EHEIM Flow 2500, Flow 3500, Flow 5000, Flow 6500, Flow 9000 Service Manual

...
2500 3500 5000 6500
9000
12000
de
Bedienungsanleitung
en
Operating manual
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l‘uso
es
Manual de instrucciones
pt
Manual de instruções
nl
Bedieningshandleiding
da
Betjeningsvejledning
sv
Bruksanvisning
Işletim kılavuzunun
pl
Instrukcji obsługi
ru
Pуководствo по эксплуатации
A
1“
1“
1¼“
FLOW2500 FLOW3500
B
FLOW5000 FLOW6500
FLOW9000 FLOW12000
C
1¼“
1½“
D E
2
F
FLOW2500 FLOW3500
G
FLOW5000 FLOW6500
H
FLOW9000 FLOW12000
3
Deutsch
Original-Betriebsanleitung Filter- & Bachlaufpumpe FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000
1. Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Betriebsanleitung
▶ Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Betriebsanleitung vollständig
gelesen und verstanden werden.
▶ Betrachten Sie die Betriebsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und erreichbar
auf.
▶ Fügen Sie diese Betriebsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbol- und Hinweiserklärung
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen
zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getro󰘯en werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen
zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getro󰘯en werden.
Gefahr durch magnetische Felder
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen
zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getro󰘯en werden.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A
⌦A
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
2. Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt und dürfen ausschließlich verwendet werden:
‧ zur Förderung von Wasser ‧ zum Betrieb von Filteranlagen, Wasserspielen, Wasserfällen, Bachläufen usw. ‧ zur Wasserbelüftung und -umwälzung ‧ unter Einhaltung der technischen Daten
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
‧ nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden ‧ nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare, aggressive oder explosive Sto󰘯e, Salzwas-
ser sowie Trinkwasser
‧ nicht in Schwimmteichen verwenden ‧ niemals ohne Wasserdurch󰘱uss betreiben
4
Deutsch
3. Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entspre­chend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
‧ Die Geräteverpackung nicht in die Hände von Kindern gelangen lassen,
da hiervon Gefahren ausgehen können (Erstickungsgefahr!).
‧ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Elektrische Sicherheit
‧ Die elektrischen Installationen müssen den internationalen und nationa
-
len Errichterbestimmungen entsprechen.
‧ Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
‧ Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft. ‧ Trennen Sie das Gerät vor allen Arbeiten vom Netz. ‧ Die elektrischen Daten des Gerätes müssen mit den Daten des Strom-
netzes übereinstimmen. Sie 󰘰nden diese Daten auf dem Typenschild,
der Verpackung oder in dieser Anleitung.
‧ Verlängerungskabel und Stromverteiler müssen für die Verwendung im
Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
‧ Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben
als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F3G0,75. Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620 genügen.
‧ Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden.
Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu verschrotten.
5
Deutsch
‧ Schützen Sie Steckdose und Netzstecker vor Feuchtigkeit. Es emp󰘰ehlt
sich mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser zur Steckdose gelangt.
‧ Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten
Schutzkontakt-Netzsteckdose an.
Sicherer Betrieb
‧ Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustel
­len, dass das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, unbeschä­digt sind.
‧ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktio-
niert oder wenn es beschädigt ist.
‧ Benutzen Sie das Gerät niemals mit einem beschädigten Netzkabel. ‧ Reparaturen dürfen ausschließlich von einer EHEIM Servicestelle
durchgeführt werden.
‧ Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel und ziehen Sie zum Trennen
vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel oder Gerät.
‧ Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die
Anschlussleitung darf nicht betreten werden, sofern sie in der Erde oder im Kies ohne Leerrohr verlegt wurde.
‧ Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben
sind.
‧ Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor. ‧ Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät. ‧ Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser
aufhalten!
‧ Das Gerät besitzt einen Magneten mit einem starkem Magnetfeld, das
Herzschrittmacher oder implantierte De󰘰brillatoren (ICD) beein󰘱ussen
kann. Halten Sie mindestens 30 cm Abstand zwischen Implantat und Magnet.
6
Deutsch
4. Inbetriebnahme
Schlauch anschließen
1. Kürzen Sie mit einer Säge den Auslaufstutzen auf den Durchmesser Ihres Schlauches (⌦A).
2. Schrauben Sie den Auslaufstutzen auf die Pumpe (⌦B).
3. Verbinden Sie Ihren Schlauch mit dem Auslaufstutzen.
Wir empfehlen den Schlauch mit einer Schlauchklemme zu befestigen
5. Bedienung
Pumpe einschalten
1. Stellen Sie die Pumpe im Teich möglichst waagerecht, auf einen festen Untergrund, so dass das
Filtergehäuse mindestens 20 cm von Wasser bedeckt ist. Achten Sie auf die maximale Tauchtiefe (siehe Technische Daten).
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achtung: Die Pumpe läuft sofort an!
Pumpe ausschalten
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
6. Wartung
Achtung! Stromschlag!
▶ Ziehen vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker.
Vorsicht! Sachbeschädigung.
▶ Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.
In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und störungsfreien Betrieb erforderlich sind. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und sichert über einen langen Zeitraum die Funktion der Pumpe.
Filtergehäuse reinigen
1. Nehmen Sie die Pumpe aus dem Wasser.
2. Entfernen Sie den Schlauch vom Auslaufstutzen.
3. Entfernen Sie den Auslaufstutzen.
4. Ö󰘯nen Sie das Filtergehäuse, indem Sie auf die beiden seitlichen Rastnasen gleichzeitig eindrücken
(⌦C1).
5. Nehmen Sie den Gehäusedeckel ab (⌦C2).
6. Nehmen Sie die Pumpe nach oben aus dem Gehäuseboden (⌦D).
7. Reinigen Sie das Filtergehäuse mit einem Wasserstrahl.
8. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge.
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass das Netzkabel korrekt durch die Zugentlastung und Gehäuseö󰘯nung geführt wird (⌦E).
7
Deutsch
Pumpe reinigen (2500 / 3500)
1. Ö󰘯nen Sie das Filtergehäuse (⌦C) und entnehmen Sie die Pumpe (⌦D), siehe Filtergehäuse reinigen.
2. Schrauben Sie den Verschlussring ② vom Motorgehäuse ① ab (⌦F).
3. Hebeln Sie mit einem Schraubenzieher vorsichtig den Pumpendeckel ⑤ gleichmäßig nach vorne aus dem Motorgehäuse.
4. Ziehen Sie die Keramikachse ④ und das Pumpenrad ③ aus dem Motorgehäuse.
5. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge.
▶ Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die Nasen am Pumpendeckel in die Aussparungen im
Motorgehäuse greifen.
▶ Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass der Verschlussring beim Zuschrauben leicht einrastet.
Pumpe reinigen (5000 / 6500 / 9000 / 12000)
1. Ö󰘯nen Sie das Filtergehäuse (⌦C) und entnehmen Sie die Pumpe (⌦D), siehe Filtergehäuse reinigen.
2. Entfernen Sie die Schrauben ③ (⌦G/H).
3. Kippen Sie den Pumpendeckel ② gegen das Motorgehäuse ①. Nehmen Sie den Pumpendeckel ab.
4. Ziehen Sie das Pumpenrad aus dem Motorgehäuse.
5. Entnehmen Sie den O-Ring vom Motorgehäuse.
6. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge.
▶ Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die Markierungen am Pumpenrad und am Motorge
-
häuse übereinander liegen.
7. Beheben von Störungen
Achtung! Stromschlag!
▶ Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe Pumpe läuft nicht an Netzspannung fehlt Überprüfen Sie die Netz-
spannung
▶ Kontrollieren Sie die Zuleitung
Pumpe fördert nicht Netzstecker ist nicht eingesteckt ▶ Stecken Sie den Netzstecker in
die Netzsteckdose
Laufeinheit ist blockiert ▶ Reinigen Sie die Pumpe Thermischer Schutzschalter ist
aktiviert
1. Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie die Pumpe abkühlen.
2. Stecken Sie nach ca. 2 Minuten den Netzstecker wieder ein.
Pumpe fördert ungenügend Filtergehäuse ist verschmutzt ▶ Reinigen Sie das Filtergehäuse
Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service.
8
Deutsch
8. Außerbetriebnahme
Lagern und Überwintern
1. Nehmen Sie das Gerät aus dem Teich.
2. Reinigen Sie das Gerät
3. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
Lagern Sie das Gerät in einem wassergefüllten Behälter um Anlaufschwierigkeiten im Frühjahr zu
vermeiden. Der Netzstecker darf dabei nicht ge󰘱utet werden!
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften. Information zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten in der europäischen Gemeinschaft: Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft wird für elektrisch betriebene Geräte die Entsorgung durch nationale Regelungen vorgegeben, die auf der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektronik-Altgeräte (WEEE) basieren. Danach darf das Gerät nicht mehr mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt
werden. Das Gerät wird bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertsto󰘯höfen kostenlos entge
gengenommen. Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und führen diese der Wiederverwertung zu.
9. Technische Daten
Typ 2500 3500 5000 6500 9000 12000
Nennleistung 38 W 55 W 50 W 70 W 75 W 110 W
Fördermenge 2300 l/h 3000 l/h 4500 l/h 6000 l/h 8800 l/h 10900 l/h
Förderhöhe max. 2,40 m 2,90 m 3,10 m 3,60 m 3,60 m 4,00 m
Tauchtiefe max. 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m
Abmaße (L × B × H) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Kabellänge 10 m
Wasseranschlüsse 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Medientemperatur 4°C – 35°C
Netzspannung/Frequenz 220 – 240 V / 50 Hz
-
10. Ersatzteile
Siehe Seite 78.
Pos. 2500 3500 5000 6500 9000 12000
① ② ③
7604458 7604478 7604028 7604078 7604178 7604278
7482020 7482020 7482040 7482050 7482060 7482060
7482030 7482030
9
English
Translation of the original operating manual Filter & Stream Pump FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000
1. General user instructions
Information on using the operating manual
▶ Before using the appliance for the 󰘰rst time, the operating manual must be read fully and under
stood.
▶ Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location. ▶ Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Explanation of symbols and notes
Risk of personal injury from dangerous voltage
The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or death if the corresponding measures are not taken.
Risk of personal injury from a general source of danger
The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or death if the corresponding measures are not taken.
Danger from magnetic 󰄈elds
The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or death if the corresponding measures are not taken.
Note with useful information and tips.
-
Reference to a 󰘰gure, in this case, reference to 󰘰gure A
⌦A
You are prompted for an action.
2. Application
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be used:
‧ for pumping water ‧ for operating 󰘰lter systems, water features, waterfalls, streams, etc. ‧ for water aeration and circulation ‧ in compliance with the technical data
The following limitations apply to the appliance:
‧ do not use for commercial or industrial purposes ‧ do not pump caustic, in󰘱ammable, aggressive or explosive substances, salt water or drinking water ‧ do not use in swimming ponds ‧ never operate without a water 󰘱ow
10
English
3. Safety instructions
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not heeded.
‧ Do not let the appliance packaging get into the hands of children as
hazards can arise (danger of su󰘯ocation!).
‧ This appliance can be used by children from the age of 8 and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the
resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
Electrical safety
‧ The electrical installations must comply with the international and na
-
tional erection speci󰘰cations.
‧ The appliance must be protected by a residual current protection device
with a maximum rated residual current of 30 mA.
‧ Please contact an electrician if there are any questions or problems. ‧ Disconnect the appliance from the mains before all work. ‧ The electrical data of the appliance must match the data of the power
mains. This data is found on the type plate, the packaging and in these instructions.
‧ Extension cables and power distributors must be suitable for outdoor
use (protected against splashing water).
‧ Mains connection cables must not have a smaller cross-section than
rubber hose lines with the abbreviation H05RN-F3G0,75. Extension cables must meet the requirements of DIN VDE 0620.
‧ The mains connection cable of this appliance cannot be replaced. If the
cable is damaged, the appliance must be scrapped.
‧ Protect the mains socket and mains plug against moisture. It is recom-
mended to form a drip loop with the mains cable to prevent any water running along the cable to the mains socket.
11
English
‧ Only connect the appliance to a correctly installed protective contact
mains socket.
Safe operation
‧ Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance,
especially the mains cable and plug, are undamaged.
‧ Do not use the appliance if it is not working properly or is damaged. ‧ Never use the appliance with a damaged mains cable. ‧ Repairs must only be carried out by an EHEIM service centre. ‧ Do not carry the appliance by the mains cable, and to disconnect from
the mains, always pull on the plug and not on the cable or appliance.
‧ Protect the mains cable against heat, oil and sharp edges. If the con
nection cable has been laid in the ground or in gravel without an empty conduit, it must not be possible to step on it.
‧ Only carry out the work described in these instructions. ‧ Never make technical modi󰘰cations to the appliance. ‧ Only use original spare parts and accessories for the appliance. ‧ Only operate the appliance when there is no one in the water! ‧ The appliance has a magnet with a strong magnetic 󰘰eld that can a󰘯ect
pacemakers or implanted de󰘰brillators (ICD). Maintain a distance of at least 30 cm between the implant and magnet.
-
12
English
4. Commissioning
Connecting the hose
1. Use a saw to shorten the outlet spigot to the diameter of your hose (⌦A).
2. Screw the outlet spigot onto the pump (⌦B).
3. Connect your hose to the outlet spigot.
We recommend fastening the hose with a hose clamp
5. Operation
Switching on the pump
1. Place the pump on a solid surface as horizontal as possible in the pond so that the 󰘰lter housing is
covered by at least 20 cm of water. Pay attention to the maximum pond depth (see Technical data).
2. Insert the mains plug in the mains socket. Attention: The pump starts immediately!
Switching o󰓐 the pump
1. Remove the mains plug from the mains socket.
6. Maintenance
Attention! Electrocution!
▶ Before all maintenance work, remove the mains plug.
Caution! Material damage.
▶ Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning.
The following sections describe maintenance work necessary for optimum and fault-free operation. Regular maintenance prolongs the service life and secures functionality of the pump over a long period.
Cleaning the 󰄈lter housing
1. Take the pump out of the water.
2. Remove the hose from the outlet spigot.
3. Remove the outlet spigot.
4. Open the 󰘰lter housing by pressing in the two side latches at the same time (⌦C1).
5. Take o󰘯 the housing cover (⌦C2).
6. Remove the pump upwards out of the housing base (⌦D).
7. Clean the 󰘰lter housing with a water jet.
8. Install the pump again in reverse order.
When assembling, make sure that the mains cable is guided correctly through the strain relief and the housing opening (⌦E).
13
English
Cleaning the pump (2500 / 3500)
1. Open the 󰘰lter housing (⌦C) and remove the pump (⌦D), see Cleaning the 󰄈lter housing.
2. Unscrew the locking ring ② from the motor housing ① (⌦F).
3. Use a screwdriver to carefully prise the pump cover ⑤ uniformly to the front out of the motor hous
ing.
4. Pull the ceramic axis ④ and the impeller ③ out of the motor housing.
5. Install the pump again in reverse order.
‧ When assembling, make sure that the lugs on the pump cover engage in the recesses in the motor
housing.
‧ When assembling, make sure that the locking ring engages easily when being screwed on.
Cleaning the pump (5000 / 6500 / 9000 / 12000)
1. Open the 󰘰lter housing (⌦C) and remove the pump (⌦D), see Cleaning the 󰄈lter housing.
2. Remove the screws ③ (⌦G/H).
3. Tilt the pump cover ② against the motor housing ①. Take o󰘯 the pump cover.
4. Pull the impeller ⑤ out of the motor housing.
5. Remove the O-ring ④ from the motor housing.
6. Install the pump again in reverse order.
When assembling, make sure that the markings on the impeller and on the motor housing align with each other.
7. Clearing faults
Attention! Electrocution!
▶ Before clearing faults, remove the mains plug.
-
Faults Possible cause Remedy Pump does not start No mains voltage ▶ Check the mains voltage
▶ Check the supply line
Pump does not pump Mains plug is not inserted ▶ Insert the mains plug in the mains
socket.
Impeller is blocked ▶ Clean the pump Thermal cut-out has activated 1. Remove the mains plug and let
the pump cool down.
2. Insert the mains plug again after approx. 2 minutes.
Pump not pumping su󰓑ciently Filter housing is soiled ▶ Clean the 󰘰lter housing
For other faults, please contact EHEIM Service.
14
English
8. Decommissioning
Storing and overwintering
1. Take the appliance out of the pond.
2. Clean the appliance
3. Store the appliance in a frost-proof place.
Store the appliance in a water-󰘰lled container to avoid starting di󰘲culties in the spring. The mains plug
must not be submerged.
Disposal
When disposing of the appliance, heed the respective statutory regulations. Information on the disposal of electrical and electronic appliances in the European Union: Within the European Union, disposal of electrically operated appliances is governed by national reg ulations that are based on the EU Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE). The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The appliance will be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The prod­uct packaging is made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take them for recycling.
9. Technical data
Type 2500 3500 5000 6500 9000 12000
Rated power 38 W 55 W 50 W 70 W 75 W 110 W
Delivery rate 2300 l/h 3000 l/h 4500 l/h 6000 l/h 8800 l/h 10900 l/h
Max. delivery head 2.40 m 2.90 m 3.10 m 3.60 m 3.60 m 4.00 m
Max. immersion depth 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m
Dimensions (L×W×H) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Cable length 10 m
Water connections 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Media temperature 4°C – 35°C
Mains voltage/frequency 220 – 240 V / 50 Hz
-
10. Spare parts
See page 78.
Item 2500 3500 5000 6500 9000 12000
① ② ③
7604458 7604478 7604028 7604078 7604178 7604278
7482020 7482020 7482040 7482050 7482060 7482060
7482030 7482030
15
Français
Traduction du manuel du mode d’emploi
Pompe de 󰄈ltration et d‘évacuation de ruisseau FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 /
12000
1. Informations générales à l‘attention de l‘utilisateur
Informations relatives à l‘utilisation du mode d’emploi
▶ Le mode d’emploi doit être lu et compris intégralement par l‘utilisateur, avant que ce dernier n‘utilise
l‘appareil pour la première fois.
▶ Le mode d’emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main. ▶ Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez l‘appareil à un tiers.
Explication des symboles et informations
Risque de blessures personnelles par une tension électrique dangereuse
Ce symbole indique un danger immédiat entraînant la mort ou des blessures graves si les mesures
correspondantes ne sont pas respectées.
Risque de blessures personnelles par un danger de nature générale
Ce symbole indique un danger immédiat entraînant la mort ou des blessures graves si les mesures
correspondantes ne sont pas respectées.
Danger par champs magnétiques
Ce symbole indique un danger immédiat entraînant la mort ou des blessures graves si les mesures
correspondantes ne sont pas respectées.
Remarque avec des informations et conseils utiles.
Renvoi à une illustration, ici à la 󰘰gure A
⌦A
Incitation à une action.
2. Domaine d‘application
L‘appareil avec toutes les pièces fournies sont destinés à une utilisation privée et a été conçu exclusivement pour
‧ le transport de l‘eau ‧ les installations de 󰘰ltrage, jeux d‘eau, chutes d‘eau, cours de ruisseaux, etc. ‧ l‘aération et le brassage de l‘eau ‧ sous le respect des données techniques
Les restrictions suivantes s‘appliquent à l‘appareil :
‧ aucune utilisation à des 󰘰ns commerciales ou industrielles ‧ ne convient pas pour le transport de substances abrasives, in󰘱ammables, agressives ou explosives,
ni pour l‘eau salée ou l‘eau potable
‧ ne convient pas pour l‘utilisation dans les piscines naturelles ‧ ne jamais utiliser sans courant d‘eau
16
Français
3. Consignes de sécurité
Cet appareil peut présenter des dangers pour les personnes et objets s‘il n‘est
pas utilisé de manière conforme ou correspondant au but prévu, ou si les consignes de sécurité ne sont pas observées.
‧ Conserver l‘emballage de l‘appareil à l‘abri des enfants, parce qu‘il peut
représenter un danger (risque d‘étou󰘯ement !)
‧ Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes qui manquent de l‘expérience et du savoir requis pour l‘utilisation sûre de cet appareil à moins d‘être surveillées ou instruites à propos de l‘utilisation sûre et concernant les risques liés à l‘utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘ap-
pareil. Les enfants ne sont pas autorisés à e󰘯ectuer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance par une personne responsable de leur sécurité.
Sécurité électrique
‧ Les installations électriques doivent correspondre aux dispositions
internationales et nationales relatives aux installateurs d‘équipements électriques.
‧ L‘appareil doit être sécurisé moyennant un dispositif de protection
contre les courants de fuite de 30 mA maximum.
‧ Veuillez vous adresser à un électricien agréé si vous avez des ques
-
tions ou en cas d‘un problème.
‧ Séparez l‘appareil du secteur, chaque fois avant d‘e󰘯ectuer des tra
-
vaux.
‧ Les données électriques de l‘appareil doivent correspondre aux don-
nées du secteur. Elles sont indiquées sur la plaquette signalétique, l‘emballage ou dans ce manuel.
‧ Le câble de rallonge et le boîtier des connexions doivent être aptes au
fonctionnement à l‘extérieur (protection contre les projections d‘eau).
17
Français
‧ Le diamètre des ligne de raccordement au secteur doit avoir au moins
les mêmes dimensions que les conduites en caoutchouc marquées
H05RN-F3G0,75. Les câbles de rallonge doivent être conformes aux
exigences DIN VDE 0620.
‧ Il n‘est pas possible de remplacer le câble de raccordement secteur de
cet appareil. L‘appareil doit être mis au rebut quand il est endommagé.
‧ Protégez la prise et la 󰘰che secteur de l‘humidité. Nous conseillons de
former une boucle avec le câble secteur, a󰘰n d‘empêcher que de l‘eau coule le long du câble et s‘in󰘰ltre dans la prise.
‧ Raccordez l‘appareil uniquement à une prise murale avec un contact
de protection installé de manière conforme.
Utilisation sûre
‧ E󰘯ectuez une inspection visuelle avant d‘utiliser l‘appareil a󰘰n de
véri󰘰er si l‘appareil, et plus particulièrement, le câble secteur et la 󰘰che
sont intacts.
‧ N‘utilisez pas l‘appareil s‘il ne fonctionne pas correctement ou s‘il est
endommagé.
‧ N‘utilisez jamais l‘appareil avec un câble secteur endommagé. ‧ Les réparations doivent être réalisées par un service agréé par EHEIM. ‧ Ne portez pas l‘appareil par le câble secteur, tirez toujours par la 󰘰che
pour séparer l‘appareil, ne tirez jamais par le câble ou l‘appareil.
‧ Protégez le câble secteur de la chaleur, l‘huile et des arêtes tran
-
chantes. Personne ne devra pouvoir marcher sur le câble s‘il est posé
sans gaine dans la terre ou dans du gravier.
‧ Exécutez uniquement les travaux décrits dans ce manuel. ‧ Ne faites aucune modi󰘰cation technique de cet appareil. ‧ Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d‘origine
pour cet appareil.
‧ Utilisez l‘appareil uniquement quand il n‘y a personne dans l‘eau ! ‧ L‘appareil est doté d‘un aimant créant un fort champ magnétique apte à
agir sur un stimulateur cardiaque ou des dé󰘰brillateurs implantés (ICD).
Observez une distance d‘au moins 30 cm entre l‘implant et l‘aimant.
18
Français
4. Mise en service
Raccordement du tuyau
1. Raccourcissez avec une scie la goulotte d‘évacuation au diamètre du tuyau (⌦A).
2. Vissez l‘embout d‘évacuation sur la pompe (⌦B).
3. Raccordez le tuyau à la goulotte d‘évacuation.
Nous conseillons de 󰘰xer le tuyau à l‘aide d‘une bride.
5. Utilisation
Mettre la pompe en marche
1. Posez la pompe horizontalement dans une mare, sur une surface solide, de sorte que le boîtier du
󰘰ltre soit couvert d‘au moins 20 cm d‘eau. Observez toujours la profondeur d‘immersion maximale (voir les spéci󰘰cations techniques).
2. Insérez la 󰘰che secteur dans la prise murale. Attention : La pompe se met immédiatement en
marche !
Arrêter la pompe
1. Retirez la 󰘰che secteur dans la prise murale.
6. Maintenance
Attention ! Décharge électrique !
▶ Retirez la 󰘰che secteur de la prise murale avant de procéder aux travaux de maintenance.
Prudence ! Dommage matériel.
▶ N‘utilisez pas d‘objets durs ou des produits agressifs pour le nettoyage.
Les travaux de maintenance requis pour un fonctionnement optimal et irréprochable sont décrits dans les segments suivants. Une maintenance périodique prolonge le cycle de vie et assure le bon fonction­nement de la pompe pendant une longue période.
Nettoyage du boîtier du 󰄈ltre
1. Sortez la pompe de l‘eau.
2. Retirez le tuyau de l‘embout d‘évacuation.
3. Retirez l‘embout d‘évacuation.
4. Ouvriez le boîtier du 󰘰ltre en appuyant simultanément sur les deux languettes latérales (⌦C1).
5. Démontez le couvercle du boîtier (⌦C2).
6. Retirez la pompe vers le haut du fond du boîtier (⌦D).
7. Nettoyez le boîtier du 󰘰ltre à l‘aide d‘un jet d‘eau.
8. Montez la pompe à nouveau en ordre inverse.
Veillez en assemblant la pompe à guider le câble secteur correctement à travers le protecteur de cordon et l‘ouverture du boîtier (⌦E).
19
Français
Nettoyage de la pompe (2500 / 3500)
1. Ouvrez le boîtier du 󰘰ltre (⌦C) et sortez la pompe (⌦D), voir Nettoyage du boîtier du 󰄈ltre.
2. Dévissez la bague de verrouillage ② du carter du moteur ① (⌦F).
3. Soulevez prudemment le couvercle de la pompe à l’aide d’un tournevis ⑤ et retirez-le progressive
ment en avant pour le sortir du carter du moteur.
4. Sortez l’arbre céramique ④ et la roue de la pompe ③ du carter du moteur.
5. Montez la pompe à nouveau en ordre inverse.
‧ Lors de l‘assemblage, les languettes du couvercle de la pompe doivent s‘engager dans les cavités
du carter du moteur.
‧ En assemblant, la bague de verrouillage doit s‘engager facilement quand vous vissez la pompe.
Nettoyage de la pompe (5000 / 6500 / 9000 / 12000)
1. Ouvrez le boîtier du 󰘰ltre (⌦C) et sortez la pompe (⌦D), voir Nettoyage du boîtier du 󰄈ltre.
2. Démontez les vis ③ (⌦G/H).
3. Basculez le couvercle de la pompe ② contre le carter du moteur ①. Démontez le couvercle de la
pompe.
4. Retirez la roue de la pompe ④ du carter du moteur.
5. Retirez le joint torique ④ du carter du moteur.
6. Montez la pompe à nouveau en ordre inverse.
-
Veillez, en assemblant, à aligner les marquages sur la roue de la pompe et du carter du moteur.
7. Dépannage
Attention ! Décharge électrique !
▶ Retirez la 󰘰che secteur de la prose murale avant le dépannage.
Dysfonctionnement Cause possible Solution
La pompe ne démarre pas Aucune tension secteur ▶ Véri󰘰ez la tension secteur
▶ Véri󰘰ez le câble d‘alimentation
La pompe ne fonctionne pas La 󰘰che secteur n‘est pas insérée
dans la prise murale L‘unité d‘entraînement est bloquée ▶ Nettoyez la pompe Le disjoncteur thermique a été
activé.
Capacité insu󰓑sante de la
Le boîtier du 󰘰ltre est encrassé ▶ Nettoyez le boîtier du 󰘰ltre
pompe
Veuillez vous adresser à notre service EHEIM en cas d‘un autre dysfonctionnement.
▶ Insérez la 󰘰che secteur dans la
prise murale.
1. Retirez la 󰘰che secteur de la prise murale, patientez pour que la pompe puisse se refroidir.
2. Insérez à nouveau la 󰘰che sec teur dans la prise murale après 2 minutes.
-
20
Français
8. Mise hors fonctionnement
Stockage et hivernage
1. Sortez l‘appareil de la mare.
2. Nettoyez l‘appareil.
3. Conservez l‘appareil à l‘abri du gel.
Conservez l‘appareil dans un récipient rempli d‘eau a󰘰n de prévenir des problèmes de mise en marche au printemps. La 󰘰che secteur ne doit pas être immergée.
Mise au rebut
Observez les dispositions légales en vigueur pour la mise au rebut de l‘appareil. Informations relatives à l‘élimination des appareils électriques et électroniques au sein de l‘Union Européenne : Au sein de l‘Union Européenne, l‘élimination d‘appareils électrique est régie par les réglementa
­tions nationales basées sur la directive UE 2012/19/EU concernant les appareils électroniques usés (WEEE). Selon cette directive, l‘appareil ne doit plus être éliminé avec les déchets communaux ou ménagers. L‘appareil peut être déposé gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries municipaux. L‘emballage est composé de matériaux recyclables. Éliminez-les de manière conforme, et apportez-les à un point de recyclage.
9. Spéci󰄈cations techniques
Type 2500 3500 5000 6500 9000 12000
Puissance nominale 38 W 55 W 50 W 70 W 75 W 110 W
Débit 2300 l/h 3000 l/h 4500 l/h 6000 l/h 8800 l/h 10900 l/h
Hauteur de refoulement max. 2,40 m 2,90 m 3,10 m 3,60 m 3,60 m 4,00 m
Profondeur d‘immersion max. 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m
Dimensions (L × P × H) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Longueur du câble 10 m
Raccordements d‘eau 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Température du milieu 4°C – 35°C
Tension secteur/fréquence 220 – 240 V / 50 Hz
10. Pièces de rechange
Voir page 11.
Pos. 2500 3500 5000 6500 9000 12000
① ② ③
7604458 7604478 7604028 7604078 7604178 7604278
7482020 7482020 7482040 7482050 7482060 7482060
7482030 7482030
21
Italiano
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Pompa per 󰄈ltri e per ruscelli FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000
1. Istruzioni per l‘uso generali
Informazioni sull‘impiego delle istruzioni per l‘uso
▶ Prima di mettere in funzione l‘apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e
comprendere le istruzioni per l‘uso.
▶ Considerare le istruzioni per l‘uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano. ▶ In caso di trasmissione dell‘apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l‘uso.
Spiegazione dei simboli e delle avvertenze
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l‘attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l‘attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo causato da campi magnetici
Il simbolo richiama l‘attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
Rimando a una 󰘰gura, qui rimando alla 󰘰gura A
⌦A
Viene richiesta un‘azione da parte vostra.
2. Campo d‘impiego
L‘apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all‘uso nel campo privato e devono essere usati esclusivamente:
‧ per il passaggio d‘acqua ‧ per il funzionamento di impianti di 󰘰ltraggio, giochi d‘acqua, cascate d‘acqua, ruscelli ecc. ‧ per la ventilazione e circolazione dell‘acqua ‧ nel rispetto dei dati tecnici
Per l‘apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
‧ non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali ‧ è vietato convogliare liquidi corrosivi, facilmente in󰘰ammabili, aggressivi o esplosivi, acqua salata
nonché acqua potabile
‧ non utilizzarlo in stagni balneabili ‧ non utilizzarlo mai senza 󰘱usso d‘acqua
22
Italiano
3. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali
se esso non viene utilizzato correttamente o non secondo la 󰘰nalità d‘impiego
oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
‧ Non lasciare in mano a bambini l‘imballaggio dell‘apparecchio in quanto
può essere fonte di pericoli (pericolo di so󰘯ocamento!).
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità 󰘰siche, sensoriche o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizio­ne che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell‘uso corretto dell‘apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l‘apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati.
Sicurezza elettrica
‧ Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d‘installazio
-
ne nazionali.
‧ L‘apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per
correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
‧ Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere
domande e problemi.
‧ Prima di ogni lavoro, scollegare l‘apparecchio dalla rete. ‧ I dati elettrici dell‘apparecchio devono corrispondere ai dati della rete
elettrica. Questi dati sono riportati sulla targhetta, sulla confezione o nelle presenti istruzioni.
‧ I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple)
devono essere adatti per l‘impiego all‘aperto (protetti contro gli spruzzi d‘acqua).
‧ Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione tra-
sversale minore di quella delle condutture a tubo 󰘱essibile di gomma
con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddi­sfare le norme DIN VDE 0620.
23
Italiano
‧ Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo
apparecchio. In caso di danneggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più essere utilizzato.
‧ Proteggere la presa elettrica e la spina dall‘umidità. Si consiglia di
formare con il cavo elettrico un giro per impedire che l‘acqua che scorre lungo il cavo possa entrare nella presa.
‧ Collegare l‘apparecchio solo a una presa di corrente correttamente
installata e dotata di contatto di terra.
Funzionamento sicuro
‧ Prima dell‘utilizzo, e󰘯ettuare un controllo visivo per assicurare che l‘ap
­parecchio, in particolare il cavo elettrico e la spina, non siano danneg­giati.
‧ Non utilizzare l‘apparecchio se non funziona correttamente o se è dan-
neggiato.
‧ Non utilizzare mai l‘apparecchio con un cavo elettrico danneggiato. ‧ Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da un punto di
assistenza EHEIM.
‧ Non trasportare l‘apparecchio tenendolo per il cavo elettrico e, per il
disinserimento dalla rete elettrica, tirare sempre la spina e non il cavo o l‘apparecchio.
‧ Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall‘olio e da spigoli vivi. È vie-
tato calpestare il cavo di allacciamento se è stato posato nella terra o nella ghiaia senza guaina.
‧ Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni. ‧ Non e󰘯ettuare mai modi󰘰che tecniche all‘apparecchio. ‧ Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l‘apparecchio. ‧ Utilizzare l‘apparecchio solo se nessuno è presente nell‘acqua! ‧ L‘apparecchio possiede un magnete con un forte campo magnetico che
può in󰘱uire su pace-maker o de󰘰brillatori impiantati (ICD). Mantenere
una distanza di almeno 30 cm tra l‘impianto e il magnete.
24
Loading...
+ 56 hidden pages