EINHELL BFS 800E Operating Instructions Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Universalsäge
Operating Instructions Universal Saw
Mode d’emploi Scie universelle
Istruzioni per l’uso Sega universale
Betjeningsvejledning Universalsav
Руководство по эксплуатации Универсальная пила
Instrukcja obsługi Piła uniwersalna
Használati utasítás Univerzális fűrész
®
BFS 800E
Art.-Nr.: 43.260.20 I.-Nr.: 01012
RUS
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 1
Page 2
2
Bitte vor Montage und
Inbetriebnahme die Betriebs­anleitung aufmerksam lesen
Please read the operating
instructions carefully before assembling and using
Veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi avant de procéder au montage et à la mise en service
Gelieve vóór montage en
ingebruikneming de gebruiks­aanwijzing aandachtig te lezen
Si prega, prima di assemblare ed
avviare il trapano, di leggere attentamente le istruzioni sul funzionamento
Læs driftsvejledningen grundigt inden
montage og idrifttagning
Перед проведением монтажа и началом эксплуатации, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией
Przed montażem i uruchomieniem
urządzenia proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi
A összeszerelés és használatba vétel
előtt kérjük a használati utasítást figyelmessen átolvasn
i.
Bitte Seite 2 ausklappen Please pull out page 2 Veuillez ouvrir les page 2 Gelieve bladzijden 2 te ontvouven Aprire le pagine dalle 2 Fold siderne 2 ud
Пожалуйста, раскройте страницу 2
Proszę rozłożyć stronę 2
A 2 -es oldalat kérjük szétnyitni.
RUS
RUS
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 2
Page 3
3
1
42
3
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 3
Page 4
4
1. Beschreibung
1 Ein/Ausschalter 2 Arrentierungsknopf 3 Stellrad für Hubzahlvorwahl 4 Befestigungsschraube Sägeblatt 5 Holzsägeblatt 6 Metallsägeblatt 7 Sägeschuh 8 Inbusschlüssel
2. Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu ver-
meiden, das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür zuge-
lassene Verlängerungskabel verwendet werden. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm2auf­weisen. Die Steckverbindungen müssen Schutzkontakte aufweisen und spritzwasserge­schützt sein.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für
Kinder nicht erreichbar auf.
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
und Sägen stets eine Schutzbrille, Sicherheits­handschuhe und einen Gehörschutz und bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemschutz­maske.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück
gegen Verrutschen (festspannen).
Beim Bearbeiten (Trennen und Schleifen) von
Stein muß eine Staubabsaugung verwendet werden. Die Staubabsaugung muß zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht
bearbeitet werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-
Fachmann durchgeführt werden.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann
85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforderlich. Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach EN 50144-1 (84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am
Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Be­schädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfe Kanten. Tragen sie das Elektrowerkzeug nicht am Kabel.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug-Her­stellers
Verwenden Sie nur scharfe und einwandfreie
Sägeblatter. Verbogene und rissige Sägeblatter sofort austauschen.
Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seit
liches Gegendrücken abbremsen.
Achten Sie auf gleichmässigen Vorschub, dass
vermindert die Unfallgefahr und verlängert die Lebensdauer des Sägeblatts und der Stichsäge.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug nur mit einem feuch-
ten Lappen. Verwenden Sie zur Reinigung keine aggresiven Reinigungsmittel.
Überprüfen Sie Ihr Werkzeug auf einwandfreie
Funktion. Sollte die Funktion gestört sein, lassen Sie Ihr Werkzeug überprüfen. Alle Wartungs- und Inspektionsarbeiten dürfen nur von einem Elektro­Fachmann oder von der ISC GmbH durchgeführt werden.
Der Wert der ausgesendeten Schwingungen
wurde nach ISO 5349 ermittelt.
D
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 4
Page 5
5
3. VERWENDUNG
Die Universalsäge ist zum Sägen von Holz, Eisen, Buntmetallen und Kunststoffen unter Verwendung des entsprechenden Sägeblatts bestimmt.
4. INBETRIEBNAHME (Bild 1)
Einschalten: Ein- /Ausschalter (1) zum
Handgriff drücken. Zum Arretieren, zusätzlich den Arretierungsknopf (3) drücken.
Ausschalten: Ein/Ausschalter loslassen, bzw.
bei arretierten Schalter, den Ein-/ Ausschalter nochmals kurz drücken und wieder loslassen.
5. Elektronische Hubzahlregelung
Über das Stellrad (3) kann die benötigte Hubzahl des Sägeblattes eingestellt werden.
Die allgemeinen Regeln für die Schnittgeschwindig­keit bei spanabhebenden Arbeiten sind auch hier gültig.
6. Sägeblattwechsel (Bild 2/3)
Vor allen Arbeiten an der Maschine und beim Säge­blattwechsel die Universalsäge ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Lösen Sie mit dem beiliegenden Innensechskant­schlüssel (8) die Schraube (4) am Stößel. Schieben Sie das Sägeblatt zwischen Hubstange und Halte­bügel (9) in den Stößel und achten Sie darauf, dass der Bolzen am Stößel in die Bohrung des Säge­blattes eingreift. Ziehen Sie die Schraube mit dem Innensechskantschlüssel (8) fest. Die Sägeblattzahn­ung muß in Schneidrichtung zeigen.
7. Verwendung als Stichsäge (Bild 4)
Setzen Sie die Universalsäge, wie in Bild 4 gezeigt auf das zu schneidende Material. Schalten Sie die Universalsäge ein und schieben Sie die Universal­säge gegen das zu schneidende Material. Die Schnittgeschwindigkeit ist dem Material anzupassen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
8. TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 800 W Hubzahl: 500-2600 min.
-1
Hubhöhe: 30 mm Schnitttiefe Holz: 150 mm Schnitttiefe Eisen: 10 mm Schalldruckpegel LPA: 94 dB (A) Schallleistungspegel LWA: 107 dB (A) Vibration a
w
8,6 m/s
2
Schutzisoliert Gewicht 1,3 Kg
9. Ersatzteilbestellung (Abb. 1)
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes Artikelnummer des Gerätes Ident-Nummer des Gerätes Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Pos.-Nr. Art.Nr.
1 43.260.20.01 5 43.260.20.02 6 43.260.20.03 9 43.260.20.04
D
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 5
Page 6
1.Layout
1 On/Off switch 2 Button catch 3 Wheel selector for blade speed 4 Fastening screw for the saw blade 5 Wood saw blade 6 Metal saw blade 7 Soleplate 8 Allen-key
2. General safety and accident
prevention regulations
To work safely with this machine and to prevent acci­dents it is imperative to read the following safety regulations and operating instructions in full and to put all the information into practice.
Always check the machine, the power cable and
the plug before use. Only ever use the machine if it is in perfect, undamaged condition. Damaged parts are to be repaired or replaced immediately by a qualified electrician.
Always pull the plug out of the power socket
before carrying out any work on the machine, before changing the tool and in periods of non­use.
Always run the power cable away from the back of
the machine to guard it from damage.
For outdoors work use only suitably approved
extension cables with a minimum conductor cross section of 1.5 mm2. The plug connectors must have earthing contacts and be rain-water-proof.
Keep the machine in a safe place and out of the
reach of children.
Always wear goggles, safety gloves and ear muffs
when grinding, brushing and cutting. Wear a breathing mask on dusty jobs.
Never leave any tool keys or adjustment spanners
in position on the machine. Before switching on, check that all keys and adjustment spanners have been removed.
Secure the workpiece (with a clamp) so that it
cannot slip.
It is imperative to use a dust extractor when
working on stone (cutting or grinding). Make sure the dust extractor is approved for stone dust.
It is prohibited to use the machine on
asbestos materials. Please note the accident prevention regulations in force in your country.
Use only original spare parts.Repairs are to be carried out by qualified
electricians only.
The level of noise at the workplace may exceed
85 dB(A). In this case you will need to introduce noise protection measures for the user. The noise produced by this electric tool is measured in accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC).
Make sure of your footing. Avoid abnormal
working positions.
Keep your electric tool out of the rain. Never use
electric tools in wet or damp conditions, and never use them near inflammable liquids.
Never carry the machine by its power cable. Keep
the power cable safe from damage. Oil, solvent and sharp edges can damage cables.
Keep your workplace tidy.Make sure the power switch is off before inserting
the plug in the socket.
Wear suitable clothing. Never wear loose-fitting
clothes or jewelry. Use a hair-net on long hair.
For your own safety, use only the manufacturer´s
accessories and attachments.
Use only sharp saw blades that are in perfect
condition. Replace bent and cracked saw blades immediately.
After switching off the jigsaw, do not press against
the side of the blade to bring it to a halt.
Always cut at a steady rate of progress. This will
prevent accidents and prolong the life of your jig­saw and the blade.
GB
6
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 6
Page 7
7
3. Intended use
The multi-saw is designed for sawing wood, iron, non-ferrous metals and plastic. It should only be used with the appropriate saw blade.
4. Starting up (Fig. 1)
Switching on: Press the ON/OFF switch (1) toward
the handle. To lock the switch in place, press the button catch (3) as well.
Switching off: Let go of the ON/OFF switch or, if
the switched is locked in place, press the ON/OFF switch again briefly and let go.
5. Electronic stroke rate control
The blade speed can be set with the wheel selector (3).
The general rules for cutting speeds for cutting work apply.
6. Changing the saw blade (Fig. 2)
Always switch off and unplug the multi-saw before working on the machine or changing the saw blade.
Unscrew the screw on the ram (4) using the Allen key (8) included in delivery. Slide the blade between the piston rod and the retention clip (9) in the ram and make sure that the pin on the ram latches into the hole in the blade. Re-tighten the screw using the Allen key (8). The teeth of the blade must face the direction of cutting.
7. Use as a jigsaw (Fig. 4)
Place the multi-saw on the material to be cut as shown in Fig. 4. Switch on the multi-saw and push it along against the material to be cut. Adapt your cut­ting speed to the material.
Wear goggles Wear ear-muffs
8. Technical data
Rated voltage: 230 V ~ 50 Hz Power: 800 W Stroke rate: 500-2600 min. Stroke height: 30 mm Cutting depth in wood: 150 mm Cutting depth in iron: 10 mm Sound pressure level LPA: 94 dB (A) Sound power level LWA: 107 dB (A) Vibration a
w
8,6 m/s
2
Totally insulated Weight 1,3 Kg
9. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering repla­cement parts:
Type of machine Article number of the machine Identification number of the machine Replacement part number of the part required
Item No. Art. No.
1 43.260.20.01 5 43.260.20.02 6 43.260.20.03 9 43.260.20.04
GB
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 7
Page 8
8
1. Description
1 Interrupteur Marche / Arrêt 2 Bouton d’arrêt 3 Roue de réglage pour la sélection préalable du
nombre de courses 4 Vis de fixation de la lame de scie 5 Lame de scie à bois 6 Lame de scie à métaux 7 Patin 8 Clé à six pans creux
2. Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents
Vous ne pourrez travailler sûrement et sans aucun risque avec l’appareil que si vous lisez entièrement les consignes de sécurité et le mode d’emploi et si vous en respectez les instructions.
Contrôlez, avant chaque utilisation, l’appareil, le
câble de raccordement et la fiche. Utilisez l’appareil seulement si son état est parfait et s’il n’est pas endommagé. En cas de dégâts, les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement par un électricien confirmé.
Retirez la fiche secteur de la prise de courant
avant tout travail sur l’appareil, avant le remplacement d’un outil et pendant que l’appareil n’est pas utilisé.
Afin d’éviter des dégâts au câble secteur, guidez
toujours le câble secteur vers l’arrière de l’appareil.
Si vous travaillez en plein air, n’utilisez que les
câbles de rallonge homologués à cet effet. Les câbles de rallonge utilisés doivent avoir une section transversale minimale de 1,5 mm2. Les connecteurs enfichables doivent être munis de contacts de mise à la terre et être protégés contre les projections d’eau.
Gardez les outils dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Portez des lunettes protectrices, des gants de
protection et un protège-oreilles pendant tous les travaux de ponçage, de brossage et de coupage, ainsi qu’un masque respiratoire pendant tous les travaux produisant beaucoup de poussière.
Ne laissez pas de clés d’outils insérées. Avant la
mise en circuit, vérifiez que les clés et les outils de réglage soient enlevés de l’appareil.
Veillez à ce que la pièce à usiner soit bien arrêtée
afin qu’elle ne puisse pas glisser.
Il faut utiliser un dispositif d’aspiration des
poussières pour l’usinage (coupage et ponçage) de pierre. Ce dispositif d’aspiration doit être homologué pour aspirer la poussière incombustible.
Il est interdit d’usiner des matériaux contenant
de l’amiante!
Respectez la consigne de prévention d’accidents correspondante (en Allemagne: VBG 119) de l’association professionnelle concernée!
Utilisez seulement des pièces de rechange
originales.
Seul un électricien confirmé est autorisé à
effectuer des réparations.
Le bruit développé à la place de travail peut
dépasser 85 dB(A). L’opérateur doit prendre dans ce cas des mesures insonorisantes et de protection de l’ouïe. Le niveau de bruit de cet outil électrique est mesuré selon IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Gardez votre position de sécurité. Evitez des
positions anormales du corps.
N’exposez pas votre appareil électrique à la pluie.
N’utilisez pas les appareils électriques dans une atmosphère humide, ni à proximité de liquides inflammables.
Ne portez pas l’appareil électrique par le câble
secteur. Protégez le câble secteur contre l’endommagement par de l’huile, des solvants et des arêtes aigues. Ne saisissez pas le câble de l’appareil électrique.
Gardez votre lieu de travail en ordre.Vérifiez que l’interrupteur soit en position hors
circuit lorsque vous connectez l’appareil au secteur.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Mettez un filet à cheveux si vous avez les cheveux longs.
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les
accessoires et les appareils auxiliaires produits par le fabricant de cet appareil.
Utilisez seulement des lames de sciage
tranchantes et non endommagées. Remplacez des lames de sciage gauchies et crevassées immédiatement.
Ne décélérez pas la lame de sciage après la mise
hors circuit en la poussant latéralement à la main!
Veillez à une avance régulière, afin de réduire le
risque d’accidents et de prolonger la durée de vie de la lame de sciage et de la scie à guichet.
La valeur de vibration mesureé sur la poignée
selon ISO 5349.
F
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 8
Page 9
9
F
3. APPLICATION
La scie „à voleur“ est destinée à scier le bois, le fer, les métaux lourds non ferreux et les matières pla­stiques en employant la lame de scie respective.
4. MISE EN SERVICE (Figure 1)
Mise en circuit : Appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (1) vers la poignée. Pour arrêter, appuyez en plus sur le bouton d’arrêt.
Mise hors circuit:Relâchez l’interrupteur Marche /
Arrêt, et/ou lorsque interrupteur est arrêté, appuyez à nouveau brièvement sur l’interrupteur Marche / Arrêt et relâchez-le.
5. Régulation électronique du nombre
de courses
Plus vous appuyez fortement sur l’interrupteur Marche / Arrêt, plus le nombre de courses de la lame de scie augmente.
Les règles générales concernant la vitesse de coupe pour des travaux par enlèvement des copeaux sont valables ici aussi.
6. Changement de lame de scie
(figure 2/3)
Avant tous travaux sur la machine et lors d’un chan­gement de lame, mettez la scie „à voleur“ hors circuit et retirez la fiche secteur de la prise.
Desserrez la vis au niveau du coulisseau (4) en vous aidant de la clé à six pans creux. Poussez la lame de scie entre la tige de course et l’étrier de support (9) dans le coulisseau et veillez à bien faire s’encranter le boulon sur le coulisseau dans le trou de la lame de scie. Serrez la vis à fond avec la clé à six pans creux (8). La denture de la lame de scie doit se trouver dans le sens de coupe.
7. Utilisation comme scie à guichet
(figure 4)
Placez la scie „à voleur“ sur le matériau à couper, comme indiqué en figure 4). Mettez la scie „à voleur“ en circuit et poussez-la contre le matériau à couper. La vitesse de coupe doit être adaptée au matériau.
Porter une protection des yeuxPorter une protection de l’ouïe
8. CARACTERSISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée: 800 W Nombre de courses : 500-2600 tr/min Hauteur de course : 30 mm Profondeur de coupe du bois : 150 mm Profondeur de coupe du fer : 10 mm Niveau de pression acoustique LPA : 94 dB (A) Niveau de puissance acoustique LWA: 107 dB (A) Vibration a
w
8,6 m/s
2
A isolement de protection Poids 1,3 kg
9. Commande de pièces de rechange
Pour des commandes de pièces de rechange, indi­quez les références suivantes:
Type de l’appareil No. d’article de l’appareil No. d’identification de l’appareil No. de pièce de rechange de la pièce requise
Pos. n° Réf.:
1 43.260.20.01 5 43.260.20.02 6 43.260.20.03 9 43.260.20.04
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 9
Page 10
10
1. Beschrijving
1 AAN/UIT-schakelaar 2 Grendelknop 3 Afstelwiel voor voorinstelling aantal slagen 4 Bevestigingsschroef zaagblad 5 Zaagblad voor hout 6 Zaagblad voor metaal 7 Zaagschoen 8 Binnenzeskantsleutel
2. Algemene veiligheidsaanwijzingen en ongevallenpreventie
Het werken zonder gevaar en ongevallen met het gereedschap is slechts gewaarborgd als U de veiligsheidsrichtlijnen en de handleiding volledig leest en de daarin voorkomende aanwijzingen naleeft.
Controleer vóór ieder gebruik het toestel, de aans-
luitkabel en de stekker. Werk enkel met een correct en intact toestel. Beschadigde onderdelen moeten onmidellijk door een elektro-vakman vernieuwd worden.
Vóór iedere werkzaamheid aan de machine, vóór
iedere verwisseling van gereedschap alsook bij niet-gebruik moet de netstekker uit het stop­contact getrokken worden.
Teneinde een beschadiging van de netkabel te
voorkomen, de netkabel altijd naar achteren van de machine wegleiden.
Bij het werken in open lucht mogen slechts
hiervoor goedgekeurde verlengkabels gebruikt worden. De gebruikte verlengkabels moeten een minimum doorsnede van 1,5 mm2hebben. De stekverbindingen moeten van aardings­contacten voorzien en tegen spatwater beschermd zijn.
Bewaar de gereedschappen veilig en voor
kinderen onbereikbaar.
Draag bij het slijpen, borstelen en snijden altijd
een beschermbril, veiligheidshandschoenen en een gehoorbeschermer en bij stof veroorzakende werkzaamheden een adembeschermmasker.
Laat geen gereedschapssleutels zitten. Vergewis
U zich vóór het inschakelen dat de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn.
Beveilig het te bewerken werkstuk tegen ver-
schuiven (vastschroeven).
Bij het bewerken (snijden en slijpen) van steen
moet een stofafzuiging gebruikt worden. De stofafzuiging moet voor het afzuigen van stof afkomstig van stenen toegelaten zijn.
Asbest-houdende materialen mogen niet
bewerkt worden.
De overeenkomstige voorschriften ter voorkoming van ongevallen (VBG 119) van de ongevallen­verzekering in acht nemen.
Gebruik enkel originele onderdelen.Herstellingen mogen enkel door een elektro-
vakman uitgevoerd worden.
De geluidsontwikkeling aan de werkplaats kan
85 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn maat­regelen ter geluidwering en ter bescherming van het gehoor noodzakelijk voor de bediener. Het geluid van dit elektro-gereedschap wordt gemeten volgens IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 deel 21, NFS31-031 (84/537/EG).
Zorg ervoor dat U bij het werken veilig staat.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Stel Uw elektro-gereedschap niet bloot aan de
regen. Gebruik elektro-gereedschappen niet in een natte of vochtige omgeving en niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen.
Draag het elektro-gereedschap niet aan de net-
kabel. Bescherm de netkabel tegen beschadiging door olie, oplosmiddelen en scherpe kanten. Draag het elektro-gereedschap niet aan de kabel.
Hou Uw werkplaats in orde.Vergewis U zich dat de schakelaar uitgeschakeld
is als U de machine aan het stroomnet aansluit.
Draag de gepaste werkkledij. Draag geen wijde
kledij en geen sieraden. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik voor Uw eigen veiligheid slechts
accessoires en hulpapparaten van de fabricant van het gereedschap
Gebruik enkel scherpe en intacte zaagbladen.
Zaagbladen met barstjes of verbogen zaagbladen onmiddellijk vervangen.
Het zaagblad na het uitschakelen niet afremmen
door zijdelings daartegen te duwen.
De zaag gelijkmatig naar voren schuiven.
Daardoor wordt het gevaar voor ongevallen verminderd en de levensduur van het zaagblad en de decoupeerzaag verlengd.
Trillingswaarde gemeten aan het handvat volgens
ISO 5349 3,2 m/s
2
NL
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 10
Page 11
11
3. GEBRUIK
De multizaag is bedoeld om hout, ijzer, non-ferrome­talen en kunststof te zagen mits gebruikmaking van het overeenkomstige zaagblad.
4. INBEDRIJFSTELLING (fig. 1)
Aanzetten : AAN/UIT-schakelaar (1) naar het hand
vat toe drukken. Voor het vastzetten bovendien de gren delknop (3) indrukken.
Uitzetten : AAN/UIIT-schakelaar loslaten of, indien
de schakelaar vastgezet is, de AAN/UIT-schakelaar nogmaals kort indrukken en weer loslaten.
5. Elektronische regeling van het aantal
slagen
Via het afstelwiel (3) kunt u het nodige aantal slagen van het zaagblad instellen.
De algemene regels voor de snijsnelheid bij verspa­nende bewerkingen zijn ook hier van toepassing.
6. Verwisselen van zaagblad (fig. 2/4)
Telkens voordat u met de machine begint te werken alsook vóór het verwisselen van zaagblad de mul­tizaag uitzetten en de netstekker uit het stopcontact trekken.
Draai de schroef op de stoter (4) los m.b.v. de bij­gaande binnenzeskantsleutel (8). Schuif het zaagb­lad tussen de slagstang en de bevestigingsbeugel (9) de stoter in en let er goed op dat de bout op de stoter in het boorgat van het zaagblad zit. Haal de schroef aan met de binnenzeskantsleutel (8). De tan­den van het zaagblad moeten in snijrichting wijzen.
7. Gebruik als wipzaag (fig. 4)
Hou de multizaag tegen het te snijden materiaal zoals in fig. 4 getoond. Zet de multizaag aan en schuif de multizaag tegen het te snijden materiaal. De snijsnelheid is aan het materiaal aan te passen.
Oogbeschermer dragen Gehoorbeschermer dragen
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning : 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen : 800 W Aantal slagen : 500-2600 min. Slaghoogte : 30 mm Snijdiepte hout : 150 mm Snijdiepte ijzer : 10 mm Geluidsdrukniveau LPA : 94 dB (A) Geluidsvermogen LWA : 107 dB (A) Vibratie aw: 8,6 m/s
2
Extra-geïsoleerd Gewicht 1,3 Kg
9. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel Artikelnummer van het toestel Ident-nummer van het toestel Wisselstuknummer van het benodigde stuk
Pos.-nr. Artikelnr.
1 43.260.20.01 5 43.260.20.02 6 43.260.20.03 9 43.260.20.04
NL
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 11
Page 12
12
I
1. Descrizione
1 Interruttore ON/OFF 2 Bottone di arresto 3 Rotella di regolazione per la selezione
del numero di corse 4 vite di fissaggio della lama 5 lama per legno 6 lama per metalli 7 Pattino della sega 8 brugola
2. Avvertenze generali di sicurezza e di
prevenzione degli infortuni
Si assicura un funzionamento dell´apparecchio sicu­ro e senza infortuni solo se le avvertenze di sicure­zza e le istruzioni per l´uso vengono lette completa­mente e se le avvertenze in esse contenute vengono seguite.
Controllare ogni volta prima dell´uso
l´apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina. Lavorare solo se l´apparecchio è in perfetto stato e non presenta danni. Le parti danneggiate devono venire sostituite subito da un elettricista.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente
per tutti i lavori alla macchina, prima di sostituire gli utensili e quando l´apparecchio non viene usato.
Per evitare danni al cavo di alimentazione, esso
deve sempre trovarsi sul retro della macchina.
Per lavori all´aperto è permesso solo l´uso di cavi
di prolunga omologati. I cavi di prolunga usati devono avere una sezione minima di 1,5 mm2. I collegamenti a spina devono avere contatti di terra ed essere protetti dagli spruzzi d´acqua.
Conservare gli utensili in un posto sicuro e
inaccessibile per i bambini.
Portare sempre gli occhiali protettivi, i guanti di
sicurezza e le cuffie durante i lavori di smerigliatura, spazzolatura e troncatura nonchè una mascherina di protezione delle vie respiratorie se si sviluppa anche polvere.
Non lasciare inserita la chiave per fissare la
punta. Prima di accendere l´utensile controllare che la chiave e gli strumenti di regolazione siano stati tolti.
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato
e non si sposti (serrarlo).
Nel lavorare (troncare e smerigliare) la pietra si
deve usare un dispositivo di aspirazione della pol vere che sia omologato per l´aspirazione di polvere minerale.
Non devono essere lavorati materiali
contenenti amianto.
Rispettare le corrispondenti disposizioni per la prevenzione degli infortuni (VBG 119) dell´asso ciazione di categoria.
Impiegare solo ricambi originali.Le riparazioni devono essere eseguite solo da un
elettricista.
Il livello di emissioni sonore sul posto di lavoro
può superare gli 85 dB (A). In questo caso è necessario che l´operatore prenda delle misure di protezione contro i rumori. Il livello sonoro di questo elettroutensile viene misurato secondo le norme IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Assicurarsi di essere bene in equilibrio, evitare di
assumere posizioni insolite.
Non esporre l´elettroutensile alla pioggia. Non
usarlo in ambiente bagnato o umido e nelle vicinanze di liquidi infiammabili.
Non usare il cavo di alimentazione per trasportare
l´utensile. Evitare danni al cavo di alimentazione: oli, solventi e spigoli vivi lo possono rovinare.
Tenere in ordine il posto di lavoro.Accertarsi che l´interruttore sia spento quando
viene inserita la spina di alimentazione.
Portare indumenti da lavoro adatti. Non portare
indumenti ampi e gioielli. Portare una retina nel caso di capelli lunghi.
Per la propria sicurezza usare solo accessori e
utensili ausiliari del produttore dell´elettroutensile.
Usare solamente lame affilate ed in perfetto stato.
Sostituire subito le lame deformate e rovinate.
Dopo aver spento la macchina, non fermare la
sega esercitando una leggera pressione laterale.
Cercare di ottenere un avanzamento regolare,
perchè ciò limita il pericolo di infortunio e aumenta la durata della lama e del seghetto.
Valore di vibrazione secondo la ISO 5349, rileva-
to sullaimpugnatura, corrisponde a 3,2 m/s
2
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 12
Page 13
13
I
3. IMPIEGO
La sega multiuso è adatta per segare legno, ferro, metalli non ferrosi e plastica usando la rispettiva lama.
4. MESSA IN ESERCIZIO (Fig. 1)
Accensione: premere l’interruttore ON/OFF (1)
verso l’impugnatura. Per bloccarlo premere anche il bottone di arresto (3).
Spegnimento: mollare l’interruttore di ON/OFF o, in
caso di interruttore bloccato, premere di nuovo brevemente l’interruttore di ON/OFF e poi mollarlo.
5. Regolazione elettronica del numero
delle corse
Con la rotella di regolazione (3) si può impostare il numero di corse richiesto dalla lama.
Anche in questo caso valgono le regole generali per la velocità di taglio in caso di lavori con produzione di trucioli.
6. Cambio della lama (Fig. 2/3)
Prima di eseguire qualsiasi operazione all’elettrou­tensile e di cambiare la lama spegnete la sega multi­uso e staccate la spina dalla presa di corrente.
Con la brugola (8) allegata allentate la vite del port­autensile (8). Inserite la lama nel portautensile tra la barra ed il gancio di fermo (9) e fate attenzione che il perno del portautensile si innesti nella lama. Serrate bene la vite con la brugola (8). I denti della lama devono essere rivolti verso la direzione di taglio.
7. Uso come seghetto alternativo
(Fig. 4)
Appoggiate la sega multiuso al materiale da segare come indicato nella Fig. 4. Inserite la sega multiuso e spingetela verso il materiale da segare. La velocità di taglio deve essere adattata al materiale da segare.
Portate gli occhiali protettivi Portate cuffie antirumore
8. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita: 800 W Numero di corse: 500- 2600 min. Altezza di corsa: 30 mm Profondità di taglio legno: 150 mm Profondità di taglio ferro: 10 mm Livello di pressione acustica LPA: 94 dB(A) Livello di potenza acustica LWA: 107 dB(A) Vibrazioni a
w
8,6 m/s
2
Isolamento di protezione Peso 1,3 Kg
9. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio ssitat
N. pos.: N. art.
1 43.260.20.01 5 43.260.20.02 6 43.260.20.03 9 43.260.20.04
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 13
Page 14
14
1.Beskrivelse
1 Tænd/Sluk-knap 2 Låseknap 3 Justeringsknap til slagantal 4 Fastspændingsskrue savklinge 5 Savklinge til træ 6 Savklinge til metal 7 Savesko 8 Unbrakonøgle
2. Generelle sikkerhedshenvisninger
og forebyggelse af ulykker
Uheldsfrit og risikofrit arbejde med værktøjet kan kun opnåes, hvis sikkerhedshenvisningerne og betje­ningsvejledningen læses fuldstændig og henvis­ningerne deri følges.
Kontrollér apparatet før hver ibrugtagning, også
dets ledning og stik. Arbejd kun med et fejlfrit og ubeskadiget apparat. Beskadigede dele skal staks udskiftes af el-fagpersonale.
Stikket skal trækkes ud af stikdåsen før service-
arbejde på maskinen, før hvert værktøjsskift, og når apparatet ikke er i brug.
For at undgå beskadigelser ved netkablet skal
dette altid føres bagud væk fra maskinen.
Ved udendørs arbejde må der kun anvendes
godkendte forlængerledninger. De anvendte for længerledninger skal mindst have et tværsnitsareal på 1,5 mm2Stikforbindelserne skal have beskyttelseskontakter og være stænkvands­beskyttede.
Opbevar værktøjet sikkert og udenfor børns
rækkevidde.
Anvend ved slibning, børstning og brydning altid
beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og høreværn og ved støvudviklende arbejder maske.
Lad ikke værktøjsnøgler sidde. Før opstart bør De
sikre Dem, at nøgler og indstillingsværktøj er fjernet.
Det materiale, der skal forarbejdes, skal sikres
mod skridning (fastspænding).
Ved forarbejdning (brydning og slibning) af sten
skal støvsugning anvendes. Støvsugeren skal være godkendt til at suge stenstøv.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Se fagforeningens relevante forskrift om forebyggelse af ulykker.
Pas på! Brandfare! Sørg for, at der ikke befinder
sig brandbare materialer indenfor det område, som gnistyer kan nå, når der arbejdes med brydning og slibning.
Brug kun originale dele.Reparationer må kun udføres af dertil kvalificeret
personale.
Lydniveauet på arbejdspladsen kan overskride
85 db (A). I så fald skal den, der arbejder med maskinen, benytte lyddæmpning og høreværn. Lyden fra dette elektroværktøj måles efter IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EØF).
Sørg for at stå i en sikker position. Undgå
unormale kropsstillinger.
Elektroværktøjet må ikke udsættes for regn. Brug
ikke værktøjet i våde eller fugtige omgivelser og heller ikke i nærheden af brandbare væsker.
Bær ikke elektroværktøjet i netledningen.
Netledningen skal beskyttes mod beskadigelse fra olie, opløsningsmidler og skarpe kanter. Bær ikke værktøget i ledningen.
Hold Deres arbejdsområde i orden.De bør sikre Dem, at kontakten er slået fra, når
værktøjet sluttes til strømnettet.
Bær egnet arbejdstøj. Bær ikke løstsiddende klæ
der eller smykker. Langt hår skal beskyttes af hårnet.
Af hensyn til Deres egen sikkerhed bør de kun
anvende tilbehør og ekstraapparater fra værktøjsproducenten.
Brug kun skarpe og upåklagelige savblade.
Bøjede og ridsede savblade skal skiftes straks.
Når apparatet er slukket, må savbladet ikke
bremses ved et tryk på siden.
Sørg for et regelmæssigt fremføring, da dette
reducerer risikoen for ulykker og forlænger savbladets og stiksavens levetid.
Den iflg. ISO 5349 på håndtaget målte vibrations
værdi udgør 3,2 m/s
2
DK
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 14
Page 15
15
3. ANVENDELSE
Multisaven er beregnet til savning i træ, jern, kulørt metal og kunststof med anvendelse af passende savklinge.
4. IBRUGTAGNING (fig. 1)
Tænd: Tryk tænd/sluk-knappen (1) ind mod
håndtaget. For låsning trykkes også på låseknappen (3).
Sluk: Slip tænd/sluk-knappen; ved låst afbryder
trykkes tænd/sluk-knappen endnu engang kortvarigt ind og slippes igen.
5. Elektronisk regulering af slagantal
Det nødvendige slagantal for savklinge kan indstilles på justeringsknappen (3)
Med hensyn til snithastighed gælder almindelige reg­ler for spåntagende arbejde.
6. Skift af savklinge (fig. 2/3)
Ved skift af savklinge - og i forbindelse med alt øvrigt arbejde på multisaven - husk da altid: Sluk for maski­nen, og træk ledningen ud af stikdåsen, før arbejdet påbegyndes.
Brug den tilhørende unbrakonøgle (8) til at løsne skruen til støderen (4). Pres savklingen mellem stød­stang og fastgøringsbøjle (9) ind i støderen, og sørg for, at bolten på støderen kommer ind i savklingens boring. Stram skruen med unbrakonøglen (8). Fortandingen på savklingen skal pege i snitretnin­gen.
7. Anvendelse som stiksav (fig. 4)
Anbring multisaven på det materiale, som skal saves, jvf. fig. 4. Tænd for multisaven, og pres den mod materialet. Snithastigheden skal tilpasses mate­rialet.
Bær øjenværn Bær høreværn
8. TEKNISKE DATA
Mærkespænding: 230 V ~ 50 Hz Optagen effekt: 800 W Slagantal: 500-2800 min. Slaghøjde: 30 mm Snitdybde træ: 150 mm Snitdybde jern: 10 mm Lydtryksniveau LPA: 94 dB (A) Lydeffektniveau LWA: 107 dB (A) Vibration a
w
8,6 m/s
2
Dobbeltisoleret Vægt 1,3 Kg
9. Bestilling af reservedele (fig. 1)
Ved bestilling af reservedele bør følgende anføres:
MaskintypeMaskinens varenummerMaskinens ID-nummerReservedelens nummer
Pos.-nr. Varenr.
1 43.260.20.01 5 43.260.20.02 6 43.260.20.03 9 43.260.20.04
DK
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 15
Page 16
16
1. Описание
1 Клавиша включения/выключения 2 Кнопка фиксатора 3 Колесо ре“улировки частоты хода 4 Крепежный винт ножовочно“о полотна 5 Ножовочное полотно по дереву 6 Ножовочное полотно по металлу 7 Ножовочный упор 8 Шести“ранный ключ
2. Общие указания по технике безопасности и предохранению от несчастных случаев
Безаварийная и безопасная работа инструмента может быть обеспечена лишь при полном соблюдении данных указаний по технике безопасности.
Перед каждой эксплуатацией рекомендуется
производить контроль элекрическо“о шнура и штепсельной вилки. Эксплуатация разрешается лишь при наличии безупречно“о состояния инструмента. Замену поврежденных частей следует немедленно поручать электротехнику.
При проведении на инструменте любо“о вида
работ, замены дефектных частей и по окончании эксплуатации вилку следует отсоединить от розетки.
Для предотвращения повреждений на
электрошнуре, е“о следует вести подальше от режущей части.
При работе вне помещения разрешается
использование предусмотренных для внешних работ удлинителей. Используемые удлинители должны иметь сечение электрошнура не менее 1,5 мм2. Штепсельные соединения должны быть оснащены заземляющими контактами и иметь защиту от брыз“ воды.
Держите инструменты в надежном и
недоступном для детей месте.
Во время шлифования, очистки поверхности
от стружек и резки следует носить защитные очки, перчатки и наушники, а при работах с пылевыделением - респиратор.
Запрещается оставлять ключи в
инструменте. Перед началом каждой эксплуатации проверьте инструмент на отсутствие ключей и установочных приспособлений.
Для предотвращения скольжения
обрабатываемый предмет следует надежно закреплять (зажимать).
При обработке камня (резка и шлифование)
следует применять устройство для отсоса пыли. Устройство для отсоса должно быть допущено для отсоса каменной пыли.
Запрещается обработка материалов,
содержащих асбест. Соблюдайте соответствующие инструкции страховой профессиональной ассоциации по предотвращению несчастных случаев (VBG
119).
Допускается применение лишь фирменных
запасных частей.
Ремонтные работы разрешается производить
исключительно электротехникам.
Во время работы уровень шума может
превысить 85 дб (А). В таком случае эксплуатационник должен выполнить мероприятия по защите от шума. Шум настояще“о инструмента был измерен со“ласно инструкциям IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 часть 21, NFS 31-031 (84/537EWG).
Во время работы примите устойчивое
положение. Избе“айте принятие неустойчиво“о положения тела.
Не разрешается эксплуатация
электрическо“о инструмента под дождем. Запрещается эксплуатация инструмента во влажных зонах или в помещениях с высокой влажностью и вблизи горючих жидкостей.
Запрещается носить инструмент, держа е“о
за электрошнур. Предохраняйте инструмент от повреждений в результате контакта с маслом, растворителями и острыми кромками.
Содержите рабочее место в порядке. Перед включением вилки в розетку,
убедитесь в том, что инструмент выключен.
При эксплуатации инструмента носите
подходящую рабочую одежду, не носите просторную одежду и украшения. Длинные волосы держите под сеткой для волос.
Для обеспечения личной безопасности
используйте исключительно принадлежности и вспомо“ательные устройства из“отовителя данно“о инструмента.
Допускается использование лишь остро“о и
безупречно“о ножовочно“о полотна. При наличии неровностей и трещин полотно следует немедленно заменить.
После выключения инструмента
запрещается тормозить ножовочное полотно путем боково“о касания поверхности полотна.
Контролируйте равномерность подачи
инструмента во время резки, в результате которой уменьшается вероятность несчастных случаев и продлевается срок службы ножовочно“о полотна и пилы.
Перед началом эксплуатации узкой
прорезной пилы, для предохранения от выброса стружки и щепы, опустите вниз прозрачный смотровой щит.
Инструмент разрешается очищать только
влажной салфеткой. Не допускается применение для очистки а“рессивных средств.
RUS
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 16
Page 17
17
Проверяйте инструмент на безупречность
функционирования. При обнаружении нарушений сдайте инструмент на проверку. Все работы по техническому обслуживанию и осмотру разрешается проводить электротехникам или фирме «ISC GmbH»
еличина исходящих колебаний была
определена со“ласно инструкции ISO 5349.
3. ПРЕ ДНАЗНАЧЕНИЕ
Универсальная электропила предназначена для пиления дерева, железа, цветных металлов и пластмасс с использованием соответствующе“о ножовочно“о полотна.
4. ПУСК (рис. 1)
Включение: нажать рыча“ включения/
выключения (1) в сторону рукоятки. Для фиксации нажать дополнительно кнопку фиксатора (2).
Выключение: отпустить рыча“ включения/
выключения, а в случае фиксации рыча“а нажать коротко рыча“ включения/выключения еще раз и снова отпустить е“о.
5. Ре“улировка при помощи электронно“о устройства частоты хода
При помощи колеса ре“улировки (3) можно установить необходимую частоту хода ножовочно“о полотна. При проведении работ действуют общие правила для выбора скорости пиления при работах с образованием стружки.
6. Смена ножовочно“о полотна (рис. 2/3)
Перед всеми работами на машине и при смене ножовочно“о полотна выключить универсальную электропилу и вытащить штекер из розетки электросети.
Ослабить приложенным шести“ранным ключом (8) расположенный на толкателе винт (4). Вставьте ножовочное полотно между подъемной штан“ой и хомутом (9) в толкатель и проконтролируйте, чтобы штырь на толкателе вошел в отверстие ножовочно“о полотна. Затяните до отказа винт при помощи шести“ранно“о ключа (8). Зубья ножовочно“о полотна должны быть направлены в сторону пиления.
7. Применение в качестве сабельной пилы (рис. 4)
Приставьте универсальную электропилу, как это показанно на рисунке 4 к распиливаемому предмету. Включите универсальную пилу и ведите ее по распиливаемому предмету. Скорость пиления подобрать в зависимости от особенностей распиливаемо“о материала.
Используйте
индивидуальную
защиту для глаз
Используйте
индивидуальную
защиту ор“анов слуха
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение: 230 в ~ 50 Гц Потребляемая мощность: 800 вт Частота хода: 500-2600 мин. Высота хода: 30 мм Глубина пропила, дерево: 150 мм Глубина пропила, маталл: 10 мм Уровень шума LPA: 94 дБ (A) Уровень мощности шума LWA: 107 дБ (A) Вибрация a
w
8,6 м/сек
2
Защитная изоляция Вес 1,3 к“
9. Заказ запасных частей (рис.1)
При заказе запасных частей необходимо привести следующие данные:
Модификация устройстваНомер артикула устройстваИдентификационный номер устройстваНомер запасной части требуемой для замена
детали
Поз.-№ Арт.-№
1 43.260.20.01 5 43.260.20.02 6 43.260.20.03 9 43.260.20.04
RUS
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 17
Page 18
1. Opis
1 włącznik/wyłącznik 2 Przycisk blokady 3 Pokrętło nastawcze do ustawiania prędkości
skokowej 4 śruba mocująca brzeszczot 5 brzeszczot do drewna 6 brzeszczot do metalu 7 Płoza piły 8 klucz imbusowy
2. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i zapobiegania
wypadkom
Bezpieczna praca sprzętem bez wypadków gwaran­towana jest tylko wtedy, gdy będziecie Państwo używać sprzęt zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa oraz po dokładnym przeczytaniu wskazówek opisanych w intrukcji obsługi.
Przed użyciem proszę skontrolować sprzęt,
kabel oraz wtyczkę. Proszę posługiwać się wyłącznie nieuszkodzonym sprzętem, który funkcjonuje bez zarzutu. Uszkodzone części muszą zostać natychmiast wymienione przez fachowego elektryka.
Przd każdą pracą przy maszynie, przed każdą
wymianą narzędzi oraz w stanie spoczynku maszyny proszę za każdym razem wyjmować z wtyczkę gniazdka.
Aby zapobiec uszkodzeniu kabla sieciowego,
proszę go zawsze trzymać z tyłu maszyny.
Podczas pracy na dworze wolno używać tylko
przedłużaczy dopuszczonych do pracy na zewnątrz. Przedłużacze te muszą posiadać średnicę co najmniej 1,5 mm. Złącza wtykowe muszą być opatrzone kontaktami ochronnymi oraz być zabezpieczone przed pryskającą wodą.
Proszę przechowywać narzędzia w bezpiecz-
nym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Podczas szlifowania, szczotkowania i przecina-
nia proszę nosić okulary i rękawice ochronne, ochraniacze stuchu oraz przy pracach, podczas których wydzielany jest nadmiernie pył, maskę przeciwpyłową.
Proszę nie zostawiać kluczy włożonych do
urządzenia. Przd włączeniem sprzętu proszę sprawadzić, czy zostały wyjęte klucze oraz narzędzia nastawcze.
Przedmiot, który ma być obrabiany, proszę
zabezpieczyć przed wyślizgnięciem się (dobrze zamocować).
Przy obróbce (przecinaniu i szlifowaniu) kamie-
nia proszę używać odsysacz pyłu. Odsysacz pyłu musi nadawać się do odsysania pyłu kamiennego.
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest. Proszę przestrzegać przepisów BHP (VBG 119).
Proszę używać tylko oryginalnych części
zamiennych.
Naprawy wolno przeprowadzać tylko wykwalifi-
kowanemu elektrykowi.
Hałas na stanowisku pracy może przekraczać 85
db (A). W takim wypadku obsługujący urządze­nie musi zastosować środki ochronne. Hałas powodowany przez opisane urządzenia o napędzie elektrycznym został zmierzony według kryteriów IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Tell 21, NFS 31-031 (84/537/EWG).
Proszę obsługując maszynę pewnie stać i
unikać nienaturalnej postawy.
Proszę nie wystawiać narzędzi o napędzie elek-
trycznym na deszcz, dym ani nie używać ich w wilgotnym otoczeniu lub blisko płynów łatwo­palnych.
Proszę nie ciągnąć narzędzi o napędzie elek-
trycznym za kabel. Kabel sieciowy proszę chro­nić przed uszkodzeniami, które mogą zostać spowodowane olejem, rozpuszczalnikami i che­mikaliami. Narzędzia o napędzie elektrycznym nie wolno nosić trzymając je za kabel.
Na stanowisku pracy proszę zawsze utrzym-
ywać porządek.
Proszę się upewnić, czy podczas podłączania
do sieci jest wyłączony włacznik.
Proszę nosić odpowiednie ubranie robocze.
Proszę nie zakładać białego ubrania ani nie nosić na sobie żadnej biżuterii. Długie włosy muszą być schowane pod siateczką.
Dla własnego bezpieczeństwa proszę używać
tylko akcesoriów i dodatkowego osprzętu wyprodukowanego przez producenta tego urządzenia.
Proszę używać tylko ostrych, nieuszkodzonych
brzeszczotów piły. Wykrzywione i mające rysy brzeszczoty proszę bezzwłocznie wymienić.
Po wyłączeniu sprzętu proszę nie zdejmować
brzeszczota piły, wypychając go z boku.
Proszę zwaracać uwagę na równomierny
posuw, ponieważ zmniejsza to ryzyko wypadku i przedłuża żywot brzeszczota oraz piły.
Przd każdym uruchomieniem piły proszę
wsunąć na dół przezroczystą osłonę, aby zapo­biec wyrzuceniu w górę wiórów i drzazg.
Sprzęt można przecierać tylko lekko wilgotną
szmatką. Proszę nie używać do czyszczenia żadnych agresywnych środków.
Proszę sprawdzić, czy sprzęt funkcjonuje bez
zarzutu. Jeśli wystąpią jakieś problemy, proszę
18
PL
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 18
Page 19
skonrolować sprzęt przez fachowca. Wszelkie naprawy i prace pielęgnacyjne mogą być prze­prowadzane wyłącznie przez wykwalifikowa­nego elektryka lub przez ISC GmbH (ISC Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością).
Liczba emiotwanych drgań ustalona została
według kryteriów ISO 5349.
3. ZASTOSOWANIE
Piła wielofunkcyjna przeznaczona jest do cięcia drewna, żelaza, metali kolorowych i tworzyw sztucznych pod warunkiem zastosowania odpowiedniego brzeszczotu.
4. URUCHOMIENIE (rys. 1)
Włączanie: nacisnąć włącznik / wyłącznik (1) w
kierunku rączki. Aby zablokować przycisk włącznika, należy dodatkowo wcisnąć przycisk blokady (3).
Wyłączanie: zwolnić włącznik / wyłącznik lub przy
zablokowanym przycisku włącznika, jeszcze raz wcisnąć krótko włącznik/ wyłącznik i ponownie zwolnić.
5. Elektroniczna regulacja prędkości
skokowej
Pokrętłem nastawczym (3) można ustawić wyma­ganą prędkość skokową brzeszczota piły.
Również i tutaj obowiązują ogólne zasady dotyczące prędkości cięcia podczas obróbki wiórowej.
6. Wymiana brzeszczotu piły (rys. 2)
Przed wszystkimi pracami wykonywanymi przy urządzeniu oraz przy wymianie brzeszczota należy wyłączyć piłę wielofunkcyjną i wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka.
Odkręcić śrubę na uchwycie (4) kluczem imbuso­wym (8) (na wyposażeniu). Wsunąć brzeszczot do uchwytu między drążek podnoszący a obejmę mocującą (9) i zwrócić uwagę, aby trzpień na uch­wycie zagłębił się w otworze brzeszczota piły. Mocno dokręcić śrubę kluczem imbusowym (8). Uzębienie brzeszczota piły powinno być skierowane w kierunku cięcia.
7. Zastosowanie jako otwornica (rys. 4)
Przyłożyć piłę wielofunkcyjną do przecinanego materiału w sposób pokazany na rys. 4. Włączyć piłę wielofunkcyjną i przesuwać ją w kierunku prze­cinanego materiału. Prędkość cięcia należy dopaso­wać do przecinanego materiału.
Nosić okulary ochronne Nosić słuchawki ochronne
8. DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe: 230 V ~ 50 Hz
Pobór mocy: 800 W
Prędkość skokowa: 500-2600 min.
Wysokość skoku: 30 mm
Głębokość cięcia w drewnie: 150 mm
Głębokość cięcia w żelazie: 10 mm
Poziom ciśnienia akust. LPA: 94 dB (A)
Poziom mocy akustycznej LWA: 107 dB (A)
Wibracje a
w
8,6 m/s
2
Izolacja ochronna
Ciężar 1,3 Kg
9. Zamawianie części zamiennych (rys. 1)
Zamawiając części zamienne, należy podać następujące informacje:
Typ urządzenia Nr wyrobu Nr identyfikacyjny urządzenia Nr wymaganej części zamiennej
Nr poz. Nr wyrobu
1 43.260.20.01 5 43.260.20.02 6 43.260.20.03 9 43.260.20.04
19
PL
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 19
Page 20
20
1. A készülék leírása
1 Ki- bekapcsoló 2 Bekapcsolási zár 3 Rögzítőgomb 4 Állítókerék a löketszám előzetes kiválaszátsához 5 Fafűrészlap 6 Fémfűrészlap 7 Fűrészsaru 8 Inbuszkulcs
2. Általános biztonsági szabályok és balesetvédelem
Egy baleset és veszélymentes munka a géppel csakis akkor garantálható, ha a biztonsági szabályokat és a használati utasítást végig olvassa és a benne tartalma­zott utasítasokat betartja.
Minden használat előtt vizgálja meg a gépet, a csat-
lakozórészt és a hálózati dugót. Csak egy hibátlan és sérületlen géppel dolgozzon. A sérült részeket egy elektromos szakemberrel azonnal ki kell cserélt­etni.
A hálózati dugót mindég húzza ki a dugaszolóaljzat-
ból, ha a gépen dolgozik, ha szerszámot cserél és ha nem használja a gépet.
A hálózati kábel sérülésének elkerülése végett a
hálózati kábelt a géptől mindég hátrafelé vezesse el.
A szabadban töténő munkálatoknál csakis az arra
engedélyezett hosszabbítókábelt szabad használni. A használt kábel vezetékeinek legalább 1,5 mm
2
átmérőjűnek kell lennie. A dugós összekötőknek védőérintkezősnek és a fröccsenő víz ellen védettnek kell lennie.
Tárolja gépeit biztonságosan és a gyerekek számára
elérhetetlen helyen.
Csiszolásnál, kefélésnél és szétválasztásnál viseljen
mindég védőszemüveget, biztonsági kesztyűket és egy zajcsökkentő fülvédőt, valamint poros munkáknál pormaszkot.
Ne hagyjon benne semmijen bedugott szerszám-
kulcsot. Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannak távolítva.
Biztosítsa a megmunkálandó munkadarabot
elcsúszás ellen (odarögzíteni).
Kő megmunkálásnál (vágni vagy csiszolni) egy
porelszívót muszáj használni. A porelszivó kőpor elszivására engedélyezve kell hogy legyen.
Azbeszt tartalmú anyagot nem szabad
megmunkálni.
A szakmai egyesület megfelelő baleset megelőzési előírását (VBG 119) kérjük figyelembe venni.
Csakis eredeti pótalkatrészeket használjon. Javításokat csakis egy elektronikai szakember
végezheti el.
A munkahelyen a zajkifejtés túllépheti a 85 dB (A).
Ebben az esetben az üzemeltetők részére hang- és fülvédő intézkedésre van szükség. Ennek az elektro­mos szerszámnak a zaját a IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 21- rész, NFS 31-031 (84/537/EWG) szerint mérik.
Ügyeljen egy biztonságos állásra. Kerülje el a nem
természetes testtartásokat.
Elektromos szerszámját ne tegye ki essőnek. Ne
használja az elektromos szerszámokat vizes vagy nedves helyen és gyullékony folyadékok közelében sem.
Ne hordja elektromos szerszámját a hálózati kábelnál
fogva. ővja a hálózati kábelt az olaj, oldószerek vagy éles szélek általi sérülésektől. Ne hordja az elektro­mos szerszámját a kábelnál fogva.
Tartsa a munkahlyét rendben. A gép hálózatra való csatlakoztatása előtt,
győződjünk meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva.
Viseljen megfelelő munkaruhát . Ne viseljen bő ruhát
vagy ékszert. Hosszú haj esetén hordjon hajneccet.
Saját biztonsága érdekében csak a szerszámelőállító
tartozékait és toldalék gépeit használja.
Csak éles és kifogástalan fűrészlapokat használjon.
Elgörbített és repedezett fűrészlapokat azonnal ki kell cserélni.
Kikapcsolás után a fűrészlapot nem szabad oldali
ellennyomással lefékezni.
Ügyeljen egyenletes előretolásra, ez csökkenti a
balesetveszélyt és meghosszabbítja a fűrészlap és a szúrófűrész élettartamát.
A szúrófűrész minden használatba vétele előtt tolja
az átlátszó látásvédőt le, hogy a forgács és a szilán­kok kicsapódását megakdályozza.
A gépe tisztításához csak egy nedves rongyot hasz-
náljon. A tisztítására ne használjon agresszív sze­reket.
Vizsgálja meg szerszámát, hogy kifogástalanul
működik e. Ha a működésben zavart észlel, akkor vizsgáltassa meg a szerszámát. Minden karbantartá­si és inspekciói munkálatot csak egy elektronikai szakembernek vagy az ISC kft -nek szabad elvégez­ni.
A kibocsájtott rezgések értéke az 5349-es ISO
alapján lett mérve.
H
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 20
Page 21
21
3. HASZNÁLAT
A multifűrész, a megfelelő fűrészlap használatával, fa, vas, színesfémek és műanyagok fűrészelésére van előrelátva.
4. ÜZEMBEVÉTEL (1-es ábra)
Bekapcsolni: nyomja a ki-/bekapcsolót (1) a
fogantyú felé. Rögzítéséhez nyomja kiegészítően a rögzítőgombot (3) is.
Kikapcsolni: engedje el a ki-/bekapcsolót, ill. a
rögzített kapcsolót, ezután a ki-/bekapcsolót mégegyszer röviden megnyomni majd újra elengedni.
5. Elektronikus löketszám szabályozás
Az állítókerék (3) által be lehet állítani a fűrészlap szükséges löketszámát.
A forgács leszedő munkáknáli vágási sebességgel kapcsolatos általános szabályok itt is érvényessek.
6. Fűrészlapcsere (2/3-es ábra)
Kapcsolja ki a gépen történő bármiljen fajta munka előtt valamint a fűrészlapcserénél a multi-fűrészt és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Lazítsa meg a mellékelt belső hatlapú kulccsal (8) a ütközőn (4) levő csavart. Tolja a fűrészlapot az ütközőbe az emelőrúd és a tartófül (9) közé és ügyeljen arra, hogy az ütközőn levő csapszeg a fűrészlap furatába bekapcsoljon. Húzza a belső hatlapú kulccsal (8) a csavart feszesre. A fűrészlap fogazatának a vágási irányba kell mutatnia.
7. Szúrófűrészkénti használat
(4-as ábra)
Tegye a multi-fűrészt a 4-as képnek megfelelően a vágásra szánt anyagra. Kapcsolja be a multi-fűrészt és tolja a multi-fűrészt a vágásra szánt anyag ellen. A vágási sebességet, az anyagnak megfelelően, hozzá kell alakalmazni.
Szemvédőt hordani Zajcsökkentő fülvédőt hordani
8. TECHNIKAI ADATOK
Névleges feszültség: 230 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel: 800 W
Löketszám: 500-2600 min.
Löketmagaság: 30 mm
Vágási mélység fa: 150 mm
Vágási mélység vas: 10 mm
Hangnyomásmérték LPA: 94 dB (A)
Hangteljesítménymérték LWA: 107 dB (A)
Vibrálás a
w
8,6 m/s
2
Védőizolálva
Súly 1,3 Kg
9. Pótalkatrészek megrendelése (1-es ábra)
A pótalkatrészek megrendelésénél a következő ada­tokat kell megadni
A készülék típusátA kászülék cikkszámátA készülék ident-számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számát
Poz.-szám cikk szám
1 43.260.20.01 5 43.260.20.02 6 43.260.20.03 9 43.260.20.04
H
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 21
Page 22
22
EC ∆λωση περι της ανταπκρισηςDichiarazione di conformità CEEC OverensstemmelseserklæringEU prohlášení o konformitěEU KonformkijelentésEU Izjava o skladnostiOświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformite
EG KonformitätserklärungEC Declaration of ConformityDéclaration de Conformité CEEC ConformiteitsverklaringDeclaracion CE de ConformidadDeclaração de conformidade CEEC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC KonfirmitetserklæringEC Заявление о конформностиDichiarazione di conformità CEDeclaraţie de conformitate CEAT Uygunluk Deklarasyonu
CZ
SLO
RUS
HR
98/37/EG
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
Landau/Isar, den 11.10.2002
Archivierung / For archives: 4326020-42-4155050-E
Brunhölzl
Produkt-Management
EN 50144-1; EN 50144-2-11; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
ISC GmbH Eschenstraße 6 94405 Landau/Isar
Universalsäge BFS 800 E
SK
Brock
Technische Leitung
x x
x
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe­reinstimmung des Produktes. The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards. Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes. De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro­duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes. O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas. Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över­ensstämmer med följande direktiv och standarder. Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что настояшее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core­spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme­liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂У ФУ‰М·ЩИ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‰ЛПТУВИ Ф ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ЩЛУ Ы˘МКˆУ›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con le direttive e le norme seguenti. På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø­dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo­vídá následujícím sm
ěrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal. Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad­nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi i normami. Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
L
WM
dB(A); L
WA
dB(A)
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 22
Page 23
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
Technické změny vyhrazeny Technikai változások jogát fenntartva Tehnične spremembe pridržane.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice. Teknik de©iµiklikler olabilir
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0190-145 048 (62 Ct/Min.) Telefax 0 99 51-26 10 und 52 50
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
23
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 23
Page 24
GARANTIE
La période de garantie commence à partir de la date dachat et dure 24 mois.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dom­mages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 2 jaars. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date and is valid for 2 years. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequenti­al damage.
Your customer service partner
CERTIFICATO DI GARANZIA
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto da 2 annis. La garanzia vale nel caso di confezio­ne difettosa oppure di difetti del materiale e del funzionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er gældende i 2 års. Garantien dækker mangelfuld udførelse eller materiale- og funktionsfejl. Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid ved garanti-ydelser beregnes ikke. Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
CERTYFIKAT GWARANCJI
Okres gwarancji zaczyna się od momentu kupna urządzenia i kończy się po upływie 2 rokus. Gwarancja obejmuje wadliwe wykonanie wyrobu oraz wady w materiale lub w funkcjonowaniu urządzenia. Klient nie płaci za potrzebne do usunięcia usterki części zamienne oraz za czas pracy. Producent nie odpowiada za szkody pośrednie.
Państwa serwis obsługi klientów
Гарантийное удостоверение
Гарантиный срок начинается со дня покупки и составляет 2 год. В объем гарантии входит неудовлетворительное исполнение, дефекты материала или функциональные дефекты. На требуемые для этого запасные части и затраченное рабочее время счет не выставляется. Никакой гарантии для косвенных убытков.
Ваш партнер по сервисному обслуживанию
RUS
24
Garanciaokmány
A garancia időtartama 2 év és a vásárlás napjával kezdődik. A szavatosság csakis a kivitelezési hiányokra vagy az anyagi és működési hibákra terjed ki. A szükséges pótalkatrészeket és a munkaidőt nem számítjuk fel. Nem szavatolunk a másodlagos károkért.
Az Ön vevőszolgálati partnere.
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 24
Page 25
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (0190) 145 048, Fax (0 99 51) 2610 u. 5250
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
Schlachthofstraße 19
CH-8406 Winterthur
Tel. (052) 2090250, Fax (052) 20900260
Einhell UK Ltd
Morpeth Wharf Twelve Quays Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501
V.B.P. Distribution Service Après Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Tel. 05 56479483, Fax 05 56479525
Einhell Benelux
Weberstraat 3
NL-7903 BD Hoogeveeen
Tel. 0528 232977, Fax 0528 232978
Einhell Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stabroek
Tel/Fax 03 5699539
Comercial Einhell S.A.
Antonio Cabezon, N° 83 Planta 3a
E-28034 Madrid
Tel. 91 7294888, Fax 91 3581500
Einhell Iberica
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel. 022 0917500 Fax 022 0917527
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell SkandinaviaBergsoevej 36 DK-8600 Silkeborg
Tel. 087 201200, Fax 087 201203
Sähkötalo Harju OY
Korjaamokatu 2 FIN-33840 Tampere Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-554 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u. 12
H 1089 Budapest
Tel. 01 3039401, Fax 01 2101179
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti. Altay Cesme Mah. Yasemin Sok. No: 19
TR 81530 Maltepe - Istanbul
Tel. 0216 4594865, Fax 0216 4429325
Novatech S.R.L.
Bd.Lasar Catargiu 24-26 S.C. A Ap. 9 Sector 1
RO 75 121 Bucharest
Tel. 021 4104800, Fax 021 4103568
Poker Plus S.R.O.
Areal Vu Bechovice Budava 10B CZ-19011 Praha - Bechovice 911
Tel.+Fax 02579 10204
Einhell Bulgarien
34 A,Stefan Stambolov Str. Apt. 4
BG 9000 Varna
Tel. 052 605254, Fax 052 605254
GMA Elektromehanika d.o.o.
Cesta Andreja Bitenca 115 SLO-1000 Ljubljana Tel- 01 5838304, Fax 01 5183803
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR 49224 Lepajci
Tel 049/342 444, Fax 049 342-392
MP Trading d.o.o.
Cika Ljubina 8/IV
YU 11000 Beograd
An. Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial company 12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Bermas
Altufyevskoye shosse, 2A
RUS 127372 Moscowi
Tel 095 3639580, Fax 095 3639581
25
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 25
Page 26
wegm. 11/02
BFS_800E_1 26.11.2002 13:09 Uhr Seite 26
Loading...