EINHELL Bavaria BWS 115/85 Operating Instructions Manual

BWS 115/85
Operating Instructions Right-angle Grinder
Istruzioni per l’uso della smerigliatrice angolare
Käyttöohje Kulmahiomakone
Art.-Nr.: 44.302.32 I.-Nr.: 015r.:
®
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 1
1 Spindle catch 2 Guard 3 Clamping flange * 4 Grinding wheel 5 Flange nut *
1 Arresto del mandrino 2 Carter di protezione 3 Flangia fissaggio * 4 Disco 5 Dado fissaggio *
1 Karanlukitus 2 Suojus 3 Kiinnityslaippa * 4 Hiomalaikka 5 Laippamutteri *
1
2
3
4
5
2
* Flange arrangement see page 5* Per la disposizione della flangia vedi
pag. 8 * Laipan sijoitus, katso sivu 11
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 2
3
General safety and accident prevention regulations
To work safely with this machine and to prevent accidents it is imperative to read the following safety regulations and operating instructions in full and to put all the information into practice.
Always check the machine, the power cable and
the plug before use. Only ever use the machine if it is in perfect, undamaged condition. Damaged parts are to be repaired or replaced immediately by a qualified electrician.
Always pull the plug out of the power socket
before carrying out any work on the machine, before changing the grinding tool and in periods of non-use.
Always run the power cable away from the back of
the machine to guard it from damage.
For outdoors work use only suitably approved
extension cables with a minimum conductor cross section of 1.5 mm2. The plug connectors must have earthing contacts and be rain-water-proof.
Keep the machine in a safe place and out of the
reach of children.
Always wear goggles, safety gloves and ear muffs
when using the machine for grinding, brushing and cutting purposes. Wear a breathing mask on dusty jobs.
For safety reasons the right-angle grinder is only
to be used with the guard hood and the additional handle fitted in place.
Secure the workpiece (with a clamp) so that it
cannot slip.
It is imperative to use a dust extractor when
working on stone (cutting or grinding). Make sure the dust extractor is approved for stone dust.
It is prohibited to use the machine on
asbestos materials.
Please note the accident prevention regulations in force in your country.
Caution! Risk of fire! Make sure there are no
combustible materials within the maximum radius of flying sparks when you are cutting and grinding materials.
Use only original spare parts.Repairs are to be carried out by qualified
electricians only.
The level of noise at the workplace may exceed
85 dB(A). In this case you will need to introduce noise protection measures for the user. The noise produced by this electric tool is measured in accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC).
Make sure of your footing. Avoid abnormal
working positions.
Keep your electric tool out of the rain. Never use
electric tools in wet or damp conditions, and never use them near inflammable liquids.
Never carry the machine by its power cable. Keep
the power cable safe from damage. Oil, solvent and sharp edges can damage cables.
Keep your workplace tidy.Make sure the power switch is off before inserting
the plug in the socket.
Wear suitable clothing. Never wear loose-fitting
clothes or jewelry. Use a hair-net on long hair.
For your own safety, use only the manufacturer´s
accessories and attachments.
Vibration measured according ISO 5349.
GB
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 3
4
Operating instructions for right-angle grinders
The machine is light, handy, totally insulated and designed in compliance with the international specifications CEE 20. Provided it is serviced as described in these instructions, the machine will serve you for a long time.
VOLTAGE
Before you use the machine for the first time, check that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage. Under no circumstances is the mains voltage to differ from the rated voltage by more than 10%.
SWITCH
To help prevent accidents, the right-angle grinder is equipped with a safety switch. To turn on the machine, push the switch forward and push down until it latches in place. To turn the right-angle grinder off, push the switch down. It will then jump back to its original position.
REPLACING THE GRINDING WHEEL Pull out the power plug.
Simple wheel change by spindle lock: Press the spindle lock and allow the grinding wheel to latch in place.Open the flange nut with the face spanner. Change the grinding or cutting wheel and tighten the flange nut with the face spanner.
Important! Only ever press the spindle lock
when the motor and grinding
spindle are at a standstill! You must keep the spindle lock pressed while you change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm thick, screw on the flange nut with the flat side facing the grinding or cutting wheel.
TEST RUN FOR NEW GRINDING WHEELS
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least 1 minute with the grinding or cutting wheel fitted in place. Vibrating wheels are to be replaced immediately.
MOTOR
It is vital for the motor to be well ventilated during operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation holes clean at all times.
CARBON BRUSHES
Carbon brushes that are burned, broken or shorter than 5 mm are to be replaced by original replacement brushes. Always replace the carbon brushes in pairs.
GRINDING WHEELS
Never use a grinding or cutting wheel bigger than the specified diameter. Before using a grinding or cutting wheel, check its rated speed. The wheel´s rated speed must be higher than the idle speed of the right-angle grinder.
Use only grinding and cutting wheels that are approved for a maximum speed of 11,000 rpm and a peripheral speed of 80 m/sec.
OPERATING MODES Rough grinding:
For the best rough grinding results, hold the grinding wheel at an angle of between 30° and 40° to the workpiece surface and guide back and forth over the workpiece in steady movements.
Cutting:
When you use the right-angle grinder for cutting purposes, avoid tilting it in the cutting plane. The cutting wheel must have a clean cutting edge. A diamond cutting wheel is best used to cut hard stone.
It is prohibited to use the machine on asbestos materials!
Never use a cutting wheel for rough grinding.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz Power consumption: 850 W Idle speed: 11.000 rpm Max. wheel diameter: 115 mm Drive spindle thread: M 14 Sound pressure level LPA: 89 dB(A) Sound power level LWA: 99,6 dB(A) Vibration
a
w
< 2,5 m/s
2
Weight 2,2 kg Totally insulated
GB
STOP
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 4
5
GB
Flange arrangements when using grinding wheels and cutting wheels
1
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre or straight grinding wheel
2
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre cutting wheel
3
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a straight cutting wheel
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 5
6
Avvertenze generali di sicurezza e di prevenzione degli infortuni
Si assicura un funzionamento dell´apparecchio sicuro e senza infortuni solo se le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l´uso vengono lette completamente e se le avvertenze in esse contenute vengono seguite.
Controllare ogni volta prima dell´uso
l´apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina. Lavorare solo se l´apparecchio è in perfetto stato e non presenta danni. Le parti danneggiate devono venire sostituite subito da un elettricista.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente
per tutti i lavori alla macchina, prima di sostituire gli utensili e quando l´apparecchio non viene usato.
Per evitare danni al cavo di alimentazione, esso
deve sempre trovarsi sul retro della macchina.
Per lavori all´aperto è permesso solo l´uso di cavi
di prolunga omologati. I cavi di prolunga usati devono avere una sezione minima di 1,5 mm2. I collegamenti a spina devono avere contatti di terra ed essere protetti dagli spruzzi d´acqua.
Conservare gli utensili in un posto sicuro e
inaccessibile per i bambini.
Portare sempre gli occhiali protettivi, i guanti di
sicurezza e le cuffie durante i lavori di smerigliatura, spazzolatura e troncatura nonchè una mascherina di protezione delle vie respiratorie se si sviluppa anche polvere.
Per motivi di sicurezza la smerigliatrice angolare
può venire usata solo con la calotta di protezione montata e con l´impugnatura ausiliaria.
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato
e non si sposti (serrarlo).
Nel lavorare (troncare e smerigliare) la pietra si
deve usare un dispositivo di aspirazione della polvere che sia omologato per l´aspirazione di polvere minerale.
Non devono essere lavorati materiali
contenenti amianto.
Rispettare le corrispondenti disposizioni per la prevenzione degli infortuni (VBG 119) dell´associazione di categoria.
Attenzione: pericolo d´incendio!
Durante le operazioni di troncatura e smerigliatura accertarsi che non ci siano materiali infiammabili che possano venir raggiunti dalle scintille.
Impiegare solo ricambi originali.Le riparazioni devono essere eseguite solo da un
elettricista.
Il livello di emissioni sonore sul posto di lavoro
può superare gli 85 dB (A). In questo caso è necessario che l´operatore prenda delle misure di protezione contro i rumori. Il livello sonoro di questo elettroutensile viene misurato secondo le norme IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Assicurarsi di essere bene in equilibrio, evitare di
assumere posizioni insolite.
Non esporre l´elettroutensile alla pioggia. Non
usarlo in ambiente bagnato o umido e nelle vicinanze di liquidi infiammabili.
Non usare il cavo di alimentazione per trasportare
l´utensile. Evitare danni al cavo di alimentazione: oli, solventi e spigoli vivi lo possono rovinare.
Tenere in ordine il posto di lavoro.Accertarsi che l´interruttore sia spento quando
viene inserita la spina di alimentazione.
Portare indumenti da lavoro adatti. Non portare
indumenti ampi e gioielli. Portare una retina nel caso di capelli lunghi.
Per la propria sicurezza usare solo accessori e
utensili ausiliari del produttore dell´elettroutensile.
Valore di vibrazione secondo la ISO 5349, rilevato
pugnatura, sorrisponde a < 2,5 m/s2.
I
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 6
7
Istruzioni per il funzionamento della smerigliatrice angolare
La macchina è leggera, facile da maneggiare, provvista di isolamento protettivo e concepita secondo le disposizioni internazionali CEE 20. Si assicura una lunga durata se la manutenzione viene eseguita secondo queste avvertenze.
TENSIONE
Prima della messa in esercizio controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta. La tensione di rete non deve assolutamente differire di più del 10% dalla tensione nominale indicata.
INTERRUTTORE
La smerigliatrice angolare è provvista di un interruttore di sicurezza per la prevenzione degli infortuni. Per accenderla, spingere in avanti il tasto e premerlo perchè scatti in posizione. Per spegnere la smerigliatrice premere il tasto che ritorna automaticamente nella posizione di partenza.
SOSTITUZIONE DELLA MOLA
Togliere la spina dalla presa di alimentazione. Facile sostituzione della mola grazie all´arresto del mandrino. Premere l´arresto del mandrino e far scattare in posizione la mola. Aprire il dado flangiato con la
chiave a pioli. Sostituire la mola di smerigliatura o di troncatura e serrare il dado flangiato con la chiave a pioli.
Attenzione: Premere l´arresto del mandrino solo se il motore ed il mandrino di smerigliatura sono fermi! Durante la sostituzione della mola l´arresto del mandrino deve rimanere premuto!
Nel caso di mole di smerigliatura o di troncatura fino a 3 mm di spessore, avvitare il dado flangiato con il lato piatto verso la mola.
FUNZIONAMENTO DI PROVA DI UNA MOLA NUOVA
Far funzionare a vuoto per almeno 1 minuto la smeriglitrice angolare con la mola di smerigliatura o di troncatura montata. Se la mola vibra, sostituirla subito.
MOTORE
Il motore deve essere ben ventilato durante il funzionamento, per questo motivo le aperture di areazione devono sempre essere tenute pulite.
SPAZZOLE DI CARBONE
Se le spazzole di carbone sono bruciate, rotte o più piccole di 5 mm, devono essere sostituite con spazzole di ricambio originali. Sostituire le spazzole sempre a coppie.
MOLE DI SMERIGLIATURA
La mola di smerigliatura o di troncatura non deve superare il diametro prescritto. Prima di usare la mola controllarne il numero giri indicato. Il numero di giri della mola di smerigliatura o di troncatura deve essere maggiore del numero di giri a vuoto della smerigliatrice angolare.
Usare solamente mole di smerigliatura o di troncatura che siano omologate per un numero massimo di giri di 11.000 min-1e per una velocità periferica di 80 m/sec.
AVVERTIMENTI PER L´USO Smerigliatura di sgrossatura
I risultati migliori nella sgrossatura si ottengono ponendo la mola in un angolo che va dai 30° ai 40° rispetto alla supericie da smerigliare e spostandola sul pezzo da lavorare con movimenti regolari da destra a sinistra e viceversa.
Smerigliatura di troncatura
Per la troncatura non inclinare la smerigliatrice sul piano di taglio. La mola di troncatura deve presentare uno spigolo di taglio netto. Per troncare pietre dure si consiglia di unsare una mola diamantata.
Non devono venir lavorati materiali contenenti amianto!
Per la sgrossatura non usare mai mole per troncare.
DATI TECNICI
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz potenza assorbita: 850 W numero giri a vuoto: 11.000 min
-1
ø max. mola: 115 mm filetto del mandrino motore: M 14 livello di pressione acustica LPA: 89 dB (A) livello di potenza sonora LWA: 99,6 dB (A) Vibrazione
a
w
< 2,5 m/s
2
Peso 2,2 kg Con isolamento protettivo
I
STOP
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 7
8
I
Posizione della flangia se si impiegano mole per smerigliatura e troncatura
1
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per smerigliatura piegata a gomito o diritta
2
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura piegata a gomito
3
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura diritta
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 8
9
Yleiset turvallisuusohjeet ja tapaturmantorjunta
Onnettomuuksilta vältytään ja vaaratta voidaan työskennellä vain silloin, kun turvallisuus- ja käyttöohjeet luetaan kokonaan ja ohjeita noudatetaan.
Tarkastakaa kone, liitäntäjohto ja pistoke ennen
jokaista käyttöä. Käyttäkää vain moitteettomassa kunnossa olevaa, vaurioitumatonta konetta. Sähkömiehen on vaihdettava vioittuneet osat välittömästi uusiin.
Ennen kaikkia koneelle tehtäviä töitä ja
laikanvaihtoa sekä koneen ollessa käyttämättömänä on verkkopistoke irrotettava pistorasiasta.
Verkkojohdon vahingoittumisen välttämiseksi
viekää johto aina taakse koneesta poispäin.
Ulkona työskenneltäessä saa käyttää vain tähän
tarkoitukseen hyväksyttyjä jatkojohtoja. Käytettävien jatkojohtojen halkaisijan tulee olla vähintään 1,5 mm2. Pistoliittimissä tulee olla suojamaadoitus ja roiskevesisuojaus.
Säilyttäkää laikat turvallisessa paikassa lasten
ulottumattomissa.
Käyttäkää hiomisen, harjauksen ja katkaisun
yhteydessä aina suojalaseja, turvakäsineitä ja kuulosuojaimia. Jos työssä syntyy pölyä, on käytettävä hengityssuojaa.
Kulmahiomakonetta saa turvallisuussyistä käyttää
vain silloin, kun suojus ja lisäkahva ovat paikoillaan.
Varmistakaa, että käsiteltävä kappale ei pääse
luistamaan (kiinnitettävä).
Kiveä käsiteltäessä (katkaistaessa ja hiottaessa)
on käytettävä pölynpoistoimua. Poistoimun tulee olla hyväksytty kivipölyn poistoimuun.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei
saa käsitellä.
On noudatettava vastaavaa tapaturmantorjunnan määräystä (VBG 119).
Huomio! Tulipalon vaara! Varmistakaa, että
katkaisun tai hionnan yhteydessä ei ole syttyviä materiaaleja alueella, jonne kipinät voivat kantaa.
Käyttäkää ainoastaan alkuperäisvaraosia.Korjaukset saa suorittaa vain sähkömies. Työpaikan melu saattaa ylittää 85 dB (A). Tällöin
on työntekijän osalta suoritettava meluntorjunta- ja kuulonsuojelutoimenpiteet. Kulmahiomakoneen melu mitataan IEC 59 CO 11, IEO 704, DIN 45635, osa 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) mukaisesti.
Kiinnittäkää huomiota varmaan asentoon.
Välttäkää luonnottomia asentoja.
Älkää jättäkö konetta sateelle alttiiksi. Älkää
käyttäkö sitä märässä tai kosteassa ympäristössä älkääkä syttyvien nesteiden läheisyydessä.
Älkää kantako konetta verkkojohdosta. Suojatkaa
verkkojohto öljyltä, liuottimilta ja teräviltä kulmilta.
Pitäkää työskentelyalueenne järjestyksessä.Varmistakaa, että kytkin on katkaisuasennossa,
kun kone kytketään verkkovirtaan.
Käyttäkää sopivaa työvaatetusta. Älkää käyttäkö
väljiä vaatteita tai koruja. Pitkähiuksisten on käytettävä hiusverkkoa.
Käyttäkää oman turvallisuutenne vuoksi vain
valmistajan varusteita ja lisälaitteita.
ISO 5349 mukainen kahvasta mitattu tärinä < 2,5
m/s2.
FIN
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 9
10
Kulmahiomakoneen käyttöohjeet
Kulmahiomakone on kevyt ja kätevä. Se on suojaeristetty ja valmistettu kansainvälisten CEE 20 -määräysten mukaisesti. Se käyttöikä on pitkä, jos sitä huolletaan käyttöohjeiden mukaisesti.
JÄNNITE
Tarkastakaa ennen käyttöönottoa, vastaako tyyppikilpeen merkitty jännite verkkojännitettä. Verkkojännite ei saisi missään tapauksessa poiketa 10 % enemmän tyyppikilven nimellisjännitteestä.
KYTKIN
Kulmahiomakoneessa on turvakytkin onnettomuuksien välttämiseksi. Käynnistys tapahtuu työntämällä painike eteen, painike lukittuu painamalla. Kone sammutetaan painamalla painike alas. Painike siirtyy takaisin alkuasentoon.
HIOMALAIKKOJEN VAIHTO Irrota virtapistoke!
Laikanvaihto käy helposti
karanlukituksen avulla.
Karanlukitusta painetaan ja
hiomalaikan annetaan lukittua
paikalleen. Laippamutteri avataan
laippamutteriavaimella. Hioma-
tai katkaisulaikka vaihdetaan ja
laippamutteri kiristetään
laippamutteriavaimella.
Huomio: Karanlukitusta saa painaa vain silloin, kun moottori ja kara eivät ole käynnissä! Karanlukitus on pidettävä alaspainettuna laikanvaihdon aikana!
Kun hioma- tai katkaisulaikat ovat korkeintaan n. 3 mm paksuisia, laippamutteri on avattava sileä puoli laikkaa kohti.
UUSIEN HIOMALAIKKOJEN KOEKÄYTTÖ
Kun hioma- tai katkaisulaikka on kiinnitetty kulmahiomakoneeseen, koneen annetaan käydä vähintään minuutin ajan joutokäyntiä. Tärisevät laikat on heti vaihdettava.
MOOTTORI
Moottorin tuuletuksen tulee olla hyvä työn aikana, ja sen vuoksi tuuletusaukot on aina pidettävä puhtaina.
HIILIHARJAT
Jos hiiliharjat ovat palaneet tai murtuneet tai mikäli ne ovat lyhempiä kuin 6 mm, ne on vaihdettava valmistajan alkuperäisiin hiiliharjoihin. Vaihtakaa hiiliharjat aina pareittain.
HIOMALAIKAT
Hioma- tai katkaisulaikka ei saa koskaan olla ohjeenmukaista halkaisijaa suuurempi. Tarkastakaa laikan käyntinopeus ennen laikan kiinnitystä. Laikan käyntinopeuden tulee olla suurempi kuin kulmahiomakoneen joutokäyntinopeus.
Käyttäkää ainoastaan sellaisia hioma- ja katkaisulaikkoja, jotka ovat sallittuja 11.000 min
-1
maksimikäyntinopeudelle ja 80 m/s kehänopeudelle.
TYÖTÄ KOSKEVIA OHJEITA Pinnan hionta
Pinnan hionta onnistuu parhaiten, kun hiomalaikka asetetaan 30 - 40 asteen kulmaan hiomapintaan nähden ja liikutetaan tasaisesti edestakaisin hiottavan kappaleen yli.
Katkaisuhionta
Katkaisutöissä hiomakonetta ei saa kääntää niin, että laikan leikkuutaso muuttuu. Katkaisulaikan leikkuusärmän tulee olla puhdas. Kovien kivimateriaalien katkaisuun on parasta käyttää timanttilaikkaa.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa käsitellä!
Älkää koskaan käyttäkö katkaisulaikkoja pinnan hiontaan.
TEKNISIÄ TIETOJA
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz Tehonkäyttö 850 W Joutokäyntinopeus 11.000 min
-1
Laikan halkaisija kork. 115 mm Käyttökaran kierteitys M14 Äänen painetaso 89 dB (A) Äänen tehotaso 99,6 dB (A) Tärinä
a
w
< 2,5 m/s
2
Paino 2,2 kg Soujaeristetty
FIN
STOP
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 10
11
FIN
Laippojen sijoitus käytettäessä hiomalaikkoja ja katkaisulaikkoja
1
Kiinnityslaippa
Laippamutteri
Laippojen sijoitus käytettäessä syvennyksellä varustettua tai suoraa hiomalaikkaa
2
Kiinnityslaippa
Laippamutteri
Laippojen sijoitus käytettäessä syvennyksellä varustettua katkaisulaikkaa
3
Kiinnityslaippa
Laippamutteri
Laippojen sijoitus käytettäessä suoraa katkaisulaikkaa
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 11
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Achivierung / For archives: BWS-0633-25-4147145-E
BWS 115/85
– Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
24.05.2000
Pflaum
Produkt-Management
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
– Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
24.05.2000
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, (date)
24.05.2000
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, datum
24.05.2000
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar
24.05.2000
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar
24.05.2000
Pflaum
Produkt-Management
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
– no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
– No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
– cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva da CE de
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Winkelschleifer
Right-angle Grinder Meuleuse d'angle Haakse slijper Lijadora angular Rectificadora angular
EN 50144-1; HD 400.2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
12
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 12
13
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
Achivierung / For archives: BWS-0633-25-4147145-E
BWS 115/85
– serienummer på produkten -
motsvarar
EU riktlinje för maskiner
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
24.05.2000
Pflaum
Produkt-Management
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
– tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-konedirektiivik (johon on
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar
24.05.2000
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, den
24.05.2000
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar,
στις
24.05.2000
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar,l”
24.05.2000
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, den
24.05.2000
Pflaum
Produkt-Management
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
– Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Maskinretningslinje 89/
392/ EWG med endringer
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Ratningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer.
Αριθµς σειρς πνω στο
προιν –
ανταποκρνεται στην
κατευθυντρια γραµµ της
Ευρωπαικς Κοιντητας 89/
392/ ΕΟΚ µε αλλαγ
κατευθυντρια γραµµ
χαµηλς τσεως της
Ευρωπαικς Κοιντητας
73/ 23/ ΕΟΚ
κατευθυντρια γραµµ
ηλεκτροναγνητικς
ανεκτικτητας της
Ευρωπαικς Κοιντητας
89/ 336/ ΕΟΚ µε αλλαγς.
Type
Merke
at
Maskin/produkt
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
Ο υπγρφων δηλ!νει εν
ονµατι της εταιρας
τπος
υρκα
τι η
µηχαν / το προιν
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
– numero di serie sul prodotto -
corrisponde
alla Direttiva CE sulle
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
– Serienummer på produktet -
opfylder
EU-maskindirektiv
89/392/EØF med ændringer
EU-lavspændingsdirektiv
73/23/EØF
EU-direktiv vedr.
elektromagnetisk støj (EMC)
89/336/EØF med ændringer.
type
mærke
at
maskine/produkt
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Vinkelslipverk Kulmahiomakone Vinkelslipemaskin
ÁÈ· ÙÔÓ ÁˆÓÈ·Îfi ÙÚÔxfi
Smerigliatrice angolare Vinkelsliber
EN 50144-1; HD 400.2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 13
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 14
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (09951) 942 357, Fax (09951) 2610 u. 5250
Hans Einhell AG, UK Branch
32, Craven Court Winwick Quay
Warrington, Cheshire, WA2 8QU
Tel. 01925 419400, Fax 01925 419292
V.B.P. Distribution Service Après Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Tel. 05 56479483, Fax 05 56479525
Einhell Benelux
Weberstraat 3
NL-7903 BD Hoogeveeen
Tel. 0528 232977, Fax 0528 232978
Einhell Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stadbroek
Tel/Fax 03 5699539
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Tel. 948 725025, Fax 948 715714
Einhell Iberica
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel. 02 75336100, Fax 02 7536109
Antzoulatos E. E.
Paralia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Tel. 061 525448, Fax 061 525491
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell SkandinaviaRodelundvej 11 - Rodelund DK-8653 Them
Tel.+ 45 86 849511, Fax+ 45 86 849522
Suomen Einhell OY
Hepolamminkatu 20
FIN 33720 Tampere
Tel. 03 3587800, Fax 03 3587828
Einhell Polska sp. z.o.o.
Al.Niepodleglosci 36
PL 65·950 Zielona Gora
Tel. 0683 242055, Fax 0683 272914
Einhell Hungaria Ltd.
Vjda Peter u. 12
H 1089 Budapest
Tel. 01 3039401, Fax 01 2101179
Star AS
Ahmet Cavus Sokak No: 17
TR 81630 Beykoz - Istanbul
Tel. 0216 4250840, Fax 0216 4250841
Novatech S.R.L.
Bd.Lasar Catargiu 24-26 S.C. A Ap. 9 Sector 1
RO 75 121 Bucharest
Tel. 01 4104800, Fax 01 4103568
DAT spol s.r.o
Hrubeho 3
CZ 61200 Brno
Tel. 05 49211107, Fax 05 41214831
CZ
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικ!ν αλλαγ!ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
Technické změny vyhrazeny
Technikai változások jogát fenntartva
Tehnične spremembe pridržane.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Teknik de©iµiklikler olabilir
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 15
BWS 115/85 GB,I,FIN 29.10.2001 10:06 Uhr Seite 16
Loading...