Einhell BG-SH 2 User guide

Art.-Nr.: 45.004.80 I.-Nr.: 11030
k
Originalbetriebsanleitung Forstschutzhelm
t
Original operating instructions Forest Safety Helmet
p
Mode d’emploi d’origine Casque forestier
C
Istruzioni per l’uso originali Casco forestale
U
Original-bruksanvisning Skogshjälm
Bf
Originalne upute za uporabu Zaštitni šumarski šljem
4
Originalna uputstva za upotrebu Zaštitni šumarski šlem
j
Originální návod k obsluze Lesnická ochranná přilba
W
Originálny návod na obsluhu Lesná ochranná prilba
BG-SH 1
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 1
2
1
2
5
4
3
2
5
1
3a
6
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 2
3
3b 3c
3d 3e
3f 3g
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 3
4
4b
4c
5
8
-+
6
4a3h
A
B
C
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 4
5
7 8
9
10
F
D
G
H
J
K
I
L
M
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 5
6
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Benutzen Sie den Helm nur korrekt justiert, damit
die volle Schutzwirkung vorhanden ist.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zurüstteile. Verändern Sie den Helm in keiner Form für die Montage anderer Zubehörteile.
Halten Sie den Helm fern von lösungsmittel- oder
alkoholhaltigen Flüssigkeiten wie Sprays, Lacken, etc. Diese können die Kunststoffe beschädigen. Bringen Sie Etiketten nur mit auf Wasser, Acryl oder Gummi basierenden Klebstoffen an. Der Helm darf nicht bemalt/lackiert werden.
Durch Stöße oder Schläge kann der Helm
äußerlich nicht sichtbare Beschädigungen aufweisen (z.B. Haarrisse) und im Notfall keinen vollen Schutz mehr bieten. Tauschen Sie den Helm aus, sobald er starker Belastung ausgesetzt wurde.
Benutzen Sie den Gehörschutz solange die
Lärmbelästigung andauert. Der volle Schutz ist nur bei voller Tragedauer gewährleistet.
Untersuchen Sie den Helm und das Zubehör vor
jeder Benutzung auf Beschädigungen wie Risse, Sprünge, Abschürfungen etc. Benutzen Sie nur einwandfreie Helme und Zubehör.
Der Augen- und Gesichtsschutz schütz nicht
gegen Spritzer von Flüssigkeiten (einschließlich Flüssigmetalle), heiße Festkörper, elektrische Risiken, Infrarot- und UV Strahlung.
Gehörschutz:
Dieses Produkt kann durch bestimmte
chemische Substanzen leiden. Weitere Angaben sollten beim Hersteller angefordert werden.
Kapselgehörschützer und besonders die
Dichtungskissen können mit dem Gebrauch verschleißen und sollten daher häufig auf Zeichen von zum Beispiel Rissen und
Undichtigkeiten untersucht werden.
Die Umhüllung der Dichtungskissen mit
“Hygieneüberzügen” kann die akustische Leistung des Kapselgehörschützers beeinträchtigen.
Diese Helm-Kapselgehörschutz-Kombination
liegt im Größenbereich Groß. Helm­Kapselgehörschützer-Kobinationen nach EN 352-3 werden im „Mittleren Größenbereich“, dem „Größenbereich Klein“ und dem „Größenbereich Groß“ angeboten. Helm-Kapselgehörschüzer­Kombinationen des Größenbereichs „Klein“ oder „Groß“ sind für Benutzer vorgesehen, für die Helm-Kapselgehörschützer­Kapselkombinationen des „Mittleren Größenbereichs“ nicht geeignet sind.
Diese Gehörschützer sollten nur an den folgenden Industrieschutzhelm befestigt und an ihn getragen werden:
BG-SH 1
Gesichtsschutz / Visier E-FP1
Mit “S” markierte Sichtscheiben aus Gewebe und
Visiere nicht verwenden, wenn es ein vorhersehbares Risiko durch harte oder scharfkantige umherfliegende Teile gibt.
Der Gesichtsschutz darf nur in Verbindung mit
dem Helm und dem Gehörschutz nach seiner Bestimmung verwendet werden.
Beschreibung der Symbole auf dem Gesichtsschutz:
EH = Symbol des Herstellers EN 1731: 2006 = Angewandte Norm S = Symbol für erhöhte Festigkeit
Beschreibung der Symbole auf dem Helm (Bild 7-9)
D = Herstellungsmonat F = Herstellungjahr (z.B. 2009) G = CE – Zeichen H = Angewandte Norm I = Material J = Hersteller Type K = Helm Größe L = Helm Größe M = Hersteller
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 6
D
7
2. Beschreibung und Lieferumfang (Bild 1/2)
1. Außenschale
2. Visier
3. Gehörschutz
4. Gehörschutz-Verstellung
5. Nackenband-Verstellung
6. 4-Punkt-Gurtband
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schutzhelm schützt den Tragenden vor Verlet­zungen im Kopfbereich durch herabfallende oder pendelnde Gegenstände und durch Stöße gegen feststehende Objekte.
Der Helm darf nur nach seiner Bestimmung verwen­det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Helme bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn der Helm in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
4. Technische Daten
Kopfumfang: 52-64 cm Gewicht: 720 g Gehörschutz: Gewicht für 2 Kapseln mit Haltearm und Helmbefestigung: 272 g Größenbereich: L Frequenz (Hz) 63 Mittlere Schalldämmung (dB) 8,6 Standard-Abweichung (dB) 3,3 Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 5,3 Frequenz (Hz) 125 Mittlere Schalldämmung (dB) 10,9 Standard-Abweichung (dB) 5,5 Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 5,4 Frequenz (Hz) 250 Mittlere Schalldämmung (dB) 13,7
Standard-Abweichung (dB) 3,9 Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 9,8 Frequenz (Hz) 500 Mittlere Schalldämmung (dB) 18,1 Standard-Abweichung (dB) 3,6 Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 14,5 Frequenz (Hz) 1000 Mittlere Schalldämmung (dB) 25,6 Standard-Abweichung (dB) 3,9 Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 21,7 Frequenz (Hz) 2000 Mittlere Schalldämmung (dB) 33,7 Standard-Abweichung (dB) 5,3 Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 28,4 Frequenz (Hz) 4000 Mittlere Schalldämmung (dB) 30,7 Standard-Abweichung (dB) 5,0 Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 25,7 Frequenz (Hz) 8000 Mittlere Schalldämmung (dB) 28,0 Standard-Abweichung (dB) 7,1 Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 20,9 Empfohlener Pegelbereich: Hoch (H) = 25dB Mittel (M) = 18dB Tief (L) = 12dB Kernschalldämmung (SNR) =21dB
Kennummern, Namen und vollständige Adressen der jeweiligen Prüfstellen:
Helm
N.B. 0197 Tüv Rheinland LGA Product GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg
Gesichtsschutz
N.B. 0196 DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstr.56 12103 Berlin
Gehörschutz
N.B. 1974 PZT GmbH An der Junkerei 48F 26389 Wilhelmshaven
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 7
D
8
Materialien Gehörschutz
Halterung und Haltebügel: POM Verbindungsstück Haltebügel und Gehörschutzkapsel: PVC Gehörschutzkapsel und gelbe Halteplatte: ABS Dichtungkissen: PVC Isolierungsschaumstoff: PU
5. Montage
Siehe Bild 3a-3h
6. Einstellmöglichkeiten
6.1 Nackenband
Durch Drehen der Nackenband-Verstellung (Bild 2/Pos. 5) wird der Schutzhelm an den Kopfumfang angepasst. Drehen im Uhrzeigersinn verringert den Umfang, Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht den Umfang. Benutzen Sie den Helm nur korrekt eingestellt. Für eine korrekte Einstellung den Schutzhelm bei maximalem Umfang so aufsetzen dass das 4-Punkt­Gurtband (Bild 2/Pos. 6) straff auf dem Kopf aufliegt. Durch Drehen der Nackenband-Verstellung im Uhrzeigersinn das Nackenband so lange straffen bis der Helm fest auf dem Kopf sitzt, aber nicht drückt.
6.2 Gehörschutz
Der Gehörschutz ist in Höhe und Position verstellbar. Die Höhe wird verstellt durch Verschieben der Gehörschutzkapsel (Bild 4a). Die Position lässt sich durch Drehen (Bild 4b) verändern. Für ein bequemes Auf- und Absetzen des Helmes kann der Gehörschutz durch ziehen nach außen weggeklappt werden. Bei nachlassender Spannkraft kann diese durch Verschieben der Gehörschutz-Verstellung (Bild 4c/Pos. 4) in Richtung „ + “ nachgestellt werden. In Richtung „ - “ wird die Spannkraft verringert.
6.3 Visier
Der Abstand vom Gesicht zum Visier wird verstellt durch Verschieben des Visiers in der Visierbefestigung wie in Bild 5 gezeigt. Bei Bedarf kann das Visier durch ziehen nach oben weggeklappt werden.
6.4 Höhenverstellung
Das Nackenband ist in seiner Höhe einstellbar. Zum Einstellen der gewünschten Höhe den Haltezapfen (Bild 6/Pos. A) entweder in der unteren Position (Bild 6/Pos. B) oder in der oberen Position (Bild 6/Pos. C)
arretieren. Achtung: Die Haltezapfen müssen auf beiden Seiten immer in gleicher Höhe arretiert sein.
7. Reinigung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
7.1 Reinigung
Reinigen Sie den Helm regelmäßig mit
lauwarmem Wasser und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffe angreifen.
Reinigen und desinfizieren Sie die
Gehörschützer mit einem feuchten Tuch regelmäßig. Bei Verschleißerscheinungen müssen diese komplett gegen neue ersetzt werden.
Das Visier regelmäßig mit lauwarmem Wasser
und etwas Schmierseife reinigen oder mit Druckluft ausblasen.
7.2 Lagerung
Den Helm nicht in extrem heißen Umgebungen
und unter Einwirkung von UV-Strahlen lagern. Dies kann die Lebenszeit der Kunststoffe verkürzen. Den Helm bei Nichtgebrauch an einer dunklen, kühlen Stelle lagern.
Bei der Lagerung den Gehörschutz in
Betriebsstellung halten und sicherstellen dass die Dichtungsringe nicht gequetscht werden. Eine dauerhafte Belastung der Dichtungsringe beeinträchtigt deren Wirkung.
7.2.1 Haltbarkeit
Aufgrund der Alterung der verwendeten Stoffe darf der Helm maximal 5 Jahre nach der Herstellung verwendet werden. Das Herstellungsdatum entnehmen Sie dem Helm (Bild 7).
D = Herstellungsmonat F = Herstellungjahr (z.B. 2009)
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 8
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
9
D
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 9
10
GB
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Use the helmet only after it has been correctly
adjusted to ensure that it offers you full protection.
Use only additional parts that have been
recommended by the manufacturer. Do not modify the helmet in any way to facilitate the installation of other accessories.
Keep the helmet away from liquids that contain
solvents or alcohol, such as sprays, coatings, etc. These may damage the plastic. Apply labels to the helmet only with water, acrylic or rubber­based adhesives. The helmet must not be painted or coated.
Impacts and blows may cause damage to the
helmet that cannot be seen from the outside (for example hairline cracks). In such cases the helmet may not provide full protection. Replace the helmet immediately after it has been subjected to any great stresses.
Use the ear protectors for as long as the noise
level is high. It will only provide full protection if it is worn throughout such noise.
Each time before you use the helmet and the
accessories, examine them for signs of damage such as cracks, ruptures, chafing, etc. Use the helmet and accessories only if they are in perfect condition.
The eye and face guard does not protect against
splashes of liquid (including liquid metals), hot solid objects, risks of electric shock, infrared radiation and UV radiation.
Ear protector:
Certain chemical substances may harm this
product. Please contact the manufacturer for further information.
The ear protection cups and in particular the
sealing pads may become worn through use and should therefore be checked frequently for signs of cracks, leaks and similar.
The use of “hygiene covers” on the sealing pads
may reduce the acoustic performance of the ear protection cups.
This combination of helmet and ear protection
cups is provided in the size “large”. Combinations of helmet and ear protection cups in accordance with EN 352-3 are available in the sizes “medium”, “small” and “large”. Combinations of helmet and ear protection cups in the sizes “small” or “large” are intended for users for whom the combinations of helmet and ear protection cup in the “medium” size range are not suitable.
This ear protector is intended only for attachment to and use with the following industrial safety helmet:
BG-SH 1
Face guard / visor E-FP1
Do not use fabric viewing screens and visors
marked with “S” if there is a predictable risk of hard or sharp parts catapulting.
The face guard may be used only together with
the helmet and the hearing protection and for the tasks it is designed to handle.
Explanation of the symbols on the face guard:
EH = Manufacturer’s symbol EN 1731: 2006 = Applied standard S = Symbol for increased strength
Description of the symbols on the helmet (Figures 7-9)
D = Month of manufacture F = Year of manufacture (for example 2009) G = CE mark H = Applied standard I = Material J = Manufacturerʼs type K = Helmet size L = Helmet size M = Manufacturer
2. Layout and items supplied (Fig. 1/2)
1. Exterior shell
2. Visor
3. Ear protectors
4. Ear protector adjuster
5. Neck strap adjuster
6. Four-point strap
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 10
GB
11
3. Intended use
The safety helmet protects the wearer from head injuries caused by falling or swinging objects and by blows against fixed objects.
The helmet may be used only for the tasks it is designed to handle. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our helmets have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the helmet is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Head circumference: 52-64 cm Weight: 760 g Ear protection:
Weight of 2 cups with holding arm and helmet fastener: 272 g Size: L
Frequency (Hz) 63 Average sound insulation (dB) 8,6 Standard deviation (dB) 3,3 Assumed sound protection (AVP) (dB) 5,3 Frequency (Hz) 125 Average sound insulation (dB) 10,9 Standard deviation (dB) 5,5 Assumed sound protection (AVP) (dB) 5,4 Frequency (Hz) 250 Average sound insulation (dB) 13,7 Standard deviation (dB) 3,9 Assumed sound protection (AVP) (dB) 9,8 Frequency (Hz) 500 Average sound insulation (dB) 18,1 Standard deviation (dB) 3,6 Assumed sound protection (AVP) (dB) 14,5 Frequency (Hz) 1000 Average sound insulation (dB) 25,6 Standard deviation (dB) 3,9
Assumed sound protection (AVP) (dB) 21,7 Frequency (Hz) 2000 Average sound insulation (dB) 33,7 Standard deviation (dB) 5,3 Assumed sound protection (AVP) (dB) 28,4 Frequency (Hz) 4000 Average sound insulation (dB) 30,7 Standard deviation (dB) 5,0 Assumed sound protection (AVP) (dB) 25,7 Frequency (Hz) 8000 Average sound insulation (dB) 28,0 Standard deviation (dB) 7,1 Assumed sound protection (APV) (dB) 20,9 Recommended level range: High (H) = 25 dB Medium (M) = 18 dB Low (L) = 12 dB Core sound insulation (SNR) = 21 dB
ID numbers, names and complete addresses of the respective test organizations:
Helmet
N.B. 0197 Tüv Rheinland LGA Product GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg
Face guard
N.B. 0196 DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstr.56 12103 Berlin
Ear protector
N.B. 1974 PZT GmbH An der Junkerei 48F 26389 Wilhelmshaven
The ear protector is made of:
Fastener and holding arm: POM Connection between holding arm and ear protection cups: PVC Ear protection cup and yellow mounting plate: ABS Sealing pad: PVC Foamed plastic insulation: PU
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 11
5. Assembly
See Fig. 3a-3h
6. Adjustments
6.1 Neck strap
The safety helmet can be adjusted to the circumference of your head by turning the neck strap adjuster (Fig. 2 / Item 5). Turning it clockwise will reduce the circumference, turning it anti-clockwise will increase the circumference. Only use the helmet after it has been adjusted correctly. To achieve the correct adjustment of the safety helmet at maximum circumference, place it on your head so that the 4-point strap (Fig. 2 / Item 6) is taut on your head. Turn the neck strap adjuster clockwise to tension the neck strap until the helmet sits securely on your head without causing pressure.
6.2 Ear protection
The height and position of the ear protectors can be adjusted. The height can be adjusted by sliding the ear protection capsules (Fig. 4a). Their position can be changed by turning them (Fig. 4b). To make it easier to put the helmet on and take it off, the ear protectors can be moved out of the way. If the tension weakens, it can be adjusted by sliding the ear protector adjuster (Fig. 4c/Item 4) towards the “+” sign. The tension will be reduced if it is moved towards the “-” sign.
6.3 Visor
The distance between your face and the visor can be adjusted by moving the visor in the visor mounting as shown in Fig. 5. If necessary the visor can be moved out of the way by pulling it upwards.
6.4 Height adjustment
The height of the neck strap can be adjusted. To set the required height, securely fit the retaining element (Figure 6/Item A) to either the bottom position (Figure 6/Item B) or the top position (Figure 6/Item C). Important: The retaining element must always be set to the same height on both sides.
7. Cleaning, storage and ordering of spare parts
7.1 Cleaning
Clean the helmet at regular intervals using
lukewarm water and a little lubricant soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic.
Clean and disinfect the ear protector at regular
intervals with a damp cloth. If you detect signs of wear, the complete ear protector must be replaced by a new one.
Clean the visor at regular intervals using
lukewarm water and a little lubricant soap or blow it out with compressed air.
7.2 Storage
Do not store the helmet in extremely hot
environments where it may be exposed to UV radiation. This may reduce the service life of the plastic. Store the helmet in a cool dark place when it is not in use.
When the helmet is in storage, keep the ear
protectors in working position and make sure that the sealing rings are not squashed. If the sealing rings are under permanent strain, this will reduce their effectiveness.
7.2.1 Lifespan
Due to aging of its materials, the helmet may be used for no more than 5 years after manufacture. The date of manufacture is indicated on the helmet (Figure 7).
D = Month of manufacture F = Year of manufacture (for example 2009)
7.3 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
GB
12
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 12
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
13
GB
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 13
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Utilisez le casque uniquement lorsquʼil est
correctement ajusté afin de bénéficier de sa pleine protection.
Utilisez uniquement les pièces complémentaires
recommandées par le producteur. Ne modifiez le casque dʼaucune manière pour y monter dʼautres accessoires.
Maintenez le casque à distance de détergents ou
liquides alcoolisés tels des sprays, vernis, etc. Ces derniers peuvent détériorer les matières plastiques. Appliquez les étiquettes uniquement avec des colles à base dʼeau, dʼacrylique ou de caoutchouc. Ne jamais peindre/vernir le casque.
Les chocs et les coups peuvent provoquer des
détériorations extérieurement non visibles sur le casque (p. ex. fissures) qui nʼoffre plus de protection complète en cas de besoin. Remplacez le casque dès quʼil a été soumis à de fortes sollicitations.
Utilisez la protection de lʼouïe pendant la durée
des nuisances sonores. La pleine protection nʼest garantie quʼen cas de port pendant toute la durée.
Examinez le casque et les accessoires avant
chaque utilisation pour déceler dʼéventuelles détériorations comme des fissures, fêlures, éraflures, etc. Utilisez exclusivement des casques et accessoires en excellent état.
Cette protection des yeux et du visage ne protège
pas des éclaboussures de liquides (métaux liquides compris), des corps solides brûlants, des risques électriques ni du rayonnement infrarouge et UV.
Casque anti-bruit :
Ce produit peut être détérioré par certaines
substances chimiques. Demandez d’autres indications auprès du producteur.
Le serre-tête et particulièrement les coussins
peuvent s’user par l’utilisation. Il faut donc les contrôler fréquemment pour déceler des signes (fentes et autres défauts d’étanchéité).
L’enrobage des coussins dans des « housses
hygiéniques » peut altérer la performance acoustique du serre-tête.
Cette combinaison casque-serre-tête se trouve
dans la catégorie de taille Grand. Les combinaisons casque-serre-tête selon EN 352-3 sont proposées en tailles “Moyen”, “Petit” et “Grand”. Les combinaisons casque-serre-tête de taille “petit“ ou „grand“ sont prévues pour les utilisateurs pour lesquels la combinaison casque­serre-tête de taille “Moyen” n’est pas appropriée.
Ces serre-têtes doivent uniquement être attachés aux casques de protection industriels suivants et y être portés :
BG-SH 1
Protection du visage / visière E-FP1
N’employez pas les visières marquées d’un “S”
en tissu ni les visières lorsqu’un risque est prévisible en cas de pièces dures ou à angles vifs catapultées.
La protection du visage doit uniquement être
utilisée en relation avec le casque et ke casque anti-bruit d’après ses dispositions.
Description des symboles sur la protection du visage:
EH = symbole du producteur EN 1731: 2006 = norme appliquée S = symbole de la solidité augmentée
Description des symboles sur le casque (fig. 7-9)
D = mois de fabrication F = année de fabrication (p. ex. 2009) G = sigle CE H = norme appliquée I = matériau J = type du producteur K = taille du casque L = taille du casque M = producteur
14
F
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 14
F
15
2. Description et volume de livraison (figures 1/2)
1. Coque extérieure
2. Visière
3. Protection de lʼouïe
4. Réglage de la protection de lʼouïe
5. Réglage de la bande cervicale
6. Sangle 4 points
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Ce casque de protection protège la personne qui le porte contre les blessures au niveau de la tête dues à la chute ou à lʼoscillation dʼobjets et à des chocs contre des objets fixes.
Le casque doit exclusivement être employé conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos casques, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si le casque est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme à toute activité équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Tour de tête : 52-64 cm Poids : 760 g Protection de lʼouïe :
Poids pour 2 serre-têtes avec bras de support et fixation de casque : 272 g Taille : L
Fréquence (Hz) 63 Isolation acoustique moyenne (dB) 8,6 Tolérance standard (dB) 3,3 Isolation phonique admise (AVP) (dB) 5,3 Fréquence (Hz) 125 Isolation acoustique moyenne (dB) 10,9 Tolérance standard (dB) 5,5
Isolation phonique admise (AVP) (dB) 5,4 Fréquence (Hz) 250 Isolation acoustique moyenne (dB) 13,7 Tolérance standard (dB) 3,9 Isolation phonique admise (AVP) (dB) 9,8 Fréquence (Hz) 500 Isolation acoustique moyenne (dB) 18,1 Tolérance standard (dB) 3,6 Isolation phonique admise (AVP) (dB) 14,5 Fréquence (Hz) 1000 Isolation acoustique moyenne (dB) 25,6 Tolérance standard (dB) 3,9 Isolation phonique admise (AVP) (dB) 21,7 Fréquence (Hz) 2000 Isolation acoustique moyenne (dB) 33,7 Tolérance standard (dB) 5,3 Isolation phonique admise (AVP) (dB) 28,4 Fréquence (Hz) 4000 Isolation acoustique moyenne (dB) 30,7 Tolérance standard (dB) 5,0 Isolation phonique admise (AVP) (dB) 25,7 Fréquence (Hz) 8000 Isolation acoustique moyenne (dB) 28,0 Tolérance standard (dB) 7,1 Isolation phonique admise (AVP) (dB) 20,9 Plage recommandée : Haute (H) = 25dB Moyenne (M) = 18dB Basse (L) = 12dB Isolation phonique principale (SNR) =21dB
Numéros dʼidentification, nom et adresses complètes des instituts de contrôle respectifs :
Casque
N.B. 0197 Tüv Rheinland LGA Product GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 15
F
16
Protection du visage
N.B. 0196 DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstr.56 12103 Berlin
Casque anti-bruit
N.B. 1974 PZT GmbH An der Junkerei 48F 26389 Wilhelmshaven
Matériaux du casque anti-bruit
Fixation et étrier de retenue : POM Pièce de raccordement étrier de retenue et serre-tête : PVC Serre-tête et plaque de retenue jaune : ABS Coussins : PVC Mousse isolante : PU
5. Montage
Voir. fig. 3a-3h
6. Possibilités de réglage
6.1 Bande cervicale
En tournant le réglage de la bande cervicale (figure 2/pos. 5), vous pouvez adapter le casque de protection au tour de tête. Tourner dans le sens des aiguilles dʼune montre diminue la circonférence, tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre augmente la circonférence. Utilisez le casque uniquement lorsquʼil est réglé correctement. Pour obtenir un réglage correct, placez le casque en cas de tour de tête maximal de sorte que la sangle 4 points (figure 2/pos. 6) repose, tendue, sur la tête. En tournant le réglage de la bande cervicale dans le sens des aiguilles dʼune montre, tendre jusquʼà ce que le casque soit solidement fixé sur la tête, mais sans serrer.
6.2 Protection de lʼouïe
La hauteur et la position de la protection de lʼouïe sont réglables. La hauteur se règle en déplaçant la coquille de la protection de lʼouïe (figure 4A). La position peut être modifiée par rotation (figure 4b). Pour mettre et enlever le casque en tout confort, la protection de lʼouïe peut être rabattue vers lʼextérieur en tirant dessus. Lorsque lʼeffort de serrage se relâche, elle peut être rajustée en déplaçant le réglage de la
protection de lʼouïe (figure 4c/pos. 4) dans la direction « + ». Dans la direction « - », lʼeffort de serrage diminue.
6.3 Visière
La distance du visage à la visière est réglée par déplacement de la visière dans la fixation de la visière, comme indiqué dans la figure 5. Si nécessaire, la visière peut être rabattue vers le haut en tirant dessus.
6.4 Réglage de la hauteur
Le bandeau de la nuque est réglable en hauteur. Pour régler la hauteur désirée, arrêter les tourillons de retenue (figure 6/pos. A) soit en position inférieure (figure 6/pos. B) soit en position supérieure (figure 6/pos. C). Attention : Les tourillons de retenue doivent toujours être arrêtés à la même hauteur des deux côtés.
7. Nettoyage, stockage et commande de pièces de rechange
7.1 Nettoyage
Nettoyez régulièrement le casque avec de lʼeau
tiède et un peu de savon noir. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils peuvent attaquer les plastiques.
Nettoyage et désinfection régulier des casques
anti-bruit à l’aide d’un chiffon humide. En cas de traces d’usure, il faut les remplacer complètement.
Nettoyez régulièrement la visière avec de lʼeau
tiède et un peu de savon noir ou souffler avec de lʼair comprimé.
7.2 Stockage
Nʼentreposez pas le casque dans un
environnement extrêmement chaud et exposé aux rayons UV. Ceci peut réduire la durée de vie des matières plastiques. En cas de non-besoin, entreposez le casque à un endroit frais et sombre.
Lors du rangement, tenez la protection de lʼouïe
en position de fonctionnement et assurez-vous que les bagues dʼétanchéité ne sont pas écrasées. Une charge permanente sur les bagues dʼétanchéité altère leur performance.
7.2.1 Durée de conservation
En raison du vieillissement des matériaux employés, le casque doit être utilisé au maximum pendant 5 ans après sa fabrication. La date de fabrication est indiquée sur le casque (figure 7).
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 16
D = mois de fabrication F = année de production (p. ex. 2009)
7.3 Commande de pièces de rechange :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de lʼappareilRéférence de lʼappareilNuméro dʼidentification de lʼappareilNuméro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduite dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez­vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
17
F
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 17
18
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Usate lʼelmetto sempre regolato correttamente,
in modo da ottenere il massimo effetto di protezione.
Usate solo accessori consigliati dal costruttore.
Non modificate lʼelmetto in alcun modo per il montaggio di altri accessori.
Tenete lʼelmetto lontano da solventi o liquidi che
contengono alcool quali spray, vernici, ecc. che potrebbero danneggiarne la plastica. Applicate solo etichette con collanti a base di acqua, acrilico o gomma. Lʼelmetto non deve venire dipinto/verniciato.
A causa di colpi o scosse lʼelmetto potrebbe non
garantire più la massima protezione in caso di emergenza anche se non presenta danni visibili (ad es. rotture capillari). Sostituite lʼelmetto dopo lʼesposizione a forti sollecitazioni.
Usate le cuffie antirumore per lʼintera durata
dellʼesposizione al rumore. La massima protezione viene assicurata solo se si indossano per lʼintera durata dellʼesposizione.
Prima di ogni utilizzo controllate che lʼelmetto e
gli accessori non presentino danni quali incrinature, crepe, escoriazioni, ecc. Utilizzate solo elmetti e accessori in perfetto stato.
Il dispositivo di protezione degli occhi e del viso
non protegge da spruzzi di liquidi (metalli liquidi inclusi), corpi solidi caldi, rischi elettrici, raggi infrarossi e UV.
Cuffie antirumore
Questo prodotto può essere danneggiato da
determinate sostanze chimiche. Rivolgersi al produttore per ulteriori informazioni.
Le cuffie antirumore e soprattutto i cuscinetti
imbottiti possono consumarsi con l’uso e pertanto si dovrebbe controllare spesso che non presentino per esempio screpolature o difetti di tenuta.
Il rivestimento dei cuscinetti imbottiti con
“pellicola igienica” può influire sulle prestazioni acustiche della cuffia antirumore.
Questa combinazione casco-cuffie protettive
corrisponde alla taglia Large. Le combinazioni casco-cuffie protettive secondo EN 352-3 sono disponibili nelle taglie “Medium”, “Large” e “Small”. Le combinazioni casco-cuffie protettive di taglia “Small” o “Large” sono previste per gli utilizzatori per i quali non sono adatte le combinazioni di taglia “Medium”.
Queste cuffie antirumore dovrebbero essere fissate solamente al seguente elmetto protettivo per uso industriale, ed indossate con esso:
BG-SH 1
Protezione del viso / visiera E-FP 1
Non utilizzare visiere metalliche e visori protettivi
contrassegnati con “S” in caso si prevedano rischi causati da parti dure o a spigoli vivi scagliate in giro.
La protezione del viso può essere usata solo con
il casco e le cuffie antirumore per lo scopo a cui è destinata.
Descrizione dei simboli sulla protezione del viso:
EH = Simbolo del produttore EN 1731: 2006 = Norma applicata S = Simbolo per resistenza elevata
Descrizione dei simboli sul casco (Fig. 7-9)
D = Mese di produzione F = Anno di produzione (per es. 2009) G = Marchio CE H = Norma applicata I = Materiale J = Tipo del produttore K = Misura del casco L = Misura del casco M = Produttore
2. Descrizione ed elementi forniti (Fig. 1/2)
1. Calotta esterna
2. Visiera
3. Cuffie antirumore
4. Rotella di regolazione delle cuffie antirumore
5. Rotella di regolazione dellʼarchetto di sostegno
alla nuca
6. Cinghia a 4 punti
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 18
I
19
3. Utilizzo proprio
Lʼelmetto di protezione protegge da lesioni alla testa causate da oggetti in caduta o pendenti e da urti contro oggetti fissi.
Lʼelmetto deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri elmetti non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼelmetto viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Circonferenza testa: 52-64 cm Peso: 760 g Cuffie antirumore
Peso per 2 capsule con archetto di supporto e attacco al casco: 272 g Taglia: L
Frequenza (Hz) 63 Attenuazione acustica media (dB) 8,6 Scarto standard (dB) 3,3 Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 5,3 Frequenza (Hz) 125 Attenuazione acustica media (dB) 10,9 Scarto standard (dB) 5,5 Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 5,4 Frequenza (Hz) 250 Attenuazione acustica media (dB) 13,7 Scarto standard (dB) 3,9 Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 9,8 Frequenza (Hz) 500 Attenuazione acustica media (dB) 18,1 Scarto standard (dB) 3,6 Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 14,5 Frequenza (Hz) 1000 Attenuazione acustica media (dB) 25,6
Scarto standard (dB) 3,9 Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 21,7 Frequenza (Hz) 2000 Attenuazione acustica media (dB) 33,7 Scarto standard (dB) 5,3 Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 28,4 Frequenza (Hz) 4000 Attenuazione acustica media (dB) 30,7 Scarto standard (dB) 5,0 Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 25,7 Frequenza (Hz) 8000 Attenuazione acustica media (dB) 28,0 Scarto standard (dB) 7,1 Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 20,9 Livello di rumore consigliato: alto (H) = 25dB medio (M) = 18dB basso (L) = 12dB Riduzione semplificata del livello del rumore (SNR) = 21dB
Codici di identificazione, nomi ed indirizzi completi dei rispettivi organismi di controllo:
Casco
N.B. 0197 Tüv Rheinland LGA Product GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg
Protezione del viso
N.B. 0196 DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstr.56 12103 Berlin
Cuffie antirumore
N.B. 1974 PZT GmbH An der Junkerei 48F 26389 Wilhelmshaven
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 19
Materiali cuffie antirumore
Supporto e archetto: POM Raccordo archetto e capsula della cuffia: PVC Capsula della cuffia e piastrina di supporto gialla: ABS Cuscinetti imbottiti: PVC Gommapiuma isolante: PU
5. Montaggio
Si veda Fig. 3a-3h
6. Possibilità di regolazione
6.1 Archetto di sostegno alla nuca
Ruotando la rotella di regolazione dellʼarchetto di sostegno (Fig. 2/pos. 5) lʼelmetto viene adattato alla circonferenza testa. Ruotandola in senso orario la circonferenza diminuisce, in senso antiorario aumenta. Usate lʼelmetto solo se regolato correttamente. Per una regolazione corretta allargate la circonferenza dellʼelmetto al massimo in modo che la cinghia a 4 punti (Fig. 2/pos. 6) sia tesa nel punto in cui poggia sulla testa. Ruotando la rotella di regolazione dellʼarchetto di sostegno in senso orario tendete lʼarchetto in modo che lʼelmetto poggi saldamente sulla testa, ma non faccia pressione.
6.2 Cuffie antirumore
Le cuffie antirumore hanno altezza e posizione regolabili. Lʼaltezza viene regolata spostando verso lʼalto o verso il basso lʼarchetto delle cuffie (Fig. 4a). La posizione può essere modificata, invece, ruotando la rotella (Fig. 4b). Per poter indossare e sfilare lʼelmetto in modo confortevole, è possibile far rientrare le cuffie spingendo verso lʼesterno. Se la forza di bloccaggio diminuisce, è possibile regolarla nuovamente in direzione „ + “ ruotando la rotella di regolazione delle cuffie (Fig. 4c/pos. 4). In direzione „
- “ la forza di bloccaggio viene diminuita.
6.3 Visiera
La distanza tra il viso e la visiera può essere regolata facendo scorrere avanti o indietro la visiera nel punto di fissaggio, come mostrato in Fig. 5. Se necessario è possibile far rientrare la visiera spingendo verso lʼalto.
6.4 Regolazione dellʼaltezza
Lʼaltezza della fascia girotesta può essere regolata. Per effettuare la regolazione allʼaltezza desiderata bloccate i perni di fissaggio (Fig. 6/Pos. A) nella
posizione inferiore (Fig. 6/Pos. B) o in quella superiore (Fig. 6/Pos. C). Attenzione: i perni di fissaggio devono essere bloccati sempre alla stessa altezza su entrambi i lati.
7. Pulizia, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio
7.1 Pulizia
Pulite lʼelmetto regolarmente con acqua tiepida e
un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché potrebbero danneggiare la plastica dellʼelmetto.
Pulite e disinfettate regolarmente le cuffie
antirumore con un panno umido. Nel caso di segni di usura le cuffie devono essere completamente sostituite con delle nuove.
Pulite regolarmente la visiera con acqua tiepida
e un poʼ di sapone o con aria compressa.
7.2 Conservazione
Non conservate lʼelmetto in ambienti troppo caldi
o esposti ai raggi UV. Ciò potrebbe diminuire la durata della plastica. Quando non viene usato, conservate lʼelmetto in un luogo buio e fresco.
Quando conservate lʼelmetto lasciatelo nella
posizione di esercizio e assicuratevi che gli anelli di tenuta non vengano schiacciati. Se lʼelmetto viene sottoposto a lungo a sollecitazioni, la sua efficacia viene compromessa.
7.2.1 Durata
A causa dellʼinvecchiamento dei materiali impiegati, il casco non deve essere usato oltre 5 anni dalla produzione. Per la data di produzione si veda il casco (Fig. 7).
D = Mese di produzione F = Anno di produzione (per es. 2009)
7.3 Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
I
20
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 20
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
21
I
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 21
Obs!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Använd endast hjälmen om den är rätt inställd så
att den verkligen ger fullgott skydd.
Använd endast sådana tillbehör som
rekommenderas av tillverkaren. Hjälmen får aldrig ändras för att andra tillbehörsdelar ska kunna monteras.
Utsätt inte hjälmen för vätskor som innehåller
lösningsmedel eller alkohol, t ex spray, lack eller liknande. Det finns risk för att plastdelarna skadas. Sätt endast på dekaler om limmet är baserat på vatten, akryl eller gummi. Hjälmen får inte målas eller lackeras.
Om hjälmen utsättas för stötar eller slag är det
möjligt att yttre, osynliga skador uppstår (t ex hårfina sprickor). Hjälmen erbjuder då inte längre fullgott skydd i en nödsituation. Byt genast ut hjälmen om den har utsatts för en kraftig belastning.
Använd hörselskydd medan bullret ligger på en
hög nivå. Hörselskyddet kan endast skydda dig permanent om du ständigt använder det.
Granska hjälmen och tillbehöret varje gång före
användning och kontrollera om sprickor eller skrapskador har uppstått. Använd endast intakta hjälmar och tillbehör.
Ögon- och ansiktsskyddet skyddar inte mot stänk
av vätskor (inkl. flytande metall), heta fasta partiklar, elektriska faror, infraröd och UV­strålning.
Hörselskydd:
Denna produkt kan påverkas negativt av vissa
kemiska ämnen. Ytterligare information måste inhämtas från tillverkaren.
Hörselkåpor och särskilt tätningsringarna slits
under tidens lopp. Av denna anledning måste man ofta granska om de är slitna och uppvisar t ex sprickor eller otätheter.
Om tätningsringarna har försetts med “hygieniska
överdrag” finns det risk för att hörselskyddens akustiska prestanda begränsas.
Denna kombination av hörselkåpor för hjälmar är i
“storleksintervall stor”. Kombinationer av hörselkåpor för hjälmar enl. EN 352-3 erbjuds i “storleksintervall medel”, “storleksintervall liten” och “storleksintervall stor”. Kombinationer av hörselkåpor för hjälmar i “storleksintervall liten” eller “storleksintervall stor” är avsedda för användare för vilka hörselkåpor för hjälmar i “storleksintervall medel” inte är lämpliga.
Dessa hörselskydd får endast monteras på och användas med följande industriskyddshjälm:
BG-SH 1
Ansiktsskydd / visir E-FP1
Använd inga nätskydd eller visir som är märkta
med “S” om det finns risk för att hårda eller vassa delar slungas ut.
Ansiktsskyddet får endast användas på avsett vis
i kombination med hjälmen och hörselskyddet.
Förklaring av symbolerna på ansiktsskyddet:
EH = Tillverkarens symbol EN 1731: 2006 = tillämpad standard S = Symbol för högre hållfasthet
Beskrivning av symbolerna på hjälmen (bild 7-9)
D = tillverkningsmånad F = tillverkningsår (t ex 2009) G = CE-märkning H = tillämpad standard I = material J = tillverkartyp K = hjälmstorlek L = hjälmstorlek M = tillverkare
2. Beskrivning och leveransomfattning (bild 1/2)
1. Hjälmskal
2. Visir
3. Hörselskydd
4. Reglage till hörselskydd
5. Reglage till nackband
6. 4-punkts-hjälminredning
22
S
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 22
3. Ändamålsenlig användning
Skyddshjälmen skyddar användaren mot skador på huvudet som kan uppstå av föremål som faller ned eller som pendlar. Hjälmen skyddar även mot slag och stötar mot fasta objekt.
Hjälmen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk på att våra hjälmar endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om hjälmen används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Huvudomfång: 52-64 cm Vikt: 760 g Hörselskydd:
Vikt för 2 kåpor med monteringsarm och hjälmfäste:
272 g
Storleksintervall: L
Frekvens (Hz) 63 Genomsnittlig bullerdämpning (dB) 8,6 Standard-avvikelse (dB) 3,3 Förväntad dämpning (AVP) (dB) 5,3 Frekvens (Hz) 125 Genomsnittlig bullerdämpning (dB) 10,9 Standard-avvikelse (dB) 5,5 Förväntad dämpning (AVP) (dB) 5,4 Frekvens (Hz) 250 Genomsnittlig bullerdämpning (dB) 13,7 Standard-avvikelse (dB) 3,9 Förväntad dämpning (AVP) (dB) 9,8 Frekvens (Hz) 500 Genomsnittlig bullerdämpning (dB) 18,1 Standard-avvikelse (dB) 3,6 Förväntad dämpning (AVP) (dB) 14,5
Frekvens (Hz) 1000 Genomsnittlig bullerdämpning (dB) 25,6 Standard-avvikelse (dB) 3,9 Förväntad dämpning (AVP) (dB) 21,7 Frekvens (Hz) 2000 Genomsnittlig bullerdämpning (dB) 33,7 Standard-avvikelse (dB) 5,3 Förväntad dämpning (AVP) (dB) 28,4 Frekvens (Hz) 4000 Genomsnittlig bullerdämpning (dB) 30,7 Standard-avvikelse (dB) 5,0 Förväntad dämpning (AVP) (dB) 25,7 Frekvens (Hz) 8000 Genomsnittlig bullerdämpning (dB) 28,0 Standard-avvikelse (dB) 7,1 Förväntad dämpning (AVP) (dB) 20,9 Rekommenderat bullerområde: Högt (H) = 25 dB Medium (M) = 18 dB Lågt (L) = 12 dB Genomsnittlig dämpning (SNR) =21 dB
Identifikationsnummer, namn och komplett adress till resp. prövningsorgan:
Hjälm
N.B. 0197 Tüv Rheinland LGA Product GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg
Ansiktsskydd
N.B. 0196 DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstr.56 12103 Berlin
Hörselskydd
N.B. 1974 PZT GmbH An der Junkerei 48F 26389 Wilhelmshaven
S
23
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 23
24
S
Material i hörselskydd
Hållare och bygel: POM Koppling mellan bygel och kåpa: PVC Kåpa och gul fästplatta: ABS Tätningsringar: PVC Isoleringsskum: PU
5. Montera hjälmen
Se bild 3a-3h
6. Inställningsmöjligheter
6.1 Nackband
Vrid runt reglaget till nackbandet (bild 2/pos. 5) för att anpassa skyddshjälmen till storleken på ditt huvud. Vrid runt medsols för att minska omfånget och motsols för att öka omfånget. Använd endast hjälmen om den har ställts in rätt. För att kunna ställa in skyddshjälmen rätt måste du första vrida till maximalt omfång. Sätt sedan hjälmen på huvudet så att 4-punkts-hjälminredningen (bild 2/pos. 6) ligger stramt mot huvudet. Vrid sedan runt reglaget till nackbandet i medsols riktning tills hjälmen sitter fast ordentligt på huvudet, men utan att bandet trycker emot.
6.2 Hörselskydd
Hörselskyddets höjd och läge kan ställas in. Ställ in höjden genom att förskjuta hörselkåpan (bild 4a). Det är även möjligt att vrida till en annan position (bild 4b). För att underlätta när hjälmen ska tas på eller av kan hörselskyddet dras ut och sedan fällas ut. Om spännkraften avtar kan den justeras genom att reglaget till hörselskyddet (bild 4c/pos. 4) skjuts mot “+”. Om hörselskyddet skjuts mot “-” kommer spännkraften att sänkas.
6.3 Visir
Avståndet mellan visiret och ansiktet kan justeras in genom att visiret skjuts i sitt fäste enligt beskrivningen i bild 5. Vid behov kan visiret även fällas upp.
6.4 Höjdinställning
Nackbandet kan ställas in i höjdled. För att ställa in den avsedda höjden kan fäststiftet (bild 6/pos. A) spärras antingen i det nedre läget (bild 6/pos. B) eller i det övre läget (bild 6/pos. C). Obs! Fäststiften måste alltid spärras på samma höjd på båda sidor.
7. Rengöring, förvaring och reservdelsbeställning
7.1 Rengöring
Rengör hjälmen regelbundet med ljummet vatten
och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar.
Rengör och desinficera hörselskydden
regelbundet med en fuktig duk. Om hörselskydden är slitna måste de bytas ut komplett och ersättas av nya.
Rengör visiret regelbundet med ljummet vatten
och en aning såpa, eller blås av med tryckluft.
7.2 Förvaring
Förvara inte hjälmen i extremt varm omgivning
eller på platser där den är utsatt för UV-strålning. Detta kan förkorta plastdelarnas livslängd. Förvara hjälmen mörkt och svalt när den inte används.
När hjälmen förvaras måste hörselskyddet
befinna sig i användningsläge. Tätningsringarna får inte vara inklämda. Om tätningsringarna belastas permanent kan deras verkan försämras.
7.2.1 Hållbarhet
Eftersom materialen åldras får hjälmen inte användas längre än max. 5 år efter tillverkningen. Tillverkningsdatumet anges på hjälmen (bild 7).
D = tillverkningsmånad F = tillverkningsår (t ex 2009)
7.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 24
25
HR/ BIH
Pozor!
Kod korištenja uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena ne preuzimamo jamstvo.
1. Sigurnosne napomene
Šljem koristite samo ispravno podešen, tako da
se postigne potpuno zaštitno djelovanje.
Koristite dijelove opreme koje preporučuje
proizvođač. Nemojte mijenjati oblik šljema u svrhu montaže drugih dijelova pribora.
Držite šljem podalje od tekućina koje sadrže
otapala i alkohol, kao što su sprejevi, lakovi itd. Oni mogu oštetiti plastiku. Etikete lijepite samo ljepilima koja se baziraju na vodi, akrilu ili gumi. Šljem se ne smije oslikavati/lakirati.
Šljem ne može izvana ukazati na oštećenja
uzrokovana udarcima (npr. vrlo male pukotine) i u slučaju nužde ne može osigurati potpunu zaštitu. Zamijenite šljem odmah nakon što je bio izložen velikom opterećenju.
Nosite zaštitu za sluh tako dugo dok traje buka.
Potpuna zaštita zajamčena je samo tijekom stalnog nošenja.
Prije svake uporabe šljema provjerite ima li
pukotina, ogrebotina itd. Uvijek koristite samo besprijekoran šljem i pribor.
Zaštita za oči i lice ne štiti od prskanja tekućina
(uključujući tekuće metale), vrućih krutih tijela, električnih opasnosti, infracrvenog i UV zračenja.
Zaštita za sluh:
Ovaj proizvod može biti osjetljiv na određene
kemijske supstance. Ostale podatke treba zatražiti od proizvođača.
Štitnici sluha a naročito prigušni jastučići mogu se
tijekom uporabe istrošiti i zbog toga se često moraju provjeravati npr. na znakove ispucanosti i propuštanja buke.
Zaštitni sloj prigušnih jastučića s “higijenskom
presvlakom” može negativno utjecati na akustični učinak štitnika sluha.
Ova kombinacija šljema i štitnika sluha može se
kupiti u veličini Velika. Kombinacije šljema i štitnika sluha prema normi EN 352-3 nude se u „Srednjoj“, „Maloj“ i „Velikoj“ veličini. Kombinacije
šljema i štitnika sluha u veličinama „Mala“ ili „Velika“ predviđene su za korisnike za koje kombinacije sa štitnicima uha „Srednje veličine“ nisu prikladne.
Ove štitnike sluha treba pričvrstiti i nositi na sljedećim industrijskim zaštitnim šljemovima:
BG-SH 1
Zaštita za lice / vizir E-FP1
Nemojte koristiti prozorčiće označene slovom “S”
od tkanine i vizire jer postoji predviđena opasnost koja bi nastala zbog izlijećućih tvrdih dijelova oštrih rubova.
Zaštita za lice smije se koristiti, u skladu sa
svojom namjenom, samo ako je povezana sa šljemom i zaštitom sluha.
Opis simbola na zaštiti za lice:
EH = simbol proizvođača EN 1731: 2006 = primijenjena norma S = simbol za povećanu čvrstoću
Opis simbola na kacigi (slika 7-9)
D = mjesec proizvodnje F = godina proizvodnje (npr. 2009) G = oznaka CE H = primijenjena norma I = materijal J = tip proizvođača K = veličina kacige L = veličina kacige M = proizvođač
2. Opis sadržaja isporuke (slika 1/2)
1. Vanjska školjka
2. Vizir
3. Zaštita za sluh
4. Korekcija zaštite za sluh
5. Korekcija trake na zatiljku
6. Remen učvršćen u 4 točke
3. Namjenska uporaba
Zaštitni šljem štiti korisnika od ozljeđivanja u području glave od padajućih ili njišućih predmeta ili od udaraca o krute predmete.
Šljem se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja svih vrsta nastale iz toga odgovoran je
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 25
26
HR/ BIH
korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši šljemovi nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Opseg glave: 52 - 64 cm Težina: 760 g Zaštita za sluh: Težina za 2 štitnika s nosačem i učvršćenjem za šljem: 272 g Veličina: L Frekvencija (Hz) 63 Srednje prigušivanje buke (dB) 8,6 Standardno odstupanje (dB) 3,3 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 5,3 Frekvencija (Hz) 125 Srednje prigušivanje buke (dB) 10,9 Standardno odstupanje (dB) 5,5 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 5,4 Frekvencija (Hz) 250 Srednje prigušivanje buke (dB) 13,7 Standardno odstupanje (dB) 3,9 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 9,8 Frekvencija (Hz) 500 Srednje prigušivanje buke (dB) 18,1 Standardno odstupanje (dB) 3,6 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 14,5 Frekvencija (Hz) 1000 Srednje prigušivanje buke (dB) 25,6 Standardno odstupanje (dB) 3,9 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 21,7 Frekvencija (Hz) 2000 Srednje prigušivanje buke (dB) 33,7 Standardno odstupanje (dB) 5,3 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 28,4 Frekvencija (Hz) 4000 Srednje prigušivanje buke (dB) 30,7 Standardno odstupanje (dB) 5,0
Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 25,7 Frekvencija (Hz) 8000 Srednje prigušivanje buke (dB) 28,0 Standardno odstupanje (dB) 7,1 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 20,9 Preporučeno područje: Visoko (H) = 25 dB Srednje (M) = 18 dB Nisko (L) = 12 dB Prigušivanje buke u jezgri (SNR) = 21 dB
Identifikacijski brojevi, imena i potpune adrese dotičnih kontrolnih mjesta:
Kaciga
N.B. 0197 Tüv Rheinland LGA Product GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg
Zaštita za lice
N.B. 0196 DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstr.56 12103 Berlin
Zaštita za sluh
N.B. 1974 PZT GmbH An der Junkerei 48F 26389 Wilhelmshaven
Materijali zaštite za sluh
Nosač i pridržni okvir: POM Spojni komad pridržnog okvira i štitnika sluha: PVC Štitnika sluha i žuta pridržna pločica: ABS Prigušni jastučići: PVC Izolacijski pjenasti materijal: PU
5. Montaža
Vidi sliku 3a - 3h
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 26
6. Mogućnosti podešavanja
6.1 Traka na zatiljku
Okretanjem korekcije trake za zatiljak (slika 2/poz. 5) zaštitni šljem se prilagođava opsegu glave. Okretanje u smjeru kazaljke na satu smanjuje opseg, okretanje u suprotnom smjeru povećava opseg. Koristite smo pravilno podešen šljem. Za ispravnu podešenost zaštitni šljem namjestite uz maksimalni opseg tako da traka učvršćena u 4 točke (slika 2/poz. 6) nalegne napeto na glavu. Okretanjem korekcije trake na zatiljku u smjeru kazaljke na satu zatežete traku tako da šljem leži čvrsto na glavi, ali ne pritišće.
6.2 Zaštita od buke
Možete korigirati visinu i položaj zaštite od buke. Visina se podešava pomicanjem kapsule za zaštitu sluha (slika 4a). Položaj se može mijenjati okretanjem (slika 4b) Za udobno stavljanje i skidanje šljema zaštitu za sluh možete otklopiti povlačenjem prema van. Ako sila zatezanja popušta, možete je korigirati pomicanjem gumba za korekciju zaštite za sluh (slika 4c/poz. 4) u smjeru „ + “. U smjeru „ - “ sila zatezanja se smanjuje.
6.3 Vizir
Razmak između lica i vizira podešava se pomicanjem vizira u njegovom učvršćenju, kao što je prikazano na slici 5. Po potrebi vizir se može otklopiti prema gore.
6.4 Podešavanje visine
Visina trake za zatiljak može se podesiti. Za podešavanje željene visine uglavite rukavac (slika 6/poz. A) u donjem položaju (slika 6/poz. B) ili gornjem položaju (slika 6/poz. C). Pozor: Rukavci na objema stranama moraju biti uglavljeni uvijek na istoj visini.
7. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
7.1 Čišćenje
Redovito čistite šljem mlakom vodom i s malo
kalijevog sapuna. Nemojte koristiti otapala ili sredstva za čišćenje; oni bi mogli oštetiti plastične dijelove.
Štitnike sluha redovito čistite i dezinficirajte
vlažnom krpom. Kod pojave istrošenosti morate ih u cijelosti zamijeniti novima.
Vizir redotivo perite mlakom vodom i malo
kalijevog sapuna.
7.2 Skladištenje
Šljem nemojte skladištiti u ekstremno vrućoj
okolini i pod djelovanjem UV zraka. Oni mogu skratiti vijek trajanja plastike. Kad šljem ne koristite, spremite ga na tamno i hladno mjesto.
Kod skladištenja zaštitu za sluh držite u radnom
položaju i provjerite nisu li brtveni prsteni prignječeni. Trajno opterećenje brtvenih prstena smanjuje njihovo djelovanje.
7.2.1 Trajnost
Zbog starenja uporabljenih materijala kaciga se smije koristiti maksimalno 5 godina nakon proizvodnje. Datum proizvodnje možete vidjeti na kacigi (slika 7).
D = mjesec proizvodnje F = godina proizvodnje (npr. 2009)
7.3 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:
Tip uređajaKataloški broj uređajaIdentifikacijski broj uređajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj je zapakiran da bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova pakovina je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Neispravne sklopove odlažite u specijalan otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi!
27
HR/ BIH
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 27
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, molimo da im prosledite i ova uputstva za upotrebu. Za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava i bezbednosnih napomena ne preuzimamo odgovornost.
1. Bezbednosne napomene
Šlem koristite samo ispravno podešen tako da
se postigne potpuno zaštitno dejstvo.
Koristite delove opreme koje preporuča
proizvođač. Nemojte menjati oblik šlema u svrhu montaže drugih delova pribora.
Držite šlem podalje od tečnosti koje sadrže
rastvore i alkohol, kao što su sprejovi, lakovi itd. Oni mogu oštetiti plastiku. Etikete lepite samo lepcima koji se baziraju na vodi, akrilu ili gumi. Šlem ne sme da se oslikava /lakira.
Šlem ne može spolja da ukaže na oštećenja
uzrokovana udarcima (npr. veoma male pukotine) i u slučaju nužde ne može osigurati potpuno zaštitu. Zamenite šlem odmah nakon što je bio izložen velikom opterećenju.
Nosite zaštitu za sluh tako dugo dok traje buka.
Potpuna zaštita zagarantovana je samo tokom stalnog nošenja.
Pre svake upotrebe šlema proverite ima li
pukotina, ogrebotina itd. Uvek koristite samo besprekoran šlem i pribor.
Zaštita za oči i lice ne štiti od prskanja tečnosti
(uključujući tečne metale), vrućih krutih tela, električnih opasnosti, infracrvenog i UV zračenja.
Zaštita za sluh:
Ovaj proizvod može biti osetljiv na određene
hemijske supstance. Ostale podatke treba da zatražite od proizvođača.
Štitnici sluha, a naročito jastučići za prigušivanje
mogu se tokom uporabe istrošiti i stoga često treba da se proveravaju npr. na znakove ispucalosti i propuštanja buke.
Zaštitni sloj jastučića za prigušivanje sa
“higijenskom presvlakom” može negativno uticati na akustični učinak štitnika sluha.
Ova kombinacija šlema i štitnika sluha može se
kupiti u veličini Velika. Kombinacije šlema i štitnika sluha u skladu s normom EN 352-3 na ponudi su u „Srednjoj“, „Maloj“ i „Velikoj“ veličini.
Kombinacije šlema i štitnika sluha u veličinama „Mala“ ili „Velika“ predviđene su za one korisnike kojima ne odgovaraju kombinacije sa štitnicima uha „Srednje veličine“.
Ove štitnike sluha treba pričvrstiti i nositi na sledećim industrijskim zaštitnim šlemovima:
BG-SH 1
Zaštita za lice / vizir E-FP1
Nemojte upotrebljavati prozorčiće označene sa
“S” od tkanine i vizire, jer postoji predviđena opasnost koja bi nastala zbog izletajućih tvrdih delova oštrih bridova.
Zaštita za lice sme se koristiti, u skladu sa svojom
namenom, samo ako je povezana sa šlemom i zaštitom sluha.
Opis simbola na zaštiti za lice:
EH = simbol proizvođača EN 1731: 2006 = primenjena norma S = simbol za povećanu čvrstoću
Opis simbola na kacigi (slika 7-9)
D = mesec proizvodnje F = godina proizvodnje (npr. 2009) G = znak CE H = primenjena norma I = materijal J = tip proizvođača K = veličina kacige L = veličina kacige M = proizvođač
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke (vidi sliku 1/2)
1. Spoljni deo šlema
2. Vizir
3. Zaštita za sluh
4. Podešavanje zaštite za sluh
5. Korekcija trake na zatiljku
6. Remenčić s učvršćenjem u 4 tačke
3. Namensko korišćenje
Zaštitni šlem štiti korisnika od povreda u području glave od padajućih ili predmeta koji se njišu ili od udaraca o krute predmete.
Uređaj se sme koristiti samo namenski. Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili
28
RS
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 28
29
RS
povrede svih vrsta iz toga proizašle, odgovoran je korisnik/rukovalac, a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši šlemovi nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
4. Tehnički podaci
Obim glave: 52- 64 cm Težina: 760 g Zaštita za sluh:
Težina za 2 štitnika s nosačem i učvršćenjem za šlem: 272 g Veličina: L
Frekvencija (Hz) 63 Srednje prigušivanje buke (dB) 8,6 Standardno odstupanje (dB) 3,3 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 5,3 Frekvencija (Hz) 125 Srednje prigušivanje buke (dB) 10,9 Standardno odstupanje (dB) 5,5 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 5,4 Frekvencija (Hz) 250 Srednje prigušivanje buke (dB) 13,7 Standardno odstupanje (dB) 3,9 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 9,8 Frekvencija (Hz) 500 Srednje prigušivanje buke (dB) 18,1 Standardno odstupanje (dB) 3,6 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 14,5 Frekvencija (Hz) 1000 Srednje prigušivanje buke (dB) 25,6 Standardno odstupanje (dB) 3,9 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 21,7 Frekvencija (Hz) 2000 Srednje prigušivanje buke (dB) 33,7 Standardno odstupanje (dB) 5,0 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 28,4 Frekvencija (Hz) 4000
Srednje prigušivanje buke (dB) 30,7 Standardno odstupanje (dB) 5,3 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 25,7 Frekvencija (Hz) 8000 Srednje prigušivanje buke (dB) 28,0 Standardno odstupanje (dB) 7,1 Pretpostavljena zaštita od buke (AVP) (dB) 20,9 Preporučeno područje: Visoko (H) = 25 dB Srednje (M) = 18 dB Nisko (L) = 12 dB Prigušivanje buke u jezgru (SNR) = 21 dB
Identifikacioni brojevi, imena i potpune adrese dotičnih kontrolnih mesta:
Kaciga
N.B. 0197 Tüv Rheinland LGA Product GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg
Zaštita za lice
N.B. 0196 DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstr.56 12103 Berlin
Zaštita za sluh
N.B. 1974 PZT GmbH An der Junkerei 48F 26389 Wilhelmshaven
Materijali zaštite za sluh
Nosač i fiksirni okvir: POM Spojni deo za fiksirni okvir i štitinik sluha: PVC Štitnik sluha i žuta fiksirna pločica: ABS Jastučići za prigušivanje: PVC Izolacioni penasti materijal: PU
5. Montaža
Vidi sliku 3a-3h
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 29
30
RS
6. Mogućnosti podešavanja
6.1 Traka na zatiljku
Obrtanjem korekcije trake za zatiljak (slika 2/poz. 5) zaštitni šlem se prilagođava obimu glave. Obrtanje u smeru kazaljke na satu smanjuje obim, obrtanje u suprotnom smeru povećava obim. Koristite samo pravilno podešen šlem. Za ispravnu podešenost zaštitni šlem namestite uz maksimalni obim tako da traka učvršćena u 4 tačke (slika 2/poz. 6) nalegne napeto na glavu. Obrtanjem korekcije trake na zatiljku u smeru kazaljke na satu zatežite traku tako da šlem leži čvrsto na glavi, ali ne pritišće.
6.2 Zaštita od buke
Možete korigovati visinu i položaj zaštite od buke. Visina se podešava pomeranjem kapsule za zaštitu sluha (slika 4a). Položaj se može menjati obrtanjem (slika 4b). Za udobno stavljanje i skidanje šlema, zaštitu za sluh možete otklopiti povlačenjem prema van. Kad se smanji zatezna sila, zaštita za sluh se može dodatno podesiti pomeranjem dela za korekciju (slika 4c/poz. 4) u smeru „+“. U smeru „-“ zatezna sila se smanjuje.
6.3 Vizir
Razmak između lica i vizira podešava se pomeranjem vizira u njegovom učvršćenju, kao što je prikazano na slici 5. Po potrebi se vizir može otklopiti prema gore.
6.4 Korigovanje visine
Visina trake za potiljak može se podesiti. Za podešavanje željene visine uglavite rukavac (slika 6/poz. A) u donjem položaju (slika 6/poz. B) ili gornjem položaju (slika 6/poz. C). Pažnja: Rukavci na obe strane trebaju da budu uglavljeni uvek na istoj visini.
7. Čišćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova
7.1 Čišćenje
Redovno čistite šlem mlakom vodom i s malo
kalijumovog sapuna. Nemojte koristiti rastvore ili sredstva za čišćenje; oni bi mogli oštetiti plastične delove.
Za redovno čišćenje i dezinfekciju zaštite za sluh
možete izvaditi prigušne jastučiće iz kapsule i oprati mlakom vodom. Mogu se također skinuti brtveni prsteni koji si prikopčani na kapsule za zaštitu sluha i jednostavno se mogu povući dolje.
Vizir redovno perite mlakom vodom i malo
kalijumovog sapuna.
7.2 Skladištenje
Šlem nemojte uskladištiti u ekstremno vrućoj
okolini u pod dejstvovanjem UV zraka. Oni mogu skratiti vek trajanja plastike. Kada šlem ne koristite, spremite ga na tamno i hladno mesto.
Kod skladištenja zaštitu za sluh držite u radnom
položaju i proverite nisu li zaptivni prstenovi prignječeni. Trajno opterećenje zaptivnih prstenova smanjuje njihovo dejstvovanje.
7.2.1 Trajnost
Zbog starenja upotrebljenih materijala kaciga sme da se koristi maksimalno 5 godina nakon proizvodnje. Datum proizvodnje možete videti na kacigi (slika 7).
D = mesec proizvodnje F = godina proizvodnje (npr. 2009)
7.3 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste navesti sledeće podatke:
Tip uređajaKataloški broj uređajaIdentifikacioni broj uređajaBroj potrebnog rezervnog dela
Aktualne cene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uređaj je zapakovan da bi se tokom transporta sprečila oštećenja. Ovo pakovanje je sirovina i može ponovno da se upotrebi ili preda na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u specijalan otpad. Raspitajte se u specijalizovanoj prodavnici ili opštinskoj upravi!
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 30
31
CZ
Pozor!
Při používání nářadí musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze.
1. Bezpečnostní pokyny
Používejte přilbu pouze řádně nastavenou, aby
byl zaručen její kompletní ochranný účinek.
Používejte pouze výrobcem doporučené
vybavení. Přilbu žádným způsobem nepozměňujte za účelem montáže jiného příslušenství.
Nedávejte přilbu do blízkosti kapalin obsahujících
rozpouštědla nebo alkohol jako jsou spreje, laky atd. Tyto mohou poškodit plasty. Etikety upevňujte pouze pomocí lepidel na bázi vody, akrylu nebo pryže. Přilba nesmí být pomalována/lakována.
Působením nárazů nebo úderů může přilba
vykazovat povrchově neviditelná poškození (např. jemné trhlinky) a v nouzovém případě již neposkytuje kompletní ochranu. Pokud byla přilba vystavena silnému zatížení, vyměňte ji.
Ochranu sluchu používejte tak dlouho, jak dlouho
trvá zatížení hlukem. Kompletní ochrana je zaručena pouze při plné době nošení.
Před každým použitím přilbu a příslušenství
zkontrolujte, zda nevykazuje poškození, jako trhliny, praskliny, odřeniny atd. Používejte pouze přilby a příslušenství v bezvadném stavu.
Ochrana očí a obličeje nechrání proti stříkancům
kapalin (včetně kapalných kovů), proti horkým pevným tělesům, elektrickým rizikům, infračerveným a ultrafialovým paprskům.
Ochrana sluchu:
Tento výrobek může být negativně ovlivněn
určitými chemickými látkami. Další údaje by měly být vyžádány u výrobce.
Mušlové chrániče sluchu a především těsnicí
polštářky se mohou používáním opotřebovat a měly by proto být častěji kontrolovány, zda nevykazují např. známky trhlin a netěsnosti.
Plášť těsnicích polštářků s „hygienickými potahy”
může ovlivnit akustický výkon mušlového chrániče sluchu.
Tento komplet přilby a mušlového chrániče
sluchu odpovídá velké velikosti. Komplety přilby a mušlového chrániče sluchu podle směrnice EN 352-3 jsou nabízeny ve „střední velikosti”, „velké velikosti” a „malé velikosti”. Komplety přilby a mušlového chrániče sluchu „malé” nebo „velké” velikosti jsou určeny uživatelům, pro které nejsou vhodné komplety přilby a mušlového chrániče sluchu ve „střední velikosti”.
Tyto chrániče sluchu by měly být upevněny a nošeny pouze na následující ochranné průmyslové přilbě:
BG-SH 1
Ochrana obličeje / štít E-FP1
Průhledítka z tkaniny a štíty označené symbolem
„S” nepoužívat, pokud existuje předvídatelné riziko odlétavajících tvrdých částí nebo částí s ostrými hranami.
Ochrana obličeje smí být používána pouze ve
spojení s přilbou a ochranou sluchu podle svého účelu určení.
Popis symbolů na ochraně obličeje:
EH = symbol výrobce EN 1731: 2006 = použitá norma S = symbol pro zvýšenou pevnost
Popis symbolů na přilbě (obr. 7-9)
D = měsíc výroby F = rok výroby (např. 2009) G = značka CE H = použitá norma I = materiál J = výrobce typ K = velikost přilby L = velikost přilby M = výrobce
2. Popis a rozsah dodávky (obr. 1/2)
1. Vnější skořepina
2. Štít
3. Ochrana sluchu
4. Nastavování ochrany sluchu
5. Nastavování týlového pásku
6. 4bodový systém pásků
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 31
32
CZ
3. Použití podle účelu určení
Ochranná přilba chrání nositele před zraněními hlavy způsobenými padajícími nebo sem a tam se pohybujícími předměty a nárazy do pevně stojících objektů.
Přilba smí být používána pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Obvod hlavy: 52-64 cm Hmotnost: 760 g Ochrana sluchu: Hmotnost 2 mušlových chráničů s držákem a upevněním na přilbě: 272 g Velikost: L Kmitočet (Hz) 63 Střední tlumení hluku (dB) 8,6 Standardní odchylka (dB) 3,3 Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 5,3 Kmitočet (Hz) 125 Střední tlumení hluku (dB) 10,9 Standardní odchylka (dB) 5,5 Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 5,4 Kmitočet (Hz) 250 Střední tlumení hluku (dB) 13,7 Standardní odchylka (dB) 3,9 Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 9,8 Kmitočet (Hz) 500 Střední tlumení hluku (dB) 18,1 Standardní odchylka (dB) 3,6 Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 14,5 Kmitočet (Hz) 1000 Střední tlumení hluku (dB) 25,6
Standardní odchylka (dB) 3,9 Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 21,7 Kmitočet (Hz) 2000 Střední tlumení hluku (dB) 33,7 Standardní odchylka (dB) 5,3 Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 28,4 Kmitočet (Hz) 4000 Střední tlumení hluku (dB) 30,7 Standardní odchylka (dB) 5,0 Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 25,7 Kmitočet (Hz) 8000 Střední tlumení hluku (dB) 28,0 Standardní odchylka (dB) 7,1 Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 20,9 Doporučený rozsah hladiny hluku: Vysoký (H) = 25 dB Střední (M) = 18 dB Nízký (L) = 12 dB Vážená hodnota útlumu (SNR) =21 dB
Identifikační čísla, názvy a úplné adresy příslušných zkušeben:
Přilba
N.B. 0197 Tüv Rheinland LGA Product GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg
Ochrana obličeje
N.B. 0196 DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstr.56 12103 Berlin
Ochrana sluchu
N.B. 1974 PZT GmbH An der Junkerei 48F 26389 Wilhelmshaven
Materiály ochrany sluchu
Držák a přidržovací ramínko: POM Spojovací díl přidržovacího ramínka a mušlový chránič sluchu: PVC Mušlový chránič sluchu a žlutá přídržná deska: ABS Těsnicí polštářky: PVC Izolační pěna: PU
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 32
5. Montáž
Viz obr. 3a-3h
6. Možnosti nastavení
6.1 Týlový pásek
Otáčením nastavování týlového pásku (obr. 2/pol. 5) lze přilbu přizpůsobit velikosti obvodu hlavy. Otáčení ve směru hodinových ručiček obvod zmenší, otáčení proti směru hodinových ručiček obvod zvětší. Přilbu používejte pouze řádně nastavenou. Pro správné nastavení nasadit ochrannou přilbu při maximálním obvodu tak, aby 4bodový systém pásků (obr. 2/pol. 6) pevně přiléhal k hlavě. Otáčením nastavování týlového pásku ve směru hodinových ručiček utahovat týlový pásek tak dlouho, až sedí přilba pevně na hlavě, ale netlačí.
6.2 Ochrana sluchu
Ochrana sluchu je ve své výšce a poloze přestavitelná. Výška se nastavuje posunováním mušlového chrániče (obr. 4a). Polohu lze změnit otáčením (obr. 4b). Pro pohodlné nasazování a snímání přilby může být ochrana sluchu odklopena tahem směrem ven. Při klesající pevnosti upnutí může být tato posunutím nastavování ochrany sluchu (obr. 4c/pol. 4) ve směru „ + “ dodatečně nastavena. Ve směru „ - “ se pevnost upnutí sníží.
6.3 Štít
Vzdálenost mezi obličejem a štítem se nastavuje posunutím štítu v jeho upevnění tak, jak je znázorněno na obrázku 5. V případě potřeby může být štít odklopen směrem nahoru.
6.4 Přestavení výšky
Týlový pásek se může výškově nastavit. K nastavení požadované výšky aretovat upevňovací prvek (obr. 6/pol. A) buď ve spodní poloze (obr. 6/pol. B) nebo v horní poloze (obr. 6/pol. C). Pozor: upevňovací prvky musí být na obou stranách aretovány vždy ve stejné výšce.
7. Čištění, uložení a objednání náhradních dílů
7.1 Čištění
Přilbu pravidelně čistěte vlažnou vodou a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tato by mohla poškodit plasty.
Pravidelně čistěte a dezinfikujte chrániče sluchu
vlhkým hadrem. Při známkách opotřebení musí být chrániče kompletně vyměněny za nové.
Štít čistit pravidelně vlažnou vodou a trochou
tekutého mýdla nebo ho vyfouknout stlačených vzduchem.
7.2 Uložení
Přilbu neskladovat v extrémně horkém prostředí a
za působení ultrafialových paprsků. Toto může zkrátit životnost plastů. Při nepoužívání uložit přilbu na tmavém, chladném místě.
Při uložení udržovat ochranu sluchu v pracovní
poloze a zabezpečit, aby nebyly mačkány těsnicí kroužky. Trvalé zatížení těsnicích kroužků negativně ovlivňuje jejich působení.
7.2.1 Životnost
Z důvodů stárnutí použitých materiálů smí být přilba používána maximálně 5 let od data výroby. Datum výroby naleznete na přilbě (obr. 7).
D = měsíc výroby F = rok výroby (např. 2009)
7.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo artiklu přístrojeIdentifikační číslo přístrojeČíslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Nářadí je uloženo v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
33
CZ
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 33
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné predpisy
Používajte iba správne nastavenú prilbu, aby ste
zabezpečili plný ochranný účinok.
Používajte vždy len výrobcom odporúčané
doplnky. Žiadnym spôsobom nemeňte prilbu za účelom montáže iného príslušenstva.
Prilba sa nesmie dostať do kontaktu s
rozpúšťadlami alebo tekutinami s obsahom alkoholu ako spreje, laky a pod. Môžu poškodiť umelohmotné časti. Môžete umiestniť štítky iba pomocou lepidiel na báze vody, akrylátu alebo gumy. Prilba sa nesmie pomaľovať/lakovať.
V dôsledku nárazov alebo úderov môže mať
prilba navonok neviditeľné poškodenia (napr. vlasové trhlinky) a nemusí v núdzovom prípade zabezpečiť plnú ochranu. Prilbu vymeňte za novú, ak bola vystavená silnému zaťaženiu.
Použite ochranu sluchu, pokiaľ je zaťaženie
hlukom trvalé. Plná ochrana je zaručená iba pri nepretržitom nosení.
Skontrolujte prilbu a príslušenstvo pred každým
použitím, či na nej nie sú poškodenia ako trhlinky, skoky, odreniny a pod. Používajte iba bezchybnú prilbu a príslušenstvo.
Ochrana očí a tváre nechráni proti odstreknutiu
kvapalín (vrátane tekutých kovov), proti horúcim pevným časticiam, elektrickým rizikám, infračervenému ani UV žiareniu.
Chránič sluchu:
Tento výrobok môže byť negatívne ovplyvnený
určitými chemickými látkami. Ďalšie údaje by mali byť vyžiadané u výrobcu.
Puzdrové chrániče sluchu a predovšetkým
tesniace vankúše sa môžu pri používaní opotrebovať a preto by sa mali častejšie kontrolovať, či sa na nich nenachádzajú príznaky napríklad trhliniek a netesností.
Plášť tesniacich vankúšov s „hygienickými
poťahmi“ môže ovplyvniť akustický výkon puzdrového chrániča sluchu.
Táto kombinácia prilby a puzdrového chrániča
sluchu je vo veľkej veľkosti. Kombinácia prilby a puzdrového chrániča sluchu podľa smernice EN 352-3 sú v ponuke v „strednej veľkosti“, „veľkej veľkosti“ a „malej veľkosti“. Kombinácie prilby a puzdrového chrániča sluchu vo veľkosti „malá“ alebo „veľká“ sú určené pre tých užívateľov, pre ktorých nie je vhodná kombinácia prilby a puzdrového chrániča sluchu v „strednej veľkosti“.
Tieto chrániče sluchu by sa mali upevňovať a nosiť výlučne len na nasledujúcej priemyselnej ochrannej prilbe:
BG-SH 1
Ochrana tváre / ochranný štít E-FP1
Priehľadné štíty z tkaniva a vizíry označené
symbolom „S“ sa nesmú používať, pokiaľ existuje predvídateľné riziko odlietajúcich tvrdých alebo ostro hranných dielov.
Ochrana tváre sa smie používať len v spojení s
prilbou a ochranou sluchu v súlade so svojim určením.
Popis symbolov na ochrane tváre:
EH = symbol výrobcu EN 1731: 2006 = použitá norma S = symbol pre zvýšenú pevnosť
Popis symbolov na helme (obr. 7-9)
D = mesiac výroby F = rok výroby (napr. 2009) G = znak CE H = použitá norma I = materiál J = výrobca, typ K = helma veľkosť L = helma veľkosť M = výrobca
2. Popis a objem dodávky (obr. 1/2)
1. Vonkajší skelet
2. Ochranný štít
3. Chránič sluchu
4. Prestavenie chrániča sluchu
5. Prestavenie pásu v tyle
6. 4-bodový popruh
34
SK
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 34
35
SK
3. Správne použitie
Ochranná prilba chráni užívateľa pred zraneniami v oblasti hlavy spôsobenými padajúcimi alebo kývajúcimi sa predmetmi a pred nárazmi proti pevným predmetom.
Prilba smie byť použitá len na ten účel, na ktorý bola určená. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím, dbajte na to, že naše prilby neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prilba bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Obvod hlavy: 52-64 cm Hmotnosť: 760 g Chránič sluchu: Hmotnosť pre 2 puzdra s držiacim ramienkom a upevnením na prilbu: 272 g Veľkosť: L Frekvencia (Hz) 63 Stredné tlmenie hluku (dB) 8,6 Štandardná odchýlka (dB) 3,3 Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 5,3 Frekvencia (Hz) 125 Stredné tlmenie hluku (dB) 10,9 Štandardná odchýlka (dB) 5,5 Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 5,4 Frekvencia (Hz) 250 Stredné tlmenie hluku (dB) 13,7 Štandardná odchýlka (dB) 3,9 Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 9,8 Frekvencia (Hz) 500 Stredné tlmenie hluku (dB) 18,1 Štandardná odchýlka (dB) 3,6 Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 14,5 Frekvencia (Hz) 1000 Stredné tlmenie hluku (dB) 25,6 Štandardná odchýlka (dB) 3,9
Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 21,7 Frekvencia (Hz) 2000 Stredné tlmenie hluku (dB) 33,7 Štandardná odchýlka (dB) 5,3 Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 28,4 Frekvencia (Hz) 4000 Stredné tlmenie hluku (dB) 30,7 Štandardná odchýlka (dB) 5,0 Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 25,7 Frekvencia (Hz) 8000 Stredné tlmenie hluku (dB) 28,0 Štandardná odchýlka (dB) 7,1 Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 20,9 Odporúčaný rozsah hladiny hluku: Vysoký (H) = 25 dB Stredný (M) = 18 dB Nízky (L) = 12 dB Zníženie hladiny hluku (SRN) =21 dB
Poznávacie čísla, názvy a úplné adresy jednotlivých skúšobných miest:
Helma
N.B. 0197 Tüv Rheinland LGA Product GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg
Ochrana tváre
N.B. 0196 DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstr.56 12103 Berlin
Ochrana sluchu
N.B. 1974 PZT GmbH An der Junkerei 48F 26389 Wilhelmshaven
Materiály ochrany sluchu
Držiak a držiace rameno: POM Spojovací kus držiaceho ramena a puzdro chrániča sluchu: PVC Puzdro chrániča sluchu a žltá držiaca platnička: ABS Tesniaci vankúš: PVC Izolačná pena: PU
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 35
36
SK
5. Montáž
Pozri obr. 3a – 3h
6. Možnosti nastavenia
6.1 Pás v tyle
Otáčaním prestavenia pásu v tyle (obr. 2 / pol. 5) sa ochranná prilba prispôsobí na obvod hlavy. Otáčaním v smere hodinových ručičiek sa obvod zmenšuje, otáčaním proti smeru hodinových ručičiek sa obvod zväčšuje. Prilbu používajte iba správne nastavenú. Pre správne nastavenie ochrannej prilby nasaďte prilbu pri maximálnom obvode tak, aby 4-bodový popruh (obr. 2/pol. 6) priliehal tesne na hlavu. Otáčaním prestavenia pásu v tyle proti smeru hodinových ručičiek napínajte pás v tyle tak dlho, kým prilba nebude pevne sedieť na hlave, avšak nesmie tlačiť.
6.2 Chránič sluchu
Chránič sluchu je výškovo a polohovo nastaviteľný. Výška sa dá nastaviť posúvaním puzdra chrániča sluchu (obr. 4a). Poloha sa dá meniť otáčaním (obr. 4b). Pre pohodlné nasadzovanie a sťahovanie prilby sa dajú chrániče sluchu vyklopiť potiahnutím smerom von. Pri znižujúcej sile napnutia sa to dá napraviť posunutím nastavenia chrániča sluchu (obr. 4c/pol. 4) do smeru „+“. V smere „-” sa sila napnutia znižuje.
6.3 Ochranný štít
Vzdialenosť od tváre k ochrannému štítu sa nastavuje posunutím štítu v štítovom upevnení tak, ako je to znázornené na obrázku 5. Podľa potreby sa dá ochranný štít potiahnutím odklopiť smerom nahor.
6.4 Výškové nastavenie
Temenný pás sa môže výškovo nastaviť. Na nastavenie požadovanej výšky zaaretovať prídržný čap (obr. 6/pol. A) buď v spodnej polohe (obr. 6/pol. B) alebo v hornej polohe (obr. 6/pol. C). Pozor: Prídržné čapy musia byť vždy zaaretované na oboch stranách v rovnakej výške.
7. Čistenie, skladovanie a objednanie náhradných dielov
7.1 Čistenie
Čistite prilbu pravidelne vlažnou vodou a malým
množstvom tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelú hmotu.
Na pravidelné čistenie a dezinfekciu chráničov
sluchu môžete vybrať z puzdier chráničov sluchu tlmiace vankúšiky a vyčistiť ich vlažnou vodou. Môžu sa tiež vybrať tesniace krúžky, ktoré sú zakliknuté na puzdrách chráničov sluchu a dajú sa jednoducho stiahnuť.
Ochranný štít čistite pravidelne vlažnou vodou
a malým množstvom tekutého mydla alebo vyfúkajte stlačeným vzduchom.
7.2 Skladovanie
Prilbu neskladujte v extrémne horúcich
prostrediach ani pri pôsobení UV - lúčov. To môže skrátiť životnosť umelej hmoty. Pri dlhšom nepoužívaní uskladnite prilbu na tmavom, chladnom mieste.
Pri skladovaní držte chrániče sluchu
v prevádzkovej polohe a zabezpečte, aby sa tesniace krúžky nestlačili. Trvalé zaťaženie tesniacich krúžkov ovplyvňuje ich účinok.
7.2.1 Trvanlivosť
Na základe starnutia použitých materiálov sa smie helma používať maximálne 5 rokov od dátumu výroby. Dátum výroby sa nachádza na helme (obr. 7).
D = mesiac výroby F = rok výroby (napr. 2009)
7.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje;
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info.
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:47 Uhr Seite 36
37
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Forstschutzhelm BG-SH 1 (Einhell)
Standard references: EN 397; EN 352-3; EN 1731: 2007
x
2009/105/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2005/32/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC 89/686/EC_96/58/EC
Landau/Isar, den 09.08.2010
First CE: 09 Archive-File/Record: 4500480-36-4155050-07 Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 11030 Documents registrar: Robert Mayn Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Frank/Product-Management
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:48 Uhr Seite 37
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
38
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:48 Uhr Seite 38
39
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:48 Uhr Seite 39
40
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:48 Uhr Seite 40
41
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:48 Uhr Seite 41
42
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:48 Uhr Seite 42
43
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja. To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:48 Uhr Seite 43
44
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja. To naročito vredi za baterije za koje ipak dajemo garanciju od 12 meseci.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:48 Uhr Seite 44
45
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:48 Uhr Seite 45
46
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:48 Uhr Seite 46
47
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:48 Uhr Seite 47
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 09/2010 (01)
Anleitung_BG_SH_1_SPK1:_ 08.09.2010 10:48 Uhr Seite 48
Loading...