Einhell BBC 43 User Manual

Art.-Nr.: 34.046.20 I.-Nr.: 11024
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Motorsense
Original operating instructions
Petrol Power Scythe
débroussailleuse à moteur à essence
Istruzioni per l’uso originali Decespugliatore a motore a benzina
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Bενζινοκίνητο θεριστήρι
Bf
Originalne upute za uporabu Kosilica za travu s benzinskim motorom
j
Originální návod k obsluze Benzínová motorová kosa
W
Originálny návod na obsluhu Benzínová motorová kosa
Q
Instrucţiuni de utilizare originale Motocoasă pe benzină
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Benzin Motorlu Tırpan
BBC 43
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:48 Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per
l’uso e le avvertenze di sicurezza.
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·‚¿ЫЩВ О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ √‰ЛБ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Bf Prije puštanja u rad pročitajte upute za uporabu i sigurnosne
napomene i pridržavajte se istih.
j Před uvedením do provozu si přečíst a dodržovat návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Q Înainte de punerea în funcţiune se vor citi şi respecta instrucţiunile de
folosire şi indicaţiile de siguranţă.
Z Aleti çalıştırmadan önce kullanma talimatı ve güvenlik uyarılarını
okuyun ve talimatlara riayet edin.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:48 Seite 2
3
1
2
2a
17
16
18
19
21
14
13
15
27
26
31
30
2b
9
10
1
11
12
87
6
4
3
5
2b
2a
23
28
29
24
25
22
20
13
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:48 Seite 3
4
3 4a4
7a 7c7b
5 65a
1
18
1
26
30
33
34
15
32
35
1
14
2b
2a
2b
22
28
13
21
7d 7f7e
33
34
29
25
32
27
22
35 20
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:48 Seite 4
5
12b
1312a
8 9
31
10
16
32
22
11c
11d 11e 11f
11a 11b
38
39
37
36
17
24
17
24
26
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:48 Seite 5
6
14b
15c
15d
15e
15f
13a 14a
15b15a
E
D
1
2
C
39
6
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 6
7
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Lagerung und Transport
10. Entsorgung und Wiederverwertung
11. Fehlerbehebung
D
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 7
8
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messer­oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer in der Schnittfaden­Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab.
Zusammenbau: Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass keine Fremdkörper in das Gerät gelangen oder die Funktion der Kupplung durch Verschmutzung beeinträchtigt wird.
Nach dem Zusammenbau: Wenn das Gerät im Standgas läuft darf sich das Werkzeug nicht mitdrehen. Ist das nicht der Fall, wurde ein Fehler bei der Montage gemacht.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-15)
1. Führungsholm 2a. Führungshandgriff rechts 2b. Führungshandgriff links
3. Benzintank
4. Starterseil
5. Abdeckung Luftfiltergehäuse
6. Choke-Hebel
7. Kabelverbindung
8. Zündkerzenstecker
9. Ein-/Aus-Schalter
10. Arretierung Gashebel
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Baugruppe Motor
14. Baugruppe Führungsholm
15. Tragegurt
16. Fadenspule mit Schnittfaden
17. Fadenmesser
18. 2x Kabelbinder
19. Schlitzschraubenzieher
20. Zündkerzenschlüssel
21. Inbusschlüssel 5 mm
22. Inbusschlüssel 4 mm
23. Öl/Benzinmischflasche
24. Schnittfadenschutz
25. Oberteil Führungshandgriffhalterung
26. Schnittmesserschutzhaube
27. Schnittmesser
28. 4x Inbusschraube M6x30, Federring, U-Scheibe
29. 4x Inbusschraube M5x25, Federring, U-Scheibe
30. 2x Sechskantschraube M6x16
31. 3x Fadenmesserbefestigungsschraube (L = 10mm)
3. Lieferumfang
n Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
n Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
n Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
n Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
n Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 8
9
D
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
n Baugruppe Motor n Baugruppe Führungsholm n Führungshandgriff links n Tragegurt n Fadenspule mit Schnittfaden n Fadenmesser n 2x Kabelbinder n Schlitzschraubenzieher n Zündkerzenschlüssel n Inbusschlüssel 5 mm n Inbusschlüssel 4 mm n Öl/Benzinmischflasche n Schnittfadenschutz n Oberteil Führungshandgriffhalterung n Schnittmesserschutzhaube n Schnittmesser n 4x Inbusschraube M6x30, Federring, U-Scheibe n 4x Inbusschraube M5x25, Federring, U-Scheibe n 2x Sechskantschraube M6x16 n 3x Fadenmesserbefestigungsschraube
(L = 10mm)
n Originalbetriebsanweisung n Sicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starken Unkraut und Unterholz. Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen, Grasflächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung der
vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
5. Technische Daten
Motortyp 2-Takt-Motor, luftgekühlt Motorleistung (max.) 1,25 kW/ 1,7 PS Hubraum 43 ccm Leerlaufdrehzahl Motor 3000 ± 300 min
-1
Max. Drehzahl Motor 7500 min
-1
Max. Schnittgeschwindigkeit 8300 min
-1
Zündung Elektronisch Antrieb Zentrifugalkupplung Gewicht (leerer Tank) 7,3 kg Schnittkreis-Faden Ø 40 cm Schnittkreis-Messer Ø 25,5 cm Fadenlänge 2,5 m Faden-Ø 2,4 mm Tankinhalt 1,1 l Zündkerze Torch L7T
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN ISO 11806-1, EN ISO 22868; EN ISO 22867 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
100 dB(A)
Unsicherheit K
pA
1,5 dB
Schallleistungspegel L
WA
114 dB(A)
Unsicherheit K
WA
1,5 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 9
10
D
Betrieb
Linker Handgriff Schwingungsemissionswert ah = 13,846 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Rechter Handgriff Schwingungsemissionswert ah = 10,602 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. n Überlasten Sie das Gerät nicht. n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n Tragen Sie Handschuhe.
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Montage
6.1.1 Montage Führungsholm
(Abb. 3) Schrauben Sie die Baugruppe Führungs­holm (14) mit den 4 Innensechskantschrauben M6x30 (28) an der Baugruppe Motor (13) fest.
6.1.2 Montage Führungshandgriff
Montieren Sie den Führungshandgriff links (2b) bzw. den Führungshandgriff rechts (2a) wie in den Ab­bildungen 4-4a dargestellt. Die Löcher in den Füh­rungshandgriffen dienen als Schraubenaufnahme. Ziehen Sie die Schrauben (29) am Oberteil der Füh­rungshandgriffhalterung (25) fest.
6.1.3 Tragegurt und Kabel befestigen
Haken Sie wie in Abb. 5 dargestellt den Tragegurt (15) in die Halterung ein. Anschließend befestigen Sie das Kabel mittels der beigelegten Kabelbinder (18) am Führungsholm und Führungshandgriff.
6.1.4 Montage Schnittmesserschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser muss die Schnittmesserschutzhaube (26) montiert sein. Schrauben Sie wie in Abb. 6 dargestellt die Schnitt­messerschutzhaube (26) mit den beiden Schrauben M6x16 (30) an der dafür vorgesehenen Schelle an.
6.1.5 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmessers ist auf den Bildern 7a-7f zu sehen. Die Demontage erfolgt in umge­kehrter Reihenfolge.
n Mitnehmerscheibe (32) auf die Zahnwelle
stecken (Abb. 7b)
n Schnittmesser (27) auf der Mitnehmerscheibe
arretieren (Abb. 7c)
n Druckplatte (33) über das Gewinde der
Zahnwelle stecken (Abb. 7d)
n Abdeckung Druckplatte (34) aufstecken (Abb. 7e) n Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit
der darunter liegenden Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel (22) arretieren um nun die Mutter (35) anzuziehen (Abb. 7f). Achtung: Linksgewinde
6.1.6 Montage Fadenmesser
Schrauben Sie das Fadenmesser (17) wie in Abb. 8 dargestellt mit drei Schrauben (31) am Schnittfaden­schutz (24) fest. Verletzungsgefahr - Schutzhand­schuhe tragen.
6.1.7 Montage Schnittfadenschutz an Schnittmesserschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube montiert werden. Der Schnittfadenschutz (24) wird wie in Abb. 9 dar­gestellt in die Aufnahmen an der Messerschutz­haube (26) gedrückt. Achtung: Am Schnittfaden­schutz befindet sich das Schnittfadenmesser – Ver­letzungsgefahr!
6.1.8 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf dem Bild 10 zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe (32) suchen, mit der darunter liegenden Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel (22) arretieren um nun die Fadenspule (16) auf das Gewinde zu schrauben. Achtung: Linksgewinde
6.2 Einstellen der Schnitthöhe
n Streifen Sie den Schultergurt (15) über die linke
Schulter.
n Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen
machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (Abb. 11a)
Achtung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt an sobald Sie den Motor gestartet haben und er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie den Tragegurt abnehmen.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 10
11
D
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
n Dichtheit des Treibstoffsystems. n Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
n Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen. n Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.3 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle an. Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde. Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2­Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
6.4 Treibstoff-Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
7. Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff und Öl.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 14a/Pos. 39) 10x drücken.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“ schalten.
4. Gashebel feststellen. Hierzu Gashebelsperre (Abb. 1/Pos. 12) und anschließend Gashebel (Abb. 1/Pos. 11) betätigen und durch gleichzeitiges Drücken der Arretierung (Abb.
1/Pos. 10) den Gashebel feststellen.
5. Choke-Hebel (Abb. 14b/Pos. 6) auf „ON“ stellen.
6. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine (Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch anziehen. Das Gerät sollte starten. Achtung: Die Starterleine nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen. Achtung: Durch den festgestellten Gashebel beginnt das Schnittwerkzeug bei startendem Motor zu arbeiten.
Ist der Motor gestartet, den Choke-Hebel sofort auf „OFF “ stellen und das Gerät ca. 3 Sek. warmlaufen lassen. Achtung: Durch den festgestellten Gashebel be­ginnt das Schnittwerkzeug bei startendem Motor zu arbeiten. Anschließend Gashebel durch einfaches Betätigen entriegeln (Der Motor kehrt in den Leerlauf zurück).
7. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie die Schritte 4-6.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“. Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gashebel feststellen (analog „Starten bei kaltem Motor“).
4. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht startet wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“
Benzin 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 11
12
D
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
Verlängerung des Schnittfadens Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen. Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge.
Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 11c), dies verhindert eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks gleichmässigem Schnitt (Abb. 11d).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite der
Fadenspule über dem Boden befindet und der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht nach vorn. Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine) (Abb. 11e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.! Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 12
13
D
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleu­dert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten. Zum Schneiden von dichten Stängeln positionieren Sie diese wie in Abb. 11f dargestellt um Rückschläge zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
8.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (16) wie in Abs 6.1.8. beschrie­ben demontieren. Die seitliche Rastnase leicht eindrücken, gleichzeitig die Spule nach unten drücken und im Uhrzeigersinn drehen (Abb. 15a). Eine Gehäusehälfte abnehmen.
2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse entnehmen (Abb. 15c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulenteilers einhängen. (Abb. 15d)
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die beiden Hälften des Nylonfadens. (Abb. 15e)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in die gegenüberliegenden Fadenhalter der Faden­spule einhaken. (Abb. 15f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 15c).
8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse drücken.
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um diese aus den Fadenhaltern der Fadenspule zu lösen.
10. Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurück­schneiden. Das verringert die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens.
11. Fadenspule wieder montieren Siehe Punkt 6.1.8 Wird die komplette Fadenspule erneuert sind die Punkte 3-6 zu überspringen.
8.2 Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter (37) sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb.12a/ Pos. 36)
2. Entnehmen Sie den Luftfilter (Abb.12b/ Pos. 37)
3. Reinigen Sie den Luftfilter durch ausklopfen oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
8.3 Wartung der Zündkerze (Abb. 13)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenen­falls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (38) ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (39) mit dem bei­liegenden Zündkerzenschlüssel (20).
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
8.4 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die 3 Schrauben mit denen das Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
8.5 Vergaser Einstellungen
Achtung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die Luftfilterabdeckung wie in Abbildung 12a und 12b gezeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche anderen Ursachen nach Abschnitt 11 Fehlerbehebung aus­geschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gas­seilzuges erforderlich sein.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 13
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser bei voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet. Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb. 13a) bei voll betätigtem Gas vollständig geöffnet ist. Abbildung 13a zeigt die korrekte Einstellung. Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig geöffnet sein, ist eine Nachjustierung notwendig. Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende Schritte erforderlich:
n Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 13a/Pos. C)
einige Umdrehungen.
n Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 13a/Pos.
D) heraus, bis der Vergaserschieber bei voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 13a gezeigt, vollständig geöffnet ist.
n Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Einstellen des Standgases: Achtung! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen. Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel aus­gehen und sämtliche anderen Ursachen nach Ab­schnitt 11 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, ist ein Nachjustieren des Standgases notwendig. Drehen Sie hierzu die Standgasschraube (Abb. 13a/ Pos. E) im Uhrzeigersinn bis das Gerät im Leerlauf sicher läuft. Sollte das Standgas so hoch sein, dass sich das Schnittwerkzeug mitdreht, muss dies durch Linksdrehen der Standgasschraube soweit verringert werden bis sich das Schnittwerkzeug nicht mehr mitdreht.
8.6 Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben. Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe dem Recycling zuführen.
8.7 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Lagerung und Transport
9.1 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3)
5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Ent­zündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um über­schüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zünd­kerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl.
9.2 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten ent­leeren Sie den Benzintank wie im Kapitel „Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. Demontieren Sie den Führungshandgriff wie unter Punkt 6.1.2 erklärt.
14
D
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 14
15
D
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 15
16
D
11. Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Störungsbehebung
Das Gerät springt nicht an. Fehlerhaftes Vorgehen beim
Starten.
Verrußte oder feuchte Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Folgen Sie den Anweisungen zum Starten
Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen.
Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Das Gerät springt an, hat aber nicht die volle Leistung.
Falsche Einstellung des Chokehebels
Verschmutzter Luftfilter
Falsche Vergasereinstellung
Chokehebel auf „OFF“ stellen.
Luffilter reinigen
Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Der Motor läuft unregelmäßig Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen.
Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Motor raucht übermäßig Falsche Treibstoffmischung
Falsche Vergasereinstellung
Richtige Treibstoffmischung verwenden (siehe Treibstoff­Mischtabelle)
Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 16
17
GB
Table of contents
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Storage and transport
10. Disposal and recycling
11. Troubleshooting
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 17
Important.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep these operating instructions in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety information.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety information and instructions set out below may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or cutting line mode must be fitted to prevent objects being thrown out by the equipment. The integrated blade in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length.
Assembly: During assembly, take care not to let any foreign bodies get inside the equipment or the operation of the coupling will be impaired by dirt.
After assembly: When the equipment is running in idling mode, the tool is not allowed to rotate. If this is not the case, an error was made during the assembly work.
2. Layout (Fig. 1-15)
1. Long handle 2a. Right steady grip 2b. Left steady grip
3. Petrol tank
4. Starter cable
5. Air filter housing cover
6. Choke lever
7. Cable connection
8. Spark plug connector
9. On/Off switch
10. Throttle lever lock
11. Throttle lever
12. Throttle lever block
13. Engine assembly
14. Long handle assembly
15. Harness
16. Line spool with cutting line
17. Line cutter
18. 2x cable tie
19. Slotted screwdriver
20. Spark plug wrench
21. Allen key 5 mm
22. Allen key 4 mm
23. Oil/petrol mixing bottle
24. Cutting line guard
25. Top part of the steady grip holder
26. Cutting blade guard hood
27. Cutting blade
28. 4x Allen screw M6x30, spring washer, washer
29. 4x Allen screw M5x25, spring washer, washer
30. 2x hex screw M6x16
31. 3x line cutter fastening screw (L = 10mm)
3. Items supplied
n Open the packaging and take out the equipment
with care.
n Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available).
n Check to see if all items are supplied. n Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
n If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
n Engine assembly n Long handle assembly n Steady grip on the left n Harness n Line spool with cutting line n Thread cutter n 2x cable tie n Slotted screwdriver n Spark plug wrench n Allen key size 5 mm n Allen key size 4 mm
18
GB
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 18
n Oil/petrol mixing bottle n Cutting line guard n Top part of steady grip holder n Cutting blade guard hood n Cutting blade n 4x Allen screw M6x30, spring washer, washer n 4x Allen screw M5x25, spring washer, washer n 2x hex screw M6x16 n 3x line cutter fastening screw (L = 10mm) n Original operating instructions n Safety information
4. Intended use
The power scythe (using the cutting blade) is designed for cutting young trees, strong weeds and undergrowth. The power trimmer (using the line spool with cutting line) is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the equipment is properly used and maintained. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the petrol power scythe may not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
5. Technical data
Engine type 2-stroke engine, air-cooled Engine power (max.) 1.25 kW (1.7 HP) Displacement 43 ccm Idle speed of engine 3.000 ± 300 min
-1
Max. engine speed 7.500 min
-1
Max. cutting speed 8.300 min
-1
Ignition Electronic Drive Centrifugal clutch Weight (with empty tank) 7.3 kg Cutting line diameter 40 cm Cutting circle diameter of blade 25.5 cm Cutting line length 2.5 m Cutting line diameter: 2.4 mm Tank capacity 1.1 l Spark plug Torch L7T
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN ISO 11806-1; EN ISO 22868; EN ISO 22867.
Sound pressure level L
pA
100 dB(A)
Uncertainty K
pA
1.5 dB
Sound power level L
WA
114 dB(A)
Uncertainty K
WA
1.5 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Functions Right steady grip
Vibration emission value ah= 13.846 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Functions Left steady grip
Vibration emission value ah= 10.602 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
19
GB
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 19
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
n Use only equipment that is in perfect condition. n Maintain and clean the equipment regularly. n Adopt your way of working to the equipment. n Do not overload the equipment. n Have the equipment checked if necessary. n Switch off the equipment when not in use. n Wear gloves.
6. Before starting
6.1 Assembly
6.1.1 Fitting the long handle
(Fig. 3) Using the 4 Allen screws M6x30 (28), fasten the long handle assembly (14) to the engine assembly (13).
6.1.2 Fitting the steady grip
Fit the left steady grip (2b) or the right steady grip (2a) as shown in Figs. 4-4a. The holes in the steady grips are for receiving the screws. Tighten the screws (29) securely at the top part of the steady grip holder (25).
6.1.3 Fastening the harness and cable
Hook the harness (15) into the holder as shown in Fig.
5. Then use the supplied cable ties (18) to fasten the cable to the long handle and the steady grip.
6.1.4 Fitting the cutting blade guard hood
Important: The cutting blade guard hood must be fitted if you want to work with the cutting blade. Using the two screws M6x16 (30), secure the cutting blade guard hood (26) to the clip provided as shown in Fig.
6.
6.1.5 Fitting/Replacing the cutting blade
The procedure for fitting the cutting blade is shown in Figs. 7a-7f. To dismantle, proceed in reverse order.
n Plug the carrier plate (32) onto the spline shaft
(Fig. 7b)
n Lock the cutting blade (27) on the carrier plate
(Fig. 7c)
n Plug the pressure plate (33) over the thread of the
spline shaft (Fig. 7d).
n Plug on the cover of the pressure plate (34) (Fig.
7e).
n Look for the hole in the carrier plate, line up with
the notch underneath and lock with the supplied Allen key (22) in order to now tighten the nut (35) (Fig. 7f). Important: Left-hand thread
6.1.6 Fitting the line cutter
Using the three screws (31), secure the line cutter (17) to the cutting line guard (24) as shown in Fig. 8. Risk of injury – wear safety gloves.
6.1.7 Fitting the cutting line guard to the cutting
blade guard hood
Important: The cutting line guard hood must be fitted in addition when working with the cutting line. The cutting line guard (24) is pressed into the mounts on the blade guard hood (26) as shown in Fig. 9. Important: The cutting line cutter is on the cutting line guard – risk of injury!
6.1.8 Fitting/Replacing the line spool
The procedure for fitting the line spool is shown in Fig.
10. To dismantle, proceed in reverse order.
Look for the hole in the carrier plate (32), line up with the notch underneath and lock with the supplied Allen key (22) in order to now screw the line spool (16) onto the thread. Important: Left-hand thread
6.2. Adjusting the cutting height
n Slip the shoulder strap (15) over your left
shoulder.
n To establish the optimum length of the carrying
strap, make a few swinging movements without starting the engine (Fig. 11a).
Important: Always use the strap when working with the equipment. Attach the strap as soon as you have started the engine and it is running in idle mode. Switch off the engine before you take off the carrying strap.
Check the equipment for the following each time before use:
n That there are no leaks in the fuel system. n That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices are complete.
n That all screws are securely fastened. n That all moving parts move smoothly.
6.3 Fuel and oil
Recommended fuels Use only a mixture of unleaded petrol and special 2­stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated on the fuel mixing table. Important: Do not use a fuel mixture which has been stored for longer than 90 days. Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication.
20
GB
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 20
Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel. Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well.
6.4 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
7. Using the home waterworks
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from town to town.
7.1 Starting the engine when cold
Fill the tank with the required amount of oil/petrol mix. See “Fuel and oil”.
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 14a/Item 39) 10 times.
3. Move the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 9) to “I”
4. Secure the throttle lever. To do this, press the throttle lever lock (Fig. 1/Item 12) and then press the throttle lever (Fig. 1/Item 11) and lock the throttle lever by pressing the lock (Fig. 1/Item 10) at the same time.
5. Set the choke lever (Fig. 14b/Item 6) to „ON“.
6. Hold the equipment firmly and pull out the starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it begin to resist. Then tug sharply on the starter cable 4 times. The equipment should start. Caution: Never allow the starter line to snap back. This may result in damage. Caution: Since the throttle lever is secured, the cutting tool will start to operate when the engine is started. Once the engine has started, move the choke lever immediately to „OFF“ and allow the equipment to warm up for approx. 3 seconds. Caution: Since the throttle lever is secured, the cutting tool starts to operate when the engine is started. Then release the throttle lever by simply actuating it (the engine will return to running in idle mode).
7. If the engine does not start up, repeat steps 4-6 above.
Please note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section “Engine Troubleshooting”. Please note: Always pull the starter cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20 min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Secure the throttle lever (in the same way as described in “Starting the engine when cold”).
4. Hold the equipment firmly and pull out the starter cable until you feel it start to resist. Then tug sharply on the starter cable. The equipment should start after 1-2 tugs. If the equipment does not start after 6 pulls, repeat steps 1 – 7 of the procedure for starting the engine from cold.
7.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engine has changed to idling speed. Then set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all operating techniques with the engine switched off before you start to use the equipment.
Extending the cutting line Warning! Do not use any kind of metal wire or metal
wire encased in plastic in the line spool. This may cause serious injuries to the user. To extend the cutting line run the engine at full speed and tap the line spool on the ground. This will automatically extend the line. The blade on the safety shield will cut the line to the appropriate length.
Important: Remove all grass and weed remains at regular intervals to prevent the shaft tube overheating. Grass and weed remains become trapped under the safety shield (Fig. 11c) and they prevent the shaft tube receiving adequate ventilation. Remove the remains carefully using a screwdriver or the like.
21
GB
Petrol 2-stroke oil
1 liters 25 ml 5 liters 125 ml
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 21
Different cutting methods
If the equipment is correctly assembled it will cut weeds and long grass in places with difficult access, for example along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used for mowing work to remove vegetation to allow the better preparation of a garden or to clear a certain area down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting around foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the line suffering above normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything motion. Always keep the line spool parallel to the ground. Check the site and decide what cutting height you require. Guide and hold the line spool at the required height to ensure that you cut evenly (Fig. 11d).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so that the underside of the line spool is above the ground and the line strikes the correct target. Always cut away from yourself. Never draw the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
When cutting approach wire mesh fences, lath fences, natural stone walls and foundations slowly so that you can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes stones, stone walls or foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire fencing it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly so that the line does not strike the bark. Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and tilt the line spool forwards slightly. Warning: Take extreme care during mowing work. When doing such work keep a distance of 30 meters between yourself and other people or animals.
Mowing
For mowing you want to cut all the vegetation down to the ground. To do this, set the line spool at an angle of 30° to the right. Place the handle in the required position. Remember the increased risk of injury to the user, watchers and animals and the danger of damaging other items due to objects (for example stones) being thrown out (Fig. 11e).
Warning: Do not remove any objects from footpaths, etc. using the equipment. The equipment is a powerful tool and can throw small stones and other objects a distance of 15 meters or more, causing injuries and damage to cars, houses and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting to cut vegetation that is too dense, switch off the engine immediately. Remove the grass and scrub from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade there is a risk of recoil if it strikes solid objects such as tree trunks, branches, tree stumps, stones or the like. This will throw the equipment backwards in the direction opposite to the rotation of the tool. This can cause you to lose control of the equipment. Do not use the blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. For cutting dense stalks, position it as shown in Figure 9f to prevent recoil.
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always switch off the equipment and pull out the spark boot plug before carrying out any maintenance work.
8.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (16) as described in section 6.1.8. Press in the side lugs slightly while simultaneously pressing the spool down and turning it clockwise (Fig. 15a). Remove one half of the housing.
2. Take the line spool out of the line spool housing (Fig. 15c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and attach the resulting loop to the recess in the spool splitter (Fig. 15d).
5. Wind the line on to the spool counter-clockwise with tension. The spool splitter will separate the two halves of the nylon line (Fig. 15e).
6. Hook the last 15 cm of the two ends of the line to the line holders opposite the line spool (Fig. 15f).
7. Thread the two ends of the line through the metal eyelets in the line spool housing (Fig. 15c).
8. Press the line spool into the line spool housing.
22
GB
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 22
9. Pull the two line ends briefly and powerfully to release them from the line holders in the line spool.
10. Cut the excess line to a length of around 13 cm. This will reduce the load on the engine when starting up and warming up.
11. Fit the line spool again. See section 6.1.8. If you are replacing the complete line spool, ignore points 3-6.
8.2 Servicing the air filter
Soiled air filters reduce the engine output by supply too little air to the carburetor. Regular checks are therefore essential. The air filter (37) should be checked after every 25 hours of use and cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust, the air filter should be checked more frequently.
1. Remove the air filter cover (Fig. 12a/Pos. 36).
2. Remove the filter element (Fig. 12b/Pos. 37).
3. Clean the filter element by tapping it or blowing it.
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents.
8.3 Maintenance of the spark plug (Fig. 13)
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
1. Pull out the spark plug connector (38).
2. Remove the spark plug (39) with the supplied spark plug wrench (20).
3. Assemble in reverse order.
8.4 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time. When you notice this, undo the two screws holding the safety hood blade to the safety hood. Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only.
8.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel. The air filter cover must be removed before any work on the carburetor, as shown in Figures 12a and 12b.
Setting the throttle cable
If the maximum speed of the equipment falls over time and you have ruled out all the other causes listed in section 11 Troubleshooting, it may be necessary to adjust the throttle cable. First of all check whether the carburetor opens fully when the throttle handle is pressed fully. This is the
case if the carburetor slide (Fig. 13a) is completely opened when the throttle is fully activated. Figure 13a shows the correct setting. If the carburetor slide is not completely open, it must be adjusted. The following work is required to adjust the throttle cable:
n Undo the lock nut (Fig. 13a/Item C) a few turns. n Undo the adjusting screw (Fig. 13a/Item D) until
the carburetor slide is completely open when the throttle is fully activated, as shown in Figure 13a.
n Retighten the lock nut.
Setting the idling speed Important. Set the idling speed when the equipment
is warm. If the engine stalls when the throttle is not pressed and you have ruled out all the other causes listed in section 11 Troubleshooting, the idling speed must be adjusted. To do this turn the idling speed screw (Fig. 13a/Item E) clockwise until the equipment runs smoothly at idling speed. If the idling speed is so fast that the cutting tool turns as well, it has to be reduced by turning the idling speed screw for as long as is required for the cutting tool to stop turning as well.
8.6 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point. Recycle packaging material, metal and plastics.
8.7 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders for spare parts:
n Model/type of the equipment n Article number of the equipment n ID number of the equipment n Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Storage and transport
9.1 Storage Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may require expensive repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release any
23
GB
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 23
pressure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank.
2. Start the engine and let it run until the equipment stops in order to remove any fuel from the carburetor.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (8.3).
5. Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the combustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil to all internal components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far away from possible ignition sources such as an oven, a gas-fired hot water boiler, a gas-fired dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (8.3).
2. Quickly tug on the starter cord to remove excess oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct.
4. Prepare the equipment for operation.
5. Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil. See the section entitled “Fuel and oil”.
9.2 Transport
To transport the equipment, empty the petrol tank as described in the section entitled “Storage”. Clean coarse dirt off the equipment with a brush or hand brush. Dismantle the steady grip as described in section 6.1.2.
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
24
GB
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 24
25
GB
Fault Possible cause Troubleshooting
The machine does not start. Correct starting procedure not
followed.
Follow the instructions for starting.
Sooted or damp spark plug Clean the spark plug or replace it
with a new one.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
The machine starts but does not develop its full output.
Incorrect choke lever setting Set choke lever to “OFF”
Soiled air filter Clean the air filter
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
The engine does not run smoothly Incorrect electrode gap on the
spark plug
Clean the spark plug and adjust the electrode gap or fit a new spark plug.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
Engine smokes excessively Incorrect fuel mix Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
11. Troubleshooting
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 25
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation prévue
5. Caractéristiques techniques
6. Avant la mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
9. Stockage et transport
10. Traitement des déchets et recyclage
11. Élimination des erreurs
26
F
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 26
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Lisez attentivement ce mode d’emploi/consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Toute omission lors du respect des
consignes de sécurité indiquées plus loin peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez sur l’appareil, le capot de protection en plastique correspondant (pour fonctionnement à lames ou à fil) doit être monté pour éviter de catapulter des objets. La lame intégrée dans le capot de protection du fil coupe le fil automatiquement à la longueur optimale.
Assemblage : veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans l’appareil ou à ce qu’aucune saleté n’altère le fonctionnement de l’accouplement.
Après l’assemblage : lorsque l’appareil fonctionne au ralenti, l’outil ne doit pas tourner en même temps. Si ce n’est pas le cas, c’est qu’une erreur a été commise lors du montage.
2. Description de l’appareil (fig. 1 à 15)
1. Guidon
2a. Poignée de guidage droite 2b. Poignée de guidage gauche
3. Réservoir d’essence
4. Cordon du démarreur
5. Recouvrement du boîtier du filtre à air
6. Levier étrangleur
7. Raccordement de câble
8. Cosse de bougie d’allumage
9. Interrupteur marche/arrêt
10. Dispositif d’arrêt de l’accélérateur
11. Accélérateur
12. Blocage de l’accélérateur
13. Module moteur
14. Module guidon
15. Ceinture de port
16. Bobine de fil avec fil de coupe
17. Couteau de fil
18. 2x serre-câble
19. Tournevis pour vis à fente
20. Clé à bougie
21. Clé à six pans creux 5 mm
22. Clé à six pans creux 4 mm
23. Flacon d’essence/d’huile
24. Protection du fil de coupe
25. Partie supérieure fixation de poignée de guidage
26. Capot de protection de la lame de coupe
27. Lame
28. 4x vis à six pans creux M6x30, rondelle élastique, rondelle en U
29. 4x vis à six pans creux M5x25, rondelle élastique, rondelle en U
30. 2x vis à six pans M6x16
31. 3x vis de fixation pour le couteau de fil (L = 10 mm)
3. Volume de livraison
n Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
n Retirez le matériel de l’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
n Vérifiez si la livraison est bien complète. n Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
n Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
n Module moteur n Module guidon n Poignée de guidage gauche n Ceinture de port n Bobine de fil avec fil de coupe n Couteau de fil
27
F
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 27
n 2x serre-câbles n Tournevis pour vis à fente n Clé à bougie n Clé à six pans creux 5 mm n Clé à six pans creux 4 mm n Flacon d’essence/d’huile n Protection du fil de coupe n Partie supérieure fixation de poignée de guidage n Capot de protection de la lame de coupe n Lame n 4x vis à six pans creux M6x30, rondelle élastique,
rondelle en U
n 4x vis à six pans creux M5x25, rondelle élastique,
rondelle en U
n 2x vis à six pans M6x16 n 3x vis de fixation du couteau de fil (L = 10mm) n Mode d’emploi d’origine n Consignes de sécurité
4. Utilisation conforme à l’affectation prévue
La débroussailleuse à moteur (utilisation de la lame de coupe) convient à la coupe de bois léger, de mauvaises herbes épaisses et de broussailles. La débroussailleuse à moteur (utilisation de la bobine de fil avec fil de coupe) convient à la coupe du gazon, de surfaces enherbées et de mauvaises herbes. Le respect du mode d’emploi joint par le producteur est la condition préalable à une utilisation conforme de l’appareil. Tout autre emploi non autorisé expressément dans ce mode d’emploi peut entraîner des dommages de l’appareil et représenter un risque grave pour l’opérateur. Respectez absolument les limites indiquées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, ou par toutes activités équivalentes.
Attention ! En raison de l’exposition à des risques corporels de l’utilisateur/utilisatrice, la débroussailleuse à essence ne doit pas servir aux travaux suivants : pour nettoyer des chemins, ni comme hacheuse pour broyer des tronçons d’arbres et de haie. En outre, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée pour égaliser des bosses du sol, comme par exemple des taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée comme groupe d‘entraînement
pour d’autres outils et jeux d’outils en tous genres.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
5. Caractéristiques techniques
Type de moteur Moteur 2 temps, refroidi par air Puissance du moteur (maximum) 1,25 kW (1,7 PS) Cylindré 43 ccm Vitesse de rotation à vide du moteur : 3000 ± 300 min
-1
Vitesse maximale Vitesse de rotation du moteur: 7500 t/min
-1
Vitesse de coupe maximale 8300 t/min
-1
Allumage électronique Entraînement accouplement centrifuge Poids (réservoir vide) 7,3 kg Fil du cercle de coupe Ø 40 cm Lame de cercle de coupe Ø 25,5 cm Longueur du fil 2,5 m Ø du fil 2,4 mm Contenance du réservoir 1,1 l Bougie d’allumage Torch L7T
Bruit et vibrations
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN ISO 11806-1; EN ISO 22868; EN ISO 22867.
Niveau de pression acoustique L
pA
100 dB(A)
Imprécision K
pA
1,5 dB
Niveau acoustique L
WA
114 db(A)
Imprécision K
WA
1,5 db
Portez un casque anti-bruit.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
28
F
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 28
Fonctionnement Poignée de guidage droite
Valeur d’émission de vibration ah = 13,846 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Fonctionnement Poignée de guidage gauche
Valeur d’émission de vibration ah = 10,602 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
n Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. n Ne surchargez pas l’appareil. n Faites contrôler l’appareil le cas échéant. n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n Portez des gants.
6. Avant la mise en service
6.1 Montage
6.1.1 Montage guidon
(fig. 3) Vissez le module du guidon (14) à l’aide des 4 vis à six pans creux M6x30 (28) au module du moteur (13).
6.1.2 Montage poignée de guidage
Montez la poignée de guidage gauche (2b) ou la poignée de guidage droite (2a) comme illustré sur les figures 4-4a. Les trous dans les poignées de guidage servent de logement pour les vis. Serrez les vis (29) sur la partie sur la partie supérieure de la fixation de la poignée de guidage (25).
6.1.3 Fixer la ceinture de port et le câble
Accrochez la ceinture de port (15) dans la fixation comme illustré sur la figure 5. Ensuite, fixez le câble à l’aide des serre-câbles joints à la livraison (18) sur le guidon et la poignée de guidage.
6.1.4 Montage capot de protection de la lame de
coupe
Attention : lors du travail avec la lame, le capot de protection de la lame (26) doit être monté. Vissez le capot de protection de la lame (26) à l’aide des deux vis M6x16 (30) au collier de serrage prévu à cet effet illustré sur la figure 6.
6.1.5 Montage/Remplacement de la lame
Le montage de la lame est illustré sur les figures 7a­7f. Le démontage doit être effectué dans l’ordre
inverse.
n Enfichez le disque entraîneur (32) sur l’arbre
cannelé (fig. 7b)
n Bloquez la lame (27) sur le disque entraîneur (fig.
7c)
n Enfichez la plaque de compression (33) sur le
filetage de l’arbre cannelé (fig. 7d)
n Montez le recouvrement de la plaque de
compression (34) (fig. 7e)
n Cherchez le trou du disque entraîneur, faites-le
correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et bloquez-le à l’aide de la clé à six pans creux (22) fournie pour ensuite serrer l’écrou (35) (fig. 7f). Attention : filet à gauche
6.1.6 Montage couteau de fil
Vissez le couteau de fil (17) comme illustré sur la fig. 8 à l’aide de trois vis (31) sur la protection du fil de coupe (24). Risque de blessure – Portez des gants de protection.
6.1.7 Montage protection de fil de coupe sur le capot de protection de la lame
Attention : lors de travaux avec le fil de coupe, il faut monter également le capot de protection du fil de coupe. La protection du fil de coupe (24) s’enfonce comme illustré sur la fig. 9 dans les logements situés sur le capot de protection de la lame (26). Attention : sur la protection de fil de coupe se trouve le couteau de fil ­Risque de blessure !
6.1.8 Montage/ remplacement de la bobine de fil
Le montage de la bobine de fil est visible sur la figure
10. Le démontage s’effectue dans le sens inverse.
Cherchez le trou du disque entraîneur (32), faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et bloquez-le avec la clé à six pans creux (22) fournie pour ensuite visser la bobine de fil (16) sur le filetage.
Attention : filet à gauche
6.2 Réglage de la hauteur de coupe
n Passez la ceinture de port (15) par-dessus
l’épaule gauche.
n Afin de vérifier si la longueur de ceinture de port
convient, faites ensuite quelques mouvements de balancier sans allumer le moteur (fig. 11a)
Attention: Utilisez toujours la ceinture pour travailler avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que le moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide. Mettez le moteur hors circuit avant de retirer la bandoulière.
29
F
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 29
Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service quant à :
n l’étanchéité du système à carburant. n l’excellent état et l’intégralité des dispositifs de
protection et du dispositif de coupe.
n la bonne fixation des raccords vissés. n la souplesse de toutes les pièces amovibles.
6.3 Carburant et huile
Carburants recommandés Utilisez uniquement un mélange fait d’essence normale sans plomb et d’une huile spéciale moteur à 2 temps. Mélangez le carburant comme indiqué dans le tableau de mélange de carburant. Attention : n’utilisez jamais de mélange de carburant ayant été stocké plus de 90 jours. Attention : n’utilisez jamais d’huile à deux temps qui a besoin d’un mélange de 100:1. En cas de dommages sur le moteur en raison d’un graissage insuffisant, la garantie moteur du fabricant est annulée. Attention : pour le transport et le stockage de carburant, utilisez exclusivement les réservoirs prévus et homologués à cet effet. Remplacez respectivement de la bonne quantité d’essence et d’huile deux temps dans la bouteille de mélange ci-jointe (voir l’échelle imprimée). Secouez ensuite bien la bouteille.
6.4 Tableau de mélange du carburant
Méthode de mélange: 40 parts d’essence pour une part d’huile
7. Utilisation
Veuillez respecter les directives légales relatives à l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer d’un endroit à l’autre.
7.1 Démarrer avec un moteur froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de mélange essence/huile. Voir également le chapitre combustible et huile.
1. Placez l’appareil sur une surface solide et plane.
2. Poussez 10x la pompe à carburant (Primer)
(figure 14a/pos. 39).
3. Connectez l’interrupteur Marche / Arrêt (fig. 1/pos.
9) sur “I”.
4. Fixez l’accélérateur. Pour y arriver, actionnez le blocage de l’accélérateur (fig. 1/pos. 12), puis l’accélérateur (fig. 1/pos. 11) et appuyez simultanément sur le bouton de blocage (fig. 1/pos. 10), ce qui fixe l’accélérateur.
5. Placez le levier étrangleur (fig. 14b/pos. 6) sur « ON ».
6. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon de démarrage (fig. 1/pos. 4) jusqu’à la première résistance. Maintenant tirez le cordon de démarrage 4x d’un coup sec. L’appareil devrait démarrer. Attention : ne laissez pas le cordon de démarrage revenir trop rapidement. Ceci peut entraîner des dommages. Attention : en raison de l’accélérateur bloqué, le dispositif de coupe commence à fonctionner dès que le moteur démarre. Une fois le moteur est démarré, mettez immédiatement le levier étrangleur sur « OFF » et faites chauffer l’appareil pendant env. 3 sec. Attention : en raison de l’accélérateur bloqué, le dispositif de coupe commence à fonctionner dès que le moteur démarre. Ensuite déverrouiller l’accélérateur en l’actionnant simplement (le moteur se remet en marche à vide).
7. Si le moteur ne démarre pas, recommencez les étapes 4-6.
Observations : Si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, lisez le paragraphe “ élimination des erreurs“. Observations : Tirez toujours la corde de démarrage toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, un frottement aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche la corde qui s’use plus vite. Maintenez toujours la poignée de démarrage lorsque la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la corde retourner rapidement de son état tiré.
7.2 Démarrer avec un moteur froid
(L’appareil était à l’arrêt pendant moins de 15-20 min)
n Placez l’appareil sur une surface plane et solide. n Mettez l’interrupteur en circuit/hors circuit sur “I”. n Bloquez le levier de l’accélérateur (comme « faire
démarrer le moteur froid »)
n Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon de
démarrage jusqu’à la première résistance. Maintenant, tirez fortement sur le cordon de démarrage. L’appareil doit démarrer au bout de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre toujours pas au bout de 6 essais, recommencez les étape 1 à 7 avec un moteur à froid.
30
F
Essence Huile deux temps
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 30
7.3 Eteindre le moteur
Suite des étapes pour un arrêt d’urgence :
S’il est nécessaire de mettre la machine immédiatement hors circuit, mettez l’interrupteur en circuit/hors circuit sur “Stop” ou „0“
Suite normale des étapes :
Relâchez l’accélérateur et attendez jusqu’à ce que le moteur passe en vitesse de marche à vide. Mettez ensuite l’interrupteur en circuit/hors circuit sur „Stop“ ou encore „0“.
7.4 Consignes de travail
Avant d’utiliser l’appareil, entraînez vous à faire toutes les techniques de travail avec le moteur à l’arrêt.
Rallonge du fil de coupe Avertissement ! N’utilisez aucun fil métallique ni
même de fil métallique enrobé de plastique de quelque sorte que ce soit dans la bobine de fil. Ceci peut entraîner des blessures graves pour l’utilisateur. Pour prolonger le fil de coupe, laissez le moteur tourner à pleine vitesse et tapotez la bobine de fil au sol. Le fil s’allonge automatiquement. La lame sur l’écran de protection raccourcit le fil à la longueur admise.
Attention : Retirez régulièrement tous les restes de gazon et de mauvaises herbes pour éviter une surchauffe du tuyau à tige. Les restes de gazon/d’herbe et de mauvaises herbes se coincent en bas de l’écran de protection (figure 11c), cela empêche un refroidissement suffisant du tuyau à tige. Évacuez les restes précautionneusement avec un tournevis ou un autre objet du même genre.
Diverses méthodes de coupe
Si l’appareil est correctement monté, il coupe les mauvaises herbes et le gazon haut dans des endroits difficiles d’accès, comme par exemple le long des barrières, de murs et de fondations tout comme autour des arbres. On peut également l’employer pour les travaux de coupe de gazon pour mieux préparer la végétation d’un jardin ou nettoyer un endroit particulier à raz le sol.
Observations : Même en l’utilisant minutieusement, la coupe près de fondations, de murs de pierre ou de béton etc. entraîne une usure anormale du fil.
Débroussailler / tondre
Déplacez la débroussailleuse en effectuant des mouvements de fauche d’un côté à l’autre. Toujours maintenir la bobine de fil parallèle au sol. Contrôlez le terrain et déterminez la hauteur de coupe désirée. Guidez et maintenez la bobine de fil à la hauteur
souhaitée pour une coupe régulière (figure 11d).
Équilibrage faible
Maintenez la débroussailleuse avec une légère inclinaison exactement devant vous, de façon que la face inférieure de la bobine de fil se trouve au-dessus du sol et le fil puisse couper au bon endroit. Découpez toujours devant vous. Ne tirez pas la débroussailleuse vers vous.
Coupez le long d’une clôture/d’une fondation
Lors de la découpe, approchez vous lentement du grillage et des panneaux de barrières, des murs en pierres naturelles et des fondations pour couper juste à côté sans cependant toujours l’obstacle avec le fil. Si le fil rencontre par exemple des pierres, des murs en pierres ou des fondations, il s’use ou s’effiloche. Si le fil cogne contre la grille de la barrière, il se rompt.
Débroussaillez autour des arbres
Pour débroussailler autour des arbres, approchez­vous lentement des arbres afin que le fil ne touche pas l’écorce. Déplacez-vous autour de l’arbre et découpez ce faisant de gauche à droite. Approchez­vous de l’herbe ou des mauvaises herbes avec la pointe du fil et renversez légèrement la bobine de fil vers l’avant. Avertissement : Soyez très attentif/attentive lors de la tonte. Maintenez pour ces travaux une distance de 30 mètre entre vous et d’autres personnes ou animaux.
Tondre
Lors de la tonte, prenez toute la végétation jusqu’à la base. Pour ce faire, inclinez la bobine de fil dans un angle de 30 degrés vers la droite. Mettez la poignée dans la position désirée. Veillez au risque élevé de blessure encouru par l’utilisateur, les spectateurs et les animaux, tout comme au risque de dommages matériels par des objets catapultés (par exemple des pierres) (figure 11e).
Avertissement : Ne dégagez pas des objets des chemins avec la débroussailleuse ! La débroussailleuse est un outil puissant et les petites pierres ou autres objets peuvent être catapultés à 15 mètres et plus, ce qui peut blesser des personnes ou endommager des voitures, maisons et fenêtres aux alentours.
Scier
L’appareil n’est pas conçu pour scier.
Serrer
Si la lame se bloque à cause d’une végétation trop dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit. Enlevez l’herbe et la broussaille de l’appareil avant de
31
F
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 31
le remettre en service.
Eviter un retour de choc
Lorsque la lame rencontre des obstacles (tronc d’arbre, noeud, souche, pierre ou autres) pendant le travail, cela entraîne un risque de retour de choc. L’appareil est brusquement propulsé dans le sens contraire de rotation de l’outil. Cela peut entraîner une perte de contrôle de l’appareil. N’utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux, de bornes ou de fondations. Pour couper des brins d’herbes épais, positionnez la comme indiqué en figure 11f afin d’éviter tout retour de choc.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Mettez toujours l’appareil hors circuit avant les travaux d’entretien et retirez la cosse de la bougie d’allumage.
8.1 Remplacement de la bobine de fil/du fil de
coupe
1. Démontez la bobine de fil (16) comme décrit au
paragraphe 6.1.8. Enfoncez légèrement l’ergot d’enclenchement, dans le même temps appuyez sur la bobine vers le bas et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 15a). Retirez une moitié de carter.
2. Retirez la bobine de fil du boîtier de la bobine de
fil (figure 12c).
3. Retirez les éventuels fils de coupe encore
présent.
4. Faites une boucle avec un nouveau fil de coupe
au centre et accrochez la boucle dans l’encoche du séparateur de bobine. (figure 15d)
5. Enroulez le fil en le tendant dans le sens contraire
à celui des aiguilles d’une montre. Le séparateur de bobine sépare alors les deux moitiés du fil de Nylon. (figure 15e)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux
extrémités de fil dans les supports de fil opposés de la bobine de fil. (figure 15f)
7. Introduisez les deux extrémités de fil dans les
oeillets en métal du boîtier de la bobine de fil (figure 15c).
8. Enfoncez la bobine de fil dans le boîtier de la
bobine de fil.
9. Tirez vigoureusement et brièvement les deux
extrémités de fil pour les détacher des supports de fil de la bobine de fil.
10. Coupez le fil excédentaire jusqu’à une longueur
d’environ 13 cm. Ceci réduit la charge sur le moteur pendant le démarrage et le temps de
mise à température.
11. Montez à nouveau la bobine de fil (voir point
6.1.8). Si la bobine de fil complète est remplacée, sautez les points 3-6.
8.2 Maintenance du filtre à air (figure 13)
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air (37) toutes les 25 heures de service et le nettoyer le cas échéant. Si l’air est très chargé en poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (figure 12a/Pos.
36)
2. Retirez la cartouche filtrante (figure 12b/Pos. 37) Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus ou en soufflant dessus.
3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des étapes. Attention: Ne nettoyez jamais le filtre avec de l’essence ni avec des solvants inflammables.
8.3 Maintenance de la bougie d’allumage
L’éclateur de la bougie d’allumage = 0,6 mm. Tirez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm. Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’allumage toutes les 50 heures de service.
1. Débranchez la cosse de bougie d’allumage (38).
2. Retirez la bougie d’allumage (39) à l’aide de la clé à bougie fournie (20).
3. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse des étapes.
8.4 Affûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s’émousser avec le temps. Si vous vous en rendez compte, desserrez les 2 vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au capot de protection. Fixez la lame dans un étau. Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l’angle de l’arête de coupe. Limez uniquement dans une direction.
8.5 Réglages du carburateur
Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service après-vente dûment autorisés. Pour tous les travaux effectués sur le carburateur, il faut tout d’abord démonter le couvercle du filtre à air comme indiqué en figure 12a et 12b.
32
F
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 32
Réglage du tirant à câble:
Si la vitesse maximale de l’appareil ne peut plus être atteinte avec ce temps et que toutes les causes indiquées au chapitre 11 « Elimination des erreurs » ont été exclues, un réglage du tirant à câble peut être requis. Contrôlez tout d’abord si le carburateur s’ouvre bien complètement lorsque l’on appuie complètement sur la poignée de gaz. C’est le cas lorsque le coulisseau du carburateur (figure 13a) est ouvert complètement quand on actionne totalement le gaz. La figure 13a montre le réglage correct. Si le coulisseau du carburateur n’est pas complètement ouvert, un rajustage est nécessaire. Pour rajuster le tirant à câble, les étapes suivantes sont à respecter
n Desserrez le contre-écrou (figure 13a/pos. C) de
quelques tours.
n Tournez la vis de réglage (figure 13a/pos. D) pour
la retirer jusqu’à ce que le coulisseau du carburateur soit complètement ouvert, alors que l’accélérateur est complètement actionné, comme montré en figure 13a.
n Resserrez le contre-écrou à fond.
Réglage de la vitesse à l’arrêt: Attention ! Réglez la vitesse à l’arrêt pendant l’état
de fonctionnement. Si l’appareil se met hors circuit lorsque le levier de l’accélérateur n’est pas actionné et que toutes les causes ont été exclues conformément au chapitre 11 “Elimination des erreurs”, c’est qu’il est nécessaire de rajuster la vitesse à l’arrêt. Tournez la vis de vitesse à l’arrêt (figure 13a/rep. E) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’appareil fonctionne correctement à vide. Si la puissance de la vitesse à l’arrêt entraîne l’outil de coupe, il faut tourner la vis de vitesse à l’arrêt vers la gauche jusqu’à ce que l’outil de coupe ne tourne plus.
8.6 Protection de l’environnement
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet. Recyclez le matériel d’emballage, le métal et les matières plastiques.
8.7 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange;
n Modèle de l’appareil n Référence de l’appareil n Numéro d’identification de l’appareil n Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Stockage et transport
9.1 Stockage
Attention : ne rangez jamais l’appareil plus de 30
jours sans effectuer les étapes suivantes.
Ranger l’appareil
Si vous rangez l’appareil plus de 30 jours, il doit être préparé. Autrement les combustibles se trouvant dans le carburateur s’évaporent et laissent un dépôt collant. Cela pourrait entraver le démarrage et entraîner des travaux de réparations coûteux.
1. Retirez lentement le clapet du réservoir de carburant, pour le libérer d’éventuelles pressions dans le réservoir. Videz précautionneusement le réservoir.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu’à ce que la scie s’arrête afin d’enlever les combustibles du carburateur.
3. Laissez le moteur refroidir (environ 5 minutes).
4. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3)
5. Mettez deux cuillers à café d’huile à deux temps pure dans la chambre à combustion. Tirez lentement plusieurs fois sur le cordon de démarrage afin de recouvrir les composants internes. Remontez la bougie d’allumage.
Remarque: rangez l’appareil dans un endroit sec et loin de toutes sources de chaleurs, comme un poêle, un chauffe-eau à gaz, séchoir à gaz, etc.
Mise en service
1. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3).
2. Faites glisser rapidement le cordon de démarrage afin d’enlever tout huile excédentaire de la chambre à combustion.
3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à la bonne distance entre les électrodes de la bougie d’allumage; ou installez une nouvelle bougie d’allumage avec une bonne distance entre les électrodes.
4. Préparez l’appareil pour son utilisation
5. Remplissez le réservoir avec le bon mélange huile/carburant. Voir chapitre combustible et huile.
9.2 Transport
Si vous désirez transporter l’appareil, vidangez d’abord le réservoir à essence comme expliqué dans le chapitre 3 “entreposage”. Nettoyez l’appareil avec une brosse ou une balayette à main pour éliminer les déchets grossiers. Démontez le poignée de guidage comme expliqué au sous-point 6.1.2.
33
F
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 33
10. Traitement des déchets et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par exemple des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de vote commune !
34
F
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 34
35
F
Dérangement Cause probable Elimination du dérangement
Lʼappareil ne démarre pas. Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
Respectez les instructions de démarrage
Bougie dʼallumage encrassée ou humide
Nettoyez la bougie dʼallumage ou la remplacer par une nouvelle.
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez lʼappareil à la société iSC-GmbH.
Lʼappareil démarre mais nʼatteint pas sa pleine puissance.
Mauvais réglage du levier étrangleur
Mettez le levier étrangleur sur „OFF“.
Encrassement du filtre à air Nettoyez le filtre à air
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez lʼappareil à la société iSC-GmbH.
Le moteur ne fonctionne pas régulièrement
Mauvaise distance entre les électrodes de la bougie dʼallumage
Nettoyez la bougie dʼallumage et réglez la distance entre les électrodes ou montez une nouvelle bougie dʼallumage.
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez lʼappareil à la société iSC-GmbH.
Le moteur fume trop Mauvais mélange de carburant Utilisez un mélange correct de
carburant (voir le tableau de mélange de carburant)
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez lʼappareil à la société iSC-GmbH.
11. Elimination des erreurs
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 35
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Uso
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Magazzinaggio e trasporto
10. Smaltimento e riciclaggio
11. Soluzione di eventuali problemi
36
I
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 36
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato!
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Dispositivi di sicurezza
Lavorando con l’apparecchio, la calotta protettiva di plastica corrispondente per la lama o il filo deve essere montata per evitare che gli oggetti vengano scagliati all’intorno. La lama incorporata nella calotta protettiva per filo da taglio taglia automaticamente il filo alla lunghezza ottimale.
Montaggio: fate attenzione durante il montaggio che nell’apparecchio non entrino corpi estranei e che non venga pregiudicata la funzione dell’aggancio a causa dello sporco.
Dopo il montaggio: quando l’apparecchio funziona al minimo l’utensile non deve ruotare. Non fosse così, è stato commesso un errore durante il montaggio.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-
15)
1. Manico di guida
2a. Impugnatura di guida destra 2b. Impugnatura di guida sinistra
3. Serbatoio benzina
4. Fune di avvio
5. Copertura dell’involucro del filtro dell’aria
6. Levetta dell’aria
7. Giunzione di cavi
8. Connettore della candela di accensione
9. Interruttore ON/OFF
10. Arresto della leva dell’acceleratore
11. Leva dell’acceleratore
12. Blocco della leva dell’acceleratore
13. Gruppo motore
14. Gruppo manico
15. Tracolla
16. Bobina con filo da taglio
17. Lama di taglio del filo
18. 2x serracavi
19. Cacciavite per vite con intaglio
20. Chiave per candela di accensione
21. Brugola 5 mm
22. Brugola 4 mm
23. Recipiente di miscela olio/benzina
24. Calotta protettiva del filo da taglio
25. Parte superiore del supporto dell’impugnatura di guida
26. Calotta protettiva della lama
27. Lama
28. 4x viti a esagono cavo M6x30, rosetta elastica, rosetta
29. 4x viti a esagono cavo M5x25, rosetta elastica, rosetta
30. 2x viti a testa esagonale M6x16
31. 3x vite di fissaggio lama di taglio del filo (L = 10mm)
3. Elementi forniti
n Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
n Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
n Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
n Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
n Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
37
I
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 37
ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
n Gruppo motore n Gruppo manico n Impugnatura di guida sinistra n Tracolla n Bobina con filo da taglio n Lama di taglio del filo n 2x serracavi n Cacciavite per vite con intaglio n Chiave per candela di accensione n Brugola 5 mm n Brugola 4 mm n Recipiente di miscela olio/benzina n Calotta protettiva del filo da taglio n Parte superiore del supporto dell’impugnatura di
guida
n Calotta protettiva della lama n Lama n 4x viti a esagono cavo M6x30, rosetta elastica,
rosetta
n 4x viti a esagono cavo M5x25, rosetta elastica,
rosetta
n 2x viti a testa esagonale M6x16 n 3x vite di fissaggio lama di taglio del filo (L =
10mm)
n Istruzioni per l’uso originali n Avvertenze di sicurezza
4. Utilizzo proprio
Il decespugliatore a motore (impiego della lama da taglio) è adatto per tagliare rametti, erbacce fibrose e pezzi di legno. Il tosaerba a motore (impiego della bobina con filo da taglio) è adatto per tagliare erba di prati, superfici erbose e erbacce meno fibrose. Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal produttore è una condizione per l’uso corretto dell’apparecchio. Ogni altro impiego che non sia espressamente consentito in queste istruzioni può causare dei danni all’apparecchio e rappresentare un serio pericolo per l’utilizzatore. Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Attenzione! Visti i rischi per l’utilizzatore, il decespugliatore con motore a benzina non deve venire usato per i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti e come trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi ed arbusti. Il decesougliatore con motore a benzina non deve inoltre venire usato per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe. Per motivi di sicurezza, il decespugliatore con motore a benzina non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
5. Caratteristiche tecniche
Tipo di motore Motore a 2 tempi, raffreddato ad aria Potenza motore (max.) 1,25 kW/1,7 CV Cilindrata 43 ccm Numero di giri in folle del motore 3000 ± 300 min
-1
Numero max. di giri del motore 7500 min
-1
Velocità max. di taglio 8300 min
-1
Accensione Elettronica Azionamento Innesto centrifugo Peso (serbatoio vuoto) 7,3 kg Diametro di taglio filo Ø 40 cm Diametro di taglio lama Ø 25,5 cm Lunghezza del filo 2,5 m Ø filo 2,4 mm Volume serbatoio 1,1 l Candela di accensione Torch L7T
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN EN ISO 11806-1; EN ISO 22868; EN ISO 22867.
38
I
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 38
Livello di pressione acustica L
pA
100 dB(A)
Incertezza K
pA
1,5 dB
Livello di potenza acustica L
WA
114 dB(A)
Incertezza K
WA
1,5 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Esercizio Impugnatura di guida destra
Valore emissione vibrazioni ah= 13,846 m/s² Incertezza K = 1,5 m/s²
Esercizio Impugnatura di guida sinistra
Valore emissione vibrazioni ah= 10,602 m/s² Incertezza K = 1,5 m/s²
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
n Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. n Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n Non sottoponete l’apparecchio a sollecitazioni
eccessive.
n Fate eventualmente controllare l’apparecchio. n Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. n Indossate i guanti.
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Montaggio
6.1.1 Montaggio del manico di guida
(Fig. 3) Avvitate saldamente il gruppo del manico (14) con le 4 viti a esagono cavo M6x30 (28) al gruppo motore (13).
6.1.2 Montaggio dell’impugnatura di guida
Montate l’impugnatura di guida sinistra (2b) ovvero l’impugnatura di guida destra (2a) come illustrato nelle Fig. 4-4a. I fori nelle impugnature di guida servono ad accogliere le viti. Serrate bene le viti (29) alla parte superiore del supporto dell’impugnatura di guida (25).
6.1.3 Fissare la tracolla e il cavo
Agganciate la tracolla (15) al supporto come mostrato in Fig. 5. Successivamente fissate il cavo mediante la fascetta stringicavo acclusa (18) al manico e alla maniglia.
6.1.4 Montaggio della calotta protettiva della
lama
Attenzione: se si lavora con la lama, deve essere montata la relativa calotta protettiva (26). Avvitate la calotta protettiva della lama (26) con le due viti M6x16 (30) all’apposita fascetta come rappresentato nella Fig. 6.
6.1.5 Montaggio/sostituzione della lama
Il montaggio della lama è illustrato nelle Fig. 7a-7f. Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso.
n Inserite il menabrida (32) sull’albero dentato (Fig.
7b)
n Bloccate la lama (27) sul menabrida (Fig. 7c) n Inserite la piastra di pressione (33) sul filetto
dell’albero dentato (Fig. 7d)
n Inserite la copertura della piastra di pressione
(34) (Fig. 7e)
n Cercate il foro del menabrida, allineatelo con la
tacca sottostante e bloccate con la brugola fornita (22) per serrare a questo punto il dado (35) (Fig. 7f). Attenzione: filettatura sinistrorsa
6.1.6 Montaggio della lama di taglio del filo
Avvitate la lama di taglio del filo (17) con tre viti (31) alla calotta protettiva del filo da taglio (24) come illustrato nella Fig. 8. Pericolo di taglio - Indossate guanti protettivi.
6.1.7 Montaggio della protezione del filo da taglio
alla calotta protettiva della lama di taglio del filo
Attenzione: se si lavora con il filo da taglio deve essere montata anche la relativa calotta protettiva. La protezione del filo da taglio (24) va spinta nelle aperture della calotta protettiva della lama (26) come rappresentato nella Fig. 9. Attenzione: la lama si trova all’interno della protezione del filo da taglio - Pericolo di taglio!
6.1.8 Montaggio/sostituzione della bobina
Il montaggio della bobina è illustrato nella Fig. 10. Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso.
Cercate il foro del menabrida (32), allineatelo con la tacca sottostante e bloccatelo con la brugola acclusa (22) per poter ora avvitare la bobina (16) al filetto.
Attenzione: filettatura sinistrorsa
6.2 Regolazione dell’altezza di taglio
n Mettete la tracolla (15) infilandola sopra la spalla
sinistra.
n Per regolare in modo ottimale la tracolla, fate
quindi oscillare l’apparecchio alcune volte senza avviare il motore (Fig. 11a).
39
I
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 39
Attenzione: usate sempre la tracolla quando lavorate con l’apparecchio. Applicate la tracolla non appena avete avviato il motore e questo funziona al minimo. Spegnete il motore prima di staccare la tracolla.
Controllate, prima di ogni messa in esercizio dell’apparecchio, che
n il sistema di alimentazione del carburante non
presenti perdite
n i dispositivi di protezione e il dispositivo di taglio
siano tutti presenti e in perfetto stato
n tutti i collegamenti a vite siano ben saldi n tutte le parti mobili si muovano facilmente
6.3 Carburante e olio
Carburanti consigliati Utilizzate solo una miscela di benzina senza piombo e olio speciale per motori a 2 tempi. Preparate la miscela di carburante in base alla tabella corrispondente. Attenzione: non impiegate una miscela di carburante che sia stata conservata per più di 90 giorni. Attenzione: non utilizzate oli per motori a 2 tempi per cui è consigliato un rapporto di miscela di 100:1. In caso di danni al motore dovuti a una lubrificazione insufficiente decade la garanzia del produttore. Attenzione: per il trasporto e la conservazione del carburante utilizzate solo i recipienti previsti e consentiti. Versate rispettivamente la giusta quantità di benzina e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente per la miscela fornito (vedi scala riportata). Agitate quindi bene il recipiente.
6.4 Tabella miscela carburante
Procedimento di miscelazione: 40 parti benzina su 1 parte olio
7. Uso
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del luogo di impiego.
7.1 Avvio con motore a freddo
Riempite il serbatoio con un’adeguata miscela di benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio.
1. Appoggiate l’apparecchio su una superficie piana e stabile.
2. Premete la pompa del carburante (arricchitore) (Fig. 14a/Pos. 39) 10 volte.
3. Portate l’interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9) su “I”.
4. Fissate la leva dell’acceleratore. A tal fine azionate il blocco della leva dell’acceleratore (Fig. 1/Pos. 12) e poi la leva (Fig. 1/Pos. 11) e, premendo contemporaneamente l’arresto (Fig. 1/Pos. 10), fissate la leva dell’acceleratore.
5. Portate la levetta dell’aria (Fig. 14b/Pos. 6) su „ON“.
6. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune dello starter (Fig. 1/Pos. 4) fino alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune di avvio 4 volte. L’apparecchio dovrebbe avviarsi. Attenzione: non fate riavvolgere la fune dello starter in modo incontrollato. Ciò può provocare danni. Attenzione: con la leva dell’acceleratore fissata l’utensile da taglio inizia a lavorare non appena avviato il motore. Se il motore è avviato, portate la leva dell’aria su „OFF“ e lasciate riscaldare l’apparecchio per ca. 3 sec. Attenzione: con la leva dell’acceleratore fissata l’utensile da taglio inizia a lavorare non appena avviato il motore. Sbloccate poi la leva dell’acceleratore semplicemente azionandola (il motore torna a funzionare al minimo).
7. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete le operazioni 4-6.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il motore continua a non avviarsi, leggete il punto “Soluzioni di eventuali problemi al motore”. Da tenere presente: estraete la fune di avvio sempre con un movimento diritto. Se viene estratta in posizione obliqua, si produce attrito sull’occhiello. Questo attrito provoca uno sfregamento della fune e un’usura precoce. Tenete sempre l’impugnatura dell‘avviamento mentre la fune si riavvolge. Evitate sempre che la fune si riavvolga di colpo una volta sfilata.
40
I
Benzina Olio per 2 tempi
1 litro 25 ml
5 litrI 125 ml
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 40
7.2 Avvio con motore a caldo
(L’apparecchio non è stato fermo per più di 15-20 min)
1. Appoggiate l’apparecchio su una superficie piana e stabile.
2. Portate l’interruttore ON/OFF su “I”.
3. Fissate la leva dell’acceleratore (in modo analogo a “Avvio a motore freddo”).
4. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune dello starter fino alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune dello starter. L’apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2 strattoni. Nel caso l’apparecchio non si avviasse anche dopo 6 strattoni, ripetete le operazioni 1-7 in “Avvio a motore freddo”.
7.3 Arresto del motore
Procedura d’emergenza
Se è necessario fermare subito l’apparecchio, portate l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”.
Procedura normale
Lasciate andare la leva dell’acceleratore e aspettate che il motore passi al minimo. Portate poi l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”.
7.4 Istruzioni di lavoro
Prima dell’impiego dell’apparecchio esercitate e provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento.
Prolunga del filo da taglio Avvertimento! Non usate nessun tipo di filo metallico
o di filo metallico rivestito di plastica nella bobina. Ciò può procurare gravi lesioni all’utilizzatore. Per prolungare il filo da taglio fate girare il motore a massimo regime e premete leggermente la bobina sul terreno. Il filo viene prolungato automaticamente. La lama sullo schermo di protezione accorcia il filo alla lunghezza permessa.
Attenzione: eliminate regolarmente tutti i resti di erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento del tubo del fusto. I resti di erba, piante, erbacce si impigliano sotto lo schermo di protezione (Fig. 11c) e ciò impedisce un raffreddamento sufficiente del tubo del fusto. Eliminate con cautela i resti usando un cacciavite o attrezzo simile.
Diverse procedure di taglio
Se l’apparecchio è montato correttamente, taglia erbacce ed erba alta in zone difficilmente accessibili, come per es. lungo recinti, muretti e fondamenta nonché attorno agli alberi. L’apparecchio può anche essere impiegato per lavori di “taglio a fondo” per eliminare la vegetazione sino al suolo per la migliore
preparazione di un giardino o per pulire una certa area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o cemento ecc. provoca un’usura del filo che supera il livello normale.
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tosaerba a filo con movimenti falcati da un lato all’altro. Tenete la bobina sempre in posizione parallela al terreno. Verificate il terreno e stabilite l’altezza di taglio desiderata. Muovete e tenete la bobina nell’altezza desiderata per assicurare un taglio regolare (Fig. 11d).
Regolazione più bassa
Tenete il tosaerba a filo leggermente inclinato davanti a voi in modo che la parte inferiore della bobina si trovi sopra il terreno ed il filo trovi la corretta posizione di taglio. Non tagliate mai verso di voi. Non tirate il tosaerba a filo verso di voi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti in rete metallica, steccati, muretti di pietra naturale e fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze senza però che il filo colpisca l’ostacolo. Se il filo viene per es. a contatto di pietre, muretti di pietra o fondamenta esso si usura o si sfilaccia. Se il filo batte contro le maglie del recinto si rompe.
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l’erba attorno ai tronchi d’albero, avvicinatevi lentamente affinché il filo non tocchi la corteccia. Girate attorno all’albero e tagliate da sinistra verso destra. Avvicinatevi all’erba o all’erbaccia con la punta del filo e ribaltate la testa della bobina leggermente in avanti. Avvertimento: fate particolare attenzione in caso di lavori di taglio a fondo. Per tali lavori mantenete sempre una distanza di 30 metri fra voi e altre persone o animali.
Taglio a fondo
In caso di taglio a fondo tagliate tutta la vegetazione fino al suolo. Per fare ciò inclinate la bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate l’impugnatura nella posizione desiderata. Tenete presente il notevole pericolo di lesioni per utilizzatore, spettatori e animali come anche il pericolo di danni a cose dovuto ad oggetti scagliati all’intorno (per es. pietre) (Fig. 11e).
41
I
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 41
Avvertimento: non allontanate con l’apparecchio oggetti da marciapiedi ecc.! L’apparecchio è un utensile potente e piccoli sassi o altri oggetti possono venire scagliati fino a più di 15 metri causando lesioni alle persone e danni ad automobili, abitazioni e finestre.
Segare
L’apparecchio non è adatto per segare.
Blocco
Se la lama dovesse bloccarsi a causa di una vegetazione troppo folta spegnete subito il motore. Liberate prima l’apparecchio da erba ed arbusti prima di rimetterlo in esercizio.
Evitare il contraccolpo
Lavorando con la lama sussiste il pericolo di contraccolpi quando questa incontra ostacoli fissi (tronco d’albero, ramo, ceppo, pietra o simile). In tal caso l’apparecchio viene spinto nella direzione opposta al movimento dell’utensile. Ciò può causare la perdita di controllo sull’apparecchio. Non utilizzate la lama nelle vicinanze di recinzioni, paletti di metallo, pietre confinarie o fondamenta. Per tagliare steli spessi mettetela nella posizione indicata in Fig. 11f per evitare i contraccolpi.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Disinserite sempre l’apparecchio prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e sfilate il connettore della candela.
8.1 Sostituzione della bobina/del filo da taglio
1. Smontate la bobina (16) come descritto al punto
6.1.8. Premere delicatamente la linguetta laterale, contemporaneamente spingere la bobina verso il basso e girare in senso antiorario (Fig. 15a). Togliere metà dell’involucro.
2. Togliete la bobina dal relativo involucro (Fig. 15c).
3. Togliete il filo da taglio eventualmente ancora presente.
4. Piegate a metà l’estremità del nuovo filo da taglio e agganciate l’asola che si crea nella cavità del divisore della bobina. (Fig. 15d)
5. Avvolgete il filo in senso antiorario tenendolo teso. Il divisore della bobina divide le due metà del filo di nylon. (Fig. 15e)
6. Agganciate gli ultimi 15 cm delle due estremità del filo nei supporti opposti della bobina. (Fig. 15f)
7. Infilate le due estremità del filo attraverso i fori in
metallo dell’involucro della bobina (Fig. 15c).
8. Premete la bobina nel relativo involucro.
9. Tirate con forza ma brevemente le due estremità del filo per staccarle dai supporti della bobina.
10. Tagliate il filo in eccesso portandolo ad una lunghezza di ca. 13 cm. Ciò diminuisce la sollecitazione del motore nella fase di avviamento e di riscaldamento.
11. Per rimontare la bobina del filo si veda il punto
6.1.8. Se viene sostituita tutta la bobina del filo, saltate i punti 3-6.
8.2 Manutenzione del filtro dell’ aria
I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un apporto insufficiente di aria al carburatore. Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro dell’aria (37) dovrebbe essere controllato ogni 25 ore di esercizio e, se necessario, pulito. In caso di aria molto polverosa il filtro dell’aria deve essere controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del filtro dell’aria (Fig. 12a/Pos. 36)
2. Togliete il filtro dell’aria (Fig. 12b/Pos. 37). Pulite il filtro dell’aria dando dei leggeri colpi o soffiando.
3 L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso. Attenzione: non pulite mai il filtro dell’aria con benzina o solventi infiammabili.
8.3 Manutenzione della candela (Fig. 13)
Tratto di scintilla della candela = 0,6mm. Avvitate la candela con 12-15 Nm. Controllate, per la prima volta dopo 10 ore di esercizio, che la candela di accensione non sia sporca ed eventualmente pulitela con una spazzola a setole di rame. In seguito eseguite la manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
1. Togliete il connettore della candela di accensione (38).
2. Togliete la candela di accensione (39 ) facendo uso dell’apposita chiave in dotazione (20).
3. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
8.4 Affilatura della lama della calotta di protezione
La lama della calotta di protezione può consumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la lama non è più affilata, allentate le 2 viti con le quali la lama è fissata alla calotta protettiva. Fissate la lama in una morsa a vite. Affilate la lama con una lima piatta e badate di mantenere l’angolo del bordo di taglio. Limate solo in una direzione.
42
I
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 42
8.5 Regolazioni carburatore Attenzione! Le regolazioni sul carburatore devono
essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato di assistenza clienti. Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smontato prima di tutto il coperchio del filtro dell’aria, come mostrato nelle Fig. 12a e 12b.
Regolazione del comando a fune dell’acceleratore
Se con il tempo il numero massimo di giri dell’apparecchio non dovesse essere più raggiunto e tutte le altre cause elencate al punto 11 “Soluzioni di eventuali problemi” dovessero venire escluse, potrebbe essere necessaria una regolazione del comando a fune dell’acceleratore. Per far ciò verificate prima di tutto se il carburatore si apre completamente, premendo a fondo l’acceleratore. Ciò avviene quando lo scorrevole del carburatore (Fig. 13a) con l’acceleratore al massimo è completamente aperto. La figura 13a mostra la regolazione corretta. Se lo scorrevole del carburatore non dovesse essere completamente aperto, è necessario regolarlo nuovamente. Per regolare il comando a fune dell’acceleratore sono necessarie le operazioni seguenti.
n Allentate il controdado (Fig. 13a/Pos. C) di alcuni
giri.
n Svitate la vite di regolazione (Fig. 13a/Pos. D) fino
a quando lo scorrevole del carburatore con l’acceleratore al massimo è completamente aperto, come mostrato nella Fig. 13a.
n Serrate di nuovo saldamente il controdado.
Regolazione del minimo Attenzione! Impostate il minimo in stato di esercizio
a caldo. Se l’apparecchio si dovesse spegnere in caso di mancato azionamento della leva dell’acceleratore e tutte le altre cause secondo il punto 11 “Soluzioni di eventuali problemi” dovessero venire escluse, allora è necessaria una nuova regolazione del minimo. A tal fine girate la vite del minimo (Fig. 13a/Pos. E) in senso orario fino a quando l’apparecchio funziona al minimo in modo sicuro. Se il minimo dovesse essere così alto che gira anche l’utensile da taglio, allora deve essere ridotto girando a sinistra la vite del minimo fino a quando l’utensile da taglio non gira più.
8.6 Protezione dell’ambiente
Consegnate il materiale sporco di manutenzione e di esercizio in un apposito punto di raccolta. Portate materiale d’imballaggio, metalli e le materie plastiche ai centri di riciclaggio.
8.7 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue
n Tipo di apparecchio n Numero di articolo dell’apparecchio n Numero di identificazione dell’apparecchio n Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Magazzinaggio e trasporto
9.1 Conservazione
Attenzione: non riporre mai l’apparecchio per oltre
30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni.
Riporre l’apparecchio
Se dovete riporre l’apparecchio per oltre 30 giorni ci sono delle operazioni speciali da eseguire. Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore evapora e lascia un deposito gommoso. Questo potrebbe rendere l’avvio più difficile e comportare la necessità di costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare un’eventuale pressione formatasi nel serbatoio. Svuotate con cautela il serbatoio.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a quando la sega si ferma per eliminare così il carburante dal carburatore.
3. Lasciate raffreddare il motore (ca. 5 minuti).
4. Togliete la candela di accensione (vedi punto
8.3).
5. Versate un cucchiaino di olio pulito per motori a 2 tempi nella camera di combustione. Tirate più volte piano la fune dello starter perché l’olio si distribuisca sui componenti interni. Inserite di nuovo la candela di accensione.
Avvertenza: tenete l’apparecchio in un luogo asciutto e ben lontano da possibili fonti di accensione, come per es. stufe, boiler a gas per l’acqua calda, essiccatori a gas ecc.
Riutilizzo
1. Togliete la candela di accensione (vedi punto
8.3).
2. Tirate velocemente la fune dello starter per eliminare l’olio eccedente dalla camera di combustione.
3. Pulite la candela di accensione e fate attenzione alla giusta distanza degli elettrodi sulla candela di accensione, oppure inserite una nuova candela con la distanza giusta degli elettrodi.
4. Preparate l’apparecchio per l’esercizio.
5. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di
43
I
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 43
carburante/olio. Si veda il punto “Carburante e olio”.
9.2 Trasporto
Se desiderate trasportare l’apparecchio, vuotate il serbatoio della benzina come descritto nel capitolo “Conservazione”. Pulite regolarmente l’apparecchio con una spazzola o con uno scopino per togliere lo sporco più grossolano. Smontate l’impugnatura di guida come descritto al punto 6.1.2.
10. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
44
I
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 44
45
I
11. Soluzione di eventuali problemi
Anomalia Possibile causa Eliminazione delle anomalie
L'apparecchio non si accende. Procedura di avvio errata
Candela di accensione arrugginita o umida.
Regolazione errata del carburatore
Seguite le istruzioni di avvio.
Pulite la candela e sostituitela con una nuova.
Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l'apparecchio alla ISC­GmbH.
L'apparecchio si avvia ma non raggiunge il rendimento massimo.
Regolazione errata della levetta dell'aria
Filtro dell'aria sporco
Regolazione errata del carburatore
Regolate la levetta dell'aria su "OFF"
Pulite il filtro dell'aria
Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l'apparecchio alla ISC-GmbH.
Il motore non funziona regolarmente.
Distanza errata degli elettrodi della candela di accensione
Regolazione errata del carburatore
Pulite la candela e regolate la distanza degli elettrodi o sostituite la candela con una nuova.
Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l'apparecchio alla ISC-GmbH.
Il motore produce troppo fumo. Miscela errata del carburante
Regolazione errata del carburatore
Utilizzate la miscela corretta di carburante (vedi la tabella di miscela del carburante)
Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l'apparecchio alla ISC-GmbH.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 45
46
GR
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Συμπαραδιδόμενα
4. Ενδεδειγμένη χρήση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
7. Χειρισμός
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
9. Φύλαξη και μεταφορά
10. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
11. Αποκατάσταση βλάβης
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 46
47
GR
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υποδείξεων ασφαλείας μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Συστήματα ασφαλείας
Kατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει οπωσδήποτε να είναι τοποθετημένο το προστατευτικό κάλυμμα για λειτουργία μαχαιριού ή νήματος ώστε να αποφευχθεί ο εκσφενδονισμός αντικειμένων. Το μαχαίρι που βρίσκεται ενσωματωμένο στο προστατευτικό κάλυμμα κόβει αυτόματα το νήμα στο μήκος που χρειάζεται.
Συναρμολόγηση: Κατά τη συναρμολόγηση να προσέξετε να μην εισέλθουν ξένα αντικείμενα στη συσκευή και να μην παρεμποδιστεί η λειτουργία του συμπλέκτη από ακαθαρσίες.
Μετά τη συναρμολόγηση: Όταν η συσκευή λειτουργεί με γκάζι ακινητοποίησης δεν επιτρέπεται να περιστρέφονται μαζί και τα εργαλεία. Σε αντίθετη περίπτωση έγινε λάθος στη συναρμολόγηση.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-15)
1. Λόγχη οδήγησης
2a. Λαβή οδήγησης δεξιά 2b. Λαβή οδήγησης αριστερά
3. Ντεπόζιτο βενζίνης
4. Σχοινί εκκίνησης
5. Kάλυμμα περιβλήματος φίλτρου αέρα
6. Μοχλός τσοκ
7. Σύνδεση καλωδίου
8. Βύσμα για μπουζί
9. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
10. Ασφάλιση μοχλού γκαζιού
11. Μοχλός γκαζιού
12. Φραγή μοχλού γκαζιού
13. Μονάδα κινητήρα
14. Μονάδα λόγχης οδήγησης
15. Ζώνη μεταφοράς
16. Πηνίο νήματος και νήμα
17. Μαχαίρι νήματος
18. 2x κλιπ καλωδίων
19. Κατσαβίδι απλό
20. Μπουζόκλειδο
21. Κλειδί άλλεν 5 mm
22. Κλειδί άλλεν 4 mm
23. Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
24. Προστασία κοπής νήματος
25. Επάνω τμήμα στηρίγματος λαβής οδήγησης
26. Προστατευτικό κάλυμμα μαχαιριού
27. Μαχαίρι κοπής
28. 4x βίδα άλλεν Μ6x30, ελατηριωτός δακτύλιος, ροδέλα σχήματος U
29. 4x βίδα άλλεν Μ5x25, ελατηριωτός δακτύλιος, ροδέλα σχήματος U
30. 2x εξάγωνη βίδα Μ6x16
31. 3x βίδα στήριξης μαχαιριού νήματος (Μ= 10mm)
3. Συμπαραδιδόμενα
n Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
n Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
n Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο. n Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
n Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 47
48
GR
ΠΡΟΣΟΧΗ H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
n Μονάδα κινητήρα n Μονάδα λόγχης οδήγησης n Λαβή οδήγησης αριστερά n Ζώνη μεταφοράς n Πηνίο νήματος και νήμα n Μαχαίρι νήματος n 2x κλιπ καλωδίου n Κατσαβίδι απλό n Μπουζόκλειδο n Κλειδί άλλεν 5 mm n Κλειδί άλλεν 4 mm n Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης n Προστασία κοπής νήματος n Επάνω τμήμα στηρίγματος λαβής οδήγησης n Προστατευτικό κάλυμμα μαχαιριού n Μαχαίρι κοπής n 4x βίδα άλλεν Μ6x30, ελατηριωτός δακτύλιος,
ροδέλα σχήματος U
n 4x βίδα άλλεν Μ5x25, ελατηριωτός δακτύλιος,
ροδέλα σχήματος U
n 2x εξάγωνη βίδα M6x16 n 3x βίδα στήριξης μαχαιριού νήματος (M= 10mm) n Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης n Υποδείξεις ασφαλείας
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Το θεριστήρι (με χρήση μαχαιριού κοπής) είναι κατάλληλο για την κοπή λεπτών κλαδιών, χοντρών άγριων χόρτων και χαμόκλαδων. Ο κόφτης μπορντούρας (χρήση του πηνίου νήματος με νήμα) είναι κατάλληλος για την κοπή γκαζόν, γρασιδιού και όχι χοντρών άγριων χόρτων. Η τήρηση της από τον κατασκευαστή επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση της συσκευής. Κάθε άλλη χρήση που δεν επιτρέπεται ρητά στις Οδηγίες αυτές, μπορεί να προκαλέσει ζημιές στη συσκευή και να προκαλέσει σοβαρό κίνδυνο για τον χρήστη. Να προσέχετε οπωσδήποτε τους περιορισμούς στις υποδείξεις ασφαλείας.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής ακεραιότητας του χρήστη το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις ακόλουθες εργασίες: για καθαρισμό σε πεζοδρόμια και για τεμαχισμό κλαδιών από δέντρα και θάμνους. Επίσης το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέεπται να χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως π.χ. χωμάτων από τυφλοπόντικες. Για λόγους ασφαλείας το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα για άλλα εργαλεία και σετ εργαλειών παντός είδους.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα Δίχρονος, αερόψυκτος κινητήρας (Μέγιστη) ισχύς κινητήρα 1,25 kW (1,7 PS) Κυβισμός 43 ccm Αριθμός στροφών κινητήρας 3000 ± 300 min
-1
Μέγ. αριθμός στροφών του κινητήρα 7500 min
-1
Μέγ. ταχύτητα κοπής 8300 min
-1
Ανάφλεξη Ηλεκτρονική μετάδοση κίνησης φυγοκεντρικός συμπλέκτης Βάρος (άδειο ντεπόζιτο) 7,3 kg Διάμετρος ακτίνας κοπής νήματος 40 cm Διάμετρος ακτίνας κοπής μαχαιριού 25,5 cm Μήκος νήματος 2,5 m Διάμετρος νήματος 2,4 mm Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 1,1 l Μπουζί Torch L7T
Θόρυβος και δόνηση
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 11806-1; EN ISO 22868; EN ISO 22867.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
100 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
1,5 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
114 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
1,5 dB
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 48
49
GR
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ακοής.
Λειτουργία Λαβή οδήγησης δεξιά
Εκπομπή δονήσεων ah= 13,846 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Λειτουργία Λαβή οδήγησης αριστερά
Εκπομπή δονήσεων ah= 10,602 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Περιορίστε τη δημιουργία θορύβου και δόνησης στο ελάχιστο!
n Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
n Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συσκευή.
n Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας στη
συσκευή.
n Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. n Ενδεχομένως δώστε τη συσκευή για έλεγχο. n Απενεργοποιήστε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται.
n Να φοράτε γάντια.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6.1 Συναρμολόγηση
6.1.1 Τοποθέτηση της λόγχης οδήγησης
(Εικ. 3) Βιδώστε τη μονάδα της λόγχης οδήγησης (14) με τις 4 εξάγωνες βίδες Μ6x30 (28) στη μονάδα του κινητήρα (13).
6.1.2 Τοποθέτηση της λαβής οδήγησης
Τοποθετήστε τη λαβή οδήγησης αριστερά (2b) ή τη λαβή οδήγησης δεξιά (2a) όπως φαίνεται στις εικόνες 4-4a. Οι οπές στις λαβές οδήγησης προορίζονται για την υποδοχή των βιδών. Σφίξτε τις βίδες (29) στο επάνω τμήμα του στηρίγματος της λαβής οδήγησης (25).
6.1.3 Στερέωση της ζώνης μεταφοράς και του καλωδίου
Κρεμάστε όπως φαίνεται στην εικ. 5 τη ζώνη μεταφοράς (15) στο στήριγμα. Κατόπιν στερεώστε το καλώδιο με το συμπαραδιδόμενο κλιπ καλωδίου (18) στη λόγχη οδήγησης και στη λαβή οδήγησης.
6.1.4 Τοποθέτηση του προστατευτικού καλύμματος του μαχαιριού
Προσοχή: Σε εργασίες με το μαχαίρι κοπής πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένο το προστατευτικό
κάλυμμα του μαχαιριού (26). Βιδώστε όπως φαίνεται στην εικ. 6 το προστατευτικό κάλυμμα του μαχαιριού (26) με τις δύο βίδες Μ6x16 (30) στο για το σκοπό αυτό προοριζόμενο σημείο.
6.1.5 Μοντάζ/αντικατάσταση του μαχαιριού
Η τοποθέτηση του μαχαιριού προκύπει από τις εικόνες 7a-7f. Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη σειρά.
n Βάλτε τον σύνδεσμο (32) πάνω στον οδοντωτό
άξονα (εικ. 7b)
n Ασφαλίστε τα μαχαίρια κοπής (27) στο
σύνδεσμο-δίσκο (εικ. 7c)
n Βάλτε την πλάκα πίεσης (33) πάνω από το
σπείρωμα στον οδοντωτό άξονα (εικ. 7d)
n Βάλτε επάνω το κάλυμμα της πλάκας πίεσης
(34) (εικ. 7e)
n Ψάξτε την οπή του σύνδεσμου, συμφωνήστε
την με την εγκοπή που βρίσκεται από κάτω και σταθεροποιήστε με τον συμπαραδιδόμενο κλειδί άλλεν (22) για να σφίξετε τώρα το παξιμάδι (35) (εικ. 7f). Προσοχή: Αριστερόστροφο σπείρωμα
6.1.6 Τοποθέτηση μαχαιριού
Βιδώστε το μαχαίρι του νήματος (17) όπως φαίνεται στην εικ. 8 με τρεις βίδες (31) στην προστασία του νήματος (24). Κίνδυνος τραυματισμού – να φοράτε προστατευτικά γάντια.
6.1.7 Τοποθέτηση της προστασίας νήματος στο
προστατευτικό κάλυμμα του μαχαιριού
Προσοχή: Κατά την εργασία με το νήμα κοπής πρέπει να τοποθετήσετε επιπλέον και το προστατευτικό κάλυμμα. Πιέζετε την προστασία κοπής νήματος (24) όπως φαίνεται στην εικ. 9 στις υποδοχές του προστατευτικού καλύμματος του μαχαιριού (26). Προσοχή: Στην προστασία του νήματος βρίσκεται το μαχαίρι κοπής του νήματος – κίνδυνος τραυματισμού!
6.1.8 Μοντάζ / αντικατάσταση του πηνίου
νήματος
Η τοποθέτηση του πηνίου του νήματος προκύπτει από την εικόνα 10. Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη σειρά.
Ψάξτε την οπή του σύνδεσμου (32), συμφωνήστε την με την εγκοπή που βρίσκεται από κάτω και σταθεροποιήστε με το συμπαραδιδόμενο κλειδί άλλεν (22) για να σφίξετε τώρα το πηνίο του νήματος (16) στο σπείρωμα. Προσοχή: Αριστερόστροφο σπείρωμα
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 49
50
GR
6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
n Περάστε τη ζώνη ώμου (15) πάνω από τον
αριστερό σας ώμο.
n Για να διαπιστώσετε ποιο είναι το ιδανικό μήκος,
κάντε μερικές περιστροφικές κινήσεις χωρίς να βάλετε μπροστά τον κινητήρα (εικ. 11a)
Προσοχή: Να χρησιμοποιείτε τη ζώνη πάντα όταν εργάζεστε με τη συσκευή. Φορέστε τη ζώνη μόλις βάλετε μπροστά τον κινητήρα και ο κινητήρας λειτουργεί σε λειτουργία κενού. Σβήστε τον κινητήρα προτού βγάλετε τη ζώνη ώμου.
Να ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε θέση σε λειτουργία:
n Στεγανότητα του συστήματος καυσίμου. n Άψογη κατάσταση των συστημάτων ασφαλείας
και του κοπτικού συστήματος.
n Καλή στερέωση όλων των βιδωτών συνδέσμων. n Ευκινησία όλων των κινούμενων εξαρτημάτων.
6.3 Καύσιμο και λάδι
Συνιστώμενα καύσιμα Να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα από απλή αμόλυβδη βενζίνα και ειδικό λάδι για δίχρονο κινητήρα. Ανακατέψτε το μίγμα καυσίμου σύμφωνα με τον πίνακα ανάμιξης καυσίμου. Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμου που φυλάχθηκε για περισσότερο από 90 ημέρες. Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονο κινητήρα για το οποίο συνιστάται ανάμιξη σε αναλογία 100:1. Σε περίπτωση βλάβης του κινητήρα λόγω χρήσης λάθος είδους λαδιού εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για τον κινητήρα. Προσοχή: Για τη μεταφορά και αποθήκευση του καυσίμου να χρησιμοποιείτε μόνο τους προβλεπόμενους για το σκοπό αυτό περιέκτες. Βάλτε την εκάστοτε σωστή ποσότητα βενζίνης και λαδιού για δίχρονο κινητήρα στο συμπαραδιδόμενο μπουκάλι (βλέπε την τυπωμένη κλίμακα). Ανακινήστε κατόπιν καλά το δοχείο.
6.4 Πίνακας ανάμιξης καυσίμου
Διαδικασία ανάμιξης: 40 μέρη βενζίνα σε 1 μέρος λάδι
7. Χειρισμός
Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις του Κανονισμού Ηχοπροστασίας, που ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
7.1 Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα
Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη ποσότητα μίγματος βενζίνης/λαδιού. Βλέπε και Καύσιμο και λάδι.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη επιφάνεια
2. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 14a/αρ. 39) 10 φορές.
3. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (εικ. 1/αρ. 9) στη θέση „I“.
4. Ασφαλίστε το μοχλό γκαζιού. Για το σκοπό αυτό χειριστείτε το σύστημα φραγής μοχλού γκαζιού (εικ. 1/αρ. 12) και κατόπιν το μοχλό γκαζιού (εικ. 1/αρ. 11) και ασφαλίστε με σύγχρονη πίεση του κουμπιού ασφάλισης (εικ. 1/αρ. 10).
5. Βάλτε το τσοκ (εικ. 14b/αρ. 6) στη θέση „ΟΝ „.
6. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης (εικ. 1/αρ. 4) μέχρι την πρώτη αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα 4 φορές το σχοινί εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει τώρα να πάρει μπροστά. Προσοχή: Μην αφήνετε το σχοινί εκκίνησης να πεταχτεί πάλι προς τα πίσω. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιές. Προσοχή: Με τον ασφαλισμένο μοχλό γκαζιού αρχίζει να λειτουργεί το κοπτικό εργαλείο με την εκκίνηση του μοτέρ. Όταν πάρει μπροστά ο κινητήρας, βάλτε αμέσως το τσοκ στη θέση „OFF“ και αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί επί 3 δευτερόλεπτα. Προσοχή: Με τον ασφαλισμένο μοχλό γκαζιού αρχίζει να λειτουργεί το κοπτικό εργαλείο με την εκκίνηση του μοτέρ. Κατόπιν απασφαλίστε τον μοχλό του γκαζιού με απλό χειρισμό (το μοτέρ επιστρέφει στη λειτουργία κενού).
7. Εάν δεν πάρει μπροστά ο κινητήρας επαναλάβετε τα βήματα στο εδάφιο 4-6.
Προσέξτε: Εάν ο κινητήρας δεν πάρει μπροστά ακόμη και μετά από περισσότερες προσπάθειες, διαβάστε το κεφάλαιο „Αποκατάσταση βλαβών στον κινητήρα“. Προσέξτε: Να τραβάτε το σχοινί εκκίνησης πάντα ίσια προς τα έξω. Εάν τραβηχτεί σε γωνία, δημιουργείται τριβή στη θηλιά. Εξαιτίας της τριβής αυτής φθείρεται το σχοινί και καταστρέφεται ταχύτερα. Να κρατάτε πάντα τη λαβή της μίζας, όταν τραβιέται το σχοινί πάλι προς τα μέσα. Μην αφήνετε ποτέ το σχοινί να ξαναπετιέται μέσα αφού το έχετε τραβήξει προς τα έξω.
Βενζίνη Λάδι δίχρονου
κινητήρα
1 λίτρα 25 ml 5 λίτρα 125 ml
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 50
51
GR
7.2 Εκκίνηση με θερμό κινητήρα
(Η συσκευή ήταν ακινητοποιημένη λιγότερο από 15­20 λεπτά)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη επιφάνεια.
2. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στις θέση „I“
3. Ασφαλίστε το μοχλό γκαζιού (σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο „Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα“)
4. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης προς τα έξω μέχρι την πρώτη αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει τώρα να πάρει μπροστά μετά από 1-2 τραβήγματα. Εάν μετά από 6 τραβήγματα δεν πάρει μπροστά η συσκευή, επαναλάβετε τα βήματα 1-7 με ψυχρό κινητήρα.
7.3 Σβήστε τον κινητήρα
Βήματα για απενεργοποίησης σε περίπτωση ανάγκης:
Εάν χρειαστεί να διακοπεί άμεσα η λειτουργία της μηχανής, βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίοησης στην θέση „ΣΤΟΠ“ ή „0“
Βήματα για απενεργοποίησης σε κανονική διαδικασία:
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό γκαζιού και περιμέντε μέχρι να έλθει ο κινητήρας στην ταχύτητα ρελαντί. Τότε βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη θέση „ΣΤΟΠ“ ή „0“.
7.4 Υποδείξεις για την εργασία
Πριν τη χρήση της συσκευής δοκιμάστε όλεςτις μεθόδους εργασίας με σβησμένο κινητήρα.
Επέκταση του νήματος κοπής Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό σύρμα ή
μεταλλικό σύρμα με πλαστικό μανδύα στο πηνίο νήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς στο χρήστη. Για την επέκταση του νήματος κοπής αφήστε το μοτέρ να λειτουργήσει με μέγιστο αριθμό στροφών ακουμπήστε το πηνίο του νήματος στο έδαφος. Το νήμα επεκτείνεται αυτόματα. Το μαχαίρι στην προστατευτική ασπίδα κόβει το νήμα στο επιτρεπόμενο μήκος.
Προσοχή: Να απομακρύνετε τακτικά όλα τα υπολείμματα γκαζόν και χόρτων για να αποφύγετε την υπερθέρμανση του σωλήνα του στελέχους. Υπολείμματα γκαζόν/χόρτων/και αγριόχορτων
πιάνονται κάτω από την προστατευτική ασπίδα (εικ. 11c), έτσι παρεμποδίζεται η επαρκής ψύξη του σωλήνα του στελέχους. Απομακρύνετε προσεκτικά τα υπολείμματα με ένα κατσαβίδι ή με κάτι παρόμοιο.
Διάφορες μέθοδοι κοπής
Όταν η συσκευή συναρμολογηθεί σωστά, κόβει τα άγρια και ψηλά χόρτα σε δυσπρόσβατα σημεία, όπως π.χ. Κατά μήκος φραχτών, τοίχων και θεμελίων καθώς και γύρω από δέντρα. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για θέρισμα και για καλύτερη προετοιμασία της βλάστησης ενός κήπου ή για καθαρισμό ορισμένης περιοχής μέχρι χαμηλά στο έδαφος.
Προσέξτε: Ακόμη και με πολύ προσεκτική εργασία το κόψιμο κοντά σε θεμέλια, τοίχους από πέτρες ή μπετόν κλπ. συνεπάγεται ιδιαίτερη φθορά του νήματος.
Κόψιμο μπορντούρας / Θέρισμα
Κινήστε τη συσκευή σαν δρεπάνι από πλευρά σε πλευρά. Να κρατάτε το πηνίο του νήματος πάντα παράλληλα προς το έδαφος. Ελέγξτε την περιοχή και προσδιορίστε το επιθυμούμενο ύψος κοπής. Οδηγήστε και διατηρήστε το πηνίο νήματος στο επιθυμούμενο ύψος για ομοιόμορφο κόψιμο (εικ. 11d).
Χαμηλό κόψιμο μπορντούρας
Να κρατάτε τη συσκευή με ελαφριά κλίση μπροστά σας, έτσι ώστε η κάτω πλευρά του πηνίου του νήματος να βρίσκεται πάνω από το έδαφος και το νήμα να πετυχαίνει το σωστό σημείο κοπής. Να κόβετε πάντα προς την κατεύθυνση μακριά από το σώμα σας. Μην τραβάτε τη συσκευή προς το μέρος σας.
Κόψιμο κοντά σε φράκτες/Θεμέλια
Κατά το κόψιμο να πλησιάζετε αργά σε φράκτες από σύρμα ή ξύλο, σε πέτρινους τοίχους και θεμέλια για να κόβετε κοντά τους, χωρίς όμως να κτυπάτε με το νήμα στο εμπόδιο. Εάν το νήμα έλθει π.χ. σε επαφή με πέτρες, πέτρινους τοίχους ή θεμέλια, φθείρεται ή ξεφτίζει. Εάν το νήμα κτυπήσει πάνω σε φράκτη, θα κοπεί.
Κόψιμο γύρω από δέντρα
Εάν κόβετε γύρω από δέντρα, να τα πλησιάζετε αργά για να μην έλθει το νήμα σε επαφή με τον κορφμό. Πηγαίνετε γύρω από το δέντρο κόβοντας από αριστερά προς τα δεξιά. Να πλησιάζετε γρασίδι ή αγριόχορτα με τη μύτη του νήματος και δώστε στο πηνίο του νήματος ελαφριά κλίση προς τα εμπρός.
Προειδοποίηση: Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 51
52
GR
στις εργασίες θερίσματος. Κατά τη διάρκεια της εργασίας σας να τηρείτε ελάχιστη απόσταση 30 μέτρων μεταξύ χειριστή και άλλων προσώπων ή ζώων.
Πλήρες θέρισμα
Κατά το θέρισμα κόβετε όλη τη βλάστηση μέχρι χαμηλά κάτω. Δώστε στο πηνίο νήματος κλίση 30 μοιρών προς τα δεξιά. Βάλτε τη λαβή στην επιθυμούμενη θέση. Προσέξτε τον αυξημένο κίνδυνο τραυματισμού καθώς και τον κίνδυνο υλικών ζημιών από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα (π.χ. πέτρες) (εικ. 11e).
Προειδοποίηση: Μην απομακρύνετε με τη συσκευή αντικείμενα από πεζοδρόμια κλπ.! Η συσκευή αυτή είναι ένα ισχυρό εργαλείο και μπορεί να εκσφενδονίσει μικρές πέτρες και άλλα αντικείμενα 15 μέτρα και περισσότερο προκαλώντας έτσι ζημιές σε αυτοκίνητα, σπίτια και παράθυρα.
Πριόνισμα
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για πριόνισμα.
Μπλοκάρισμα
Εάν το μαχαίρι μπλοκάρει λόγω πυχνής βλάστησης, σβήστε αμέσως τον κινητήρα. Απαλλάξτε τη συσκευή από τα χόρτα και κλαδιά πριν την επαναενεργοποιήσετε.
Αποφυγή αντίκρουσης
Κατά την εργασία με το μαχαίρι κοπής υφίσταται κίνδυνος αντίκρουσης, όταν κτυπήσετε με τη συσκευή σε εμπόδια (κορμός δέντρου, κλαδί, ρίζα δέντρου, πέτρα ή παρόμοια). Η συσκευή εκσφενδον΄ζιεται στην περίπτωση αυτή αντίθετα προς την κατεύθυνση του εργαλείου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου επί της μηχανής. Μη χρησιμοποιε΄τιε το μαχαίρι κοντά σε φράκτες, μεταλλικούς στήλους, πέτρες ή θεμέλια. Για να κόψετε πυκνά κλαδιά πάρτε τη θέση που εξηγείται στην εικ. 11f για να αποφύγετε ενδεχόμενες αντικρούσεις.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης να απενεργοποιείτε πάντα το θαμνοκοπτικό και να βγάζετε το βύσμα του μπουζί.
8.1 Αντικατάσταση πηνίου νήματος/νήματος κοπής
1. Αποσυναρμολογείτε το πηνίο νήματος (16) όπως περιγράφεται στο εδάφιο 6.1.8. Πιέστε ελαφριά την πλευρική προεξοχή, συγχρόνως πιέστε το πηνίο προς τα κάτω και στρίψτε δεξιόστροφα (εικ. 15a). Αφαιρέστε το ήμισυ του περιβλήματος.
2. Αφαιρέστε το πηνίο νήματος από το περίβλημα πηνίου νήματος (εικ. 15c).
3. Ενδεχ. αφαιρέστε ενδεχόμενα περίσσια νήματα.
4. Διπλώστε στη μέση το νέο νήμα και κρεμάστε τη δημιουργούμενη θηλιά στην εσοχή του διαχωριστικού του πηνίου. (εικ. 15d)
5. Τυλίξτε αριστερόστροφα και σφικτά το νήμα. Το διαχωριστικό χωρίζει τα δύο μισά του νάιλον νήματος. (εικ. 15e)
6. Κρεμάστε τα τελευταία 15 εκατοστά των δύο άκρων του νήματος στο απέναντι στήριγμα του νήματος στο πηνίο νήματος. (εικ. 15f)
7. Περάστε τις δύο άκρες του νήματος από τις μεταλλικές τρύπες του περιβλήματος του πηνίου νήματος (εικ. 15c).
8. Πιέστε το πηνίο νήματος στο περίβλημα του πηνίου νήματος.
9. Τραβήξτε σύντομα και δυνατά στις δύο άκρες του νήματος για να τις βγάλετε από τα στηρίγματα του πηνίου νήματος.
10. Κόψτε το περίσσιο νήμα ώστε να έχει μήκος μόνο 13 εκ. Έτσι μειώνεται η επιβάρυνση του κινητήρα κατά την εκκίνηση και προθέρμανση.
11. Επανατοποθετήστε το πηνίο νήματος Βλέπε εδάφιο 6.1.8. Εάν αντικατασταθεί ολόκληρο το πηνίο νήματος να μη λάβετε υπόψη σας τα εδάφια 3-6.
8.2 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του
αέρα
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο καρμπυρατέρ. Για το λόγο αυτό είναι απαραίτητος ο συνεχής έλεγχος. Το φίλτρο του αέρα να ελέγχεται κάθε 25 ώρες λειτουργίας και να καθαρίζεται όταν χρειαστεί. Εάν ο αέρας είναι πολύ σκονισμένος, να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο του αέρα.
1. Αφαιρέστε το καπάκι του φίλτρου του αέρα (εικ. 12a/Pos. 36)
2. Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου (εικ. 12b/Pos. 37) Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου κτυπώντας το ή φυσώντας το.
3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη σειρά. Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 52
53
GR
8.3 Συντήρηση του μπουζί (εικ. 13)
Σπινθηρτιστής μπουζί = 0,6mm. Σφίξτε το μπουζί με 12 ‘εως 15 Nm. Να ελέγξετε για πρώτη φορά το μπουζί μετά από 10 ώρες λειτουργίας για ακαθαρσίες και καθαρίστε το ενδεχομένως με χάλκινη συρματόβουρτσα. Κατόπιν η συντήρηση του μπουζί να γίνεται κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
1. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του μπουζί (38).
2. Αφαιρέστε το μπουζί (39) με το συμπαραδιδόμενο κλειδί (20) για το μπουζί.
3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη σειρά.
8.4 Ακόνισμα του μαχαιριού του
προστατευτικού καλύμματος
Το μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος μπορεί να αμβλύνει με το διάστημα του χρόνου. Εάν διαπιστώσετε κάτι τέτοιο, ξεβιδώστε τις 2 βίδες με τις οποίες είναι στερεωμένο το μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος στο προστατευτικό κάλυμμα. Στερεώστε το μαχαίρι με μέγγενη. Τροχίστε το μαχαίρι με πλακέ λίμα και προσέξτε να διατηρήσετε τη γωνία των άκρων κοπής. Να λιμάρετε μόνο προς μία κατεύθυνση
8.5 Ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Προσοχή! Οι ρυθμίσεις στο καρμπυρατέρ
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών. Για όλες τις εργασίες στο καρμπυρατέρ πρέπει πρώτα να αποσυναρμολογηθεί το κάλυμμα του φίλτρου του αέρα όπως φαίνεται στην εικόνα 12a και 12b.
Ρύθμιση του σχοινιού γκαζιού:
Εάν ο μέγιστος αριθμός στροφών της συσκευής δεν επιτυγχάνεται μετά από ορισμένο χρονικό διάστημα και εφόσον αποκλείονται όλες οι άλλες αιτίες σύμφωνα με το εδάφιο 11 Αποκατάσταση βλαβών, μπορεί να χρειαστεί ρύθμιση του συρματόσχοινου. Για το σκοπό αυτό ελέγξτε πρώτα εάν το καρμπυρατέρ ανοίγει τελείως όταν πιεστεί πλήρως το γκάζι. Αυτό συμβαίνει όταν ο σύρτης του καρμπυρατέρ (εικ. 13a) είναι τελείως ανοικτός και συγχρόνως έχει γίνει χειρισμός του γκαζιού. Από την εικόνα 13a προκύπτει η σωστή ρύθμιση. Εάν ο σύρτης του καρμπυρατέρ δεν είναι τελείως ανοικτός, χρειάζεται επαναρύθμιση. Για την επαναρύθμιση του σχοινιού του γκαζιού ακολουθήστε τα εξής βήματα:
n Ξεβιδώστε το παξιμάδι (εικ. 13a/αρ. C) με
μερικές στροφές.
n Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (εικ. 13a/αρ. D)
μέχρι να είναι τελείως ανοικτός ο σύρτης του καρμπυρατέρ με πλήρως πιεσμένο γκάζι, όπως
φαίνεται στην εικόνα 13a.
n Μετά από την εκτέλεση της ρύθμισης σφίξτε
πάλι το παξιμάδι.
Ρύθμιση ρελαντί: Προσοχή! Ρυθμίστε το ρελαντί σε θερμή
κατάσταση λειτουργίας. Εάν η συσκευή σβήσει χωρίς να γίνει χειρισμός του γκαζιού και εφόσον αποκλεισθούν όλες οι αιτίες του εδαφίου 11 Αποκατάσταση βλαβών, απαιτείται η ρύθμιση του ρελαντί. Στρίψτε τη βίδα του γκαζιού ρελαντί (εικ. 13a/αρ. Ε) αριστερόστροφα μέχρι να λειτουργεί η συσκευή καλά στη λειτουργία κενού. Εάν το γκάζι ρελαντί είναι έτσι ώστε να περιστρέφεται μαζί και το κοπτικό εργαλείο, πρέπει να ελαττωθεί με αριστερόστροφη περιστροφή της βίδας γκαζιού ρελαντί.
8.6 Προστασία περιβάλλοντος
Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών συντήρησης και αναλώσιμα υλικά στα για το σκοπό αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής. Να παραδίδετε τα υλικά συσκευασίας, μέταλλα και πλαστικά υλικά για ανακύκλωση.
8.7 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
n Τύπος της συσκευής n Αριθμός είδους της συσκευής n Αριθμός ταύτισης της συσκευής n Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
9. Φύλαξη και μεταφορά
9.1 Φύλαξη Προσοχή: Ποτέ μην φυλάγετε ένα αλυσοπρίονο
πάνω από 30 ημέρες χωρίς να λάβετε υπόψη σας τα ακόλουθα.
Φύλαξη της συσκευής
Εάν φυλάξετε τη συσκευή πάνω από 30 ημέρες, πρέπει να την προετοιμάσετε για το σκοπό αυτό. Σε αντίθετη περίπτωση εξατμίζεται το υπόλοιπο καύσιμο που βρίσκεται στο καρμπυρατέρ και παραμένει ένα λαστιχοειδές ίζημα. Αυτό θα μπορούσε να φέρει δυσκολίες στην εκκίνηση και να έχει σαν συνέπεια πολυέξοδες επισκευές.
1. Να αφαιρείτε αργά το πώμα του καυσίμου για να διαφύγει ενδεχόμενος ατμός από το ντεπόζιτο. Αδειάστε προσεκτικά το ντεπόζιτο.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να λειτουργήσει, μέχρι να ακινητοποιηθεί το πριόνι,
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 53
54
GR
για να αφαιρέσετε το καύσιμο από το καρπυρατές.
3. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει (περ. 5 λεπτά)
4. Απομακρύντε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 8.3).
5. Προσθέστε 1 κουτάλι του καφέ καθαρό λάδι δίχρονου κινητήρα στο θάλαμο καύσης. Τραβήξτε περισσότερες φορές το σχοινί εκκίνησης για την επίστρωση των εσωτερικών εξαρτημάτων. Επανατοποθετήστε το μπουζί.
Υπόδειξη: Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό χώρο μακριά από οποιεσδήποτε πηγές φωτιάς., π.χ. σόμπες, μποϊλερ θερμού νερού με αέριο, στεγνωτήρα γκαζιού, κλπ.
Νέα θέση σε λειτουργία
1. Απομακρύντε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 8.3).
2. Τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης για να αφαιρέσετε επιπλέον λάδι από το θάλαμο καύσης.
3. Καθαρίσστε το μπουζί και προσέξτε τη σωστή απόσταση ηλεκτροδίων στο μπουζί ή΄βάλτε το νέο μπυζί με τη σωστή απόσταση ηλεκτροδίων.
4. Προετοιμάστε τη συσκευή για τη λειτουργία
5. Γεμίστε το ντεπόζιτο με το σωστό μίγμα λάδιού/μίγματος. Βλέπε το κεφάλαιο Καύσιμο και λάδι.
9.2 Μεταφορά
Όταν θέλετε να μεταφέρετε τη συσκευή, αδειάστε προηγουμένως το ντεπόζιτο βενζίνης όπως εξηγείται στο υποεδάφιο 2 στο κεφάλαιο Αποθήκευση. Καθαρίστε τη συσκευή με μία βούρτσα ή με ένα σκουπάκι από τις χοντρές ακαθαρσίες. Αποσυναρμολογήστε τη λόγχη οδήγησης όπως εξηγείται στο εδάφιο 6.1.2.
10. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέντρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην διοίκηση της κοινότητας!
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 54
55
GR
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση βλάβης
Δεν παίρνει μπροστά η συσκευή. Λάθος διαδικασία εκκίνσηης Ακολουθήστε τις οδηγίες για την
εκκίνηση.
Καπνισμένο ή υγρό μπουζί Καθαρίστε το μπουζί ή
αντικαταστήστε το.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών ή στείλτε τη συσκευή προς την ISC-GmbH.
Η συσκευή παίρνει μπροστά, αλλα΄εδν φτάνει την πλήρη ισχύ του.
Λάθος ρύθμιση του τσοκ. Βάλτε το τσοκ στη θέση “OFF“.
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα. Καθαρισμός φίλτρου αέρα.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών ή στείλτε τη συσκευή προς την ISC-GmbH.
Ανομοιόμορφη λειτουργία του μοτέρ.
Λάθος απόσταση ηλεκτροδίων του μπουζί
Κααθρίστε το μπουζί και ρυθμίστε την απόσταση των ηλεκτροδίων ή αντικαταστήστε το.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών ή στείλτε τη συσκευή προς την ISC-GmbH.
Το μοτέρ καπνίζει υπερβολικά Λάθος μίγμα καυσίμου. Χρησιμοποιήστε το σωστό μίγμα
καυσίμου (βλέπε πίνακα ανάμιξης καυσίμου)
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών ή στείλτε τη συσκευή προς την ISC-GmbH.
11. Αποκατάσταση βλάβης
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 55
Sadržaj
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja
3. Sadržaj isporuke
4. Namjenska uporaba
5. Tehnički podaci
6. Prije puštanja u rad
7. Rukovanje
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
9. Skladištenje i transport
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
11. Uklanjanje grešaka
56
HR/ BIH
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 56
Pozor!
Tijekom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/ sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, proslijedite im i ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje nastanu zbog nepridržavanja ovih uputa i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj bilježnici!
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Sigurnosne naprave
Da bi se spriječilo izbacivanje predmeta, kod rada s uređajem mora biti montiran odgovarajući zaštitni plastični poklopac za nož ili nit. Nož integriran u poklopcu za zaštitu niti za rezanje automatski odrezuje nit na optimalnu dužinu.
Sastavljanje: Prilikom sastavljanja pazite na to da u uređaj ne dospiju strana tijela ili da se zbog nečistoća ne ugrozi funkcioniranje spojke.
Nakon sastavljanja: Ako uređaj radi s gasom praznog hoda, alat se ne smije okretati. Ako to nije slučaj, znači da je napravljena greška tijekom montaže.
2. Opis uređaja (sl. 1- 15)
1. Prečka za vođenje
2a. Ručka za vođenje desno 2b. Ručka za vođenje lijevo
3. Tank za benzin
4. Sajla pokretača
5. Poklopac na kućištu filtra za zrak
6. Poluga čoka
7. Spojnica kabela
8. Utikač svjećice
9. Sklopka za uključivanje/isključivanje
10. Aretacija poluge gasa
11. Ručica gasa
12. Blokada poluge gasa
13. Sklop motora
14. Sklop prečke za vođenje
15. Remen za nošenje
16. Kalem s niti za rezanje
17. Nož za nit
18. 2x kabelska spojnica
19. Odvijač za vijke s prorezanom glavom
20. Ključ za svjećicu
21. Imbus ključ 5 mm
22. Imbus ključ 4 mm
23. Boca za miješanje ulja/benzina
24. Zaštita rezaće niti
25. Gornji dio držača ručke za vođenje
26. Zaštita noža
27. Nož
28. 4x imbus vijak M6x30, opružni prsten, U-pločica
29. 4x imbus vijak M5x25, opružni prsten, U-pločica
30. 2x šesterokutni vijak M6x16
31. 3x vijak za pričvršćivanje noža za rezanje niti (D = 10mm)
3. Sadržaj isporuke
Otvorite ambalažu i pažljivo izvadite uređaj.Uklonite materijal za pakiranje kao i osigurače
ambalaže/transporta (ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke potpun.Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte ambalažu do isteka
jamstvenog roka.
POZOR Uređaj i materijal za pakiranje nisu igračke! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
Sklop motoraSklop prečke za vođenjeRučka za vođenje lijevoRemen za nošenjeKalem s niti za rezanjeNož za nit2x kabelska spojnicaOdvijač za vijke s prorezanom glavomKljuč za svjećicuImbus ključ 5 mmImbus ključ 4 mmBoca za miješanje ulja/benzinaZaštita rezaće niti
57
HR/ BIH
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 57
Gornji dio držača ručke za vođenjeZaštita nožaNož4x imbus vijak M6x30, opružni prsten, U-pločica4x imbus vijak M5x25, opružni prsten, U-pločica2x šesterokutni vijak M6x163x vijak za pričvršćivanje noža za rezanje niti (D =
10mm)
Originalne upute za radSigurnosne napomene
4. Namjenska uporaba
Motorna kosilica za travu (korištenje noža) prikladna je za rezanje sitnih drvenastih biljaka, većeg korova i gustiša. Motorni šišač (korištenje kalema s niti) prikladan je za rezanje travnjaka, travnatih površina i sitnog korova. Pretpostavka za pravilnu uporabu uređaja je pridržavanje priloženih proizvođačevih uputa za uporabu. Svaka drugačija uporaba koja nije izričito dopuštena u ovim uputama, može dovesti do oštećenja uređaja i predstavljati ozbiljnu opasnost za rukovatelja uređajem. Obavezno obratite pozornost na ograničenja u sigurnosnim napomenama.
Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne, zanatske i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
Pozor! Zbog postojanja fizičke opasnosti za rukovatelja benzinska kosilica trave ne smije se koristiti za sljedeće radove: za čišćenje staza i kao sjeckalica za usitnjavanje odsječenih grana drveća ili živice. Nadalje, kosilica se ne smije koristiti za izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci. Zbog sigurnosnih razloga kosilica trave s benzinskim motorom ne smije se koristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata bilo koje vrste.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
5. Tehnički podaci
Tip motora dvotaktni motor, hlađen zrakom Snaga motora (maks.) 1,25 kW/1,7 KS Radni obujam 43 cm
3
Broj okretaja motora u praznom hodu
3000 ± 300 min
-1
Maks. broj okretaja motora 7500 min
-1
Maks. brzina rezanja 8300 min
-1
Paljenje elektroničko Pogon centrifugalno kvačilo Težina (prazni tank) 7,3 kg Krug rezanja niti Ø 40 cm Krug rezanja noža Ø 25,5 cm Dužina niti 2,5 m Promjer niti Ø 2,4 mm Sadržaj tanka 1,1 l Svjećica Torch L7T
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija utvrđene su prema normi EN ISO 11806-1, EN ISO 22868 i EN ISO 22867.
Razina zvučnog tlaka L
pA
100 dB (A)
Nesigurnost K
pA
1,5 dB
Intenzitet buke L
WA
114 dB (A)
Nesigurnost K
WA
1,5 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Pogon
Lijeva ručka Vrijednost emisije vibracija ah= 13,846 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Desna ručka Vrijednost emisije vibracija ah= 10,602 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
58
HR/ BIH
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 58
Ograničite stvaranje buke i vibracije na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.Redovito čistite i održavajte uređaj.Prilagodite uređaju svoj način rada.Ne preopterećujte uređaj.Po potrebi predajte uređaj na provjeru.Ako ne koristite uređaj, isključite ga.Nosite zaštitne rukavice.
6. Prije puštanja u rad
6.1 Montaža
6.1.1 Montaža prečke za vođenje
(Sl. 3) Pomoću 4 imbus vijka M6x30 (28) pričvrstite sklop prečke za vođenje (14) na sklop motora (13).
6.1.2 Montaža ručke za vođenje
Montirajte lijevu (2b) odnosno desnu ručku za vođenje (2a) kao što je prikazano na slikama 4-4a. Rupe u ručkama za vođenje služe za stavljanje vijaka. Pritegnite vijke (29) na gornjem dijelu držača ručke za vođenje (25).
6.1.3 Pričvršćivanje remena za nošenje o kabela
Zakvačite remen za nošenje (15) u držač kao što je prikazano na slici 5. Zatim pričvrstite kabel pomoću priložene kabelske spojnice (18) na prečku i ručku za vođenje.
6.1.4 Montaža poklopca za zaštitu noža
Pozor: Prilikom rada s nožem mora biti montiran njegov zaštitni poklopac (26). Pričvrstite zaštitni poklopac noža (26) pomoću dva vijka M6x16 (30) na za to predviđenu obujmicu, kao što je prikazano na slici 6.
6.1.5 Montaža/zamjena noža
Montažu noža možete vidjeti na slikama 7a-7f. Demontaža se izvodi obrnutim redoslijedom.
Nataknite disk zahvatnika (32) na zupčastu
osovinu (sl. 7b)
Aretirajte nož (27) na disku zahvatnika (sl. 7c)Utaknite potisnu ploču (33) preko navoja
zupčaste osovine (sl. 7d)
Nataknite poklopac potisne ploče (34) (sl. 7e)Nađite provrt na disku zahvatnika i postavite ga
tako da se poklopi s utorom ispod njega, pa ga aretirajte isporučenim imbus ključem (22) i zatim pritegnite maticu (35) (sl. 7f). Pozor: lijevi navoj!
6.1.6 Montaža noža za rezanje niti
Pričvrstite nož za rezanje niti (17) pomoću tri vijka (31) kao što je prikazano na sl. 8, na zaštitu rezaće niti (24). Opasnost od ozljeđivanja – nosite zaštitne rukavice.
6.1.7 Montaža zaštite rezaće niti na zaštitni
poklopac noža
Pozor: Kod rada s rezaćom niti dodatno se mora montirati zaštitni poklopac niti. Kao što je prikazano na sl. 9, zaštita rezaće niti (24) pritisne se u prihvatnik na zaštitnom poklopcu noža (26). Pozor: Na zaštiti rezaće niti nalazi se nož za rezanje niti – opasnost od ozljeđivanja!
6.1.6 Montaža/zamjena kalema s niti
Montažu kalema s niti pogledajte na slici 10. Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Nađite provrt na disku zahvatnika (32), postavite ga tako da se poklopi s utorom ispod njega i aretirajte ga pomoću isporučenog imbus ključa (22) kako biste sad navrnuli kalem s niti (16) na navoj. Pozor: lijevi navoj!
6.1.7 Montaža zaštite rezaće niti na zaštitni
poklopac noža
Pozor: Kod rada s rezaćom niti dodatno se mora montirati zaštitni poklopac niti. Kao što je prikazano na sl. 9, zaštita rezaće niti (24) pritisne se u prihvatnik na zaštitnom poklopcu noža (26). Pozor: Na zaštiti rezaće niti nalazi se nož za rezanje niti – opasnost od ozljeđivanja!
6.1.8 Montaža/zamjena kalema s niti
Montažu kalema s niti pogledajte na slici 10. Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Nađite provrt na disku zahvatnika (32), postavite ga tako da se poklopi s utorom ispod njega i aretirajte ga pomoću isporučenog imbus ključa (22) kako biste sad navrnuli kalem s niti (16) na navoj. Pozor: lijevi navoj!
6.2 Podešavanje visine rezanja
Zategnite remen (sl. 15) preko lijevog ramena.Da bi se utvrdila optimalna duljina remena,
zamahnite nekoliko puta uređajem a da ne pokrenete motor (sl. 11a).
Pozor: Koristite remen uvijek kad radite s uređajem. Stavite remen čim pokrenete motor i on radi u praznom hodu. Isključite motor prije nego skinete remen.
59
HR/ BIH
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 59
Provjerite uređaj prije svake uporabe:
nepropusnost sustava s gorivombesprijekorno stanje i potpunost zaštitnih naprava
i naprave za rezanje
dobru učvršćenost svih vijčanih spojevalaku pokretljivost svih pokretnih dijelova.
6.3 Gorivo i ulje
Preporučena goriva Koristite samo mješavinu bezolovnog benzina i specijalnog ulja za dvotaktne motore. Mješavinu goriva napravite prema tablici miješanja goriva. Pozor: Ne koristite mješavine goriva koje su stajale skladištene duže od 90 dana. Pozor: Ne koristite dvotaktno ulje koje zahtijeva omjer mješavine 100:1. U slučaju oštećenja motora zbog nedovoljnog podmazivanja gubi se jamstvo proizvođača motora. Pozor: Za transport i čuvanje goriva koristite za to predviđene i odobrene spremnike. U priloženu bocu za miješanje ulijte točnu količinu benzina i ulja za dvotaktne motore (vidi otisnutu skalu). Zatim dobro protresite posudu.
6.4 Tablica mješavina goriva
Postupak miješanja: 40 dijelova benzina na 1 dio ulja
7. Rukovanje
Obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti od buke koje se mogu razlikovati, ovisno o zemlji korištenja.
7.1 Pokretanje kod hladnog motora
Napunite tank primjerenom količinom smjese benzina/ulja. Vidi također Gorivo i ulje.
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu
2. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) (sl. 14a/poz.
39) 10x.
3. Sklopku za uključivanje/isključivanje (sl. 1/poz.9) stavite u položaj „I“.
4. Fiksirajte polugu gasa. Za to pritisnite blokadu poluge gasa (sl. 1/poz. 12) i zatim polugu gasa (sl. 1/poz. 11) i istovremenim pritiskom na aretaciju (sl. 1/poz. 10) fiksirajte polugu gasa.
5. Polugu čoka (sl. 14b/poz. 6) stavite u položaj „ON “.
6. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokretanje (sl. 1/poz. 4) dok ne osjetite prvi otpor. Sad brzo
povucite uže za pokretanje 4x. Uređaj bi se trebao pokrenuti. Pozor: Uže za pokretanje nemojte pustiti da naglo skoči natrag. To može uzrokovati oštećenja. Pozor: Kad je poluga fiksirana i motor se pokrene, rezaći alat počinje raditi. Kad se motor pokrene, odmah stavite polugu čoka na „OFF“ i pustite da uređaj radi oko 3 sek da se zagrije. Pozor: Kad je poluga fiksirana i motor se pokrene, rezaći alat počinje raditi. Zatim jednostavnim puštanjem deblokirajte polugu (motor se vraća u prazni hod).
7. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake od 4-
6. Obratite pozornost: Ako se motor ne pokrene ni nakon više pokušaja, pročitajte odlomak „Uklanjanje grešaka na motoru“.
Obratite pozornost: Sajlu za pokretanje povlačite uvijek pravocrtno. Ako je povlačite pod kutom, nastaje trenje na ušici. Zbog toga se uže tare i brže troši. Kad ponovno povlačite sajlu, uvijek držite za ručku pokretača. Uže nikada nemojte pustiti da skoči natrag.
7.2 Pokretanje kod toplog motora
(Uređaj miruje manje od 15-20 min)
Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinuSklopku za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj „I“
Fiksirajte polugu gasa (analogno „Pokretanju kod
hladnog motora“).
Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokretanje
dok ne osjetite prvi otpor. Sad brzo povucite uže za pokretanje. Uređaj bi se trebao pokrenuti nakon 1-2 povlačenja. Ako se stroj nakon 6 povlačenja još uvijek ne pokrene, ponovite korake od 1-7 za pokretanje kod hladnog motora.
7.3 Isključivanje motora
Koraci u slučaju nužde:
Ako je potrebno da odmah zaustavite stroj, sklopku za uključivanje/isključivanje stavite na „Stop“ odnosno „0“.
Koraci u normalnom slučaju:
Pustite polugu gasa i pričekajte da motor prijeđe u brzinu praznog hoda. Zatim stavite sklopku za uključivanje/isključivanje na „Stop“ odnosno „0“.
7.4 Napomene za rad
Prije nego ćete upotrijebiti uređaj, vježbajte tehnike rada s ugašenim motorom.
60
HR/ BIH
Benzin
Ulje za dvotaktni motor
1 litra 25 ml 5 litri 125 ml
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 60
Produženje niti za rezanje Upozorenje! Ne koristite u kalemu metalnu žicu ili
metalnu žicu omotanu plastikom bilo koje vrste. To može uzrokovati teške ozljede na rukovatelju. Za produženje niti za rezanje pustite da motor radi punim gasom i lagano lupkajte kalemom za nit po tlu. Nit će se automatski produžiti. Nož na štitniku skraćuje nit na dopuštenu duljinu.
Oprez: Redovito uklanjajte sve ostatke trave i korova kako biste izbjegli pregrijavanje cjevastog tijela. Ostaci trave/korova uhvate se ispod štitnika (sl. 11c), što sprječava dostatno hlađenje cjevastog tijela. Pažljivo uklonite ostatke pomoću odvijača ili sličnog alata.
Različiti postupci rezanja
Ako je uređaj pravilno montiran, rezat će korov i visoku travu na teško pristupačnim mjestima, kao što je npr. duž ograda, zidova i temelja, kao i okolo drveća. Također se može koristiti za „otkos“ kako bi se uklonila vegetacija u svrhu bolje pripreme vrta ili čišćenja određenog područja tik uz tlo.
Obratite pozornost: Čak i kod pažljive primjene rezanje uz temelje, kamene ili betonske zidove itd. uzrokovat će povećano trošenje niti.
Šišanje/košnja
Zamahnite šišačem trave s jedne na drugu stranu, kao da žanjete srpom. Kalem s niti uvijek mora biti paralelan s tlom. Provjerite teren i odredite željenu visinu rezanja. Vodite i držite kalem s niti na željenoj visini kako biste izvodili ravnomjeran rezanje (sl. 11d).
Nisko šišanje trave
Držite šišač pod laganim nagibom točno ispred sebe, tako da se donja strana kalema s niti nalazi iznad tla a nit dodiruje točno mjesto rezanja. Režite uvijek od sebe. Ne vodite šišač prema sebi.
Rezanje uz ogradu/temelj
Prilikom rezanja polako se približavajte ogradama od pletene žice, ogradama od letvi, zidovima od prirodnog kamena i temeljima kako biste odrezali travu što više a da ne udarite s niti o prepreku. Ako nit dodirne npr. kamenje, kameni zid ili temelj, istrošit će se ili će se razderati. Udari li nit o pletenu ogradu, puknut će.
Šišanje trave oko drveća
Kad režete oko stabala polako se približavajte tako da nit ne dodirne koru stabla. Hodajte oko drveta i pritom režite slijeva na desno. Približite se travi ili korovu vrhom niti i nagnite kalem s niti malo prema naprijed. Upozorenje: Budite naročito pažljivi kod otkosa. Kod
takvih radova održavajte razmak od 30 metara između sebe i drugih osoba ili životinja.
Otkos
Kod otkosa zahvatite cjelokupnu vegetaciju do tla. Za to nagnite kalem s niti pod 30 stupnjeva udesno. Postavite ručku u željeni položaj. Obratite pozornost na povećanu opasnost od ozljeđivanja korisnika, promatrača i životinja, kao i opasnost od materijalnih šteta zbog izbačenih predmeta (npr. kamenja) (sl. 11e).
Upozorenje: Ne uklanjajte uređajem predmete sa staza itd.! Uređaj je snažni alat i malo kamenje ili ostali predmeti mogu biti izbačeni 15 metara i više i uzrokovati ozljede ili oštećenja automobila, kuća i prozora.
Piljenje
Uređaj nije namijenjen za piljenje.
Uklještenje
Ako bi se nož za rezanje zbog guste vegetacije blokirao, obavezno zaustavite motor. Prije nego ga ponovno stavite u pogon, oslobodite uređaj od trave i drača.
Izbjegavanje povratnog udarca
Kod radova s rezaćim nožem postoji opasnost od povratnog udarca ukoliko on naiđe na čvrste prepreke (stablo, grana, panj, kamen ili slično). Uređaj će se pritom trznuti suprotno od smjera vrtnje alata. To može dovesti do gubitka kontrole nad uređajem. Ne koristite rezaći nož u blizini ograda, metalnih stupova, graničnih kamena ili temelja. Za rezanje gustog pruća postavite uređaj na način prikazan na sl. 11f kako bi se izbjegli povratni udarci.
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
Prije radova održavanja uvijek isključite uređaj i izvucite utikač svjećice.
8.1 Zamjena kalema s niti/rezaće niti
1. Demontirajte kalem s niti (16) kao što je opisano u odlomku 6.1.8. Lagano pritisnite bočnu kukicu za uglavljivanje, istovremeno pritisnite kalem prema dolje i okrenite u smjeru kazaljke sata (sl. 15a). Skinite polovicu kućišta.
2. Izvadite kalem s niti iz njegovog kućišta (sl. 15c).
3. Uklonite eventualno preostalu rezaću nit.
4. Položite nove rezaće niti u sredinu i nastale petlje
zakvačite u šupljinu razdjelnika kalema (sl. 15d).
61
HR/ BIH
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 61
5. Namotajte nit uz napetost suprotno od smjera
kazaljke na satu. Razdjelnik kalema pritom razdvaja obje polovice najlonske niti. (sl. 15e)
6. Posljednjih 15 cm oba završetka niti zakvačite u držač niti kalema na suprotnoj strani (sl. 15f).
7. Oba završetka niti provedite kroz metalne ušice u kućištu kalema s niti (sl. 15c).
8. Pritisnite kalem u njegovo kućište.
9. Nakratko snažno povucite oba kraja niti kako bi ih
oslobodili iz njihovih držača na kalemu.
10. Višak niti odrežite na oko 13 cm. To smanjuje opterećenje motora tijekom njegovog pokretanja i zagrijavanja.
11. Ponovno montirajte kalem s niti. Vidi točku 6.1.8. Ako ste zamijenili kompletan kalem s niti, preskočite točke 3-6.
8.2 Održavanje filtra za zrak
Zaprljani filtri za zrak smanjuju snagu motora zbog premalog dovoda zraka do rasplinjača. Zbog toga je neophodna redovita kontrola. Filtar za zrak (37) potrebno je kontrolirati svakih 25 sati i po potrebi ga očistiti. Kod vrlo prašnjavog zraka filtar treba češće provjeriti.
1. Uklonite poklopac s filtra za zrak (sl. 12a/poz. 36)
2. Skinite filtar za zrak (sl. 12b/poz. 37)
Očistite filtar za zrak lupkanjem ili ga ispušite.
3. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
Pozor: Filtar za zrak nikad nemojte čistiti benzinom ili zapaljivim otapalima.
8.3 Održavanje svjećice (sl. 13)
Iskrište svjećice = 0,6 mm. Pritegnite svjećicu momentom od 12 do 15 Nm. Prvi put provjerite zaprljanost svjećice nakon 10 sati rada i po potrebi je očistite pomoću četke od bakrene žice. Nakon toga održavajte svjećicu svakih 50 radnih sati.
1. Izvucite utikač za svjećicu (38).
2. Priloženim ključem (20) odvrnite svjećicu (39).
3. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
8.4 Brušenje noža sa zaštitnim poklopcem
Nož sa zaštitnim poklopcem postaje s vremenom tup. Ako to primijetite, otpustite 3 vijka kojima je nož pričvršćen na zaštitni poklopac. Učvrstite nož u škripac. Brusite nož ravnom turpijom i pripazite na to da održite kut oštrice. Turpijajte samo u jednom smjeru.
8.5 Podešavanje rasplinjača
Pozor! Podešavanje rasplinjača smije obavljati samo
ovlaštena servisna služba. Za sve radove na rasplinjaču najprije se mora demontirati poklopac filtra za zrak kao što je prikazano na slici 12a i 12b.
Podešavanje gas sajle:
Ako se s vremenom ne može više postići maksimalni broj okretaja uređaja a isključeni su svi razlozi nabrojeni u odlomku 11 Uklanjanje kvarova, potrebno je podesiti uže za gas.
Zato najprije provjerite je li rasplinjač potpuno otvoren kod punog gasa na ručki. To je slučaj kad je zasun rasplinjača (sl. 13a) kod punog gasa otvoren do kraja. Slika 13a prikazuje pravilnu podešenost. Ako zasun rasplinjača nije potpuno otvoren, potrebna je korekcija. Da bi se uže za gas podesilo, potrebni su sljedeći koraci. Otpustite kontramaticu (sl. 13a/poz. C) za nekoliko okreta. Odvrćite vijak za podešavanje (sl. 13a/poz. D) sve dok se zasun rasplinjača kod punog gasa ne otvori do kraja, kao što je prikazano na slici 13a. Ponovno pritegnite protumaticu.
Podešavanje gasa praznog hoda: Pozor! Gas praznog hoda podešavajte u toplom
stanju motora. Ako bi se uređaj ugasio bez dodavanja gasa a isključeni su svi razlozi navedeni u odlomku 11 Uklanjanje kvarova, potrebno je podesiti gas u praznom hodu. Za to uvrćite vijak za podešavanje gasa praznog hoda (sl. 13a/poz. E) u smjeru kazaljke na satu sve dok uređaj ne počne sigurno raditi u praznom hodu. Ako bi gas praznog hoda bio prejak tako da se rezaći alat počne okretati, morate ga smanjiti okretanjem vijka za podešavanje praznog hoda ulijevo toliko da se rezaći alat više ne okreće.
8.6 Zaštita okoliša
Zaprljani materijal za održavanje i pogonske materijale otpremite na za to previđeno sabiralište. Ambalažu, metal i plastiku otpremite na mjesto za reciklažu.
8.7 Naručivanje rezervnih dijelova
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:
tip uređajabroj artikla uređajaidentifikacijski broj uređajabroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info
62
HR/ BIH
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 62
9. Skladištenje i transport
9.1 Skladištenje
Oprez: Ne odlažite uređaj na vrijeme duže od 30
dana, a da niste proveli sljedeće radnje:
Spremanje uređaja
Ako biste uređaj spremili na dulje od 30 dana, on se za to mora pripremiti. U protivnom bi se ishlapilo preostalo gorivo u rasplinjaču i ostavilo smolasti talog. To bi moglo otežati pokretanje i kao posljedicu imati skupe popravke.
1. Polako otvorite poklopac tanka za gorivo i ispustite eventualni tlak u tanku. Pažljivo ispraznite tank.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok se uređaj ne zaustavi kako bi se uklonilo gorivo iz rasplinjača.
3. Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta).
4. Izvadite svjećicu (vidi 8.3)
5. Ulijte 1 čajnu žličicu čistog dvotaktnog ulja u
komoru za sagorijevanje. Više puta povucite uže za start kako bi se nauljile unutrašnje komponente. Ponovno umetnite svjećicu.
Napomena: Spremite uređaj na suho mjesto na većoj udaljenosti od mogućih izvora zapaljenja, npr. peći, plinskog bojlera, plinskog sušila, itd.
Ponovno puštanje u rad
1. Izvadite svjećicu (vidi 8.3)
2. Naglo povucite uže za start kako bi se uklonilo
preostalo ulje iz komore za sagorijevanje.
3. Očistite svjećicu i provjerite pravilnost razmaka elektroda na svjećici ili stavite novu svjećicu s ispravnim razmakom elektroda.
4. Pripremite uređaj za pogon.
5. Napunite tank ispravnom mješavinom goriva/ulja.
Vidi odlomak Gorivo i ulje.
9.2 Transport
Kad želite transportirati uređaj, ispraznite tank s benzinom kao što je objašnjeno u poglavlju „Skladištenje“. Očistite uređaj četkom ili metlicom od grubih nečistoća. Demontirajte ručku za vođenje kao što je objašnjeno pod točkom 6.1.2.
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od različitih materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u specijalni otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi!
63
HR/ BIH
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 63
64
HR/ BIH
11. Uklanjanje grešaka
Smetnja Mogući uzroci Uklanjanje kvara
Uređaj se ne pokreće. Pogrešan postupak kod pokretanja.
Čađava ili vlažna svjećica
Pogrešno podešen rasplinjač
Slijedite upute za pokretanje.
Očistite svjećicu ili je zamijenite novom.
Potražite pomoć ovlaštene servisne službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISC­GmbH.
Uređaj se pokreće, ali ne punom snagom.
Pogrešna podešenost poluge čoka
Zaprljan filtar za zrak
Pogrešno podešen rasplinjač
Polugu čoka stavite u položaj „OFF“.
Očistite filtar za zrak.
Potražite pomoć ovlaštene servisne službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISC­GmbH.
Motor radi nepravilno. Pogrešan razmak elektroda
svjećice
Pogrešno podešen rasplinjač
Očistite svjećicu i podesite razmak elektroda ili stavite novu svjećicu.
Potražite pomoć ovlaštene servisne službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISC­GmbH.
Motor prekomjerno dimi. Pogrešna mješavina goriva
Pogrešno podešen rasplinjač
Upotrijebite točnu mješavinu goriva (vidi tablicu mješavine goriva).
Potražite pomoć ovlaštene servisne službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISC­GmbH.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 64
65
CZ
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje
3. Rozsah dodávky
4. Použití podle účelu určení
5. Technická data
6. Před uvedením do provozu
7. Obsluha
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
9. Uložení a transport
10. Likvidace a recyklace
11. Odstranění poruch
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 65
66
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce!
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Bezpečnostní zařízení
Při práci s přístrojem musí být namontován plastový ochranný kryt pro nůž nebo pro provoz se strunou, aby se zabránilo zranění provozovatele vymrštěnými předměty. Nůž integrovaný v ochranném krytu řezné struny automaticky uřezává strunu na optimální délku.
Montáž: Dbejte při montáži na to, aby se do přístroje nedostaly žádné cizí předměty nebo aby funkce spojky nebyla ovlivněna nečistotami.
Po montáži: Pokud běží přístroj ve volnoběhu, nesmí se otáčet nástroj. Pokud tomu tak není, udělala se při montáži chyba.
2. Popis přístroje (obr. 1-15)
1. Vodicí násada
2a. Vodicí rukojeť vpravo 2b. Vodicí rukojeť vlevo
3. Palivová nádrž
4. Startovací lanko
5. Kryt vzduchového filtru
6. Páčka sytiče
7. Kabelové spojení
8. Kabelová koncovka zapalovací svíčky
9. Za-/vypínač
10. Aretace páčky plynu
11. Páčka plynu
12. Blokování páčky plynu
13. Konstrukční skupina motoru
14. Konstrukční skupina vodicí násady
15. Popruh
16. Cívka s řeznou strunou
17. Nůž na strunu
18. 2x kabelové úchytky
19. Plochý šroubovák
20. Klíč na zapalovací svíčky
21. Imbusový klíč 5 mm
22. Imbusový klíč 4 mm
23. Mísicí láhev olej/benzín
24. Ochrana pro řeznou strunu
25. Horní díl držáku vodicí rukojeti
26. Ochranný kryt nože
27. Nůž
28. 4x imbusový šroub M6x30, pružný kroužek, podložka
29. 4x imbusový šroub M5x25, pružný kroužek, podložka
30. 2x šroub se šestihrannou hlavou M6x16
31. 3x upevňovací šroub pro nůž na strunu (d = 10 mm)
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí záruční doby.
POZOR Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Konstrukční skupina motoruKonstrukční skupina vodicí násadyVodicí rukojeť vlevoPopruhCívka s řeznou strunouNůž na strunu2x kabelové úchytkyPlochý šroubovákKlíč na zapalovací svíčkyImbusový klíč 5 mmImbusový klíč 4 mmMísicí láhev olej/benzín
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 66
67
CZ
Ochrana pro řeznou strunuHorní díl držáku vodicí rukojetiOchranný kryt nože Nůž4x imbusový šroub M6x30, pružný kroužek,
podložka
4x imbusový šroub M5x25, pružný kroužek,
podložka
2x šroub se šestihrannou hlavou M6x163x upevňovací šroub pro nůž na strunu (d = 10
mm)
Originální návod k obsluzeBezpečnostní pokyny
4. Použití podle účelu určení
Motorová kosa (použití nože) je vhodná k sekání slabých dřívek, silného plevele a podrostu. Motorový vyžínač (použití cívky s řeznou strunou) je vhodný k sekání trávníku, travnatých ploch a slabého plevele. Dodržování výrobcem přiloženého návodu k použití je předpokladem pro řádné používání přístroje. Každé jiné použití, které není v tomto návodu vysloveně povoleno, může vést ke škodám na přístroji a představovat vážné nebezpečí pro uživatele. Bezpodmínečně dodržujte omezení uvedená v bezpečnostních pokynech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Pozor! Z důvodu ohrožení uživatele nesmí být benzínová motorová kosa používána k následujícím pracím: čištění cest a jako drtič na drcení odřezků stromů a keřů. Dále nesmí být motorová kosa používána na zarovnávání půdních nerovností, jako např. krtin. Z bezpečnostních důvodů nesmí být motorová kosa používána jako hnací agregát pro jiné nástroje a sady nástrojů všeho druhu.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
5. Technická data
Typ motoru 2taktní, vzduchem chlazený Výkon motoru (max.) 1,25 kW/1,7 PS Obsah válce 43 ccm Otáčky motoru naprázdno 3000 ± 300 min
-1
Max. počet otáček motoru 7500 min
-1
Max. řezná rychlost 8300 min
-1
Zapalování elektronické Pohon odstředivá spojka Hmotnost (prázdná nádrž) 7,3 kg Šířka záběru struny - průměr 40 cm Šířka záběru nože - průměr 25,5 cm Délka struny 2,5 m Průměr struny 2,4 mm Obsah nádrže 1,1 l Zapalovací svíčka Torch L7T
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN ISO 11806­1, EN ISO 22868, EN ISO 22867.
Hladina akustického tlaku L
pA
100 dB(A)
Nejistota K
pA
1,5 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
114 dB(A)
Nejistota K
WA
1,5 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Provoz
Levá rukojeť Emisní hodnota vibrací ah = 13,846 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Pravá rukojeť Emisní hodnota vibrací ah = 10,602 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.Nepřetěžujte přístroj.V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 67
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.Noste rukavice.
6. Před uvedením do provozu
6.1 Montáž
6.1.1 Montáž vodicí násady
(Obr. 3) Přišroubujte pevně konstrukční skupinu vodicí násady (14) pomocí 4 šroubů s vnitřním šestihranem M6x30 (28) na konstrukční skupinu motoru (13).
6.1.2 Montáž vodicí rukojeti
Namontujte vodicí rukojeť vlevo (2b), resp. vodicí rukojeť vpravo (2a) tak, jak je znázorněno na obrázcích 4-4a. Otvory ve vodicích rukojetích slouží jako upínání šroubů. Utáhněte šrouby (29) na horním díle držáku vodicí rukojeti (25).
6.1.3 Upevnění popruhu a kabelu
Zavěste popruh (15) do držáku tak, jak je znázorněno na obr. 5. Poté upevněte kabel pomocí přiložených kabelových úchytek (18) na vodicí násadě a vodicí rukojeti.
6.1.4 Montáž ochranného krytu nože
Pozor: Při práci s nožem musí být namontován ochranný kryt nože (26). Našroubujte ochranný kryt nože (26) pomocí obou šroubů M6x16 (30) na příslušné sponě tak, jak je znázorněno na obr. 6.
6.1.5 Montáž/výměna nože
Montáž nože je vidět na obrázcích 7a-7f. Demontáž se provádí v opačném pořadí.
Unášecí kotouč (32) nasadit na ozubenou hřídel
(obr. 7b)
Nůž (27) zaaretovat na unášecím kotouči (obr. 7c)Přítlačný kotouč (33) nasadit na závit ozubené
hřídele (obr. 7d)
Nasadit kryt přítlačného kotouče (34) (obr. 7e)Vyhledat otvor unášecího kotouče, vyrovnat s pod
ním ležícím zářezem a unášecí kotouč aretovat pomocí dodaného imbusového klíče (22), abyste nyní mohli utáhnout matici (35) (obr. 7f). Pozor: Levý závit
6.1.6 Montáž nože na strunu
Přišroubujte pevně nůž na strunu (17) pomocí tří šroubů (31) na ochranu pro řeznou strunu (24) tak, jak je znázorněno na obr. 8. Nebezpečí zranění - nosit ochranné rukavice.
6.1.7 Montáž ochrany pro řeznou strunu na
ochranném krytu nože
Pozor: Při práci s řeznou strunou musí být dodatečně namontován ochranný kryt pro řeznou strunu. Ochrana pro řeznou strunu (24) se zatlačí do upínání na ochranném krytu nože (26) tak, jak je znázorněno na obr. 9. Pozor: Na ochraně pro řeznou strunu se nachází nůž na strunu - nebezpečí zranění!
6.1.8 Montáž/výměna cívky se strunou
Montáž cívky se strunou je vidět na obr. 10. Demontáž se provádí opačně.
Vyhledat otvor unášecího kotouče (32), vyrovnat s pod ním ležícím zářezem a unášecí kotouč aretovat pomocí dodaného imbusového klíče (22), abyste nyní mohli našroubovat cívku se strunou (16) na závit.
Pozor: Levý závit
6.2 Nastavení výšky sekání
Přehoďte popruh (15) přes levé rameno.Na zjištění optimální délky popruhu proveďte poté
pár kmitavých pohybů bez spuštění motoru (obr. 11a)
Pozor: Během práce s přístrojem popruh vždy používejte. Popruh si nasaďte ihned poté, co jste motor spustili a tento běží naprázdno. Motor vypněte předtím, než popruh sundáte.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte přístroj na:
Těsnost palivového systému.Bezvadný stav a úplnost ochranných a řezných
zařízení.
Pevnost všech šroubových spojů.Lehkost chodu všech pohyblivých dílů.
6.3 Palivo a olej
Doporučená paliva Používejte pouze směs z bezolovnatého benzínu a speciálního oleje pro 2dobé motory. Namíchejte palivovou směs podle tabulky palivových směsí. Pozor: Nepoužívejte žádnou palivovou směs, která byla skladována déle než 90 dní. Pozor: Nepoužívejte žádný olej pro 2dobé motory, u kterého se doporučuje poměr směsi 100:1. Při škodách na motoru na základě nedostatečného mazání odpadá záruka výrobce na motor. Pozor: K transportu a uložení paliva používejte pouze určené a schválené nádoby. Nalijte vždy správné množství benzínu a oleje pro dvoudobé motory do přiložené láhve (viz stupnice na láhvi). Nakonec nádobu dobře protřepte.
68
CZ
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 68
6.4 Tabulka palivových směsí
Směsný postup: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje
7. Obsluha
Dodržujte prosím zákonná nařízení na ochranu proti hluku, která se mohou místně odlišovat.
7.1 Spuštění motoru ve studeném stavu
Naplňte do nádrže přiměřené množství směsi benzínu/oleje. Viz také Palivo a olej.
1. Přístroj postavit na pevný a rovný podklad.
2. Palivové čerpadlo (Primer) (obr. 14a/pol. 39) 10x
zmáčknout.
3. Za-/vypínač (obr. 1/pol. 9) nastavit do polohy „I“.
4. Zajistit páčku plynu. K tomu zmáčknout blokování
páčky plynu (obr. 1/pol. 12) a poté páčku plynu (obr. 1/pol. 11) a současným stisknutím aretace (obr. 1/pol. 10) páčku plynu zajistit.
5. Páčku sytiče (obr. 14b/pol. 6) nastavit do polohy „ON“.
6. Přístroj pevně držet a zatáhnout za startovací lanko (obr. 1/pol. 4) až po první odpor. Nyní zatáhnout za startovací lanko 4x rychle za sebou. Přístroj by se měl spustit. Pozor: Nenechte startovací lanko vymrštit zpět. To může vést k poškozením. Pozor: Prostřednictvím zajištěné páčky plynu začne řezný nástroj při spuštěném motoru pracovat. Je-li motor nastartován, ihned nastavit páčku sytiče do polohy „OFF“ a přístroj nechat cca 3 vteřiny zahřát. Pozor: Prostřednictvím zajištěné páčky plynu začne řezný nástroj při spuštěném motoru pracovat. Poté páčku plynu jednoduše odblokovat (motor se vrátí do chodu naprázdno).
7. Pokud motor nenaskočí, opakujte kroky 4-6.
Informace: Pokud motor i po několika pokusech nenaskočí, přečtěte si prosím odstavec „Odstranění poruch motoru“. Informace: Startovací lanko vytahujte vždy rovně. Pokud je vytaženo pod úhlem, vznikne na očku tření. Tímto třením se lanko odírá a rychleji se opotřebuje. Vždy držte rukojeť startéru, když se lanko vrací zpět. Nikdy nenechte lanko z vytaženého stavu rychle vrátit zpět.
7.2 Spuštění motoru v teplém stavu
(Přístroj byl zastaven na méně než 15-20 min.)
Přístroj postavit na pevný a rovný podklad.Za-/vypínač nastavit do polohy „I“.Zajistit páčku plynu (analogicky ke „Spuštění
motoru ve studeném stavu“).
Přístroj pevně držet a zatáhnout za startovací
lanko až po první odpor. Nyní zatáhnout rychle za startovací lanko. Přístroj by se měl po 1-2 zataženích spustit. Pokud by přístroj i po 6 zataženích pořád nenaskočil, opakujte kroky 1-7 pro spuštění motoru ve studeném stavu.
7.3 Zastavení motoru
Postup při nouzovém vypnutí:
Pokud je nutné přístroj ihned zastavit, nastavte za­/vypínač do polohy „Stop“, resp. „0“
Normální postup:
Pusťte páčku plynu a počkejte, až motor přejde do rychlosti chodu naprázdno. Poté nastavte za-/vypínač do polohy „Stop“, resp. „0“.
7.4 Pracovní pokyny
Před použitím přístroje si vyzkoušejte veškeré způsoby práce při zastaveném motoru.
Prodloužení řezné struny Varování! Nepoužívejte v cívce se strunou kovový
drát nebo plastifikovaný kovový drát. Toto může vést k těžkým zraněním uživatele. Na prodloužení struny nechte motor běžet na plný plyn a ťukněte cívkou se strunou o zem. Struna se automaticky prodlouží. Nůž na ochranném krytu strunu zkrátí na přípustnou délku.
Pozor: Odstraňujte pravidelně zbytky trávy a plevele, aby se zabránilo přehřátí násady. Zbytky trávníku/trávy/plevele se zachytí pod ochranným krytem (obr. 11c), což zabraňuje dostatečnému chlazení násady. Opatrně tyto zbytky odstraňte pomocí šroubováku nebo podobného předmětu.
Různé postupy sekání
Pokud je přístroj správně smontován, seká plevel a vysokou trávu na těžko přístupných místech, jako např. podél plotů, zdí a základů nebo stromů. Je možné ho použít také k „vyžínání dohola“, k odstranění vegetace na lepší přípravu k založení zahrady nebo vyčištění určité oblasti blízko u země.
Informace: Také při opatrném použití má sekání okolo základů, kamenných nebo betonových zdí atd. za následek větší opotřebení struny, než v normálním případě.
69
CZ
Benzín Olej pro 2dobé motory
1 litr 25 ml 5 litrů 125 ml
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 69
Vyžínání / sekání
Pohybujte vyžínačem před sebou z jedné strany na druhou jako s normální kosou. Cívku se strunou držte během práce vždy paralelně k zemi. Oblast určenou k sekání překontrolujte a stanovte správnou výšku sekání. Veďte a držte cívku se strunou v požadované výšce, aby bylo dosaženo stejnoměrné výšky sekání (obr. 11d).
Nízké vyžínání
Držte vyžínač lehce nakloněn přesně před sebou tak, aby se spodní strana cívky se strunou nacházela nad zemí a struna zasáhla správné místo sekání. Sekejte vždy směrem od sebe. Nepohybujte vyžínačem směrem k sobě.
Sekání u plotů / základů
Při sekání se pomalu přibližujte k drátěným plotům, dřevěným plotům, zdem z přírodního kamene a základům, abyste mohli sekat blízko nich, ale bez toho, abyste strunou narazili na překážku. Pokud se struna dotkne kamenů, kamenných zdí nebo základů, opotřebí se nebo se roztřepí. Pokud struna narazí na pletivo plotu, ulomí se.
Vyžínání okolo stromů
Pokud vyžínáte okolo kmenů stromů, přibližujte se pomalu, aby se struna nedotkla kůry. Strom obejděte a sekejte přitom zleva doprava. Přibližujte se k trávě a plevelu špičkou struny a naklopte cívku se strunou mírně dopředu. Varování: Buďte maximálně opatrní při vyžínání dohola. Udržujte při těchto pracích vzdálenost 30 metrů mezi sebou a jinými osobami nebo zvířaty.
Vyžínání dohola
Při vyžínání dohola odstraníte veškerou vegetaci až na hlínu. Naklopte k tomu cívku se strunou v úhlu cca 30° doprava. Nastavte rukojeť do požadované polohy. Dbejte na zvýšené riziko zranění uživatele, okolostojících osob a zvířat, jakož poškození majetku vymrštěnými předměty (např. kameny) (obr. 11e).
Varování: Neodstraňujte přístrojem žádné předměty z cest atd.! Přístroj je silný nástroj a malé kameny nebo jiné předměty mohou být vymrštěny až do vzdálenosti 15 metrů a více a vést ke zraněním nebo škodám na vozidlech, domech a oknech.
Řezání
Přístroj není vhodný k řezání.
Zablokování
Pokud se nůž kvůli husté vegetaci zablokuje, okamžitě zastavte motor. Odstraňte z přístroje trávu a roští, než ho opět uvedete do provozu.
Zabránění zpětnému vrhu
Při práci s nožem hrozí nebezpečí zpětného vrhu, pokud se nůž dostane na pevné překážky (kmen stromu, větev, pařez, kameny nebo podobné předměty). Přístroj je přitom vymrštěn proti směru otáčení nástroje. To může vést ke ztrátě kontroly nad přístrojem. Nepoužívejte nůž v blízkosti plotů, kovových sloupů, hraničních kamenů nebo základů. K sekání hustých porostů polohujte přístroj tak, jak je znázorněno na obr. 11f, abyste zabránili zpětným vrhům.
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před údržbovými pracemi přístroj vždy vypněte a stáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky.
8.1 Výměna cívky se strunou/řezné struny
1. Cívku se strunou (16) demontovat tak, jak je znázorněno v odstavci 6.1.8. Boční západku lehce zmáčknout, zároveň stlačit cívku směrem dolů a otočit ve směru hodinových ručiček (obr. 15a). Odebrat jednu polovinu krytu.
2. Cívku se strunou vyjmout z krytu cívky (obr. 15c).
3. Příp. zbytek struny odstranit.
4. Novou strunu složit uprostřed a vzniklou smyčku
zavěsit do otvorů rozdělovače cívky. (obr. 15d)
5. Cívku pod napětím navinout proti směru hodinových ručiček. Rozdělovač cívky přitom odděluje obě poloviny nylonové struny. (obr. 15e)
6. Posledních 15 cm obou konců struny zaháknout do protilehlých držáků cívky se strunou. (obr. 15f)
7. Oba konce struny protáhnout kovovými oky pouzdra cívky se strunou (obr. 15c).
8. Cívku se strunou natlačit do krytu.
9. Krátce a silou zatáhnout za oba konce struny a
vytáhnout je tím z držáků struny cívky se strunou.
10. Přebytečnou strunu uříznout na cca 13 cm. Toto sníží zátěž motoru při spouštění a zahřívání.
11. Cívku se strunou opět namontovat podle popisu v bodě 6.1.8. Pokud je vyměňována kompletní cívka se strunou, přeskočit body 3-6.
8.2 Údržba vzduchového filtru
Znečištěné vzduchové filtry snižují výkon motoru sníženým přívodem vzduchu do karburátoru. Pravidelná kontrola je proto nevyhnutelná. Vzduchový filtr (37) by měl být kontrolován každých 25
70
CZ
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 70
provozních hodin a v případě potřeby vyčištěn. V případě velmi prašného prostředí je třeba vzduchový filtr kontrolovat častěji.
1. Odstraňte kryt vzduchového filtru (obr. 12a/pol.
36)
2. Vyjměte vzduchový filtr (obr. 12b/pol. 37). Vyčistěte vzduchový filtr vyklepáním nebo vyfouknutím.
3. Montáž se provádí v opačném pořadí.
Pozor: Vzduchový filtr nikdy nečistit benzínem nebo hořlavými rozpouštědly.
8.3 Údržba zapalovací svíčky (obr. 13)
Jiskřiště zapalovací svíčky = 0,6 mm. Utáhněte zapalovací svíčku s 12 až 15 Nm. Svíčku poprvé zkontrolujte po 10 provozních hodinách, zda není znečištěna, a v případě potřeby ji vyčistěte pomocí měděného drátěného kartáče. Poté provádět údržbu každých 50 provozních hodin.
1. Stáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky (38).
2. Odstraňte zapalovací svíčku (39) pomocí přiloženého klíče na zapalovací svíčky (20).
3. Montáž se provádí v opačném pořadí.
8.4 Broušení nože z ochranného krytu
Nůž z ochranného krytu se může časem otupit. Pokud toto zjistíte, povolte 3 šrouby, kterými je nůž upevněn na ochranném krytu. Upněte nůž ve svěráku. Pomocí plochého pilníku nůž nabruste a dbejte na to, aby byl zachován úhel ostří nože. Pilujte jen jedním směrem.
8.5 Nastavení karburátoru
Pozor! Nastavení na karburátoru smí být prováděny
pouze autorizovaným zákaznickým servisem. Ke všem pracím na karburátoru musí být nejdříve demontován kryt vzduchového filtru tak, jak je znázorněno na obrázcích 12a a 12b.
Nastavení lanka plynu:
Pokud už v průběhu času nebude dosažen maximální počet otáček přístroje a budou vyloučeny všechny jiné příčiny podle odstavce 11 Odstranění poruch, je eventuálně potřebné nastavení lanka plynu.
K tomu nejdříve překontrolujte, zda karburátor při zcela zmáčknuté páčce plynu zcela otvírá. To je v případě, když je šoupátko karburátoru (obr. 13a) při zcela zmáčknutém plynu úplně otevřeno. Obrázek 13a ukazuje správné nastavení. Pokud by šoupátko karburátoru nebylo úplně otevřeno, je nutné dodatečné nastavení. Na dodatečné nastavení lanka plynu jsou potřebné následující kroky:
Uvolněte pojistnou matici (obr. 13a/pol. C) o
několik otočení.
Vyšroubujte regulační šroub (obr. 13a/pol. D) tak
dalece, až bude šoupátko karburátoru při zcela zmáčknutém plynu úplně otevřeno tak, jak je znázorněno na obr. 13a.
Pojistnou matici opět utáhněte.
Nastavení volnoběhu: Pozor! Volnoběh nastavit v teplém provozním stavu.
Pokud se motor při nezmáčknuté páčce plynu zastaví a byly vyloučeny všechny jiné příčiny podle odstavce 11 Odstranění poruch, je eventuálně potřebné seřízení volnoběhu. Otočte k tomu šroubek volnoběhu (obr. 13a/pol. E) ve směru otáčení hodinových ručiček, až bude přístroj bezpečně běžet v chodu naprázdno. Pokud je volnoběh tak vysoký, že se řezný nástroj také otáčí, musí být otáčením šroubku volnoběhu doleva snížen tak dalece, až se řezný nástroj zastaví.
8.6 Ochrana životního prostředí
Znečištěný údržbový materiál a provozní látky odevzdat v příslušné sběrně. Obalový materiál, kovy a plasty odevzdat k recyklaci.
8.7 Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo artiklu přístrojeIdentifikační číslo přístrojeČíslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
9. Uložení a transport
9.1 Uložení Pozor: Nikdy neukládejte přístroj déle než 30 dní,
aniž byste prošli následující kroky.
Uložení přístroje
Pokud chcete přístroj uložit na déle než 30 dní, musí být na to připraven. V jiném případě se vypaří zbylé palivo, které se nachází v karburátoru, a zanechá v něm pryžovou sedlinu. To by mohlo ztížit spuštění a mít za následek drahé opravy.
1. Odeberte pomalu víčko palivové nádrže, aby se uvolnil případný tlak v nádrži. Opatrně vyprázdněte nádrž.
2. Spusťte motor a nechte ho běžet, dokud se pila nezastaví, aby mohlo být palivo odstraněno z karburátoru.
3. Nechte motor ochladit (cca 5 minut).
4. Odstraňte zapalovací svíčku (viz 8.3)
71
CZ
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 71
5. Naplňte 1 čajovou lžičku čistého oleje pro 2dobé
motory do spalovací komory. Zatáhněte několikrát pomalu za startovací lanko, aby se vnitřní komponenty potáhly vrstvou oleje. Zapalovací svíčku opět nasaďte.
Pokyn: Uložte přístroj na suchém místě a daleko od možných zápalných zdrojů, např. kamen, plynového průtokového ohřívače vody, plynové sušičky, atd.
Opětné uvedení do provozu
1. Odstraňte zapalovací svíčku (viz 8.3).
2. Zatáhněte rychle za startovací lanko, aby se
odstranil přebytečný olej ze spalovací komory.
3. Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na správnou vzdálenost elektrod na zapalovací svíčce; nebo nasaďte novou zapalovací svíčku se správnou vzdáleností elektrod.
4. Připravte přístroj k provozu
5. Naplňte do nádrže správnou palivovou směs
benzín/olej. Viz odstavec Palivo a olej.
9.2 Transport
Pokud chcete přístroj transportovat, vyprázdněte palivovou nádrž tak, jak je vysvětleno v kapitole „Uložení“. Vyčistěte přístroj kartáčkem nebo smetáčkem od hrubých nečistot. Demontujte vodicí rukojeť tak, jak je vysvětleno v bodě 6.1.2.
10. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
72
CZ
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 72
73
CZ
11. Odstranění poruch
Porucha Možná příčina Odstranění poruch
Motor nenaskočí. Chybný postup při startu.
Zakarbonovaná nebo vlhká zapalovací svíčka
Chybné nastavení karburátoru
Postupujte podle pokynů ke spuštění
Zapalovací svíčku vyčistit nebo vyměnit za novou.
Vyhledat autorizovaný zákaznický servis nebo zaslat přístroj na adresu firmy ISC-GmbH.
Motor naskočí, ale nepodává plný výkon.
Chybné nastavení páčky sytiče
Znečištěný vzduchový filtr
Chybné nastavení karburátoru
Páčku sytiče nastavit do polohy „OFF“.
Vzduchový filtr vyčistit
Vyhledat autorizovaný zákaznický servis nebo zaslat přístroj na adresu firmy ISC-GmbH.
Motor běží nepravidelně Chybná vzdálenost elektrod na
zapalovací svíčce
Chybné nastavení karburátoru
Zapalovací svíčku vyčistit a nastavit vzdálenost elektrod nebo namontovat svíčku novou.
Vyhledat autorizovaný zákaznický servis nebo zaslat přístroj na adresu firmy ISC-GmbH.
Motor nadměrně kouří Špatná palivová směs
Chybné nastavení karburátoru
Použít správnou palivovou směs (viz Tabulka palivových směsí)
Vyhledat autorizovaný zákaznický servis nebo zaslat přístroj na adresu firmy ISC-GmbH.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 73
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja
3. Objem dodávky
4. Predpísaný účel použitia
5. Technické údaje
6. Pred uvedením do prevádzky
7. Obsluha
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
9. Skladovanie a preprava
10. Likvidácia a recyklácia
11. Odstránenie poruchy
74
SK
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 74
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ho starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženom zošitku!
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Bezpečnostné prípravky
Pri práci s prístrojom musí byť namontovaný príslušný umelohmotný ochranný kryt pre nože alebo vláknovú prevádzku, aby sa zabránilo odmršteniu predmetov. Nôž integrovaný do ochranného krytu vlákna strihá automaticky rezacie vlákno na optimálnu dĺžku.
Montáž: Pri montáži dbajte na to, aby sa do prístroja nedostali žiadne cudzie telesá alebo aby sa funkčnosť spojky negatívne neovplyvnila nečistotami.
Po ukončení montáže: Keď prístroj beží na voľnobeh, nesmie sa nástroj otáčať spolu s motorom. Ak to tak nie je, došlo k chybe behom montáže.
2. Popis prístroja (obr. 1-15)
1. Vodiace držadlo
2a. Vodiaca rukoväť vpravo 2b. Vodiaca rukoväť vľavo
3. Benzínová nádrž
4. Lanko štartéra
5. Kryt telesa vzduchového filtra
6. Páčka sýtiča
7. Káblové spojenie
8. Koncovka zapaľovacej sviečky
9. Vypínač zap/vyp
10. Aretácia plynovej páčky
11. Plynová páčka
12. Blokovanie plynovej páčky
13. Stavebná skupina motora
14. Stavebná skupina vodiaceho držadla
15. Nosný popruh
16. Cievka s rezacím vláknom
17. Nôž na vlákno
18. 2x káblový viazač
19. Plochý skrutkovač
20. Sviečkový kľúč
21. Imbusový kľúč 5 mm
22. Imbusový kľúč 4 mm
23. Zmiešavacia fľaša olej/benzín
24. Ochrana rezacieho vlákna
25. Horný diel držiaka vodiacej rukoväte
26. Ochranný kryt rezacieho noža
27. Rezací nôž
28. 4x imbusová skrutka M6x30, pružinová podložka, podložka
29. 4x imbusová skrutka M5x25, pružinová podložka, podložka
30. 2x šesťhranná matica M6x16
31. 3x upevňovacia skrutka na nôž na vlákno (dĺžka = 10 mm)
3. Objem dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z
balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj
obalové/transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či je obsah dodávky kompletný.Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
POZOR Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Stavebná skupina motoraStavebná skupina vodiaceho držadlaVodiaca rukoväť vľavoNosný popruhCievka s rezacím vláknomNôž na vlákno2x káblový viazač
75
SK
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 75
Plochý skrutkovačSviečkový kľúčImbusový kľúč 5 mmImbusový kľúč 4 mmZmiešavacia fľaša olej/benzínOchrana rezacieho vláknaHorný diel držiaka vodiacej rukoväteOchranný kryt rezacieho nožaRezací nôž4x imbusová skrutka M6x30, pružinová podložka,
podložka
4x imbusová skrutka M5x25, pružinová podložka,
podložka
2x šesťhranná matica M6x163x upevňovacia skrutka na nôž na vlákno (dĺžka =
10 mm)
Originálny návod na obsluhuBezpečnostné pokyny
4. Predpísaný účel použitia
Motorová kosa (použitie rezacieho noža) je vhodná na kosenie ľahkých drevín, silnej buriny a krovia. Motorová kosačka (použitie vláknovej cievky s rezacím vláknom) je vhodná na kosenie trávnika, zatrávnených plôch a ľahšej buriny. Dodržiavanie návodu na obsluhu priloženého výrobcom je predpokladom pre náležité zaobchádzanie s prístrojom. Každý odlišný spôsob použitia, ktorý nie je výslovne povolený v tomto návode na obsluhu, môže viesť k poškodeniam prístroja a zároveň predstavuje vážne nebezpečenstvo pre používateľa. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných pokynoch.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Pozor! Kvôli telesnému ohrozeniu obsluhujúcej osoby sa benzínová motorová kosa nesmie použiť na nasledujúce práce: na čistenie chodníkov alebo ako rezačka na rozdrvovanie odrezkov stromov a živého plota. Ďalej nesmie byť benzínová motorová kosa používaná na vyrovnávanie nerovností pôdy, ako sú napr. krtince. Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť benzínová motorová kosa používaná ako hnací agregát pre iné pracovné nástroje alebo nástrojové sady akéhokoľvek druhu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
5. Technické údaje
Typ motora 2-taktný motor, chladený vzduchom Výkon motora (max.) 1,25 kW/1,7 PS Objem valcov 43 cm
3
Otáčky pri voľnobehu motora 3000 ± 300 min
-1
Max. otáčky motora 7500 min
-1
Max. rýchlosť rezania 8300 min
-1
Zapaľovanie elektronické Pohon centrifugálna spojka Hmotnosť (prázdna nádrž) 7,3 kg Okruh rezu vlákna Ø 40 cm Okruh rezu noža Ø 25,5 cm Dĺžka vlákna 2,5 m Vlákno Ø 2,4 mm Objem nádrže 1,1 l Zapaľovacia sviečka Torch L7T
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa EN ISO 11806-1, EN ISO 22868, EN ISO 22867.
Hladina akustického tlaku L
pA
100 dB (A)
Faktor neistoty K
pA
1,5 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
114 dB (A)
Faktor neistoty K
WA
1,5 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Prevádzka Ľavá rukoväť Emisná hodnota vibrácie ah = 13,846 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Prevádzka Pravá rukoväť Emisná hodnota vibrácie ah = 10,602 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
76
SK
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 76
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.Prístroj nepreťažujte.V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.Používajte rukavice.
6. Pred uvedením do prevádzky
6.1 Montáž
6.1.1 Montáž vodiaceho držadla
(Obr. 3) Priskrutkujte stavebnú skupinu vodiaceho držadla (14) pomocou 4 skrutiek s vnútorným šesťhranom M6x30 (28) na stavebnú skupinu motora (13).
6.1.2 Montáž vodiacej rukoväte
Namontujte vodiacu rukoväť vľavo (2b) resp. vodiacu rukovať vpravo (2a) tak, ako to je znázornené na obrázkoch 4-4a. Otvory v vodiacich rukovätiach slúžia ako miesto pre vloženie skrutky. Skrutky (29) pevne dotiahnite na hornom diely držiaka vodiacej rukoväte (25).
6.1.3 Pripevnenie nosného popruhu a káblu
Pripevnite nosný popruh (15) podľa obr. 5 pomocou háku na držiak. Následne pripevnite kábel pomocou priložených káblových viazačov (18) na vodiace držadlo a vodiacu rukoväť.
6.1.4 Montáž ochranného krytu rezacieho noža
Pozor: Pri prácach s rezacím nožom musí byť namontovaný ochranný kryt rezacieho noža (26). Priskrutkujte podľa obr. 6 ochranný kryt rezacieho noža (26) pomocou obidvoch skrutiek M6x16 (30) na príslušnej svorke.
6.1.5 Montáž/výmena rezacieho noža
Montáž rezacieho noža je znázornená na obrázkoch 7a-7f. Demontáž sa uskutoční v opačnom poradí.
Nasaďte unášací kotúč (32) na ozubený hriadeľ
(obr. 7b).
Rezací nôž (27) zafixujte na unášacom kotúči
(obr. 7c).
Prítlačnú platňu (33) nasuňte cez závit na
ozubenom hriadeli (obr. 7d).
Nasaďte kryt prítlačnej platne (34) (obr. 7e).Nájdite otvor na unášacom kotúči, nastavte ho do
rovnakej polohy s drážkou ležiacou pod ním a zafixujte ho pomocou dodaného imbusového kľúča (22), a následne dotiahnite maticu (35)
(obr. 7f). Pozor: ľavotočivý závit
6.1.6 Montáž noža na vlákno
Nôž na vlákno (17) priskrutkujte podľa obr. 8 pomocou troch skrutiek (31) na ochranu rezacieho vlákna (24). Nebezpečenstvo poranenia – používajte ochranné rukavice.
6.1.7 Montáž ochrany rezacieho vlákna na
ochranný kryt rezacieho noža
Pozor: Pri prácach s rezacím vláknom musí byť dodatočne namontovaný ochranný kryt rezacieho vlákna. Ochrana rezacieho vlákna (24) sa zatlačí tak, ako to je znázornené na obr. 9, do uloženia na ochrannom kryte noža (26). Pozor: Na ochrane rezacieho vlákna sa nachádza nôž na skracovanie vlákna – nebezpečenstvo poranenia!
6.1.8 Montáž/výmena vláknovej cievky
Montáž vláknovej cievky je znázornená na obrázku
10. Demontáž prebieha v opačnom poradí.
Nájdite otvor na unášacom kotúči (32), nastavte ho do rovnakej polohy s drážkou ležiacou pod ním a zafixujte ho pomocou dodaného imbusového kľúča (22), aby ste potom mohli naskrutkovať vláknovú cievku (16) na závit. Pozor: ľavotočivý závit
6.2 Nastavenie výšky rezu
Natiahnite si ramenný popruh (15) cez ľavé
rameno.
Aby ste zistili optimálnu dĺžku nosného popruhu,
vyskúšajte pri nastavovaní niekoľko otáčavých pohybov bez zapnutého motora (obr. 11a).
Pozor: Používajte popruh vždy vtedy, keď budete pracovať s prístrojom. Popruh si založte vždy hneď po naštartovaní motora, pokiaľ sa motor ešte nachádza vo voľnobežných otáčkach. Motor vypnite ešte predtým, než si dáte nosný popruh dole.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte na prístroji:
Tesnosť palivového systému.Bezchybný stav a úplnosť ochranných zariadení a
rezacieho zariadenia.
Pevné usadenie všetkých skrutkových spojov.Ľahký chod všetkých pohyblivých častí.
6.3 Palivo a olej
Odporúčané palivá Používajte výlučne len zmes z bezolovnatého benzínu a špeciálneho 2-taktného motorového oleja. Namiešajte túto palivovú zmes podľa tabuľky miešania paliva.
77
SK
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 77
Pozor: Nikdy nepoužívajte palivovú zmes, ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90 dní. Pozor: Nepoužívajte 2-taktný olej, pri ktorom je odporúčaný zmiešavací pomer 100:1. Pri poškodeniach motora kvôli nedostatočnému mazaniu zaniká záruka výrobcu na motor. Pozor: Na prepravu a skladovanie paliva používajte len také nádoby, ktoré sú na dané použitie určené a atestované. Do priloženej miešacej fľaše pridajte vždy správne množstvo benzínu a 2-taktného oleja (pozri aplikovanú stupnicu). Nakoniec nádobu dostatočne pretrepte.
6.4 Tabuľka miešania paliva
Postup miešania: 40 dielov benzínu na 1 diel oleja
7. Obsluha
Prosím dbajte na zákonné predpisy o ochrane proti hluku, ktoré sa môžu lokálne odlišovať.
7.1 Štart pri studenom motore
Naplňte palivovú nádrž primeraným množstvom benzínovej/olejovej zmesi. Pozri tiež odsek Palivo a olej.
1. Postaviť prístroj na tvrdú, rovnú plochu.
2. Stlačiť 10x palivové čerpadlo (pumpu) (obr.
14a/pol. 39).
3. Vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 9) prepnúť na „I“.
4. Zafixovať plynovú páčku. Za týmto účelom stlačiť
aretáciu plynovej páčky (obr. 1/ pol. 12) a potom plynovú páčku (obr. 1/pol. 11) a súčasným stlačením aretácie (obr. 1/pol. 10) zablokovať plynovú páčku.
5. Nastaviť páčku sýtiča (obr. 14b/pol. 6) na „ON“.
6. Prístroj riadne pridržte a vytiahnite štartovacie
lanko (obr. 1/pol. 4) až po prvý odpor. Teraz 4 x rýchlo potiahnite za štartovacie lanko. Prístroj by sa mal naštartovať. Pozor: Štartovacie lanko nenechať vymrštiť späť. Mohlo by to viesť k poškodeniam. Pozor: Po zafixovaní plynovej páčky začne pracovať strihací nástroj s naštartovaným motorom. Po naštartovaní motora ihneď prepnúť páčku sýtiča na „OFF “ a prístroj nechať zahriať približne 3 sekundy.
Pozor: Po zafixovaní plynovej páčky začne pracovať
strihací nástroj s naštartovaným motorom. Nakoniec odblokovať plynovú páčku jednoduchým stlačením (motor sa vráti naspäť do voľnobehu).
7. Ak sa motor nerozbehne, zopakujte uvedené kroky 4-6.
Upozornenie: V prípade, že motor nenaštartuje po niekoľkonásobných pokusoch, prečítajte si odsek „Odstraňovanie porúch motora“. Upozornenie: Štartovacie lanko ťahajte vždy rovno von. V prípade, že sa lanko vyťahuje pod uhlom, vzniká trenie na vstupnom oku. Týmto trením sa lanko odiera a rýchlejšie sa opotrebuje. Pri vťahovaní lanka naspäť vždy držte štartovaciu rukovať. Nikdy nepustite vytiahnuté lanko a nenechajte ho tak vymrštiť smerom späť k motoru.
7.2 Štart pri teplom motore
(Prístroj bol vypnutý menej ako 15-20 min)
Postaviť prístroj na tvrdú, rovnú plochu.Vypínač zap/vyp prepnúť na „I“.Zafixovať plynovú páčku (rovnako ako je
popísané v odseku „Štartovanie pri studenom motore“).
Prístroj riadne pridržte a vytiahnite štartovacie
lanko až po prvý odpor. Teraz rýchlo potiahnuť za štartovacie lanko. Prístroj by sa mal naštartovať po 1-2 potiahnutiach. V prípade, že by stroj nenaštartoval ani po 6 ťahoch, opakujte body 1 až -7 z odseku štartovania studeného motora.
7.3 Vypnutie motora
Postup v prípade núdzového vypnutia:
V prípade, že je potrebné okamžite zastaviť stroj, prepnite vypínač zap/vyp do polohy „Stop“ resp. „0“.
Normálny postup:
Pustite plynovú páčku a počkajte, až kým motor nezačne bežať voľnobežnými otáčkami. Nastavte potom vypínač zap/vyp do polohy „Stop“ resp. „0“.
7.4 Pracovné pokyny
Pred použitím prístroja si natrénujte všetky pracovné techniky s vypnutým motorom.
Predĺženie rezacieho vlákna Výstraha! Nepoužívajte kovový drôt, ani kovový drôt
obalený plastom akéhokoľvek druhu vo vláknovej cievke. Mohlo by to viesť k ťažkým zraneniam používateľa. Rezacie vlákno sa predlžuje tak, že sa nechá motor bežať na plné otáčky a vláknová cievka sa zľahka pritlačí na zem. Vlákno sa automatický predĺži. Nôž na ochrannom štíte skráti vlákno na prípustnú dĺžku.
78
SK
Benzín 2-taktný olej
1 liter 25 ml 5 litov 125 ml
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 78
Pozor: Pravidelne odstraňuje všetky zvyšky trávnika a buriny, aby ste zabránili prehriatiu hriadeľovej trubice. Zvyšky trávnika/trávy/buriny sa zachytávajú pod ochranným štítom (obr. 11c), to zabraňuje dostatočnému chladeniu hriadeľovej trubice. Odstráňte opatrne zvyšky pomocou skrutkovača alebo podobným nástrojom.
Rôzne spôsoby kosenia
Ak je prístroj správne namontovaný, strihá burinu a vysokú trávu na ťažko prístupných miestach, ako napr. pozdĺžne plotov, múrov a základov ako aj okolo stromov. Dá sa použiť taktiež na „vyžínacie práce“, aby sa odstránila vegetácia za účelom lepšej prípravy záhrady alebo pri čistení určitej oblasti tesne nad zemou.
Upozornenie: Aj pri opatrnom používaní má kosenie v blízkosti základov, kameňa alebo betónových múrov atď. za následok nadmerné opotrebovanie vlákna.
Úprava/kosenie
Pohybujte kosačkou pohybmi ako s kosou zo strany na stranu. Udržujte vláknovú cievku vždy paralelne so zemou. Skontrolujte prostredie a určite vhodnú výšku strihania. Vláknovú cievku veďte a držte v požadovanej výške, aby ste dosiahli rovnomerné strihanie (obr. 11d).
Nízka úprava
Držte kosačku s ľahkým naklonením presne pred sebou tak, aby sa spodná strana vláknovej hlavy nachádzala nad zemou a vlákno dosiahlo správne rozhranie. Koste pritom vždy smerom preč od seba. Nepriťahujte kosačku smerom k sebe.
Kosenie pri plote/základe
Pri strihaní sa približujte pomaly k plotom z drôteného pletiva, doskovým plotom, múrom z prírodného kameňa a základom, aby ste strihali blízko pri nich, avšak bez toho, aby sa vlákno udieralo voči prekážke. Ak sa vlákno dostane do kontaktu napr. s kameňmi, kamennými múrmi alebo základmi, tak sa rýchlo opotrebuje alebo sa rozstrapká. Ak sa vlákno dostane do kontaktu s pletivom plotu, tak sa odlomí.
Úprava okolo stromov
Ak kosíte okolo stromov, približujte sa k nim pomaly, aby sa vlákno nedotklo kôry. Choďte okolo stromu a strihajte pritom zľava doprava. Približujte sa k tráve alebo burine špičkou vlákna a nakloňte vláknovú cievku zľahka dopredu. Výstraha: Pracujte pri vyžínacích prácach nanajvýš opatrne. Počas takýchto prác udržujte odstup od iných osôb a zvierat najmenej 30 metrov.
Vyžínanie
Pri vyžínaní obsiahnete celkovú vegetáciu až na spodok. Za týmto účelom nakloňte vláknovú cievku v 30 stupňovom uhle doprava. Nastavte rukoväť do požadovanej polohy. Dbajte na zvýšené riziko poranenia používateľa, okolo stojacich osôb a zvierat, ako aj na nebezpečenstvo vecnej škody odmrštenými objektmi (napr. kameňmi) (obr. 11e).
Výstraha: Pomocou prístroja neodstraňujte žiadne predmety z chodníkov a pod.! Prístroj je výkonný nástroj a malé kamene alebo iné predmety sa môžu odmrštiť do vzdialenosti 15 metrov a viac a spôsobiť tak poranenia alebo poškodenie automobilov, domov a okien.
Pílenie
Prístroj nie je vhodný na pílenie.
Zaseknutie
Ak by sa rezací nôž zasekol kvôli príliš hustej vegetácii, ihneď vypnite motor. Uvoľnite prístroj od trávy a porastov predtým, než ho opäť uvediete do prevádzky.
Zabráňte spätnému úderu
Pri práci s rezacím nožom existuje riziko spätného úderu, ak sa nôž dostane na pevné prekážky (kmeň stromu, konár, peň stromu, kameň alebo podobne). Prístroj sa pritom odmrští proti smeru otáčania nástroja. To môže viesť ku strate kontroly nad prístrojom. Nepoužívajte rezací nôž v blízkosti plotov, kovových stĺpov, hraničných kameňov ani základov. Pri kosení hustého porastu uveďte prístroj do polohy podľa obr. 11f, aby ste zabránili spätnému úderu.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Pred údržbovými prácami prístroj najskôr vypnite a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
8.1 Výmena vláknovej cievky/rezacieho vlákna
1. Demontujte vláknovú cievku (16) podľa popisu v odseku 6.1.8. Zľahka stlačte postrannú západku, súčasne zatlačte cievku smerom nadol a otáčajte ňou v smere hodinových ručičiek (obr. 15a). Odobrať jednu polovicu krytu.
2. Cievku s vláknom odobrať von z telesa cievky (obr. 15c).
3. Odstráňte prípadné zvyšné rezacie vlákno.
4. Nové rezacie vlákno preložiť na stred a vzniknutú
slučku zavesiť do vybrania na tanieri cievky (obr. 15d).
79
SK
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 79
5. Vlákno navinúť pod tlakom proti smeru otáčania
hodinových ručičiek. Tanier cievky oddeľuje pritom obidve polovice nylónového vlákna. (obr. 15e)
6. Posledných 15 cm obidvoch koncov vlákna zavesiť do protiľahlých držiakov vlákna na cievke (obr. 15f).
7. Obidva konce vlákna zaviesť cez kovové oká v telese cievky (obr. 15c).
8. Cievku s vláknom zatlačiť do telesa cievky.
9. Obidva konce vlákna krátko a silne zatiahnuť, aby
sa uvoľnili z držiakov vlákna na cievke.
10. Nadbytočné vlákno zastrihnúť na približne 13 cm. Zmenší to zaťaženie motora počas štartovania a zahrievania.
11. Cievku s vláknom znovu namontovať, pozri bod
6.1.8. Ak sa vymieňa kompletná cievka s vláknom, vynechajte body 3-6.
8.2 Údržba vzduchového filtra
Znečistené vzduchové filtre znižujú výkon motora kvôli nedostatočnému prívodu vzduchu do karburátora. Pravidelná kontrola je preto bezpodmienečne nutná. Vzduchový filter (37) by mal byť kontrolovaný každých 25 prevádzkových hodín a v prípade potreby čistený. Pri veľmi prašnom vzduchu sa musí vzduchový filter kontrolovať častejšie.
1. Odoberte kryt vzduchového filtra (obr. 12a/pol.
36).
2. Odoberte vzduchový filter (obr. 12b/pol. 37).
3. Vzduchový filter vyčistite vyklepaním alebo
vyfúkaním.
4. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom poradí.
Pozor: Vzduchový filter nikdy nečistite benzínom ani horľavými rozpúšťadlami.
8.3 Údržba zapaľovacej sviečky (obr. 13)
Vzdialenosť kontaktov zapaľovacej sviečky = 0,6 mm. Zapaľovaciu sviečku pritiahnite 12 až 15 Nm. Skontrolujte znečistenie zapaľovacej sviečky po prvý krát po 10 prevádzkových hodinách a vyčistite ju v prípade potreby medenou drôtenou kefkou. Potom čistite zapaľovaciu sviečku každých 50 prevádzkových hodín.
1. Vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky (38).
2. Odoberte zapaľovaciu sviečku (39) pomocou
priloženého sviečkového kľúča (20).
3. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom poradí.
8.4 Brúsenie noža ochranného krytu
Nôž v ochrannom kryte sa môže časom otupiť. Ak by k tomu malo dôjsť, uvoľnite 3 skrutky pomocou ktorých je nôž v ochrannom kryte upevnený. Upevnite nôž do zveráku. Nôž brúste pomocou plochého pilníka a dbajte pritom na to, aby ste dodržali uhol reznej hrany. Brúste vždy len v jednom smere.
8.5 Nastavenie karburátora Pozor! Nastavovanie karburátora smie vykonávať len
autorizovaný zákaznícky servis. Pri všetkých prácach na karburátore sa musí najskôr odmontovať kryt vzduchového filtra ako je zobrazené na obrázku 12a a 12b.
Nastavenie plynového lanka:
Ak sa v priebehu času už nedosahujú maximálne otáčky zariadenia a vylúčili ste všetky ostatné príčiny podľa odseku 11 Odstraňovanie porúch, je potrebné urobiť nastavenie plynového lanka.
Najskôr skontrolujte, či sa karburátor otvorí naplno pri plne stlačenej plynovej spúšti. Je to v tom prípade, keď je posúvač karburátora (obr. 13a) pri plne stlačenom plyne celkom otvorený. Obrázok 13a znázorňuje správne nastavenie. Ak posúvač karburátora nie je celkom otvorený, je potrebné dodatočné nastavenie. Na dodatočné nastavenie plynového lanka sú potrebné nasledovné kroky:
Uvoľnite poistnú maticu (obr. 13a/pol. C) o
niekoľko otáčok.
Vyskrutkujte prestavovaciu skrutku (obr. 13a/pol.
D) smerom von tak, aby bol posúvač karburátora pri plne stlačenom plyne celkom otvorený, ako je zobrazené na obrázku 13a.
Poistnú maticu potom znovu dotiahnite.
Nastavenie plynu na voľnobehu: Pozor! Plyn na voľnobehu nastavujte pri zohriatom
prevádzkovom stave. Ak sa zariadenie hýbe pri nestlačenej plynovej páke a vylúčili ste všetky ostatné príčiny podľa odseku 11 Odstraňovanie porúch, je potrebné urobiť nastavenie množstva plynu na voľnobehu. Povoľujte plynovú skrutku voľnobehu (obr. 13a/pol. E) v smere hodinových ručičiek až dovtedy, kým zariadenie bezpečne nebeží na voľnobehu. Ak by mal byť plyn na voľnobehu taký veľký, že sa rezací nástroj otáča, musí sa otáčaním skrutky voľnobehu smerom doľava plyn znížiť tak, aby sa rezací nástroj viac neotáčal.
80
SK
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 80
8.6 Ochrana životného prostredia
Znečistený údržbový materiál a prevádzkové látky odovzdať v zbernom mieste určenom pre tento druh odpadu. Obalový materiál, kovy a plasty odovzdať do triedeného odpadu k recyklácii.
8.7 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
9. Skladovanie a preprava
9.1 Skladovanie
Pozor: Nikdy neodkladajte prístroj na dobu dlhšiu ako
30 dní bez toho, aby ste vykonali nasledovné kroky.
Uskladnenie prístroja
Keď odkladáte prístroj na dobu dlhšiu ako 30 dní, musí byť na to vopred pripravený. V opačnom prípade sa odparí zvyšné palivo, ktoré sa nachádza v karburátore a zanechá na dne usadeninu podobnú gume. To by mohlo sťažiť naštartovanie a spôsobiť nákladné opravné práce.
1. Pomaly otvárajte uzáver palivovej nádrže, aby ste vypustili prípadný tlak v nádrži. Opatrne vyprázdnite nádrž.
2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať tak dlho, kým sa píla sama nezastaví, aby sa spotrebovalo palivo z karburátora.
3. Nechajte motor vychladnúť (cca 5 minút).
4. Odoberte zapaľovaciu sviečku (pozri 8.3).
5. Pridajte 1 čajovú lyžičku čistého 2-taktného oleja
do spaľovacej komory. Vytiahnite niekoľko krát pomaly štartovacie lanko, aby sa premazali olejom vnútorné komponenty. Znovu nasaďte zapaľovaciu sviečku.
Upozornenie: Prístroj odkladajte na suchom mieste a v dostatočnej vzdialenosti od možných zápalných zdrojov, napr. pecí, plynových kotlov na ohrev teplej vody, plynových sušičiek a pod.
Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odoberte zapaľovaciu sviečku (pozri 8.3).
2. Potiahnite prudko štartovacie lanko, aby sa
odstránil prebytočný olej zo spaľovacej komory.
3. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správny odstup elektród na zapaľovacej sviečke alebo
zapaľovaciu sviečku vymeňte za novú so správnym odstupom elektród.
4. Prístroj pripravte na prevádzku.
5. Naplňte palivovú nádrž správnou zmesou paliva
a oleja. Pozri tiež odsek Palivo a olej.
9.2 Transport
Ak chcete prístroj prepravovať, vyprázdnite benzínovú nádrž tak, ako to je vysvetlené v kapitole „Skladovanie“. Vyčistite prístroj kefou alebo ručnou metličkou od hrubej nečistoty. Demontujte vodiace držadlo podľa bodu 6.1.2.
10. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
81
SK
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 81
82
SK
11. Odstránenie poruchy
Porucha Možná příčina Odstránenie porúch
Prístroj sa nenaštartuje Nesprávny postup pri štartovaní.
Zanesená alebo vlhká zapaľovacia sviečka
Nesprávne nastavenie karburátora
Dodržiavajte pokyny pre štartovanie.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku alebo ju vymeňte za novú.
Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky servis alebo zariadenie zašlite na ISC-GmbH.
Prístroj sa naštartuje, ale nemá plný výkon.
Nesprávne nastavenie páčky sýtiča
Znečistený vzduchový filter
Nesprávne nastavenie karburátora
Páčku sýtiča nastavte na „OFF“.
Vyčistite vzduchový filter
Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky servis alebo zariadenie zašlite na ISC-GmbH.
Motor beží nepravidelne esprávny odstup elektród na
zapaľovacej sviečke
Nesprávne nastavenie karburátora
Vyčistite zapaľovaciu sviečku a nastavte odstup medzi elektródami alebo nasaďte novú zapaľovaciu sviečku.
Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky servis alebo zariadenie zašlite na ISC-GmbH.
Motor nadmerne dymí Nesprávna zmes paliva
Nesprávne nastavenie karburátora
Použite správnu palivovú zmes (pozri tabuľku miešania paliva)
Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky servis alebo zariadenie zašlite na ISC-GmbH.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 82
Cuprins
1. Indicaţii de siguranţă
2. Descrierea aparatului
3. Cuprinsul livrării
4. Utilizarea conform scopului
5. Date tehnice
6. Înaintea punerii în funcţiune
7. Utilizarea
8. Curăţarea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
9. Depozitarea şi transportul
10. Eliminarea şi reciclarea
11. Plan de căutare a erorilor
83
RO
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 83
Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă pentru a evita leziunile şi pagubele. De aceea citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire / indicaţiile de siguranţă. Păstraţi-le cu grijă, pentru a putea avea la dispoziţie informaţiile tot timpul. În cazul în care predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi vă rugăm şi aceste instrucţiuni de folosire / indicaţii de siguranţă. Nu preluăm răspunderea pentru accidente sau pagube, care se produc datorită nerespectării acestor instrucţiuni şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi în broşura anexată!
AVERTISMENT
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
siguranţă şi a instrucţiunilor pot duce la electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă pentru viitor.
Dispozitive de siguranţă
În timpul lucrului cu aparatul trebuie să fie montată masca de protecţie corespunzătoare din material plastic pentru cuţit sau fir tăietor pentru a împiedica azvârlirea obiectelor lovite. Cuţitul integrat în masca de protecţie a firului tăietor taie automat firul la lungimea optimală.
Montajul: Ţineţi cont la montaj să nu ajungă corpuri străine în aparat sau să nu fie afectată funcţionarea cuplajului prin murdărire.
După montaj: Scula tăietoare nu are voie să se rotească dacă aparatul funcţionează în ralanti. În caz contrar, s-a făcut o greşeală la montaj.
2. Descrierea aparatului (Fig. 1-15)
1. Bară de ghidare
2a. Mâner de ghidare dreapta 2b. Mâner de ghidare stânga
3. Rezervor de benzină
4. Cablu de pornire
5. Capacul carcasei filtrului de aer
6. Manetă de şoc
7. Conexiune cabluri
8. Ştecherul bujiei
9. Comutator pornit/oprit
10. „Blocaj“ manetă de accelerare
11. Manetă de accelerare
12. Tastă de blocare a manetei de accelerare
13. Ansamblu motor
14. Ansamblu bară de ghidare
15. Curea de transport
16. Bobină cu fir tăietor
17. Cuţit fir
18. 2x bride cablu
19. Şurubelniţă
20. Cheie pentru bujii
21. Cheie imbus 5 mm
22. Cheie imbus 4 mm
23. Recipient pentru amestecat ulei/benzină
24. Protecţie a firului tăietor
25. Partea superioară a suportului pentru mânerul de ghidare
26. Mască de protecţie a cuţitului tăietor
27. Cuţit tăietor
28. 4x Şurub imbus M6x30, inel Grower, şaibă intermediară
29. 4x Şurub imbus M5x25, inel Grower, şaibă intermediară
30. 2x Şurub cu cap hexagonal M6x16
31. 3x Şurub de fixare a cuţitului pentru fir (L = 10mm)
3. Cuprinsul livrării
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu grijă.Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele de
ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu prezintă
pagube de transport.
Păstraţi ambalajul după posibilitate până la
expirarea duratei de garanţie.
ATENŢIE Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru copii! Copiilor le este interzis să se joace cu pungi din material plastic, folii şi piese mici! Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Ansamblu motorAnsamblu bară de ghidareMâner de ghidare stângaCurea de transportBobină cu fir tăietorCuţit fir2x Bride cabluŞurubelniţăCheie pentru bujii
84
RO
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 84
Cheie imbus 5 mmCheie imbus 4 mmRecipient pentru amestecat ulei/benzinăProtecţie a firului tăietorPartea superioară a suportului pentru mânerul de
ghidare
Mască de protecţie a cuţitului tăietorCuţit tăietor4x Şurub imbus M6x30, inel Grower, şaibă
intermediară
4x Şurub imbus M5x25, inel Grower, şaibă
intermediară
2x Şurub cu cap hexagonal M6x163x Şurub de fixare a cuţitului pentru fir (L =
10mm)
Instrucţiuni de exploatare originaleIndicaţii de siguranţă
4. Utilizarea conform scopului
Motocoasa (utilizarea cuţitului tăietor) se pretează la tăierea lemnelor subţiri, a buruienilor groase şi lăstarilor. Trimmerul cu motor (utilizarea bobinei cu fir tăietor) se pretează la tăierea gazonului, a suprafeţelor cu iarbă şi a buruienilor subţiri. Respectarea manualului de utilizare anexat de producător este o premisă pentru utilizarea conformă a aparatului. Orice altă utilizare, în afară de cele permise în mod expres în aceste instrucţiuni de folosire, poate duce la deteriorarea aparatului şi poate reprezenta un pericol grav pentru utilizator. Aveţi neapărat în vedere restricţiile menţionate în indicaţiile de siguranţă.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau industriale. Noi nu preluăm nici o garanţie atunci când aparatul a fost folosit în scopuri meşteşugăreşti, industriale precum şi pentru o activitate similară.
Atenţie! Din cauza riscurilor de vătămare corporală a utilizatorului, motocoasa pe benzină nu se va utiliza pentru următoarele lucrări: la curăţarea trotuarelor şi la tocarea bucăţilor de lemn din pomi sau a gardului viu. De asemenea, motocoasa pe benzină nu se va folosi pentru nivelarea ridicăturilor de teren, de ex. a muşuroaielor de cârtiţă. Din motive de siguranţă motocoasa pe benzină nu se va folosi ca agregat de antrenare pentru alte unelte de lucru şi seturi de unelte de orice tip.
Aparatul se va utiliza numai conform scopului pentru care este conceput. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/operatorul şi nu producătorul.
5. Date tehnice
Tip motor Motor în 2 timpi, răcire pe aer Puterea motorului (max.) 1,25 kW/ 1,7 PS Capacitatea cilindrică 43 ccm Turaţia la mers în gol a motorului 3000 ± 300 min
-1
Turaţia maximă a motorului 7500 min
-1
Viteza de tăiere max. 8300 min
-1
Aprindere Electronică Acţionare Cuplaj centrifugal Greutate (rezervor gol) 7,3 kg Raza de tăiere a firului Ø 40 cm Raza de tăiere a cuţitului Ø 25,5 cm Lungimea firului 2,5 m Diametrul firului 2,4 mm Capacitatea rezervorului 1,1 l Bujia Torch L7T
Zgomotul şi vibraţiile
Valorile de zgomot şi vibraţie au fost evaluate conform normelor EN ISO 11806-1, EN ISO 22868, EN ISO
22867.
Nivelul presiunii sonore L
pA
100 dB(A)
Nesiguranţă K
pA
1,5 dB
Nivelul puterii sonore L
WA
114 dB(A)
Nesiguranţă K
WA
1,5 dB
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Funcţionare
Mâner stâng Valoarea vibraţiilor emise ah= 13,846 m/s
2
Nesiguranţă K = 1,5 m/s
2
85
RO
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 85
Mâner drept
Valoarea vibraţiilor emise ah = 10,602 m/s
2
Nesiguranţă K = 1,5 m/s
2
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim!
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.Nu suprasolicitaţi aparatul.Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie verificat.Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu este
utilizat.
Purtaţi mănuşi!
6. Înaintea punerii în funcţiune
6.1 Montajul
6.1.1 Montajul bării de ghidare
(Fig. 3) Fixaţi ansamblul bării de ghidare (14) cu cele 4 şuruburi hexagonale M6x30 (28) pe ansamblul motorului (13).
6.1.2 Montajul mânerului de ghidare
Montaţi mânerul de ghidare stâng (2b) respectiv drept (2a) aşa cum este arătat în figurile 4-4a. Șuruburile de fixare se introduc în găurile din mânerele de ghidare. Strângeţi şuruburile (29) în partea superioară a suportului pentru mânerul de ghidare (25).
6.1.3 Fixarea curelei de transport şi a cablului
Agăţaţi cureaua de transport în suport (15), aşa cum este arătat în figura 5. Apoi fixaţi cablul prin intermediul bridelor pentru cablu (18) pe bara de ghidare şi pe mânerul de ghidare.
6.1.4 Montajul măştii de protecţie a cuţitului tăietor
Atenţie: În timpul lucrului cu cuţitul tăietor trebuie să fie montată masca de protecţie a cuţitului tăietor (26). Fixaţi masca de protecţie a cuţitului tăietor (26) cu cele două şuruburi M6x16 (30) în colierul prevăzut în acest sens, aşa cum este arătat în figura 6.
6.1.5 Montajul/Schimbarea cuţitului tăietor
Montajul cuţitului tăietor este indicat în figurile 7a-7f. Demontajul se realizează în ordine inversă.
Poziţionaţi inelul de acţionare (32) pe arborele
dinţat (Fig. 7b)
Blocaţi cuţitul tăietor (27) pe inelul de acţionare
(Fig. 7c).
Poziţionaţi placa de presare (33) peste filetul
arborelui dinţat (Fig. 7d).
Montaţi masca plăcii de presare (34) (Fig. 7e)
Căutaţi orificiul inelului de acţionare, poziţionaţi-l
exact peste crestătura dedesubt şi blocaţi-l cu ajutorul cheii imbus livrate (22), apoi strângeţi piuliţa (35) (Fig. 7f). Atenţie: Filet spre stânga
6.1.6 Montajul cuţitului pentru fir
Fixaţi cuţitul pentru fir (17) cu cele trei şuruburi (31) pe protecţia firului tăietor (24), aşa cum este arătat în figura 8. Pericol de accidentare - purtaţi mănuşi de protecţie.
6.1.7 Montajul protecţiei firului tăietor pe masca
de protecţie a cuţitului tăietor
Atenţie: În timpul lucrului cu firul tăietor trebuie montată suplimentar masca de protecţie a firului tăietor. Apăsaţi protecţia firului tăietor (24) în suporturile de pe masca de protecţie a cuţitului tăietor (26), aşa cum este arătat în figura 9. Atenţie: pe protecţia firului tăietor se găseşte cuţitul pentru fir - pericol de accidentare!
6.1.8 Montajul/Înlocuirea bobinei firului
Montajul bobinei firului este indicat în figura 10. Demontajul se realizează în ordine inversă.
Căutaţi orificiul inelului de acţionare (32), poziţionaţi-l exact peste crestătura dedesubt şi blocaţi-l cu ajutorul cheii imbus livrate (22), apoi înşurubaţi bobina firului (16) pe filet. Atenţie: Filet spre stânga
6.2 Reglarea înălţimii de tăiere
Treceţi cureaua de umăr (15) peste umărul stâng.Pentru stabilirea lungimii optime a curelei de
transport faceţi apoi o mişcare de probă fără a porni motorul (Fig. 11a)
Atenţie: Folosiţi întotdeauna cureaua atunci când lucraţi cu aparatul. Puneţi cureaua imediat după pornirea motorului şi acesta funcţionează în gol. Opriţi motorul înainte de a îndepărta cureaua de transport.
Înainte de fiecare punere în funcţiune verificaţi dacă:
Sistemul de combustibil este etanş.Starea impecabilă şi integralitatea dispozitivelor
de protecţie şi a dispozitivelor de tăiere.
Toate îmbinările cu şuruburi sunt stabile.Funcţionarea lină a tuturor componentelor în
mişcare.
6.3 Combustibilii şi uleiul
Combustibili recomandaţi Folosiţi numai un amestec de benzină fără plumb şi ulei de motor special pentru motoare în 2 timpi. Amestecul de combustibil se face conform tabelului pentru amestecarea combustibilului.
86
RO
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 86
Atenţie: Nu folosiţi un amestec de combustibili care a fost depozitat mai mult de 90 de zile. Atenţie: Pentru un amestec de 100:1 nu folosiţi ulei pentru motoare în 2 timpi. În cazul daunelor motorului datorate ungerii insuficiente se pierde garanţia producătorului. Atenţie: Folosiţi pentru transportul şi depozitarea de combustibil doar recipiente adecvate şi aprobate în acest sens. Introduceţi cantitatea corespunzătoare de benzină şi ulei pentru motor în 2 timpi în sticla pentru amestecat alăturată (vezi scala marcată). Agitaţi apoi bine recipientul.
6.4 Tabelul pentru amestecarea combustibilului
Procedeul de amestecare: 40 părţi benzină la 1 parte ulei
7. Utilizarea
Respectaţi prevederile legale în legătură cu normele referitoare la protecţia fonică, care pot varia în funcţie de loc.
7.1 Pornirea cu motorul rece
Introduceţi în rezervor cantitatea adecvată de amestec de benzină/ulei. Vezi şi punctul combustibili şi ulei.
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi plană.
2. Apăsaţi pompa de combustibil (Primer) (Fig.
14a/Poz. 39) de 10 ori.
3. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit (Fig. 1/Poz. 9) pe poziţia „I“.
4. Reglaţi maneta de accelerare. Pentru aceasta acţionaţi stabilizatorul manetei de accelerare (Fig. 1/Poz. 12), apoi maneta de accelerare (Fig. 1/Poz.
11) şi prin apăsarea concomitentă a blocajului (Fig. 1/Poz. 10) reglaţi maneta de accelerare.
5. Reglaţi maneta de şoc (Fig. 14b/Poz. 6) pe poziţia „ON“.
6. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire(Fig. 1/Poz. 4) până la prima rezistenţă. Apoi trageţi cablul de pornire repede de 4 ori. Aparatul ar trebui să pornească. Atenţie: Nu permiteţi cablului de pornire să fie catapultat înapoi. Acest lucru poate duce la deteriorări.
Atenţie: Datorită manetei de accelerare blocate scula tăietoare începe să funcţioneze la pornirea motorului. Imediat după pornirea motorului reglaţi maneta de şoc pe poziţia „OFF“ şi lăsaţi aparatul cca. 3 sec. să se încălzească. Atenţie: Datorită manetei de accelerare blocate scula tăietoare începe să funcţioneze la pornirea motorului. Deblocaţi apoi maneta de accelerare prin simplă apăsare (motorul revine la funcţionarea în gol).
7. În cazul în care motorul nu porneşte reluaţi paşii 4-6.
Luaţi în considerare: Dacă motorul nu porneşte chiar şi după mai multe încercări, citiţi secţiune „Remedierea defecţiunilor la motor“. Luaţi în considerare: Trageţi cablul de pornire mereu drept afară. Dacă acesta nu este tras afară drept, se produc frecări la eclisă. Prin această frecare cablul se deteriorează şi se uzează mai repede. Ţineţi întotdeauna mânerul cablului de pornire atunci când cablul este tras înapoi în aparat. Nu daţi niciodată drumul cablului tras afară să sară înapoi.
7.2 Pornirea cu motorul cald
(Aparatul a fost oprit mai puţin de 15-20 min)
Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi plană.Blocaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia „I“.Blocaţi maneta de accelerare (analog „Pornirea
cu motorul rece“)..
Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire
până la prima rezistenţă. Acum trageţi repede cablul de pornire. Aparatul ar trebui să pornească după 1-2 încercări. În cazul în care aparatul nu porneşte nici după 6 încercări, reluaţi paşii 1-7 descrişi la secţiunea pornirea cu motorul rece.
7.3 Oprirea motorului
Oprirea de urgenţă - paşi de urmat:
Dacă este necesar ca maşina să fie oprită imediat, reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia „Stop“ resp. „0“.
Paşi de urmat în mod normal:
Eliberaţi maneta de accelerare şi aşteptaţi până motorul a atins viteza de mers în gol. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia „Stop“ resp. „0“.
7.4 Indicaţii de lucru
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului exersaţi diferitele tehnici de lucru cu motorul oprit.
87
RO
Benzină Ulei pentru motor în 2
timpi
1 litru 25 ml 5 liti 125 ml
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 87
Prelungirea firului tăietor Avertisment! Nu înfăşuraţi sârmă de metal sau
sârmă de metal îmbrăcată în material plastic de orice fel pe bobina firului tăietor. Acest lucru poate duce la vătămări grave ale utilizatorului. Pentru prelungirea firului tăietor lăsaţi motorul să funcţioneze la acceleraţie maximă şi bateţi uşor bobina firului de pământ. Firul se va lungi automat. Cuţitul de la masca de protecţie scurtează firul la lungimea admisă.
Avertizare: Îndepărtaţi cu regularitate toate resturile de iarbă şi buruieni pentru a evita supraîncălzirea tijei. Resturile de gazon, iarbă şi buruieni se prind sub masca de protecţie (Fig. 11c), împiedicând astfel răcirea suficientă a tijei. Îndepărtaţi aceste resturi cu grijă cu ajutorul unei şurubelniţe sau a unui obiect similar.
Diferite procedee de tăiere
Dacă aparatul este montat corect, pot fi tăiate buruieni şi iarbă înaltă în locuri greu accesibile, ca de ex. de-a lungul gardurilor, a zidurilor şi fundamentelor, precum şi în jurul copacilor. Aparatul poate fi folosit şi pentru „lucrări de cosire“, la îndepărtarea vegetaţiei pentru pregătirea grădinii sau curăţarea unei anumite zone în apropierea solului.
Luaţi în considerare: Chiar şi la utilizarea cu grijă, tăierea lângă fundamente, ziduri de piatră sau beton etc. are ca urmare uzura mai ridicată a firului tăietor decât în mod normal.
Tăierea/ Cosirea
Mişcaţi trimmerul cu mişcări oscilante dintr-o parte în alta. Ţineţi bobina firului mereu paralel cu solul. Verificaţi terenul şi reglaţi înălţimea de tăiere dorită. Mişcaţi bobina firului la înălţimea dorită şi menţineţi această înălţime pentru a obţine o tăietură uniformă (Fig. 11d).
Tăierea joasă
Ţineţi trimmerul uşor înclinat în faţa dvs., astfel încât partea inferioară a bobinei firului să fie deasupra solului, iar firul tăietor să atingă locul potrivit. Nu tăiaţi niciodată spre dvs. Nu trageţi trimmerul spre dvs.
Tăierea lângă garduri/ fundamente
Apropiaţi-vă în timpul tăierii încet de garduri din sârmă, garduri de lemn, ziduri din pietre naturale şi fundamente pentru a tăia aproape de acestea, având grijă să nu atingeţi obstacolul cu firul tăietor. Dacă firul ajunge în contact de ex. cu pietre, ziduri din piatră sau fundamente, acesta se uzează sau se franjurează. La lovirea gardului de sârmă firul tăietor se rupe.
Tăierea în jurul copacilor
La tăierea în jurul copacilor apropiaţi-vă încet, având grijă ca firul să nu atingă coaja copacului. Înaintaţi în jurul copacului şi tăiaţi din stânga spre dreapta. Apropiaţi-vă de iarbă sau buruieni cu vârful firului şi înclinaţi bobina firului uşor înainte. Avertisment: Fiţi deosebit de precauţi în timpul lucrărilor de cosire. Menţineţi la astfel de lucrări o distanţă de 30 metri între dvs. şi alte persoane sau animale.
Cosirea
La cosire îndepărtaţi întreaga vegetaţie până la sol. Pentru aceasta înclinaţi bobina firului într-un unghi de 30 grade spre dreapta. Reglaţi mânerul în poziţia dorită. Ţineţi cont de pericolul de vătămare ridicat pentru utilizator, privitori şi animale, precum şi de pericolul pagubelor materiale rezultate din azvârlirea obiectelor (de ex. pietre) (Fig. 11e).
Avertisment: Nu îndepărtaţi cu aparatul obiecte de pe trotuare etc.! Aparatul este o sculă puternică care poate azvârli pietre mici şi alte obiecte la o distanţă de peste 15 metri, provocând astfel vătămări corporale sau pagube la maşini, case şi geamuri.
Folosirea ca ferăstrău
Aparatul nu se va folosi ca ferăstrău.
Blocarea
În cazul în care cuţitul tăietor se blochează din cauza vegetaţiei prea abundente, opriţi imediat motorul. Eliberaţi aparatul de iarbă şi buruieni înainte de repunerea în funcţiune.
Evitarea reculului
La lucrările cu cuţitul tăietor există pericolul de recul, atunci când acesta loveşte obstacole rigide (trunchi de copac, creangă, butuc, piatră sau obstacole similare). În acest caz aparatul este azvârlit înapoi, contra direcţiei de rotaţie a sculei. Acest lucru poate duce la pierderea controlului asupra aparatului. Nu folosiţi cuţitul tăietor în apropierea gardurilor, stâlpilor de metal, pietrelor de delimitare sau fundamentelor. La tăierea tulpinilor dese poziţionaţi cuţitul aşa cum este indicat în figura 11f pentru a evita reculul.
88
RO
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 88
8. Curăţarea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
Scoateţi întotdeauna aparatul din funcţiune înaintea lucrărilor de întreţinere şi scoateţi ştecherul bujiei.
8.1 Înlocuirea bobinei cu fir/firului tăietor
1. Demontaţi bobina firului (16) aşa cum este descris la punctul 6.1.8. Apăsaţi uşor dispozitivul de blocare lateral, concomitent apăsaţi bobina în jos şi rotiţi-o în sensul acelor de ceasornic (Fig. 15a). Demontaţi o jumătate a carcasei.
2. Scoateţi bobina firului din carcasa bobinei firului (Fig. 15c).
3. Îndepărtaţi eventuale resturi de fir tăietor.
4. Îndoiţi noul fir tăietor la mijloc şi agăţaţi ochiul
format în lăcaşul din distribuitorul bobinei. (Fig. 15d)
5. Înfăşuraţi firul tensionat în sens opus acelor de ceasornic. Distribuitorul bobinei împarte cele două jumătăţi ale firului de nylon. (Fig. 15e)
6. Cele două capete de 15 cm ale firului se agaţă în suporturile opuse ale bobinei firului. (Fig. 15f)
7. Treceţi cele două capete ale firului prin orificiile ecliselor de metal din carcasa bobinei firului (Fig. 15c).
8. Poziţionaţi bobina firului în carcasa bobinei.
9. Trageţi scurt şi puternic de cele două capete ale
firului pentru a le elibera din suporturile bobinei firului.
10. Tăiaţi surplusul de fir la o lungime de cca. 13 cm. Acest lucru reduce sarcina asupra motorului în timpul pornirii şi încălzirii acestuia.
11. Montajul bobinei firului se face conform punctului
6.1.8 Dacă se înlocuieşte complet bobina firului, punctele 3-6 se ignorează.
8.2 Întreţinerea filtrului de aer
Filtrele de aer murdare diminuează puterea motorului prin alimentare redusă de aer la carburator. De aceea verificarea regulată este obligatorie. Filtrul de aer (37) trebuie verificat la fiecare 25 de ore de operare şi curăţat în caz de necesitate. În cazul aerului cu mult praf, filtrul de aer se va verifica mai des.
1. Îndepărtaţi capacul filtrului de aer (Fig. 12a/Poz.
36)
2. Îndepărtaţi filtrul de aer (Fig. 12b/Poz. 37) Curăţaţi filtrul de aer prin scuturare sau suflare.
3. Montajul se va efectua în ordine inversă.
Atenţie: Nu curăţaţi niciodată filtrul de aer cu benzină sau cu solvenţi inflamabili.
8.3 Întreţinerea bujiei (Fig. 13)
Distanţa scânteilor bujiei = 0,6 mm. Strângeţi bujia cu 12 până la 15 Nm. Verificaţi bujia după 10 de ore de funcţionare dacă este murdară şi curăţaţi-o dacă este necesar cu o perie de cupru. După aceea bujia se va întreţine după fiecare 50 de ore de funcţionare.
1. Scoateţi ştecherul bujiei (38).
2. Îndepărtaţi bujia (Fig. 39) cu ajutorul cheii pentru
bujii (20) alăturate.
3. Montajul se va efectua în ordine inversă.
8.4 Ascuţirea cuţitului fixat la masca de protecţie
Cuţitul de pe masca de protecţie se poate toci în timp. Dacă constataţi acest lucru desfaceţi cele două şuruburi cu care cuţitul este fixat pe masca de protecţie. Fixaţi cuţitul într-o menghină. Ascuţiţi cuţitul cu o pilă plată şi fiţi atenţi să păstraţi unghiul de tăiere a lamei. Ascuţiţi doar într-o singură direcţie.
8.5 Reglarea carburatorului Atenţie! Efectuarea de reglaje ale carburatorului este
permisă doar service-ului pentru clienţi autorizat. Înaintea tuturor lucrărilor la carburator trebuie întâi demontat capacul filtrului de aer, aşa cum este indicat în figurile 12a şi 12b.
Reglarea cablului de acceleraţie:
Dacă după o perioadă de timp nu mai este atinsă turaţia maximă a aparatului şi toate celelalte cauze din secţiunea 11 “Remedierea defecţiunilor” pot fi excluse, ar putea fi necesară reglarea cablului de acceleraţie.
În acest scop verificaţi întâi dacă carburatorul deschide complet clapeta la apăsarea până la refuz a mânerului de accelerare. Acest caz apare, dacă culisorul carburatorului (Fig. 13a) este complet deschis la acceleraţie maximă. Figura 13a arată reglajul corect. Dacă culisorul carburatorului nu este complet deschis, este necesar un reglaj. Pentru reglarea cablului de acceleraţie sunt necesari următorii paşi:
Slăbiţi contrapiuliţa (Fig. 13a/Poz. C) cu câteva
rotiri.
Deşurubaţi şurubul de reglare (Fig. 13a/Poz. D)
până când culisorul carburatorului este complet deschis la accelerare maximă, aşa cum este indicat în figura 13a.
Strângeţi din nou contrapiuliţa.
89
RO
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 89
Reglarea ralantiului: Atenţie! Ralantiul se reglează în stare de funcţionare
caldă. Dacă aparatul se opreşte, maneta de accelerare nefiind acţionată şi toate celelalte cauze din secţiunea 11 “Remedierea defecţiunilor” pot fi excluse, ar putea fi necesară reglarea ralantiului. Pentru aceasta rotiţi şurubul de reglare a ralantiului (Fig. 13a/Poz. E) în sens orar până când aparatul funcţionează în gol în mod sigur. Dacă scula tăietoare se roteşte din cauza ralantiului prea mare, reduceţi-l prin rotirea spre stânga a şurubului de reglare a ralantiului până când scula tăietoare nu se mai roteşte.
8.6 Protecţia mediului înconjurător
Materialele murdare provenite în urma lucrărilor de întreţinere şi materialele de lucru se vor preda la un centru de colectare special prevăzut în acest sens. Ambalajul, metalele şi materialele plastice se vor preda la reciclare.
8.7 Comanda pieselor de schimb
La comanda pieselor de schimb trebuiesc menţionate următoarele date:
Tipul aparatuluiNumărul articolului aparatuluiNumărul de identificare al aparatuluiNumărul de piesă de schimb al piesei de schimb
necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www.isc-gmbh.info
9. Depozitarea şi transportul
9.1 Depozitarea
Avertizare: Nu depozitaţi aparatul niciodată timp mai
îndelungat de 30 de zile, fără să executaţi paşii descriși în continuare.
Depozitarea aparatului
Dacă depozitaţi aparatul timp mai îndelungat de 30 de zile, acesta trebuie pregătit pentru depozitare. În caz contrar, restul de combustibil rămas în carburator se evaporă şi lasă în urmă o depunere cauciucată. Acest lucru poate îngreuna repornirea şi poate avea ca şi consecinţă lucrări de reparaţie costisitoare.
1. Îndepărtaţi încet capacul rezervorului de carburant pentru a elimina eventual presiunea care s-a format în rezervor. Goliţi cu grijă rezervorul.
2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze până ce carburantul din carburator este consumat.
3. Lăsaţi motorul să se răcească (cca. 5 minute).
4. Îndepărtaţi bujia (vezi 8.3)
5. Puneţi o linguriţă de ulei pentru motor în 2 timpi
curat în camera de ardere. Trageţi încet de câteva ori cablul de pornire, astfel încât componentele interioare să fie unse. Aşezaţi la loc bujia.
Indicaţie: Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi la distanţă de posibile surse de aprindere, de ex. cuptor, boiler şi uscător pe gaz, etc.
Repunerea în funcţiune
1. Îndepărtaţi bujia (vezi 8.3).
2. Trageţi repede cablul de pornire pentru a
îndepărta surplusul de ulei din camera de ardere.
3. Curăţaţi bujia şi ţineţi cont de distanţa corectă dintre electrozi la bujie; puneţi eventual o bujie nouă cu distanţa corectă între electrozi.
4. Pregătiţi aparatul pentru punerea în funcţiune
5. umpleţi rezervorul cu amestecul corect de
carburant/ulei. Vezi secţiunea combustibil şi ulei.
9.2 Transportul
Atunci când doriţi să transportaţi aparatul, goliţi mai întâi rezervorul de benzină aşa cum s-a descris în capitolul “Depozitarea”. Curăţaţi aparatul de murdărie grosieră cu ajutorul unei perii sau a unei mături de mână. Demontaţi mânerul de ghidare aşa cum este descris la punctul 6.1.2.
10. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica pagubele de transport. Acest ambalaj este o materie primă şi este astfel refolosibil sau poate fi readus în circuitul de revalorificare a materiilor prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu metal sau material plastic. Predaţi piesele componente defecte la centrele de colectare a deşeurilor speciale. Interesaţi­vă în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraţia comunală!
90
RO
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 90
91
RO
11. Plan de căutare a erorilor
Defecţiune Cauză posibilă Remedierea deranjamentelor
Aparatul nu porneşte. Greşeală la pornire.
Bujia calaminată sau umedă
Reglaj greşit al carburatorului
Urmaţi indicaţiile pentru pornire
Curăţaţi bujia sau înlocuiţi-o cu una nouă.
Contactaţi un service pentru clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
Aparatul porneşte, dar nu atinge capacitatea maximă.
Reglaj greşit al manetei de şoc
Filtru de aer murdar
Reglaj greşit al carburatorului
Reglaţi maneta de şoc pe poziţia „OFF“.
Curăţaţi filtrul de aer
Contactaţi un service pentru clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
Motorul merge neregulat Distanţă greşită între electrozii
bujiei
Reglaj greşit al carburatorului
Curăţaţi bujia şi reglaţi distanţa dintre electrozi sau înlocuiţi bujia cu una nouă.
Contactaţi un service pentru clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
Motorul emană fum exagerat Amestec de carburant greşit
Reglaj greşit al carburatorului
Folosiţi amestecul de carburant adecvat (vezi tabelul pentru amestecarea carburantului)
Contactaţi un service pentru clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 91
İçindekiler
1. Güvenlik Uyarıları
2. Alet Açıklaması
3. Sevkiyatın İçeriği
4. Kullanım Amacına Uygun Kullanım
5. Teknik Özellikler
6. Çalıştırmadan Önce
7. Kullanma
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi
9. Depolama ve Transport
10. Bertaraf Etme ve Geri Kazanım
11. Arızaların Giderilmesi
92
TR
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 92
Dikkat!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin. Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
İlgili güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
Uyarı
Açıklanan bütün güvenlik uyarıları ve talimatları okuyun. Güvenlik uyarıları ve talimatlara riayet
edilmemesi durumunda elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Güvenlik uyarıları ve talimatları gelecekte kullanmak için saklayın.
Güvenlik Tertibatlari
Tırpan ile çalışırken kullanıcının etrafa saçılan cisimler tarafından yaralanmasını önlemek için plastik koruma kapağı mutlaka monte edilmiş olmalıdır. Koruma kapağına entegre edilmiş olan bıçak, misinanın otomatik olarak optimal uzunlukta kesilmesini sağlar.
Montaj: Montaj işlemi esnasında alet içine yabancı madde girmemesine veya kavrama fonksiyonunun kirlenme nedeniyle etkilenmemesine dikkat edin.
Montaj sonrasında: Motor rölantide çalışırken bıçak dönmemelidir. Bıçak dönüyorsa montaj işleminde bir hata yapılmış demektir.
2. Alet açıklaması (Şekil 1-15)
1. Dümen 2a. Sağ dümen sapı 2b. Sol dümen sapı
3. Benzin deposu
4. Çalıştırma ipi
5. Hava filtresi kapağı
6. Choke kolu
7. Kablo bağlantısı
8. Buji fişi
9. Açık/Kapalı şalteri
10. Gaz kolu sabitlemesi
11. Gaz kolu
12. Gaz kolu kilidi
13. Motor modülü
14. Dümen modülü
15. Kayış
16. Misinalı bobin
17. Misina bıçağı
18. 2x Kablo bağı
19. Yıldız tornavida
20. Buji anahtarı
21. Alyen anahtarı 5 mm
22. Alyen anahtarı 4 mm
23. Yağ/Benzin karıştırma şişesi
24. Misina koruması
25. Dümen sapı tutma elemanı üst parçası
26. Bıçak koruma kapağı
27. Bıçak
28. 4x alyen civatası M6x30, yaylı rondela, rondela
29. 4x alyen civatası M5x25, yaylı rondela, rondela
30. 2x civata M6x16
31. 3x Misina bıçağı sabitleme civatası (L = 10mm)
3. Sevkiyatın içeriği
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın içinden
çıkarın.
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve transport
emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup olmadığını
kontrol edin.
Alet ve aksesuar parçalarının transport esnasında
hasar görüp görmediğini kontrol edin.
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
DİKKAT Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir! Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır! Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Motor modülüDümen modülüSol dümen sapıKayışMisinalı bobinMisina2x Kablo bağıYıldız tornavidaBuji anahtarıAlyen anahtarı 5 mmAlyen anahtarı 4 mmYağ/Benzin karıştırma şişesi
93
TR
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 93
Misina korumasıDümen sapı tutma elemanı üst parçasıBıçak koruma kapağıBıçak4x alyen civatası M6x30, yaylı rondela, rondela4x alyen civatası M5x25, yaylı rondela, rondela2x Civata M6x163x Misina bıçağı sabitleme civatası (L = 10mm)Orijinal kullanma talimatıGüvenlik uyarıları
4. Kullanım amacına uygun kullanım
Benzin motorlu tırpan (bıçak kullanımı) ince çit, kalın yabancı ot ve ağaç altı bitkilerinin kesilmesi için uygundur, Benzin motorlu misinalı tırpan (misina bobinli kullanım) çim, ot ve ince yabancı otların kesilmesi için uygundur. Üretici firma tarafından makine ile birlikte gönderilmiş olan kullanma talimatında açıklanan talimatlara uyulması, benzin motorlu tırpanın kullanım amacına uygun olarak kullanılması için şarttır. Bu kullanma talimatında kesin olarak izin verilmeyen her türlü kullanım motorlu tırpanın hasar görmesine sebep olabilir ve kullanıcı için ciddi yaralanma tehlikeleri oluşturur. Güvenlik bilgilerinde açıklanan kısıtlamalara mutlaka riayet edin.
Lütfen aletlerimizin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Makinelerin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
Dikkat! Operatörü tehlikeye sokacağından benzin motorlu tırpanın aşağıda açıklanan çalışmalarda kullanılması yasaktır: Kaldırım ve yürüyüş yollarının temizlenmesi ve öğütücü olarak dal ve çit artıklarını öğütülmesi için kullanılması yasaktır. Ayrıca benzin motorlu tırpanın, örneğin köstebek yuvaları topraklarını yayma gibi toprak yayma işlerinde de kullanılması yasaktır. İş güvenliği sebeplerinden dolayı benzin motorlu tırpanın, diğer her türlü çalışma aleti ve setleri için tahrik ünitesi olarak kullanılması da yasaktır.
Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
5. Teknik özellikler
Motor tipi Hava soğutmalı, 2 zamanlı motor Güç (max.) 1,25 kW/ 1,7 PS Silindir hacmi 43 ccm Motor rölanti devri 3000 ± 300 dev/dak Max. motor deviri 7500 dev/dak Max. kesim deviri 8300 dev/dak Ateşleme Elektronik Tahrikleme Merkezkaç tipi kavrama Ağırlık (yakıt deposu boş) 7,3 kg Misina ile kesim çapı Ø 40 cm Bıçak ile kesim çapı Ø 25,5 cm Misina uzunluğu 2,5 m Misina çapı Ø 2,4 mm Yakıt deposu kapasitesi 1,1 l Buji Torch L7T
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN ISO 11806-1, EN ISO 22868, EN ISO 22867 normlarına göre ölçülmüştür.
Ses basınç seviyesi L
pA
100 dB(A)
Sapma K
pA
1,5 dB
Ses güç seviyesi L
WA
114 dB(A)
Sapma K
WA
1,5 dB
Kulaklık takın.
Çalışma esnasında oluşan gürültü işitme kaybına yol açabilir.
Çalıştırma
Sol sap Titreşim emisyon değeri ah = 13,846 m/s
2
Sapma K = 1,5 m/s
2
Sağ sap Titreşim emisyon değeri ah = 10,602 m/s
2
Sapma K = 1,5 m/s
2
Gürültü ve titreşim oluşumunu aşağıdaki önlemleri alarak asgari seviyeye indirin!
Sadece mükemmel durumdaki aletleri kullanın.Makinenin bakımını düzenli aralıklar ile yapın.Çalışma tarzınızı makineye göre ayarlayın.
94
TR
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 94
Makineye aşırı derecede yüklenmeyin.Gerektiğinde makinenin kalifiye elemanlar
tarafından kontrol edilmesini sağlayın.
Makineyi kullanmadığınızda kapatın.Çalışırken iş eldiveni takın.
6. Çalıştırmadan önce
6.1 Montaj
6.1.1 Dümen montajı
(Şekil 3) Dümen (14) modülünü 4 adet alyen civatası M6x30 (28) ile motor (13) modülüne sabitleyin.
6.1.2 Dümen sapının montajı
Sol (2b) ve sağ (2a) dümen sapını Şekil 4-4a’da gösterildiği gibi monte edin. Saplardaki delikler civataları takmak için kullanılacaktır. Sap tutma elemanı (25) üst parçasındaki civataları (29) sıkın.
6.1.3 Kayış ve kabloyu sabitleme
Kayışı (15) Şekil 5’de gösterildiği gibi tutma elemanı içine takın. Sonra kabloyu, alet ile birlikte gönderilen kablo bağı (18) ile dümene ve dümen sapına sabitleyin.
6.1.4 Bıçak koruma kapağının montajı
Dikkat: Bıçak ile yapılan kesim çalışmalarında bıçak koruma kapağının (26) monte edilmiş olması zorunludur. Bıçak koruma kapağını (26) Şekil 6’da gösterildiği gibi her iki civata M6x16 (30) ile öngörülen kelepçeye bağlayın.
6.1.5 Bıçağın montajı/Değiştirilmesi
Bıçağın montajı 7a-7f nolu şekillerde gösterilmiştir. Sökme işlemi montaj işleminin tersi yönünde gerçekleşir.
Bağlantı diskini (32) dişli mil üzerine takın (Şekil
7b)
Bıçağı (27) bağlantı diski üzerinde sabitleyin
(Şekil 7c)
Baskı plakasını (33) dişli milin vida dişi üzerine
takın (Şekil 7d)
Baskı plakası kapağını (34) takın (Şekil 7e)Bağlantı diski deliği ve altındaki çentik işaretini üst
üste getirin ve bağlantı diskini alet ile birlikte gönderilen alyen anahtarı (22) ile sabitleyin ve böylece civatayı (35) sıkın (Şekil 7f). Dikkat: Sol vida dişi
6.1.6 Misina montajı
Misinayı (17) Şekil 8’de gösterildiği gibi üç civata (31) ile misina korumasına (24) sabitleyin. Yaralanma tehlikesi – Eldiven takın.
6.1.7 Misina korumasının bıçak koruma kapağına
montajı
Dikkat: Misina ile yapılan çalışmalarda ek olarak misina koruma kapağı da monte edilecektir. Misina koruması (24) Şekil 9’da gösterildiği gibi bıçak koruma kapağı (26) yuvalarına bastırılır. Dikkat: Misina korumasında misina bağlıdır – Yaralanma tehlikesi!
6.1.8 Misina bobininin montajı/ değiştirilmesi
Misina bobini 10 nolu şekilde gösterilmiştir. Sökme işlemi montaj işleminin tersi yönünde gerçekleşir.
Bağlantı diski (32) deliği ve altındaki çentik işaretini üst üste getirin ve bağlantı diskini alet ile birlikte gönderilen alyen anahtarı (22) ile sabitleyin ve misina bobinini (16) vida dişi üzerine bağlayın. Dikkat: Sol vida dişi
6.2 Kesim yüksekliğinin ayarlanması
Kayışı (15) sol omzunuzun üzerine geçirin.Taşıma kayışı uzunluğunu optimal şekilde
belirleyebilmek için motoru çalıştırmadan birkaç sallanma hareketi yapın (Şekil 11a)
Dikkat: Çalışma esnasında daima kayışı kullanın. Motoru çalıştırdıktan ve motor rölantide çalışmaya başladıktan hemen sonra kayışı takın. Kayışı çıkarmadan önce motoru durdurun.
Tırpanı her çalıştırmaya başlamadan önce aşağıda açıklanan kontrolleri gerçekleştirin:
Yakıt sisteminin sızdırmazlığını.Koruma ve kesim tertibatlarının mükemmel
durumda olmasını.
Bütün civata bağlantılarının sıkı şekilde olmasını.Hareket eden parçaların kolay hareket etmesini.
6.3 Yakıt ve Yağ
Tavsiye edilen yakıtlar Yakıt olarak sadece, kurşunsuz benzin ve özel 2 zamanlı motor yağından oluşan bir karışımı kullanın. Yakıt karışımını, yakıt karışım tablosunda gösterilen değerlere göre hazırlayın. Dikkat: 90 günden fazla depolanmış yakıt karışımını kullanmayınız. Dikkat: Tavsiye edilen karışım oranı 100:1 olan 2 zamanlı yağ kullanmayın. Yetersiz bir yağlama nedeniyle meydana gelecek motor hasarlarında üretici firmanın motor garantisi geçerli değildir. Dikkat: Yakıtların depolanması ve nakledilmesinde sadece uygun ve kullanımına izin verilmiş bidonlar kullanın. Alet ile birlikte gönderilmiş olan karıştırma şişesine daima doğru benzin ve 2 zamanlı yağ miktarını doldurun (şişe üzerindeki skalaya bakın). karıştırılacak malzemeler şişeye doldurulduktan sonra şişeyi iyice
95
TR
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 95
çalkalayın.
6.4 Yakıt Karışım Tablosu
Karışım metodu: 40 birim benzine 1 birim yağ karıştırılacaktır
7. Kullanım
7. Kullanım
Gürültü koruma ile ilgili kanuni düzenlemeler ülkelere göre farklılık gösterebileceğinden bu düzenlemeleri dikkate alın.
7.1 Soğuk motoru çalıştırma
Yakıt deposuna uygun yakıt/yağ karışımını doldurun. Yakıt ve yağ bölümüne de bakınız.
1. Aleti sert ve düz bir zemine koyun.
2. Yakıt pompasını (Primer) (Şekil 14a/Poz. 39) 10x
pompalayın.
3. Açık/Kapalı şalterini (Şekil 1/Poz. 9) „I“ pozisyonuna getirin.
4. Gaz kolunu sabitleyin. Bunun için gaz kolu kilidini (Şekil 1/Pos 12) ve arkasından gaz koluna (Şekil 1/Poz. 11) basın ve aynı zamanda sabitleme (Şekil 1/Poz. 10) düğmesine basarak gaz kolunu sabitleyin.
5. Choke kolunu (Şekil 14b/Poz. 6) auf „ON “ pozisyonuna ayarlayın.
6. Aleti sıkıca tutun ve çalıştırma ipini (Şekil 1/Poz. 4) ilk direnç hissedinceye kadar dışarı çekin. Sonra çalıştırma ipini 4 kez hızlıca çekin. Motor çalışmalıdır. Dikkat: Çalıştırma ipinin geriye fırlamamasına dikkat edin. Aksi takdirde hasar meydana gelebilir. Dikkat: Sabitlenmiş olan gaz kolu nedeniyle motor çalışmaya başladığında bıçak da dönmeye başlar. Motor çalıştıktan sonra Choke kolunu hemen „OFF“ konumuna getirin ve motoru yaklaşık 3 saniye çalıştırın. Dikkat: Sabitlenmiş olan gaz kolu nedeniyle motor çalışmaya başladığında bıçak da dönmeye başlar. Motor çalıştıktan sonra gaz koluna basitçe basarak gaz kolunun kilidini açın (Motor rölantide çalışmaya başlayacaktır).
7. Motor çalışmadığında 4-6. maddede açıklanan çalışmaları tekrarlayın.
Bilgi: Motor, birçok kez yapılan çalıştırma denemesinden sonra çalışmadığında „Motor arızalarının giderilmesi“ bölümündeki bilgileri okuyun. Bilgi: Çalıştırma ipini daima makineye dik olarak çekin. Çalıştırma ipi yan çekildiğinde deliğe sürtünür. Bu sürtünme ipin hızlı şekilde aşınmasına sebep olur. İpi çekerken ip sapını daima sıkı tutun. İp çekili konumdayken kesinlikle geri giderek gövdeye çarpmasına izin vermeyin.
7.2 Sıcak motoru çalıştırma
(Motor, 15-20 dakikadan fazla olmayan bir sürede çalışmadan durmuştu)
Aleti sert ve düz bir zemine koyun.Açık/Kapalı şalterini „I“ pozisyonuna getirin.Gaz kolunu sabitleyin (aynı „Soğuk motoru
çalıştırma“ bölümünde açıklandığı şekilde)
Aleti sıkıca tutun ve çalıştırma ipini ilk direnç
hissedinceye kadar dışarı çekin. Sonra çalıştırma ipini hızlıca çekin. Motor, 1-2 çalıştırma denemesinden sonra çalışmalıdır. Motor, 6 çalıştırma denemesinden sonra çalışmadığında „Soğuk motoru çalıştırma“ bölümünde açıklanan
1.-7. maddeleri tekrarlayın.
7.3 Motoru durdurma
Acil durdurma:
Motorun acil olarak derhal durdurulması gerektiğinde Açık/Kapalı şalterini „Stop“ veya „0“ pozisyonuna getirin
Normal durdurma:
Motoru normal şekilde durdurmak için gaz kolunu bırakın ve motorun rölanti devrine düşmesini bekleyin. Sonra Açık/Kapalı şalterini „Stop“ veya „0“ pozisyonuna getirin.
7.4 Çalışma uyarıları
Tırpan ile kesim işlemine başlamadan önce motor durdurulmuş durumdayken tüm çalışma tekniklerinin alıştırmasını yapın.
Misinanın uzatılması İkaz: Misina bobinine kesinlikle metal tel veya
herhangi bir türde plastik kaplamalı metal tel takmayın. Bu kullanıcının ağır şekilde yaralanmasına sebep olabilir. Misinayı uzatmak için motoru tam gaz çalıştırın ve misina bobinini yere tıklatın. Misina otomatik olarak uzatılır. Koruma levhasındaki bıçak misinayı keserek uygun uzunluğa kısaltır.
Dikkat: Şaft borusunun aşırı ısınmasını önlemek için çim ve yabancı ot artıklarını düzenli olarak temizleyin. Çim/ ot/ yabancı ot artıkları koruma levhasının (Şekil
96
TR
Benzin 2 zamanlı motor yağı
1 Litre 25 ml 5 Litre 125 ml
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 96
11c) alt bölümünde toplanır, bunun sonucunda şaft borusunun soğutulması engellenir. Toplanan artıkları dikkatlice tornavida veya benzer bir alet ile temizleyin.
Çeşitli kesme metodları
Makine doğru şekilde monte edildikten sonra örneğin çit, duvar ve temel boyunca ve ağaçlar etrafındaki zor erişilebiliryerdeki yabancı otlar ve uzun boylu çayırlar kolay şekilde kesilebilir. Bahçe düzenlemesi hazırlıklarında bitkilerin daha iyi büyümesini sağlamak veya zemindeki bitkileri temizlemek için tırpan „biçme çalışmaları“ için de kullanılabilir.
Bilgi: Kesim işlemi dikkatli ve itina ile yapılsa da temel, taş veya beton duvarlar yakınındaki otların kesilmesinde misina normalden daha fazla aşınır.
Kenar kesme/ Biçme
Tırpanı orak şeklinde bir taraftan diğer tarafa hareket ettirin. Misina bobinini daima zemine paralel tutun. Kesim yapılacak araziyi kontrol edin ve kesilmesi istenilen yüksekliği belirleyin. Kesimin düzenli yapılması için misina kafasını istenilen yüksekte hareket ettirin ve bu yükseklikte tutun (Şekil 11d).
Alçak kenar kesme
Tırpanı hafif eğik pozisyonda önünüzde tutun, böylece misina bobininin alt tarafı zeminin üzerinde durur ve misina doğru kesim yerini keser. Daima kesimi kendinizden dışarıya doğru gerçekleştirin. Tırpanı kendinize çekerek kesim yapmayın.
Çit / Temel yakınında kesme
Kafes tel, tahta çit, doğaltaş çiti ve temel yakınlarında kesim işlemi yaparken bu bölgelere yavaşca yaklaşın ve misinanın bu bölümlere temas etmesini ve çarpmasını engelleyin. Misina taş, taş duvar veya temele temas ettiğinde aşınır veya parçalanır. Misina çit örgüsüne çarptığında kopar.
Ağaç etrafında kesme
Ağaç etraflarında kesim yaparken misinanın ağaç kabuğuna temas etmemesi için ağaca yavaşca yaklaşın. Ağacın etrafında yürüyün ve soldan sağa doğru kesim yapın. Çim veya yabancı otlara misinanın ucu ile yaklaşın ve sonra misina kafasını hafifçe öne eğdirin. İkaz: Biçme çalışmalarında çok dikkatli olun. Yapılacak bu tür kesimlerde kullanıcı ile insanlar veya hayvanlar arasında 30 metre mesafe bırakılacaktır.
Biçme
Biçme işleminde tüm bitkiler zemine kadar kesilir. Bunun için misina bobinini 30 derecelik bir açı ile sağa eğdirin. Sapı istenilen pozisyona ayarlayın. Tırpan tarafından kesim işlemi esnasında dışarı fırlatılan
cisimler nedeniyle operatör, seyirci ve hayvanların ciddi yaralanma tehlikesi ile karşı karşıya olduklarını dikkate alın. Ayrıca maddi hasar oluşma tehlikesi de vardır (örneğin fırlayan taşlar nedeniyle) (Şekil 11e).
İkaz: Tırpan ile yürüyüş yollarındaki vs. cisimleri temizlemeyin! Tırpan güçlü bir aletdir, bu nedenle küçük taşlar veya diğer cisimler 15 metre veya daha uzağa fırlatılabilir. Bunun sonucunda yaralanmalar meydana gelebilir veya otomobil, ev ve pencerelerde maddi hasarlar oluşabilir.
Testere türü kesme işlemi
Tırpan testere türü kesme işlemleri için uygun değildir.
Sıkışma
Yoğun bitki örtüsü bıçağın bloke olmasına ve durmasına sebep olabilir, bu durumda motoru derhal durdurun. Motoru yeniden çalıştırmadan önce alete sıkışmış olan ot ve çimleri temizleyin.
Geri tepmenin önlenmesi
Metal bıçaklar kullanıldığında bıçak sert bir engele çarptığında (ağaç kütüğü, dal, ağaç kökü, taş veya benzer cisimler) geri tepme tehlikesi vardır. Bıçak bu tür bir cisme çarptığında dönme yönünün tersine savrulur. Bu durumda operatörün tırpan üzerindeki kontrolü kaybolabilir. Metal bıçakları çit, metal direk, sınır taşları veya temel yakınlarında kesim yaparken kullanmayın. Kalın saplı bitkileri kesmek için bu elemanı geri tepmeyi engellemek için Şekil 11f’de gösterildiği gibi pozisyonlayın.
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi
Bakım çalışmalarına başlamadan önce daima aleti kapatın ve buji fişini çıkarın.
8.1 Misina bobinini/misinayı değiştirme
1. Misina bobinini (16) Şekil 6.1.8’de açıklandığı gibi sökün. Yandaki sabitleme tırnağını hafifçe bastırın, aynı zamanda bobini aşağıya bastırın ve saat yönünde döndürün (Şekil 15a). Gövdenin bir parçasını çıkarın.
2. Misina bobinini misina bobini gövdesinden çıkarın (Şekil 15c).
3. Tırpan içindeki olası çim ve ot artıklarını temizleyin.
4. Yeni misinayı ortada birleştirin ve oluşan düğümü bobin bölücünün deliğine asın. (Şekil 15d)
5. Misinayı gergin bir durumda saat yönünün tersine
97
TR
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 97
doğru bobine sarın. Bobin bölücü naylon misinanın yarı parçalarını ayırır. (Şekil 15e)
6. Her iki misina ucunun son 15cm uzunluktaki bölümünü misina bobininin karşı taraftaki misina tutucusna takkın. (Şekil 15f)
7. Her iki misina ucunu misina bobini gövdesindeki metal halkaya geçirin (Şekil 15c).
8. Misina bobinini misina bobini gövdesine bastırın.
9. Misinaları her iki misina bobini yay tutma
elemanlarından dışarı çıkarmak için her iki misina ucundan kısaca ve kuvvetli bir şekilde çekin.
10. Çalıştırma ve ısınmaya başlama esnasında motor üzerine binen yükü mümkün olduğunca küçük tutmak için misina uzunluğu 13 cm olacak şekilde fazlalığını kesin.
11. Misina bobinini tekrar monte edin bkz. Madde
6.1.8. Misina bobini komple olarak yenilendiğinde 3-6 nolu maddelerdeki çalışmalar yapılmayacaktır.
8.2 Hava filtresinin bakımı
Kirlenmiş olan hava filtresinden karbüratöre daha az hava gireceğinden motor gücü azalır. Bu nedenle hava filtresinin düzenli olarak kontrol edilmesi gerekir. Hava filtresi (37) her 25 işletme saatinde bir kontrol edilmeli, gerek duyulduğunda temizlenmelidir. Çalışma ortamındaki havada aşırı derecede toz bulunduğunda hava filtresi daha sık olarak kontrol edilmelidir.
1. Hava filtresi kapağını sökün (Şekil 12a/Poz. 36)
2. Hava filtresini çıkarın (Şekil 12b/Poz. 37).
Hava filtresini sert bir yere vurarak veya basınçlı hava ile üfleyerek temizleyin.
3. Filtrenin montajı sökme işleminin tersi yönünde gerçekleşir.
Dikkat: Hava filtresinin kesinlikle benzin veya yanıcı solvent maddeler ile temizlenmesi yasaktır.
8.3 Bujinin bakımı (Şekil 13)
Buji ateşleme yolu = 0,6 mm. Bujiyi 12 ile 15 Nm arasındaki bir tork değeri ile sıkın. Bujinin kirlenmiş olup olmadığını ilk kez 10 işletme saatinden sonra kontrol edin ve temizlenmesi gerektiğinde bakır telli fırça ile temizleyin. Sonra her 50 işletme saatinde bir bujinin bakımını yapın.
1. Buji fişini (38) sökün.
2. Bujiyi (39) alet ile birlikte gönderilmiş buji anahtarı
ile sökün.
3. Montaj işlemi sökme işleminin tersi yönünde gerçekleşir.
8.4 Koruma kapağı bıçağının bilenmesi
Koruma kapağı bıçağı zamanla körelebilir. Bıçağın körelmiş olduğunu tespitettiğinizde koruma kapağı bıçağını koruma kapağına bağlayan 3 civatayı açın. Bıçağı mengeneye bağlayın. Yassı eğe ile bıçağı bileyin, bileme işlemi esnasında kesim açısının aynı kalmasına dikkat edin. Eğeyi daima aynı yöne hareket ettirin.
8.5 Karbüratörün ayarlanması Dikkat! Karbüratör üzerinde yapılacak ayar
çalışmaları sadece yetkili servis tarafından yapılacaktır. Karbüratör üzerinde yapılacak her türlü çalışmadan önce hava filtresi kapağı Şekil 12a ve 12b’de gösterildiği gibi sökülecektir.
Gaz teli mekanizmasının ayarlanması:
Zamanla motorun azami devrine erişilmesi mümkün olmadığında ve 11 nolu Arızaların Giderilmesi bölümünde açıklanan bütün sebepler sözkonusu değil ise motor azami çalışma devrine erişebilmek için gaz teli mekanizmasının ayarlanması gerekli olabilir.
Bunun için önce, gaz kolu tam basılı pozisyondayken karbüratörün tam olarak açıp açmadığını kontrol edin. Eğer karbüratör tam kapasite ile açıyorsa gaz kolu tam basılı olduğunda karbüratör kelebeği (Şekil 13a) dayanak pozisyonuna dayanır. Şekil 13a’da doğru pozisyon gösterilmiştir. Karbüratör kelebeği dayanağa temas etmiyorsa gaz teli mekanizmasının ayarlanması gerekmektedir. Gaz teli mekanizmasını ayarlamak için aşağıda açıklanan çalışmaların yapılması gereklidir:
Kontra somununu (Şekil 13a/Poz. C) birkaç tur
açın.
Gaz kolu tam basılı olduğunda karbüratör
kelebeği, Şekil 13a’da gösterildiği gibi dayanağa dayanıncaya kadar ayar civatasını (Şekil 13a/Poz. D) dışarı döndürün.
Kontra somununu sıkın.
Rölanti gazının ayarlanması: Dikkat! Rölanti gazı motor sıcak durumdayken
ayarlanacaktır. Gaz koluna basıldığında motor duruyorsa ve 11 nolu Arızaların Giderilmesi bölümünde açıklanan bütün sebepler sözkonusu değil ise rölanti gazının ayarlanması gerekmektedir. Bunun için rölanti gaz ayar civatasını (Şekil 13a/Poz. E), motor rölantide düzgün çalışıncaya kadar saat yönünde döndürün. Rölanti gazı, bıçak dönmeye devem edecek derecede yüksek olduğunda ayar civatasını, bıçağın dönmesi duruncaya kadar sol yöne döndürün.
98
TR
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 98
8.6 Çevre Koruma
Kirlenmiş bakım malzemesi ve işletme malzemeleri sadece öngörülen toplama merkezlerine verilerek arıtılacaktır. Ambalaj malzemesi, metal ve plastik atıklar değerlendirilmek üzere geri kazanım sistemlerine verilecektir.
8.7 Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilmelidir;
Cihaz tipiCihazın ürün numarasıCihazın kod numarasıİstenilen yedek parçanın yedek parça numarası
Güncel bilgiler ve fiyatlar internette www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır.
9. Depolama ve Transport
9.1 Depolama
Dikkat: Aşağıda açıklanan çalışmaları yapmadan aleti
kesinlikle 30 günden uzun depolamayın.
Aletin saklanması
Aleti 30 günden daha uzun bir süreliğine depolayacağınızda aşağıda açıklanan işlemler yerine getirilmelidir. Aksi taktirde karbüratör içindeki yakıt buharlaşır ve geriye lastik türü bir kalıntı bırakır. Bu kalıntı motorun çalıştırılmasını zorlaştırabilir veya yüksek maliyetli onarımlara sebep olur.
1. Yakıt deposu içindeki basıncı boşaltmak için depo kapağını yavaşca açın. Yakıt deposu içindeki yakıtı dikkatlice boşaltın.
2. Motoru rölantide kendiliğinden duruncaya kadar çalıştırmaya devam edin. Bu işlem sonucunda karbüratör içindeki yakıt tamamen temizlenir.
3. Motorun soğumasını bekleyin. (yakl. 5 dakika).
4. Bujiyi sökün (bkz. 8.3)
5. Yanma odasına 1 çay kaşığı temiz 2 zamanlı
motor yağı dökün. Yağı döktükten sonra iç parçaların yağlanmasını sağlamak için çalıştırma ipini birkaç kez dikkatlice çekin. Bujiyi tekrar yerine takın.
Uyarı: Makineyi, örneğin soba, gazlı sıcak su boyleri, gazlı kurutucu vs. gibi ateş kaynaklarından ve yanıcı maddelerden uzak bir ortamda, kuru ve soğuk bir mekanda depolayın.
Tekrar çalıştırma
1. Bujiyi sökün (bkz. 8.3).
2. Yanma odasındaki yağ artıklarını temizlemek için
çalıştırma ipini hızlıca çekin.
3. Buji kontaktlarını temizleyin ve doğru elektrot aralığını kontrol edin; veya doğru elektrot aralığına
sahip yeni buji takın.
4. Alet çalıştırma işlemi için hazırlayın.
5. Yakıt deposuna doğru karışım oranlı yakıt
doldurun. Yakıt ve Yağ Bölümüne bakınız.
9.2 Transport
Tırpanı transport etmek istediğinizde benzin deposunu „Depolama“ açıklandığı şekilde boşaltın. Tırpan üzerindeki kaba pislikleri fırça veya faraş ile temizleyin. Dümen sapını Madde 6.1.2’de açıklandığı şekilde demonte edin.
10. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için aksesuar bir ambalaj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım sistemine iade edilebilir. Aksesuar örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları özel atık bertaraf etme sistemine verin. Bu sistemin nerede olduğunu bayinizden veya yerel yönetimlerden öğrenebilirsiniz!
99
TR
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 99
100
TR
11. Arızaların Giderilmesi
Arıza Olası sebep Arızanın giderilmesi
Motor çalışmıyor. Yanlış çalıştırma işlemi
Buji isli veya ıslak
Karbüratör ayarı yanlış
Bu Kullanma Talimatında açıklanan talimatlara riayet ediniz.
Bujiyi temizleyin, elektrot aralığı ayarını düzetin veya bujiyi değiştirin.
Karbüratörün yetkili bir servis tarafından ayarlanmasını sağlayın sağlayın veya makineyi ISC GmbH firmasına gönderin.
Motor çalışıyor fakat tam güç ile çalışmıyor.
Choke kolu yanlış pozisyonda
Hava filtresi tıkalı
Karbüratör ayarı yanlış
Choke kolunu „OFF“ pozisyonuna getirin.
Hava filtresini temizleyin
Karbüratörün yetkili bir servis tarafından ayarlanmasını sağlayın veya makineyi ISC GmbH firmasına gönderin.
Motor düzensiz çalışıyor Buji elektrot aralığı ayarı yanlış
Karbüratör ayarı yanlış
Bujiyi temizleyin, elektrot aralığı ayarını düzetin veya bujiyi değiştirin.
Karbüratörün yetkili bir servis tarafından ayarlanmasını sağlayın veya makineyi ISC GmbH firmasına gönderin.
Aşırı yüksek duman oluşuyor Yanlış yakıt karışım oranı
Karbüratör ayarı yanlış
Doğru yakıt karışım oranını uygulayın (bakınız yakıt karışlım tablosu)
Karbüratörün yetkili bir servis tarafından ayarlanmasını sağlayın veya makineyi ISC GmbH firmasına gönderin.
Anleitung_BBC_43_SPK7__ 29.08.14 07:49 Seite 100
Loading...