions de montage et mode dʼemploi Tondeuse à gazon à essence
Istruzioni per il montaggio e lʼuso Tosaerba a benzina
B
Upute za montažu i uporabu
f
benzinske kosilice za travu
4
Uputstva za montažu i upotrebu Benzinska kosilica za travu
Art.-Nr.: 34.010.25 I.-Nr.: 01016
BM 46
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 1
Page 2
2
1
2 3
6
3
1
9
4
2
10
5
8
7
11
12
11
15
13
14
16
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 2
Page 3
3
10
15
4
5 6
7
8
9
11
14
12
13
A
15
A
A
A
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 3
Page 4
4
22
16
17 18
20
21
23
19
H L
A
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 4
Page 5
5
Inhaltsverzeichnis: Seite
1. Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher 9
2. Aufbauübersicht und Lieferumfang 10
3. Ordnungsgemäßer Gebrauch 10
4. Zusammenbau der Komponenten 11
5. Einstellen der Schnitthöhe 11
6. Inbetriebnahme 11
7. Vor dem Mähen 12
8. Hinweise zum richtigen Mähen 13
9. Das Mähen 13
10. Entleeren des Grasfangsackes 14
11. Nach dem Mähen 14
12. Wartung und Pflege 14
13. Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers 16
14. Vorbereitung des Rasenmähers für den Transport 16
15. Technische Daten 16
16. Ersatzteilbestellung 17
17. Störungen und Fehlerbehebung 18
Table of contents: Page
1. Safety instructions for hand mower 19
2. Machine layout and items supplied 20
3. Intended use 20
4. Assembling the components 20
5. Setting the cutting height 21
6. Starting up 21
7. Before mowing 22
8. Tips for proper mowing 22
9. Mowing 22
10. Emptying the grass basket 23
11. After mowing 23
12. Care and maintenance 24
13. Preparing the mower for long-term storage 25
14. Preparing the mower for transport 26
15. Technical data 26
16. Ordering spare parts 26
17. Faults and troubleshooting 27
Table des matières : Page
1. Consignes de sécurité pour tondeuse à gazon à commande manuelle 28
2. Conception et volume de livraison 29
3. Utilisation conforme 29
4. Assemblage des composants 30
5. Réglage de la hauteur de coupe 30
6. Mise en service 30
7. Avant de tondre le gazon 31
8. Consignes pour tondre correctement le gazon 32
9. La tonte 32
10. Vidange du sac collecteur dʼherbe 32
11. Après la tonte 33
12. Entretien et maintenance 33
13. Préparation du stockage de la tondeuse à gazon 35
14. Préparation de la tondeuse à gazon pour le transport 35
15. Caractéristiques techniques 35
16. Commande de pièces de rechange 36
17. Dérangements et élimination des erreurs 37
Inhoudsopgave: Blz.
1. Veiligheidsinstructies voor handgeleide grasmaaiers 38
2. Overzicht van de opbouw en omvang van de levering 39
3. Reglementair gebruik 39
4. Assemblage van de componenten 39
5. Afstellen van de maaihoogte 40
6. Inbedrijfstelling 40
7. Vóór het maaien 41
8. Instructies voor het correct maaien 41
9. Gras afrijden 41
10. Leegmaken van de opvangzak 42
11. Na het maaien 42
12. Onderhoud 43
13. Voorbereiding voor het opbergen van de maaier 44
14. Voorbereiding van de maaier voor het transport 45
15. Technische gegevens 45
16. Bestellen van wisselstukken 45
17. Storingen en verhelpen van fouten 46
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 5
Page 6
6
Indice Pagina
1. Avvertenze di sicurezza per tosaerba condotto a mano 47
2. Struttura generale ed elementi forniti 48
3. Uso corretto 48
4. Assemblaggio dei componenti 48
5. Impostazione dellʼaltezza di taglio 49
6. Messa in esercizio 49
7. Prima di tagliare lʼerba 50
8. Avvertenze per tagliare lʼerba in modo corretto
50
9. Tagliare lʼerba 51
10. Svuotare il sacco di raccolta dellʼerba 51
11. Dopo avere tagliato lʼerba 52
12. Manutenzione e cura 52
13. Preparazione in caso di inattività del tosaerba
54
14. Preparazione del tosaerba per il trasporto 54
15. Caratteristiche tecniche 54
16. Ordinazione dei pezzi di ricambio 54
17. Anomalie e soluzione di eventuali problemi 55
Bf Sadržaj: Stranica
1. Sigurnosne napomene u vezi kosilice za ručno vođenje 56
2. Montažni prikaz i opseg isporuke 57
3. Propisna uporaba 57
4. Montaža komponenti 57
5. Podešavanje visine rezanja 58
6. Puštanje u pogon 58
7. Prije uporabe 59
8. Napomene za pravilno rezanje 59
9. Košnja 59
10. Pražnjenje vreće za sakupljanje trave 60
11. Nakon košnje 60
12. Njega i održavanje 60
13. Priprema za skladištenje kosilice 62
14. Priprema kosilice za transport 62
15. Tehnički podaci 62
16. Narudžba rezervnih dijelova 63
17. Smetnje i uklanjanje kvarova 63
4 Sadržaj: Strana
1. Bezbednosne napomene u vezi kosilice za ručno vođenje 64
2. Montažni prikaz i obim isporuke 65
3. Propisna upotreba 65
4. Montaža komponenata 65
5. Podešavanje visine rezanja 66
6. Puštanje u pogon 66
7. Pre upotrebe 67
8. Napomene u vezi ispravne košnje 67
9. Košnja 67
10. Pražnjenje kese za sakupljanje trave 68
11. Nakon upotrebe 68
12. Održavanje i nega 69
13. Priprema za skladištenje kosilice 70
14. Priprema kosilice za transport 70
15. Tehnički podaci 71
16. Porudžbina rezervnih delova 71
17. Smetnje i njihovo uklanjanje 72
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 6
Page 7
7
Verpackung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Packaging
The unit is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled.
Conditionnement
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
Verpakking
De maaier bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Imballaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
Bf
Pakiranje
Uređaj se nalazi u pakovini čija svrha je spriječiti oštećenja tijekom transporta. Ova pakovina je sirovina i zbog toga se može ponovno koristiti ili poslati na reciklažu.
4
Pakiranje
Uređaj se nalazi u pakovanju čija svrha je sprečiti oštećenja tokom transporta. Ova ambalaža je sirovina i stoga može ponovo da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje.
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 7
Page 8
8
1 2 3 4 5
6
1) Bedienungsanleitung lesen
2) Achtung! Gefahr durch herausgeschleuderte Teile. Sicherheitsabstand einhalten
3) Achtung! Vor scharfen Messern - Vor allen Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und Einstellarbeiten den Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen
6) Motorstart-/Motorstophebel (I=Motor an; 0=Motor aus)
1) Leggete le istruzioni per lʼuso.
2) Attenzione! Pericolo a causa di parti scagliate allʼingiro. Tenete la distanza di sicurezza
3) Fate attenzione alle lame affilate - Prima di eseguire lavori di manutenzione sfilate il connettore della candela.
4) Prima della messa in esercizio riempite di olio e carburante
5) Attenzione! Portate le cuffie antirumore e gli occhiali protettivi
6) Leva di avvio/ arresto motore (I = motore acceso; 0 = motore spento)
1) Read the operating instructions
2) Important! Danger from catapulted parts. Keep a safe distance.
3) Important! Switch off the engine and pull the spark plug boot before doing any maintenance, repair, cleaning or adjustment work.
4) Fill with oil and fuel before starting the mower.
5) Caution! Wear ear protection and safety goggles.
6) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine off)
Bf
1) Pročitajte upute za uporabu
2) Pažnja! Opasnost od dijelova koje uređaj izbacuje.
Održavajte sigurnosni razmak
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Prije svih radova održavanja, popravaka, čišćenja i podešavanja ugasite motor i izvucite utikač svjećice
4) Prije puštanja u pogon napunite ulje i gorivo
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočale
6) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora (I=motor
uključen; 0=motor isključen)
1) Lire le mode d’emploi
2) Attention ! Risques en raison de pièces catapultées. Respecter la distance de sécurité
3) Attention aux lames tranchantes - retirez la cosse de bougie d’allumage avant l’entretien
4) Remplir d’huile et de carburant avant la mise en service
5) Attention ! Portez une protection de l’ouïe et des lunettes de protection
6) Levier de mise en marche / d’arrêt du moteur (I=moteur MARCHE ; 0=moteur ARR T)
4
1) Pročitajte uputstva za upotrebu
2) Pažnja! Opasnost od delova koje uređaj izbacuje.
Održavajte bezbednosno odstojanje
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Pre svih radova održavanja, popravki, čišćenja i korigovanja ugasite motor i izvucite utikač svećice.
4) Pre puštanja u pogon napunite ulje i gorivo.
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočari.
6) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora (I=motor
uključen; 0=motor isključen)
1) Handleiding lezen
2) Let op! Gevaar door wegspringende stukken. Veiligheidsafstand in acht nemen
3) Voorzichtig! Scherpe messen! Voor onderhoud bougiestekker trekken
4) Voor inbedrijfstelling olie en brandstof ingieten
5) Let op! Gehoorbeschermer en veiligheidsbril dragen
6) Motorstart-/motorstophendel (I = motor start; 0 = motor uit)
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 8
Page 9
9
1. Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher
Hinweise
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen
Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Be­nutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. Denken Sie daran, dass der Maschinen­führer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
4. Falls Sie das Gerät an andere Personen über-
geben sollten, händigen Sie diese Bedienungs­anleitung bitte mit aus.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuh-
werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
3. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorge­sehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzu­füllen. Während der Motor läuft oder bei heißem Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
- falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzin­verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkon­trolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Be­festigungsbolzen und die gesamte Schneidein­heit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Ver­meidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestig­ungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
6. Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie, dass durch das Drehen eines Messers andere Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu ver­meiden.
3. Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
4. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
5. Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
7. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heran­ziehen.
9. Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der Rasenmäher angekippt werden muß, bei einem Transport über andere Flächen als Gras und wenn der Rasenmäher von und zu der zu mähenden Fläche bewegt wird.
10. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be­schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutz­gittern oder ohne angebaute Schutzeinricht­ungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfang­einrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
12. Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor starten.
13. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprech­end den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidmesser.
14. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muß bei dem Vorgang ange­hoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
15. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.
D
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 9
Page 10
10
16. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
17. Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmäher mit laufendem Motor.
18. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Kerzenstecker ab:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopf-
ungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde.
Suchen Sie nach Beschädigungen am Rasen­mäher und führen Sie die erforderlichen Re­paraturen durch bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung er­forderlich.
19. Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
20. Beim Abstellen des Motors ist der Gasregler (Abb. 10) auf Position “Stop” zu stellen. Der Benzinhahn (Abb. 11) ist zu schließen.
Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Rasenmäher in geschlossenen Räumen ab­stellen.
4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähig­keit.
6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien, mit einer Benzin-Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
2. Aufbauübersicht und Lieferumfang (Abb. 1-3)
1 Schubbügel 2 Motor Start-/Stop-Hebel (Motorbremse) 3 Regulierungshebel Motoreinstellung (Gashebel) 4 Benzintank 5 Startseilzug 6 Luftfilter 7 Zündkerze 8 Ölmessstab 9 Hebel für Schnitthöheneinstellung 10 Klappe für Grasfangsack 11 Grasfangsack 12 Schubbügelhalter 13 Zündkerzenschlüssel 14 Bolzen für Zündkerzenschlüssel 15 Schraube für Kabelhalter 16 2x Kabelbinder
3. Ordnungsgemäßer Gebrauch
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobby­garten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht über­steigen und die vorwiegend für die Pflege von Gras­oder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge­brauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet werden zum Ein­ebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfs­hügel.
D
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 10
Page 11
11
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
4. Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin­weise beachtet werden Achtung! Beim Zusammenbau und für Wartungs­arbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werk­zeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
einen Gabelschlüssel Schlüsselweite 10einen Ringschlüssel Schlüsselweite 12einen Gabelschlüssel Schlüsselweite 13eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)einen Benzinkanister ( 5 Liter sind ausreichend für
ca. 6 Betriebsstunden)
einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen
des Tanks)
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten
erhältlich)
1 l Motoröl 15W-40
Zusammenbau des Mähers
1. Nehmen Sie den Rasenmäher und die Anbau­teile aus der Verpackung und überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind (Abb. 2-3).
2. Klappen Sie den Schubbügel hoch (Abb. 4) und schrauben Sie ihn fest (Abb. 5-6). Führen Sie den Seilzug oberhalb der Sternmutter vorbei, damit dieser beim Zusammenklappen des Schubbügels nicht geknickt wird (Abb.5). Achten Sie darauf, dass die Startseilzugführung (Abb. 6/Pos.A) nach oben zeigt.
3. Hängen Sie den Startseilzug an der Startseilzugführung ein (Abb.7)
4. Befestigen Sie den Kabelhalter mit der Schraube (Abb.3/ Pos. 15) am Schubbügel (Abb. 8).
5. Befestigen Sie den Seilzug mit dem Kabelbinder (Abb.3/ Pos 16) am Schubbügel wie in Abb.9 gezeigt.
6. Heben Sie die Auswurfklappe mit einer Hand an und hängen Sie den Grasfangsack an den Aufnahmen am Gehäuse ein (Abb. 14)
5. Einstellen der Schnitthöhe
Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befestig­ungsmittel nicht beschädigt sind. Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen Satz, um keine Un­wucht zu erzeugen. Bei dieser Prüfung den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral mit
dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 1 Pos. 9). Es können 5 verschiedene Schnitthöhen einge­stellt werden.
Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und
stellen Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der Hebel rastet in der gewünschten Position ein.
6. Inbetriebnahme
Achtung! Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe­triebnahme daher unbedingt 0,6 l Öl einfüllen. Verwenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl (15W 40). Der Ölstand im Motor muß vor jedem Mähen überprüft werden. (siehe Kontrolle des Ölstandes).
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausge­stattet (Abb. 10/Pos. A) , welche betätigt werden muß, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim Loslassen des Motorbremshebels muß dieser in die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird automatisch abgestellt.
Bevor Sie den Rasenmäher starten, öffnen Sie den Benzinhahn (Abb. 11, Pfeil = Benzinhahn offen). Stellen Sie den Gasregler (Abb. 12) in die Position “ ”. Ziehen Sie den Motorbremshebel (Abb. 10/Pos. A) zusammen und ziehen Sie kräftig am Startseilzug. Mit dem Gasregler können Sie die Geschwindigkeit und die Umdrehungen des Messers regeln (Abb. 12).
Bevor Sie mit dem Rasenmähen beginnen, sollten Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu gehen, daß alles korrekt funktioniert. Jedesmal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vor­nehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer
D
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 11
Page 12
12
nicht mehr dreht. Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Reparaturarbeit den Motor ab.
Zur Inbetriebnahme Hinweise:
1. Motorbremse (Abb. 10/Pos. A): Verwenden Sie den Hebel, um den Motor abzustellen. Wenn sie den Hebel loslassen, stoppen Motor und Schneidemesser automatisch. Zum Mähen halten Sie den Hebel in Arbeitsstellung (Abb. 10/Pos. A). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie den Start-/Stophebel mehrmals überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leicht gängig ist.
2. Gasregler (Abb. 12): Verschieben Sie ihn, um die Motorgeschwindigkeit zu erhöhen oder zu verringern. (Schildkröte = langsam / Hase = schnell)
3. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn der Motor gestartet wird. Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie die Motorbremse mehrmals, um zu Prüfen, ob das Stopseil auch gut funktioniert. Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwin­digkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fang­sack und für eine lange Motor-Lebenszeit ausge­legt
4. Überprüfen Sie den Ölstand.
5. Füllen Sie den Tank mit ca. 1,1 Liter Benzin, wenn er leer ist und verwenden Sie einen Trichter und Maßbehälter. Vergewissern Sie sich, dass das Benzin sauber ist.
Beachte: Verwenden Sie nur bleifreies Normal­benzin. Warnung: Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist.
7. Rasten Sie den Gashebel auf Stellung “ ” ein.
8. Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand soll am Motor-Start-/Stophebel sein. Die andere Hand soll am Startergriff sein.
9. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.1/ Pos.5) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15 cm (bis ein Widerstand spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem Ruck anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff anziehen. Achtung! Den Seilzug nicht zurückschleudern
lassen.
10. Wenn der Motor nach 5-6 Mal nicht anspringt.
Achtung: Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen.
11. Bei betriebswarmen Motor kann dieser in der Stellung “Hase” (Abb. 12) gestartet werden. Wichtig: Startversuche in der Stellung “ (Abb. 12) können bei betriebswarmen Motor zum Nässen der Zündkerze des Motors führen. Machen sie Startversuche dann erst nach einigen Minuten wieder.
7. Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
1. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuhwerk und keine Sandalen oder Tennis­schuhe.
2. Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss gegen ein Originalmesser ausge­tauscht werden.
3. Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Be­nutzen sie einen Einfülltrichter und einen Meß­behälter (Benzineinfüllmenge bei leerem Tank ca. 1,1 l). Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg.
4. Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und auch die Hinweise bezüglich des Motors und der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf.
5. Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor nur im Freien an.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsein­richtungen vorhanden sind und auch gut funktionieren.
7. Das Gerät sollte nur von einer Person bedient werden, die auch dazu geeignet ist.
8. Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken.
9. Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich vom Mäher entfernt aufzuhalten.
10. Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtver­hältnissen.
11. Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor dem Mähen vom Boden auf.
D
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 12
Page 13
13
8. Hinweise zum richtigen Mähen
Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den Gras­fangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits­abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungs­änderungen an Böschungen und Hängen ist beson­dere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasenmäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolpergefahr!
9. Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden, damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla­gerungen erschweren den Startvorgang, beein­trächtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers läßt sich durch Schrägstellung nach oben verhindern.
Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsäch­lichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so daß maximal 4cm Rasen auf einmal abge­tragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge­führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, daß das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig be­festigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist. Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand des Messers und des Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muß es ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
1. Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasenmäher könnte beschädigt werden oder es könnten Verletzungen entstehen.
2. Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver­brennungen verursachen. Also nicht berühren.
3. Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vorsichtig mähen.
4. Fehlendes Tageslicht oder nicht ausreichende künstliche Beleuchtung sind ein Grund, um das Mähen einzustellen.
5. Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal vibriert.
6. Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen. Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
7. Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf von der Straße fern.
8. Vermeiden Sie Stellen, wo die Räder nicht mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
9. In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor dem Entfernen von Gras oder sonstigen Verstopfungen, stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das Zündkabel.
10. Entfernen Sie niemals Teile die der Sicherheit dienen.
11. Füllen sie niemals Benzin in den Motor, der noch heiß ist oder läuft
D
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 13
Page 14
14
10. Entleeren des Grasfangsackes
Sobald während des Mähens Grasreste liegen bleiben, muß der Fangsack entleert werden.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangsackes den Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den Fangsack am Tragegriff herausnehmen (Abb. 14). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Aus­wurfklappe beim Aushängen des Fangsackes zu und verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits­werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen ent­fernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müssen der Fangsack und besonders das Luftgitter von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten und von oben einhängen.
11. Nach dem Mähen
1. Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor man den Rasenmäher in einem geschlossenen Raum abstellt.
2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf dem Mäher ablagern.
3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben sind fest zu ziehen.
4. Entleeren Sie den Grasfangsack vor dem erneuten Gebrauch.
5. Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaub­ten Gebrauch zu verhindern.
6. Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben einer Gefahrenquelle abgestellt wird. Gasschwaden können zu Explosionen führen.
7. Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Hersteller genehmigte Teile bei Reparaturen
verwendet werden (siehe Adresse der Garantieurkunde).
8. Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe ent­leeren.
9. Kinder anweisen den Mäher nicht zu benützen. Er ist kein Spielzeug.
10. Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle aufbewahren. Verwenden Sie immer einen ge­prüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern.
11. Ölen und warten Sie das Gerät
12. Wie man den Motor abstellt:
Um den Motor abzustellen, lassen Sie den Motor-Start-/Stophebel los (Abb. 10/Pos. A).
Schließen Sie den Benzinhahn und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab, um zu vermeiden, dass der Motor startet. Überprüfen sie vor dem erneuten anlassen den Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder beschädigtes Abstellseil muss ausge­wechselt werden.
12. Wartung und Pflege
Achtung:
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromführenden Teilen der Zündanlage oder berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten Fach­werkstatt durchgeführt werden.
12.1. Mäher reinigen
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Rasenmäher auf die linke Seite(gegenüber Öleinfüllstutzen) Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Wasserstrahl oder Hoch­druckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben.
D
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 14
Page 15
15
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
12.2. Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison leicht eingefettet werden. Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schrau­bendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben der Räder.
12.3. Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, auswuchten und montieren. Um ein optimales Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 19)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kenn­zeichnung des Messers muss mit der in der Ersatz­teilliste angegebenen Nummer übereinstimmen. Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin­dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer müssen ausgewechselt werden. Niemals ein ver­bogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben. Achtung: Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu ver­meiden sollte das Schleifen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
12.4. Ölstandskontrolle Achtung: Motor niemals ohne oder mit zuwenig Öl
betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor verursachen. Nur Motorenöl 15W40 verwenden.
Kontrolle des Ölstandes:
Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Den Ölmeßstab (Abb. 15/Pos. A) durch Linksdrehung abschrauben und Messstab abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken, nicht zuschrauben.
Messstab herausziehen und in waagrechter Stellung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich zwischen L und H des Ölmessstabes (Abb. 16) befinden.
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbeginn (zusätzlich zu den Informationen des Serviceheft Benzin) bei betriebswarmem Motor durchgeführt werden.
Nur Motoröl (15W40) verwenden.Stellen Sie den Rasenmäher auf einen
Arbeitstisch, so dass das rechte vordere Rad (in Schieberichtung) freisteht.
Platzieren sie eine flache Ölauffangwanne unter
dem Rasenmäher.
Öleinfüllschraube(Abb15/ Pos.A) öffnen.Öffnen Sie die Ölablassschraube (Abb.17).
Warmes Motoröl in einen Auffangbehälter ablassen.
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
wieder schließen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des
Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,6l).
Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes
nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
Das Altöl muss gemäß den geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
12.5.Pflege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit überprüfen. Die Einstellung der Seilzüge ist vor jeder Inbetriebnahme zu überprüfen.
12.5.1 Einstellung Seilzug Motorbremse
Falls die Wirkung der Motorbremse nachläßt, muss der Seilzug (Abb. 18/Pos. A) nachjustiert werden.
12.6. Wartung des Luftfilters (Abb. 20/21)
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regel­mäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter öfters zu überprüfen.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. Luftfilter nur mit Druckluft oder durch Ausklopfen reinigen.
D
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 15
Page 16
16
12.7. Wartung der Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdraht­bürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebs­stunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.22) mit
einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze (Abb.23) mit dem
beiliegendem Zündkerzenschlüssel.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
12.8. Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern, ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile von anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren. Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz haften wir nicht für Schäden die durch unsachgemäße Repara­tur verursacht werden oder wenn bei Ersatzteilen nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für Schäden von unsachgemäßen Reparaturen. Beauf­tragen sie einen Kundendienst oder einen autorisier­ten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zube­hörteile.
12.9. Betriebszeiten
Rasenmäher dürfen nur an Werktagen in der Zeit von 7.00 – 19.00 Uhr betrieben werden. Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich unterschiedlich sein können.
13. Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin
Absaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin ver­braucht ist .
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Startergriff langsam, so
dass das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gelüfteten Platz oder Ort auf.
14. Vorbereitung des Rasenmähers für
den Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank (siehe Punkt 13/1)
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken (Abb. 7) aus. Lösen Sie die Flügelmuttern und klappen den oberen Schubbügel nach unten (Abb. 4-5). Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht geknicket werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein Scheuern zu vermeiden.
15. Technische Daten
Motortyp: Einzylinder-Viertaktmotor 135 ccm Motor-Leistung max.: 2,75 kW / 3,75 PS Arbeitsdrehzahl: 3100 min
-1
Kraftstoff: Normalbenzin bleifrei Tankinhalt: ca. 1,3 l Benzineinfüllmenge: ca. 1,1 l Motoröl: ca. 0,6 l / 15W40 Zündkerze: F6 TC Elektrodenabstand: 0,5 - 0,6 mm Schnitthöhenverstellung: zentral 5-stufig (32-70 mm) Schnittbreite: 460 mm Schalldruckpegel LpA: 76 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 96 dB(A) Vibration ahw: 2,56 m/s
2
Gewicht: 33,5 kg
D
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 16
Page 17
16. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc­gmbh.info
17
D
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 17
Page 18
18
D
16. Störungen und Fehlerbehebung
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen
vorgenommen werden. Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Störung mögliche Ursache Behebung
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes
- Schrauben lose
- Messerbefestigung lose
- Messer unwuchtig
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung prüfen
- Messer ersetzen
Motor läuft nicht - Bremshebel nicht gedrückt
- Gashebel falsche Stellung
- Zündkerze defekt
- Kraftstofftank leer
- Benzinhahn geschlossen
- Bremshebel drücken
- Einstellung prüfen
- Zündkerze erneuern
- Kraftstoff einfüllen
- Benzinhahn öffnen
Motor läuft unruhig - Luftfilter verschmutzt
- Zündkerze verschmutzt
- Luftfilter reinigen
- Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb, Schnitt unregelmäßig
- Messer ist unscharf
- Schnitthöhe zu gering
- Motordrehzahl zu gering
- Messer schärfen
- richtige Höhe einstellen
- Hebel auf max. stellen
Grasauswurf ist unsauber - Motordrehzahl zu gering
- Schnitthöhe zu niedrig
- Messer abgenutzt
- Fangsack verstopft
- Gashebel auf max. stellen
- richtig einstellen
- Messer austauschen
- Fangsack ausleeren
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 18
Page 19
Safety instructions for hand-operated lawn mowers
Note
1. Read the directions with due care. Familiarize yourself with the settings and proper operation of the machine.
2. Never allow children or other persons who are not familiar with the operating instructions to use the mower. Contact your local governmental agency for information regarding minimum age requirements for operating the mower.
3. Never mow in the direct vicinity of persons ­especially children - or animals. Always keep in mind that the operator is responsible for accidents involving other persons and/or their property.
4. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.
Preliminary measures
1. Always wear sturdy, non-slip footwear and long trousers when mowing. Never mow barefoot or in sandals.
2. Check the grounds on which the machine will be used and remove all objects that could be caught up and violently flung out of the chute.
3. Warning: Petrol is highly flammable! Therefore:
- Only store petrol in containers designed to hold petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not smoke during the refueling process.
- Always refuel the lawn mower
before
starting the engine. Always ensure that the fuel tank cap is closed when the engine is running and when the mower is hot; also do not refuel.
- If petrol has overflowed, do not under any circumstances attempt to start the engine. Instead, remove the machine from the affected area. Avoid starting the engine until the petrol fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and other tank closures must be replaced if they are damaged.
4. Replace defective mufflers.
5. Before using the mower, visually inspect it to ensure that the blade, mounting bolts and the entire cutting apparatus are in good working order (i.e. not worn out or damaged). To prevent any imbalance, replace worn out or damaged blades and mounting bolts as a set only (if applicable).
6. Please note that where a mower has more than one blade, the rotation of one of the blades can
cause the others to rotate as well.
1. Handling
1. Do not let the combustion engine run in enclosed areas, as dangerous carbon monoxide gas can build up.
2. Only mow in broad daylight or in well-lit conditions. Avoid using the machine on wet grass as far as possible.
3. Always maintain good footing on inclines.
4. Only operate the machine at a walking pace.
5. For machines with wheels: Always mow
across
hills i.e. never straight up or straight down.
6. Be particularly careful when you change direction on a slope.
7. Do not mow on overly steep inclines.
8. Always be extra careful when turning the mower around and when pulling it towards you.
9. Switch off the lawn mower and ensure that the blade has stopped rotating whenever the mower has to be tilted for transporting over areas other than lawns and whenever it has to be moved from or to the area you want to mow.
10. Never use the lawn mower if the blade or safety grilles are damaged, or without the attached guards, e.g. deflectors and/or grass catching devices.
11. Do not adjust or overclock the engine speed settings.
12. Release the engine brake before you start the engine.
13. Start the engine with care, in accordance with the manufacturerʼs instructions. Make sure that your feet are far enough away from the mower blade!
14. Do not tilt the lawn mower when you start the engine unless the mower must raised off of the ground a little in order to start it. In the latter case, tilt the mower as little as absolutely necessary and only raise the side opposite to that of the user.
15. Never start the engine while standing in front of the chute.
16. Never move your hands or feet toward or under any rotating parts. Keep clear of the chute opening at all times.
17. Never lift or carry a lawn mower with the engine running.
18. Switch off the engine and pull the spark plug boot:
- before you dislodge any blockages or clogs in the chute.
- before carrying out any checks, cleaning, maintenance or other work on the lawn mower
19
GB
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 19
Page 20
- if the lawn mower strikes a foreign body, examine it for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work with the mower. If the lawn mower begins to experience exceptionally strong vibrations, immediately switch it off and check it.
19. Switch off the engine:
- when you leave the lawn mower.
- before you refuel.
20. When you switch off the engine, move the speed lever (Fig. 10) to the Off position. Close the petrol stopcock (Fig. 11).
Maintenance and storage
1. Make sure that all nuts, bolts and screws are tightened securely and that the machine is in safe working condition.
2. Never store the mower (with petrol in the tank) inside a building in which petrol fumes could come into contact with open flames or sparks.
3. Allow the motor to cool before you put the lawn mower in an enclosed area.
4. In order to avoid fire hazards, keep the engine, exhaust and the area around the fuel tank free from grass, leaves and leaking grease (oil).
5. Routinely check the grass basket for signs of wear and impaired functionality.
6. For your own safety, replace worn or damaged parts without delay.
7. If the fuel tank should require emptying this should only be done in the open air using a petrol suction pump (available from DIY shops).
2. Machine layout and items supplied
(Fig. 1-3)
1 Push bar 2 Engine start/stop lever (engine brake) 3 Control lever for engine adjustment (throttle
lever)
4 Petrol tank 5 Starter cord 6 Air filter 7 Spark plug 8 Oil dipstick 9 Lever for adjusting the cutting height 10 Flap for the grass basket 11 Grass basket 12 Push bar holder 13 Spark plug wrench 14 Bolts for spark plug wrench 15 Screw for cable holder 16 2x cable ties
3. Proper operation
The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual operating time generally not exceeding that of 50 hours, during which time the machine is primarily used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applications are excluded.
The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the lawn mower is properly used and maintained. The instructions contain valuable information on operating, maintenance and servicing conditions.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the user, the lawn mower may not be used to trim bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not be used as a power cultivator to level out high areas such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
4. Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For quick and easy assembly, read and follow the instructions below. Important! You will need the following additional tools (not supplied) for assembly, and also for maintenance work:
An open-ended wrench (10 mm)A ring wrench (12 mm)An open-ended wrench (13 mm)A flat oil drip tray (for changing the oil)A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)A petrol can (5 liters is sufficient for approx. 6
operating hours)
A funnel (suitable for the tankʼs petrol filler neck)Household wipes (to wipe up oil/petrol residue;
dispose of these at a filling station)
A petrol suction pump (plastic, available from DIY
stores)
An oil can with hand pump (available from DIY
stores)
1 liter of engine oil (15W-40)
20
GB
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 20
Page 21
Assembling the mower
1. Take the mower and attachment parts out of the packaging and check that all parts are present (Fig. 2-3).
2. Swing the push bar up (Fig. 4) and screw it securely in position (Fig. 5-6). Pull the cord over the star nut so that it does not get kinked when the push bar is swung down (Fig. 5). Make sure that the starter cord guide (Fig. 6/Item A) faces upwards.
3. Then hook the starter cord in the starter cord guide (Fig. 7)
4. Fasten the cable holder to the push bar (Fig. 8) with the screw (Fig. 3/Item 15).
5. Fasten the cord to the push bar with the cable tie (Fig. 3/Item 16), as shown in Fig. 9.
6. Lift the ejector flap with one hand and hook the grass basket into the mounts on the housing (Fig. 14)
5. Setting the cutting height
Important! Adjust the cutting height only when the engine is switched off and the plug boot has been pulled.
Before you begin to mow, check to ensure that the blade is not blunt and that none of the fasteners are damaged. To prevent any imbalance, replace blunt and/or damaged blades as a set only (if applicable). To carry out this check, first switch off the engine and pull the spark plug boot. The cutting height is centrally adjusted with the cutting height adjustor lever (Fig. 1/Item 9). Up to 5 different cutting heights can be selected. Pull the adjustor lever out and select the desired cutting height. The lever snaps into the desired position.
6. Starting up
Important! The engine does not come with oil in it. Therefore, ensure that you add 0.6 liters of oil before starting it up. Use normal, multigrade oil (15W 40). The oil level in the engine must be checked each time before mowing. (see Checking the oil level).
In order to avoid any unintentional start-ups of the lawn mower, it comes equipped with an engine brake (Fig. 10/Item A) which must be pulled back before the engine can be started. When the engine
control lever is released it must return to its initial position, at which point the engine automatically switches off.
Before you start the lawn mower, open the petrol cock (Fig. 11, arrow = petrol cock open). Move the speed lever (Fig. 12) to position “
N
”. Press the engine brake lever (Fig. 10/Item A) together and give the starter cord a vigorous pull. You can control the rotation speed of the blade using the speed lever (Fig. 12).
Before you start mowing, you should run through this operation several times in order to ensure that the machine is working properly. Whenever you need to perform any kind of adjust­ment and/or repair work on your lawn mower, wait until the blade has come to a complete stop.
Always switch off the engine before carrying out any adjustments, maintenance or repairs.
Starting up Note:
1. Engine brake (Fig. 10/Item A): Use the lever to
stop the engine. When you release the lever the engine and the blade stop automatically. To mow, hold the lever in the working position (Fig. 10/Item A). Before you start to mow, check the start/stop lever several times to be sure that it is working properly. Ensure that the tension cable can be smoothly operated (i.e. is not catching or kinking in any way).
2. Speed lever (Fig. 12): Move this lever in order to
increase or decrease the engine speed. (Tortoise = Slow / Hare = Fast)
3. Caution: The blade begins to rotate as soon as
the engine is started.
Important:
Before you start the engine, move the motor brake several times to be sure that the stop cable is properly working. Note: The engine is factory set to a speed that is optimal for cutting and blowing grass into the basket and is designed to provide many years of use.
4. Check the oil level.
5. Fill the tank with approx. 1.1 liters of petrol
whenever empty, using a funnel and measuring jug to do so. Ensure that the petrol is free of any contaminants.
Note: Use only unleaded petrol as fuel.
Warning: Never use more than one safety petrol
21
GB
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 21
Page 22
can. Do not smoke when refueling. Switch off the engine before refueling and allow the engine to cool down for a few minutes.
6. Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug.
7. Move the speed lever to position “
N
”.
8. Stand behind the mower. Place one hand on the engine start/stop lever. Place the other hand on the starter handle.
9. Start the engine using the reversing starter (Fig. 1/Item 5). To do this pull the handle approx. 10 – 15 cm (until you feel a resistance) and then start the engine with a sharp pull. If the engine does not start, pull the handle again. Important! Never allow the starter cord to snap back.
10. If the engine does not start up after 5 - 6 pulls. Note: In cold weather, it may be necessary to repeat the starting process several times.
11. When the engine is at working temperature it can be started in the “Tortoise” (Fig. 12) setting.
Important: Attempting to start the engine when set at position “
N
” (Fig. 12) may cause the spark plug to become wet if the engine is at working temperature. Wait a few minutes before attempting to start the engine again.
7. Before mowing
Important information
1. Make sure that you are properly dressed when mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not wear sandals or tennis shoes.
2. Inspect the blade. A blade that is bent or damaged in any other way must be immediately exchanged for a genuine Einhell replacement blade.
3. Do not fill the fuel tank indoors, but rather out in the open. Use a filling funnel and a measuring jug (an empty tank can be refilled with approx. ca. 1.1 liters of petrol). Wipe off any spilled petrol.
4. Read and follow in the instructions in the operating manual as well as the information regarding the engine and accessory equipment. Store the manual in a place where it can be readily accessed by other users of the machine.
5. Exhaust gas is dangerous. Only start the engine out in the open.
6. Make sure that all the guards are fitted and that they are in good working order.
7. The machine should only be operated by persons who are well informed with the way it works, and who are in reasonably good physical
condition.
8. It can be dangerous to mow the grass when it is wet. Try to ensure that you only mow the grass when it is dry.
9. Advise children and others to keep well away from the lawn mower.
10. Never mow the grass in poor visibility.
11. Remove all loose objects from the lawn before you start mowing the grass.
8. Tips for proper mowing
Important! Never open the chute flap when the catch bag has been detached (to be emptied) and the engine is still running. The rotating blade can cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute flap and grass basket. Switch off the engine before emptying the grass basket. Always ensure that a safe distance (provided by the length of the long handles) is maintained between the user and the mower housing. Be especially careful when mowing and changing direction on slopes and inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy, non-slip footwear and long trousers. Always mow along the incline (not up and down). For safety reasons, the lawn mower may not be used to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees. Use special caution when backing up and pulling the lawn mower. Tripping hazard!
9. Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This will prevent the grass blades from fraying and the lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look. Insodoing, the mowing swaths should always overlap each other by a few centimeters in order to avoid bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and remove grass build-up. Deposits not only make it more difficult to start the mower; they decrease the quality of the cut and make it harder for the machine to bag the grass. Always mow along inclines (not up and down). Slightly turning the front wheels up the hill while mowing will prevent the mower from sliding out of the straight line. Select the cutting height according to the length of the grass. If the lawn has grown quite a bit, mow over it several times so that no more than 4 cm of grass are cut at one time.
Switch off the engine before doing any checks on the
22
GB
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 22
Page 23
blade. Keep in mind that the blade continues to rotate for a few seconds after the engine has been switched off. Never attempt to manually stop the blade. Regularly check to see if the blade is securely attached, is in good condition and is sharp. If the contrary is the case, sharpen the blade or replace it. In the event that the blade strikes an object, immediately switch off the lawn mower and wait for the blade to come to a complete stop. Then inspect the condition of the blade and the blade mount. Replace any parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
1. Pay attention to ensure that you do not run into or over anything that could damage the mower. The lawn mower could be damaged and/or the machine could inflict bodily injury.
2. A hot engine, exhaust or drive unit can burn the skin if touched. Thus, do not touch these parts unless the mower has been switched off for a while and you know that they have cooled down!
3. Use extra caution when mowing on inclines and steep grades.
4. Insufficient daylight or even a sufficient level of artificial light is one reason not to mow.
5. Check the mower, the blade and other parts if they have struck a foreign object or if the machine vibrates more than usual.
6. Do not make any adjustments or repairs until the engine has been switched off. Pull the plug boot.
7. Pay special attention if you are mowing directly next to a street or are close by one (traffic). Always keep the grass chute pointed away from the street.
8. Avoid mowing in places where the wheels have trouble gripping or mowing is unsafe in any other way. Before you back up, ensure that nobody is standing behind you (especially little children, who are more difficult to see).
9. When mowing over thick, high grass, select the highest cutting level and mow at a slower speed. Before you remove any grass or blockages of any kind, switch off the engine and pull the plug boot.
10. Never remove any safety-related parts.
11. Never fill the engine with petrol when it is hot or is running.
10. Emptying the grass basket
As soon as grass clippings start to trail the lawn mower, it is time to empty the grass basket.
Important! Before taking off the grass basket, switch off the engine and wait until the blade has come to a stop.
To take off the grass basket, use one hand to lift up the chute flap and the other to grab onto the basket handle. Remove the basket. For safety reasons, the chute flap automatically falls down after removing the grass basket and closes off the rear chute opening. If any grass remains in the opening, it will be easier to restart the engine if you pull the mower back approx. 1 meter.
Do not use your hands or feet to remove clippings in or on the mower housing, but instead use suitable tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings are picked up, the inside of both the catch bag and especially the air grill must be cleaned after each use.
Reattach the catch bag only when the engine is switched off and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute flap, while grabbing onto the basket handle with the other. Hang in the basket from the top.
11. After mowing
1. Allow the engine to cool before you put the lawn mower in an enclosed area.
2. Remove grass, foliage, grease and oil before storing the mower. Do not place any objects on top of the mower.
3. Check all the screws and nuts once more before you start to use the lawn mower again. Tighten any loose screws.
4. Also be sure to empty the grass basket.
5. Pull the spark plug boot to prevent unauthorized use.
6. Ensure that you do not park the mower next to any source of danger. Petrol fumes can lead to explosions.
7. Only original parts or parts approved by the manufacturer may be used for repairs (see address on the warranty certificate).
8. If the lawn mower is not going to be used for an extended period, empty the petrol tank using a petrol suction pump.
9. Tell your children not to use the mower. It is not a toy.
10. Never place petrol near an ignition source. Always use a can that is approved to store
23
GB
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 23
Page 24
petrol. Keep petrol away from children.
11. Oil and maintain the machine.
12. How to switch off the engine:
All you have to do to switch off the engine is release the engine start/stop lever (Fig. 10/Item A). Close the petrol cock and pull the
spark plug boot from the spark plug boot in order to prevent the engine from restarting. Before you start the engine again, check the cord for the engine brake. Check that the cord is correctly fitted. If the cord is kinked or damaged, it should be replaced.
12. Care and maintenance
Important:
Never work on or touch conducting parts on the ignition unit with the engine running. Always pull the spark plug boot from the spark plug before starting any work of care or maintenance. Never perform any work on the machine while it is running. Any work not described in these Operating Instructions must be performed by an authorized service workshop only.
12.1. Cleaning the lawn mower
The lawn mower should be thoroughly cleaned after every use, especially the underneath and the blade mount. To do so, tip the lawn mower onto its left side (the opposite side to the oil filling socket). Important: Before you tip the lawn mower onto its side, completely empty the fuel tank using a petrol suction pump. The lawn mower must never be tilted by more than 90 degrees. Dirt and grass is easiest to remove immediately after you have finished mowing the grass. Dried on grass and dirt can result in poorer mowing performance. Check that the grass chute is free of any residual grass. Remove any such residue. Never clean the lawn mower with a water jet or high-pressure cleaner. The engine must remain dry. Do not use aggressive cleaning agents such as cold cleaner or petroleum ether.
12.2. Wheel axles and wheel hubs
These should be lightly greased once a season. To do so, remove the wheel caps with a screwdriver and slacken the fastening screws on the wheels.
12.3. Blade
For safety reasons you should only ever have your blade sharpened, balanced and mounted by an authorized service workshop. For optimum results it is recommended that the blade should be inspected once a year.
Changing the blade
Only ever use original spare parts when having the blade replaced. The marking on the blade must be matched with the number given in the list of spare parts. Never have any other model of blade fitted.
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come into contact with an obstruction, shut down the engine immediately and pull the spark plug boot. Tip the lawn mower onto its side and check the blade for damage. Damaged or bent blades must be replaced. Never attempt to bend a bent blade back to straight again. Never mow the lawn with a bent or heavily worn blade as this will cause vibrations and can lead to further damage to the lawn mower.
Important: There is a risk of injury if you work with a damaged blade.
Resharpening the blade (Fig. 19)
The blades can be resharpened with a metal file. In order to avoid imbalance, the blade should be resharpened by an authorized service workshop.
12.4. Checking the oil level
Important: Never run the engine with no or too little
oil. This could cause severe damage to the engine. Use only 15W40 engine oil.
Checking the oil level:
Stand the lawn mower on a flat level surface. Unscrew the oil dip stick by turning anticlockwise, pull out and wipe. Insert the dip stick back in the filling mount as far as the stop, but do not screw back in. Pull out the dip stick again and read off the oil level while holding horizontally. The oil level must be between the maximum (top edge of the flat-pressed metal stick, Fig. 16) and the minimum (bottom edge of the flat-pressed metal stick, Fig. 16). The moveable orange plastic part on the oil dip stick provides protection against oil foam.
Changing the oil
Change the engine oil every year before the start of the season (in addition to the information in the petrol service manual) when the engine is warm.
Use only engine oil (15W40). Place the mower on a work table with the right-
hand front wheel (in the pushing direction) projecting free of the table.
Place a flat oil drip tray beneath the mower. Open the oil filler screw (Fig. 15/Item A). Open the oil drainage screw (Fig. 17). Drain the
24
GB
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 24
Page 25
warm engine oil into a drip tray.
Close the drain screw again when all the used oil
has been drained.
Fill up with engine oil as far as the top mark on the
dipstick (approx. 0.6 l).
Important! Do not screw in the oil dipstick to check
the oil level – only insert it as far as the thread.
Dispose of the used oil in accordance with
applicable regulations.
12.5. Care and adjustment of the cables
Oil the cables at regular intervals and check that they move easily. Check the adjustment of the cables every time before you use the machine.
12.5.1 Adjusting the cord for the engine brake
If you notice a drop in the performance of the engine brake, the cord (Fig. 18/Item A) will need readjusting.
12.6. Maintenance of the air filter (Fig. 20/21)
A soiled air filter will reduce the performance of the engine because it will prevent enough air getting to the carburetor. It is therefore imperative that regular checks are made. The air filter should be checked every 25 hours and cleaned if required. If the air is very dusty the air filter should be checked more regularly. Important: Never clean the air filter with petrol or inflammable cleaning agents (Fig. S). Clean the air filter with compressed air or simply by knocking out any soiling.
12.7. Maintenance of the spark plug
Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
Pull off the spark plug boot (Fig. 22) with a twist. Remove the spark plug (Fig. 23) with the supplied
spark plug wrench.
Assemble in reverse order.
12.8. Repairs
After any repair or maintenance work, check that all safety-related parts are in place and in proper working order. All parts which may cause injury must be kept where they are inaccessible to children or others. Important: In accordance with product liability legislation we are not liable for any damages caused by improper repairs or the use of spare parts that are not original spare parts or parts approved by us. In
addition, we are also not liable for any damages arising from improper repairs. Such work should be performed by a customer services workshop or authorized specialist. The same applies to accessory parts.
12.9 Times of use
Lawn mowers are only permitted to be used on workdays between the hours of 7.00 a.m. and 7.00 p.m. Please comply with statutory regulations, which may vary from location to location.
13. Preparing the mower for long-term
storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fire.
1. Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
2. Start the engine and let it run until any remaining petrol has been used up.
3. Change the oil at the end of every season. To do so, remove the used engine oil from a warm engine and refill with fresh oil (see Changing the oil, item 12/4).
4. Remove the spark plug from the cylinder head. Fill the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil can. Slowly pull back the starter handle, which will bathe the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back in.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the housing.
6. Be sure to clean the entire machine to protect the paint.
7. Store the machine in a well-ventilated place.
14. Preparing the mower for
transportation
1. Empty the petrol tank (see item 13/1).
2. Always let the engine run until it has used up the remainder of petrol in the tank.
3. Empty the engine oil from the warm engine.
4. Remove the spark plug boot from the spark plug.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the housing.
6. Remove the start tension cable from the hook (Fig. 7). Slacken the wing nuts and fold down the upper push bar (Fig. 4-5).
7. Wedge a few layers of corrugated cardboard between the upper and lower push bars and the engine in order to prevent any chafing.
25
GB
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 25
Page 26
15. Technical data
Engine type:
Single cylinder four-stroke engine, 135 ccm Engine power: 2.75 kW/3.75 HP Working speed: approx. 2100 min
-1
Fuel: Lead-free standard petrol Tank capacity: approx. 1.3 l Petrol filling level: approx. 1.1 l Engine oil: approx. 0.6 l / 15W40 Spark plug: F6 TC Electrode spacing: 0.5 – 0.6 mm Cutting height adjustment:
central, 5 levels (32-70 mm) Cutting width: 460 mm LpAsound pressure level: 76 dB(A) LWAsound power level: 96 dB(A) Vibration a
hw
2.56 m/s
2
Weight: 33,5 kg
16. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
26
GB
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 26
Page 27
27
GB
Fault
Loud while running, machine vibrates heavily
Engine does not start
Engine runs unsteadily
Uneven mowing results
Unsatisfactory bagging of the grass
Possible cause
- Screws are loose
- Blade fasteners are loose
- Blade is unbalanced
- Brake lever not pressed
- Speed lever in wrong position
- Spark plug is defective
- Fuel tank is empty
- Petrol stop cock is closed
- Air filter is soiled
- Spark plug is soiled
- Blade is blunt
- Cutting height is too low
- Engine speed is too low
- Engine speed is too low
- Cutting height is too low
- Blade is worn
- Basket is clogged
Remedy
- Check screws
- Check blade fasteners
- Replace blade
- Press brake lever
- Check setting
- Replace spark plug
- Refill with fuel
- Open petrol stop cock
- Clean the air filter
- Clean the spark plug
- Sharpen the blade
- Set correct height
- Set lever to max.
- Set speed lever to max.
- Set correct height
- Replace the blade
- Empty the basket
17. Faults and remedies for faults
Caution: Always switch off the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment
work. Caution: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and other parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 27
Page 28
1.Consignes de sécurité de la tondeuse
à gazon commandée à la main
Remarques
1. Lisez minutieusement ce mode dʼemploi.
Apprenez à vous servir correctement de la machine en effectuant les réglages.
2. Ne permettez jamais à des enfants ou autres
personnes nʼayant pas connaissance du mode dʼemploi de se servir de la tondeuse à gazon. Des prescriptions locales peuvent déterminer lʼâge minimum requis des utilisateurs.
3. Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres
personnes, particulièrement des enfants ou encore des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au fait que lʼopérateur/opératrice ou lʼutilisateur/utilisatrice de la machine sera tenu/e responsable de tout accident sur dʼautres personnes ou ce qui leur appartient.
4. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Mesures préalables
1. Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
solides et un pantalon long. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales légères.
2. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez
employer la machine et retirez tous les objets pouvant être attrapés et éjectés par la tondeuse.
3. Avertissement : Lʼessence est extrêmement
inflammable :
- conservez lʼessence uniquement dans des réservoirs prévus à cet effet
- faites le plein uniquement à lʼair libre et ne fumez pas pendant le remplissage
- il faut remplir lʼessence avant de démarrer le moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou si la tondeuse est chaude, il est interdit dʼouvrir la fermeture du réservoir et de remplir de carburant.
- si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas essayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de cela, il faut éloigner la machine de lʼendroit sali dʼessence. Tout essai de démarrage doit être évité jusquʼà ce que les vapeurs dʼessence soient complètement volatilisées
- pour des raisons de sécurité, remplacez toujours le réservoir à essence et autres fermetures de réservoir dès quʼun endommagement est détecté.
4. Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux
5. Avant lʼutilisation, contrôlez toujours à vue si lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les
boulons de fixation sont usés ou abîmés. Pour éviter tout déséquilibre, les pièces endommagées ou usées et les boulons de fixation doivent être uniquement remplacés par jeux complets.
6. Pour les appareils qui ont plusieurs lames, veillez au fait que lorsque lʼon tourne une lame, les autres commencent aussi à tourner.
Manipulation
1. Ne faites jamais marcher le moteur à combustion dans des endroits fermés dans lesquels du monoxyde de carbone, dangereux, peut sʼemmagasiner.
2. Ne tondez quʼà la lumière du jour ou lorsque vous êtes bien éclairé artificiellement. Si possible, évitez de vous servir de lʼappareil lorsque lʼherbe est mouillée.
3. Veillez à toujours garder une position équilibrée sur les pentes.
4. Ne guidez la machine quʼau pas
5. Pour les machines sur roues, veuillez respecter : tondez transversalement par rapport à la pente, jamais en descente ou en montée.
6. Faites particulièrement attention lorsque vous changez de direction sur une pente.
7. Ne tondez pas sur des pentes très raides
8. Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon ou lorsque vous la tirez vers vous.
9. Arrêtez la lame lorsquʼil vous faut renverser la tondeuse à gazon en cas de transport par­dessus dʼautres surfaces que de lʼherbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à gazon dʼune surface à tondre à une autre.
10. Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la grille de protection ou les dispositifs de protection sont endommagés ou sans dispositif de protection monté, p. ex. des chicanes et/ou dispositifs collecteurs dʼherbe.
11. Ne modifiez jamais les réglages de base du moteur et ne le faites pas marcher en surrégime.
12. Desserrez le frein moteur avant de lancer le moteur.
13. Faites démarrer le moteur avec précaution, conformément aux instructions du producteur. Veillez à garder une distance suffisante entre vos pieds et les lames.
14. Ne faites pas basculer la tondeuse à gazon pendant le démarrage du moteur ou si vous le laissez allumé à moins que vous deviez soulever la tondeuse à gazon pendant la tonte. Dans un tel cas, basculez-la juste assez et ne soulevez que le côté caché à lʼutilisateur.
28
F
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 28
Page 29
15. Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le canal dʼéjection.
16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours éloigné de lʼorifice dʼéjection.
17. Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une tondeuse à gazon alors que le moteur tourne.
18. Arrêtez le moteur et tirez la cosse de bougie :
- avant de défaire le verrouillage ou dʼéliminer
des obturations du canal dʼéjection
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou dʼeffectuer dessus des travaux
- lorsque la tondeuse a avalé un corps étranger.
Recherchez les éventuels endommagements de la tondeuse à gazon et effectuez les réparations nécessaires avant de refaire démarrer la tondeuse à gazon et de travailler avec elle. Si la tondeuse à gazon commence à vibrer fortement, un contrôle immédiat est indispensable.
19. Eteignez le moteur :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon
- avant de remplir dʼessence.
20. Lorsque vous éteignez le moteur, mettez le régulateur de vitesse (fig. 10) en position “Arrêt”. Le robinet dʼessence (fig. 11) doit être fermé.
Maintenance et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous, goujons et vis soient bien serrées et á ce que lʼappareil soit dans un état de fonctionnement sûr.
2. Ne gardez jamais la tondeuse à gazon avec du carburant dans le réservoir à lʼintérieur dʼun bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs dʼessence peuvent rencontrer du feu ouvert ou des étincelles.
3. Laissez refroidir le moteur avant de stocker la tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
4. Pour éviter tout risque dʼincendie, maintenez le moteur, lʼéchappement et la zone entourant le réservoir á carburant sans herbe, feuilles ni fuite de matière grasse (huile).
5. Vérifiez régulièrement si le dispositif de récolte de lʼherbe nʼest pas usé ou sʼil nʼa pas perdu son aptitude au fonctionnement.
6. Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité.
7. Si vous devez vidanger le réservoir à carburant, faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune pompe dʼaspiration de carburant (à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction).
2. Conception et étendue de la livraison (fig. 1-3)
1 Guidon 2 Levier démarrage/arrêt du moteur (frein du
moteur)
3 Levier de régulation, réglage du moteur
(accélérateur) 4 Réservoir à essence 5 Corde de lancement 6 Filtre à air 7 Bougie dʼallumage 8 Jauge de niveau dʼhuile 9 Levier pour réglage de la hauteur de coupe 10 Trappe du sac collecteur dʼherbe 11 Sac collecteur dʼherbe 12 Support de guidon 13 Clé à bougie 14 Boulon pour clé à bougie 15 Vis pour porte-câble 16 2x serre-câbles
3. Utilisation conforme
La tondeuse à gazon à essence convient à lʼemploi privé dans les jardins de maisons et de loisirs.
Sont considérés comme tondeuses à gazon pour les jardins domestiques et de loisirs celles dont lʼutilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui sont utilisées surtout pour lʼentretien de surfaces dʼherbe ou de gazon, ne le sont pas cependant celles utilisées dans les installations publiques, les parcs, les terrains de sports ainsi que dans lʼagriculture et les exploitations forestières.
Le respect du mode dʼemploi joint par le fabricant est la condition préalable à une utilisation conforme de la tondeuse à gazon. Le mode dʼemploi comprend aussi les conditions dʼutilisation, de maintenance et dʼentretien.
Attention! En raison de lʼexposition à des risques du corps de lʼutilisateur/lʼutilisatrice, la tondeuse à gazon ne doit pas servir aux travaux suivants : débroussaillement de buissons, haies et arbustes, coupe et broyage de plantes grimpantes ou de gazons sur toits ou dans des bacs de balcons, nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme hacheuse pour concasser des tronçons dʼarbres et de haie. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être employée comme moto-bêche pour araser des élévations de terrain comme par ex. des taupinières.
29
F
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 29
Page 30
Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser la tondeuse à gazon comme groupe dʼentraînement pour dʼautres outils et jeux dʼoutils en tous genres.
4. Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées démontées. Lʼassemblage est simple à condition de respecter les consignes suivantes Attention ! Pour lʼassemblage et pour les travaux de maintenance, vous aurez besoin de lʼoutillage suivant non compris dans la livraison :
une clé à fourche, ouverture de clé 10une clé polygonale dʼouverture de clé à fourche
12
une clé à fourche, ouverture de clé 13une cuve collectrice dʼhuile en position
horizontale (pour la vidange dʼhuile)
un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile /
à lʼessence)
un bidon dʼessence (5 litres suffisent à 6 heures
de service)
un entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage dʼessence du réservoir)
des chiffons ménagers (pour essuyer les restes
dʼhuile / dʼessence ; les remettre à une station dʼessence pour leur élimination)
une pompe dʼaspiration à carburant (en
plastique, à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction)
une burette dʼhuile avec pompe à main (à
acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction)
1 l dʼhuile pour moteurs 15W-40
Assemblage de la tondeuse
1. Retirez la tondeuse à gazon et les pièces de montage de lʼemballage et contrôlez si tous les constituants sont présents (fig. 2-3).
2. Rabattez le guidon vers le haut (fig. 4) et vissez­le à fond (fig. 5-6). Faites passer le tirant à câble au-dessus de lʼécrou-étoile afin quʼil ne soient pas pliés lorsque vous rabattez le guidon (fig. 5). Veillez à ce que le guidage de la corde de lancement (fig. 6/ pos. A) soit tourné vers le haut.
3. Pendez la corde de lancement de démarrage au guidage de câble sous gaine (fig.7)
4. Fixez le porte-câble avec la vis (fig.3/pos. 15) sur le guidon (fig. 8).
5. Fixez le câble de transmission avec le serre­câble (fig. 3/pos 16) par le guidon comme indiqué en fig. 9.
6. Relevez le clapet dʼéjection dʼune main et suspendez le sac collecteur dʼherbe aux
logements sur le boîtier (fig. 14)
5. Réglage de la hauteur de coupe
Attention ! Le déplacement de la hauteur de coupe peut seulement être entrepris lorsque le moteur est arrêté et la cosse de bougie dʼallumage débranchée.
avant de commencer à tondre, vérifiez si les outils
de coupe ne sont pas émoussés ni leurs fixations endommagées. Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou endommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle, mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie dʼallumage.
le réglage de la hauteur de coupe se fait
centralement via le levier de réglage de la hauteur de coupe (fig. 1/Pos. 9). 5 hauteurs de coupe diverses sont réglables.
tirez le levier de réglage vers lʼextérieur et réglez
la hauteur de coupe désirée. Le levier sʼencrante dans la position désirée.
6. Mise en service
Attention ! Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service, remplissez par conséquent absolument de 0,6 l dʼhuile. Utilisez de lʼhuile multigrade normale (15W 40). Il faut contrôler le niveau dʼhuile du moteur avant chaque tonte. (voir Contrôle du niveau dʼhuile).
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en marche par mégarde, elle est dotée dʼun frein moteur (fig. 10/Pos. A) quʼil vous faut actionner avant de faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque lʼon relâche le levier du frein moteur, il doit retourner dans sa position de départ et le moteur se met automatiquement hors circuit.
Avant de faire démarrer la tondeuse, ouvrez le robinet dʼessence (fig. 11, flèche = robinet dʼessence ouvert). Mettez le régulateur de vitesse (fig. 12) en position “N”. Serrez le levier du frein moteur (fig.10/pos. A) et tirez vigoureux le corde de lancement. Le régulateur de vitesse permet de régler la vitesse et les tours de la lame (fig. 12).
Avant de commencer à tondre le gazon, effectuez cette opération plusieurs fois pour vous assurer que tout fonctionne correctement.
30
F
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 30
Page 31
A chaque fois que vous effectuez des travaux quelconques de réglage ou de réparation sur votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait cessé de tourner.
Mettez toujours le moteur hors circuit avant chaque travail de réglage, de maintenance et de réparation.
Concernant la mise en service Remarques :
1. Frein moteur (fig. 10/A) : Utilisez le levier pour mettre le moteur hors circuit. Lorsque vous relâchez le levier, le moteur et les lames sʼarrêtent automatiquement. Pour tondre, maintenez le levier en position de travail (fig. 10/A). Avant de commencer vraiment à tondre, contrôlez plusieurs fois le levier de démarrage/dʼarrêt. Assurez-vous que le câble est bien accessible.
2. Régulateur de gaz (fig. 12) : déplacez-le pour augmenter ou réduire la vitesse du moteur. (tortue = lent / lièvre = rapide)
3. Note dʼavertissement : la lame de coupe est en rotation lorsque le moteur démarre. Important : Avant de lancer le moteur, actionnez plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier si le câble dʼarrêt fonctionne également correctement. A respecter : le moteur est conçu pour la vitesse de coupe de lʼherbe, et le rejet de lʼherbe dans le sac collecteur et pour un long cycle de vie du moteur.
4. Contrôlez le niveau dʼhuile
5. Remplissage le réservoir dʼenv. 1,1 litres dʼessence lorsquʼil est vide et utilisez un entonnoir et un récipient gradué. Assurez-vous que lʼessence est bien propre.
A respecter : Utilisez exclusivement de lʼessence normale sans plomb Avertissement : Utilisez toujours exclusivement un bidon dʼessence de sécurité. Ne fumez jamais en remplissant de carburant. Mettez le moteur hors circuit avant de remplis dʼessence et laissez le moteur refroidir quelques minutes.
6. Assurez-vous que le câble dʼallumage est bien raccordé à la bougie dʼallumage.
7. Encrantez lʼaccélérateur en position “N”.
8. Tenez-vous derrière la tondeuse à moteur. Une main doit être posée sur le levier de démarrage moteur/ dʼarrêt. Lʼautre sur la poignée de démarrage.
9. Faites démarrer le moteur avec le starter réversible (fig.1/pos.5). Pour ce faire, sortez la poignée dʼenv. 10-15 cm (jusquʼà sentir une résistance), ensuite actionnez-la dʼun coup sec.
Si le moteur nʼa pas démarré, réactionnez la poignée. Attention ! Ne laissez pas le câble de transmission revenir à toute vitesse.
10. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5-6 fois.
Attention : lorsquʼil fait froid, il peut être nécessaire de recommencer plusieurs fois le processus de démarrage.
11. Lorsque le moteur est à la température de service, il peut être démarré en position “tortue” (fig. 12). Important : les essais de démarrage en position “N” (fig. 12) peuvent noyer la bougie dʼallumage du moteur lorsque celui-ci est à la température de service. Attendez quelques minutes avant de réessayer de démarrer.
7. Avant la tonte
Remarques importantes :
1. Habillez-vous correctement. Portez de bonnes chaussures, pas de sandales ni de tennis.
2. Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer une lame courbe ou endommagée par une lame dʼorigine.
3. Remplissez le réservoir à essence à lʼair libre. Utilisez un entonnoir de remplissage et un récipient de mesure (quantité de remplissage dʼessence lorsque le réservoir est vide env. 1,1 L). Essuyez lʼessence échappée.
4. Lisez et respectez le mode dʼemploi ainsi que toutes les remarques en rapport avec le moteur et les appareils rapportés. Conservez le mode dʼemploi dans un endroit accessible également pour dʼautres utilisateurs/utilisatrices de lʼappareil.
5. Les gaz dʼéchappement sont dangereux. Mettez le moteur en circuit uniquement à lʼair libre.
6. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont bien présents et quʼils fonctionnent également bien.
7. Lʼappareil doit uniquement être utilisée par une personne qualifiée.
8. La tonte dʼherbe mouillée peut être dangereuse. Tondez lʼherbe de préférence lorsquʼelle est sèche.
9. Indiquez aux autres personnes ou enfants quʼelles doivent sʼéloigner de la tondeuse.
10. Ne tondez jamais le gazon lorsque la vue est mauvaise.
11. Retirez du sol tous les objets détachés avant la tonte.
31
F
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 31
Page 32
8. Consignes pour tondre le gazon correctement
Attention ! Nʼouvrez jamais le clapet dʼéjection lorsque le dispositif de ramassage va être vidé et que le moteur tourne. La lame en rotation peut entraîner des blessures.
Fixez le clapet dʼéjection et le sac collecteur dʼherbe toujours minutieusement. En cas dʼéloignement, arrêtez avant le moteur.
La distance de sécurité donnée par les longerons du guidon entre le carter et lʼutilisateur doit toujours être maintenue. En tondant et en modifiant la direction auprès de buissons et de pentes, veuillez faire particulièrement attention. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez des chaussures à semelles anti­dérapantes et agrippantes et des pantalons longs. Tondez toujours transversalement par rapport à la pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour des raisons de sécurité, pas être tondues avec la tondeuse à gazon.
Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la tondeuse à gazon. Risque de trébucher !
9. La tonte
Couper uniquement avec une lame aiguisée, de telle façon que les brins dʼherbe ne soient pas effilochés et ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à la tondeuse à gazon des pistes droites, dans la mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent alors se chevaucher de quelques centimètres pour quʼaucune bande ne reste sans tonte.
La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon doit être gardée propre et les dépôts dʼherbe absolument éliminés. Les dépôts gênent le processus de démarrage, altèrent la qualité de coupe et lʼéjection de lʼherbe. Sur les pentes, il faut suivre une ligne de tonte transversale par rapport à la pente. Un glissement de la tondeuse à gazon est évité par une inclinaison vers le haut.
Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au même endroit afin de ne devoir couper à chaque fois quʼau maximum 4 cm de gazon.
Avant tout contrôle de la lame, mettez le moteur hors circuit. Pensez aussi que la lame continue à tourner quelques secondes après lʼarrêt du moteur. Nʼessayez jamais, dʼarrêter la lame. Vérifiez régulièrement, si la lame est correctement fixée, en bon état et bien aiguisée. Si tel nʼest pas le cas, aiguisez-la ou remplacez-la. Si la lame en mouvement frappe un objet, arrêtez la tondeuse à gazon et attendez, que la lame soit au repos. Contrôlez ensuite lʼétat de la lame et du porte-lame. En cas dʼendommagement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte :
1. Attention aux objets solides. La tondeuse à gazon peut être endommagée et vous pouvez vous blesser ou blesser dʼautres personnes.
2. Un moteur, échappement ou entraînement chaud peut causer des brûlures. Donc, ne les touchez pas.
3. Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains en pente.
4. Une raison dʼinterruption de la tonte est le manque de lumière du jour ou dʼéclairage artificiel suffisant.
5. Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres pièces lorsque vous êtes passés sur un corps étranger ou lorsque lʼappareil vibre plus que la normale.
6. ne changez pas les réglages et nʼeffectuez aucune réparation sans avoir mis auparavant le moteur hors circuit. Tirez le câble dʼallumage.
7. Sur une route ou à proximité dʼune rue, attention à la circulation. Maintenez lʼéjection de lʼherbe éloignée de la rue.
8. Evitez les endroits sur lesquels les roues patinent ou la tonte est incertaine. Avant de reculer, assurez-vous quʼil nʼy a pas de petits enfants derrière vous.
9. Dans lʼherbe dense et haute, réglez le plus grand niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant dʼéliminer de lʼherbe ou dʼautres obturations, mettez le moteur hors circuit et déconnectez le câble dʼallumage.
10. Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
11. Ne remplissez jamais dʼessence dans un moteur encore chaud ou en fonctionnement.
10. Vidanger le sac collecteur dʼherbe
Dès que des restes dʼherbe restent sur le sol pendant la tonte, le sac collecteur doit être vidé.
Attention ! Avant de décrocher le sac collecteur, arrêtez le moteur et attendez lʼarrêt de lʼoutil de coupe.
32
F
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 32
Page 33
Pour décrocher le sac collecteur, levez le clapet dʼéjection avec une main, avec lʼautre main, prenez le sac collecteur par la poignée. Conformément aux prescriptions de sécurité, le clapet dʼéjection se ferme au décrochage du sac collecteur et bouche lʼorifice dʼéjection arrière. Si des restes dʼherbe sont accrochés dans lʼouverture, mettez le moteur en marche lentement, et reculez la tondeuse à gazon dʼenviron 1 m.
Les restes de coupe dans le carter et sur lʼoutil de travail ne sont pas à enlever à la main ou au pied, mais avec les moyens appropriés, par ex. brosse ou balayette.
Pour garantir un bon ramassage, le sac collecteur et surtout la grille dʼair doivent être nettoyées de lʼintérieur après utilisation.
Nʼaccrochez le sac collecteur quʼaprès lʼarrêt du moteur et de lʼoutil de coupe.
Levez le clapet dʼéjection avec une main et avec lʼautre main maintenez le sac collecteur par la poignée et accrochez-le dʼen haut
11. Après la tonte
1. Laissez toujours refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
2. Retirez lʼherbe, le graissage et lʼhuile avant de la ranger. Ne posez aucun autre objet sur la tondeuse.
3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant de la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
4. Videz le sac collecteur dʼherbe avant une nouvelle utilisation.
5. Desserrez la cosse de bougie dʼallumage pour éviter une utilisation non autorisée.
6. Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à proximité dʼune source de risques. Les vapeurs de gaz peuvent entraîner des explosions.
7. Il est uniquement autorisé dʼutiliser des pièces dʼorigine ou autorisées par le producteur pour les réparations (voir adresse du bulletin de garantie).
8. Lorsque vous nʼutilisez pas la tondeuse pendant une période prolongée, videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration à essence.
9. Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la tondeuse. Ce nʼest pas un jouet.
10. Ne conservez jamais de carburant à proximité dʼune source dʼétincelles. Utilisez toujours un
bidon contrôlé. Conservez lʼessence hors de portée des enfants.
11. Huilez lʼappareil et effectuez-en la maintenance
12. Comment mettre le moteur hors circuit :
Pour arrêter le moteur, relâchez le levier de démarrage / dʼarrêt du moteur (fig. 10/pos. A).
Fermez le robinet dʼessence et tirez la cosse de la bougie dʼallumage afin dʼéviter que le moteur ne démarre. Contrôlez le câble de transmission du frein moteur avant tout redémarrage. Contrôlez si le câble de transmission est bien monté. Remplacez toujours un câble de sécurité plié ou endommagé.
12. Maintenance et entretien
Attention :
ne travaillez jamais lorsque le moteur est en marche sur des pièces conductrices de courant ou lʼinstallation dʼallumage. Ne les touchez pas non plus. Retirez avant tous travaux de maintenance et dʼentretien la cosse de bougie dʼallumage. Nʼeffectuez jamais de travaux quelconques sur un appareil en marche. Les travaux nʼétant pas décrits dans ce mode dʼemploi doivent uniquement être réalisés dans un atelier spécialisé dûment autorisé.
12.1. Nettoyer la tondeuse
Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation. En particulier la face inférieure et le logement de lame. Renversez la tondeuse à gazon sur la gauche (face à la tubulure de remplissage dʼhuile) Nota : Avant de retourner la tondeuse à gazon de côté, videz le réservoir de carburant complètement à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration à essence. Il est interdit de basculer la tondeuse à gazon de plus de 90 degrés. Il est plus facile de retirer lʼencrassement et lʼherbe juste après la tonte. Les restes dʼherbe et salissures sèches peuvent entraver au bon fonctionnement de la tondeuse. Contrôlez si le canal dʼéjection de lʼherbe est bien exempt de restes dʼherbe et retirez-les en cas de besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse au jet dʼeau ni à lʼaide dʼun nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester sec. Il est interdit dʼutiliser des produits de nettoyage agressifs tels un nettoyant à froid ou de lʼéther de pétrole.
12.2. Essieux et moyeux de roue
Doivent être légèrement graissé chaque saison. Retirez les enjoliveurs avec un tournevis et desserrez les vis de fixation des roues.
33
F
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 33
Page 34
12.3. lame
Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser, équilibrer et monter votre lame exclusivement par un atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une fois par an.
Remplacement de la lame (fig. 19)
Lorsque vous remplacez lʼoutil de coupe, seules des pièces de rechange dʼorigine doivent être employées. Le repère de la lame doit correspondre au numéro indiqué dans la liste des pièces de rechange. Ne montez jamais dʼautre lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en contact avec un obstacle, mettez immédiatement le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie dʼallumage. Basculez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame nʼest pas endommagée. Remplacez les lames pliées ou endommagées. Ne redressez jamais une lame pliée. Ne travaillez jamais avec une lame pliée ou très usée, cela génère des vibrations et peut entraîner dʼautres endommagements de la tondeuse. Attention : Risque de blessure en cas de travail avec une lame endommagée.
Affûter la lame
On peut aiguiser les tranchants de la lame avec une lime en métal. Afin dʼéviter un balourd, faites effectuez le meulage exclusivement par un atelier spécialisé dûment autorisé.
12.4. Contrôle du niveau dʼhuile
Attention : ne faites jamais fonctionner le moteur
sans ou avec trop peu dʼhuile. Cela peut causer de graves dommages du moteur. Utilisez uniquement de lʼhuile pour moteur 15W40.
Contrôle du niveau dʼhuile :
Mettez la tondeuse à gazon sur une surface plane et droite. Dévissez la jauge de niveau dʼhuile (fig. 15, pos A) en la tournant à gauche et essuyez la jauge. Renfilez la jauge jusquʼà la butée dans la tubulure de remplissage, ne vissez pas. Retirez la jauge et lisez le niveau dʼhuile à lʼhorizontale. Le niveau dʼhuile doit se trouver entre L et H de la jauge de niveau dʼhuile (fig. 16)
Vidange dʼhuile
Il faut réaliser la vidange dʼhuile une fois par an, avant le début de la saison (en sus des informations
du manuel de service Essence) à moteur chaud.
Utilisez exclusivement de lʼhuile pour moteur
(15W40).
Placez la tondeuse à gazon sur une table de
travail de manière que la roue droite avant (dans le sens de la poussée) soit libre.
Placez une cuve collectrice dʼhuile basse sous la
tondeuse à gazon.
Ouvrez le bouchon de remplissage dʼhuile(fig.
15/ pos. A).
Ouvrez le bouchon de vidange dʼhuile (fig. 17).
Faites couler lʼhuile pour moteur dans un récipient collecteur.
Une fois lʼhuile usée écoulée, refermez le
bouchon de vidange dʼhuile.
Remplissez dʼhuile pour moteur jusquʼau repère
supérieur de la jauge de niveau dʼhuile (env. 0,6l).
Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau
dʼhuile pour contrôler le niveau dʼhuile, mais enfoncez-la uniquement jusquʼau filetage.
Lʼhuile usée doit être éliminée conformément aux
prescriptions en vigueur.
12.5. Entretien et réglage des câbles de transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et contrôlez leur souplesse. Le réglage des câbles de transmission doit être contrôlé avant chaque mise en service.
12.5.1 Réglage du câble de transmission du frein du moteur
Si lʼefficacité du frein du moteur diminue, il faut alors rajuster son câble de transmission (fig. 18, pos. A).
12.6. Maintenance du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison dʼune amenée dʼair au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air toutes les 25 h. et le nettoyer en cas de besoin. Si lʼai est très chargé de poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air. Attention : Ne nettoyez jamais le filtre à air à lʼessence ou avec du détergent combustible. Nettoyez le filtre à air uniquement à lʼair comprimé ou en tapotant dessus.
12.7. Maintenance de la bougie dʼallumage
Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois au but de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à lʼaide dʼune brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite
34
F
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 34
Page 35
une maintenance de la bougie dʼallumage toutes les 50 heures de service.
Retirez la cosse de la bougie dʼallumage (fig. 22)
dʼun mouvement rotatif.
Retirez la bougie dʼallumage (fig. 23) avec la clé
à bougie jointe.
Le montage est effectué dans lʼordre inverse des
étapes.
12.8. Réparation
Assurez-vous après des réparations ou une maintenance que toutes les pièces relatives à la technique de sécurité sont bien montées et en état irréprochable. Conservez les pièces dangereuses hors de portée des autres personnes et des enfants. Attention : Conformément à la loi sur la responsabilité civile, nous ne répondons pas des dommages issus dʼune réparation non conforme aux règles de lʼart ou lorsque les pièces de rechange utilisées ne sont pas originales ni des pièces autorisées par nos soins. Nous ne pouvons pas non plus être tenus responsables de dommages issus de réparations non conformes aux règles de lʼart. Faites-les effectuer par un service après-vente ou unE spécialiste dûment autoriséE. De même également pour les accessoires.
12.9. Temps de service
Il est uniquement permis de tondre le gazon les jours ouvrables entre 7h00 et 19h00. Veuillez respecter les règlements légaux pouvant différer en fonction de la localité.
13. Préparatifs de stockage de la
tondeuse à gazon
Avertissement : Ne retirez pas lʼessence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration dʼessence.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusquʼà ce que le restant dʼessence soit consommé.
3. Changez lʼhuile après chaque saison. Eliminez lʼancienne huile à moteur du moteur chaud et remplissez de nouvelle huile.
4. Retirez la bougie dʼallumage de la culasse. Remplissez avec une burette dʼhuile env. 20 ml huile dans le cylindre. Tirez lentement la poignée de démarrage, pour que lʼhuile protège lʼintérieur du cylindre. Vissez à nouveau la bougie dʼallumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
6. Nettoyez tout lʼappareil pour protéger la couleur du vernis.
7. Conservez lʼappareil dans un emplacement ou un lieu bien aéré.
14. Préparatifs de la tondeuse à gazon
pour le transport
1. Videz le réservoir à essence (voir Repère 13/1)
2. Faites tourner le moteur jusquʼà ce que le reste dʼessence soit consommé.
3. Videz lʼhuile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie dʼallumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
6. Accrochez la corde de lancement sur le crochet (fig. 7). Desserrez les écrous à oreilles et rabattez le guidon supérieur vers le bas (fig. 4-5). Faites attention, ce faisant, à ne pas plier les tirants à câble pendant le rabattage.
7. Enroulez quelques couches de carton ondulé entre le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur, afin dʼéviter des rayures.
15. Caractéristiques techniques
Type de moteur :
moteur à quatre temps monocylindre 135 ccm Puissance du moteur : 2,75 KW / 3,75 CV Vitesse de travail : 3100 t/min Carburant : essence normale sans plomb Contenance du réservoir : env. 1,3 L Quantité de remplissage dʼessence : env. 1,1 L Huile moteur : env. 0,6 L / 15W40 Bougie dʼallumage : F6 TC Distance entre les électrodes : 0,5 – 0,6 mm Réglage de la hauteur de coupe :
centrale (32-70 mm) Largeur de coupe : 460 mm Niveau de pression acoustique LpA: 76 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA: 96 dB(A) Vibration ahw: 2,56 m/s
2
Poids : 33,5 kg
35
F
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 35
Page 36
16.Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
36
F
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 36
Page 37
37
F
Dérangement
Course irrégulière, fortes vibrations de lʼappareil
Moteur ne démarre pas
Le moteur fonctionne i irrégulièrement
Le gazon vire au jaune, coupe irrégulière
Lʼéjection dʼherbe nʼest pas propre
Cause probable
- vis desserrées
- fixation des lames desserrée
- lame non équilibrée
- levier du frein non appuyé
- mauvaise position de lʼaccélérateur
- bougie dʼallumage défectueuse
- réservoir à essence vide
- robinet dʼessence fermé
- iltre à air encrassé
- bougie dʼallumage encrassée
- lame émoussée
- hauteur de coupe trop basse
- vitesse de rotation du moteur trop lente
- vitesse de rotation du moteur trop lente
- hauteur de coupe trop basse
- lame usée
- sac collecteur bouché
Dépannage
- contrôlez les vis
- contrôlez la fixation des lames
- remplacez la lame
- ppuyez sur le levier du frein
- contrôlez le paramétrage
- remplacez la bougie dʼallumage
- remplissez de carburant
- ouvrez le robinet dʼessence
- nettoyez le filtre à air
- nettoyez la bougie dʼallumage
- aiguisez la lame
- régler la hauteur correcte
- mettez le levier sur maxi.
- mettez lʼaccélérateur sur maxi.
- réglez correctement
- remplacez la lame
- videz le sac collecteur
17. Dérangements et dépannage
Avertissement : Mettez tout dʼabord le moteur hors circuit et retirez le câble dʼallumage avant toute
inspection ou ajustement. Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot dʼéchappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin dʼéviter des brûlures.
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 37
Page 38
1.Veiligheidsinstructies voor met de hand geleide grasmaaiers
Aanwijzingen
1. Lees de handleiding aandachtig en zorgvuldig.
Maakt u zich vertrouwd met afstellingen en met het juiste gebruik van de maaier.
2. Laat nooit toe dat kinderen of andere personen
die de handleiding niet kennen de maaier gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
3. Rijdt nooit het gras af terwijl andere personen,
vooral kinderen of dieren in de buurt zijn. Denk eraan dat de bestuurder van de machine of de gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken met andere personen of hun eigendom.
4. Mocht u dit gereedschap aan andere personen
doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te geven.
Voorbereidende maatregelen
1. Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en
een lange broek. Rijdt het gras niet op blote voeten of in lichte sandalen af.
2. Controleer het terrein waar u de machine wilt
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
3. Waarschuwing: benzine is uiterst ontvlambaar:
- bewaar de benzine enkel in vaten op die ervoor bedoeld zijn
- tank enkel in open lucht en rook niet tijdens het tanken
- benzine dient er in te worden gegoten voordat u de motor start. Als de motor draait of als de maaier warm is mag de tankdop niet worden opengedraaid of benzine worden bijgevuld.
- Indien benzine overgelopen is, mag u niet proberen de motor te starten. In plaats daarvan moet de machine van de verontreiniging door benzine worden ontdaan. Elke ontstekingspoging moet worden vermeden tot de benzinedampen vervluchtigd zijn.
- veiligheidsredenen moeten de benzinetank en andere tanksluitingen bij beschadiging worden vervangen
4. Vervang defecte geluidsdempers
5. Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele controle ervan te vergewissen dat de maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de gehele maai-eenheid niet afgesleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen afgesleten of beschadigde maaigereedschappen en bevestigingsbouten enkel per set worden vervangen.
6. Bij gereedschappen met meerdere messen dient u er rekening mee te houden dat door het draaien van één mes andere messen kunnen beginnen draaien.
Bediening
1. Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimten draaien waarin zich gevaarlijk koolmonoxide kan verzamelen.
2. Maai enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting. Indien mogelijk moet het gebruik van het toestel bij nat gras worden vermeden.
3. Let steeds op een veilige stand op hellingen.
4. Leidt de machine enkel stappend.
5. Bij machines op wielen geldt de volgende regel: maai dwars over de helling, nooit op- of neerwaarts.
6. Wees bijzonder voorzichtig bij het veranderen van rijrichting op een helling.
7. Maai niet op bovenmatig steile hellingen
8. Wees bijzonder voorzichtig als u de maaier omdraait of hem naar u toe trekt.
9. Stop het snijmes als de grasmaaier moet worden gekanteld, bij een transport over andere vlakten dan gras of als de grasmaaier weg van de te maaien vlakte of er naartoe moet worden gebracht.
10. Gebruik de maaier nooit met beschadigde veiligheidsinrichtingen of beschermende tralies of zonder aangebouwde veiligheidsinrichtingen, b.v. stootplaat en / of grasopvanginrichtingen.
11. Verander de regelafstellingen van de motor niet en jaag hem niet over zijn toeren.
12. Zet de motorrem los voordat u de motor start.
13. Start de motor voorzichtig conform de instructies van de fabrikant. Blijf met uw voeten steeds op voldoende afstand van het snijmes.
14. Tijdens het starten van de motor mag de maaier niet worden gekanteld tenzij hij hierbij moet worden opgetild. Kantel hem in dit geval enkel zo ver als absoluut nodig en til enkel de van de gebruiker weg wijzende kant op.
15. Start de motor niet als u voor de uitwerpopening staat.
16. Kom nooit met handen of voeten tegen of onder draaiende onderdelen. Blijf steeds op afstand van de uitwerpopening.
17. Hef de maaier nooit op of draag hem nooit terwijl de motor draait.
18. Zet de motor af en trek de bougiestekker af:
- alvorens een geblokkeerd onderdeel los te
zetten of verstoppingen in de uitwerpopening te
38
NL
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 38
Page 39
verwijderen
- alvorens de maaier te controleren, te reinigen, of er werkzaamheden aan uit te voeren
- als een vreemd voorwerp werd geraakt. Controleer de maaier op beschadigingen en voer de nodige herstellingen uit voordat u het toestel opnieuw start en er mee werkt. Indien de maaier ongewoon sterk begint te vibreren, is een onmiddellijke controle vereist.
19. Zet de motor af: – als u zich van de maaier verwijdert
- voordat u bijtankt.
20. Bij het afzetten van de motor moet de gasregelaar (fig. 10) naar de stand AUS (UIT) worden gebracht. De benzinekraan (fig. 11) moet worden dichtgedraaid.
Onderhoud en berging
1. Zorg er voor dat alle moeren, bouten en schroeven goed aangehaald zijn en dat het toestel zich in een toestand bevindt om er veilig mee te kunnen werken.
2. Bewaar de maaier met benzine in de tank nooit binnen een gebouw waar mogelijk benzinedampen in contact kunnen komen met open vuur of vonken.
3. Laat de motor afkoelen voordat u de maaier opbergt in een gesloten ruimte.
4. Ter voorkoming van brandgevaar dient de motor, de uitlaat en de zone rond om de brandstoftank vrij te worden gehouden van gras, bladeren of ontsnappend vet (olie).
5. Controleer regelmatig of de grasopvanginrichting slijtageverschijnsels vertoont resp. of hij naar behoren werkt.
6. Om veiligheidsredenen dienen versleten of beschadigde onderdelen te worden vervangen.
7. Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in open lucht gebeuren m.b.v. een benzinezuigpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten).
2. Overzicht van de opbouw en omvang
van de levering (fig. 1-3)
1 Schuifbeugel 2 Motor start/stop-hendel (motorrem) 3 Regelhefboom motorafstelling (gashendel) 4 Benzinetank 5 Starttrekkabel 6 Luchtfilter 7 Bougie 8 Oliepeilstok 9 Hefboom voor het instellen van de maaihoogte 10 Klep voor opvangzak
11 Opvangzak 12 Schuifbeugelhouder 13 Bougiesleutel 14 Bout voor bougiesleutel 15 Schroef voor kabelhouder 16 2 kabelstroppen
3. Reglementair gebruik
De benzinemaaier is geschikt voor particulier gebruik in de huis- en hobbytuin.
Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en hobbytuin worden diegene beschouwd die doorgaans niet langer dan 50 uur jaarlijks overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.
Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht wordt genomen. De gebruiksaanwijzing bevat ook de bedrijfsomstandigheden en onderhoudsvoorwaarden.
Let op! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de grasmaaier niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het trimmen van heesters, heggen en struikgewassen, om rankgewassen of gazon te maaien en klein te maken op dakbeplantingen of in balkonbakken en ook niet om voetpaden te reinigen (af te zuigen) of als hakselaar voor het kleinmaken van snoeisels van bomen en heggen. De maaier mag evenmin worden gebruikt als motorhakfrees niet voor het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook.
4. Assemblage van de componenten
Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemonteerd. De assemblage is eenvoudig uit te voeren mits de volgende instructies in acht worden genomen. Let op! Voor de assemblage en voor onderhoudswerkzaamheden hebt u het volgende gereedschap nodig dat niet bij de levering is begrepen:
een platte open sleutel van 10een ringsleutel van 12
39
NL
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 39
Page 40
een platte open sleutel van 13een olieopvangbak plat (voor het verversen van
olie)
een maatbeker 1 liter (bestand tegen
olie/benzine)
een benzineblik (5 l zijn voldoende voor ca. 6
bedrijfsuren)
een trechter (passend bij de benzinevuldop van
de tank)
huishoudstofdoeken (voor het afkuisen van olie-
/benzineresten; verwijderen aan het pompstation)
een benzineafzuigpomp (plastic uitvoering,
verkrijgbaar in bouwmarkten)
een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in
bouwmarkten)
1 l motorolie 15W-40
Assemblage van de maaier
1. Neem de grasmaaier en de aanbouwstukken uit de verpakking en controleer of alle stukken voorhanden zijn (fig. 2-3).
2. Klap de schuifbeugel omhoog (fig. 4) en schroef hem vast (fig. 5-6). Leid de trekkabel boven de stervormige moer voorbij zodat de kabel niet wordt geknikt als u de schuifbeugel samenklapt (fig. 5). Let erop dat de starttrekkabelgeleiding (fig. 6/pos. A) omhoog wijst.
3. Haak de starttrekkabel op de
starttrekkabelgeleiding vast (fig. 7).
4. Maak de kabelhouder op de schuifbeugel (fig. 8) vast d.m.v. de schroef (fig. 3/pos. 15).
5. Maak de trekkabel op de schuifbeugel vast d.m.v. de kabelstrop (fig. 3/pos. 16), zoals getoond in fig. 9.
6. Licht de uitwerpklep met één hand op en haak
de opvangzak aan de houders op het huis vast (fig. 14).
5. Afstellen van de maaihoogte
Let op! Van maaihoogte mag enkel bij afgezette motor en afgetrokken bougiestekker worden veranderd.
Voordat u begint te maaien controleer of de
maaigereedschappen niet bot en hun bevestigingsmiddelen niet beschadigd zijn. Vervang botte en/of beschadigde maaigereedschappen, indien nodig, per set om onbalans te voorkomen. Bij deze controle de motor afzetten en de bougiestekker aftrekken.
De maaihoogte wordt centraal ingesteld met
behulp van de maaihoogteafstelhendel (fig. 1/9).
U kunt 5 verschillende maaihoogtes instellen.
Trek de afstelhendel naar buiten en stel de
gewenste maaihoogte in. De hendel klikt in de gewenste positie vast.
6. Inbedrijfstelling
Let op! De motor wordt zonder olie geleverd. Daarom dient u voor de inbedrijfstelling absoluut 0,6 l olie in te gieten. Gebruik daarvoor normale multigrade olie (15W 40). Het oliepeil in de motor dient telkens vóór het maaien te worden gecontroleerd. (Zie controle van het oliepeil).
Om het ongewild starten van de maaier te voorkomen is die voorzien van een motorrem (fig. 10/pos. 1) die u moet bedienen alvorens de maaier te starten. Bij het loslaten van de motorremhefboom moet die terugkeren naar zijn oorspronkelijke stand en de motor wordt automatisch afgezet.
Voordat u de maaier start moet u de brandstofkraan opendraaien (fig. 11, pijl = brandstofkraan open). Breng de gasregelaar (fig. 12) naar de stand “N”. Trek de motorremhefboom (fig. 10/pos. A) samen en haal de starttrekkabel flink door. Met de gasregelaar kunt u de snelheid en het aantal toeren van het mes regelen (fig. 12).
Voordat u begint te maaien voert u deze stap best meermaals uit om er zeker van te zijn dat alles naar behoren functioneert. Telkens als u een of andere afstel- en/of herstelwerkzaamheid aan uw maaier moet uitvoeren dient u te wachten tot het mes niet meer draait. Zet voor elke afstel-, onderhouds- en herstelwerkzaamheid de motor af.
Voor de inbedrijfstelling Aanwijzingen:
1. Motorrem (fig. 10/pos. A): gebruik de hefboom om de motor af te zetten. Als u de hefboom loslaat, stoppen motor en mes vanzelf (fig. 10/pos. A). Om te maaien houdt u de hefboom in werkstand vast. Vóór het maaien zelf controleert u de start/stophendel best meermaals. Vergewis u er zich van dat de trekkabel gemakkelijk beweegt.
2. Gasregelaar (fig. 12): verschuif de regelaar om
de motortoeren te verhogen of te verlagen. (Schildpad = traag / haas = snel)
3. Waarschuwing: het maaimes roteert als de motor wordt gestart.
40
NL
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 40
Page 41
Belangrijk: vóór het starten van de motor beweegt u de motorrem meermaals om te controleren of de stopkabel naar behoren werkt. Let wel: de motor is berekend voor de maaisnelheid voor gras, voor het uitwerpen van het gras in de opvangzak en voor een lange levensduur.
4. Controleer het oliepeil.
5. Giet ca. 1,1 liter benzine de tank in als die leeg is en gebruik een trechter en maatbeker. Vergewis u er zich van dat de benzine schoon is.
Let wel: gebruik enkel loodvrije normale benzine. Waarschuwing: gebruik altijd enkel een
veiligheidsbenzineblik. Rook niet bij het ingieten van benzine. Zet de motor af en laat de motor enkele minuten afkoelen voordat u de tank vult.
6. Vergewis u er zich van dat de ontstekingskabel aangesloten is op de bougie.
7. Klik de gashendel in de stand “N” vast.
8. Ga achter de motormaaier staan. Eén hand moet
aan de motorstart/stophendel zijn. De andere hand moet aan de startergreep zijn.
9. Start de motor d.m.v. de omkeerstarter (fig. 1/pos. 5). Te dien einde de greep ca. 10 tot 15 cm uittrekken (tot u een weerstand voelt), dan met een flinke ruk naar u toe trekken. Mocht de motor niet aanslaan, opnieuw de greep flink naar u toe trekken. Let op! De trekkabel niet terug laten springen.
10. Als de motor na 5 à 6 keer niet aanslaat. Let op! Bij fris weer kan het nodig zijn de startpoging meermaals te herhalen.
11. Als de motor warm is kan die in de stand “schildpad” (fig. 12) worden gestart. Belangrijk: startpogingen in de stand “N” (fig.
12) kunnen, als de motor warm is, ertoe leiden dat de bougie van de motor nat wordt. Wacht dan enkele minuten voordat u doorgaat met de startpogingen.
7. Vóór het maaien
Belangrijke aanwijzingen:
1. Trek de gepaste kledij aan. Draag vast schoeisel en geen sandalen of tennisschoenen.
2. Controleer het mes. Een mes dat kromgebogen of anders beschadigd is moet door een origineel mes worden vervangen.
3. Het vullen van de brandstoftank dient in open lucht te gebeuren. Gebruik een trechter en een maatbeker (benzinevulhoeveelheid 1,1 l als de tank leeg is). Veeg overgelopen benzine weg.
4. Lees de handleiding en volg die op alsook de instructies aangaande de motor en de
hulpstukken. Bewaar de handleiding toegankelijk ook voor andere gebruikers van het toestel.
5. Uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor enkel in open lucht.
6. Vergewis u er zich van dat alle veiligheidsinrichtingen voorhanden zijn en naar behoren werken.
7. Het toestel mag enkel door een persoon worden bediend die ertoe geschikt is.
8. Het maaien van nat gras kan gevaarlijk zijn. Maai gras zo veel mogelijk droog.
9. Draag uw kinderen of andere personen op, op afstand van de maaier te blijven.
10. Maai nooit bij slecht zicht.
11. Raap vóór het maaien her en der verspreid liggende losse voorwerpen van de grond op.
8. Instructies voor het correct maaien
Let op! Open de uitwerpklep nooit als de grasopvanginrichting leeg wordt gemaakt en de motor nog draait. Het roterende mes kan letsels veroorzaken.
Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak steeds zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u voordien verplicht de motor stopzetten.
De door de geleidestangen gegeven veiligheidsafstand tussen meskooi en gebruiker dient steeds in acht te worden genomen. Tijdens het maaien en veranderen van rijrichting op bermen en hellingen dient u bijzonder voorzichtig te werk te gaan. Let op een veilige stand, draag schoenen met slipvaste zolen en een lange broek. Maai steeds dwars over de helling.
Op hellingen van meer dan 15° mag om veiligheidsredenen het gras niet met de maaier worden afgereden.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen en trekken van de maaier. Struikelgevaar!
9. Gras afrijden
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat de grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet geel wordt.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u de maaier in zo recht mogelijke banen. De banen moeten elkaar steeds overlappen met enkele centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
41
NL
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 41
Page 42
De onderkant van het koetswerk van de maaier schoon houden en afgezet gras zeker verwijderen. Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten, doet afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert het uitwerpen van het gras. Op hellingen moet de maaibaan steeds dwars over de helling verlopen. Het wegglijden van de maaier kan door schuin omhoog verplaatsen worden voorkomen.
Kies de maaihoogte naargelang de werkelijke lengte van het gras. Maai in meerdere beurten zodat het gras per beurt maximaal 4 cm korter wordt gereden.
Voordat u controles van welke aard dan ook aan het mes uitvoert dient u de motor af te zetten. Denk eraan dat het mes na het afzetten van de motor nog enkele seconden blijft draaien. Probeer nooit het mes te stoppen. Controleer regelmatig of het mes correct bevestigd, in perfecte staat en goed geslepen is. Zo niet, het mes slijpen of vervangen. Indien het roterende mes een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen en wachten tot het mes helemaal stilstaat. Controleer vervolgens de toestand van het mes en de meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het worden vervangen.
Aanwijzingen omtrent het maaien:
1. Let op vaste voorwerpen. De maaier zou kunnen worden beschadigd of er zouden verwondingen kunnen worden veroorzaakt.
2. Een warme motor, uitlaat of aandrijving kunnen brandwonden veroorzaken. Dus niet aanraken.
3. Op hellingen of steil afhellende terreinen voorzichtig maaien.
4. Onvoldoend daglicht of kunstmatige verlichting zijn een reden om het maaien te stoppen.
5. Controleer de maaier, het mes en de andere componenten als u in een vreemd voorwerp bent gereden of als het toestel sterker vibreert dan normaal.
6. Verander niet van afstelling of voer geen herstellingen uit zonder de motor voordien af te zetten. Trek er de stekker van de ontstekingskabel af.
7. Let op het wegverkeer op een weg of in de buurt ervan. Hou de grasuitworp weg van de weg.
8. Vermijdt plaatsen waar de wielen geen grip meer hebben of het maaien onveilig is. Voordat u achteruit gaat dient u er zich van te vergewissen dat geen kleine kinderen achter u zijn.
9. In dicht hoog gras gebruikt u de hoogste maaistand en maait u trager. Voordat u gras of andere verstoppingen verwijdert zet u de motor
af en neemt u de ontstekingskabel los.
10. Verwijder nooit onderdelen die de veiligheid dienen.
11. Giet nooit benzine in de tank als de motor nog warm is of draait.
10. Leegmaken van de opvangzak
Zodra tijdens het maaien grasresten blijven liggen, moet de opvangzak leeg worden gemaakt.
Let op! Vóór het afnemen van de opvangzak de motor afzetten en wachten tot het maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand de uitlaatklep op en met de andere hand neemt u de opvangzak aan het handvat uit. Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt de uitlaatklep bij het afnemen van de opvangzak dicht en sluit de achterste uitwerpopening. Als daarbij grasresten in de opening blijven hangen, trekt u de maaier best ongeveer 1 m terug om het starten van de motor te vergemakkelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op het werkgereedschap niet met de hand of de voet verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen, b.v. borstel of handveger.
Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen de opvangzak en vooral het net na gebruik van binnen te worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet is en het maaigereedschap stilstaat.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de andere hand de opvangzak aan het handvat vasthouden en van boven vasthaken.
11. Na het maaien
1. De motor steeds laten afkoelen voordat u de maaier in een gesloten ruimte opbergt.
2. Verwijder voor het opbergen gras, loof, smeer en olie. Leg geen andere voorwerpen op de maaier.
3. Controleer alle schroeven en moeren voordat u de maaier opnieuw gebruikt. Los gekomen schroeven moeten worden aangehaald.
4. Verwijder de opvangzak voordat u de maaier opnieuw gebruikt.
5. Trek er de stekker van de ontstekingskabel af om ongeoorloofd gebruik te voorkomen.
6. Let er op dat de maaier niet naast een
42
NL
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 42
Page 43
gevarenbron wordt opgeborgen. Gaswolken kunnen leiden tot ontploffingen.
7. Enkel originele onderdelen of door de fabrikant goedgekeurde onderdelen mogen bij herstellingen worden gebruikt (zie adres op het garantiebewijs).
8. Als de maaier een tijdje niet wordt gebruikt, dient u de benzinetank te ledigen m.b.v. een benzinezuigpomp.
9. Draag kinderen op, de maaier niet te gebruiken. Het is geen speelgoed.
10. Bewaar nooit benzine in de buurt van een vonkenbron. Gebruik altijd een goedgekeurde jerrycan. Hou kinderen weg van benzine.
11. Olie en onderhoudt het toestel.
12. Hoe u de motor afzet:
Om de motor af te zetten laat u de motorstart­/stophendel los (fig. 10/pos. A). Draai de
bezinekraan dicht en trek de stekker van de ontstekingskabel van de bougie af om te voorkomen dat de motor start. Controleer vóór het herstarten de trekkabel van de motorrem. Controleer of de trekkabel correct gemonteerd is. Een geknikte of beschadigde afzetkabel moet worden vervangen.
12. Onderhoud
Let op:
Werk nooit aan onderdelen van het ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle onderhoudswerkzaamheden de stekker van de ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om het even welke werkzaamheden op het draaiende toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze handleiding beschreven zijn mogen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
12.1. Maaier schoonmaken
De maaier moet na elk gebruik grondig worden schoongemaakt. Vooral de onderkant en de meskooi. Te dien einde kantelt u de grasmaaier naar de linkerkant (overkant van het olievulpijp). Aanwijzing: Voordat u de grasmaaier kantelt moet u de brandstoftank volledig leegmaken m.b.v. een benzinezuigpomp. De maaier mag met niet meer dan 90 graden worden gekanteld. Vuil en gras verwijdert u best onmiddellijk na het maaien. Vastgekoekte grasresten en vuil kunnen het maaien moeilijker maken. Controleer of de grasuitwerpkoker vrij is van grasresten en verwijder die indien nodig. Maak de maaier nooit met een waterstraal of hogedrukreiniger schoon. De motor moet droog blijven. Agressieve
reinigingsmiddelen zoals koude reinigers of wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
12.2. Wielassen en wielnaven
Moeten eenmaal per seizoen lichtjes worden ingevet. Daarvoor neemt u de wielkappen met een schroevendraaier af en maakt u de bevestigingsschroeven van de wielen los.
12.3. Mes
Laat het mes om veiligheidsredenen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitbalanceren en monteren. Om een optimaal werkresultaat te bereiken is het aan te bevelen het mes eenmaal jaarlijks te laten controleren.
Vervangen van het mes (fig. 19)
Bij het vervangen van het snijgereedschap mogen enkel originele wisselstukken worden gebruikt. De kenmerking van het mes moet overeenstemmen met het nummer opgegeven in de wisselstukkenlijst. Nooit een ander mes monteren.
Beschadigde messen
Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in contact komen met een hindernis, onmiddellijk de motor afzetten en de stekker van de ontstekingskabel aftrekken. Maaier opzij kantelen en mes op beschadiging controleren. Beschadigde of kromgebogen messen moeten worden vervangen. Nooit een kromgebogen mes weer rechtbuigen. Nooit met een kromgebogen of flink versleten mes werken, want dat veroorzaakt trillingen en kan verdere beschadigingen van de maaier tot gevolg hebben. Let op: Er bestaat lichamelijk gevaar als met een beschadigd mes wordt gewerkt.
Mes bijslijpen
De meskanten kunnen met een metaalvijl worden bijgeslepen. Om onbalans te voorkomen dient het slijpen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats te worden uitgevoerd.
12.4. Oliepeilcontrole Let op: Motor nooit zonder of met te weinig olie laten
draaien. Dat kan zware schade aan de motor tot gevolg hebben. Gebruik enkel motorolie 15W40.
Controle van het oliepeil:
Plaats de maaier op een effen horizontaal vlak. Draai er de oliepeilstok (fig. 15/pos. A) naar links uit en wis de peilstok af. Peilstok de vulpijp terug in steken tot tegen de aanslag, maar niet dichtdraaien.
43
NL
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 43
Page 44
Peilstok uittrekken, horizontaal houden en het oliepeil aflezen. Het oliepeil moet zich tussen het merk L en het merk H van de peilstok (fig. 16) bevinden.
Verversen van de olie
De motorolie dient jaarlijks voor het seizoenbegin (naast de informatie in het onderhoudsboekje benzine) bij warme motor te worden ververst.
Enkel motorolie (15W40) gebruiken.Plaats de maaier op een werktafel zodat het
rechter voorste wiel (in schuifrichting) vrij staat.
Zet een platte olieopvangbak onder de maaier
gereed.
Olievulplug (fig. 15/pos. A) opendraaien.Olieaftapplug (fig. 17) opendraaien. De warme
motorolie naar de gereed gezette opvangbak laten weglopen.
Na het uitlopen van al de afgewerkte olie de
olieaftapplug terug dichtdraaien.
Verse motorolie ingieten tot het bovenste merk
van de oliepeilstok is bereikt (ca. 0,6 l).
Let op! Oliepeilstok voor het controleren van het
oliepeil niet indraaien maar slechts tot aan de schroefdraad insteken.
U dient zich van de afgewerkte olie volgens de
van kracht zijnde bepalingen te ontdoen.
12.5. Onderhoud en afstelling van de trekkabels
De trekkabels vrij vaak oliën en controleren of ze gemakkelijk bewegen. De afstelling van de trekkabels dient u telkens voor ingebruikneming te controleren.
12.5.1 Afstelling trekkabel motorrem
Indien het effect van de motorrem verzwakt, dient u de trekkabel (fig. 18/pos. A) bij te regelen.
12.6. Onderhoud van de luchtfilter (fig. 20/21)
Als luchtfilters vervuild zijn, gaat het motorvermogen achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator wordt toegevoerd. De filter dient dan ook regelmatig te worden gecontroleerd. De luchtfilter om de 25 uur controleren en, indien nodig, schoonmaken. Bij zeer stoffige lucht dient de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd. Let op: Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter enkel met perslucht of door uitkloppen reinigen.
12.7. Onderhoud van de bougie
Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de
bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
Trek er de bougiestekker (fig. 22) met een
draaiende beweging af.
Verwijder de bougie (fig. 23) m.b.v. de bijgaande
bougiesleutel.
De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
12.8. Herstelling
Na een herstelling of na een onderhoudsbeurt dient er zich van te vergewissen dat alle veiligheidsrelevante onderdelen aangebracht en in een behoorlijke staat zijn. Stukken die verwondingen kunnen veroorzaken dienen voor andere personen en kinderen ontoegankelijk te worden bewaard. Let op: Volgens de productaansprakelijkheidswet zijn wij niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundige herstelling is veroorzaakt of als bij wisselstukken niet de originele stukken of door ons goedgekeurde stukken worden gebruikt. Wij zijn evenmin aansprakelijk voor schade die te wijten is aan ondeskundige herstellingen. Laat herstellingen door de klantendienst of door een geautoriseerde vakman uitvoeren. Dit geldt analoog ook voor accessoires.
12.9. Werktijden
Met grasmaaiers mag alleen op werkdagen tussen 07h00 en 19h00 worden gewerkt. Gelieve de wettelijke bepalingen na te leven die plaatselijk kunnen verschillen.
13. Voorbereiding voor het opbergen van de maaier
Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimten, in de buurt van vuur of tijdens het roken. Gasdampen kunnen ontploffingen of brand veroorzaken.
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp
leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
resterende benzine is verbruikt.
3. Ververs de olie telkens aan het einde van het
seizoen. Daarvoor verwijdert u al de afgewerkte motorolie uit de warme motor en giet u er verse olie in.
4. Verwijder de bougie van de cilinderkop. Giet ca.
20 ml olie de cilinder in m.b.v. een oliekan. Trek de startergreep langzaam zodat de olie de cilinder binnen beschermt. Draai de bougie er weer in.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis
44
NL
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 44
Page 45
schoon.
6. Maak het hele toestel schoon om de lakverf te beschermen.
7. Bewaar het toestel op een goed verluchte plaats.
14. Voorbereiding van de maaier voor
het transport
1. Maak de benzinetank leeg (zie punt 13/1).
2. Laat de motor draaien tot al de resterende benzine verbruikt is.
3. Verwijder de motorolie uit de warme motor.
4. Verwijder de stekker van de ontstekingskabel van de bougie.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis schoon.
6. Haak de starttrekkabel los (fig. 7). Draai de
vleugelmoeren los en klap de bovenste schuifbeugel omlaag (fig. 4-5). Let er wel op dat de trekkabels bij het omklappen niet worden geknikt.
7. Wind enkele lagen golfkarton tussen de bovenste en onderste schuifbeugel en de motor om het schuren te voorkomen.
15. Technische gegevens
Motortype:
eencilinder-viertaktmotor 135 ccm Motorvermogen: 2,75 kW / 3,75 pk Werktoerental: 3100 t/min Brandstof: Normale benzine loodvrij Tankinhoud: ca. 1,3 l Benzinevulhoeveelheid: ca. 1,1 l Motorolie: ca. 0,6 l / 15W40 Bougie: F6 TC Elektrodeafstand: 0,5 - 0,6 mm Maaihoogteverstelling: centraal (32-70 mm) Maaibreedte: 460 mm Geluidsdrukniveau LpA: 76 dB(A) Geluidsvermogen LWA: 96 dB(A) Vibratie ahw: 2,56 m/s
2
Gewicht: 33,5 kg
16. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc­gmbh.info
45
NL
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 45
Page 46
46
NL
Fout
Maaier loopt onrustig of vibreert hevig
Motor draait niet
Motor draait onregelmatig
Gazon wordt geel, en wordt onregelmatig gesneden
Gras wordt niet naar behoren uitgeworpen
Mogelijke oorzaak
- Schroeven los
- Mes zit los
- Onbalans van het mes
- Remhefboom niet gedrukt
- Gashendel in verkeerde stand
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
- Benzinekraan dicht
- Luchtfilter vervuild.
- Bougie vervuild
- Mes bot
- Maaihoogte te gering
- Motortoeren te gering
- Motortoeren te gering
- Maaihoogte te laag
- Mes versleten
- Grasopvangzak verstopt geraakt
Verhelpen
- Schroeven controleren
- Bevestiging van het mes controleren
- Mes vervangen
- Remhefboom drukken
- Afstelling controleren
- Bougie vervangen
- Brandstof ingieten.
- Benzinekraan opendraaien
- Luchtfilter schoonmaken
- Bougie reinigen
- Mes slijpen
- Correcte maaihoogte afstellen
- Hendel naar de stand Max. brengen
- Gashendel naar de stand Max. brengen
- Correct afstellen
- Mes vervangen
- Grasopvangzak leegmaken
17. Storingen en verhelpen van fouten
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of
justeerwerkzaamheden worden uitgevoerd. Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 46
Page 47
1. Avvertenze di sicurezza per tosaerba condotto a mano
Avvertenze
1. Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso. Informatevi bene sulle impostazioni e sullʼuso appropriato dellʼapparecchio.
2. Non permettete mai di usare il tosaerba a bambini o ad altre persone che non conoscono le istruzioni per lʼuso. Lʼetà minima dellʼutilizzatore può essere definita da norme locali.
3. Non tagliate mai lʼerba se nelle vicinanze ci sono delle persone, in particolare bambini, o animali. Tenete presente che lʼutilizzatore è responsabile degli incidenti con altre persone o con cose di loro proprietà.
4. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio.
Operazioni preliminari
1. Mentre si taglia lʼerba si devono portare sempre scarpe chiuse e pesanti e pantaloni lunghi. Non tagliate lʼerba a piedi scalzi o con sandali leggeri.
2. Controllate il terreno sul quale viene impiegato lʼattrezzo e togliete tutti gli oggetti che possono rimanere impigliati o venir scaraventati via.
3. Avvertimento: la benzina è altamente infiammabile:
- conservate la benzina solo negli appositi
contenitori
- riempite il serbatoio solo allʼaperto e non
fumate durante questa operazione
- la benzina va riempita prima di accendere il
motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né mettete benzina quando il motore è acceso o il tosaerba è caldo.
- se la benzina trabocca non provare
assolutamente ad accendere il motore; procedere invece ad allontanare lʼattrezzo dalla superficie sporca di benzina. Evitate qualsiasi tentativo di accendere il motore fin a che i vapori della benzina non si siano dileguati
- per motivi di sicurezza in caso di
danneggiamento è necessario sostituire il tappo della benzina o di altri serbatoi.
4. Sostituite i silenziatori danneggiati
5. Prima di ogni utilizzo bisogna sempre eseguire un controllo visivo per accertarsi che le lame, i bulloni di bloccaggio e tutta lʼunità di taglio non siano consumati o danneggiati. Per evitare uno sbilanciamento la lama e i bulloni di bloccaggio consumati o danneggiati vanno sostituiti solo in
set.
6. Per gli apparecchi con più lame tenete presente che girando una lama possono iniziare a girare anche le altre lame.
Maneggiamento
1. Non lasciate il motore a combustione acceso in luoghi chiusi: si potrebbero formare pericolose concentrazioni di anidride carbonica.
2. Tagliate lʼerba solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione artificiale. Se possibile evitate lʼuso dellʼapparecchio sullʼerba bagnata.
3. Sui pendii assicuratevi sempre di essere in posizione sicura.
4. Muovete lʼapparecchio solo a passo dʼuomo.
5. Nel caso di utensili su ruote: Su un pendio tagliate lʼerba in senso trasversale rispetto al pendio stesso, non verso lʼalto e verso il basso.
6. Prestate particolare attenzione quando cambiate direzione su un pendio.
7. Non tagliate lʼerba su pendii molto ripidi
8. Siate particolarmente attenti quando girate il tosaerba o lo tirate verso di voi.
9. Arrestate la lama quando dovete inclinare il tosaerba su superfici diverse dal tappeto erboso e quando questo deve essere portato da e verso la superficie da tosare.
10. Non utilizzate mai il tosaerba se i dispositivi o le griglie di protezione sono danneggiati o senza tali dispositivi, per esempio deflettori in lamiera e/o dispositivi per raccogliere lʼerba.
11. Non modificate lʼimpostazione standard del motore o non fatelo andare fuori giri.
12. Allentate il freno del motore prima di avviare il
motore.
13. Avviate il motore con prudenza secondo le istruzioni del costruttore. Mantenete sempre una distanza sufficiente tra i piedi e la lama.
14. Quando si accende il motore non bisogna inclinare il tosaerba, a meno che esso non debba venire sollevato durante lʼoperazione. In tal caso inclinatelo solamente per lo stretto necessario, e sollevatelo solo dalla parte opposta allʼutilizzatore.
15. Non avviate il motore se vi trovate davanti al canale di scarico.
16. Non mettete mai le mani o i piedi vicino o sotto le parti rotanti. Tenetevi sempre a distanza dallʼapertura di scarico.
17. Non sollevate o trasportate mai un tosaerba con il motore acceso.
18. Spegnete il motore e staccate il connettore della candela:
47
I
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 47
Page 48
- prima di allentare il bloccaggio o di eliminare le ostruzioni nel canale di scarico
- prima di controllare o pulire il tosaerba, prima di effettuarvi lavori di manutenzione o di altro tipo
- nel caso si sia incontrato un corpo estraneo. Controllate che non ci siano danni sul tosaerba ed effettuate le riparazioni necessarie prima di azionarlo di nuovo e riprendere a lavorare. Nel caso in cui il tosaerba incominci a vibrare forte ed in maniera insolita è necessario procedere ad un controllo immediato.
19. Spegnete il motore:
- se vi allontanate dal tosaerba
- prima di mettere benzina.
20. Quando spegnete il motore, mettete lʼacceleratore (Fig. 10) sulla posizione OFF. Chiudete il rubinetto della benzina (Fig. 11).
Manutenzione e magazzinaggio
1. Controllate che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati e che lʼapparecchio sia sempre in uno stato tale da permetterne il funzionamento sicuro.
2. Non tenete mai lʼutensile con benzina nel serbatoio allʼinterno di un edificio dove i vapori della benzina potrebbero venire a contatto con fiamme libere o scintille.
3. Lasciate raffreddare il motore prima di riporre il tosaerba in un luogo chiuso.
4. Per evitare incendi, tenete sempre il motore, lo scappamento e lʼarea intorno al serbatoio del carburante libera da erba, foglie o grasso fuoriuscito (olio).
5. Controllate regolarmente che il dispositivo di raccolta non presenti segni di usura o di perdita della funzionalità.
6. Per motivi di sicurezza è necessario sostituire i pezzi consumati o danneggiati.
7. In caso fosse necessario svuotare il serbatoio, lʼoperazione va compiuta allʼaria aperta con una pompa di aspirazione della benzina (disponibile nei centri del fai-da-te).
2. Struttura generale ed elementi forniti
(Fig. 1-3)
1 Impugnatura 2 Leva di avvio/arresto motore (freno motore) 3 Leva di regolazione impostazione motore
(acceleratore)
4 Serbatoio della benzina 5 Fune di avvio 6 Filtro dellʼaria 7 Candela
8 Astina di misurazione dellʼolio 9 Leva per la regolazione dellʼaltezza di taglio 10 Sportello per sacco di raccolta 11 Sacco di raccolta erba 12 Supporto dellʼimpugnatura 13 Chiave della candela di accensione 14 Bullone per chiave della candela di accensione 15 Vite per portacavo 16 2x serracavo
3. Uso corretto
Il tosaerba a benzina è adatto allʼuso privato nei giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati tosaerba per lʼuso privato in giardini di piccole dimensioni quegli apparecchi che di regola non sono usati per oltre 50 ore lʼanno e che sono utilizzati principalmente per la cura di superfici erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in impianti sportivi e in attività agricole o forestali.
Il rispetto delle istruzioni per lʼuso fornite dal produttore è una condizione per lʼuso corretto del tosaerba. Le istruzioni per lʼuso contengono anche condizioni per lʼesercizio, la manutenzione e la riparazione.
Attenzione! Visti i rischi per lʼutilizzatore, il tosaerba non deve venire usato per i seguenti lavori: per regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare piante rampicanti o superfici erbose su terrazze pensili o in vasi sui balconi, per pulire (aspirare) vialetti e come trituratore per sminuzzare foglie e rami tagliati da alberi ed arbusti. Il tosaerba non deve inoltre venire usato come motozappa e per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
4. Assemblaggio dei componenti.
Alcune parti sono smontate quando vengono fornite. Lʼassemblaggio è facile quando si osservano le seguenti avvertenze Attenzione! Per lʼassemblaggio e per lavori di manutenzione avete bisogno anche dei seguenti utensili non compresi negli elementi forniti:
una chiave fissa da 10una chiave ad anello da 12una chiave fissa da 13
48
I
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 48
Page 49
una bacinella di raccolta dellʼolio piatta (per il
cambio dellʼolio)
un misurino da 1 litro (resistente allʼolio / alla
benzina)
una tanica di benzina (5 litri sono sufficienti per
ca. 6 ore dʼesercizio)
un imbuto (adatto per il bocchettone di
riempimento del serbatoio)
dei panni (per togliere i resti di olio/benzina;
smaltimento alla stazione di servizio)
una pompa di aspirazione benzina (in plastica,
disponibile nei centri del fai-da-te)
un oliatore con pompa a mano (disponibile nei
centri del fai-da-te)
1 l di olio per motori 15W-40
Assemblaggio del tosaerba
1. Prendete dallʼimballo il tosaerba e gli elementi da montare e controllate che ci siano tutti i pezzi (Fig. 2-3).
2. Ribaltate verso lʼalto lʼimpugnatura (Fig. 4) e fissatela avvitando bene (Fig. 5-6). Portate il cavo flessibile al di sopra del dado a stella in modo che questo non venga piegato quando lʼimpugnatura viene ribaltata verso il basso (Fig.
5). Fate attenzione che la guida della fune di avvio (Fig. 6/Pos. A) sia rivolta verso lʼalto.
3. Agganciate la fune di avvio alla relativa guida (Fig. 7).
4. Fissate il portacavo allʼimpugnatura (Fig. 8) con la vite (Fig. 3/ Pos. 15).
5. Fissate il cavo flessibile allʼimpugnatura con il serracavo (Fig. 3/Pos. 16) come mostrato nella Fig. 9.
6. Sollevate il portello di scarico con una mano e agganciate il sacco di raccolta agli alloggiamenti presenti sulla scocca (Fig. 14)
5. Impostazione dellʼaltezza di taglio
Attenzione! La regolazione dellʼaltezza di taglio deve venire eseguita solamente a motore spento e con connettore della candela staccato.
Prima di iniziare a tagliare lʼerba, verificate che le
lame siano affilate e che i loro dispositivi di fissaggio non siano danneggiati. Sostituite eventualmente le lame consumate e/o danneggiate in set completo per evitare degli squilibri. Durante questa verifica spegnete il motore ed togliete il connettore della candela.
La regolazione dellʼaltezza di taglio avviene in
modo centrale cola relativa leva (Fig.1/Pos. 9). Si possono impostare 5 diverse altezze di taglio.
Tirate la leva di regolazione verso lʼesterno e
impostate lʼaltezza di taglio desiderata. La leva scatta nella posizione desiderata.
6. Messa in esercizio
Attenzione! Il motore viene fornito senza olio. Prima della messa in esercizio si devono mettere assolutamente 0,6 l di olio. A questo scopo usate normale olio multigrade (15W 40). Il livello dellʼolio nel motore deve venire controllato ogni volta prima di tagliare lʼerba. (vedi controllo del livello dellʼolio).
Per evitare un avvio involontario del tosaerba, questo è dotato di un freno motore (Fig. 10 Pos. A) che deve essere azionato prima di avviare il tosaerba. La leva del freno motore, se viene mollata, deve ritornare nella posizione di partenza ed il motore si spegne automaticamente.
Prima di avviare il tosaerba, aprite il rubinetto della benzina (Fig. 11, freccia = rubinetto della benzina aperto). Portate lʼacceleratore (Fig. 12) in posizione “I\I”. Comprimete la leva del freno motore (Fig. 10/Pos. A) e tirate con forza la fune di avvio. Con lʼacceleratore potete regolare la velocità e le rotazioni delle lame (Fig. 12).
Prima di iniziare a tagliare lʼerba dovreste eseguire alcune volte questa operazione per essere sicuri che tutto funzioni correttamente. Ogni volta che dovete eseguire operazioni di regolazione e/o di riparazione al tosaerba, aspettate fino a quando le lame non si muovano più.
Prima di ogni operazione di impostazione, manutenzione e riparazione spegnete il motore.
Per la messa in esercizio Avvertenze
1. Freno motore (Fig. 10/Pos. A) Usate la leva per spegnere il motore. Se mollate la leva, il motore e le lame si arrestano automaticamente. Per tagliare lʼerba tenete la leva in posizione di lavoro (Fig. 10/Pos. A). Prima di iniziare effettivamente a tagliare lʼerba dovreste controllare più volte la leva di avvio/arresto. Accertatevi che la fune flessibile sia muova facilmente.
2. Acceleratore (Fig. 12): spostatelo per aumentare o diminuire la velocità del motore. (tartaruga = lento / lepre = veloce)
49
I
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 49
Page 50
3. Avvertenza: le lame iniziano a ruotare quando il
motore viene avviato. Importante: prima di avviare il motore muovete più volte il freno motore per controllare che la fune di arresto funzioni correttamente. Nota bene Il motore è dimensionato per una velocità a passo dʼuomo per lʼerba e per lo scarico dellʼerba nel sacco di raccolta e per una lunga durata.
4. Controllate il livello dellʼolio
5. Riempite il serbatoio con ca. 1,6 litri di benzina quando è vuoto e utilizzate un imbuto e un misurino. Accertatevi che la benzina sia pulita.
Nota bene Utilizzate solamente della benzina normale senza piombo. Avvertimento: usate sempre solo una tanica di sicurezza per la benzina. Non fumate nel riempire la benzina. Spegnete il motore prima di mettere la benzina e lasciatelo raffreddare alcuni minuti.
6. Accertatevi che il cavo di accensione sia collegato alla candela.
7. Portate lʼacceleratore in posizione “I\I”.
8. Mettetevi dietro al tosaerba. Una mano deve trovarsi sulla leva di avvio/arresto. Lʼaltra deve essere sullʼimpugnatura dello starter.
9. Avviate il motore con lʼavviatore autoavvolgente (Fig. 1/ Pos. 5). A tal fine tirate fuori lʼimpugnatura di circa 10-15 cm (fino a quando potete sentire una certa resistenza) e poi tirate di colpo con forza. Se il motore non dovesse essersi avviato, tirate di nuovo afferrando lʼimpugnatura. Attenzione! Non fate riavvolgere il cavo flessibile in modo incontrollato.
10. Se il motore non si avvia dopo 5 o 6 tentativi. Attenzione: se fa freddo, può essere necessario ripetere più volte lʼoperazione di accensione.
11. A motore caldo si può avviare il tosaerba in posizione “tartaruga” (Fig. 12). Importante: i tentativi di avvio in posizione “I\I” (Abb. 12) con motore ancora caldo possono causare un eccesso di carburante sulla candela. Continuate con i tentativi di avvio allora soltanto dopo qualche minuto.
7. Prima di tagliare lʼerba
Avvertenze importanti
1. Indossate gli indumenti adatti. Portate delle scarpe robuste, non portate sandali o scarpe da tennis.
2. Controllate le lame. Le lame con deformazioni o che presentino altri danni devono venire sostituite con lame originali.
3. Riempite il serbatoio di benzina allʼaperto. Utilizzate un imbuto e un misurino (quantità di benzina in caso di serbatoio vuoto ca. 1,1 l). Asciugate con un panno la benzina che sia traboccata.
4. Leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e anche le avvertenze relativamente al motore e agli attrezzi complementari. Conservate le istruzioni in modo che siano accessibili anche per gli altri utilizzatori dellʼattrezzo.
5. I gas di scarico sono pericolosi. Avviate il motore solo allʼaperto.
6. Accertatevi che tutti i dispositivi di sicurezza siano montati e ben funzionanti.
7. Lʼattrezzo deve venire usato solo da una persona che sia in grado di farlo.
8. Il taglio dellʼerba bagnata può essere pericoloso. Tagliate lʼerba solo quando è il più asciutta possibile.
9. Fate in modo che altre persone o bambini stiano lontani dal tosaerba.
10. Tagliate lʼerba solamente in condizioni di sufficiente visibilità.
11. Togliete gli oggetti che si trovino nella zona dove volete tagliare lʼerba.
8. Avvertenze per tagliare lʼerba in
modo corretto
Attenzione! Non aprite mai il portello di scarico quando viene svuotato il dispositivo di raccolta ed il motore è ancora in moto. Le lame rotanti possono causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco di raccolta dellʼerba. Disinserite il motore prima di toglierli. Mantenete sempre la distanza di sicurezza data dallʼimpugnatura tra la scocca della lama e lʼutilizzatore. Nel tagliare lʼerba e nel cambiare il senso di direzione su scarpate e pendii si deve prestare particolare attenzione. Accertatevi di essere in posizione sicura, portate scarpe con suole antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Tagliate lʼerba sempre in senso trasversale rispetto al pendio. Per motivi di sicurezza non usate il tosaerba su pendii con unʼinclinazione superiore ai 15 gradi. Siate particolarmente attenti muovendovi allʼindietro e tirando il tosaerba. Pericolo di inciampare!
50
I
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 50
Page 51
9. Tagliare lʼerba
Lavorate solamente con lame affilate ed in perfetto stato in modo che gli steli dʼerba non si sfilaccino ed il prato non ingiallisca.
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il tosaerba in fasce possibilmente diritte. Le corsie così formate si devono sovrapporre sempre di alcuni centimetri al fine di evitare strisce di erba non tagliata.
Tenete pulita la parte inferiore della scocca del tosaerba e togliete assolutamente i depositi di erba. I depositi rendono più difficile lʼoperazione di avvio e influiscono negativamente sulla qualità del taglio e sullo scarico dellʼerba. Sui pendii le corsie formate dal taglio devono essere trasversali rispetto alla pendenza. Per evitare che il tosaerba scivoli lateralmente basta inclinarlo verso lʼalto. Scegliete lʼaltezza di taglio a seconda della lunghezza effettiva del manto erboso. Eseguite diverse passate in modo che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm.
Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la lama. Controllate regolarmente che la lama sia ben fissata, in buono stato e ben affilata. In caso contrario affilatele o sostituitele. Se le lame in movimento vanno a battere con un oggetto, fermare il tosaerba e attendere fino a quando le lame siano completamente ferme. Controllate quindi lo stato della lama e del portalama. Se sono danneggiati devono essere sostituiti.
Avvertenze per tagliare lʼerba
1. Fate attenzione ai corpi estranei. Potrebbero danneggiare il tosaerba o causare lesioni.
2. Se il motore, lo scappamento o lʼazionamento sono caldi possono causare ustioni. Quindi non toccarli.
3. Tagliare lʼerba con cautela in caso di pendii o di terreni in forte pendenza.
4. Se vengono a mancare la luce diurna o quella artificiale si deve smettere di tagliare lʼerba.
5. Controllate il tosaerba, le lame e le altre parti se avete incontrato un corpo estraneo o se lʼattrezzo vibra più del normale.
6. Non modificate le impostazioni e non eseguite riparazioni senza avere prima spento il motore. Staccate il connettore del cavo di accensione.
7. In strada o nelle vicinanze di una strada fate attenzione al traffico. Fate in modo che lʼerba tagliata non finisca in strada.
8. Evitate i punti nei quali le ruote non facciano più presa o il lavoro sia insicuro. Prima di muovervi allʼindietro accertatevi che non ci siano bambini piccoli alle vostre spalle.
9. Se lʼerba è folta ed alta impostate il livello di taglio maggiore e tagliate lʼerba più lentamente. Prima di togliere lʼerba o altre ostruzioni, spegnete il motore e staccate il cavo di accensione.
10. Non togliete mai le parti che servono per la sicurezza.
11. Non riempite mai la benzina se il motore è ancora caldo o in funzione.
10. Svuotare il sacco di raccolta
dellʼerba
Non appena rimangono dei resti di erba sul prato mentre si sta tagliando, si deve svuotare il dispositivo di raccolta.
Attenzione! Prima di togliere il dispositivo di raccolta spegnete il motore e attendete che la lama si sia fermata.
Per togliere il dispositivo di raccolta sollevate con una mano il portello di scarico e con lʼaltra estraete il dispositivo dallʼimpugnatura. Secondo le norme di sicurezza il portello di scarico si chiude quando viene sganciato il dispositivo, chiudendo anche lʼapertura posteriore di scarico. Se nellʼapertura rimangono resti di erba, si consiglia di arretrare di ca. 1 m il tosaerba per riavviare il motore più facilmente.
Non togliete resti di erba tagliata dalla scocca e dallʼutensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi adatti, come per es. una spazzola o uno scopino.
Per garantire che lʼerba venga raccolta bene, sia il sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dellʼaria devono venire puliti dopo lʼuso.
Agganciate il dispositivo di raccolta solo a motore disinserito e con lʼutensile fermo. Sollevate con una mano il portello di scarico e con lʼaltra agganciate dallʼalto il dispositivo di raccolta, tenendolo per lʼimpugnatura.
51
I
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 51
Page 52
11. Dopo avere tagliato lʼerba
1. Lasciare sempre prima raffreddare il motore prima di mettere il tosaerba in un locale chiuso.
2. Prima di metterlo via togliere sempre erba, foglie, lubrificante e olio. Non depositare altri oggetti sul tosaerba.
3. Prima di usarlo di nuovo controllate tutti le viti e i dadi. Le viti allentate devono venire serrate bene.
4. Svuotate il sacco di raccolta dellʼerba prima di usarlo di nuovo.
5. Staccate il connettore della candela per evitare lʼuso da parte di persone non autorizzate.
6. Fate attenzione che il tosaerba non venga tenuto vicino ad una sorgente di pericoli. Le esalazioni di gas possono provocare esplosioni.
7. Per le riparazioni si devono usare solamente pezzi originali o autorizzati dal costruttore (vedi indirizzo del documento di garanzia).
8. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione in caso di inattività prolungata.
9. Istruire i bambini di non usare il tosaerba. Non è un giocattolo.
10. Non tenere mai la benzina vicino ad una sorgente di calore. Usate sempre una tanica omologata. Tenete la benzina fuori della portata dei bambini.
11. Lubrificate e tenete con cura lʼattrezzo.
12. Come spegnere il motore
Per spegnere il motore mollate la leva di avvio/arresto del motore (Fig. 10/Pos. A).
Chiudete il rubinetto della benzina e staccate il connettore della candela di accensione per evitare che il motore si avvii. Prima di riaccendere il motore controllate il cavo flessibile del freno motore. Controllate che il cavo flessibile sia montato correttamente. Se il cavo di arresto è piegato o danneggiato deve venire sostituito.
12. Manutenzione e cura
Attenzione:
non lavorate mai a motore acceso su parti sotto tensione dellʼimpianto di accensione e non toccatele. Prima di eseguire operazioni di manutenzione e di cura togliete il connettore della candela. Non eseguite mai lavori con lʼapparecchio acceso. I lavori che non vengono descritti in queste istruzioni per lʼuso devono essere eseguiti esclusivamente da unʼ officina specializzata e autorizzata.
12.1 Pulizia del tosaerba
Dopo ogni uso il tosaerba deve essere pulito a fondo. In particolare la parte inferiore e la sede delle lame. A questo scopo inclinare il tosaerba sul lato sinistro (opposto al bocchettone di riempimento dellʼolio). Nota: prima di inclinare il tosaerba sul lato svuotate completamente il serbatoio del carburante con una pompa di aspirazione. Il tosaerba non deve essere inclinato oltre i 90 gradi. Eʼ più facile togliere lo sporco e lʼerba subito dopo aver tagliato lʼerba. Resti dʼerba essiccati e sporco possono pregiudicare lʼesercizio del tosaerba. Controllate che non ci siano resti di erba nel canale di scarico e, se necessario, eliminateli. Non pulite mai il tosaerba con un getto dʼacqua o unʼidropulitrice. Il motore deve rimanere asciutto. Detergenti aggressivi, come detergenti a freddo o benzina per smacchiare, non devono venire utilizzati.
12.2 Assali delle ruote e mozzi di ruota
Dovrebbero venire ingrassati una volta per stagione. A questo scopo togliete i coprimozzo con un cacciavite e allentate le viti di bloccaggio delle ruote.
12.3 Lame
Per motivi di sicurezza fate affilare, bilanciare e montare le lame esclusivamente da unʼofficina specializzata. Per ottenere un risultato di lavoro ottimale consigliamo di far controllare le lame una volta lʼanno.
Sostituzione delle lame (Fig. 19)
Per la sostituzione delle lame si devono utilizzare solo ricambi originali. Il codice delle lame deve corrispondere con il numero indicato nellʼelenco dei pezzi di ricambio. Non montare mai lame diverse.
Lame danneggiate
Se malgrado tutte le precauzioni prese le lame entrano in contatto con un ostacolo, spegnete subito il motore e togliete il connettore della candela. Inclinate il tosaerba sul lato e controllate che le lame non siano danneggiate. Lame danneggiate o deformate devono essere sostituite. Non raddrizzare mai una lama deformata. Non lavorare mai con una lama deformata o fortemente consumata; ciò può causare delle vibrazioni e provocare ulteriori danni al tosaerba.
Attenzione: il lavoro con lame danneggiate può causare il pericolo di lesioni.
52
I
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 52
Page 53
Affilatura delle lame
Le lame possono venire affilate con una lima metallica. Per evitare degli squilibri, lʼaffilatura dovrebbe essere eseguita esclusivamente da unʼofficine specializzata.
12.4 Controllo del livello dellʼolio
Attenzione: non usate mai il motore senza olio o
con olio insufficiente. Ciò può causare gravi danni al motore. Usate solo olio per motori 15W40.
Controllo del livello dellʼolio
Appoggiate il tosaerba su una superficie piana e dritta. Svitate lʼastina dellʼolio (Fig. 15/Pos. A) ruotandola verso sinistra e pulite lʼastina di misura. Reinserite lʼastina fino alla battuta nel bocchettone di riempimento, non avvitatela. Estraete lʼastina e leggete il livello dellʼolio in posizione orizzontale. Il livello dellʼolio deve trovarsi tra L e H dellʼastina di misurazione (Fig. 16).
Cambio dellʼolio
Il cambio dellʼolio del motore deve essere fatto ogni anno prima dellʼinizio della stagione (in aggiunta alle informazioni del libretto di manutenzione sul tema benzina) a motore caldo.
Usate solo olio per motore (15W40).Appoggiate il tosaerba su un piano di lavoro in
modo che la ruota anteriore destra (in direzione di spinta) sia libera.
Posizionate una bacinella piatta di raccolta
dellʼolio sotto il tosaerba.
Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig.
15/Pos. A).
Svitate il tappo a vite di scarico dellʼolio (Fig. 17).
Scaricate lʼolio caldo del motore in un recipiente di raccolta.
Dopo lo scarico del vecchio olio richiudete il
tappo a vite.
Riempite lʼolio per motore fino alla tacca
superiore dellʼastina dellʼolio (ca. 0,6l).
Attenzione! Non avvitate lʼastina dellʼolio per il
controllo del livello di esso, ma inseritela solo fino al filetto.
Lʼolio vecchio deve essere smaltito in base alle
norme vigenti.
12.5 Cura e impostazione dei cavi flessibili
Lubrificate spesso i cavi flessibili e controllare che si muovano liberamente. Prima di ogni messa in esercizio controllate lʼimpostazione dei cavi flessibili.
12.5.1 Impostazione del cavo flessibile del freno motore
Nel caso diminuisca lʼeffetto frenante del freno motore, deve essere regolato di nuovo il cavo flessibile (Fig. 18/Pos. A).
12.6 Manutenzione del filtro dellʼ aria (fig. 20/21)
Filtri dellʼaria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un apporto insufficiente di aria verso il carburatore. Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro dellʼaria dovrebbe venire controllato ogni 25 ore e pulito se necessario. In caso di aria molto polverosa il filtro dellʼaria deve venire controllato più spesso. Attenzione: non pulite mai il filtro dellʼaria con benzina o solventi infiammabili. Pulite i filtri dellʼaria soltanto con aria compressa o dando dei leggeri colpi sul filtro.
12.7. Manutenzione della candela
Controllate per la prima volta dopo 10 ore di esercizio che la candela di accensione non sia sporca e pulitela eventualmente con una spazzola a setole di rame. Successivamente provvedete alla manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
Sfilate il connettore della candela (Fig. 22) con
un movimento rotatorio.
Togliete la candela di accensione (Fig. 23)
facendo uso dellʼapposita chiave in dotazione.
Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
12.8. Riparazione
Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione che tutte le parti tecniche di sicurezza siano montate e in perfetto stato. Conservate i pezzi che possono causare lesioni lontani dalla portata di terzi e bambini. Attenzione: secondo la Legge relativa alla responsabilità per i prodotti non rispondiamo per danni causati da una riparazione impropria o se non si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni causati in seguito a riparazioni improprie. Incaricate il servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo stesso vale per gli accessori.
12.9 Tempi di esercizio
I tosaerba devono venire utilizzati soltanto nei giorni feriali dalle 7.00 alle 19.00. Rispettate le disposizioni di legge che possono variare a seconda del luogo.
53
I
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 53
Page 54
13. Preparazione in caso di inattività
del tosaerba
Avvertenza Non svuotate la benzina in locali chiusi
o nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I vapori del gas possono causare esplosioni ed incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a quando si sia consumata la benzina restante.
3. Fate il cambio dellʼolio dopo ogni stagione. A tale scopo togliete lʼolio vecchio del motore dal motore ancora caldo e sostituitelo.
4. Togliete la candela di accensione dalla testa del cilindro. Versate ca. 20 ml di olio con un barattolo apposito nel cilindro. Tirate lentamente lʼimpugnatura dello starter in modo che lʼolio protegga lʼinterno del cilindro. Riavvitate la candela.
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la scocca.
6. Pulite tutto lʼattrezzo in modo da proteggere la vernice.
7. Tenete lʼattrezzo in un ambiente o in un luogo ben areato.
14. Preparazione del tosaerba durante
il trasporto
1. Svuotate il serbatoio della benzina (vedi punto 13/1)
2. Fate funzionare il motore fino a quando si sia consumata la benzina restante.
3. Svuotate lʼolio del motore dal motore ancora caldo.
4. Tirate il connettore dalla candela di accensione.
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la scocca.
6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig. 7). Svitate i dadi ad alette e piegate verso il basso lʼimpugnatura superiore (Fig. 4-5). Nel ribaltare lʼimpugnatura fate attenzione che i cavi flessibili non vengano piegati.
7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manubrio inferiore ed il motore per evitare che sfreghino lʼuno contro lʼaltro.
15. Caratteristiche tecniche
Tipo del motore:
motore a un cilindro a quattro tempi 135 ccm Potenza del motore: 2,75 kW / 3,75 PS Numero di giri: 3100 min
-1
Carburante: benzina normale senza piombo Volume serbatoio: ca. 1,3 l Capacità di benzina: ca. 1,1 l Olio del motore: ca. 0,6 l / 15W40 Candela di accensione: F6 TC Distanza degli elettrodi: 0,5 - 0,6 mm Regolazione dellʼaltezza di taglio:
centrale (32-70mm) Larghezza di taglio: 460 mm Livello di pressione acustica LpA: 76 dB(A) Livello di potenza acustica LWA: 96 dB(A) Vibrazioni ahw: 2,56 m/s
2
Peso: 33,5 kg
16. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc­gmbh.info
54
I
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 54
Page 55
55
I
Anomalia
Giro irregolare, forte vibrazione dellʼapparecchio
Il motore non funziona
Il motore funziona in modo irregolare
Il prato ingiallisce, taglio irregolare
Scarico dellʼerba eseguito male
Possibile causa
- Viti allentate
- Serraggio delle lame allentato
- Lame squilibrate
- Leva del freno non premuta
- Posizione sbagliata della leva dellʼacceleratore
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Rubinetto della benzina chiuso
- Filtro dellʼaria sporco
- Candela sporca
- Lame non affilate
- Altezza del taglio insufficiente
- Numero di giri del motore insufficiente
- Numero di giri del motore insufficiente
- Altezza del taglio insufficiente
- Lame consumate
- Sacco di raccolta ostruito
Soluzione
- Controllare le viti
- Controllare il serraggio delle lame
- Sostituire le lame
- Premere la leva del freno
- Controllare lʼimpostazione
- Sostituire la candela
- Riempire di carburante.
- Aprire il rubinetto della benzina
- Pulizia del filtro dellʼaria
- Pulire la candela
- Affilare le lame
- Impostare lʼaltezza corretta
- Portare la levetta su max.
- Portare la leva del gas su max.
- impostare correttamente
- Sostituire le lame
- Svuotare il sacco di raccolta
17. Anomalie e soluzione di eventuali problemi
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le
regolazioni. Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccarle per evitare ustioni.
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 55
Page 56
1. Sigurnosne upute za kosilicu trave vodjenu rukom
Napomene
1. Pažljivo pročitajte upute za uporabu. Upoznajte se s podešavanjem i pravilnom uporabom stroja.
2. Nikad ne dopustite djeci ili drugim osobama koje nisu upoznate s uputama za uporabu da koriste kosilicu za travu. Lokalne odredbe mogu utvrditi minimalnu starost korisnika.
3. Nikad ne kosite ako su u blizini druge osobe, naročito djeca ili životinje. Imajte na umu da je korisnik stroja odgovoran za sve nezgode s drugim osobama ili njihovim vlasništvom.
4. U slučaju da uređaj trebate predati nekoj drugoj osobi, uručite joj zajedno s njime i ove upute za uporabu.
Pripremne mjere
1. Tijekom košenja uvijek nosite čvrstu obuću i duge hlače. Ne kosite bosonogi ili u laganim sandalama.
2. Provjerite teren na kojem ćete koristiti stroj i uklonite sve predmete koje bi on mogao zahvatiti ili bi se od njega mogli odbiti.
3. Upozorenje: benzin je jako zapaljiv.
-čuvajte benzin samo u za to predvidjenim posudama,
-točite ga samo na otvorenom i ne pušite tijekom postupka punjenja,
-Benzin treba napuniti prije pokretanja motora. tijekom rada motora ili kad se kosilica zagrije, ne smije se otvarati zatvarač rezervoara niti naknadno puniti benzin,
-u slučaju da se prelije višak benzina, ne pokušavajte pokrenuti motor Umjesto toga obrišite površine oko uredjaja natopljene benzinom. Izbjegavajte svaki pokušaj pokretanja sve dok ne ishlape benzinske pare.
-zbog sigurnosnih razloga u slučaju oštećenja morate zamijeniti spremnik benzina i druge čepove spremnika.
4. Zamijenite neispravne prigušnike buke
5. Prije uporabe morate vizualnom kontrolom provjeriti jesu li rezaći alati, pričvrsni vijci i cijela rezaća jedinica istrošeni ili oštećeni. Da biste spriječili neuravnoteženost morate istrošene ili oštećene rezaće alate kao i pričvrsne svornjake zamijeniti u kompletima.
6. Kod uređaja s više noževa obratite pažnju na to da se zbog okretanja jednog noža mogu početi okretati i ostali noževi.
Rukovanje
1. Motor s unutrašnjim sagorijevanjem ne smije raditi u zatvorenim prostorijama jer se u njima može nakupiti ugljični monoksid.
2. Kosite samo kod danjeg svjetla ili kod dobre umjetne rasvjete. Po mogućnosti treba izbjegavati korištenje uredjaja na mokroj travi.
3. Uvijek pripazite na dobar položaj kod rada na kosinama.
4. Uredjaj vodite postupno.
5. Kod strojeva na kotačima vrijedi: kosite poprečno na kosinu, nikad uzbrdo ili nizbrdo.
6. Naročito budite oprezni kad na kosini mijenjate smjer vožnje.
7. Ne kosite na prekomjerno strmim kosinama.
8. Budite naročito oprezni kad okrećete kosilicu ili je vučete prema sebi.
9. Zaustavite nož ako kosilicu treba naginjati zbog transporta, kad se prelaze površine koje nisu travnjaci i kad se s njom prilazi površini za rezanje odnosno s nje odlazi.
10. Nikad ne koristite kosilicu s oštećenim zaštitnim napravama ili zaštitnim rešetkama, ili bez ugradjenih zaštitnih naprava npr. udarnih limova i/ili uredjaja za sakupljanje trave.
11. Ne mijenjajte regulacijsko podešavanje motora i ne prekoračujte njegov broj okretaja.
12. Ne otpuštajte kočnicu prije nego pokrenete motor.
13. Pažljivo pokrenite motor, u skladu s uputama proizvodjača. Obratite pažnju na dostatan razmak nogu od noža kosilice.
14. Kod pokretanja ili aktiviranja motora kosilicu ne smijete naginjati nego bi se tom prilikom morala podići. U tom slučaj nagnite je samo koliko je nužno potrebno i podignite je samo na suprotnoj strani korisnika.
15. Na pokrećite motor ako stojite ispred kanala za izbacivanje.
16. Ruke i noge nikad ne stavljajte na ili ispod dijelova koji se okreću. Uvijek budite podalje od otvora za izbacivanje.
17. Kosilicu nikad ne podižite niti ne nosite kad motor radi.
18. Isključite motor i izvucite utikač svjećice:
- prije nego otpustite blokade ili uklonite začepljenja u kanalu za izbacivanje
- prije nego kontrolirate, čistite ili provodite radove na kosilici
- ako kosilica zahvati neko strano tijelo. Potražite oštećenja na kosilici i obavite potrebne popravke prije nego je iznova pokrenete i počnete s njom raditi. U slučaju da kosilica počinje neobično jako vibrirati; potrebno je
56
HR/ BIH
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 56
Page 57
odmah obaviti kontrolu.
19. Isključite motor.
- kad se udaljavate od kosilice,
- prije nego ponovno točite benzin.
20. Kod isključivanja motora regulator gasa treba staviti u položaj Isključeno (sl. 10) Pipac za benzin (sl. 11) treba zatvoriti.
Održavanje i skladištenje
1. Pobrinite se da uvijek budu pričvršćene sve matice, svornjaci i svi vijci, kako biste bili sigurni da je uredjaj u sigurnom pogonskom stanju.
2. Uredjaj nikad ne držite s napunjenim spremnikom za gorivo u zgradi gdje bi benzinske pare mogle doći u dodir s otvorenim plamenom ili iskrom i pritom se zapalile
3. Ostavite motor da se ohladi prije nego ćete ga odložiti u zatvorenu prostoriju.
4. Da biste izbjegli opasnost od požara iz motora ne smije izlaziti mast (ulje), a ispušni otvor treba biti očišćen od biljnog materijala.
5. Redovito kontrolirajte istrošenost ili gubitak funkcionalnosti naprave za sakupljanje trave.
6. Zbog sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili oštećene dijelove.
7. Treba li isprazniti spremnik za gorivo, učinite to na otvorenom pomoću pumpe za isisavanje goriva (može se nabaviti u dućanima s gradjevinskim potrepštinama).
2. Montažni prikaz i opseg isporuke (sl.
1-3)
1 Potisna petlja 2 Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(kočnica motora)
3 Poluga za regulaciju motora (poluga gasa) 4 Tank za benzin 5 Sajla za pokretanje 6 Filtar za zrak 7 Svjećica za paljenje 8 Šipka za mjerenje ulja 9 Poluga za korekciju visine rezanja 10 Poklopac za sabirnu vreću 11 Vreća za sakupljanje trave 12 Držač potisne petlje 13 Ključ svjećice za paljenje 14 Svornjak za ključ za svjećicu 15 Vijak za držač kabela 16 2x kabelska spojnica
3. Pravilna uporaba
Benzinska kosilica za travu namijenjena je za privatno korištenje u kući i hobi-vrtovima.
Kosilicama za travu za privatne vrtove kuća i hobi­vrtove smatraju se uredjaji čija godišnja uporaba u pravilu ne prelazi 50 sati i koje se pretežno koriste za njegu trave ili travnjaka, ali ne na javnim terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti na poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Pretpostavka za pravilnu uporabu kosilice za travu je pridržavanje priloženih proizvodjačevih uputa za uporabu. Upute za uporabu sadrže i uvjete rada, uvjete održavanja i popravaka.
Pažnja! Zbog opasnosti od tjelesnih ozljeda korisnika kosilica za travu se ne smije koristiti za šišanje grmlja, živica i žbunja, za rezanje i usitnjavanje vitičastog raslinja ili travnjaka na krovnim nasadima ili u balkonskim kutijama kao ni za čišćenje (isisavanje) staza niti kao stroj za usitnjavanje već odsječenih grana drveća i grmlja Nadalje, kosilica za travu ne smije se koristiti kao motorna sjekira za izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga kosilica za travu se ne smije koristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata svake vrste.
4. Montaža komponenti
Kod isporuke su neki dijelovi demontirani. Montaža je jednostavna ako se pridržavate sljedećih napomena. Pažnja! Kod montaže i održavanja potreban Vam je sljedeći dodatni alat kojeg isporuka ne obuhvaća:
viljuškasti ključ veličine 10 prstenasti ključ veličine 12 viljuškasti ključ veličine 13 plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamjenu
ulja)
mjerna posuda od 1 litre (otporna na ulje/benzin) kanistar za benzin ( 5 litara je dostatno za oko 6
sati rada)
lijevak (odgovara nastavku za punjenje benzina
na tanku)
krpe za brisanje (za brisanje ulja / ostatke
benzina; zbrinjavanje na benzinskoj crpki)
pumpa za usisavanje benzina (plastična, može
se kupiti u trgovinama s građevinskim potrepštinama)
kantica za ulje s ručnom pumpom (može se
nabaviti u trgovinama s građevinskim potrepštinama)
1 l motorno ulje 15W-40
57
HR/ BIH
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 57
Page 58
Montaža kosilice
1. Izvadite sastavne dijelove kosilice iz ambalaže i provjerite cjelovitost svih dijelova (sl. 2 - 3).
2. Podignite potisnu petlju (sl. 4) i pričvrstite je vijcima (sl. 5 - 6). Vodite sajlu iznad zvjezdaste matice tako da se prilikom preklapanja potisne petlje ne presavine (sl. 5) i pripazite na to da vodilica sajle za pokretanje bude okrenuta prema gore (sl. 6/poz. A).
3. Objesite sajlu za pokretanje na vodilicu (sl. 7)
4. Pričvrstite držač kabela pomoću vijka (sl. 3/poz.
15) na potisnu petlju (sl. 8).
5. Pričvrstite sajlu pomoću spojnice kabela (sl. 3/poz. 16) na potisnu petlju kao što je prikazano na sl. 9.
6. Jednom rukom podignite zaklopku na otvoru za izbacivanje a drugom objesite sabirnu vreću na prihvatnike na kućištu (sl. 14)
5. Podešavanje visine rezanja
Pažnja! Korekcija visine rezanja može se provesti samo kad motor ne radi i kad je izvučen utikač svjećice.
Prije nego počnete kositi, provjerite je li rezaći
alat oštar i nisu li oštećena sredstva za pričvršćivanje. Zamijenite tupe i/ili oštećene rezaće alate da ne bi došlo do neuravnoteženosti. Prilikom kontrole isključite motor i izvucite utikač svjećice.
Podešavanje visine rezanja odvija se centralno
pomoću poluge za podešavanje (sl. 1/poz. 9). Može se podesiti 5 različitih visina rezanja.
Povucite polugu za podešavanje prema van i
podesite željenu visinu rezanja. Poluga dosjeda u željenu poziciju.
6. Puštanje u rad
Pažnja! Motor se isporučuje bez ulja. Prije puštanja u pogon obavezno napunite 0,6 l ulja. U tu svrhu koristite normalno višenamjensko ulje (15W 40). Razina ulja u motoru mora se provjeriti prije svakog košenja. (vidi Kontrolu razine ulja).
Da bi se spriječilo neželjeno pokretanje kosilice za travu, ona ima kočnicu motora (sl. 10/poz. A) koja se mora aktivirati prije pokretanja kosilice. Kod otpuštanja poluge kočnice motora ona se mora vratiti u početni položaj i automatski ugasiti motor.
Prije nego pokrenete kosilicu, otvorite pipac za benzin (sl. 11, strelica = pipac za benzin otvoren). Regulator gasa (sl. 12) stavite u položaj “N”. Stegnite polugu kočnice motora (sl. 10/poz. A) i
snažno povucite sajlu za pokretanje. Pomoću regulatora gasa možete regulirati brzinu i okretaje noža (sl. 12).
Prije nego počnete kositi, možete nekoliko puta isprobati postupak da budete sigurni da sve ispravno funkcionira. Svaki put kad morate poduzeti bilo kakvo podešavanje i/ili popravak, pričekajte da se nož potpuno zaustavi.
Prije svakog podešavanja, održavanja ili popravka isključite motor.
Priprema za puštanje u pogon Napomene:
1. Kočnica motora (sl. 10/poz. A): Da biste ugasili motor, upotrijebite polugu. Kad otpustite polugu, automatski se zaustavljaju motor i nož. Za košenje držite polugu u radnom položaju (sl. 10/poz. A). Prije stvarne košnje treba više puta provjeriti polugu za pokretanje/zaustavljanje. Provjerite je li sajla lako pokretljiva.
2. Regulator gasa (sl. 12): pomičite ga da biste povećali ili smanjili brzinu motora. (kornjača = polagano / zec = brzo)
3. Upozorenje: Kad se motor pokrene, nož rotira. Važno: Prije pokretanja motora više puta pokrenite kočnicu motora da biste provjerili funkcionira li dobro sajla za zaustavljanje. Obratite pažnju: Motor je konstruiran za brzinu rezanja trave, izbacivanje trave u sabirnu vreću i tako da ima dugi vijek trajanja.
4. Provjerite razinu ulja
5. Kad je tank prazan, napunite ga s oko 1,1 litara benzina pri čemu koristite lijevak i mjernu posudu. Provjerite je li benzin čist.
Obratite pažnju: koristite samo bezolovni, normal benzin. Upozorenje: uvijek koristite samo jedan sigurnosni kanistar za benzin. Ne pušite prilikom punjenja benzina. Prije punjenja benzina ugasite motor i ostavite ga da se nekoliko minuta hladi.
6. Provjerite je li kabel za paljenje priključen na svjećicu.
7. Polugu gasa stavite u položaj “N”.
8. Stojite iza motorne kosilice. Jedna ruka mora biti na poluzi za pokretanje/zaustavljanje motora. Druga ruka treba biti na ručki startera.
9. Motor pokrenite pomoću reverzivnog pokretača (sl. 1/ poz. 5). U tu svrhu izvucite ručku na oko 10-15cm (tako da osjetite otpor) i zatim je povucite uz snažan trzaj. Ako se motor ne pokrene, još jednom povucite ručku. Pažnja!
58
HR/ BIH
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 58
Page 59
Sajla se ne smije ubrzano vratiti u početni položaj.
10. Ako se motor ne pokrene nakon 5-6 pokušaja.
Obratite pažnju: kod hladnog vremena potrebno je više puta ponoviti postupak pokretanja.
11. Kad je motor na radnoj temperaturi, može se pokrenuti u položaju “kornjače” (sl. 12). Važno: pokušaji pokretanja u položaju “N” (sl.
12) mogli bi uzrokovati vlaženje svjećice motora. U tom slučaju pokušaj pokretanja ponovite tek nakon nekoliko minuta.
7. Prije košnje
Važne napomene:
1. Prikladno se obucite. Obucite čvrstu obuću, nipošto sandale ili tenisice.
2. Provjerite nož. Nož koji je savijen ili oštećen na neki drugi način morate zamijeniti originalnim nožem.
3. Tank za benzin punite na otvorenom. Koristite lijevak za punjenje i mjernu posudu (količina benzina kod praznog tanka je oko 1,1 l). Obrišite benzin koji je istekao.
4. Pročitajte i obratite pažnju na upute za uporabu kao i na napomene u vezi motora i dodatnih uredjaja. Upute trebaju biti dostupne i za druge korisnike uredjaja.
5. Ispušni plinovi su opasni. Motor pokrećite samo na otvorenom.
6. Provjerite postoje li sigurnosni uredjaji i funkcioniraju li dobro.
7. Uredjajem treba rukovati samo jedna, za to osposobljena osoba.
8. Košnja mokre trave može biti opasna. Kosite po mogućnosti suhu travu.
9. Ostalim osobama i djeci napomenite da se drže podalje od kosilice.
10. Nikad ne kosite kod loše vidljivosti.
11. Prije košnje podignite predmete koji leže na tlu.
8. Napomene za pravilno rezanje
Pažnja! Nikad ne otvarajte poklopac ako se sabirna naprava prazni i motor još radi. Rotirajući nož može uzrokovati ozljede.
Uvijek pažljivo pričvrstite poklopac otvora za izbacivanje odnosno vreću za sakupljanje trave. Kod uklanjanja prethodno isključite motor.
Izmedju kućišta noža i korisnika uvijek se treba održavati sigurnosni razmak koji je odredjen prečkom za vodjenje. Poseban oprez je potreban kod košnje i promjena smjera vožnje na strminama i kosinama. Pripazite na stabilnost, nosite cipele s
djonovima koji dobro prianjaju i ne kližu se, te duge hlače. Uvijek kosite poprečno na kosinu.
Zbog sigurnosnih razloga ovom kosilicom ne smiju se kositi kosine od preko 15 stupnjeva.
Posebno budite oprezni kad izvodite kretnje dizalice natrag ili kad je vučete. Opasnost od spoticanja!
9. Košnja
Režite samo s oštrim, besprijekornim noževima da se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi požutio. Za postizanje bolje slike rezanja vodite kosilicu što ravnije. Pritom se staze trebaju preklapati za nekoliko centimetara tako da ne ostanu linije. Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i obavezno uklonite naslage trave. Naslage otežavaju postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitetu rezanja i izbacivanja trave. Na kosinama staza rezanja treba biti poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može se spriječiti kosim položajem. Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj duljini trave. Prolazite više puta tako da se odjednom obuhvati maksimalno 4cm trave. Prije nego provodite bilo kakvu kontrolu noža, ugasite motor. Imajte na umu da se nakon isključenja motora nož okreće još nekoliko sekundi. Nikad nemojte pokušati zaustaviti nož. Redovito kontrolirajte je li nož pravilno pričvršćen, je li u dobrom stanju i nabrušen. U suprotnom ga nabrusite ili ga zamijenite. U slučaju da rotirajući nož udari o neki predmet, isključite kosilicu i pričekajte da se nož potpuno zaustavi. Provjerite stanje noža i njegovog držača. Ako je oštećen, morate ga zamijeniti.
Napomene za košnju:
1. Pripazite na krute predmete! Kosilica se može oštetiti ili može doći do ozljedjivanja.
2. Vrući motor, ispušni otvor ili pogon mogu uzrokovati opekline.
3. Prema tome, ne dirajte ih.
4. Oprezno kosite na kosinama ili strmim terenima.
5. Slabo danje svjetlo ili umjetno svjetlo razlog su da prekinete košnju.
6. Kad uredjaj naleti na strano tijelo ili vibrira jače nego inače, provjerite kosilicu, nož i druge dijelove.
7. Ne mijenjajte podešenost i ne provodite popravke a da prethodno niste isključili motor. Izvucite utikač kabela za svjećicu
8. Na ili u blizini ceste obratite pažnju na cestovni promet. Liniju izbacivanja trave držite podalje od ceste.
59
HR/ BIH
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 59
Page 60
9. Izbjegavajte mjesta koja kotači ne mogu zahvatiti ili je na njima kosilica nestabilna. Prije nego izvedete kretnju kosilicom unatrag provjerite jesu li iza Vas mala djeca.
10. U gustoj, visokoj travi podesite najviši stupanj rezanja i režite polaganije. Prije nego ćete ukloniti travu ili ostala začepljenja iz kosilice, ugasite motor i izvadite kabel za paljenje.
11. Nikad ne uklanjajte sigurnosne sklopove.. Nikad ne punite motor koji je još vruć ili radi.
10.Pražnjenje vreće za sakupljanje trave
Čim tijekom košnje ostaju na zemlji ostaci odrezane trave, znači da se mora isprazniti vreća za skupljanje trave.
Pažnja! Prije skidanja vreće za sakupljanje, morate isključiti motor i pričekati da se zaustavi rezaći alat.
Kod skidanja vreće za sakupljanje trave jednom rukom podignite poklopac otvora za izbacivanje trave, a drugom skinite vreću s nosača. Prema sigurnosnom propisu, poklopac otvora za izbacivanje zaklopi se prilikom skidanja vreće i zatvori stražnji otvor za izbacivanje. Ostanu li ostaci trave visjeti u otvoru, za lakše pokretanje motora svrsishodno je povući kosilicu unatrag za oko 1m. Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu ne uklanjajte rukama ili nogama, nego prikladnim pomoćnim sredstvima, npr. četkama ili metlicama. Da biste zajamčili dobro sakupljanje trave, morate nakon korištenja vreću za sakupljanje, a naročito mrežu, očistiti iznutra. Vreću za sakupljanje trave objesite samo kad je motor isključen i kad je zaustavljen rezaći alat. Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom rukom, a drugom držite vreću na ručki i objesite je odozgo.
11. Nakon košnje
1. Motor uvijek prvo ostavite da se ohladi prije nego ćete kosilicu spremiti u zatvoreni prostor.
2. Prije skladištenja uklonite travu, lišće, mazivo i ulje. Ne odlažite druge predmete na kosilicu.
3. Prije ponovne uporabe prekontrolirajte sve vijke i matice. Olabavljene vijke treba pritegnuti.
4. Prije ponovne uporabe ispraznite vreću za sakupljanje trave.
5. Da biste spriječili nedopuštenu uporabu, skinite utikač svjećice.
6. Pripazite na to da kosilicu ne odložite pored nekog izvora opasnosti. Oblak plina može uzrokovati eksploziju.
7. Kod popravaka smiju se koristiti samo originalni
dijelovi ili oni koje je odobrio proizvodjač (vidi adrese u jamstvenom listu).
8. Kod dužeg nekorištenja kosilice, tank za benzin ispraznite pomoću pumpe za isisavanje benzina.
9. Upozorite djecu da ne koriste kosilicu. Ona nije igračka.
10. Nikad ne čuvajte benzin u blizini izvora iskrenja. Uvijek koristite samo jedan provjeren kanistar. Držite benzin podalje od djece.
11. Podmazujte i održavajte uredjaj
12. Kako se isključuje motor:
Da biste isključili motor, otpustite polugu za pokretanje/zaustavljanje motora (sl. 10/poz. A). Zatvorite pipac za benzin i odvojite utikač
svjećice kako biste spriječili pokretanje motora. Prije ponovnog pokretanja provjerite sajlu kočnice motora. Prekontrolirajte je li sajla ispravno montirana. Presavijenu ili oštećenu sajlu za zaustavljanje treba zamijeniti.
12. Njega i održavanje
Pažnja:
Nikad ne radite na provodljivim dijelovima uredjaja za paljenje niti ih ne dodirujte kad motor radi. Prije svih radova održavanja i njege odvojite utikač od svjećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve radove kad uredjaj radi. Radove koji nisu opisani u ovim uputama za uporabu treba provoditi samo ovlašten servis.
12.1. Čišćenje kosilice
Nakon svake uporabe kosilicu treba temeljito očistiti. Naročito treba očistiti donju stranu i prihvatnik noža. U tu svrhu kosilicu prevrnite na lijevu stranu (preko nastavka za punjenje ulja) Napomena: prije nego kosilicu prevrnete u stranu potpuno ispraznite tank za gorivo pomoću pumpe za isisavanje. Kosilicu ne smijete prevrnuti za više od 90 stupnjeva. Najlakše ćete ukloniti prljavštinu i travu odmah nakon košnje. Sasušeni ostaci trave i nečistoće mogu ugroziti rad kosilice. Kontrolirajte je li kanal za izbacivanje trave slobodan i po potrebi ga očistite. Očistite kosilicu pomoću mlaza vode ili uredjajem za pranje mlazom pod pritiskom. Motor mora ostati suh. Ne smijete koristiti čistila kao što je hladno sredstvo za čišćenje ili benzin za čišćenje.
12.2. Osovine i glavčine kotača
Njih je potrebno lagano podmazati jednom u sezoni. U tu svrhu skinite pomoću odvijača naplatke i otpustite pričvrsne vijke kotača.
60
HR/ BIH
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 60
Page 61
12.3. Nož
Zbog sigurnosnih razloga oštrenje i balansiranje noža prepustite ovlaštenom servisu. Da biste postigli optimalni rezultat rada, preporučujemo da jednom godišnje provjerite nož.
Zamjena noža (sl. 19)
Kod zamjene rezaćeg alata smiju se koristiti samo originalni rezervni dijelovi. Oznaka noža mora odgovarati broju navedenom na popisu rezervnih dijelova. Nikad ne ugradjujte drugačiji nož.
Oštećeni noževi
Ako nož unatoč svom oprezu dodje u dodir s nekom zaprekom, odmah isključite motor i izvadite utikač svjećice. Kosilicu prevrnite bočno i provjerite oštećenost noža. Oštećeni ili savinuti noževi moraju se zamijeniti. Savinute noževe nikad ne izravnavajte. Nikad ne radite savinutim ili jako istrošenim nožem jer takav uzrokuje vibracije i može uzrokovati ostala oštećenja na kosilici.
Pažnja: Kod radova s oštećenim nožem postoji opasnost od ozljedjivanja.
Brušenje noža
Oštrice noža dodatno se mogu nabrusiti pomoću metalne turpije. Da bi se izbjegla neuravnoteženost, brušenje smije obaviti samo ovlašten servis.
12.4. Kontrola razine ulja Pažnja: motor nikad ne pogonite bez ili s premalo
ulja. To može uzrokovati teška oštećenja motora. Koristite samo motorno ulje 15W40.
Kontrola razine ulja:
Kosilicu postavite na ravnu površinu. Odvrnite šipku za mjerenje ulja okretanjem ulijevo i obrišite šipku. Šipku za mjerenje ulja ponovno utaknite u nastavak za punjenje do graničnika, ne uvrćite je. Izvadite mjernu šipku i u vodoravnom položaju očitajte razinu ulja. Ona mora biti izmedju maksimuma (gornji rub plosnato prešane metalne šipke, sl. 16) i minimuma (donji rub plosnato prešane metalne šipke, sl. 16). Narančasti, pokretljiv plastični dio na šipci za mjerenje ulja je zaštita od pjene ulja.
Zamjena ulja
Zamjenu motornog ulja trebalo bi obaviti jednom godišnje prije početka sezone (dodatak informaciji Benzin, u servisnoj knjižici) na radnoj temperaturi motora.
Koristite samo motorno ulje (15W40). Kosilicu stavite na radni stol tako da desni
prednji kotač (u smjeru pomicanja) bude slobodan.
Stavite plitku posudu za sakupljanje ulja ispod
kosilice.
Odvrnite vijak za punjenje ulja (sl. 15/poz. A). Odvrnite vijak za ispuštanje ulja (sl. 17). Toplo
motorno ulje ispustite u spremnik za sakupljanje ulja.
Kad staro ulje isteče, ponovno uvrnite vijak za
ispuštanje ulja.
Napunite motorno ulje do gornje oznake na
mjernoj šipci (oko 0,6l).
Pažnja! Mjernu šipku za kontrolu razine ulja
nemojte uvrtati nego je samo utaknite do početka navoja.
Staro ulje mora se zbrinuti u skladu s važećim
odredbama.
12.5. Njega i podešavanje sajle
Češće podmazujte sajlu i provjeravajte njezinu pokretljivost. Prije svakog puštanja u pogon treba provjeriti podešenost sajle.
12.5.1 Podešavanje sajle kočnice motora
Ako oslabi djelovanje kočnice motora, morate naknadno podesiti sajlu (sl. 18/poz. A).
12.6. Održavanje filtra za zrak (sl. 20/21)
Zaprljani filtri za zrak smanjuju snagu motora zbog premalog dovoda zraka do rasplinjača. Zbog toga je neophodna redovita kontrola. Filtar za zrak potrebno je kontrolirati svakih 25 sati i po potrebi ga očistiti. Kod vrlo prašnjavog zraka filtar treba češće provjeriti. Pažnja: filtar za zrak nikad ne čistite benzinom ili zapaljivim otapalima (sl. S). Filtar za zrak očistite komprimiranim zrakom ili ga istresite.
12.7. Održavanje svjećice
Zaprljanost svjećice provjerite prvi put nakon 10 sati rada i po potrebi je očistite četkicom od bakrene žice. Nakon toga svjećicu održavajte svakih 50 radnih sati.
Okretom izvucite utikač svjećice (sl. 22). Priloženim ključem odvrnite svjećicu (sl. 23). Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
12.8 Popravak
Nakon popravka ili održavanja provjerite jesu li stavljeni svi sigurnosno-tehnički dijelovi i jesu li u besprijekornom stanju. Dijelove koji bi mogli uzrokovati ozljedjivanja čuvajte na mjestu nepristupačnom djeci i drugim osobama.
61
HR/ BIH
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 61
Page 62
Pažnja: prema zakonu o jamstvu ne jamčimo za štete koje nastanu na proizvodu zbog nestručnog popravka ili ako se ne koriste originalni rezervni dijelovi ili oni koje smo mi odobrili. Isto tako ne jamčimo za štete koje nastanu zbog nestručnih popravaka. Za popravak potražite pomoć servisne službe ili ovlaštenog stručnjaka. Isto vrijedi i za dijelove pribora.
12.9 Vrijeme rada
Kosilicama za travu smije se tijekom radnih dana kositi u vremenu od 7.00 – 19.00 sati. Molimo da obratite pažnju na zakonske odredbe koje se lokalno mogu razlikovati.
13. Pripreme za skladištenje kosilice za travu
Upozorenje: ne spremajte benzin u zatvorene
prostorije, u blizini vatre ili dima. Pare plina mogu uzrokovati eksplozije ili vatru.
1. Ispraznite tank za benzin pomoću pumpe za
isisavanje.
2. Pokrenite motor i pustite da radi tako dugo dok
se ne potroši ostatak benzina.
3. Svake sezone zamijenite ulje. U tu svrhu uklonite
staro motorno ulje iz toplog motora i napunite novim (vidi Zamjena ulja, točka 12/4).
4. Uklonite svjećicu s glave cilindra. Kanticom za
ulje napunite oko 20 ml ulja u cilindar. Polako povucite ručku startera tako da ulje iznutra štiti cilindar. Ponovno uvrnite svjećicu.
5. Očistite otvore za hladjenje cilindra i kućište.
6. Očistite cijeli uredjaj da biste zaštitili lak.
7. Uredjaj čuvajte na dobro prozračenom mjestu.
14. Priprema kosilice za transport
1. Ispraznite tank za benzin (vidi točku 13/1)
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne
potroši ostatak benzina.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Odvojite utikač od svjećice.
5. Očistite otvore za hladjenje cilindra i kućište.
6. Objesite sajlu za pokretanje na kuku (sl. 7).
Otpustite sve krilate matice i preklopite gornju potisnu petlju prema dolje (sl. 4-5).
7. Stavite nekoliko slojeva valovitog kartona
izmedju gornje i donje potisne petlje i motora da biste spriječili smicanje.
15. Tehnički podaci
Tip motora: Jednocilindrični četverotaktni motor
135 ccm Snaga motora maks.: 2,75 kW/3,75 PS Radni broj okretaja: oko 3100 min
-1
Gorivo: Normal bezolovni benzin Sadržaj tanka: oko 1,3 l Količina punjenja benzina: oko 1,1 l Motorno ulje: oko 0,6 l / 15W40 Svjećica: F6 TC Razmak elektroda: 0,5 - 0,6 mm Korekcija visine rezanja:
centralna 5-stupanjska (32-70 mm) Širina rezanja: 460 mm Razina zvučnog tlaka LpA: 76 dB (A) Razina snage buke LWA: 96 dB (A) Vibracije a
hw
2,56 m/s
2
Težina: 33,5 kg
16. Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
62
HR/ BIH
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 62
Page 63
63
HR/ BIH
17. Smetnje i uklanjanje kvara
Upozorenje: prije inspekcije ili justiranja prvo isključite motor i izvucite kabel za paljenje. Upozorenje: Kad nakon justiranja ili popravka motor radi još nekoliko minuta, imajte na umu da su ispušni
otvor i drugih dijelovi još vrući. Dakle, ne dodirujte ih da biste izbjegli opekline.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje kvara
Nemiran rad, jako vibriranje uredjaja
- labavi vijci
- olabavljen nož
- neuravnotežen nož
- provjeriti vijke
- provjeriti pričvršćenost noža
- zamijeniti nož
Motor ne radi - nije pritisnuta poluga kočnice
- poluga za gas u pogrešnom položaju
- neispravna svjećica
- tank za gorivo je prazan
- zatvoren pipac za benzin
- pritisnuti polugu kočnice
- provjeriti podešenost
- zamijeniti svjećicu
- napuniti gorivo
- otvoriti pipac za benzin
Motor radi nemirno - zaprljan filtar za zrak
- zaprljana svjećica
- očistiti filtar za zrak
- očistiti svjećicu
Nepravilno rezanje trave - nož je tup
- premala visina rezanja
- premali broj okretaja motora
- nabrusiti nož
- podesiti pravu visinu
- polugu staviti na maks
Nedovoljno izbacivanje trave - premali broj okretaja motora
- premala visina rezanja
- nož je istrošen
- sabirna vreća je začepljena
- polugu gasa staviti na maks.
- točno podesiti
- zamijeniti nož
- isprazniti sabirnu vreću
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 63
Page 64
1. Bezbednosne napomene u vezi kosilice za ručno vođenje
Napomene
1. Pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu. Upoznajte se s podešavanjem i pravilnom upotrebom mašine.
2. Nikad nemojte da dozvolite da kosilicu koriste deca ili osobe koje nisu upoznate s ovim uputstvima. Najmlađa dob korisnika može da se utvrdi putem lokalnih odredaba.
3. Nikada nemojte da kosite ako se u blizini nalaze druge osobe, naročito deca ili životinje. Imajte na umu da je korisnik mašine odgovoran za sve nesreće s drugim licima ili njihovom svojinom.
4. Ako biste uređaj trebali da predate nekom drugom licu, uručite mu zajedno s njime i ova uputstva za upotrebu.
Pripremne mere
1. Tokom košenja uvek nosite čvrstu obuću i duge pantalone. Ne kosite bosonogi ni u laganim sandalama.
2. Proverite teren na kojem ćete koristiti mašinu i uklonite sve predmete koje bi ona mogla da zahvati ili bi od nje mogli da se odbiju.
3. Upozorenje: benzin ima visok stepen zapaljivosti:
- čuvajte ga samo u za to predviđenim rezervoarima.
- mašinu punite benzinom samo na otvorenom i ne pušite tokom postupka punjenja.
- benzin sipajte pre pokretanja motora. Tokom rada motora ili kad se kosilica zagreje, ne sme da se otvara zatvarač rezervoara niti naknadno sipa benzin.
- u slučaju da se prelije višak benzina, ne pokušavajte pokrenuti motor. Umesto toga obrišite površine oko mašine nakvašene benzinom. Izbegavajte svaki pokušaj pokretanja sve dok ne ishlape benzinske pare.
- zbog bezbednosnih razloga u slučaju oštećenja morate da zamenite rezervoar benzina i druge čepove rezervoara.
4. Zamenite neispravne prigušivače buke
5. Pre upotrebe morate da vizuelnom kontrolom
proverite da li su rezni alati, pričvrsni zavrtnji i cela rezna jedinica istrošeni ili oštećeni. Da biste sprečili neuravnoteženost morate da istrošene ili oštećene rezne alate kao i pričvrsne zavornje zamenite u kompletu.
6. Kod uređaja s više noževa obratite pažnju na to da zbog obrtanja jednog noža mogu da se počinju obrtati i ostali noževi.
Rukovanje
1. Motor s unutrašnjim sagorevanjem ne sme da radi u zatvorenim prostorijama jer u njima može da se nakupi ugljik-monoksid.
2. Kosite samo kod danjeg svetla ili kod dobre umetne rasvjete. Po mogućnosti treba da se izbegava korišćenje uređaja na mokroj travi.
3. Uvek pripazite na dobar položaj kod rada na kosinama.
4. Mašinu vodite samo postepeno.
5. Kod mašina na točkovima važi: kosite poprečno
na kosinu, nikad uzbrdo ili nizbrdo.
6. Naročito budite oprezni kad na kosini menjate smer vožnje.
7. Ne kosite na prekomerno strmim kosinama.
8. Budite naročito oprezni kad okrećete kosilicu ili
je vučete prema sebi.
9. Zaustavite nož, ako kosilicu treba naginjati zbog transporta, kada se prelaze površine koje nisu travnjaci i kad se s njom prilazi površini za rezanje odnosno s nje odlazi.
10. Nikad nemojte da koristite kosilicu s oštećenim zaštitnim napravama ili zaštitnim rešetkama, ili bez ugrađenih zaštitnih naprava npr. udarnih limova i/ili uređaja za sakupljanje trave.
11. Ne menjajte regulaciono podešavanje motora i ne prekoračujte njegov broj obrtaja.
12. Ne otpuštajte kočnicu pre nego pokrenete motor.
13. Pažljivo pokrenite motor, prema uputstvima proizvođača. Obratite pažnju na dovoljno odstojanje nogu od noža kosilice.
14. Kod pokretanja ili aktiviranja motora kosilicu ne smete da naginjete nego bi pritom morali da je podignete. U tom slučaju nagnite je samo toliko koliko je nužno potrebno i podignite je samo strani nasuprot korisnika.
15. Ne pokrećite motor, ako stojite ispred kanala za izbacivanje.
16. Ruke i noge nikad nemojte da stavljate na rotirajuće delove ili ispod njih. Uvek budite podalje od otvora za izbacivanje.
17. Kosilicu nemojte nikad da podižete niti nosite kada motor radi.
18. Isključite motor i izvucite utikač svećice:
- pre nego otpustite blokade ili odstranite začepljenja u kanalu za izbacivanje.
- pre nego kontrolišete, čistite ili vršite radove na kosilici.
- ako kosilica zahvati neko strano telo. Potražite oštećenja na kosilici i izvršite potrebne popravke pre nego je ponovo pokrenete i počnete s njom raditi. U slučaju da kosilica počinje neobično
64
RS
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 64
Page 65
jako vibrirati; potrebno je da odmah obavite kontrolu.
19. Isključite motor:
- kad se udaljavate od kosilice
- pre nego ćete sipati benzin.
20. Kod isključivanja motora regulator gasa treba da se stavi u položaj “Stop” (sl. 10). Ventil za benzin (sl. 11) treba da se zatvori.
Održavanje i skladištenje
1. Pobrinite se da uvek budu pričvršćene sve navrtke, svornjaci i zavrtnji, kako biste bili sigurni da je uređaj u bezbednom pogonskom stanju.
2. Uređaj nikad nemojte da držite s napunjenim rezervoarom za gorivo u zgradi gde bi benzinske pare mogle da dođu u kontakt s otvorenim plamenom ili varnicom i da se pritom zapale.
3. Ostavite motor da se ohladi pre nego što ćete ga odložiti u zatvorenu prostoriju.
4. Da biste izbegli opasnost od požara, iz motora ne sme da izlazi mast (ulje), a izduvni otvor treba da bude očišćen od trave i lišća.
5. Redovno kontrolišite istrošenost ili gubitak funkcionalnosti naprave za sakupljanje trave.
6. Iz razloga bezbednosti zamenite istrošene ili oštećene delove.
7. Ako treba da se isprazni rezervoar za gorivo, učinite to na otvorenom pomoću pumpe za usisavanje benzina (može da se nabavi u prodavnicama s građevinskim materijalom).
2. Montažni prikaz i obim isporuke (sl.
1-3)
1 Potisna petlja 2 Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(Start/Stop) (kočnica motora)
3 Poluga za regulaciju motora (gas-poluga) 4 Rezervoar za benzin 5 Sajla za pokretanje 6 Filter za vazduh 7 Svećica za paljenje 8 Šipka za merenje ulja 9 Poluga za korigovanje visine rezanja 10 Poklopac za kesu za sakupljanje trave 11 Kesa za sakupljanje trave 12 Držač potisne petlje 13 Ključ za svećicu za paljenje 14 Zavoranj za ključ za svećicu 15 Zavrtanj za držač kabla 16 2x kabelska spojnica
3. Propisna upotreba
Benzinska kosilica za travu namenjena je za privatno korišćenje u kući i hobi-baštama.
Kosilicama za travu za bašte privatnih kuća i hobi­bašte smatraju se uređaji čija godišnja upotreba u pravilu ne prelazi 50 časova i koje se uglavnom koriste za negu trave ili travnjaka, ali ne na javnim terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti na poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Pretpostavka za pravilnu upotrebu kosilice za travu je pridržavanje priloženih proizvođačevih uputstava za upotrebu. Uputstva za upotrebu sadrže takođe i uslove rada, održavanja i popravki.
Pažnja! Zbog opasnosti od fizičkih povreda korisnika kosilica za travu ne sme da se koristi za šišanje grmova, živica i žbunja, za rezanje i seckanje puzajućeg bilja ili travnjaka na krovnim nasadima ili u balkonskim kutijama kao ni za čišćenje (usisavanje) staza, niti kao mašina za usitnjavanje već odsečenih grana drveća i žbunja. Nadalje, kosilica za travu ne sme da se koristi kao motorni trnokop za izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci.
Iz razloga bezbednosti kosilica za travu se ne sme da se koristi kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata bilo koje vrste.
4. Montaža komponenata
Kod isporuke su neki delovi demontirani. Montaža je jednostavna ako se pridržavate sledećih napomena. Pažnja! Kod montaže i održavanja potreban Vam je sledeći dodatni alat kojeg isporuka ne obuhvata:
viljuškasti ključ veličine 10 prstenasti ključ veličine 12 viljuškasti ključ veličine 13 plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamenu
ulja)
merna posuda od 1 litre (otporna na ulje/benzin) kanistar za benzin ( 5 litara je dovoljno za cirka 6
časova rada)
levak (odgovara nastavku za sipanje benzina na
rezervoaru)
krpe za brisanje (za brisanje ulja / ostatke
benzina; zbrinjavanje na benzinskoj stanici)
pumpa za usisavanje benzina (plastična, može
da se nabavi u prodavnicama s građevinskim potrepštinama)
kantica za ulje s ručnom pumpom (može se da
se nabavi u prodavnicama s građevinskim
65
RS
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 65
Page 66
potrepštinama)
1 l motorno ulje 15W-40
Montaža kosilice
1. Izvadite sastavne delove kosilice iz ambalaže i proverite celovitost svih delova (sl. 2 - 3).
2. Podignite potisnu petlju (sl. 4) i pričvrstite je zavrtnjima (sl. 5 - 6). Vodite sajlu iznad zvezdaste navrtke tako da se kod preklapanja potisne petlje ne presavine (sl. 5) i pripazite na to da vodilica sajle za pokretanje bude obrnuta prema gore (sl. 6/poz. A).
3. Zakačite sajlu za pokretanje na vodilicu (sl. 7).
4. Pričvrstite držač kabla pomoću zavrtnja (sl.
3/poz. 15) na potisnu petlju (sl. 8).
5. Pričvrstite sajlu pomoću spojnice kabla (sl. 3/poz 16) na potisnu petlju kao što je prikazano na sl. 9.
6. Jednom rukom podignite zaklopku na otvoru za izbacivanje, a drugom zakačite kesu za sakupljanje na prihvatnike na kućištu (sl. 14).
5. Podešavanje visine rezanja
Pažnja! Korekcija visine rezanja može da se vrši samo kad motor ne radi i kad je izvučen utikač svećice.
Pre nego što počnete da kosite, proverite da li je
rezni alat oštar i da li su oštećena sredstva za pričvršćivanje. Zamenite tupe i/ili oštećene rezne alate da ne bi došlo do neuravnoteženosti. Kod te kontrole isključite motor i izvucite utikač svećice.
Podešavanje visine rezanja vrši se centralno
pomoću poluge za podešavanje (sl. 1/ poz. 9). Može da se podesi 5 raznih visina rezanja.
Povucite polugu za podešavanje prema van i
podesite željenu visinu rezanja. Poluga doseda u željenu poziciju.
6. Puštanje u pogon
Pažnja! Motor se isporučuje bez ulja. Pre puštanja u pogon obavezno sipajte 0,6 l ulja. U tu svrhu koristite normalno, višenamensko ulje (15W 40). Nivo ulja u motoru mora da se proveri pre svake košnje (vidi Kontrola nivoa ulja).
Da bi se sprečilo neželjeno pokretanje kosilice za travu, ona ima kočnicu motora (sl. 10/poz. A) koja mora da se aktivira pre pokretanja kosilice. Kod otpuštanja poluge kočnice motora ona mora da se
vrati u početnu poziciju i automatski ugasi motor.
Pre nego što pokrenete kosilicu, otvorite ventil za benzin (sl. 11, strelica = ventil za benzin je otvoren). Regulator gasa (sl. 12) stavite u poziciju “N”. Pritegnite polugu kočnice motora (sl. 10/poz. A) i snažno povucite sajlu za pokretanje. Pomoću regulatora gasa možete da regulišete brzinu i obrtaje noža (sl. 12).
Pre nego što počnete kositi, možete nekoliko puta da isprobate postupak kako biste bili sigurni da sve ispravno funkcionira. Svaki put kad morate da preduzmete bilo kakvo podešavanje i/ili popravku, pričekajte da se nož potpuno zaustavi. Pre svakog podešavanja, održavanja ili popravki isključite motor.
Priprema za puštanje u pogon Napomene:
1. Kočnica motora (sl. 10/poz. A): da biste ugasili motor, upotrebite polugu. Kad pustite polugu, automatski se zaustavljaju motor i nož. Da biste kosili, držite polugu u radnom položaju (sl. 10/poz. A). Pre stvarne košnje treba više puta da se proveri poluga za pokretanje/zaustavljanje. Proverite da li je sajla lako pokretljiva.
2. Regulator gasa (sl. 12): pomičite ga kako biste povećali ili smanjili brzinu motora. (kornjača = polagano / zec = brzo)
3. Upozorenje: kad se motor pokrene, nož rotira. Važno: pre pokretanja motora više puta
pokrenite kočnicu motora kako biste proverili da li dobro funkcionira sajla za zaustavljanje. Obratite pažnju: motor je konstruiran za brzinu rezanja trave, izbacivanja trave u kesu za sakupljanje i tako da ima dugi vek trajanja.
4. Proverite nivo ulja
5. Kad je rezervoar prazan, napunite ga sa cirka
1,1 litrom benzina, pri čemu koristite levak i mernu posudu. Proverite da li je benzin čist.
Obratite pažnju: koristite samo bezolovni, normalan benzin. Upozorenje: uvek koristite samo jedan sigurnosni kanistar za benzin. Nemojte pušiti kad sipate benzin. Pre sipanja benzina ugasite motor i ostavite ga da se nekoliko minuta hladi.
6. Proverite da li je kabl za paljenje priključen na svećicu.
7. Gas-polugu stavite u položaj “N”.
8. Stojte iza motorne kosilice. Jedna ruka mora da
bude na poluzi za pokretanje/zaustavljanje motora. Druga ruka treba da bude na dršci startera.
66
RS
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 66
Page 67
9. Motor pokrenite pomoću reverzivnog startera (sl. 1/ poz. 5). U tu svrhu izvucite dršku na cirka 10­15 cm (tako da osetite otpor) i zatim je povucite uz snažan trzaj. Ako se motor ne pokrene, još jednom povucite dršku. Pažnja! Sajla ne sme da se ubrzano vrati u početnu poziju.
10. Ako se motor ne aktivira nakon 5-6 pokušaja. Pažnja: kod hladnog vremena potrebno je da se više puta ponovi postupak pokretanja.
11. Kad je motor na radnoj temperaturi, može da se pokrene položaju “kornjače” (sl. 12). Važno: pokušaji pokretanja u položaju “N” (sl.
12) mogli bi da prouzroče vlaženje svećice motora. U tom slučaju pokušaj pokretanja ponovite tek nakon nekoliko minuta.
7. Pre upotrebe
Važne napomene:
1. Prikladno se obucite. Obucite čvrstu obuću, ni u kom slučaju sandale ili tenisice.
2. Proverite nož. Nož koji je savijen ili oštećen na neki drugi način morate da zamenite originalnim nožem.
3. Rezervoar za benzin punite na otvorenom. Koristite levak za punjenje i mernu posudu (količina benzina kod praznog rezervoara je cirka 1,1 l). Obrišite benzin koji je istekao.
4. Pročitajte i obratite pažnju na uputstva za upotrebu kao i na napomene u vezi motora i dodatnih uređaja. Uputstva držite na mestu koje je pristupačno i za druge korisnike.
5. Izduvni gasovi su opasni. Motor pokrećite samo na otvorenom.
6. Proverite da li postoje sigurnosni uređaji i da li dobro funkcioniraju.
7. Uređajem treba da rukuje samo jedno, za to osposobljeno lice.
8. Košnja mokre trave može bude opasna. Kosite po mogućnosti suvu travu.
9. Ostalim licima i deci napomenite da se drže podalje od kosilice.
10. Nikad nemojte da kosite kod loše vidljivosti.
11. Pre košnje uklonite predmete koji leže na tlu.
8. Napomene za pravilno rezanje
Pažnja! Nikad ne otvarajte poklopac na otvoru za izbacivanje ako se naprava z sakupljanje prazni i motor još radi. Rotirajući nož može da prouzroči povrede.
Uvek pažljivo pričvrstite poklopac na otvoru za izbacivanje odnosno kesu za sakupljanje trave. Kod
uklanjanja prethodno isključite motor.
Između kućišta noža i korisnika uvek treba da bude bezbednosno odstojanje koje je određeno prečkom za vođenje. Poseban oprez je potreban kod košnje i promena smera vožnje na padinama i kosinama. Pripazite na stabilnost, nosite cipele sa đonovima koji dobro prianjaju i ne kližu se, te duge pantalone. Uvek kosite poprečno na kosinu.
Iz razloga bezbednosti ovom kosilicom ne smete da kositi na kosinama od preko 15 stepeni.
Posebno budite oprezni kod izvođenja kretnji kosilicom unazad ili kad je vučete. Opasnost od spoticanja!
9. Košnja
Režite samo s oštrim, besprekornim noževima kako se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi požutio.
Za postizanje boljeg izgleda pokošenog travnjaka vodite kosilicu što ravnije. Priom se staze trebaju preklapati za nekoliko santimetara tako da ne ostanu linije.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i obavezno uklonite naslage trave. Naslage otežavaju postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitet rezanja i izbacivanja trave.
Na kosinama staza rezanja treba da bude poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može da se spreči kosim položajem.
Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj visini trave. Prolazite više puta tako da odjednom obuhvatite maksimalno 4 cm trave.
Pre nego provedete bilo kakvu kontrolu noža, ugasite motor. Imajte u vidu da se nakon isključenja motora nož obrće još nekoliko sekundi. Nikad nemojte da pokušate zaustaviti nož. Redovno kontrolišite da li je nož pravilno pričvršćen, u dobrom stanju i nabrušen. Ako nije, nabrusite ga ili zamenite. U slučaju da rotirajući nož udari o neki predmet, isključite kosilicu i pričekajte da se nož potpuno zaustavi. Proverite stanje noža i njegovog držača. Ako je oštećen, morate da ga zamenite.
67
RS
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 67
Page 68
Napomene za košnju:
1. Pripazite na krute predmete. Kosilica može da se ošteti ili može doći do povreda.
2. Vrući motor, izduvni otvor ili pogon mogu da prouzroče opekotine. Prema tome, ne dotičite ih.
3. Oprezno kosite na kosinama ili strmim terenima.
4. Slabo danje svjetlo ili umetno svetlo razlog su da
prekinete košnju.
5. Kad uređaj naleti na strano telo ili vibrira jače nego inače, proverite kosilicu, nož i druge delove.
6. Ne menjajte podešenost i ne provodite popravke bez da ste prethodno isključili motor. Izvucite utikač kabela za svećicu.
7. Na ili u blizini ceste obratite pažnju na cestovni saobraćaj. Liniju izbacivanja trave držite podalje od ceste.
8. Izbegavajte mesta koja točkovi ne mogu da zahvate ili je na njima kosilica nestabilna. Pre nego izvršite kretnju kosilicom unazad, proverite da li su iza Vas mala deca.
9. U gustoj, visokoj travi podesite najviši stepen rezanja i režite polaganije. Pre nego ćete ukloniti travu ili ostala začepljenja iz kosilice, ugasite motor i izvadite kabl za paljenje.
10. Nikad ne uklanjajte sigurnosne sklopove.
11. Nikad ne sipajte benzin u motor koji je još vruć ili
radi.
10. Pražnjenje kese za sakupljanje
trave
Čim tokom košnje ostaju na zemlji ostaci odrezane trave, znači da se mora isprazniti kesa za sakupljanje trave.
Pažnja! Pre skidanja kese za sakupljanje, morate da isključite motor i pričekate da se zaustavi rezni alat.
Kod skidanja kese za sakupljanje trave jednom rukom podignite poklopac na otvoru za izbacivanje trave, a drugom skinite kesu s nosača (sl. 14). Prema propisu o bezbednosti, poklopac otvora za izbacivanje zaklopi se kod skidanja kese i zatvori stražnji otvor za izbacivanje. Ako na otvoru ima ostataka trave, dobro je da u svrhu lakšeg pokretanja motora povučete kosilicu unazad za cirka 1 m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu nemojte da uklanjate rukama ili nogama, nego podesnim pomoćnim sredstvima, npr. četkom ili metlicom.
Da biste osigurali dobro sakupljanje trave, nakon korišćenja morate da očistite kesu za sakupljanje, a naročito rešetku za vazduh.
Kesu za sakupljanje trave okačite samo kad je motor isključen i zaustavljen rezni alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom rukom, a drugom držite kesu za dršku i okačite je odozgo.
11. Nakon košnje
1. Motor uvek prvo ostavite da se ohladi pre nego ćete kosilicu spremiti u zatvoreni prostor.
2. Pre skladištenja uklonite travu, lišće, mazivo i ulje. Ne odlažite druge predmete na kosilicu.
3. Pre ponovne upotrebe prekontrolišite sve zavrtnje i navrtke. Olabavljene zavrtnje treba stegnuti.
4. Pre ponovne upotrebe ispraznite kesu za sakupljanje trave.
5. Da biste sprečili nedozvoljenu upotrebu, skinite utikač svećice.
6. Pripazite na to da kosilicu ne odložite pokrad nekog izvora opasnosti. Oblak gasa može da prouzroči eksploziju.
7. Kod popravki smeju da se koriste samo originalni delovi ili oni koje je odobrio proizvođač (vidi adresu u garantnom listu).
8. Kod dužeg nekorišćenja kosilice, rezervoar za benzin ispraznite pomoću pumpe za usisavanje benzina.
9. Upozorite decu da ne koriste kosilicu. Ona nije igračka.
10. Nikad nemojte da čuvate benzin u blizini izvora varnica. Uvek koristite samo jedan proveren kanistar. Držite benzin podalje od dece.
11. Podmazujte i održavajte uređaj.
12. Kako se isključuje motor:
Da biste isključili motor, pustite polugu za pokretanje/zaustavljanje motora (sl. 10/poz. A). Zatvorite ventil za benzin i odvojite utikač
svećice kako biste sprečili pokretanje motora. Pre ponovnog pokretanja proverite sajlu kočnice motora. Prekontrolišite da li je sajla ispravno montirana. Prelomljenu ili oštećenu sajlu za zaustavljanje treba da zamenite.
68
RS
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 68
Page 69
12. Nega i održavanje
Pažnja:
Nikad ne radite na delovima uređaja za paljenje koji su pod naponom niti ih ne dotičite kad motor radi. Pre svih radova održavanja i nege odvojite utikač od svećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve radove kad uređaj radi. Radove koji nisu opisani u ovim uputstvima za upotrebu treba da obavi samo ovlašćen servis.
12.1. Čišćenje kosilice
Nakon svake upotrebe kosilica treba da se temeljito očisti. Naročito treba da se očisti donja strana i prihvatnik noža. U tu svrhu kosilicu prevrnite na levu stranu (preko nastavka za punjenje ulja) Napomena: pre nego što kosilicu prevrnete u stranu, potpuno ispraznite rezervoar za gorivo pomoću pumpe. Kosilicu ne smete da prevrnete za više od 90 stepeni. Najlakše ćete ukloniti prljavštinu i travu odmah nakon košnje. Posušeni ostaci trave i nečistoće mogu da ugroze rad kosilice. Kontrolišite da li je kanal za izbacivanje trave slobodan i po potrebi ga očistite. Očistite kosilicu pomoću mlaza vode ili uređajem za pranje mlazom pod pritiskom. Motor mora da ostane suv. Ne smete da koristite sredstva za čišćenje kao što je benzin za uklanjanje fleka ili hladno sredstvo za čišćenje.
12.2. Osovine i glavčine točkova
Njih je potrebno lagano podmazati jednom u sezoni. U tu svrhu skinite pomoću odvijača poklopce točkova i otpustite pričvrsne zavrtnje točkova.
12.3. Nož
Iz razloga bezbednosti oštrenje i balansiranje noža prepustite ovlašćenom servisu. Da biste postigli optimalan rezultat rada, preporučamo da jednom godišnje proverite nož.
Zamena noža (sl. 19)
Kod zamene reznog alata smeju da se koriste samo originalni rezervni delovi. Oznaka noža mora da odgovara broju navedenom na listi rezervnih delova. Nikad ne ugrađujte drugačiji nož.
Oštećeni noževi
Ako nož uprkos svom oprezu dođe u dodir s nekom preprekom, odmah isključite motor i izvadite utikač svećice. Kosilicu prevrnite u stranu i proverite oštećenost noža. Oštećeni ili savinuti noževi moraju da se zamene. Savinute noževe nikad ne izravnavajte. Nikad nemojte da radite sa savinutim ili jako istrošenim nožem jer takav uzrokuje vibracije i
može da prouzroči i ostala oštećenja na kosilici. Pažnja: kod rada s oštećenim nožem postoji opasnost od zadobivanja povreda.
Brušenje noža
Oštrice noža dodatno mogu da se nabruse pomoću metalne turpije. Da bi se izbegla neuravnoteženost, brušenje sme da obavi samo ovlašćen servis.
12.4. Kontrola nivoa ulja
Pažnja: motor nikad ne sme da radi bez ili sa
premalo ulja. To može da prouzroči teška oštećenja motora. Koristite samo motorno ulje 15W40.
Kontrola nivoa ulja:
Kosilicu postavite na ravnu površinu. Odvrnite šipku za merenje ulja (sl. 15/poz. A) obrtanjem ulevo i obrišite je. Šipku za merenje ulja ponovno utaknite u nastavak za punjenje do graničnika, ne uvrćite je. Izvadite mernu šipku i u vodoravnom položaju očitajte nivo ulja. On mora da bude između oznaka L i H na mernoj šipci (sl. 16).
Zamena ulja
Zamena motornog ulja trebala bi da se obavi jednom godišnje pre početka sezone (dodatak informaciji Benzin, u servisnoj knjižici) na radnoj temperaturi motora.
Koristite samo motorno ulje (15W40). Kosilicu stavite na radni stol tako da desni
prednji točak (u smeru pomicanja) bude slobodan.
Stavite plitku posudu za sakupljanje ulja ispod
kosilice.
Odvrnite zavrtanj za punjenje ulja (sl. 15/ poz. A). Odvrnite zavrtanj za ispuštanje ulja (sl. 17).
Ispustite toplo motorno ulje u spremnik.
Kad staro ulje isteče, ponovo uvrnite zavrtanj za
ispuštanje ulja.
Napunite motorno ulje do gornje oznake na
mernoj šipci (cirka 0,6l).
Pažnja! Mernu šipku za kontrolu nivoa ulja
nemojte da uvrćete nego je samo umetnite do početka navoja.
Staro ulje morate da zbrinete u skladu s važećim
propisima.
12.5. Nega i podešavanje sajli
Češće podmazujte sajlu i proveravajte njenu pokretljivost. Pre svakog puštanja u pogon treba proveriti podešenost sajli.
69
RS
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 69
Page 70
12.5.1 Podešavanje sajle kočnice motora
Ako oslabi dejstvovanje kočnice motora, morate naknadno da podesite sajlu (sl. 18/poz. A).
12.6. Održavanje filtera za vazduh (sl. 20/21)
Zaprljani filteri za vazduh smanjuju snagu motora zbog premalog dovoda vazduha do rasplinjača. Zbog toga je neophodna redovna kontrola. Filter za vazduh treba da se kontroliše svakih 25 časova i po potrebi očisti. Kod vrlo prašnjavog vazduha filter treba češće proveravati. Pažnja: filter za vazduh nikad nemojte čistiti benzinom ili zapaljivim rastvorima. Očistite ga komprimovanim vazduhom ili ga istresite.
12.7. Održavanje svećice
Zaprljanost svećica proverite prvi put nakon 10 časova rada i po potrebi je očistite četkicom od bakrene žice. Nakon toga svećicu održavajte svakih 50 radnih časova.
Okretom izvucite utikač svećice (sl. 22). Priloženim ključem odvrnite svećicu (sl. 23). Sastavljanje se vrši obrnutim redosledom.
12.8. Popravka
Nakon popravke ili održavanja proverite da li su stavljeni svi bezbednosno-tehnički delovi i nalaze li se u besprekornom stanju. Delove koji bi mogli prouzroče povrede čuvajte na mestu nepristupačnom za decu i druge osobe. Pažnja: prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne dajemo garanciju za štete koje nastanu zbog nestručne popravke ili ako se ne koriste originalni rezervni delovi ili oni koje smo mi odobrili. Isto tako ne garantujemo za štete koje nastanu zbog nestručnih popravki. Za popravku potražite pomoć servisne službe ili ovlašćenog stručnjaka. Isto važi i za delove pribora.
12.9. Vreme rada
Kosilicama za travu sme da se kosi tokom radnih dana u vremenu od 7.00 – 19.00 časova. Molimo da obratite pažnju na zakonske odredbe koje lokalno mogu da budu različite.
13. Priprema za skladištenje kosilice
Upozorenje: ne spremajte benzin u zatvorene
prostorije, u blizini vatre ili dima. Pare gasa mogu prouzroče eksplozije ili vatru.
1. Ispraznite rezervoar za benzin pomoću pumpe za usisavanje.
2. Pokrenite motor i pustite da radi tako dugo dok se ne potroši ostatak benzina.
3. Svake sezone zamenite ulje. U tu svrhu uklonite staro motorno ulje iz toplog motora i sipajte novo.
4. Uklonite svećicu s glave cilindra. Kanticom za ulje sipajte cirka 20 ml ulja u cilindar. Polako povucite dršku startera tako da ulje iznutra štiti cilindar. Ponovno uvrnite svećicu.
5. Očistite otvore za hlađenje cilindra i kućište.
6. Očistite ceo uređaj kako biste zaštitili lak.
7. Uređaj čuvajte na dobro provetrenom mestu.
14. Priprema kosilice za transport
1. Ispraznite erzervoar za benzin (vidi tačku 13/1)
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne
potroši ostatak benzina.
3. Ispustite motorno ulje iz toplog motora.
4. Odvojite utikač od svećice.
5. Očistite otvore za hlađenje cilindra i kućište.
6. Otkačite sajlu za pokretanje s kuke (sl. 7).
Olabavite sve krilate navrtke i preklopite gornju potisnu petlju prema dole (sl. 4-5).Pritom obratite pažnju da se sajle kod preklapanja ne savinu.
7. Stavite nekoliko slojeva valovitog kartona između gornje i donje potisne petlje i motora kako biste sprečili smicanje.
70
RS
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 70
Page 71
15. Tehnički podaci
Tip motora:
Jednocilindrični četverotaktni motor 135 ccm Snaga motora maks.: 2,75 kW / 3,75 PS Radni broj obrtaja: 3100 min
-1
Gorivo: normalni bezolovni benzin Sadržaj rezervoara: cirka 1,3 l Količina punjenja benzina: cirka 1,1 l Motorno ulje: cirka 0,6 l / 15W40 Svećica: F6 TC Odstojanje elektroda: 0,5 - 0,6 mm Korekcija visine rezanja:
centralna 5-stepena (32-70 mm) Širina rezanja: 460 mm Nivo zvučnog pritiska LpA: 76 dB(A) Nivo snage buke LWA: 96 dB(A) Vibracije ahw: 2,56 m/s
2
Težina: 33,5 kg
16. Porudžbina rezervnih delova
Kod porudžbine rezervnih delova potrebno je navesti sledeće podatke:
Tip uređaja Broj artikla uređaja Identifikacioni broj uređaja Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene i informacije pronaći ćete na web­sajtu www.isc-gmbh.info
71
RS
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 71
Page 72
72
RS
17. Smetnje i uklanjanje kvarova
Upozorenje: pre inspekcije ili justiranja prvo isključite motor i izvucite kabl za paljenje. Upozorenje: kad nakon justiranja ili popravke motor radi još nekoliko minuta, imajte u vidu da su izduvni
otvor i drugih delovi još vrući. Dakle, ne dotičite ih kako biste izbegli opekotine.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje kvara
Nemiran rad, jako vibriranje uredjaja
- labavi zavrtnji
- Olabavljen nož
- Neuravnotežen nož
- Proveriti zavrtnje
- Proveriti učvršćenost noža
- Zameniti nož
Motor ne radi - Nije pritisnuta poluga kočnice
- Gas-poluga u pogrešnom položaju
- Neispravna svećica
- Rezervoar za gorivo je prazan
- Zatvoren ventil za benzin
- Pritisnuti polugu kočnice
- Proveriti podešenost
- Zameniti svećicu
- Sipati gorivo
- Otvoriti ventil za benzin
Motor radi nemirno Zaprljan filter za vazduh
- Zaprljana svećica
- Očistiti filter za vazduh
- Očistiti svećicu
Nepravilno rezanje trave - Nož je tup
- Premala visina rezanja
- Premali broj obrtaja motora
- Nabrusiti nož
- Podesiti pravu visinu
- Polugu staviti na maks.
Nedovoljno izbacivanje trave - Premali broj obrtaja motora
- Premala visina rezanja
- Nož je istrošen
- Kesa za sakupljanje trave je začepljena
- Gas-polugu staviti na maks.
- Tačno podesiti
- Zameniti nož
- Isprazniti sabirnu kesu
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 72
Page 73
73
Landau/Isar, den 01.09.2006
Wimmer
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
Art.-Nr.: 34.010.25 I.-Nr.: 01016 Archivierung: 3401025-20-4155050 Subject to change without notice
EN 836; EN 294; EN 55012; EN 61000-6-1;
TÜV Süddeutschland Bau und Betrieb; KBV VI; OR/10556/II/06
Benzinrasenmäher BM 46
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
x
LWM= 92,5 dB; LWA= 96 dB P = 2,75 kW ; L/Ø = 46 cm
e1*97/68SN3-IIA*2004/26*0386*00
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
I dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
H
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
SSaammrrææmmiissyyffiirrllssiinngg ssttaa ffeessttiirr eeffttiirrffaarraannddii ssaammrrææmmii ssaammkkvvææmmtt rreegglluumm EEvvffrróóppuubbaannddaallaaggssiinnss oogg ssttöölluumm ff
yyrriirr vvöörruurr
EE
SCG
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 73
Page 74
74
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 74
Page 75
75
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 75
Page 76
76
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 76
Page 77
77
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 77
Page 78
78
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 78
Page 79
79
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 79
Page 80
80
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 80
Page 81
81
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 81
Page 82
82
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 82
Page 83
83
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 83
Page 84
EH 05/2007
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € /min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung BM 46_SPK1:_ 31.05.2007 11:30 Uhr Seite 84
Loading...