Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsanweisungen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und alle
Anweisungen. Speichern Sie alle Warnungen und
Anweisungen zur späteren Bezugnahme.
Bitte beachten Sie die folgenden Informationen
und Sicherheitshinweise genau, um den bestmöglichen Schutz und Komfort zu gewährleisten.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung des
•
Helms, ob alle Komponenten richtig befestigt,
eingestellt und gewartet sind.
Verwenden Sie den Helm immer mit den rich-
•
tigen Einstellungen, um den erforderlichen
Schutz zu gewährleisten.
Der Helm kann keinen vollständigen Schutz
•
vor Verletzungen garantieren. Er ersetzt nicht
die Einhaltung sicherer Arbeitsverfahren.
Verändern Sie niemals die Struktur oder die
•
Lackierung des Helms.
Der Helm darf nicht mit lösungsmittel- oder
•
alkoholhaltigen Flüssigkeiten in Berührung
kommen. Diese Substanzen können den
Kunststoff beschädigen.
Schläge oder andere Stöße können nicht
•
wahrnehmbare Aufprallschäden am Helm
verursachen, beispielsweise Haarrisse. Dies
beeinträchtigt den Schutz durch den Helm,
insbesondere in Notfällen. Tauschen Sie den
Helm aus, wenn er extremen Belastungen
ausgesetzt war.
Untersuchen Sie den Helm vor jedem Ge-
•
brauch auf Beschädigungen (Sprünge,
Risse). Verwenden Sie den Helm und das
Zubehör nur in einwandfreiem Zustand.
Verändern Sie den Helm nicht, da dies seine
•
Schutzwirkung beeinträchtigen könnte.
Bitte befolgen Sie alle Anweisungen und
•
Tipps zum Zusammenbau, zur Anpassung
und zur Wartung des Gehörschutzes.
Der Gehörschutz soll Ihre Ohren in lauten
•
Bereichen schützen.
Er sollte so lange getragen werden, wie der
•
Lärm andauert.
Die Polster des Gehörschutzes weisen mit
•
der Zeit Abnutzungserscheinungen auf.
Untersuchen Sie sie diese nach jedem Gebrauch auf Risse oder lose Stellen.
Reinigen Sie den Gehörschutz nicht mit Che-
•
mikalien oder Substanzen, die für den Träger
schädlich sind.
Bestimmte chemische Substanzen können
•
dieses Produkt beschädigen. Detaillierte Informationen sind beim Hersteller erhältlich.
Die Ohrenschützer und insbesondere ihre
•
Schaumstoffpolsterung können sich mit der
Zeit abnutzen. Untersuchen Sie sie regelmäßig auf Risse, lose Stellen und andere Verschleißerscheinungen.
Das Abdecken der Schaumstoffpolster mit
•
Hygienebezügen kann die Akustik der Ohrenschützer beeinträchtigen.
WARNUNG!
Die Nichtbeachtung der für den Gehörschutz
vorgesehenen Sicherheitshinweise kann seine
Schutzwirkung ernsthaft beeinträchtigen.
Klappen Sie beim Tragen des Helms immer
•
das Visier herunter.
Es schützt Sie vor umherfliegenden Gegen-
•
ständen.
Es bietet keinen Schutz vor spritzenden Flüs-
•
sigkeiten, heißen Gegenständen, Strom und
Infrarot- / UV-Strahlen.
Verwenden Sie das Visier nicht in Umgebun-
•
gen mit einem vorhersehbaren Risiko durch
harte oder scharfe umherfliegende Gegenstände.
Holzspäne und deren Harz können das Visier
•
beschädigen und seine Transparenz beeinträchtigen.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufsstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Forstschutzhelm schützt seinen Träger vor
Kopfverletzungen durch herabfallende oder umherfl iegende Gegenstände und vor dem Aufprall
auf feststehende Gegenstände.
Der Gehörschutz schützt den Träger vor Lärm.
Der Gehörschutz ist nur für die Befestigung am
Einhell Forstschutzhelm BG-SH 2 geeignet.
Die Ohrenschützer müssen an dem Arbeitsschutzhelm Einhell BG-SH2 angebracht und dürfen nur mit diesem verwendet werden.
Dieses Netzvisier wurde entwickelt, um den
Benutzer vor Augen- und Gesichtsverletzungen
durch mechanische Einwirkungen zu schützen.
Das Netzvisier ist auf dem Stirnschutz mit einer
Reihe von Zahlen und Symbolen gekennzeichnet, die den Hersteller, den Einsatzbereich, die
Schutzfähigkeiten und die Leistung des Gesichtsschutzes kennzeichnen. Helm, Gehörschutz und
Netzvisier dürfen nicht einzeln verwendet/verkauft
werden.
WARNUNG: Die mit S gekennzeichneten Netzvisiere sollten nicht verwendet werden, wenn ein
vorhersehbares Risiko harter oder scharfer umherfl iegender Partikel besteht.
Jede andere Verwendung oder Veränderung
des Forstschutzhelms gilt als unsachgemäß und
birgt ein erhebliches Unfallrisiko. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die
auf Missbrauch zurückzuführen sind. Der Forstschutzhelm ist nicht für die gewerbliche Nutzung
bestimmt.
Der Forstschutzhelm wird von der neuen europäischen PSA-Verordnung (EU) 2016/425 als
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) eingestuft
und entspricht dieser Verordnung nachweislich
durch die harmonisierte Europäische Norm
EN397:2012+A1:2012 / EN1731:2006 / EN3523-:2002: Industriehelm / Netzvisier / am Helm
befestigte Ohrenschützer
Kennzeichnung von Forstschutzhelmen
(BG-SH 2) (Bild 12-15)
gemäß PSA-Verordnung;
Einhell: Herstellerkennzeichen (Markenname)
EN397 / EN352-3 / EN1731: Europäische Norm
BG-SH 2: Art des Helmes
BG-SH 2: Art der am Helm befestigten Ohren-
schützer
BG-SH 2: Das Netzvisier
52 - 66 cm: Kopfumfang des Helmes
S: Erhöhte Robustheit
WARNUNG: Wenn die Symbole S, F, B und A
für Okular und Gebrauchsanweisung nicht üblich
sind, ist die niedrigste Stufe dem Vollschutz zuzuordnen.
Warnung: Diese am Helm befestigten Ohrenschützer sind „klein“ oder „groß“ (je nach Fall).
Am Helm montierte Ohrenschützer, die EN 352-3
entsprechen, sind „mittel“ oder „klein“ oder „groß“.
„Mittlere“ am Helm befestigte Ohrenschützer passen der Mehrheit der Träger. „Kleine“ oder „große“
am Helm befestigte Ohrenschützer sind für die
Träger gedacht, denen die „mittleren“ am Helm
montierten Ohrenschützer nicht passen.
Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen nachteilig beeinfl usst werden.
Weitere Informationen können beim Hersteller
eingeholt werden.
Ohrenschützer, und insbesondere Polster, können sich mit dem Gebrauch abnutzen und sollten
in regelmäßigen Abständen beispielsweise auf
Risse und Undichtigkeiten untersucht werden.
Das Anbringen von Hygienebezügen an den
Polstern kann die akustische Leistung der Ohren-
schützer beeinträchtigen.
5. Zusammenbau
Führen Sie das Kopfband (6) mit allen 4 La-
•
schen in die inneren Halterungen des Helms
(1), bis sie einrasten (siehe Abb. 1).
Führen Sie die Halterungen des Gehörschut-
•
zes (3) in die seitlichen Schlitze am Helm (1),
bis sie einrasten (siehe Abb. 3).
Befestigen Sie das Visier (2) mit dem Netz.
•
Führen Sie dazu das Netz von unten in den
Schutz ein, bis es einrastet.
Schieben Sie nun das montierte Visier (2) in
•
die Schlitze des Gehörschutzes (siehe Abb.
4).
Klappen Sie das Visier (2) nach vorne (siehe
•
Abb. 5).
Schieben Sie nun das Visier (2) bis zum An-
•
schlag in die Schlitze des Gehörschutzes (3)
(siehe Abb. 6).
6. Einstellungen
6.1 Einstellen des Kopfbandes (Bild 1)
Drehen Sie die Einstellvorrichtung für das
•
Kopfband (4), um das Kopfband an Ihren
Kopf anzupassen.
Das Kopfband sollte beim Aufsetzen des
•
Helms eng am Kopf anliegen.
Ziehen Sie das Kopfband fest, indem Sie die
•
Einstellvorrichtung für das Kopfband (4) im
Uhrzeigersinn drehen.
Lösen Sie das Kopfband, indem Sie die Ein-
•
stellvorrichtung für das Kopfband (4) gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Der Helm muss fest auf dem Kopf sitzen,
ohne unangenehmen Druck auszuüben.
VORSICHT!
Achten Sie immer darauf, dass der Helm richtig
eingestellt ist, wenn Sie ihn benutzen.
6.2 Einstellen des Gehörschutzes (Bild 7-9)
Sie können die Höhe und Position des Gehörschutzes (3) einstellen.
Drücken Sie die Halterung des Gehörschut-
•
zes (3) nach unten, um den Gehörschutz an
Ihren Ohren zu befestigen.
Schieben Sie den Gehörschutz (3) nach oben
einzustellen (siehe Abb. 7).
Drehen Sie den Gehörschutz (3), um ihn in
•
die gewünschte Position zu bringen (siehe
Abb. 7).
Wenn man den Gehörschutz (3) nach außen
•
dreht, lässt er sich einfacher aufsetzen oder
abnehmen. Wenn dadurch die Spannung
nachlässt, verwenden Sie die Einstellvorrichtung für den Gehörschutz (3), um ihn wieder
festzuziehen.
Schieben Sie die Einstellvorrichtung für den
•
Gehörschutz (3) in Richtung „+“, um die
Spannung zu erhöhen (siehe Abb. 9).
Schieben Sie die Einstellvorrichtung für den
•
Gehörschutz (3) in Richtung „-“, um die Spannung zu senken (siehe Abb. 9).
6.3 Einstellen des Visiers (Bild 10)
Sie können den Abstand zwischen dem Visier
(2) und Ihrem Gesicht einstellen, indem Sie das
Visier manuell verschieben (siehe Abb. 10).
Alternativ können Sie das Visier (2) bis ganz nach
oben klappen.
7. Wartung, Reinigung, Lagerung
und Transport
Untersuchen Sie die Komponenten vor jedem
•
Gebrauch auf Beschädigungen und Verschleißerscheinungen.
Ersetzen Sie die Ohrpolster des Gehörschut-
•
zes nach Bedarf, mindestens jedoch alle 6
Monate. Dazu ziehen Sie einfach die Ohrpolster heraus und setzen die neuen Polster
an der richtigen Position ein. Verwenden Sie
nur original Ersatzteile.
Reinigen Sie den Helm immer nach Beendi-
•
gung Ihrer Arbeit.
Reinigen Sie Helm, Gehörschutz und Visier
•
mit einem angefeuchteten Tuch. Verwenden
Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reinigungsmittel, die den Kunststoff beschädigen können.
Zur Desinfektion des Helms und des Gehör-
•
schutzes dürfen nur Reinigungsmittel verwendet werden, die keine Lösungsmittel oder
aggressiven Substanzen enthalten.
Bewahren Sie Helm, Gehörschutz und Visier
•
in einer sauberen, trockenen und vor UVStrahlen geschützten Umgebung auf.
Der Helm kann in der Schachtel transportiert
•
werden, in der er verkauft wurde.
7.1 Haltbarkeit
Die für den Helm verwendeten Materialien
•
altern natürlich.
Benutzen Sie den Helm nur für maximal 5
•
Jahre.
Der Zeitraum der Überalterung des Netzvi-
•
siers beträgt 3 Jahre.
Das Herstellungsdatum entnehmen Sie bitte der
Ausklappseite (Abb. 15). Das gleiche Symbol ist
in den Helm eingeprägt.
7.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
8. EU-Konformitätserklärung für
BG-SH 2
Der Forstschutzhelm besteht aus dem Industriehelm BG-SH 2, den am Helm befestigten
Ohrenschützern BG-SH 2 und dem Netzvisier
BG-SH 2.
Der Industriehelm BG-SH 2 schützt seinen Träger
vor Kopfverletzungen durch herabfallende oder
umherfl iegende Gegenstände und vor dem Auf-
prall auf feststehende Gegenstände.
Der Gehörschutz BG-SH 2 schützt den Träger vor
Lärm. Der Gehörschutz ist nur für die Befestigung
am Einhell Forstschutzhelm BG-SH 2 geeignet.
Dieses Netzvisier BG-SH 2 wurde entwickelt,
um den Benutzer vor Augen- und Gesichtsverletzungen durch mechanische Einwirkungen zu
schützen. Das Netzvisier ist auf dem Stirnschutz
BG-SH 2 mit einer Reihe von Zahlen und Symbolen gekennzeichnet, die den Hersteller, den
Einsatzbereich, die Schutzfähigkeiten und die
Leistung des Gesichtsschutzes kennzeichnen.
Notifi ed Body
ALIENOR CERTIFICATION
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT France – N°2754
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehör t ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
General safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Save
all warnings and instructions for future reference.
Please pay close attention to the following information and safety instructions to ensure the best
possible protection and comfort.
Whenever you use the helmet, first check that
•
all components are properly attached, adjusted and serviced .
Always use the helmet with the correct set-
•
tings to ensure the required protection .
The helmet cannot guarantee complete
•
protection against injury . It does not replace
adherence to safe work procedures.
Never modify the structure or varnish of the
•
helmet.
The helmet must not come into contact with
•
liquids containing solvents or alcohol . These
substances can damage the plastic.
Knocks or other impacts can cause imper-
•
ceptible impact damage to the helmet, such
as hairline cracks . This compromises the
protection afforded by the helmet, especially
in emergencies. Replace the helmet if it has
been subject to extreme stresses.
Examine the helmet for damage (cracks,
•
tears) before every use . Only use the helmet
and accessories if they are in a flawless condition.
Do not modify the helmet as this could com-
•
promise its protective effect .
Please adhere to all instructions and tips
•
regrading assembly, adjustments and maintenance of the ear protectors .
The ear protectors are intended to protect
•
your ears in noisy areas .
They should be worn for as long as the noise
•
persists .
The pads of the ear protectors will show signs
•
of wear over time . Examine them for tears or
loose spots after each use .
Do not clean the ear protectors with chemi-
•
cals or substances that are harmful to the
wearer .
Certain chemical substances can damage
•
this product . Detailed information is available
from the manufacturer .
Ear muffs and especially their foam padding
•
can wear down over time . Examine them regularly for tears, loose spots and other signs
of wear .
Covering the foam pads with hygiene covers
•
can compromise the acoustics of the ear
muffs.
WARNING!
Failure to comply with the safety instructions provided for the ear protectors can seriously compromise their protective eff ect .
Always flip down the visor when wearing the
•
helmet .
It protects you from flying objects .
•
It does not offer protection from splashing
•
liquids, hot objects, electricity and infrared/
UV rays .
Do not use the visor in environments with
•
a predictable risk from hard or sharp flying
objects .
Wood shavings and their resin can damage
•
the visor and impair its transparency .
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Helmet
2. Visor (with bracket)
3. Ear protectors
4. Head strap adjuster
5. Ear protector adjuster
6. Head strap
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
helmet with an adjustable head strap and
•
sweatband (BG-SH 2)
2 set of ear protectors (BG-SH 2)
•
visor (with bracket) (BG-SH 2)
•
Original operating instructions
•
3. Proper use
The forestry safety helmet protects its wearer
from head injuries caused by falling or fl ying ob-
jects and impact from stationary objects.
The ear protectors guard the wearer against
noise. The ear protectors are only suitable for
attachment to the Einhell forestry safety helmet
BG-SH 2.
The Ear muff s should be fi tted to, and used only
with, the following industrial safety helmet Einhell
BG-SH2.
This mesh visor is designed to protection the user
against eye and face injuries through mechanical
impact. The mesh visor is marked on the brow
protection with a series of numbers and symbols
to indicate the manufacturer, the fi eld of use, the
protector capabilities and performance characterizes of the face protector. Earmuff s, helmet and
visor may not be used/sold individually.
WARNING: this mesh visors marked S should not
be used when there is a foreseeable risk of any
hard or sharp fl ying particles.
Any other usage or modifi cation of the forestry sa-
fety helmet is deemed to be improper and carries
a signifi cant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. The forestry safety helmet is not
intended for commercial use.
4. Technical data
Model name: ......................................... BG-SH 2
Head circumference of helmet: ............. 52-66cm
Size of earmuff : .....................S, M, L (adjustable)
Material of support arm: .............................. POM
Material of ear cover: ....................................ABS
Weight for helmet (grs): ................... approx.700g
Frequency
Average
Standard devitation
Minimum required
The forestry safety helmet are classed as Personal Protective Equipment (PPE) by the European PPE new regulation (EU) 2016/425 and
have been shown to comply with this regulation
through the Harmonized European Standard
EN397:2012+A1:2012 /EN1731:2006/ EN3523:2002: Industrial helmet /mesh visor/ helmetmounted Protective Earmuff
Marking of forestry safety helmet (BG-SH 2)
(Fig. 12-15)
conform PPE regulation;
Einhell: manufacturer’s identifi cation mark (Brand
name)
EN397/EN352-3/EN1731: European standard
BG-SH 2: Type of helmet
BG-SH 2: Type of ear muff mounted helmet
BG-SH 2: The mesh visor
52-66cm: Head circumference of helmet
S: Increased robustness
WARNING: If symbols S, F, B and A are not com-
mon to ocular and user manual, the lowest level is
to be assigned to the full protector.
Warning: These helmet mounted ear-muff s are of
« small size range » or « large size range »(as appropriate). Helmet mounted earmuff s complying
with EN 352-3 are of « medium size range » or «
small size range » or « large size range ».
« Medium size range » helmet mounted ear-muff s
will fi t the majority of wearers. «Small size range»
or « large size range » helmet mounted ear-muff s
are designed to fi t wearers for whom « medium
size range » helmet mounted ear-muff s are not
suitable.
This product may be adversely aff ected by certain
chemical substances. Further information should
be sought from the manufacturer.
Ear-Muff s, and in particular cushions, may de-
teriorate with use and should be examined at
frequent intervals for cracking and leakage, for
example.
The fi tting of hygiene covers to the cushions may
aff ect the acoustic performance of the earmuff s.
5. Assembly
Insert the head strap (6) with all 4 tabs into
•
the inner mountings of the helmet (1) until
they engage (see fig. 1) .
Insert the mounts of the ear protectors (3) into
•
the lateral slots on the helmet (1) until they
click into place (see fig. 3) .
Attach the visor (2) with the mesh. To do this,
•
insert the mesh into the screen from below
until it clicks into place.
Now slide the assembled visor (2) into the
•
slots of the ear protectors (see fig. 4).
Flip the visor (2) forwards (see fig. 5).
•
Now slide the visor (2) into the slots of the ear
•
protectors (3) as far as it can go (see fig. 6).
6. Adjustments
6.1 Adjusting the head strap (fi g. 1)
Turn the head strap adjuster (4) to adjust the
•
head strap to fit your head.
The headband should fit your head snugly
•
when you put on the helmet.
Tighten the headband by turning the head
•
strap adjuster (4) clockwise.
Loosen the headband by turning the head
•
strap adjuster (4) anticlockwise.
The helmet must sit fi rmly on your head wit-
hout exerting uncomfortable pressure.
CAUTION!
Always make sure that the helmet is adjusted correctly when using it.
6.2 Adjusting the ear protectors (fi g. 7–9)
You can adjust the height and position of the ear
protectors (3).
Push down the bracket of the ear protectors
•
(3) to lock the ear protectors onto your ears.
Slide the ear protectors (3) up or down to set
•
them to the required height (see fig. 7).
Turn the ear protectors (3) to set them to the
•
required position (see fig. 7).
Flipping the ear protectors (3) outwards ma-
•
kes it easier to put them on or take them off. If
this causes the tension to decrease, use the
ear protector adjuster (3) to retighten it.
Slide the ear protector adjuster (3) towards
•
the “+” to increase the tension (see fig . 9).
Slide the ear protector adjuster (3) towards
•
the “–” to decrease the tension (see fig . 9) .
6.3 Adjusting the visor (fi g. 10)
You can adjust the distance between the visor (2)
and your face by moving the visor manually (see
fi g . 10). Alternatively, you can fl ip the visor (2) all
the way up.
7. Maintenance, cleaning, storage
and transportation
Examine the components for damage and
•
signs of wear before each use.
Replace the ear pads of the ear protectors as
•
required but at least every 6 months. To do
this, simply pull out the ear pads and insert
the new pads in the right position. Use original spare parts only.
Always clean the helmet after finishing your
•
work.
Use a moistened cloth to clean the helmet,
•
ear protectors and visor . Never use petrol,
solvents or cleansers which can damage
plastic.
To disinfect the helmet and ear protectors,
•
use only cleaning agents that do not contain
solvents or aggressive substances.
Store the helmet, ear protectors and visor in a
•
clean, dry environment away from UV rays.
The helmet can be transported in the box in
rally.
Only use the helmet for a maximum period of
•
5 years.
The period of obsolescence of mesh visor is
•
3 year.
Please refer to the fold-out page (fi g. 15) for the
date of manufacture. The same symbol is imprinted into the helmet.
7.2 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
8. EU Declaration of Conformity for
BG-SH 2
GB
The forestry safety helmet comprised the industrial helmet BG-SH 2, earmuff mounted helmet
BG-SH 2 and mesh visor BG-SH 2.
The industrial helmet BG-SH 2 protects its wearer
from head injuries caused by falling or fl ying ob-
jects and impact from stationary objects.
The ear protectors BG-SH 2 guard the wearer
against noise. The ear protectors are only suitable
for attachment to the Einhell forestry safety helmet BG-SH 2.
This mesh visor BG-SH 2 is designed to protection the user against eye and face injuries through
mechanical impact. The mesh visor is marked on
the brow protection with a series of numbers and
symbols to indicate the manufacturer, the fi eld of
use, the protector capabilities and performance
characterizes of the face protector.
Notifi ed Body
ALIENOR CERTIFICATION
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT France – N°2754
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire tous les avertissements de sécurité
et toutes les instructions. Enregistrez tous les
avertissements et toutes les instructions afi n de
pouvoir vous y référer plus tard.
Veuillez respecter attentivement les informations
et consignes de sécurité suivantes pour garantir
la meilleure protection et le meilleur confort possibles.
Avant chaque utilisation du casque, vérifiez
•
que tous les composants sont bien fixés, réglés et entretenus.
Utilisez toujours le casque avec les bons ré-
•
glages pour assurer la protection requise.
Le casque ne peut garantir une protection
•
complète contre les blessures. Il ne remplace
pas le respect des méthodes de travail sûres.
Ne changez jamais la structure ou la peinture
•
du casque.
Le casque ne doit pas entrer en contact avec
•
des liquides contenant des solvants ou de
l’alcool. Ces substances peuvent endommager le plastique.
Les coups ou autres impacts peuvent provo-
•
quer des dommages imperceptibles au niveau du casque, par exemple des fissures capillaires. Cela affecte la protection fournie par
le casque, en particulier en cas d’urgence.
Remplacez le casque s’il a été exposé à des
sollicitations extrêmes.
Avant chaque utilisation, examinez le casque
•
pour détecter tout dommage (fissures, fêlures). Utilisez le casque et les accessoires uni-
quement lorsqu’ils sont en parfait état.
Ne modifiez pas le casque car cela pourrait
•
entraver son effet protecteur.
Veuillez respecter toutes les instructions et
•
tous les conseils relatifs à l’assemblage, à
l’adaptation et à l’entretien de la protection
de l’ouïe.
La protection de l’ouïe protège vos oreilles
•
dans les zones bruyantes.
Elle doit être portée tant que le bruit persiste.
•
Les coussinets de la protection de l’ouïe
•
montrent des signes d’usure avec le temps.
Inspectez-la après chaque utilisation pour détecter des fissures ou des points desserrés.
Ne nettoyez pas la protection de l’ouïe avec
•
des produits chimiques ou des substances
nocives pour l’utilisateur.
Certaines substances chimiques peuvent en-
•
dommager ce produit. Des informations détaillées sont disponibles auprès du fabricant.
Les cache-oreilles, et en particulier leur rem-
•
bourrage en mousse, peuvent s’user avec
le temps. Vérifiez régulièrement la présence
de fissures, de points desserrés et d’autres
signes d’usure.
Couvrir les coussins en mousse avec des
•
housses hygiéniques peut altérer l’acoustique
des cache-oreilles.
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité prévues pour la protection de l’ouïe peut nuire gravement à son eff et de protection.
Descendez toujours la visière lorsque vous
•
portez le casque.
Il vous protège des objets volants.
•
Il n’offre pas de protection contre les écla-
•
boussures de liquides, les objets chauds,
l’électricité et les rayons infrarouges / UV.
N’utilisez pas la visière dans des environ-
•
nements présentant un risque prévisible
d’objets volants durs ou tranchants.
Les copeaux de bois et leur résine peuvent
•
endommager la visière et altérer sa transparence.
5. Dispositif de réglage pour protection de l’ouïe
6. Bandeau
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Le casque forestier protège son porteur des
blessures à la tête causées par la chute ou le vol
d’objets et de l’impact d’objets fi xes.
La protection de l’ouïe protège son porteur du
bruit. La protection de l’ouïe convient uniquement
pour la fi xation au casque forestier Einhell
BG-SH 2.
Les cache-oreilles doivent être montés sur le
casque de protection Einhell BG-SH2 et peuvent
être utilisés uniquement avec celui-ci.
Cette visière grillagée a été développée pour
protéger l’utilisateur des blessures aux yeux et
au visage dues à des infl uences mécaniques. La
visière grillagée est marquée sur la protection
frontale d’une série de chiff res et de symboles qui
identifi ent le fabricant, le domaine d’application,
les capacités de protection et la performance de
la protection du visage. Le casque, la protection
de l’ouïe et la visière grillagée ne peuvent pas
être utilisés/vendus individuellement.
AVERTISSEMENT : Les visières grillagées marquées d’un S ne doivent pas être utilisées s’il
existe un risque prévisible de projection de particules dures ou pointues.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Casque avec bandeau réglable et bandeau
•
anti-transpiration (BG-SH 2)
Protections de l’ouïe (BG-SH 2)
Toute autre utilisation ou modifi cation du casque
forestier est considérée comme non conforme et
comporte un risque important d’accident. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages imputables à un abus. Le casque forestier
n’est pas destiné à un usage commercial.
4. Données techniques
Nom du modèle : ................................... BG-SH 2
Tour de tête du casque : .................... 52 - 66 cm :
Taille du cache-oreilles : ........... S, M, L (réglable)
Matériau du bras support : ..........................POM
Matériau du recouvrement d’oreille : ............ ABS
Poids du casque (g) : .......................... env. 700 g
Poids (1x protection de l’ouïe) : ........... env. 234 g
- 20 -
F
Tableau des données de base sur
l’atténuation du bruit (en anglais) (fi gure 11) :
Fréquence
Moyenne
Écart type
Minimum requis
Le casque forestier est classé comme équipement de protection individuelle (EPI) par le
nouveau règlement européen EPI (UE) 2016/425
et est conforme de manière vérifi able à ce règ-
lement par le biais de la norme européenne harmonisée EN397:2012+A1:2012 / EN1731:2006 /
EN352-3-:2002: Casque industriel / Visière grillagée / Cache-oreilles fi xée au casque
Marquage des casques forestiers (BG-SH 2)
(fi g.12-15)
selon la réglementation EPI ;
Einhell : Identifi cation du fabricant (nom de
marque)
EN397 / EN352-3 / EN1731 : Norme européenne
BG-SH 2 : Type de casque
BG-SH 2 : Type de cache-oreilles fi xé au casque
BG-SH 2 : Visière grillagée
52 - 66 cm : Tour de tête du casque
S : Robustesse accrue
AVERTISSEMENT : Si les symboles S, F, B et
A sur la visière et dans le mode d’emploi ne correspondent pas, le niveau le plus bas doit être
attribué à une protection complète.
Avertissement : Ces cache-oreilles fi xés au
casque sont « petits » ou « grands » (selon le
cas). Les cache-oreilles montés sur le casque,
qui sont conformes à la norme EN 352-3, sont «
moyens » ou « petits » ou « grands ». Les cacheoreilles « moyens » fi xés au casque conviennent
à la majorité des utilisateurs. Les cache-oreilles «
petits » ou « grands » fi xés au casque sont pen-
sés pour les personnes à qui les cache-oreilles «
moyens » montés sur le casque ne vont pas.
Ce produit peut être dégradé par certaines substances chimiques. Des informations complémentaires peuvent être obtenues auprès du fabricant.
Les cache-oreilles, et en particulier les coussinets, peuvent s’user à l’usage et doivent être
vérifi és régulièrement pour détecter par exemple
les fi ssures et les fuites.
La fi xation de housses hygiéniques sur les cous-
sinets peut altérer les performances acoustiques
des cache-oreilles.
5. Assemblage
Guidez le bandeau (6) avec les 4 pattes dans
•
les supports intérieurs du casque (1) jusqu’à
ce qu’ils s’enclenchent (voir fig. 1).
Guidez les supports de la protection de l’ouïe
•
(3) dans les fentes latérales du casque (1)
jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent (voir fig. 3).
Fixez la visière (2) avec la grille. Pour ce faire,
•
insérez la grille dans la protection par le bas
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Poussez maintenant la visière (2) montée
•
dans les fentes de la protection de l’ouïe (voir
fig. 4).
Rabattez la visière (2) vers l’avant (voir fig. 5).
•
Poussez maintenant la visière (2) jusqu’à
•
la butée dans les fentes de la protection de
l’ouïe (3) (voir fig. 6).
6. Réglages
6.1 Réglage du bandeau (fi gure 1)
Tournez le dispositif de réglage pour bandeau
•
(4) pour ajuster le bandeau à votre tête.
Le bandeau doit être bien ajusté sur la tête
•
lorsque vous mettez le casque.
Serrez le bandeau en tournant le dispositif de
•
réglage pour bandeau (4) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Desserrez le bandeau en tournant le disposi-
•
tif de réglage pour bandeau (4) dans le sens
antihoraire.
Le casque doit reposer fermement sur la tête,
sans exercer de pression désagréable.
ATTENTION !
Assurez-vous toujours que le casque est bien
réglé lorsque vous l’utilisez.
6.2 Réglage de la protection de l’ouïe (fi gures
7-9)
Vous pouvez régler la hauteur et la position de la
protection de l’ouïe (3).
Appuyez le support de la protection de l’ouïe
•
(3) vers le bas pour fixer la protection de
l’ouïe à vos oreilles.
Poussez la protection de l’ouïe (3) vers le
haut ou vers le bas pour la régler à la hauteur
souhaitée (voir fig. 7).
Tournez la protection de l’ouïe (3) pour
•
l’amener dans la position souhaitée (voir fig.
7).
Si vous tournez la protection de l’ouïe (3)
•
vers l’extérieur, elle se pose ou se retire plus
facilement. Si cela réduit la tension, utilisez le
dispositif de réglage pour protection de l’ouïe
(3) pour la resserrer.
Poussez le dispositif de réglage pour la pro-
•
tection de l’ouïe (3) dans le sens « + » pour
augmenter la tension (voir fig. 9).
Poussez le dispositif de réglage pour la pro-
•
tection de l’ouïe (3) dans le sens « - » pour
réduire la tension (voir fig. 9).
6.3 Réglage de la visière (fi gure 10)
Vous pouvez régler la distance entre la visière (2)
et votre visage en déplaçant la visière manuellement (voir fi g. 10). Vous pouvez également replier
la visière (2) complètement vers le haut.
7. Maintenance, nettoyage, stockage
et transport
Avant chaque utilisation, examinez les com-
•
posants pour déceler tout dommage et signe
d’usure.
Remplacez les coussinets d’oreille de la
•
protection de l’ouïe en fonction des besoins,
mais au moins tous les 6 mois. Pour ce faire,
retirez simplement les coussinets d’oreille et
insérez les nouveaux coussinets dans la bonne position. Utilisez exclusivement des pièces
d’origine.
Nettoyez toujours le casque à la fin de votre
•
travail.
Nettoyez le casque, la protection de l’ouïe et
•
la visière avec un chiffon humide. N’utilisez jamais d’essence, de solvant ou de détergent,
qui peuvent endommager le plastique.
Seuls des produits de nettoyage ne con-
•
tenant pas de solvants ou de substances agressives peuvent être utilisés pour désinfecter
le casque et la protection de l’ouïe.
Rangez le casque, la protection de l’ouïe et la
•
visière dans un environnement propre, sec et
à l’abri des rayons UV.
Le casque peut être transporté dans la boîte
•
dans laquelle il a été vendu.
7.1 Durabilité
Les matériaux utilisés pour le casque vieillis-
•
sent naturellement.
N’utilisez le casque que pendant 5 ans maxi-
•
mum.
La période d’obsolescence de la visière gril-
•
lagée est de 3 ans.
La date de fabrication se trouve sur la page dépliante (fi g. 15). Le même symbole est gravé sur le
casque.
7.2 Commande de pièces de rechange :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l’appareil
•
Référence de l’appareil
•
Numéro d’identification de l’appareil
•
Numéro de la pièce de rechange requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
8. Déclaration UE de conformité
pour BG-SH 2
Le casque forestier se compose du casque industriel BG-SH 2, des cache-oreilles BG-SH 2 fi xés
au casque et de la visière grillagée BG-SH 2.
Le casque industriel BG-SH 2 protège son porteur des blessures à la tête causées par la chute
ou le vol d’objets et de l’impact d’objets fi xes.
La protection de l’ouïe BG-SH 2 protège son
porteur du bruit. La protection de l’ouïe convient
uniquement pour la fi xation au casque forestier
Einhell BG-SH 2.
La visière grillagée BG-SH 2 a été développée
pour protéger l’utilisateur des blessures aux yeux
et au visage dues à des infl uences mécaniques.
La visière grillagée est marquée sur la protection
frontale BG-SH 2 d’une série de chiff res et de
symboles qui identifi ent le fabricant, le domaine
d’application, les capacités de protection et la
performance de la protection du visage.
Notifi ed Body
CERTIFICATION ALIENOR
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT France – N°2754
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTIMENTO!
Leggete tutti gli avvertimenti di sicurezza e le
istruzioni. Conservate tutti gli avvertimenti e le
istruzioni per farvi riferimento in seguito.
Osservate con attenzione le seguenti informazioni e avvertenze di sicurezza per garantire il massimo livello di protezione e di comfort.
Prima di impiegare il casco controllate semp-
•
re il corretto fissaggio, regolazione e manutenzione di tutti i componenti.
Impiegate il casco solo con la regolazione
•
corretta per garantire la protezione necessaria.
Il casco non può garantire una protezione
•
completa dalle lesioni. Non sostituisce il rispetto di procedure di lavoro sicure.
Non modificate mai la struttura o la verniciatu-
•
ra del casco.
Il casco non deve entrare in contatto con
•
liquidi contenenti alcol o solventi. Queste
sostanze possono danneggiare la plastica.
Botte o altri colpi possono causare danni non
•
visibili al casco, per esempio fessure capillari.
Ciò riduce la protezione assicurata dal casco,
in particolare in casi di emergenza. Sostituite
il casco se è stato sottoposto a sollecitazioni
estreme.
Prima dell’uso controllate sempre che il cas-
•
co non presenti danni (crepe, incrinature).
Impiegate il casco e gli accessori solo in
perfetto stato.
Non modificate il casco, perché questo pot-
•
rebbe comprometterne l’effetto di sicurezza.
Seguite tutte le istruzioni e i consigli per il
•
montaggio, la regolazione e la manutenzione
delle cuffie antirumore.
Le cuffie antirumore dovrebbero proteggere
•
le orecchie in zone di forte rumore.
Dovrebbero essere indossate per tutto il tem-
•
po in cui c’è rumore.
I cuscinetti delle cuffie antirumore presentano
•
segni di usura con il tempo. Dopo l‘impiego
controllate sempre se presentano fessurazioni o parti allentate.
Non pulite le cuffie antirumore con sostanze
•
chimiche o nocive per l’utilizzatore.
Determinate sostanze chimiche possono
•
danneggiare questo prodotto. Informazioni
dettagliate sono disponibili presso il produttore.
Le cuffie protettive e in particolare i cuscinetti
•
in gommapiuma possono usurarsi con il tempo. Controllate regolarmente se presentano
fessurazioni, parti allentate e altri segni di
usura.
Coprire i cuscinetti in gommapiuma con
•
protezioni igieniche può ridurre le prestazioni
acustiche delle cuffie protettive.
AVVERTIMENTO!
La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza previste per le cuffi e antirumore può com-
prometterne seriamente l’eff etto di sicurezza.
Ribaltate sempre la visiera verso il basso
•
quando indossate il casco.
Protegge da oggetti scagliati in giro.
•
Non protegge da spruzzi di liquido, oggetti
•
molto caldi, corrente elettrica e raggi infrarossi e UV.
Non impiegate la visiera in ambienti in cui
•
sono prevedibili rischi causati da oggetti duri
o taglienti scagliati in giro.
La segatura e la resina in essa contenuta
•
possono danneggiare la visiera e ridurne la
trasparenza.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Casco
2. Visiera (con supporto)
3. Cuffi e antirumore
4. Dispositivo di regolazione per lo stringitesta
5. Dispositivo di regolazione per le cuffi e antiru-
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Casco con stringitesta regolabile e fascia ter-
•
gisudore (BG-SH 2)
Cuffie antirumore (BG-SH 2)
•
Visiera (con supporto) (BG-SH 2)
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
3. Utilizzo proprio
Il casco forestale protegge l’utilizzatore da lesioni
alla testa causate da oggetti che cadono o sono
scagliati in giro e da urti contro oggetti fi ssi.
Le cuffi e antirumore proteggono l’utilizzatore dal
rumore. Le cuffi e antirumore sono adatte solo per
il fi ssaggio al casco forestale BG-SH 2.
Le cuffi e protettive devono essere montate sul
casco protettivo da lavoro Einhell BG-SH2 e devono essere impiegate solo con esso.
La visiera a rete è stata sviluppata per proteggere
l’utilizzatore da lesioni agli occhi e al viso causate
da urti meccanici. La protezione della fronte della
visiera a rete riporta una serie di numeri e sim-
boli che indicano produttore, settore d’impiego,
capacità di protezione e prestazioni della visiera
stessa. Il casco, le cuffi e antirumore e la visiera a
rete non devono essere venduti/impiegati singolarmente.
AVVERTIMENTO: le visiere a rete contrassegnate con una S non dovrebbero venire impiegate
se esiste il rischio che vengano scagliate in giro
particelle dure o affi late.
Ogni altro impiego o una modifi ca del casco fore-
stale viene considerato uso improprio e comporta
un elevato rischio di infortuni. Il produttore non si
assume alcuna responsabilità per danni riconducibili a uso improprio. Il casco forestale non è
concepito per l‘uso professionale.
4. Caratteristiche tecniche
Nome del modello: ................................ BG-SH 2
Circonferenza della fascia stringitesta del casco:
52 - 66 cm
Misure delle cuffi e protettive: ...S, M, L (regolabili)
Materiale del braccio di supporto: ............... POM
Materiale del paraorecchie: .......................... ABS
Peso del casco (in g): ............................ ca. 700 g
Peso (1 paio di cuffi e antirumore): .........ca. 234 g
Tabella sulle caratteristiche fondamentali per
la riduzione dei rumori (inglese) (Fig. 11):
Frequenza
Media
Diff erenza standard
Minimo necessario
Il casco forestale è classifi cato come dispo-
sitivo di protezione individuale (DPI) secondo
il nuovo regolamento europeo (EU) sui DPI
2016/425 e rispetta provatamente questo regolamento tramite la norma europea armonizzata
EN397:2012+A1:2012 / EN1731:2006 / EN352-3:2002: Casco per uso industriale / visiera a rete /
cuffi e protettive fi ssate al casco
Marcatura di caschi forestali (BG-SH 2)
(Fig. 12-15)
secondo Regolamento DPI;
Einhell: contrassegno del produttore (marchio)
EN397 / EN352-3 / EN1731: norma europea
BG-SH 2: tipo di casco
BG-SH 2: tipo di cuffi e protettive fi ssate al casco
BG-SH 2: visiera a rete
52 - 66 cm circonferenza della fascia stringitesta
del casco
S: resistenza elevata
AVVERTIMENTO: Se i simboli S, F, B e A sulla
visiera e nelle istruzioni per l‘uso non corrispondono, alla protezione integrale va assegnato il
livello più basso.
Avvertimento: le cuffi e protettive fi ssate al casco
sono “piccole” o “grandi” (a seconda dei casi).
Cuffi e protettive fi ssate al casco che rispettano la
norma EN 352-3 sono “medie”, “piccole” o “grandi”. Cuffi e protettive “medie” fi ssate al casco sono
adatte alla maggioranza degli utilizzatori. Cuffi e
protettive “piccole” o “grandi” fi ssate al casco
sono destinate agli utilizzatori per i quali non sono
adatte le cuffi e protettive “medie”.
Questo prodotto può essere danneggiato da determinate sostanze chimiche. Ulteriori informazioni possono essere richieste al produttore.
Le cuffi e protettive e in particolare i cuscinetti
possono usurarsi con l’uso e si dovrebbe controllare a intervalli regolari che non presentino per
esempio fessurazioni e difetti di tenuta.
L’applicazione di protezioni igieniche ai cuscinetti
può ridurre le prestazioni acustiche delle cuffi e
protettive.
5. Montaggio
Inserite tutte le 4 linguette dello stringitesta
•
(6) nei supporti interni del casco (1) fino a che
scattano in posizione (vedi Fig. 1).
Inserite i supporti delle cuffie antirumore (3)
•
nelle fessure laterali del casco (1) fino a che
scattano in posizione (vedi Fig. 3).
Fissate la visiera (2) con la rete. Per farlo in-
•
serite la rete dal basso nella protezione fino a
che scatta in posizione.
Spingete ora la visiera montata (2) nelle fes-
•
sure delle cuffie antirumore (vedi Fig. 4).
Ribaltate in avanti la visiera (2) (vedi Fig. 5).
•
Spingete ora la visiera (2) nelle fessure delle
•
cuffie antirumore (3) fino alla battuta (vedi
Fig. 6).
6. Regolazioni
6.1 Regolazione dello stringitesta (Fig. 1)
Per adeguare lo stringitesta alla testa ruotate
•
l’apposito dispositivo di regolazione (4).
Quando si indossa il casco lo stringitesta do-
•
vrebbe aderire bene alla testa.
Stringete lo stringitesta ruotando in senso
•
orario l’apposito dispositivo di regolazione (4).
Allentate lo stringitesta ruotando in senso
•
antiorario l’apposito dispositivo di regolazione
(4).
Il casco deve aderire bene alla testa senza
esercitare una pressione sgradevole.
ATTENZIONE!
Fate sempre attenzione che il casco sia regolato
correttamente quando lo usate.
6.2 Regolazione delle cuffi e antirumore (Fig.
7-9)
Potete regolare altezza e posizione delle cuffi e
antirumore (3).
Spingete verso il basso il supporto delle cuf-
•
fie antirumore (3) per fissarle alle orecchie.
Spingete verso l’alto o verso il basso le cuffie
•
antirumore (3) per regolare l’altezza desiderata (vedi Fig. 7).
Ruotate le cuffie antirumore (3) per portarle
•
nella posizione desiderata (vedi Fig. 7).
Le cuffie antirumore (3) sono più facili da
•
mettere o da togliere se si ruotano verso
l’esterno. Se la tensione si riduce impiegate il
dispositivo di regolazione per le cuffie antirumore (3) per stringerle di nuovo.
Spingete il dispositivo di regolazione per le
•
cuffie antirumore (3) in direzione “+” per aumentare la tensione (vedi Fig. 9).
Spingete il dispositivo di regolazione per le
•
cuffie antirumore (3) in direzione “-” per ridurre la tensione (vedi Fig. 9).
6.3 Regolazione della visiera (Fig. 10)
Potete regolare la distanza tra il viso e la visiera
(2) spostando manualmente quest’ultima (vedi
Fig. 10). In alternativa potete ribaltare completamente la visiera (2) verso l’alto.
7. Manutenzione, pulizia,
conservazione e trasporto
Prima dell’uso controllate sempre che i com-
•
ponenti non presentino danni e altri segni di
usura.
Sostituite i cuscinetti delle cuffie antirumore
•
in base alle necessità, tuttavia almeno ogni
6 mesi. Per farlo basta estrarre i cuscinetti
e mettere i nuovi cuscinetti nella posizione
giusta. Usate solamente pezzi di ricambio
originali.
Pulite sempre il casco dopo aver terminato il
•
lavoro.
Pulite casco, cuffie antirumore e visiera con
•
un panno inumidito. Non impiegate mai benzina, solventi o detergenti che potrebbero
danneggiare la plastica.
Per disinfettare il casco e le cuffie antirumore
•
si devono impiegare solo detergenti che non
contengono solventi o sostanze aggressive.
Conservate il casco, le cuffie antirumore e la
•
visiera in un ambiente pulito, asciutto e protetto dai raggi UV.
Il casco può essere trasportato nella scatola
•
in cui è stato venduto.
7.1 Durata
I materiali impiegati per il casco sono soggetti
•
a un invecchiamento naturale.
Impiegate il casco solo per al massimo 5
•
anni.
La visiera a rete ha una durata utile di 3 anni.
•
8. Dichiarazione di conformità CE
per BG-SH 2
Il casco forestale è composto dal casco per uso
industriale BG-SH 2, dalle cuffi e protettive fi ssate
al casco BG-SH 2 e dalla visiera a rete BG-SH 2.
Il casco per uso industriale BG-SH 2 protegge
l’utilizzatore da lesioni alla testa causate da
oggetti che cadono o sono scagliati in giro e
dall’urto contro oggetti fi ssi.
Le cuffi e antirumore BG-SH 2 proteggono
l’utilizzatore dal rumore. Le cuffi e antirumore sono
adatte solo per il fi ssaggio al casco forestale
BG-SH 2.
La visiera a rete BG-SH 2 è stata sviluppata per
proteggere l’utilizzatore da lesioni agli occhi e al
viso causate da urti meccanici. La protezione della fronte della visiera a rete BG-SH 2 riporta una
serie di numeri e simboli che indicano produttore,
settore d’impiego, capacità di protezione e prestazioni della visiera stessa.
Notifi ed Body
ALIENOR CERTIFICATION
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT Francia – N°2754
Per la data di produzione si veda il lato ribaltabile
(Fig. 15). Lo stesso simbolo è impresso sul casco.
7.2 Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Spara på alla varningar och instruktioner för
senare referens.
Beakta följande information och säkerhetsanvisningar noggrant för att garantera bästa möjliga
skydd och komfort.
Kontrollera varje gång innan hjälmen används
•
att alla komponenter har monterats, ställts in
och underhållits rätt.
Använd alltid hjälmen med rätt inställningar
•
för att garantera nödvändigt skydd.
Hjälmen kan inte garantera fullständigt skydd
•
mot personskador. Den ersätter inte din skyldighet att beakta säkra arbetsmetoder.
Ändra inte på hjälmens struktur eller lacke-
•
ring.
Hjälmen får inte komma kontakt med lös-
•
ningsmedels- eller alkoholhaltiga vätskor. Det
finns risk för att dessa ämnen skadar plasten.
Slag och andra stötar kan orsaka ej märkbara
•
slagskador på hjälmen, t.ex. hårfina sprickor.
Dessa inkräktar på hjälmens skyddsfunktion,
särskilt i nödsituationer. Byt genast ut hjälmen
om den har utsatts för extrema belastningar.
Undersök hjälmen på skador varje gång
•
innan den ska användas (sprickor). Använd
endast hjälmen och dess tillbehör i fullgott
skick.
Ändra inte på hjälmen eftersom det annars
•
finns risk för att skyddsfunktionen försämras.
Följ alla instruktioner och tips för att montera
•
samman, anpassa och underhålla hörselskyddet.
Hörselskyddet ska skydda din hörsel inom
•
högljudda områden.
Bär hörselskyddet så länge bullret föreligger.
•
Efter en viss tid kommer kuddarna i hörsels-
•
kyddet att uppvisa slitage. Undersök dem efter varje användning om de uppvisar sprickor
eller lösa ställen.
Rengör inte hörselskyddet med kemikalier el-
•
ler ämnen som är skadliga för användaren.
Särskilda kemiska produkter kan skada den-
•
na produkt. Tillverkaren står gärna till tjänst
med detaljerad information.
Öronskydden och särskilt kuddarna av skum-
•
gummi utsätts för slitage under längre tid.
Undersök dem regelbundet på sprickor, lösa
ställen och andra tecken på slitage.
Om kuddarna av skumgummi täcks över med
•
hygienöverdrag kan detta påverka öronskyddens akustik.
VARNING!
Om säkerhetsanvisningarna för hörselskyddet
inte beaktas fi nns det risk för att dess skydds-
funktion begränsas avsevärt.
Fäll alltid ned visiret när du tagit på hjälmen.
•
Detta skyddar mot föremål som flyger om-
•
kring.
Det erbjuder inget skydd mot stänk av väts-
•
kor, heta föremål, ström eller infraröd / ultraviolett strålning.
Använd inte visiret i omgivningar med en
•
förutsebar risk av hårda eller vassa föremål
som flyger omkring.
Träspån och tillhörande harts kan skada visi-
•
ret och begränsa dess transparenta skick.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Hjälm
2. Visir (med hållare)
3. Hörselskydd
4. Reglage för huvudband
5. Reglage för hörselskydd
6. Huvudband
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Hjälm med inställbart huvudband och svett-
•
band (BG-SH 2)
Hörselskydd (BG-SH 2)
•
Visir (med hållare) (BG-SH 2)
•
Original-bruksanvisning
•
3. Ändamålsenlig användning
Skogshjälmen skyddar användaren mot huvudskador av föremål som faller ned eller fl yger om-
kring samt mot slag mot fasta föremål.
Hörselskyddet skyddar användaren mot buller.
Hörselskyddet är endast lämpat för montering på
Einhell skogshjälm BG-SH 2.
Öronskydden måste monteras på arbetsskyddshjälmen Einhell BG-SH 2 och får endast användas
med denna.
Detta nätvisir har utvecklats för att skydda användaren mot ögon- och ansiktsskador från mekanisk inverkan. På nätvisirets pannskydd fi nns en
rad av siff ror och symboler som beskriver tillver-
karen, användningsområdet, skyddsförmågan
samt ansiktsskyddets prestanda. Hjälm, hörselskydd och nätvisir får inte användas/säljas separat.
VARNING! Nätvisir som är märkta med S bör inte
användas om det fi nns en förutsebar risk för att
hårda eller vassa partiklar fl yger omkring.
All annan användning eller en ändring på skogshjälmen defi nieras som felaktig och omfattar en
avsevärd olycksrisk. Tillverkaren övertar inget
ansvar för skador som kan härledas till felaktig
användning. Skogshjälmen är inte avsedd för
kommersiell användning.
4. Tekniska data
Modellens namn ...................................BG-SH 2
Huvudomfång för hjälmen ...................52 - 66 cm
Öronskyddets storlek .............S, M, L (inställbart)
Bärarmens material ..................................... POM
Öronskyddets material ................................. ABS
Hjälmens vikt (g) ...................................ca. 700 g
Vikt (1 st hörselskydd) ...........................ca. 234 g
Tabell över grundläggande information för
bullerdämpning (engelska) (bild 11):
Enligt den nya europeiska PSU-förordningen
(EU) 2016/425 klassifi ceras skogshjälmen som
personlig skyddsutrustning (PSU) och uppfyller
påvisbart kraven i denna förordning med den
harmoniserade europeiska standarden EN
397:2012+A1:2012 / EN 1731:2006 / EN 352-3:2002: Industrihjälm / nätvisir / öronskydd monterade på hjälmen
Märkning på skogshjälmar (BG-SH 2) (bild
12-15)
enligt PSU-förordning;
Einhell: Tillverkarmärkning (märkesnamn)
EN 397 / EN 352-3 / EN 1731: Europeisk stan-
dard
BG-SH 2: Typ av hjälm
BG-SH 2: Typ av öronskydd monterade på hjäl-
men
BG-SH 2: Nätvisir
52 - 66 cm Huvudomfång för hjälmen
S: Ännu robustare
VARNING! Om symbolerna S, F, B och A på visi-
ret och i bruksanvisningen inte stämmer överens,
gäller den lägsta nivån för komplett skydd.
Varning: Dessa öronskydd som är monterade på
hjälmen är ”små” eller ”stora” (beroende på aktuell användning). Öronskydd som är monterade på
hjälmen och som uppfyller EN 352-3 är ”medel”,
”små” eller ”stora”. Öronskydd av storlek ”medel”
som har monterats på hjälmen passar till de fl esta
användare. ”Små” eller ”stora” öronskydd som
har monterats på hjälmen är avsedda för andra
användare om öronskydden av storlek ”medel”
inte passar.
Denna produkt kan påverkas negativt av vissa
kemiska ämnen. Tillverkaren står gärna till förfogande med mer information.
Öronskydd, och särskilt kuddar, kan slitas under
användningen och bör därför granskas regelbundet med tanke på sprickor och otäta ställen.
Om hygienöverdrag dras över kuddarna kan detta
begränsa den akustiska prestandan i öronskydden.
5. Montera samman
För in huvudbandet (6) med alla fyra öglor i
•
de inre hållarna i hjälmen (1) tills de snäpper
in (se bild 1).
För in hållarna för hörselskyddet (3) i öppnin-
•
garna på sidan av hjälmen (1) tills de snäpper
in (se bild 3).
Fäst visiret (2) med nätet. För in nätet i skyd-
•
det underifrån tills det snäpper in.
Skjut nu in det komplett monterade visiret (2) i
•
öppningarna i hörselskyddet (se bild 4).
Fäll fram visiret (2) (se bild 5).
•
Skjut nu in visiret (2) i öppningarna i hörsels-
•
kyddet (3) tills det tar emot (se bild 6).
6. Inställningar
6.1 Ställa in huvudbandet (bild 1)
Vrid reglaget för huvudbandet (4) för att an-
•
passa huvudbandet till ditt huvud.
När hjälmen sätts ska den sitta tätt mot huvu-
•
det.
Spänn åt huvudbandet genom att vrida regla-
•
get för huvudbandet (4) i medsols riktning.
Lossa på huvudbandet genom att vrida regla-
•
get för huvudbandet (4) i motsols riktning.
Hjälmen måste sitta fast på huvudet utan att
den trycker obehagligt.
VARNING!
Se alltid till att hjälmen har ställts in rätt innan du
använder den.
6.2 Ställa in hörselskyddet (bild 7-9)
Du kan ställa in hörselskyddets (3) höjd och position.
Tryck hållaren för hörselskyddet (3) nedåt för
•
att fixera hörselskyddet vid dina öron.
Skjut hörselskyddet (3) uppåt eller nedåt för
•
att ställa in det på avsedd höjd (se bild 7).
Vrid hörselskyddet (3) för att ställa in det i av-
•
sedd position (se bild 7).
Om hörselskyddet (3) vrids utåt kan det
•
sättas emot eller tas av lättare. Om den mekaniska spänningen då avtar kan reglaget för
hörselskyddet (3) användas för att dra åt det
på nytt.
Skjut reglaget för hörselskyddet (3) i riktning
•
”+” för höja spänningen (se bild 9).
Skjut reglaget för hörselskyddet (3) i riktning
•
”-” för sänka spänningen (se bild 9).
6.3 Ställa in visiret (bild 10)
Du kan ställa in avståndet mellan visiret (2) och
ditt ansikte genom att förskjuta visiret manuellt
(se bild 10). Alternativt kan du även fälla upp visiret (2) helt.
7. Underhåll, rengöring, förvaring
och transport
Undersök komponenterna på skador och sli-
•
tage varje gång innan de ska användas.
Byt ut öronkuddarna i hörselskyddet vid be-
•
hov, men senast var 6:e månad. Dra ut öronkuddarna och sätt in de nya i rätt position.
Använd endast original-reservdelar.
Rengör alltid hjälmen efter att du har avslutat
•
arbetet.
Rengör hjälmen, hörselskyddet och visiret
•
med en fuktig duk. Använd aldrig bensin, lösningsmedel eller rengöringsmedel som kan
skada plastmaterialet.
För att desinficera hjälmen och hörselskyddet
•
får endast sådana rengöringsmedel användas som inte innehåller lösningsmedel eller
aggressiva ämnen.
Förvara hjälmen, hörselskyddet och visiret
•
i en ren och torr omgivning som är skyddad
mot ultraviolett strålning.
Hjälmen kan transporteras i samma låda som
Ange följande information när du beställer reservdelar:
Hjälmens typ
•
Hjälmens artikelnummer
•
Hjälmens ID-nr.
•
Reservdelsnummer för reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
8. EU-försäkran om
överensstämmelse för BG-SH 2
Skogshjälmen består av industrihjälmen BG-SH
2, öronskydden BG-SH 2 som är monterade på
hjälmen samt nätvisiret BG-SH 2.
S
Industrihjälmen BG-SH 2 skyddar användaren
mot huvudskador av föremål som faller ned eller
fl yger omkring samt mot slag mot fasta föremål.
Hörselskyddet BH-SH 2 skyddar användaren mot
buller. Hörselskyddet är endast lämpat för montering på Einhell skogshjälm BG-SH 2.
Detta nätvisir BG-SH 2 har utvecklats för att
skydda användaren mot ögon- och ansiktsskador
från mekanisk inverkan. På nätvisirets pannskydd
BG-SH 2 fi nns en rad av siff ror och symboler som
beskriver tillverkaren, användningsområdet, skyddsförmågan samt ansiktsskyddets prestanda.
Notifi ed Body
ALIENOR CERTIFICATION
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT France – N°2754
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Všechna varování a instrukce si uložte pro
pozdější použití.
Přesně dbejte následujících informací a
bezpečnostních pokynů, aby bylo možné zaručit
maximální možnou ochranu a pohodlí.
Před každým použitím přilby zkontroluj-
•
te, jsou-li všechny komponenty správně
připevněny, nastaveny a udržovány.
Přilbu používejte vždy se správnými nasta-
•
veními, aby bylo možné zaručit potřebnou
ochranu.
Přilba nemůže zaručit dokonalou ochranu
•
před zraněními. Nenahrazuje dodržování
bezpečných pracovních postupů.
Nikdy neměňte strukturu nebo lakování přilby.
•
Přilba se nesmí dostat do kontaktu s kapa-
•
linami na bázi rozpouštědel nebo alkoholu.
Tyto látky mohou poškozovat plast.
Údery nebo jiné nárazy mohou způsobit nez-
•
natelná poškození přilby, například vlasové
trhliny. To výrazně snižuje ochrannou funkci
přilby, zejména v nouzových situacích. Pokud
byla přilba vystavena extrémním zatížením,
vyměňte ji.
Před každým použitím přilbu zkontrolujte,
•
nevykazuje-li poškození (praskliny, trhliny).
Přilbu a její příslušenství používejte pouze
tehdy, jsou-li v bezvadném stavu.
Přilbu nepozměňujte, protože takové zásahy
•
mohou snižovat její ochranný účinek.
Postupujte podle všech instrukcí a tipů pro
•
sestavení, úpravu a údržbu ochrany sluchu.
Ochrana sluchu má chránit váš sluch v oblas-
•
tech s vysokou hlučností.
Má se nosit tak dlouho, dokud hlučnost trvá.
•
Polštářky ochrany sluchu vykazují postupem
•
času známky opotřebení. Po každém použití
je zkontrolujte, nevykazují-li trhliny nebo
uvolněná místa.
Ochranu sluchu nečistěte chemikáliemi nebo
•
látkami, které jsou pro nositele škodlivé.
Určité chemické látky mohou tento výrobek
•
poškodit. Detailní informace získáte u výrobce.
Chrániče sluchu a zejména polštářky z
•
pěnové hmoty se mohou postupem času
opotřebovat. Pravidelně je kontrolujte,
nevykazují-li trhliny, uvolněná místa nebo jiné
známky opotřebení.
Zakrývání polštářků z pěnové hmoty hygie-
•
nickými potahy může snížit akustiku chráničů
sluchu.
VAROVÁNÍ!
Nedodržování bezpečnostních pokynů týkajících se ochrany sluchu může vážně omezit její
ochranný účinek.
Při nošení sklopte obličejový štít přilby vždy
•
dolů.
Poskytuje ochranu před poletujícími
•
předměty.
Neposkytuje ochranu před stříkajícími kapa-
•
linami, horkými předměty, elektrickým proudem a infračerveným / ultrafialovým zářením.
Obličejový štít nepoužívejte za podmínek s
•
předvídatelným rizikem poletujících tvrdých
nebo ostrých předmětů.
Dřevěné třísky a jejich pryskyřice mo-
•
hou obličejový štít poškodit a snížit jeho
průhlednost.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Přilba
2. Obličejový štít (s držákem)
3. Ochrana sluchu
4. Nastavovací prvek hlavové pásky
5. Nastavovací prvek ochrany sluchu
6. Hlavová páska
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Přilba s nastavitelnou hlavovou páskou a pot-
•
ním páskem (BG-SH 2)
Chrániče sluchu (BG-SH 2)
•
Obličejový štít (s držákem) (BG-SH 2)
•
Originální návod k použití
•
3. Použití podle účelu určení
Lesnická ochranná přilba chrání svého nositele
před poraněními hlavy padajícími nebo poletujícími předměty a před nárazem do pevných
předmětů.
Ochrana sluchu chrání nositele před hlukem.
Ochrana sluchu je vhodná pouze pro připevnění
na lesnickou ochrannou přilbu BG-SH 2.
Na lesnickou ochrannou přilbu Einhell BG-SH
2 musí být připevněny chrániče sluchu a smí se
používat pouze spolu s ní.
Tento síťový obličejový štít byl vyvinut pro ochranu uživatele před poraněními očí a obličeje před
mechanickými vlivy. Síťový obličejový štít je na
ochraněčela opatřen řadou čísel a symbolů,
které označují výrobce, oblast použití, ochranné
schopnosti a výkon obličejové ochrany. Přilba,
ochrana sluchu a síťový obličejový štít se nesmí
používat / prodávat samostatně.
VAROVÁNÍ: Síťové obličejové štíty označené pís-
menem S by se neměly používat, pokud existuje
předvídatelné riziko výskytu poletujících tvrdých
nebo ostrých předmětů.
Každé jiné použití nebo pozměnění lesnické
ochranné přilby platí za použití v rozporu z
určením a znamená významné riziko úrazu.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za
škody, k nimž dojde v důsledku použití v rozporu
s určením. Lesnická ochranná přilba není určena
pro profesionální (komerční) používání.
4. Technická data
Název modelu: ......................................BG-SH 2
Obvod hlavy přilby: ..............................52–66 cm:
Velikost chráničů sluchu: ....S, M, L (nastavitelné)
Materiál nosného prvku: .............................. POM
Materiál krytů chráničů sluchu: ..................... ABS
Hmotnost přilby (hrubá): .......................cca 700 g
Hmotnost (1x ochrana sluchu): ............cca 234 g
Tabulka k základním údajům EN pro tlumení
hluku (v angličtině) (obr. 11):
Kmitočet
Průměr
Standardní odchylka
Požadované minimum
Lesnická ochranná přilba byla podle nového
evropského nařízení o OOP (EU) 2016/425
vyhodnocena jako osobní ochranný prostředek
(OOP) a průkazně odpovídá tomuto nařízení
prostřednictvím harmonizované evropské normy
EN397:2012+A1:2012 / EN1731:2006 / EN3523-:2002: průmyslová přilba / síťový obličejový štít /
chrániče sluchu připevněné na přilbu
VAROVÁNÍ: Pokud se symboly S, F, B a A na
obličejovém štítu a v návodu k obsluze neshodují, je nutné plné přiřadit plné ochraně nejnižší
stupeň.
Varování: Tyto chrániče sluchu připevněné na
přilbě jsou „malé“ nebo „velké“ (podle daného
případu). Chrániče sluchu namontované na
přilbě, které odpovídají normě EN 352-3, jsou
„střední“, „velké“ nebo „malé“. „Střední“ chrániče
sluchu připevněné na přilbě vyhovují většině
nositelů. „Malé“ nebo „velké“ chrániče sluchu
připevněné na přilbě jsou určeny pro nositele,
kterým „střední“ chrániče sluchu namontované na
přilbě nevyhovují.
Tento výrobek může být negativně ovlivněn
určitými chemickými látkami. Další informace
můžete získat u výrobce.
Chrániče sluchu, zejména polštářky, se mohou
při používání opotřebovávat a měly by se v pravidelných intervalech kontrolovat, nevykazují-li
např. trhliny nebo netěsnosti.
Překrývání polštářků hygienickými potahy může
snížit akustický výkon chráničů sluchu.
5. Montáž
Hlavový pásek (6) se všemi 4 sponami
•
zasuňte do vnitřních držáků přilby (1), až zacvaknou (viz obr. 1).
Držáky ochrany sluchu (3) zaveďte do
•
bočních drážek na přilbě (1), až zacvaknou
(viz obr. 3).
Připevněte obličejový štít (2) se síťkou. Síťku
•
zasuňte do štítu zezdola, až zacvakne.
Nyní zasuňte smontovaný obličejový štít (2)
•
do drážek v ochraně sluchu (viz obr. 4).
Obličejový štít (2) vyklopte směrem dopředu
•
(viz obr. 5).
Nyní zasuňte smontovaný obličejový štít (2)
•
až nadoraz do drážek v ochraně sluchu (3)
(viz obr. 6).
6. Nastavení
6.1 Nastavení hlavového pásku (obr. 1)
Pro přizpůsobení hlavového pásku obvodu
•
vaší hlavy otáčejte nastavovacím prvkem hlavového pásku (4).
Hlavový pásek by při nasazení přilby měl
•
těsně přiléhat na hlavu.
Hlavový pásek pevně utáhněte otáčením
•
nastavovacího prvku hlavového pásku (4) ve
směru hodinových ručiček.
Hlavový pásek povolte otáčením nastavo-
•
vacího prvku hlavového pásku (4) proti směru
hodinových ručiček.
Přilba musí na hlavě pevně sedět, aniž by
nepříjemně tlačila.
POZOR!
Při používání přilby vždy dbejte na její správné
nastavení.
6.2 Nastavení ochrany sluchu (obr. 7–9)
Výšku a polohu ochrany sluchu (3) můžete nastavit.
Stiskněte držák ochrany sluchu (3) směrem
•
dolů, čímž ochranu sluchu upevníte na své
uši.
Ochranu sluchu (3) posouvejte nahoru nebo
•
dolů, čímž ji nastavíte do požadované výšky
(viz obr. 7).
Ochranu sluchu (3) otočte, abyste ji dostali do
•
požadované polohy (viz obr. 7).
Pokud ochranu sluchu (3) otočíte směrem
•
ven, dá se snadněji nasadit nebo sejmout.
Pokud napnutí povolí, použijte nastavovací
prvek ochrany sluchu (3), kterým napnutí opět
zvýšíte.
Nastavovací prvek ochrany sluchu (3)
•
posuňte ve směru „+“, čímž napnutí zvýšíte
(viz obr. 9).
Nastavovací prvek ochrany sluchu (3)
•
posuňte ve směru „-“, čímž napnutí snížíte
(viz obr. 9).
6.3 Nastavení obličejového štítu (obr. 10)
Vzdálenost mezi obličejovým štítem (2) a
obličejem můžete nastavit tak, že obličejový štít
posunete rukou (viz obr. 10). Alternativně můžete
obličejový štít (2) vyklopit až úplně nahoru.
trolujte, nevykazují-li poškození a známky
opotřebení.
Ušní polštářky v ochraně sluchu vyměňujte
•
podle potřeby, nejméně však každých 6
měsíců. Polštářky jednoduše vytáhněte a
nové polštářky nasaďte do správné polohy.
Používejte pouze originální náhradní díly.
P řilbu po ukončení práce vždy vyčistěte.
•
P řilbu, ochranu sluchu a obličejový štít čistěte
•
navlhčenou utěrkou. Nikdy nepoužívejte
benzín, rozpouštědla nebo čisticí prostředky,
které mohou poškozovat plasty.
K dezinfekci přilby a ochrany sluchu se smí
•
používat pouze čisticí prostředky neobsahující rozpouštědla nebo agresivní látky.
P řilbu, ochranu sluchu a obličejový štít skla-
•
dujte v čistém, suchém prostředí mimo dosah
UV záření.
P řilbu lze přepravovat v krabici, v níž byla pro-
•
dána.
7.1 Životnost
Materiály použité pro zhotovení přilby
•
přirozeně stárnou.
P řilbu používejte maximálně po dobu 5 let.
•
Doba přestárnutí síťového obličejového štítu
•
činí 3 roky,
8. Prohlášení o shodě s předpisy EU
pro BG-SH 2
Lesnická ochranná přilba je tvořena průmyslovou
přilbou BG-SH 2, chrániči sluchu BG-SH 2
připevněnými na přilbě a síťovým obličejovým
štítem BG-SH 2.
Průmyslová přilba BG-SH 2 chrání svého nositele
před poraněními hlavy padajícími nebo poletujícími předměty a před nárazem do pevných
předmětů.
Ochrana sluchu BG-SH 2 chrání nositele před
hlukem. Ochrana sluchu je vhodná pouze pro
připevnění na lesnickou ochrannou přilbu BG-SH
2.
Tento síťový obličejový štít BG-SH 2 byl vyvinut pro ochranu uživatele před poraněními
očí a obličeje před mechanickými vlivy. Síťový
obličejový štít je na ochraněčela BG-SH 2
opatřen řadou čísel a symbolů, které označují
výrobce, oblast použití, ochranné schopnosti a
výkon obličejové ochrany.
Notifi ed Body
ALIENOR CERTIFICATION
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT France – N°2754
Datum výroby naleznete na výklopné straně (obr.
15). Stejný symbol je vyražen do povrchu přilby.
7.2 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com.
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a
všetky pokyny. Uschovajte všetky varovania a pokyny pre budúce použitie.
V záujme čo najlepšej ochrany a komfortu dôsledne dodržiavajte nasledujúce informácie a
bezpečnostné pokyny.
Pred každým použitím prilby skontrolujte, či
•
sú všetky súčasti správne upevnené, nastavené a udržiavané.
Prilbu používajte vždy so správnymi nastave-
•
niami, aby ste zaistili požadovanú ochranu.
Prilba nemôže zaručiť úplnú ochranu pred
•
zraneniami. Nenahrádza dodržiavanie
bezpečných pracovných postupov.
Nikdy nemeňte štruktúru alebo lakový náter
•
prilby.
Prilba sa nesmie dostať do kontaktu s kvapa-
•
linami s obsahom rozpúšťadiel a alkoholov.
Tieto látky môžu plast poškodiť.
Údery alebo iné nárazy môžu spôsobiť
•
nebadateľné poškodenia na prilbe, napríklad
vlasové trhliny. Toto negatívne ovplyvňuje
ochranu poskytovanú prilbou, najmä v núdzových situáciách. Ak bola prilba vystavená
extrémnym zaťaženiam, vymeňte ju za novú.
Pred každým použitím skontrolujte, či prilba
•
nie je poškodená (zlomy, trhliny). Prilbu a
príslušenstvo používajte len v dokonalom
stave.
Prilbu neupravujte, pretože by to mohlo
•
zhoršiť jej ochranný účinok.
Dodržujte všetky pokyny a tipy týkajúce sa
•
montáže, prispôsobenia a údržby chrániča
sluchu.
Chránič sluchu má chrániť vaše uši v
•
hlučných priestoroch.
Majte ho nasadený dovtedy, pokým pretrváva
•
hluk.
Výstelky chráničov sluchu vykazujú po
•
určitom čase opotrebovanie. Po každom
použití skontrolujte, či na nich nie sú trhliny
alebo či nie sú uvoľnené.
Nečistite chrániče sluchu chemikáliami alebo
•
látkami, ktoré sú škodlivé pre používateľa.
Určité chemické látky môžu tento výrobok
•
poškodiť. Podrobné informácie sú dostupné
u výrobcu.
Chrániče uší a najmä penové výstelky sa
•
môžu časom opotrebovať. Pravidelne kontrolujte, či nevykazujú trhliny, uvoľnené miesta
alebo iné znaky opotrebovania.
Zakrytie penových výsteliek hygienickými
•
poťahmi môže zhoršiť akustiku chráničov uší.
VÝSTRAHA!
Nedodržanie bezpečnostných pokynov pre
chrániče sluchu môže vážne poškodiť ich
ochranný účinok.
Pri používaní prilby vždy sklopte ochranný
•
štít.
Slúži na ochranu pred poletujúcimi predmet-
•
mi.
Neposkytuje ochranu pred striekajúcimi kva-
•
palinami, horúcimi predmetmi, elektrickým
prúdom a infračerveným/UV žiarením.
Ochranný štít nepoužívajte v prostredí s
•
predvídateľným rizikom spôsobeným tvrdými
alebo ostrými poletujúcimi predmetmi.
Drevené piliny a živica, ktorú obsahujú,
•
môžu ochranný štít poškodiť a zhoršiť jeho
priehľadnosť.
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Prilba s nastaviteľným popruhom hlavy a pot-
•
nou páskou (BG-SH 2)
Chrániče sluchu (BG-SH 2)
•
Ochranný štít (s držiakom) (BG-SH 2)
•
Originálny návod na obsluhu
•
3. Správne použitie prístroja
ochrany tváre. Prilba, chránič sluchu a sieťový
ochranný štít sa nesmú používať/predávať samostatne.
VÝSTRAHA: Ochranné štíty označené písmenom
S by sa nemali používať, keď hrozí predvídateľné
riziko tvrdých alebo ostrých poletujúcich
čiastočiek.
Akékoľvek iné použitie alebo úprava lesnej
ochrannej prilby sa považuje za neprimeranú
a skrýva v sebe výrazné riziko úrazu. Výrobca
nepreberá žiadne ručenie za škody, spôsobené
nesprávnym používaním. Lesná ochranná prilba
nie je určená pre použitie na komerčné účely.
4. Technické údaje
Názov modelu: ......................................BG-SH 2
Prilba, obvod hlavy: ........................... 52 – 66 cm:
Veľkosť chrániča sluchu: ....S, M, L (nastaviteľné)
Materiál nosného ramena: ..........................POM
Materiál krytu na uši: .................................... ABS
Hmotnosť prilby (g): .............................cca 700 g
Hmotnosť (1x chránič sluchu): .............cca 234 g
Tabuľka so základnými údajmi o tlmení hluku
(v angličtine) (obr. 11):
Lesná ochranná prilba chráni svojho používateľa
pred zraneniami hlavy spôsobenými padajúcimi
alebo poletujúcimi predmetmi a pred nárazom na
pevné predmety.
Chránič sluchu chráni používateľa pred hlukom.
Chránič sluchu je určený len na pripevnenie na
lesnú ochrannú prilbu Einhell BG-SH 2.
Chrániče uší musia byť pripevnené k pracovnej
ochrannej prilbe Einhell BG-SH2 a môžu sa
používať iba s touto prilbou.
Tento sieťový ochranný štít bol vyvinutý na to, aby
chránil používateľa pred zraneniami očí a tváre
spôsobeným mechanickými vplyvmi. Sieťový
ochranný štít je na čelnej ochrane označený radom číslic a symbolov, ktoré identifi kujú výrobcu,
oblasť použitia, ochranné schopnosti a výkon
Lesná ochranná prilba je klasifi kovaná novým
európskym nariadením OOP (EÚ) 2016/425
ako Osobný ochranný prostriedok (OOP) a
preukázateľne spĺňa toto nariadenie prostredníctvom harmonizovanej Európskej normy
EN397:2012+A1:2012 / EN1731:2006 / EN352-3:2002: Priemyselná prilba / sieťový ochranný štít /
na prilbe pripevnené chrániče uší
Označenie lesných ochranných prilieb (BGSH 2) (obr. 12 – 15)
podľa nariadenia OOP;
Einhell: Identifi kácia výrobcu (názov značky)
EN397 / EN352-3 / EN1731: Európska norma
BG-SH 2: Typ prilby
BG-SH 2: Typ chráničov uší pripevnených na
prilbe
BG-SH 2: Sieťový ochranný štít
52 – 66 cm: Prilba, obvod hlavy
- 44 -
SK
S: Zvýšená robustnosť
VÝSTRAHA: Ak sa symboly S, F, B a A na
ochrannom štíte a návode na používanie nezhodujú, musí sa úplnej ochrane priradiť najnižší
stupeň.
Výstraha: Chrániče uší pripevnené na tejto prilbe
sú „malé“ alebo „veľké“ (v závislosti od prípadu).
Chrániče sluchu namontované na prilbe, ktoré
zodpovedajú norme EN 352-3, sú „stredné“ alebo
„malé“ alebo „veľké“. „Stredné“ chrániče uší pripevnené na prilbe vyhovujú väčšine používateľov.
„Malé“ alebo „veľké“ chrániče uší pripevnené
na prilbe sú určené pre používateľov, ktorým
„stredné“ chrániče sluchu namontované na prilbe
nevyhovujú.
Tento výrobok môže byť nepriaznivo ovplyvnený
určitými chemickými látkami. Ďalšie informácie si
môžete vyžiadať od výrobcu.
Chrániče uší, najmä výstelky, sa používaním
môžu opotrebovať a preto musia byť v pravidelných intervaloch kontrolované z hľadiska trhlín
a netesností.
Nasadenie hygienických poťahov na výstelky
môže zhoršiť akustický výkon chráničov uší.
5. Montáž
Zasúvajte popruh hlavy (6) so všetkými 4
•
príložkami do vnútorných držiakov prilby (1),
pokým tieto nezapadnú (pozri obr. 1).
Zasuňte držiaky chrániča sluchu (3) do
•
bočných štrbín na prilbe (1) tak, aby zapadli
(pozri obr. 3).
Pripevnite ochranný štít (2) so sieťou. Sieť
•
pritom zasúvajte do prilby zdola, pokým nezapadne.
Teraz zasuňte zmontovaný ochranný štít (2)
•
do štrbín chrániča sluchu (pozri obr. 4).
Sklopte ochranný štít (2) dopredu (pozri obr.
•
5).
Teraz zasuňte ochranný štít (2) až po doraz
•
do štrbín chrániča sluchu (3) (pozri obr. 6).
6. Nastavenia
6.1 Nastavenie popruhu hlavy (obr. 1)
Otáčajte nastavovač pre popruh hlavy (4),
•
aby sa popruh hlavy prispôsobil vašej hlave.
Popruh hlavy by mal pri nasadení prilby tesne
•
priliehať na hlavu.
Popruh hlavy pevne utiahnite otáčaním
•
nastavovača pre popruh hlavy (4) v smere
hodinových ručičiek.
Popruh hlavy uvoľnite otáčaním nastavovača
•
pre popruh hlavy (4) proti smeru hodinových
ručičiek.
Prilba musí pevne sedieť na hlave, bez toho,
aby nepríjemne tlačila.
POZOR!
Vždy dbajte na to, aby bola prilba pri používaní
správne nastavená.
6.2 Nastavenie chrániča sluchu (obr. 7 – 9)
Výšku a polohu chrániča sluchu (3) môžete
nastaviť.
Stlačte držiak chrániča sluchu (3) nadol, aby
•
ste si chránič sluchu mohli pripevniť na uši.
Posúvajte chránič sluchu (3) smerom nahor
•
a nadol, aby ste ho nastavili na požadovanú
výšku (pozri obr. 7).
Otáčajte chránič sluchu (3), aby ste ho dostali
•
do požadovanej polohy (pozri obr. 7).
Ak sa chránič sluchu (3) vytočí smerom von,
•
dá sa jednoduchšie nasadiť alebo zložiť. Ak
sa tým uvoľní napnutie, použite nastavovač
pre chránič sluchu (3) na opätovné dotiahnutie chrániča.
Posuňte nastavovacie zariadenie pre chránič
•
sluchu (3) do smeru „+“, aby ste napnutie
zvýšili (pozri obr. 9).
Posuňte nastavovacie zariadenie pre chránič
•
sluchu (3) do smeru „-“, aby ste napnutie
znížili (pozri obr. 9).
6.3 Nastavenie ochranného štítu (obr. 10)
Vzdialenosť medzi ochranným štítom (2) a vašou
tvárou môžete nastaviť manuálnym posunutím
ochranného štítu (pozri obr. 10). Alternatívne
môžete ochranný štít (2) vyklopiť celkom nahor.
livé súčasti nie sú poškodené a nevykazujú
znaky opotrebovania.
Výstelky ochrany uší vymieňajte podľa pot-
•
reby, minimálne však každých 6 mesiacov.
Pri výmene výstelky jednoducho vytiahnite
a nové výstelky vložte do správnej polohy.
Používajte len originálne náhradné diely.
Po ukončení vašej práce prilbu vždy vyčistite.
•
Prilbu, chránič sluchu a ochranný štít čistite
•
navlhčenou handrou. Nikdy nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky,
ktoré by mohli poškodiť plast.
Na dezinfekciu prilby a chrániča sluchu sa
•
smú používať len čistiace prostriedky, ktoré
neobsahujú žiadne rozpúšťadlá alebo agresívne substancie.
Uschovávajte prilbu, chránič sluchu a
•
ochranný štít v čistom, suchom a pred UV
lúčmi chránenom prostredí.
Prilbu je možné prepravovať v škatuli, v ktorej
•
bola predaná.
7.1 Životnosť
Materiály použité na prilbu podliehajú prirod-
•
zenému starnutiu.
Prilbu používajte maximálne 5 rokov.
•
Doba životnosti sieťového ochranného štítu
•
sú 3 roky.
8. Vyhlásenie o zhode EÚ pre
BG-SH 2
Lesná ochranná prilba pozostáva z priemyselnej
prilby BG-SH 2, z chráničov uší BG-SH 2 pripevnených na prilbe a zo sieťového ochranného štítu
BG-SH 2.
Priemyselná prilba BG-SH 2 chráni svojho
používateľa pred zraneniami hlavy spôsobenými
padajúcimi alebo poletujúcimi predmetmi a pred
nárazom na pevné predmety.
Chránič sluchu BG-SH 2 chráni používateľa pred
hlukom. Chránič sluchu je určený len na pripevnenie na lesnú ochrannú prilbu Einhell BG-SH 2.
Tento sieťový ochranný štít BG-SH 2 bol vyvinutý
na to, aby chránil používateľa pred zranením
očí a tváre spôsobeným mechanickými vplyvmi.
Sieťový ochranný štít je na čelnej ochrane BGSH 2 označený radom číslic a symbolov, ktoré
identifi kujú výrobcu, oblasť použitia, ochranné
schopnosti a výkon ochrany tváre.
Notifi ed Body
ALIENOR CERTIFICATION
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT France – N°2754
Dátum výroby nájdete na vyklápacej strane (obr.
15). Rovnaký symbol je vyrazený v prilbe.
7.2 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielcov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielca
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na
www.Einhell-Service.com
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om deze later te kunnen raadplegen.
Neem de volgende informatie en veiligheidsinstructies nauwkeurig in acht om de best mogelijke
bescherming en comfort te garanderen.
Controleer vóór elk gebruik van de helm of
•
alle componenten juist bevestigd, ingesteld
en onderhouden zijn.
Gebruik de helm om de vereiste bescherming
•
te garanderen altijd met de juiste instellingen.
De helm kan geen volledige bescherming
•
tegen verwondingen garanderen. Hij vervangt
niet de naleving van veilige werkprocedures.
Verander nooit de structuur of het lakwerk van
•
de helm.
De helm mag niet in aanraking komen met
•
oplosmiddel- of alcoholhoudende vloeistoffen. Deze stoffen kunnen de kunststof beschadigen.
Slagen of andere stoten kunnen niet waar-
•
neembare schade aan de helm veroorzaken,
zoals bijvoorbeeld haarscheurtjes. Dit heeft
een negatieve invloed op de bescherming
door de helm, met name in noodgevallen.
Vervang de helm als hij werd blootgesteld
aan extreme belastingen.
Onderzoek de helm vóór elk gebruik op be-
•
schadigingen (barsten, scheuren). Gebruik
de helm en het toebehoren alleen in foutloze
toestand.
Verander de helm niet, aangezien dit zijn
•
beschermende werking negatief kan beïnvloeden.
Volg alle aanwijzingen en tips om de gehoor-
•
bescherming te monteren, aan te passen en
om deze te onderhouden.
De gehoorbescherming moet uw oren be-
•
schermen in lawaaierige omgevingen.
Deze moet zo lang worden gedragen als het
•
lawaai aanhoudt.
De kussens van de gehoorbescherming ver-
•
tonen na verloop van tijd tekenen van slijtage.
Onderzoek deze na elk gebruik op scheuren
of losse plekken.
Reinig de gehoorbescherming niet met che-
•
micaliën of stoffen die schadelijk zijn voor de
drager.
Sommige chemische stoffen kunnen dit pro-
•
duct beschadigen. Meer gedetailleerde informatie kunt u opvragen bij de fabrikant.
De oorbeschermers en met name de schuim-
•
stof kussens kunnen mettertijd verslijten. Onderzoek deze regelmatig op scheuren, losse
plekken en andere tekenen van slijtage.
Het afdekken van de schuimstof kussens met
•
hygiënische hoezen kan de akoestiek van de
gehoorbeschermer beïnvloeden.
WAARSCHUWING!
Als de veiligheidsinstructies voor de gehoorbescherming niet in acht worden genomen, kan dit
de beschermende werking ervan ernstig negatief
beïnvloeden.
Klap bij het dragen van de helm altijd het
•
vizier omlaag.
Dit beschermt tegen in het rond vliegende
•
voorwerpen.
Het biedt geen bescherming tegen spattende
•
vloeistoffen, hete voorwerpen, stroom en infrarood-/UV-stralen.
Gebruik het vizier niet in omgevingen met een
•
voorzienbaar risico door harde of scherpe in
het rond vliegende voorwerpen.
Houten spanen en hun hars kunnen het vizier
•
beschadigen en de transparantie ervan vertroebelen.
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
3. Reglementair gebruik
De tegen vorst beschermende helm beschermt
zijn drager tegen hoofdverwondingen door vallende of in het rond vliegende voorwerpen en tegen
het botsen tegen vaststaande objecten.
De gehoorbescherming beschermt de drager
tegen lawaai. De gehoorbescherming is alleen
geschikt voor de bevestiging aan de Einhell tegen
vorst beschermende helm BG-SH 2.
De oorbeschermers moeten aan de veiligheidshelm Einhell BG-SH2 aangebracht en mogen
alleen hiermee gebruikt worden.
Dit netvizier werd ontwikkeld om de gebruiker
te beschermen tegen oogletsel en gezichtsverwondingen door mechanische inwerkingen. Het
netvizier is aan de voorkant gekenmerkt met een
reeks getallen en symbolen, die de fabrikant, het
toepassingsgebied, de bescherming en de graad
van de gehoorbescherming aangeven. Helm,
gehoorbescherming en netvizier mogen niet afzonderlijk gebruikt/verkocht worden.
WAARSCHUWING: De met een S gekenmerkte
netvizieren mogen niet worden gebruikt, wanneer
er een voorzienbaar risico van harde of scherpe
in het rond vliegende deeltjes bestaat.
Elk ander gebruik of elke verandering van de
tegen vorst beschermende helm geldt als ondoelmatig en brengt een aanzienlijk risico van
ongevallen met zich mee. De fabrikant aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg
van misbruik. De tegen vorst beschermende helm
is niet bedoeld voor industriële inzet.
De tegen vorst beschermende helm wordt door
de nieuwe Europese verordening (EU) 2016/425
inzake persoonlijke beschermende uitrustingen
geclassifi ceerd als persoonlijke beschermende
uitrusting (PBU) en komt aantoonbaar met deze
norm overeen door de geharmoniseerde Europese norm EN397:2012+A1:2012 / EN1731:2006 /
EN352-3-:2002: industriehelm / netvizier / aan de
helm bevestigde oorbeschermers
Kenmerking van tegen vorst beschermende
helmen (BG-SH 2) (afbeelding 12-15)
conform verordening PBU;
Einhell: Kenmerk van de fabrikant (merknaam)
EN397 / EN352-3 / EN1731: Europese norm
BG-SH 2: Type helm
BG-SH 2: Type van de aan de helm bevestigde
oorbeschermers
BG-SH 2: Het netvizier
52 - 66 cm: Hoofdomtrek van de helm
S: Verhoogde stevigheid
WAARSCHUWING: Wanneer de symbolen S,
F, B en A aan het vizier en in de handleiding niet
overeenstemmen, dan moet de laagste graad
worden toegekend aan de volledige bescherming.
Waarschuwing: Deze aan de helm bevestigde
oorbeschermers zijn ‘klein’ of ‘groot’ (hangt ervan
af). Aan de helm gemonteerde oorbeschermers
die overeenkomen met EN 352-3, zijn ‘normaal’ of
‘klein’ of ‘groot’. ‘Normale’ aan de helm bevestigde
oorbeschermers passen voor de meerderheid
van de dragers. ‘Kleine’ of ‘grote’ aan de helm
bevestigde oorbeschermers zijn bedoeld voor
mensen, voor wie de ‘normale’ aan de helm gemonteerde oorbeschermers niet passen.
Dit product kan door bepaalde chemische stoff en
worden aangetast. Meer informatie kunt u opvragen bij de fabrikant.
Oorbeschermers, en met name hun kussens,
kunnen al naargelang gebruik verslijten en moeten in regelmatige intervallen worden onderzocht
op bijvoorbeeld scheuren en ondichtheden.
Het aanbrengen van hygiënische hoezen aan de
kussens kan de akoestische eigenschappen van
de oorbeschermers beïnvloeden.
5. Assemblage
Steek de hoofdband (6) met alle 4 de lussen
•
in de binnenste houders van de helm (1), tot
deze vastklikken (zie afb. 1).
Steek de houders van de gehoorbescherming
•
(3) in de zijdelingse gleuven van de helm (1),
tot deze vastklikken (zie afb. 3).
Bevestig het vizier (2) met het net. Steek
•
daarvoor het net van beneden in de bescherming, tot het vastklikt.
Schuif nu het gemonteerde vizier (2) in de
•
gleuven van de gehoorbescherming (zie afb.
4).
Klap het vizier (2) naar voor (zie afb. 5).
•
Schuif nu het vizier (2) tot aan de aanslag in
•
de gleuven van de gehoorbescherming (3)
(zie afb. 6).
6. Instellingen
6.1 Instellen van de hoofdband (afbeelding 1)
Draai de instelling voor de hoofdband (4) om
•
de band aan te passen aan uw hoofd.
De hoofdband moet als u de helm opzet
•
nauw aansluiten aan het hoofd.
Trek de hoofdband vast door de instelling
•
voor de hoofdband (4) met de klok mee te
draaien.
Maak de hoofdband los door de instelling
•
voor de hoofdband (4) tegen de klok in te
draaien.
De helm moet stevig op het hoofd zitten, zonder een onaangename druk uit te oefenen.
VOORZICHTIG!
Zorg er altijd voor dat de helm juist is ingesteld,
als u deze gebruikt.
6.2 Instellen van de gehoorbescherming (afbeelding 7-9)
U kunt de hoogte en positie van de gehoorbescherming (3) instellen.
Druk de houder van de gehoorbescherming
•
(3) naar beneden om de gehoorbescherming
te bevestigen aan uw oren.
Schuif de gehoorbescherming (3) naar boven
of beneden om hem in te stellen op de gewenste hoogte (zie afb. 7).
Draai de gehoorbescherming (3) om hem in
•
de gewenste positie te brengen (zie afb. 7).
Wanneer men de gehoorbescherming (3)
•
naar buiten draait, dan kan hij eenvoudiger
erop gezet of eraf genomen worden. Als daardoor de spanning afneemt, gebruik dan de
instelling voor de gehoorbescherming (3) om
hem weer vast te trekken.
Schuif de instelling voor de gehoorbescher-
•
ming (3) in de richting ‘+’ om de spanning te
verhogen (zie afb. 9).
Schuif de instelling voor de gehoorbescher-
•
ming (3) in de richting ‘-’ om de spanning te
verlagen (zie afb. 9).
6.3 Instellen van het vizier (afbeelding 10)
U kunt de afstand tussen het vizier (2) en uw
gezicht instellen door het vizier met de hand te
verschuiven (zie afb. 10). U kunt het vizier (2)
eventueel helemaal naar boven klappen.
7. Onderhoud, reiniging, opslag en
transport
Onderzoek de componenten vóór elk gebruik
•
op beschadigingen en tekenen van slijtage.
Vervang de oorkussens van de gehoorbe-
•
scherming indien nodig, ten laatste echter om
de 6 maanden. Daartoe trekt u de oorkussens
gewoon eruit en plaatst u de nieuwe kussens
in de juiste positie. Gebruik alleen originele
onderdelen.
Reinig de helm altijd als u uw werk heeft af-
•
gesloten.
Reinig helm, gehoorbescherming en vizier
•
met een bevochtigde doek. Gebruik nooit
benzine of oplos- of reinigingsmiddelen die
de kunststof kunnen beschadigen.
Voor de desinfectie van de helm en de ge-
•
hoorbescherming mogen alleen reinigingsmiddelen worden gebruikt die geen oplosmiddelen of agressieve stoffen bevatten.
Bewaar helm, gehoorbescherming en vizier
•
op een schone, droge en tegen UV-stralen
beschermde plek.
De helm kan worden getransporteerd in de
•
doos waarin hij werd verkocht.
7.1 Houdbaarheid
De voor de helm gebruikte materialen verou-
•
deren natuurlijk.
Gebruik de helm maximaal 5 jaar.
•
De periode waarin het netvizier veroudert be-
•
draagt 3 jaar.
De datum van fabricage kunt u afl eiden uit de
uitklappagina (afb. 15). Hetzelfde symbool is gestempeld in de helm.
7.2 Bestelling van onderdelen:
Bij de bestelling van onderdelen moeten de volgende gegevens worden vermeld:
Type van het apparaat
•
Artikelnummer van het apparaat
•
Ident.-nummer van het apparaat
•
Onderdeelnummer van het benodigde onder-
•
deel
Actuele prijzen en info vindt u op
www.Einhell-Service.com
8. EU-conformiteitsverklaring voor
BG-SH 2
De tegen vorst beschermende helm bestaat uit
de industriële helm BG-SH 2, de aan de helm
bevestigde oorbeschermers BG-SH 2 en het netvizier BG-SH 2.
De industriële helm beschermt zijn drager tegen
hoofdverwondingen door vallende of in het rond
vliegende voorwerpen en tegen het botsen tegen
vaststaande objecten.
De gehoorbescherming BG-SH 2 beschermt de
drager tegen lawaai. De gehoorbescherming is alleen geschikt voor de bevestiging aan de Einhell
tegen vorst beschermende helm BG-SH 2.
Dit netvizier BG-SH 2 werd ontwikkeld om de
gebruiker te beschermen tegen oogletsel en
gezichtsverwondingen door mechanische inwerkingen. Het netvizier is aan de voorkant BG-SH 2
gekenmerkt met een reeks getallen en symbolen,
die de fabrikant, het toepassingsgebied, de bescherming en de graad van de gehoorbescherming aangeven.
Notifi ed Body
ALIENOR CERTIFICATION
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT France – N°2754
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Instrucciones generales de seguridad
¡AVISO!
Leer todas las advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. Guardar todas las advertencias
e instrucciones para su consulta en el futuro.
Es preciso seguir cuidadosamente la siguiente información e instrucciones de seguridad para asegurar la mejor protección y comodidad posibles.
Antes de cada vez que se vaya a usar el cas-
•
co, comprobar que todos los componentes
estén bien sujetos, ajustados y que hayan
sido sometidos a un correcto mantenimiento.
Utilizar siempre el casco con el ajuste correc-
•
to para asegurar la protección requerida.
El casco no puede garantizar una protección
•
completa contra las lesiones. No sustituye
el cumplimiento de las prácticas de trabajo
seguras.
No cambiar nunca la estructura o la pintura
•
del casco.
El casco no debe entrar en contacto con
•
líquidos que contengan disolventes o alcohol.
Estas sustancias pueden dañar el plástico.
Los golpes u otros impactos pueden causar
•
daños imperceptibles al casco, como fisuras
finas, lo que afecta a la protección que proporciona el casco, especialmente en casos
de emergencia. Sustituir el casco si ha sido
sometido a cargas extremas.
Inspeccionar el casco en busca de daños
•
(grietas, fisuras) antes de cada uso. Usar
el casco y los accesorios solo en perfectas
condiciones.
No modificar el casco ya que esto podría per-
•
judicar su efecto protector.
Es preciso seguir todas las instrucciones y
•
consejos para el montaje, la adaptación y el
mantenimiento de la protección auditiva.
La protección auditiva ha sido concebida
•
para proteger los oídos en ambientes ruidosos.
Se debe llevar mientras dure el ruido.
•
Las almohadillas de la protección auditiva
•
muestran signos de desgaste con el tiempo.
Inspeccionarlos después de cada uso para
ver si presentan fisuras o puntos sueltos.
No limpiar los protectores auditivos con
•
productos químicos o sustancias que sean
perjudiciales para el usuario.
Determinadas sustancias químicas pueden
•
dañar este producto. El fabricante ofrece información detallada al respecto.
Las orejeras y especialmente sus almohadil-
•
las de espuma pueden desgastarse con el
tiempo. Inspeccionarlas regularmente para
detectar grietas, puntos sueltos y otros signos de desgaste.
Si se cubren las almohadillas de espuma con
•
fundas higiénicas puede perjudicarse la acústica de las orejeras.
¡AVISO!
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad relativas a la protección auditiva puede perjudicar gravemente su efecto protector.
Llevar siempre el casco con el visor bajado.
•
Protección contra los objetos voladores.
•
No ofrece protección contra salpicaduras de
•
líquidos, objetos calientes, electricidad ni rayos infrarrojos/UV.
No utilizar el visor en entornos donde exista
•
un riesgo previsible de que salgan disparados objetos duros o afilados.
Las virutas de madera y su resina pueden da-
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Casco con cinta para la cabeza regulable y
•
banda antisudor (BG-SH 2)
Protección auditiva (BG-SH 2)
•
Visor (con sujeción) (BG-SH 2)
•
Manual de instrucciones original
•
3. Uso adecuado
frente con una serie de números y símbolos que
identifi can el fabricante, el ámbito de aplicación,
la capacidad de protección y el rendimiento de la
protección facial. El casco, la protección auditiva
y el visor de malla no pueden utilizarse/venderse
por separado.
Aviso: Los visores de malla marcados con la
letra S no deben utilizarse si existe un riesgo previsible de que salgan disparadas partículas duras
o afi ladas.
Cualquier otro uso o modifi cación del casco
forestal se considera impropio y conlleva un
riesgo considerable de accidente. El fabricante
no asume ninguna responsabilidad de los daños
causados por el mal uso. El casco forestal no
está indicado para el uso industrial.
4. Características técnicas
Nombre del modelo: .............................. BG-SH 2
Perímetro del casco: ..........................52 - 66 cm:
Talla de orejeras: .................... S, M, L (regulable)
Material del brazo de apoyo: ....................... POM
Material de las orejeras: ............................... ABS
Peso del casco (g) ...........................:aprox. 700 g
Peso (1 protección auditiva): .............aprox. 234 g
Tabla de datos básicos de amortiguación de
ruido (inglés) (fi g. 11):
El casco forestal protege a su usuario de lesiones
en la cabeza causadas por objetos que caen o
salen disparados y de impactos con objetos fi jos.
La protección auditiva proteger al usuario del
ruido. La protección auditiva sólo es apta para ser
fi jada al casco forestal de Einhell BG-SH 2.
Las orejeras deben fi jarse al casco de seguridad
laboral Einhell BG-SH2 y sólo pueden utilizarse
con este casco.
Este visor de malla ha sido desarrollado para
proteger al usuario de lesiones oculares y faciales causadas por impactos mecánicos. El visor
de malla está marcado en la protección para la
El casco forestal está clasifi cado como equi-
po de protección individual (EPI) por el nuevo
Reglamento europeo sobre EPI (UE) 2016/425
y cumple esta normativa de forma demostrable a través de la norma europea armonizada
EN397:2012+A1:2012 / EN1731:2006 / EN352-3:2002: Casco industrial / visor de malla / orejeras
fi jadas al casco
Etiquetado de cascos forestales (BG-SH 2)
(fi g. 12-15)
conforme al reglamento de EPI;
Einhell: Marca del fabricante (nombre de la
marca)
EN397 / EN352-3 / EN1731: norma europea
BG-SH 2: tipo de casco
- 56 -
E
BG-SH 2: tipo de orejeras fi jadas al casco
BG-SH 2: el visor de malla
52 - 66 cm: perímetro del casco
S: robustez aumentada
AVISO: Si los símbolos S, F, B y A del visor y del
manual de instrucciones no coinciden, se debe
asignar el nivel más bajo a la protección total.
Aviso: Estas orejeras fi jadas al casco son „pe-
queñas“ o „grandes“ (según el caso). Las orejeras
del casco que cumplen la norma EN 352-3 son
„medianas“ o „pequeñas“ o „grandes“. Las orejeras „medianas“ fi jadas al casco se adaptan a la
mayoría de los usuarios. Las orejeras „pequeñas“
o „grandes“ fi jadas al casco están destinadas a
los usuarios a los que no les van bien las orejeras
„medianas“ montadas en el casco.
Este producto puede verse afectado negativamente por determinadas sustancias químicas.
Puede obtenerse más información al respecto del
fabricante.
Las orejeras, y especialmente las almohadillas,
pueden desgastarse con el uso y deben inspeccionarse regularmente para detectar fi suras y
fugas, por ejemplo.
La colocación de fundas higiénicas en las almohadillas puede afectar la potencia acústica de las
orejeras.
5. Montaje
Insertar la cinta para la cabeza (6) con las 4
•
lengüetas en los soportes internos del casco
(1) hasta que se enclaven (ver fig. 1).
Introducir los soportes de la protección audi-
•
tiva (3) en las ranuras laterales del casco (1)
hasta que se enclaven (ver fig. 3).
Fijar el visor (2) con la malla. Para ello, in-
•
sertar la malla desde abajo en la protección
hasta que se enclave.
Empujar el visor montado (2) en las ranuras
•
de la protección auditiva (ver fig. 4).
Mover el visor (2) hacia adelante (ver fig. 5).
•
Deslizar a continuación el visor (2) en las
•
ranuras de la protección auditiva (3) hasta el
tope (ver fig. 6).
6. Ajustes
6.1 Cómo ajustar la cinta para la cabeza
(fi g. 1)
Girar el dispositivo de ajuste para la cinta
•
para la cabeza (4) para adaptarla a la cabeza
del usuario.
Al ponerse el caso, la cinta debe quedar bien
•
ajustada a la cabeza.
Apretar la cinta girando el dispositivo de ajus-
•
te (4) en el sentido de las agujas del reloj.
Aflojar la cinta girando el dispositivo de ajuste
•
(4) en el sentido contrario a las agujas del
reloj.
El casco debe ajustarse bien a la cabeza sin
ejercer una presión incómoda.
¡CUIDADO!
Asegurarse siempre de que el casco esté correctamente ajustado cuando se use.
6.2 Cómo ajustar la protección auditiva (fi g.
7-9)
Se pueden ajustar la altura y la posición de la
protección auditiva (3).
Presionar el soporte de la protección auditiva
•
(3) hacia abajo para colocar la protección
auditiva en las orejas.
Deslizar la protección auditiva (3) hacia arriba
•
o hacia abajo para ajustarla a la altura deseada (véase la fig. 7).
Girar la protección auditiva (3) para llevarla a
•
la posición deseada (ver fig. 7).
Girando la protección auditiva (3) hacia fuera,
•
es más fácil ponérsela o quitársela. Si esto
hace que la tensión se libere, usar el dispositivo de ajuste de la protección auditiva (3)
para volver a apretarla.
Deslizar el dispositivo de ajuste de la pro-
•
tección auditiva (3) en la dirección „+“ para
aumentar la tensión (ver fig. 9).
Deslizar el dispositivo de ajuste de la protec-
•
ción auditiva (3) en la dirección „-“ para reducir la tensión (ver fig. 9).
6.3 Cómo ajustar el visor (fi g. 10)
Se puede ajustar la distancia entre el visor (2) y
la cara moviendo manualmente el visor (ver fi g.
10). Alternativamente, el visor (2) se puede subir
7. Mantenimiento, limpieza,
almacenamiento y transporte
Inspeccionar los componentes en busca de
•
daños y signos de desgaste antes de cada
uso.
Reemplazar las almohadillas de la protección
•
auditiva según sea necesario, pero al menos
cada 6 meses. Simplemente sacar las almohadillas e insertar las nuevas en la posición
correcta. Utilizar únicamente piezas de recambio originales.
Siempre limpiar el casco después de termi-
•
nar el trabajo.
Limpiar el casco, la protección auditiva y el
•
visor con un paño húmedo. Nunca usar bencina, disolventes o detergentes que puedan
dañar el plástico.
Para desinfectar el casco y la protección
•
auditiva, utilizar únicamente productos de
limpieza que no contengan disolventes o sustancias agresivas.
Guardar el casco, la protección auditiva y el
•
visor en un ambiente limpio y seco protegido
de los rayos UV.
El casco se puede transportar en su caja ori-
•
ginal.
7.1 Durabilidad
Los materiales utilizados para el casco en-
•
vejecen de forma natural.
Usar el casco solo durante un máximo de 5
•
años.
El período de envejecimiento del visor de
•
malla es de 3 años.
8. Declaración de conformidad UE
para BG-SH 2
El casco forestal está compuesto por el casco
industrial BG-SH 2, las orejeras BG-SH 2 fi jadas
al casco y el visor de malla BG-SH 2.
El casco industrial BG-SH 2 protege a su usuario
de lesiones en la cabeza causadas por objetos
que caen o salen disparados y de impactos con
objetos fi jos.
La protección auditiva BG-SH 2 protege al usuario del ruido. La protección auditiva sólo es apta
para ser fi jada al casco forestal de Einhell BG-SH
2.
Este visor de malla BG-SH 2 ha sido desarrollado
para proteger al usuario de lesiones oculares y
faciales causadas por impactos mecánicos. El
visor de malla está marcado en la protección para
la frente BG-SH 2 con una serie de números y
símbolos que identifi can el fabricante, el ámbito
de aplicación, la capacidad de protección y el
rendimiento de la protección facial.
Notifi ed Body
ALIENOR CERTIFICATION
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT Francia – N°2754
La fecha de fabricación fi gura en la página des-
plegable (fi g. 15). El mismo símbolo está estam-
pado en el casco.
7.2 Pedido de piezas de repuesto:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
•
Número de artículo del aparato
•
Número de identificación del aparato
•
Número de la pieza de recambio requerida.
•
Consultar los precios actuales e información en
www.Einhell-Service.com
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en:
www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que
acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el
comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del
modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato,
recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet. Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Noudata seuraavia tietoja ja turvallisuusmääräyksiä tarkoin taataksesi mahdollisimman tehokkaan
suojauksen ja mukavuuden.
Tarkasta ennen kypärän joka käyttöä, onko
•
kaikki osat kiinnitetty, säädetty ja huollettu
oikein.
Käytä kypärää aina vain oikein säädettynä
•
taataksesi riittävän suojauksen.
Kypärä ei voi taata täydellistä suojausta tapa-
•
turmilta. Se ei korvaa turvallisten työskentelymenetelmien noudattamista.
Älä milloinkaan muuta kypärän rakennetta tai
•
maalia.
Kypärä ei saa joutua kosketuksiin liuoteainei-
•
ta tai alkoholia sisältävien nesteiden kanssa.
Nämä aineet voivat vahingoittaa muovia.
Iskut ja muut töytäisyt voivat aiheuttaa
•
kypärään havaitsemattomia törmäysvaurioita,
esimerkiksi hiuksenhienoja halkeamia. Tämä
heikentää kypärän antamaa suojausta, erityisesti hätätilanteissa. Vaihda kypärä uuteen,
jos siihen on kohdistunut voimakas rasitus.
Tarkasta ennen joka käyttöä, onko kypärässä
•
vaurioita (poreita, halkeamia). Käytä kypärää
ja sen varusteita vain moitteettomassa kunnossa.
Älä muuta kypärää, koska tämä voisi vai-
•
kuttaa heikentävästi sen suojaustehoon.
Ole hyvä ja noudata kaikkia kuulosuojaimien
•
kokoamisesta, sovittamisesta ja huollosta
annettuja ohjeita ja vinkkejä.
Kuulosuojaimien tulee suojata korviasi melua-
•
lueilla.
Sitä tulee käyttää niin pitkään kuin melu ke-
•
stää.
Kuulosuojaimien pehmusteisiin tulee ajan
•
myötä kulumia. Tarkasta joka käytön jälkeen,
onko niissä halkeamia ja irrallisia kohtia.
Älä puhdista kuulosuojaimia kemikaaleilla tai
•
aineilla, jotka ovat käyttäjälle vahingollisia.
Tietyt kemialliset aineet voivat vahingoittaa
•
tätä tuotetta. Tarkat tiedot voit saada valmistajalta.
Korvasuojaimet ja erityisesti niiden vaahto-
•
muovipehmusteet voivat kulua ajan mittaan.
Tarkasta säännöllisin väliajoin, onko niissä
halkeamia, irrallisia kohtia ja muita kulumisen
merkkejä.
Vaahtomuovipehmusteiden peittäminen hygi-
•
eenisillä suojuksilla voi vaikuttaa korvasuojaimien akustiikkaan.
VAROITUS!
Kuulosuojaimia koskevien turvallisuusmääräysten
noudattamatta jättäminen voi vaikuttaa vakavasti
suojaimien suojaustehoon.
Kypärää käyttäessäsi käännä silmikko aina
•
alas.
Se suojaa sinua poissinkoilevilta esineiltä.
•
Se ei suojaa roiskuvilta nesteiltä, kuumilta
•
esineiltä, sähkövirralta eikä infrapuna-/UVsäteiltä.
Älä käytä silmikkoa ympäristössä, jossa voi-
•
daan odottaa kovista tai terävistä sinkoilevista
esineistä aiheutuvia vaaroja.
Puulastut ja niiden pihka voivat vahingoittaa
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
•
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
•
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
•
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
•
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Säädettävällä päähihnalla ja hikinauhalla va-
•
rustettu kypärä (BG-SH 2)
Kuulosuojaimet (BG- SH 2)
•
Silmikko (pidikkeellä) (BG- SH 2)
•
Alkuperäiskäyttöohje
•
3. Määräysten mukainen käyttö
Metsätyösuojakypärä suojaa käyttäjäänsä päävammoilta, joita aiheuttavat alasputoavat tai pois
sinkoilevat esineet, sekä törmäämiseltä kiinteisiin
esineisiin.
Korvasuojaimet täytyy kiinnittää Einhell-suojakypärään BG-SH 2 ja niitä saa käyttää vain
tämän mallin kanssa.
Tämä verkkosilmikko on kehitetty suojaamaan
käyttäjää mekaanisten tekijöiden aiheuttamilta
silmä- ja kasvovammoilta. Verkkosilmikon otsasuojukseen on merkitty numeroin ja symbolein
tunnusmerkintä, joka ilmoittaa kasvosuojaimen
valmistajan, käyttöalueen, suojausominaisuudet
ja tehon. Kypärää, kuulosuojaimia ja verkkosilmik-
koa ei saa käyttää/myydä erillisinä.
VAROITUS: Tunnuksella S varustettuja verkkosilmikkoja ei tulisi käyttää, jos voidaan odottaa
kovista tai terävistä sinkoilevista esineistä aiheutuvia vaaroja.
Kaikkinainen metsätyösuojakypärän poikkeava
käyttö tai muutos katsotaan määräysten vastaiseksi ja siitä aiheutuu huomattava tapaturman
vaara. Valmistaja ei ota mitään vastuuta väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista. Metsätyösuojakypärää ei ole tarkoitettu pienteollisuuskäyttöön.
4. Tekniset tiedot
Mallin nimi: ............................................ BG-SH 2
Kypärän päänympärys: .......................52 - 66 cm
Korvasuojaimien koko: ........ S, M, L (säädettävä)
Metsätyösuojakypärä luokitellaan uuden eurooppalaisen henkilösuojainasetuksen (EU)
2016/425 mukaisesti henkilösuojaimeksi ja se
vastaa tämän asetuksen mukaisesti toteennäytetysti harmonisoituja eurooppalaisia standardeja
EN397:2012+A1:2012 / EN1731:2006 / EN3523-:2002: teollisuuskypärä / verkkosilmikko /
kypärään kiinnitetyt korvasuojaimet
VAROITUS: Jos silmikossa ja käyttöohjeessa
käytetyt tunnukset S, F, B ja A eivät ole yhdenmukaiset, tulee luokitella täyssuojan alhaisin aste.
Varoitus: Nämä kypärään kiinnitetyt korvasuojaimet ovat kokoa „pieni“ tai „suuri“ (tapauksesta riippuen). Standardia EN 352-3 vastaavat kypärään
kiinnitetyt korvasuojaimet ovat kokoa „keskikoko“
tai „pieni“ tai „suuri“. „Keskikokoiset“ kypärään
kiinnitetyt korvasuojaimet sopivat useimmille
käyttäjille. „Pienet“ tai „suuret“ kypärään kiinnitetyt
korvasuojaimet on tarkoitettu käyttäjille, joille „keskikokoiset“ kypärään kiinnitetyt korvasuojaimet
eivät sovi.
Tietyt kemialliset aineet saattavat vahingoittaa
tätä tuotetta. Tarkempia tietoja voit pyytää valmistajalta.
Korvasuojaimet ja erityisesti pehmusteet voivat
kulua käytössä, ja tulisi tarkastaa säännöllisin väliajoin, onko niissä halkeamia tai vuotokohtia.
Pehmusteiden peittäminen hygieenisillä suojuksilla voi vaikuttaa korvasuojaimien akustiseen
tehokkuuteen.
5. Kokoaminen
Vedä päähihnan (6) kaikki 4 liuskaa kypärän
•
(1) sisempiin pidikkeisiin, kunnes ne napsahtavat kiinni (katso kuva 1).
Vie kuulosuojaimien (3) pidikkeet kypärän (1)
•
sivuilla oleviin rakoihin, kunnes ne napsahtavat kiinni (katso kuva 3).
Kiinnitä silmikko (2) verkkoon. Tätä varten vie
•
verkko alhaalta suojukseen, kunnes se napsahtaa kiinni.
Työnnä sitten koottu silmikko (2) kuulosuojai-
•
mien rakoihin (katso kuva 4).
Käännä silmikko (2) eteen (katso kuva 5).
•
Työnnä sitten silmikko (2) vasteeseen saakka
•
kuulosuojaimien (3) rakoihin (katso kuva 6).
6. Säädöt
6.1 Päähihnan säätö (kuva 1)
Kierrä päähihnan (4) säätövälinettä sovittaak-
•
sesi päähihnan pääsi mukaiseksi.
Päähihnan tulee olla tiukasti päässä kiinni,
•
kun kypärä pannaan päähän.
Kiristä päähihnaa kiertämällä päähihnan (4)
Kypärän tulee olla tiukasti päässä, mutta se
ei saa aiheuttaa epämukavaa puristusta.
VAR O!
Huolehdi aina siitä, että kypärä on säädetty oikein, kun käytät sitä.
6.2 Kuulosuojaimien säätö (kuvat 7-9)
Voit säätää kuulosuojaimien (3) korkeuden ja
asennon.
Paina kuulosuojaimien (3) pidikettä alaspäin
•
kiinnittääksesi kuulosuojaimet korviesi päälle.
Työnnä kuulosuojaimia (3) ylöspäin tai alas-
•
päin asettaaksesi ne sopivalle korkeudelle
(katso kuva 7).
Käännä kuulosuojaimia (3) saadaksesi ne
•
sopivaan asentoon (katso kuva 7).
Jos käännät kuulosuojaimia ulospäin, niin ne
•
on helpompi asettaa paikalleen tai ottaa pois.
Jos tämän vuoksi niiden kireys heikkenee,
käytä kuulosuojaimien (3) säätövälinettä kiristääksesi ne jälleen.
Työnnä kuulosuojaimien (3) säätövälinettä
•
suuntaan „+“ lisätäksesi kireyttä (katso kuva
9).
Työnnä kuulosuojaimien (3) säätövälinettä su-
•
untaan „-“ vähentääksesi kireyttä (katso kuva
9).
6.3 Silmikon säätö (kuva 10)
Voit säätää silmikon (2) ja kasvojesi välistä etäisyyttä työntämällä silmikkoa käsin (katso kuva
osissa vaurioita tai kulumia.
Vaihda kuulosuojaimien korvapehmusteet
•
tarpeen mukaan, mutta kuitenkin vähintään
6 kuukauden välein. Tätä varten vedä korvapehmusteet vain pois ja pane uudet pehmusteet paikalleen oikeaan asentoon. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
Puhdista kypärä aina työsi päätyttyä.
•
Puhdista kypärä, kuulosuojaimet ja silmikko
•
kostealla rievulla. Älä koskaan käytä bensiiniä, liuotteita tai puhdistusaineita, jotka voivat
vahingoittaa muovia.
Kypärän ja korvasuojaimien desinfiointiin saa
•
käyttää ainoastaan sellaisia puhdistusaineita,
jotka eivät sisällä liuotteita tai syövyttäviä aineita.
Säilytä kypärä, kuulosuojaimet ja silmikko
•
puhtaassa, kuivassa ja UV-säteiltä suojatussa
paikassa.
Kypärää voidaan kuljettaa sen myyntilaatikos-
•
sa.
7.1 Kestävyys
Kypärään käytetyt materiaalit vanhenevat
•
luonnollisesti.
Käytä kypärää vain enintään 5 vuoden ajan.
•
Verkkosilmikon vanhenemisen ajanjakso on 3
•
vuotta.
8. EU-yhdenmukaisuustodistus
BG-SH 2:lle
Metsätyösuojakypärän osat ovat teollisuuskypärä
BG-SH 2, kypärään kiinnitetyt kuulosuojaimet
BG-SH 2 ja verkkosilmikko BG-SH 2.
Metsätyösuojakypärä BG-SH 2 suojaa käyttäjäänsä päävammoilta, joita aiheuttavat alasputoavat tai pois sinkoilevat esineet, sekä törmäämiseltä kiinteisiin esineisiin.
Tämä verkkosilmikko BG-SH 2 on kehitetty suojaamaan käyttäjää mekaanisten tekijöiden aiheuttamilta silmä- ja kasvovammoilta. Verkkosilmikon
otsasuojukseen BG-SH 2 on merkitty numeroin ja
symbolein tunnusmerkintä, joka ilmoittaa kasvosuojaimen valmistajan, käyttöalueen, suojausominaisuudet ja tehon.
Notifi ed Body
ALIENOR CERTIFICATION
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT Ranska – Nro 2754
Valmistuspäivämäärän löydät aukikäännettävältä sivulta (kuva 15). Sama symboli on painettu
kypärään puristuskirjasimin.
7.2 Varaosatilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
•
laitteen tuotenumero
•
laitteen tunnusnumero
•
tarvittavan varaosan varaosanumero
•
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkosta,
www.einhell-Service.com
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä
uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite
viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO!
Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Vse varnostne napotke in navodila shranite za
kasnejšo uporabo.
Natančno upoštevajte naslednje informacije
in varnostna navodila, da zagotovite najboljšo
možno zaščito in udobje.
Pred vsako uporabo čelade preverite, ali
•
so vsi deli pravilno pritrjeni, prilagojeni in
vzdrževani.
Za zagotovitev potrebne zaščite vedno upora-
•
bite čelado s pravilnimi nastavitvami.
Čelada ne more zagotoviti popolne zaščite
•
pred poškodbami. Ne nadomešča skladnosti
z varnimi delovnimi praksami.
Nikoli ne spreminjajte strukture ali laka
•
čelade.
Čelada ne sme priti v stik s tekočinami, ki
•
vsebujejo topila ali alkohol. Te snovi lahko
poškodujejo plastiko.
Udarci ali drugi sunki lahko povzročijo škodo
•
zaradi udarca, ki ni zaznavna, na primer
lasne razpoke. To vpliva na zaščito, ki jo nudi
čelada, zlasti v nujnih primerih. Čelado, ki je
bila izpostavljena izjemnim obremenitvam,
zamenjajte.
Pred vsako uporabo preverite, ali je čelada
•
poškodovana (razpoke, reže). Čelado in
dodatke uporabljajte le, če so v popolnem
stanju.
Čelade ne spreminjajte, saj bi to lahko
•
poslabšalo njen zaščitni učinek.
Upoštevajte vsa navodila in nasvete za ses-
•
tavljanje, nastavitev in vzdrževanje glušnikov.
Glušniki so zasnovani za zaščito sluha na
•
hrupnih območjih.
Uporabljajte jih, dokler hrup traja.
•
Blazine za zaščito sluha bodo čez čas kazale
•
znake obrabe. Po vsaki uporabi jih preglejte,
ali imajo razpoke ali ohlapna mesta.
Glušnikov ne čistite s kemikalijami ali snovmi,
•
ki škodujejo uporabniku.
Določene kemikalije lahko poškodujejo ta
•
izdelek. Podrobne informacije so na voljo pri
proizvajalcu.
Ščitniki za ušesa in zlasti njene penaste blazi-
•
ne se lahko sčasoma obrabijo. Redno jih preverjajte glede razpok, ohlapnih mest in drugih
znakov obrabe.
Pokrivanje penastih blazin s higienskimi prev-
•
lekami lahko poslabša akustiko ščitnikov za
ušesa.
OPOZORILO!
Neupoštevanje varnostnih navodil za zaščito
sluha lahko resno poslabša zaščitni učinek.
Med nošenjem čelade vedno spustite vizir.
•
Ščiti vas pred letečimi predmeti.
•
Ne zagotavlja zaščite pred brizganjem
•
tekočin, vročimi predmeti, električno energijo
in infrardečimi/UV žarki.
Ne uporabljajte vizirja v okolju, kjer je mogoče
•
predvideti nevarnost trdih ali ostrih letečih
predmetov.
Lesni ostružki in njihova smola lahko vizir
•
poškodujejo in zmanjšajo njegovo preglednost.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1)
1. Čelada
2. Vizir (z držalom)
3. Glušniki
4. Naprava za nastavitev traku za glavo
5. Naprava za nastavitev glušnikov
6. Trak za glavo
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Čelada z nastavljivim trakom za glavo in tra-
•
kom za znoj (BG-SH 2)
Glušniki (BG-SH 2)
•
Vizir (z držalom) (BG-SH 2)
•
Originalna navodila za uporabo
•
3. Predpisana namenska uporaba
Gozdarska zaščitna čelada ščiti svojega uporabnika pred poškodbami glave, ki jih povzročajo
padli ali leteči predmeti, in pred udarci s pritrjenimi predmeti.
Glušniki osebo, ki jih nosi, ščitijo pred hrupom.
Glušniki so primerni samo za pritrditev na gozdarsko zaščitno čelado Einhell BG-SH 2.
Ščitniki za ušesa mora biti pritrjena na varnostno
čelado Einhell BG-SH2 in jo je dovoljeno uporabljati samo z njo.
Ta mrežni vizir je bil razvit za zaščito uporabnika
pred poškodbami oči in obraza, ki jih povzročajo
mehanski vplivi. Mrežni vizir je na zaščiti čela
označen s številnimi številkami in simboli, ki identifi cirajo proizvajalca, področje uporabe, zaščitne
sposobnosti in sposobnost zaščite obraza.
Čelade, glušnikov in mrežnega vizirja ni dovoljeno
uporabljati/prodajati posamično.
OPOZORILO: Mrežnih vizirjev, označenih s S, se
ne sme uporabljati, če je možno predvideti nevarnost trdih ali ostrih letečih delcev.
Vsaka druga uporaba ali sprememba gozdarske zaščitne čelade se šteje za neprimerno in
pomeni veliko nevarnost nesreč. Proizvajalec ne
prevzema odgovornosti za škodo, nastalo zaradi
neprimerne uporabe. Gozdarska zaščitna čelada
ni predvidena za komercialno uporabo.
4. Tehnični podatki
Ime modela: .......................................... BG-SH 2
Obseg glave čelade: ...........................52–66 cm:
Velikost ščitnikov za ušesa: .. S, M, L (nastavljivo)
Material nosilne ročice: ............................... POM
Material prekritja ušesa: ............................... ABS
Teža čelade (gr.): ................................pribl. 700 g
Teža (1x glušniki): .............................. pribl. 234 g
Preglednica z osnovnimi podatki za blaženje
hrupa (angleščina) (slika 11):
Frekvenca
Povprečje
Standardni odklon
Najmanj potrebno
Gozdarska zaščitna čelada je uvrščena po novi
evropski Uredbi o zaščitni opremi (EU) 2016/425
kot osebna zaščitna oprema in dokazljivo
ustreza tej uredbi na podlagi harmoniziranega
evropskega standarda EN397:2012+A1:2012
/ EN1731:2006 / EN352-3-:2002: Industrijska
čelada / mrežni vizir / na čeladi pritrjena ščitniki
za ušesa
Oznaka gozdarskih zaščitnih čelade (BG-SH
2) (slika 12-15)
Oznaka
opremi;
Einhell: Oznaka proizvajalca (trgovsko ime)
EN397 / EN352-3 / EN1731: Evropski standard
BG-SH 2: Vrsta čelade
BG-SH 2: Vrsta ščitnikov za ušesa, pritrjenih na
čeladi
BG-SH 2: Mrežni vizir
52–66 cm: Obseg glave čelade
S: Večja robustnost
OPOZORILO: Če se simboli S, F, B in A na vizirju
in v navodilih za uporabo ne ujemajo, morate popolni zaščiti pripisati najnižjo stopnjo.
Opozorilo: Ščitniki za ušesa, pritrjeni na čeladi,
so „majhni“ ali „veliki“ (odvisno od posamičnega
primera). Ščitniki za ušesa, pritrjeni na čeladi, ki
ustrezajo EN 352-3, so „srednji“, „majhni“ ali „veliki“. „Srednji“ ščitniki za ušesa, pritrjeni na čeladi,
se prilegajo večini uporabnikov. „Majhni“ ali „veliki“
ščitniki za ušesa, pritrjeni na čeladi, so za uporabnike, ki se jim „srednji“ ščitniki za ušesa, pritrjeni
na čeladi, ne prilegajo.
Na ta izdelek lahko nekatere kemične snovi negativno vplivajo. Dodatne informacije lahko dobite
pri proizvajalcu.
Ščitniki za ušesa in zlasti blazine se lahko z uporabo obrabijo, zato jih je treba redno preverjati
glede razpoke in netesnosti.
Namestitev higienskih prevlek na blazine lahko
vpliva na akustično zmogljivost ščitnikov za
ušesa.
5. Sestava
Trak za glavo (6) z vsemi štirimi jezički usme-
•
rite v notranja držala čelade (1), dokler se ne
zaskočijo (glejte sliko 1).
Držala glušnikov (3) usmerite v stranske reže
•
na čeladi (1), dokler se ne zaskočijo (glejte
sliko 3).
Pritrdite vizir (2) z mrežico. Mrežico vstavite v
•
zaščito od spodaj, da se zaskoči.
Nameščeni vizir (2) potisnite v reže glušnikov
•
(glejte sl. 4).
Vizir (2) potisnite naprej (glejte sl. 5).
•
Sedaj vizir (2) do konca potisnite v reže
•
glušnikov (3) (glejte sl. 6).
6. Nastavitve
6.1 Nastavitve traku za glavo (slika 1)
Za nastavitev traku za glavo obrnite napravo
•
za prilagajanje (4), da se trak prilega glavi.
Ko nataknete čelado, se mora trak za glavo
•
dobro prilegati glavi.
Zategnite trak za glavo, tako da napravo za
•
prilagajanje traku za glavo (4) obračate v desno.
Odpustite trak za glavo, tako da napravo za
•
prilagajanje traku za glavo (4) obračate v levo.
Čelada mora trdno sedeti na glavi, ne da bi
neugodno pritiskala.
PREVIDNO!
Pri uporabi vedno preverite, ali je čelada pravilno
nastavljena.
6.2 Nastavitev glušnikov (slike 7–9)
Nastavite lahko višino in položaj glušnikov (3).
Držalo glušnikov (3) potisnite navzdol, da
•
glušnike pritrdite na ušesa.
Potisnite glušnike (3) navzgor ali navzdol, da
•
jih prilagodite po višini (glejte sl. 7).
Obračajte glušnike (3), da jih spravite v želeni
•
položaj (glejte sl. 7).
Če glušnike (3) obrnete navzven, jih lahko
•
lažje nataknete ali odstranite. Če se s tem
sprosti napetost, uporabite napravo za nastavljanje glušnikov (3), da jih znova prilagodite.
Napravo za nastavljanje potisnite v smeri „+“
•
za glušnike (3), da napetost povečate (glejte
sl. 9).
Napravo za nastavljanje potisnite v smeri „-“
•
za glušnike (3), da napetost zmanjšate (glejte
sl. 9).
6.3 Nastavitev vizirja (slika 10)
Razdaljo med vizirjem (2) in obrazom Lahko
prilagodite tako, da ročno premikate vizir (glejte
sl. 10). Druga možnost je, da vizir (2) odprete do
konca navzgor.
7. Vzdrževanje, čiščenje,
skladiščenje in transport
Pred vsako uporabo preverite, ali so sestavni
•
deli poškodovana ali obrabljeni.
Po potrebi zamenjajte ušesne blazinice
•
glušnikov, vendar vsaj vsakih 6 mesecev. Preprosto izvlecite ušesne blazinice in vstavite
nove blazinice v pravilni položaj. Uporabite
samo originalne nadomestne dele.
Po končanem delu čelado vedno očistite.
•
O čistite čelado, glušnike in vizir z vlažno krpo.
•
Nikoli ne uporabljajte bencina, topil ali čistilnih
sredstev, ki lahko poškodujejo plastiko.
Za razkuževanje čelade in glušnikov lahko
•
uporabljate samo čistila, ki ne vsebujejo topil
ali agresivnih snovi.
Čelado, glušnike in vizir shranjujte v čistem,
naravno starajo.
Čelado uporabljajte največ 5 let.
•
Obdobje dotrajanosti mrežnega vizirja je 3
•
leta.
Datum izdelave najdete na strani, ki se odpre (slika 15). Za čelado je vtisnjen enak simbol.
7.2 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje:
Tip naprave
•
Št. art. naprave
•
ID-številka naprave
•
Številka potrebnega nadomestnega dela
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.Einhell-Service.com
8. Izjava o skladnosti EU za BG-SH 2
Gozdarska zaščitna čelada je sestavljena iz industrijske čelade BG-SH 2, ki zaščito za ušesa
BG-SH 2, pritrjeno na čeladi, in mrežnega vizirja
BG-SH 2.
SLO
Industrijska čelada BG-SH 2 ščiti svojega uporabnika pred poškodbami glave, ki jih povzročajo
padli ali leteči predmeti, in pred udarci s pritrjenimi predmeti.
Glušniki BG-SH 2 ščitijo uporabnika pred hrupom.
Glušniki so primerni samo za pritrditev na gozdarsko zaščitno čelado Einhell BG-SH 2.
Ta mrežni vizir BG-SH 2 bil razvit za zaščito
uporabnika pred poškodbami oči in obraza, ki
jih povzročajo mehanski vplivi.. Mrežni vizir je
na zaščiti čela označen kot BG-SH 2 s številnimi
številkami in simboli, ki identifi cirajo proizvajalca,
področje uporabe, zaščitne sposobnosti in sposobnost zaščite obraza.
Notifi ed Body
ALIENOR CERTIFICATION
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT Francija – N°2754
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na:
www.Einhell-Service.com. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih
ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali
novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
Általános biztonsági utalások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson minden biztonsági fi gyelmeztetést és
utalást el. Mentsen minden fi gyelmeztetést és
utalást el, későbbi hivatkozáshoz.
Kérjük vegye pontosan fi gyelembe a következő
információkat és biztonsági utasításokat, azért
hogy biztosítsa a lehetséges legjobb védelmet és
a kényelmet.
A sisak minden használata előtt leellenőrizni,
•
hogy minden komponens helyesen van e
felerősítve, beállítva és karbantartva.
A sisakot mindig a helyes beállításokkal has-
•
ználni, azért hogy biztosítva legyen a szükséges védelem.
A sisak nem tud egy teljesmértékű védelmet
•
garantálni a sérülések elöl. Nem helyettesíti a
biztos munkaeljárások betartását.
Ne változtassa meg sohasem a sisak struk-
•
túráját vagy a fényezését.
A sisaknak nem szabad oldószerekkel vagy
•
alkoholt tartalmazó folyadékokkal érintkezésbe kerülnie. Ezek az anyagok megsérthetik a
műanyagot.
Ütések vagy más csapások a sisakon nem
•
észlelhető odacsapódási károkat okozhatnak,
mint például hajszálrepedéseket. Ez károsan
befolyásolya a sisak általi védelmet, különösen sürgősségi esetekben. Cserélje ki a sisakot, miután extrém megterhelésnek lett kitéve.
Ellenőrizze le minden használat előtt a sisa-
•
kot sérülésekre (hasadásokra, repedésekre).
A sisakot és a tartozékot csak kifogástalan
állapotban használni.
Ne változtassa meg a sisakot, mivel ez káro-
•
san befolyásolhatja a védő hatását.
Kérjük kövesse a hallásvédő összeszerelésé-
•
vel, hozzá illesztésével és karbantartásával
kapcsolatos minden utasítást és tippet.
A hallásvédőnek védenie kell az Ön füleit a
•
hangos részlegekben.
Ezt addig kellen hordani, amig eltart a zaj.
•
A hallásvédő párnájai idővel elkoptatási tüne-
•
tetket mutatnak fel. Ezeket minden használat
után felülvizsgálni szakadásokra vagy laza
helyekre.
A hallásvédőt ne tisztítsa vegyszerekkel vagy
•
olyan anyagokkal, amelyek károsak a viselő
számára.
Bizonyos vegyszeri anyagok megsérthetik ezt
•
a terméket. Részletes információk a gyártónál
kaphatók.
A fülvédő és különösen a habanyagpolszter
•
idővel elkophat. Ellenőrizze rendszeresen le
repedésekre, laza helyekre és egyébb elhasználódási jelekre.
A habanyagpolszternek a higiénia huzatokkal
•
levő beborítása károsan befolyásolhatják a
fülvédők akusztikáját.
FIGYELMEZTETÉS!
A hallásvédőre előrelátott biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül hagyása nagyon károsan
befolyásolhatja a védőhatását.
A sisak hordásánál mindig lehajtani a sisak-
•
rostélyt.
Ez védi önt a mindenfelé szálló tárgyak elöl.
•
Nem nyújt védelmet a spriccelő folyadékok,
•
forró tárgyak, áram és az infravörös- / UVsugarak elöl.
Ne használja a sisakrostélyt olyan környe-
•
zetben ahol előrelátható a kemény vagy éles
tárgyak szállásának a rizikója.
Faforgácsok és azoknak a gyantája megsér-
•
thetik a sisakrostélyt és károsan befolyásolhatják a transzparenciáját.
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
•
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
•
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
•
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Sisak elállítható fejpánttal és izzadságszalag-
•
gal (BG-SH 2)
Zajcsökkentő fülvédő (BG-SH 2)
•
Sisakrostély (tartóval) (BG-SH 2)
•
Eredeti üzemeltetési útmutató
•
3. Rendeltetésszerűi használat
Az erdészeti védősisak óvja a viselőjét a leeső
vagy szanaszét röpködő tágyak általi és a feszesen álló tárgyakra való esés általi koponyasérülések elöl.
A hallásvédő védi a viselőt a zaj elöl. A hallásvédő
csak a BG-SH 2 Einhell erdészeti védősisakra
történő felerősítésre alkalmas.
A fülvédőket fel kell szerelni a BG-SH 2 Einhell
munkavédelmi sisakra és csak ezzel szabad őket
használni.
Ez a hálós sisakrostély arra lett kifejlesztve, hogy
védje a használót a mechanikus behatások általi
szem- és arcsérülések elöl. A hálós sisakrostély
a homlokvédőn egy sor jellel és szimbólummal
van megjelölve, amelyek megjelölik a gyártót, az
alkalmazási területet, a védőképességet és az arcvédelem teljesítményét. A sisakot, a hallásvédőt
és a hálós sisakrostélyt nem szabad külön külön
használni/eladni.
FIGYELMEZTETÉS: Az S-el jelölt hálós sisakrostélyokat nem kellene használni, ha előreláthatóan
fenn áll a kemény vagy az élés szanaszétröpködő
részecskéknek a rizikója.
Az erdészeti védősisak minden más használata
vagy megváltoztatása szakszerűtlennek számít
és magas baleseti veszélyt rejt magában. A
gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyek rossz bánásmódra vezethetőek vissza.
Az erdészeti sisak nem ipari használatra lett meghatározva.
4. Technikai adatok
A modell neve: ...................................... BG-SH 2
A sisak fejkörfogata: ............................52 - 66 cm
A fülvédő nagysága: ..............S, M, L (beállítható)
A tartókar anyaga: ....................................... POM
A fülburkolat anyaga: .................................... ABS
A sisak súlya (gr.): .................................kb. 700 g
Súly (1x hallásvédő): ............................. kb. 234 g
Táblázat az alapvető adatokról a zajcsillapításhoz (angol) (11-es kép):
Frekvencia
Átlag
Standárd eltérés
Minimum szükséges
Az erdészeti védősisak az új európai egyéni
védőeszközök-rendelet (EU) 2016/425 által egyéni védőberendezésként lesz besorolva és a harmonizált európai szabvány EN397:2012+A1:2012
/ EN1731:2006 / EN352-3-:2002 által bizonyíthatóan megfelel ennek a rendeletnek: Ipari
sisak / hálós sisakorostély / a sisakon felerősített
fülvédők
Az erdészeti védősisakok (BG-SH 2) jelölése
(képek 12-töl - 15-ig)
az egyéni védőeszközök rendelete szerint;
Einhell: A gyártójel (a márka neve)
EN397 / EN352-3 / EN1731: Európai szabvány
BG-SH 2: a sisak fajtája
BG-SH 2: a sisakon felerősített fülvédőnek a
fajtája
BG-SH 2: a hálós sisakrostély
52 - 66 cm: A sisak fejkörfogata
S: Növelt ellenállóképesség
FIGYELMEZTETÉS: Ha nem egyeznek meg az
S, F, B és A szimbólumok a sisakrostélyon és a
használati utasításban egymásnak, akkor a legalacsonyabb fokot kell a telejesmértékű védelemhez hozzárendelni.
Figyelmeztetés: A sisakon felerősített fülvédő
vagy „kicsi“ vagy „nagy“ (esettől függően). A
sisakon felszerelt fülvédő, amely megfelel az EN
325-3-nak, az „közepes“ vagy „kicsi“ vagy „nagy“.
A sisakon felerősített „közepes“ fülvédő a viselők
legtöbbjének megfelel. A sisakon felerősített „kicsi“ vagy „nagy“ fülvédő az azoknak a viselőknek
van szánva, akiknek a sisakon felszerelt „közepes“ fülvédők nem passzolnak.
Ez a termék bizonyos kémia anyagok által hátrányosan befolyásolva lehet. További információkat a
gyártónál lehet megszerezni.
A fülvédők, és különösen a polszterek, a használattal elkophatnak és ezért rendszeres
időközökben le kell őket ellenőrizni például szakadásokra és tömörítetlenségekre.
A higinéia huzatok feltétele a polszterekre károsan befolyásolhatják a fülvédők akusztikai teljesítményét.
5. Összeszerelés
A fejpántot (6) mind a 4 pánttal addig a sisak
•
(1) belső tartójába vezetni, amig be nem reteszel (lásd az 1-es ábrát).
Vezesse a hallásvédő (3) tartójait a sisakon
•
(1) levő oldali résekbe addig be, amig be nem
reteszelnek (lásd a 3-as ábrát).
Erősitse oda a sisakrostélyt (2) a hálóval.
•
Vezesse ehhez a hálót addig alulról be a
védőbe, amig be nem reteszel.
Tolja most a felszerelt sisakrostélyt (2) a
•
hallásvédő réseibe (lásd a 4-es ábrát).
Hajtsa előre a sisakrostéljt (2) (lásd az 5-ös
•
ábrát).
Tolja most a sisakrostélyt (2) ütközésig a
•
hallásvédő (3) réseibe (lásd a 6-os ábrát).
6. Beállítások
6.1 A fejpánt beállítása (1-es kép)
Ahhoz, hogy a fejéhez hozzáillessze a fejpán-
•
tot, csavarja a fejpánthoz (4) levő beállítási
szerkezetet.
A fejpántnak a sisak feltelénél szűken kellene
•
felfeküdnie a fejen.
Húzza feszesre a fejpántot azáltal, hogy az
•
óramutató járásának megfelelően csavarja a
fejpánt (4) beállító szerkezetet.
Eressze meg a fejpántot azáltal, hogy az óra-
•
mutató járásával ellenkező irányba csavarja a
fejpánt (4) beállító szerkezetet.
A sisaknak feszesen kell ülnie a fejen, anélkül
hogy kellemetlen nyomást gyakorolna rá.
VIGYÁZAT!
Ügyeljen mindig arra, hogy a sisak helyesen legyen beállítva, amikor használja.
6.2 A hallásvédő beállítása (képek 7-töl - 9-ig)
A hallásvédőnél (3) be tudja állítani a magasságot
és a pozíciót.
Ahhoz hogy felerősítse a fülein a hallásvédőt,
•
nyomja le a hallásvédő (3) tartóját.
Ahhoz hogy beállítsa a kívánt magasságra,
•
tolja felfelé vagy lefelé a hallásvédőt (3) (lásd
a 7-es ábrát).
kívánt pozícióba tegye (lásd a 7-es ábrát).
Ha kifelé fordítsa a hallásvédőt (3), akkor azt
•
egyszerűbben fel lehet tenni és le lehet venni.
Ha azáltal alábbhagyna a feszesség, akkor
használja a hallásvédő (3) beállítási szerkezetét ahhoz, hogy ismét meghúzza feszesre.
Ahhoz hogy növelje a feszességet a „+“ irány-
•
ba tolni a hallásvédő (3) beállítási szerkezetét
(lásd a 9-es ábrát).
Ahhoz hogy növelje a feszességet a „+“ irány-
•
ba tolni a hallásvédő (3) beállítási szerkezetét
(lásd a 9-es ábrát).
6.3 A sisakrostély beállítása (10-es kép)
Az arca és a sisakrostély (2) közötti távolságot
azáltal tudja beállítani, hogy kézzel eltolja a sisakrostélyt (lásd a 10-es ábrát). Alternatív a sisakrostélyt (2) teljesen fel is tudja hajtani.
7. Figyelmeztetés, tisztítás, tárolás
és szállítás
Minden használat előtt leellenőrizni a kom-
•
ponenseket sérülésekre és egyébb elkopás
jeleire.
A hallásvédő fülpolszterát szükség szerint
•
cserélni ki, de legalább minden 6 hónapban.
Ehhez egyszerűen kivenni a fülposztereket és
az új polsztereket a helyes pozícióba betenni.
Csak originális pótalkatrészeket használni.
A munka befejezése után mindig megtisztíta-
•
ni a sisakot.
A sisakot, a hallásvédőt és a sisakrostélyt egy
•
megnedvesített posztóval tisztítani meg. Ne
használjon sohasem benzint, oldószereket
vagy tisztítószereket, amelyek megsérthetik a
műanyagot.
A sisak és a hallásvédő fertőtlenítéséhez
•
csak olyan tisztító szereket szabad használni,
amelyek nem tartalmaznak oldószereket vagy
agresszív anyagokat.
A sisakot, a hallásvédőt és a sisakrostélyt
•
egy tiszta, száraz és az UV-sugaraktól védett
környezetben tárolni.
A sisakot lehet abban a dobozban szállítani,
•
amelyben el lett adva.
7.1 Tartósság
A sisaknál felhasznált anyagok természete-
•
sen öregednek.
A sisakot maximálisan csak 5 évig használni.
•
A hálós sisakrostély túlöregedésének az ideje
•
3 év.
A gyártás dátumát a kihajtható oldalról kivenni
(15-ös ábra). Ugyanaz a szimbólum a sisakba is
bele van nyomtatva.
7.2 Pótalkatrész megrendelés:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő adatokat kellene megadni;
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
•
számát
Aktuális árakat és információkat a
www.Einhell-Service.com alatt talál.
8. EU-konformitási nyilatkozat a
BG-SH 2-höz
Az erdészeti védősisak az a BG-SH 2 ipari sisakból, a sisakon felerősített BG-SH 2
hallásvédőkből és a BG-SH 2 hálós sisakrostélyból áll.
A BG-SH 2 ipari sisak óvja a viselőjét a leeső
vagy szanaszét röpködő tágyak általi és a feszesen álló tárgyakra való esés általi koponyasérülések elöl.
A BG-SH 2 hallásvédő védi a viselőt a zaj elöl.
A hallásvédő csak a BG-SH 2 Einhell erdészeti
védősisakra történő felerősítésre alkalmas.
Ez a BG-SH 2 hálós sisakrostély arra lett kifejlesztve, hogy védje a használót a mechanikus behatások általi szem- és arcsérülések elöl. A hálós
sisakrostély a BG-SH 2 homlokvédőn egy sor
jellel és szimbólummal van megjelölve, amelyek
megjelölik a gyártót, az alkalmazási területet, a
védőképességet és az arcvédelem teljesítményét.
Notifi ed Body
ALIENOR CERTIFICATION
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT France – N°2754
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.Einhell-Service.com. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a
bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla
nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet
ateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket.
őség miatt ki vannak zárva a garnci-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii săfi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Instrucţiuni de siguranţă generale
AVERTISMENT!
Citiţi toate avertismentele de siguranţăși toate
instrucţiunile. Salvaţi toate avertismentele și
instrucţiunile pentru a le putea consulta ulterior.
Vă rugăm să respectaţi întocmai informaţiile și
instrucţiunile de siguranţă de mai jos, pentru a
asigura un nivel maxim de protecţie și confort.
Înainte de fiecare utilizare a căștii, verificaţi
•
dacă toate componentele sunt bine fixate,
setate și întreţinute.
Utilizaţi întotdeauna casca cu setările
•
corecte, pentru a asigura nivelul necesar de
protecţie.
Casca nu poate garanta protecţie integrală
•
împotriva rănirilor. Aceasta nu înlocuiește
respectarea unui conduite sigure în timpul
lucrului.
Nu modificaţi niciodată structura sau vopse-
•
aua căștii.
Casca nu are voie să intre în contact cu li-
•
chide care conţin solvenţi sau alcool. Aceste
substanţe pot deteriora plasticul.
Loviturile și alte impacturi pot cauza daune
•
imperceptibile căștii, de exemplu, fisuri. Acestea afectează protecţia asigurată de cască,
în special în situaţii de urgenţă. Înlocuiţi casca
dacă aceasta a fost expusă unor solicitări
extreme.
Verificaţi prezenţa daunelor la cască înainte
•
de fiecare utilizare (fisuri, crăpături). Utilizaţi
casca și accesoriile doar dacă sunt în stare
impecabilă.
Nu modificaţi casca, deoarece acest lucru
•
poate afecta protecţia asigurată.
Vă rugăm să respectaţi toate instrucţiunile
•
și sfaturile privind asamblarea, ajustarea și
întreţinerea căștii antifon.
Casca antifon are rolul de a vă proteja urechi-
•
le în zonele cu nivel ridicat de zgomot.
Casca antifon trebuie purtată atât timp cât
•
durează zgomotul.
Pernuţele căștii antifon se uzează în timp.
•
După fiecare utilizare, verificaţi dacă acestea
prezintă fisuri sau puncte desprinse.
Nu curăţaţi casca antifon cu substanţe chimi-
•
ce sau substanţe nocive pentru utilizator.
Anumite substanţe chimice pot dăuna acestui
•
produs. Informaţii detaliate pot fi obţinute de
la producător.
Protecţiile pentru urechi și în special
•
pernuţele acestora din spumă, se pot uza în
timp. Verificaţi în mod regulat prezenţa fisuri-
lor, a punctelor desprinse și a altor forme de
uzură.
Acoperirea pernuţelor din spumă cu inserţii
•
igienice poate afecta capacitatea acustică a
antifoanelor.
AVERTISMENT!
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă pentru
antifoane pot afecta serios protecţia asigurată de
acestea.
La purtarea căștii, lăsaţi întotdeauna viziera
•
în jos.
Aceasta vă protejează împotriva obiectelor
•
azvârlite.
Aceasta nu asigură protecţie împotriva lichi-
•
delor care stropesc, a obiectelor fierbinţi, a
energiei electrice și radiaţiilor cu infraroșu /
UV.
Nu utilizaţi viziera în zone în care se
•
anticipează riscul de a fi azvârlite obiecte
dure sau ascuţite.
Așchiile de lemn și rășina pot deteriora viziera
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
săţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
•
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
•
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
•
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
•
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
•
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Cască cu bandă pentru cap reglabilăși
•
banderolă pentru absorbţia transpiraţiei (BGSH 2)
Antifoane (BG-SH 2)
•
Vizieră (cu suport) (BG-SH 2)
•
Instrucţiuni de utilizare originale
•
3. Utilizarea conform scopului
Casca de protecţie pentru domeniul forestier
protejează utilizatorul împotriva leziunilor la nivelul capului cauzate de obiectele care cad sau sunt
azvârlite și de impactul cu obiecte fi xe.
Casca antifon protejează utilizatorul împotriva
zgomotului. Casca antifon este concepută doar
pentru fi xarea pe casca de protecţie pentru do-
meniul forestier Einhell BG-SH 2.
Căștile pentru urechi trebuie fi xate pe casca de
lucru Einhell BG-SH2 și au voie săfi e utilizate
doar împreună cu aceasta.
Viziera cu plasă este marcată pe protecţia pentru
frunte cu o serie de numere și simboluri, care
indică producătorul, domeniul de utilizare, clasa
de protecţie și efi cienţa protecţiei faciale. Casca,
căștile de protecţie fonicăși viziera cu plasă nu
au voie săfi e utilizate/vândute separat.
AVERTISMENT: Vizierele cu plasă marcate cu S
nu trebuie utilizate dacă există un risc previzibil de
azvârlire a unor obiecte dure sau ascuţite.
Orice altă utilizare sau modifi care a căștii
de protecţie pentru domeniul forestier este
considerată necorespunzătoare și implică un risc
ridicat de accidentare. Producătorul nu își asumă
răspunderea pentru daune cauzate de utilizarea
necorespunzătoare. Casca de protecţie pentru
domeniul forestier nu este destinată utilizării în
scopuri comerciale.
4. Date tehnice
Numele modelului: ................................BG-SH 2
Circumferinţa căștii la nivelul capului: .52 - 66 cm:
Dimensiunea protecţiei
pentru urechi: .........................S, M, L (ajustabilă)
Materialul braţului pentru suport: ................. POM
Greutatea căștii (gr.): ........................... cca. 700 g
Greutate (1x cască antifon): ................ cca. 234 g
Tabel cu datele de bază pentru izolarea
fonică (engleză) (Fig. 11):
Frecvenţa
Medie
Abatere standard
Minim necesar
Casca de protecţie pentru domeniul forestier este
clasifi cată de noul Regulament european (UE)
2016/425 privind echipamentele de protecţie
individuală ca echipament de protecţie individuală
(EPI) și este conform cu acest regulament în
baza normei europene EN397:2012+A1:2012 /
EN1731:2006 / EN352-3-:2002: Cască industrială
/ vizieră cu plasă / antifoane fi xate pe cască
Această vizieră cu plasă a fost concepută pentru
a proteja utilizatorul împotriva leziunilor la nivelul
ochilor și feţei ca urmare a unor acţiuni mecanice.
Marcajul căștilor de protecţie pentru domeniul forestier (BG-SH 2) (Fig. 12-15)
conform Regulamentului privind echipamente-
le de protecţie individuală (EPI);
Einhell: Marcajul producătorului (denumirea
mărcii)
EN397 / EN352-3 / EN1731: Normă europeană
BG-SH 2: Tipul căștii
BG-SH 2: Tipul antifoanelor fi xate pe cască
BG-SH 2: Viziera cu plasă
52 - 66 cm: Circumferinţa căștii la nivelul capului
S: Duritate ridicată
AVERTISMENT: Dacă simbolul S, F, B și A de
pe vizieră nu corespunde cu cel din manualul de
utilizare, trebuie să se aloce nivelul cel mai mic
pentru întreaga protecţie.
Avertisment: Aceste antifoane fi xate pe cască
sunt „mici” sau „mari” (în funcţie de situaţie).
Antifoanele fi xate pe cască, care corespund EN
352-3, sunt „medii”, „mici” sau „mari”. Antifoanele
„medii” fi xate pe cască sunt potrivite pentru ma-
joritatea utilizatorilor. Antifoanele „mici” sau „mari”
fi xate pe cască sunt concepute pentru utilizatori
cărora nu li se potrivesc antifoanele „medii” fi xate
pe cască.
Anumite substanţe chimice pot afecta negativ acest produs. Informaţii suplimentare pot fi
obţinute de la producător.
Antifoanele și în special pernuţele se pot uza pe
măsură ce sunt utilizate și trebuie verifi cate la
intervale regulate, pentru a identifi ca de exemplu
prezenţa fi surilor și a neetanșeităţilor.
Aplicarea inserţiilor igienice peste pernuţe poate
afecta capacitatea acustică a antifoanelor.
5. Asamblare
Introduceţi banda pentru cap (6) cu toate cele
•
4 inele în suporturile interioare ale căștii (1),
până se fixează în poziţie (a se vedea fig. 1).
Introduceţi suporturile antifoanelor (3) în fan-
•
tele laterale ale căștii (1), până se fixează în
poziţie (a se vedea fig. 3).
Fixaţi viziera (2) cu plasa. În acest sens,
•
introduceţi plasa de jos în suport, până se
fixează în poziţie.
Împingeţi acum viziera montată (2) în fantele
•
antifoanelor (a se vedea fig. 4).
Rabataţi viziera (2) în faţă (a se vedea fig. 5).
•
Împingeţi acum viziera (2) până la opritor în
•
fantele antifoanelor (3) (a se vedea fig. 6).
6. Reglaje
6.1 Reglarea benzii pentru cap (Fig. 1)
Rotiţi mecanismul de reglare pentru banda
•
pentru cap (4), pentru a ajusta banda în
funcţie de capul dumneavoastră.
La așezarea căștii, banda pentru cap trebuie
•
să stea fix pe cap.
Strângeţi banda pentru cap, rotind mecanis-
•
mul de reglare pentru banda pentru cap (4) în
sensul acelor de ceasornic.
Desfaceţi banda pentru cap, rotind mecanis-
•
mul de reglare pentru banda pentru cap (4) în
sens opus acelor de ceasornic.
Casca trebuie să stea fi x pe cap, fără a crea o
presiune inconfortabilă.
ATENŢIE!
Atunci când utilizaţi casca, asiguraţi-vă întotdeauna că este bine reglată.
6.2 Reglarea antifoanelor (Fig. 7-9)
Puteţi regla înălţimea și poziţia antifoanelor (3).
Apăsaţi suportul antifoanelor (3) în jos, pentru
•
a fixa antifoanele pe urechile dumneavoastră.
Împingeţi antifoanele (3) în sus sau în jos,
•
pentru a le regla la înălţimea dorită (a se vedea fig. 7).
Rotiţi antifoanele (3) pentru a le aduce în
•
poziţia dorită (a se vedea fig. 7).
Dacă rotiţi antifoanele (3) către exterior, ace-
•
stea se pot fixa și îndepărta mai ușor. Dacă
astfel scade tensionarea, utilizaţi mecanismul
de reglare pentru antifoane (3) pentru a le fixa
la loc.
Împingeţi mecanismul de reglare pentru anti-
•
foane (3) în direcţia „+” pentru a crește tensionarea (a se vedea fig. 9).
Împingeţi mecanismul de reglare pentru anti-
•
foane (3) în direcţia „-” pentru a reduce tensionarea (a se vedea fig. 9).
6.3 Reglarea vizierei (Fig. 10)
Puteţi regla distanţa dintre vizieră (2) și faţa
dumneavoastră deplasând viziera manual (a se
vedea fi g. 10). Alternativ puteţi rabata viziera (2)
complet în sus.
7. Întreţinerea, curăţarea,
depozitarea și transportul
Verificaţi componentele înainte de fiecare
•
utilizare cu privire la deteriorări și semne de
uzură.
Înlocuiţi pernuţele pentru urechi ale antifo-
•
anelor în funcţie de necesitate, însă cel puţin
o dată la 6 luni. În acest sens scoateţi pur și
simplu pernuţele și introduceţi noile pernuţe
în poziţia corectă. Utilizaţi doar piese de
schimb originale.
Curăţaţi întotdeauna casca după terminarea
•
lucrului.
Curăţaţi casca, căștile pentru protecţie fonică
•
și viziera cu o lavetă umedă. Nu utilizaţi
niciodată benzină, solvenţi sau detergenţi
care ar putea deteriora plasticul.
Pentru dezinfecţia căștii și a căștilor pentru
•
protecţie fonică se pot utiliza doar detergenţi
care nu conţin solvenţi sau substanţe agresive.
P ăstraţi casca, antifoanele și viziera curate,
•
uscate și ferite de razele UV.
Casca poate fi transportată în cutia în care a
•
fost livrată.
7.1 Valabilitatea
Materialele utilizate pentru cască suferă o
•
îmbătrânire naturală.
Utilizaţi casca pentru o durată de maxim 5
•
ani.
Perioada de depășire a duratei de utilizare a
•
vizierei cu plasă este de 3 ani.
8. Declaraţie de conformitate UE
pentru BG-SH 2
Casca de protecţie pentru domeniul forestier include casca industrială BG-SH 2, antifoanele BGSH 2 fi xate pe cască și viziera cu plasă BG-SH 2.
Casca industrială BG-SH 2 protejează utilizatorul
împotriva leziunilor la nivelul capului cauzate de
obiectele care cad sau sunt azvârlite și de impactul cu obiecte fi xe.
Casca antifon BG-SH 2 protejează utilizatorul împotriva zgomotului. Casca antifon este concepută
doar pentru fi xarea pe casca de protecţie pentru
domeniul forestier Einhell BG-SH 2.
Această vizieră cu plasă BG-SH 2 a fost
concepută pentru a proteja utilizatorul împotriva
leziunilor la nivelul ochilor și feţei ca urmare a
acţiunilor mecanice. Viziera cu plasă este marcată
pe protecţia pentru frunte BG-SH 2 cu o serie de
numere și simboluri, care indică producătorul, domeniul de utilizare, clasa de protecţie și efi cienţa
protecţiei faciale.
Notifi ed Body
ALIENOR CERTIFICATION
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT Franţa – N°2754
Data fabricării este indicată pe partea rabatabilă
(Fig. 15). Același simbol este indicat pe cască.
7.2 Comandarea pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie
menţionate următoarele date;
Tipul echipamentului
•
Numărul de articol al echipamentului
•
Numărul de identificare al echipamentului
•
Codul piesei de schimb necesare
•
Informaţii și preţuri actuale sunt disponibile pe
www.Einhell-Service.com
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la:
www.Einhell-Service.com. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de
cumpărare a aparatului dvs. nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de
identifi care sunt excluse de la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare.
Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi
aparatul reparat sau un aparat nou.
i la cumpărarea unui aparat nou,
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Προειδοποίηση!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες. Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις
και οδηγίες για μελλοντική χρήση
Προσέξτε τις ακόλουθες πληροφορίες και τις
οδηγίες ασφαλείας για την καλύτερη δυνατή
προστασία και άνεση.
Να ελέγχετε πριν από κάθε χρήση
•
του κράνους, εάν έχουν ρυθμιστεί και
συντηρηθεί σωστά όλα τα έξαρτήματά του.
Να χρησιμοποιείτε πάντα το κράνος με τις
•
σωστές ρυθμίσεις για την εξασφάλισης της
καλύτερης δυνατής ασφάλειας.
Το κράνος δεν μπορεί να εξασφαλίσει
•
απόλυτη προστασία από τραυματισμούς.
Δεν αντικαθιστά την τήρηση ασφαλούς
εργασίας.
Ποτέ μην τροποποιείτε τη δομή ή το βερνίκι
•
του κράνους.
Το κράνος δεν επιτρέπεται να έρθει σε
•
επαφή με διαλύτες ή υγρά που περιέχουν
αλκοόλη. Τα υλικά αυτά δεν αποκλείεται να
καταστρέψουν το πλαστικό.
Χτυπήματα ή άλλες κρούσεις μπορούν
•
να προκαλέσουν μη αισθητές βλάβες
πρόσκρουσης στο κράνος, π.χ. ΄πολύ
μικρές ρωγμές. Αυτό μειώνει την προστασία
που προσφέρει το κράνος, ιδιαίτερα σε
περιπτώσεις ανάγκης. Να αντικαταστήσετε
το κράνος σε περίπτωση που εκτέθηκε σε
εξαιρετική καταπόνηση.
Πριν από κάθε χρήση να ελέγχετε το κράνος
•
για ζημιές (ρωγμές). Να χρησιμοποιείτε
το κράνος και τα εξαρτήματά του μόνο σε
άριστη κατάσταση.
Μην τροποποιείτε το κράνος, γιατί έτσι
•
μπορεί να μειωθεί η προστατευτική του
δραστικότητα.
Να ακολουθείτε όλες τις οδηγίες και
•
συστάσεις για τη συναρμολόγηση,
προσαρμογή και συντήρησης της
ηχοπροστασίας.
Οι ωτοασπίδες προστατεύουν την ακοή σας
•
σε περιοχές με πολύ θόρυβο.
Να χρησιμοποιείται όσο διαρκεί ο θόρυβος.
•
Τα μαξιλαράκια των ωτοασπίδων φθείρονται
•
στο διάστημα του χρόνου. Να τα εξετάζεται
μετά από κάθε χρήση για ενδεχόμενες
ρωγμές ή όχι καλά στερεωμένα σημεία.
Να μην καθαρίζετε τις ωτοασπίδες με
•
χημικές ουσίες ‘η με ουσίες που είναι
επιβλαβείς για τον χρήστη.
Ορισμένες χημικές ουσίες δεν αποκλείεται
•
να έχουν επιβλαβή επίδραση στο προϊόν.
Αναλυτικές πληροφορίες θα πάρετε από τον
κατασκευαστή.
Οι ωτοασπίδες και ιδιαίτερα τα μαξιλαράκια
•
από αφρώδες υλικός φθείρονται με
τον χρόνο. Να τα ελέγχετε συχνά για
ενδεχόμενες ρωγμές , όχι καλά στερεωμένα
σημεία και για άλλες φθορές.
Η κάλυψη των μαξιλαριών με καλύμματα
•
υγιεινής μπορεί να μειώσει την απόδοση
των ωτοασπίδων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Η μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας για τις
τοασπίδες μπορεί να μειώσει σημαντικά την
απόδοσή τους.
Κατά τη χρήση του κράνους να κατεβάζετε
•
πάντα το προσωπείο προς τα κάτω.
Σας προστατεύει από εκσφενδονιζόμενα
•
αντικείμενα.
Δεν προσφέρει προστασία κατά υγρών που
•
πιτσιλιούνται, πολύ θερμών αντικειμένων,
ρεύματος και υπέρυθρης / υπεριώδους
ακτινοβολίας.
Να μη χρησιμοποιείτε το προσωπείο σε
•
περιοχές με προβλεπόμενο κίνδυνο από
εκσφενδονιζόμενα σκληρά ή αιχμηρά
αντικείμενα.
Ροκανίδια και η ρητίνη τους μπρούν να
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
•
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
•
πάροδοτηςπροθεσμάιςτηςεγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
3. Σωστήχρήση
Το κράνος δασοκομίας προστατεύει τον
χρήστη από τραυματισμούς του κεφαλιού από
αντικείμενα που πέφτουν ή εκσφενδονίζονται ή
από πρόσκρουση σε αντικείμενα.
Το μέσο προστασίας ακοής είναι κατάλληλο
μόνο για τη στερέωση στο κράνος δασοκομίας
BG-SH 2 της εταιρίας Einhell.
Οι ωτοασπίδες πρέπει να χρησιμοποιούνται στο
κράνος BG-SH 2 της Einhell και επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο μαζί
Αυτό το δικτυωτό προσωπείο αναπτύχθηκε για
την προστασία του χρήστη από τραυματισμούς
οφθαλμών και προσώπου από μηχανική
επίδραση. Το δικτυωτό προσωπείο φέρει
στο σημείο προστασίας μετώπου σειρά
αριθμών και συμβόλων που αναφέρονται
στον κατασκευαστή, το πεδίο χρήσης, την
προστατευτική ικανότητα και την απόδοση της
προστασίας του προσώπου. Δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθούν/να πωληθούν χωριστά οι
ωτοασπίδες και το δικτυωτό προσωπείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα δικτυωτά προσωπεία
με την σήμανση S να μη χρησιμοποιούνται
σε περίπτωση προβλεπόμενου κινδύνου
από εκσφενδονιζόμενα σκληρά ή αιχμηρά
αντικείμενα.
Κάθε άλλη χρήση ή τροποποίηση του κράνους
δασοκομίας θεωρείται σαν όχι αρμόζουσα και
αποτελεί ιδιαίτερο κίνδυνο ατυχήματος. Ο
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη
για ζημιές που οφείλονται σε λάθος χρήση.
Το κράνος δασοκομίας δεν προορίζεται για
επαγγελματική χρήση.
Το κράνος δασοκομίας κατατάσσεται από
τον νεότερο Κανονισμό ΜΑΠ (ΕΕ) 2016/425
ως Μέσο Ατομικής Προστασίας (ΜΑΠ) και
αντιστοιχεί στον Κανονισμό αυτό αποδεδειγμένα
βάσει του εναρμονισμένου Ευρωπαϊκού
Προτύπου EN397:2012+A1:2012 / EN1731:2006
/ EN352-3-:2002: Βιομηχανικό κράνος /
Δικτυωτό προσωπείο / στο κράνος στερεωμένες
ωτοασπίδες
Σήμανσηγιατακράνηδασοκομίας (BG-SH
2)(εικ. 12-15)
σύμφωναμετονΚανονισμό ΜΑΠ
Einhell: Χαρακτηρισμός τουκατασκευαστή
(μάρκα)
EN397 / EN352-3 / EN1731: Ευρωπαϊκό
πρότυπο
BG-SH 2: είδος κράνους
BG-SH 2: Είδος ωτοασπίδων στερεωμένων στο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν τα σύμβολα S, F, B και Α
δεν συμφωνούν στο προσωπείο και στις οδηγίες
χρήσης, η χαμηλότερη βαθμίδα αντιστοιχεί στην
πλήρη προστασία.
Προειδοποίηση: Οι ωτοσασπίδες που
βρίσκονται στερεωμένες στο κράνος είναι
„μικρές“ ή „μεγάλες“ (ανάλογα με την
περίπτωση). Οι ωτοασπίδες που βρίσκονται
τοποθετημένες στο κράνος και ανταποκρίνονται
στο πρότυπο ΕΝ 352-3 είναι „μεσαίες“, „μικρές“
ή „μεγάλες“. Οι „μεσαίες“ ταιριάζουν στους
περισσότερους χρήστες. Οι „μικρές“ ή „μεγάλες“
ωτοασπίδες στο κράνος προβλέπονται για
τους χρηστες στους οποίους δεν ταιριάζουν οι
„μεσαίες“ ωτοασπίδες,
Αυτό το προϊόν μπορεί να υποστεί ζημιές
από ορισμένες χημικές ουσίες. Περισσότερες
πληροφορίες θα ζητήσετε από τον
κατασκευαστή.
Οι ωτοασπίδες, και ιδιαίτερα τα μαξιλαράκια
τους, μπορούν να φθαρούν στο διάστημα του
χρόνου και πρέπει σε τακτικά διαστήματα να
ελέγχονται για παράδειγμα για ρωγμές και
ενδεχόμενη διαρροή.
Η χρήση καλυμμάτων υγιεινής για τις
επενδύσεις-μαξιλαράκια μπορεί να μειώσει την
απόδοση των ωτοασπίδων.
5. Συναρμολόγηση
Περάστετηνταινίακεφαλής (6) μετις
•
4 θηλιέςσταεσωτερικάστηρίγματα του κράνους (1), μέχρινακουμπώσουν (βλ. εικ.
1).
Περάστεταστηρίγματατουμέσουακοής
•
(3) στιςπλευρικέςσχισμέςτουκράνους (1)
μέχρι να κουμπώσουν (βλ. εικ. 3).
Στερεώστε το προσωπείο (2) με το δίκτυ Γι α
•
τον σκοπό αυτό περάστε το δίκτυ από κάτω
στην προστασία, μέχρι να κουμπώσει.
Σπρώξτε τώρα το τοποθετημένο προσωπείο
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος και τη θέση της
προστασίας ακοής (3).
Πιέστε το στήριγμα της προστασίας ακοής
•
(3) προςτακάτωγιαναστερεώσετετηνπροστασίαακοήςστααυτιάσας.
Σπρώξτε την προστασία ακοής (3) προς τα
•
επάνω ή προς τα κάτω για να ρυθμίσετε το
σωστό ύψος (βλ. εικ. 7).
Στρίψτε την προστασία ακοής (3) για να την
•
φέρετεστησωστήθέση (βλ. εικ. 7).
Εάν στρίψετε την προστασία ακοής (3) προς
•
τα έξω, είναι πιο εύκολο να την φορέσετε
και να την βγάλετε. Εάν με τον τρόπο αυτό
ελαττωθεί η ένταση, χρησιμοποιήστε το
σύστημα ρύθμισης για την προστασία ακοής
(3) γιανατονεπανασφίξετε.
Σπρώξτε το σύστημα ρύθμισης της ακοής
•
(3) προςτο „+“ γιαπερισσότερηένταση (βλ.
εικ. 9).
Σπρώξτε το σύστημα ρύθμισης της ακοής
•
(3) προςτο „-“ γιαλιγότερηένταση (βλ. εικ.
9).
6.3 Ρύθμισητουπροσωπείου (εικ. 10)
Μπορείτε να μετατοπίσετε με το χέρι την
απόσταση μεταξύ του προσωπείου (2) και
του προσώπου σας (βλ. εικ. 10). Εναλλακτικά
μπορείτε να σηκώσετε το προσωπείο (2)
τελείως προς τα επάνω.
δεν περιέχουν διαλύτες ή διαβρωτικές ύλες.
Να διατηρείτε το κράνος, την προστασία
•
ακοής και το προσωπείο σε καθαρό,
στεγνό περιβάλλον προστατευόμενο από
υπεριώδεις ακτίνες.
Το κράνοςμπορεί να μεταφερθείστο κουτί,
•
στοοποίοπουλήθηκε.
7.1 Διατηρησιμότητα
Τα υλικάπουχρησιμοποιούνται για το
•
κράνοςγεράζουνφυσιολογικά.
Να χρησιμοποιήσετε το κράνος το πολύ επί
•
5 έτη.
Το χρονικόδιάστημαυπέρβασης της
•
μέγιστης ηλικίας του δικτυωτού προσωπείου
ανέρχεται σε 3 έτη.
Η ημερομηνία κατασκευής φαίνεται στην
εσωτερική πλευρά (εικ. 15). Το ίδιο σύμβολο έχει
τυπωθεί και στο κράνος.
7.2 Παραγγελίαανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμός είδους της συσκευής
•
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
•
Αριθμός ανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.Einhell-Service.com
7. Συντήρηση, καθαρισμός,
φύλαξη, μεταφορά
Πριν απόκάθεχρήση να ελέγχετε τα
•
εξαρτήματαγιαφθορέςκαιβλάβες.
Να αντικαθίστανται τα μαξιλαράκια του
•
μέσου προστασίας ακοής τουλάχιστον κάθε
6 μήνες. Τραβήξτε απλά τα μαξιλαράκια
αυτιών προς τα έξω και τοποθετήστε τα νέα
στη σωστή θέση. Να χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια ανταλλακτικά.
Να καθαρίζετε το κράνος πάντα μετά το
•
τέλοςτηςεργασίαςσας.
Να καθαρίζετε το κράνος , την προστασία
•
ακοής και το προσωπείο με ένα νωπό πανί.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλύτες ή
απορρυπαντικά που μπορούν να βλάψυν το
πλαστικό.
Γι α τηναπολύμανση του κράνους και
•
της προστασίας ακοής επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο απορρυπαντικά που
Το κράνος δασοκομίας αποτελείται από
το βιομηχανικό κράνος BG-SH 2, από
τις ωτοασπίδες BG-SH 2 που βρίσκονται
στερεωμένες στο κράνος και από το προσωπείο
BG-SH 2.
To βιομηχανικό κράνος BG-SH 2 προστατεύει
τον χρήστη του από τραυματισμούς του
κεφαλιού από αντικείμενα που πέφτουν ή
εκσφενδονίζονται και από πρόσκρουση σε
αντικείμενα.
Η προστασία ακοής BG-SH 2 προστατεύει τον
χρήστη από θόρυβο. Η προστασία ακοής είναι
κατάλληλο μόνο για τη στερέωση στο κράνος
δασοκομίας BG-SH 2 της εταιρίας Einhell.
Αυτό το δικτυωτό προσωπείο BG-SH 2
αναπτύχθηκε για την προστασία του χρήστη
από τραυματισμούς οφθαλμών και προσώπου
από μηχανική επίδραση. Το δικτυωτό προσωπείο
φέρει στο σημείο προστασίας μετώπου BG-SH 2
σειρά αριθμών και συμβόλων που αναφέρονται
στον κατασκευαστή, το πεδίο χρήσης, την
προστατευτική ικανότητα και την απόδοση της
προστασίας του προσώπου.
GR
Notifi ed Body
ALIENOR CERTIFICATION
ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN
86100 CHATELLERAULT France – N°2754
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 397; EN 1731; EN 352-3
Landau/Isar, den 17.06.2020
First CE: 2020 Archive-File/Record: NAPR023040
Art.-No.: 45.004.80 I.-No.: 21060 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησήμαςεξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησηςανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.