All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon
Hobby, LLC. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product.
Meaning of Special Language
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm when
operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a little
or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage AND a
possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral
damage, and serious injury OR create a high probability of superfi cial injury.
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
Read and follow all instructions and safety precautions
before use. Improper use can result in fi re, serious injury
and damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any
compatibility questions exist, please refer to the product
instructions, component instructions or contact the
appropriate Horizon Hobby offi ce.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is
recommended fl ying be done at radio control fl ying
fi elds. Consult local ordinances before choosing a fl ying
location.
Propeller
SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS
• Inspect your model before every fl ight to ensure it is
airworthy.
• Be aware of any other radio frequency user who may
present an interference problem.
• Always be courteous and respectful of other users in
your selected fl ight area.
• Choose an area clear of obstacles and large enough to
safely accomodate your fl ying activity.
• Make sure this area is clear of friends and spectators
prior to launching your aircraft.
• Be aware of other activities in the vicinity of your fl ight
path that could cause potential confl ict.
• Carefully plan your fl ight path prior to launch.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product
before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product, personal
property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires some
basic mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could result in injury
or damage to the product or other property. This product is not intended for use by children without direct adult
supervision. Do not use with incompatible components or alter this product in any way outside of the instructions
provided by Horizon Hobby, LLC. This manual contains instructions for safety, operation and maintenance. It is
essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to assembly, setup or use, in
order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy.
USING THE MANUAL
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand. Boxes () have been placed next
to each step. These help keep track of steps that have been completed.
Keep loose items that can become entangled in
the propeller away from the prop. This includes
loose clothing or other objects such as pencils and
screwdrivers. Keep your hands away from the propeller
as injury can occur.
Batteries
Always follow the manufacturer’s instructions when using
and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po
batteries can result in fi re causing serious injury and
damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left
unattended near children as choking and serious injury
could result.
• Abide by any and all established AMA National Model
Aircraft Safety Code.
REGARDING MOTOR AND BATTERY
SELECTION
This model has been tested using the components
listed in the Power Systems section of this manual.
Using components that exceed the output of the listed
components may place excessive loads on the airframe.
This could result in the failure of the airframe in highspeed or high-load situations.
2
EFL Slick 3D 480
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon
Hobby, LLC. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur fi nden Sie auf horizonhobby.com unter der
Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe
Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden UND
geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden UND
die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden,
Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberfl ächliche Verletzungen.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den
Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu Schäden am
Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand betrieben
werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine sichere und
verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder anderen
Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch Kinder ohne direkte Überwachung
eines Erwachsenen. Verwenden Sie das Produkt nicht mit inkompatiblen Komponenten oder verändern es in
jedweder Art ausserhalb der von Horizon Hobby, LLC. vorgegebenen Anweisungen. Diese Bedienungsanleitung
enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig, vor Zusammenbau,
Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es
bestimmungsgemäß betrieben werden kann und Schäden oder schwere Verletzungen vermieden werden.
WARNUNGEN UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und
Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher,
nicht sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte
Verletzungen und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible
Komponenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität
auftreten, lesen Sie bitte die Produkt- oder
Bedienungsanweisung oder kontaktieren den Service von
Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur
in weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den
Betrieb auf zugelassenen Modellfl ugplätzen. Bitte
beachten Sie lokale Vorschriften und Gesetze, bevor Sie
einen Platz zum Fliegen wählen.
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller
verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch
für Kleidung oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte
oder Schraubendreher.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht
akute Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei
dem Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche
Behandlung von Li-Po Akkus kann zu Feuer mit
Körperverletzungen und Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN
BETRIEB
• Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor
jedem Flug.
• Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen
ihre Frequenz stören könnte.
• Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet
immer höfl ich und respektvoll.
• Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen
und groß genug ist.
• Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei
von Freunden und Zuschauern ist.
• Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/
Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem
Konfl ikt führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start.
MOTOR- UND AKKUAUSWAHL
Dieses Modell wurde mit den Komponenten getestet
die in dem Kapitel Antriebe aufgeführt sind. Sollten
Sie Komponenten verwenden die nicht aufgeführt sind,
könnte dieses zu einer erheblichen Belastung des
Rumpfes führen. Das könnte zu einem Versagen des
Rumpfes bei hohen Geschwindigkeiten oder bei starken
Belastungen führen.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
ÜBER DIESE ANLEITUNG
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt. Neben den Sektionen befi nden
sich Kästchen (
EFL Slick 3D 480
) die es Ihnen leichter machen den Arbeitsschritt als erledigt abzuhaken.
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht
unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden,
da die Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften
Verletzung zur Folge.
3
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion
d’Horizon Hobby, LLC. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur
l’onglet de support de ce produit.
Signifi cation de certains termes spécifi ques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors de
l’utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superfi cielle.
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA
SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la
sécurité avant utilisation. Une utilisation inappropriée
peut entraîner un incendie, de graves blessures et des
dégâts matériels.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si
vous avez des questions concernant la compatibilité,
référez-vous à ce manuel ou contactez le service
technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un
maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser
les pistes des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre
mairie pour connaître les sites autorisés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT L’UTILISATION
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences utilisées à proximité.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres
utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et
suffi samment grande pour voler en toute sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant
de lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de
votre vol, pour éviter tout confl it potentiel.
• Planifi ez votre vol avant de le commencer.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afi n de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut entraîner
sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des aptitudes
de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes de sécurité
peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit n’est pas
destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de modifi er ou
d’utiliser ce produit avec des composants incompatibles hors des instructions fournies par Horizon Hobby, LLC. Ce
manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il est capital de lire et
de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage, le réglage et l’utilisation,
ceci afi n de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou toute blessure grave.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.
UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage. Des cases () ont
été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir un suivi des étapes déjà effectuées.
L’hélice
Gardez éloignés tous les éléments qui pourraient être
attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges
ou les objets comme des outils par exemple. Gardez
toujours vos mains à distance pour éviter tout cas de
blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos
batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie LiPo peut entraîner un incendie causant de graves dégâts
matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas
être laissées à la portée des enfants, ces pièces sont
dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves
blessures.
SÉLECTION DE LA BATTERIE ET DU
MOTEUR
Ce modèle a été testé avec les éléments cités dans
la section relative à la motorisation de ce manuel.
L’utilisation d’éléments supérieurs à ceux présentés
dans ce manuel peuvent générer des contraintes trop
importantes sur la structure. Cela peut causer une
rupture de la structure à haute vitesse ou lors de
ressources.
4
EFL Slick 3D 480
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di
Horizon Hobby, LLC. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare
clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di potenziale
pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna oscarsa
possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E possibili
gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla proprietà
fi sica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superfi ciali. Ulteriori precauzioni per la
sicurezza e avvertenze.
AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni
e le precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si
potrebbero procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi
riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento
alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure
rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio
se si va su campi volo autorizzati per modellismo.
Consultare le ordinanze locali prima di scegliere una
ubicazione.
Elica
RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN
SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo
per accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza
in uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli
altri utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza
ampia da permettere lo svolgimento del volo in
sicurezza.
• Prima del volo verifi care che l’area sia libera da amici
e spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in
vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare
possibili confl itti.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche del
prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al prodotto stesso,
alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e
responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura
e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto
adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non usare componenti non
compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, LLC.
Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale leggere e
seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, confi gurare ofar funzionare il Prodotto, al
fi ne di utilizzarlo correttamente e di evitare danni olesioni gravi.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
COME USARE IL MANUALE
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo sono
stati posti dei piccoli quadrati (
) per aiutare a tenere traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.)
lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna
fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di
ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna
attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di
procurare incendi, specialmente con le batterie Li-Po,
con danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni
e non lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di
bambini che li possono inghiottire e rimanere soffocati o
intossicati.
• Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il
modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite
dall’associazione locale.
RIGUARDO ALLA SCELTA DI MOTORE E
BATTERIA
Questo modello è stato provato usando i componenti
elencati nella sezione “Sistema di propulsione” di questo
manuale. Usando componenti all’infuori di quell’elenco, si
potrebbe dare un carico eccessivo alla struttura. Questo
potrebbe causare delle rotture ad alta velocità e in
situazioni con cariche elevati.
LARGE PARTS LAYOUT•BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE)•GRANDES PIÈCES•SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI
1
3
37.5–39.7 oz (1125–1063 g)
Electric Power Power: Power 480 Brushless
Elektro Antrieb Power: Power 480 Brushless
Moteur électrique (EP): Power 480 Brushless
Motore elettrico: Power 480 Brushless
4-channel (or greater) with 4 servos
4-Kanal (oder größer) mit 4 Servos
4 voies (ou plus) avec 4 servos
a 4 canali (o più) con 4 servo
3
2
9
8
4
6
5
7
2
8
1010
6
EFL Slick 3D 480
REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE•PEZZI DI RICAMBIO
Part English Deutsch Français Italiano
1. EFL286501 Fuselage with Hatch Rumpf mit Haube Fuselage avec capot Fusoliera con portello
2. EFL286502 Wing Set with Ailerons Tragfl ächenset mit Querruder Ailes avec ailerons Set ala con alettoni
6. EFL286506 Wheel Pants Radverkleidung Carénage de roue Copriruote
7. EFL286507 Wing Tube 13mm x 390mm Tragfl ächenverbinder 13mm x 390mm Clé d’aile 13mm x 390mm Tubo dell’ala 13mm x 390mm
8. EFL286508 Landing Gear Set with Tail Wheel Wire Fahrwerk mit Spornrad Jambes de train principal avec roulette de queue Set carrello con gamba ruotino coda
9. EFL286509 Pushrod Set Gestänge / Anlenkungen Set Jeu de tringleries Set dell’asta di spinta
10. EFL286510 Wheel Set Räder Set Set de roues Set ruote
SMALL PARTS (NOT SHOWN)•KLEINTEILE (NICHT ABGEBILDET)•PETITES PIÈCES (NON REPRÉSENTÉES)•PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI (NON MOSTRATE)
EFL286511 Decal Sheet Dekorbögen Planche de décoration Foglio con decalcomanie
REQUIRED RADIO EQUIPMENT•ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG•EQUIPEMENT RADIO REQUIS•APPARECCHIATURE RADIO
SPMSA3030 (4) A3030 Sub-Micro Digital High Torque A3030 Sub-Micro Digital High Torque Sub Micro servo digital A3030 couple élevé A3030 Servocomando Sub-Micro Digitale
Aircraft Servo Aircraft Servo High Torque per aerei
SPMA3058 Standard Y-Harness, 6-inch Spektrum Hochleistungs Y-Servokabel Câble Y standard, 152mm Collegamento a Y standard, 152mm
SPMA3053 (2) Standard Servo Extension, 12-inch Spektrum Servokabelverlängerung 300mm Rallonge servo standard, 300mm Prolunga standard per servo, 300mm
POWER SYSTEM•ANTRIEB•MOTORISATION•SISTEMA PROPULSIVO
EFLM1505 Power 480 Brushless Outrunner Motor, 1020Kv Power 480 Brushless Außenläufer Motor, 1020Kv Moteur Power 480 brushless à cage Power 480 motore brushless a cassa
tournante, 1020Kv rotante, 1020Kv
EFLA1040LB 40-Amp Lite Pro SB Brushless ESC (V2) 40A Lite Pro SB Brushless ESC (V2) Contrôleur brushless 40A Lite Pro (V2) 40-Amp Lite Pro SB Brushless ESC (V2)
APC12006E Electric Propeller, 12 x 6 Elektro Propeller, 12 x 6 Hélice électrique, 12 x 6 Elica elettrica sottile, 12 x 6
EFLSP200 2 inch Aluminum Spinner with 4mm & 5mm Collets Aluminium Spinner 2 inch mit 4 + 5mm Mitnehmer Cône aluminium 2” avec adaptateurs 4 et 5mm Ogiva alluminio 50mm con adattatori 4mm e 5mm
Socket Head Cap Screw
Inbusschraube
Vis BTR
Vite a brugola
Machine screw
Maschinenschraube
Vis métal
Vite per metallo
Lock Nut
Stopmutter
Ecrou auto-freiné
Dado di bloccaggio
Threaded rod
Gewindestange
Tige fi letée
Barra fi lettata
Aluminum Spacer
Aluminium Distanzstück
Entretoise en aluminium
Distanziale in alluminio
9
BEFORE STARTING ASSEMBLY
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer
for damage.
• If you fi nd damaged or missing parts, contact your
place of purchase.
If you fi nd any wrinkles in the covering, use a heat gun
(HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron
(HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove
them. Use caution while working around areas where the
colors overlap to prevent separating the colors.
This model has been designed to keep the weight at a
minimum. When tightening the covering, work carefully
to avoid inducing warps or changing the alignment of the
structure.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this
particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio
system’s instructions.
IMPORTANT: Rebind the radio system once all
control throws are set. This will keep the servos from
moving to their endpoints until the transmitter and
receiver connect. It will also guarantee the servo
reversal settings are saved in the radio system.
VOR DEM ZUSAMMENBAU
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der
Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und
Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen,
kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden
Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh
(HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte
achten Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich
bei dem Bearbeitung nicht trennen.
Dieses Modell wurde auf geringstes Gewicht konstruiert.
Bitte beachten Sie bei dem Spannen der Bespannfolie,
dass sie nicht die Ausrichtung der Struktur verändern.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem
Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden,
resetten Sie einen Speicherplatz und benennen ihn
nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung
des Herstellers zu binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle
Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell
neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos
in die Endanschläge laufen bevor sich Sender und
Empfänger verbunden haben. Es garantiert auch, dass die
Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
AVANT DE COMMENCER
L’ASSEMBLAGE
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les
inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les
empennages.
• Si un élément est endommagé, contactez votre
revendeur.
Si l’entoilage présente des plis, vous pouvez les
lisser en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100)
et le gant (HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101)
avec la chaussette de protection (HAN141). Agissez
soigneusement dans les zones où plusieurs couleurs
d’entoilage sont superposées afi n d’éviter de les séparer.
Ce modèle a été conçu pour obtenir une masse
minimale. Quand vous retendez l’entoilage, prenez soin
de ne pas déformer la structure.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du
système de la radio.
• Cela inclut, la charge des batteries comme la mise au
neutre des trims et des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez
une mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres
de ce modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le
récepteur à l’émetteur en suivant les instructions
fournies avec votre radio.
IMPORTANT: Il est hautement recommandé de
ré-affecter le système une fois que les courses seront
réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors
de la connexion du système. Cela garantit également que
la direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non
siano danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio
da cui è stato acquistato.
Se si trovano delle pieghe nella ricopertura, si possono
togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e
guanto per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per
ricopertura (HAN101) con la sua calza di protezione
(HAN141). Usare cautela quando si lavora in aree del
rivestimento dove ci sono dei colori sovrapposti, per
evitare la loro separazione.
Questo modello è stato progettato per mantenere al
minimo il suo peso. Quando si tende il rivestimento,
bisogna lavorare con attenzione per non fare delle grinze
o modifi care l’allineamento delle strutture (svergolature).
• Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova
memoria per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando,
connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
IMPORTANTE: Ripetere la procedura di connessione
una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano
a fi ne corsa. Garantirà anche che le impostazioni di
inversione del servo vengano salvate nel sistema radio.
10
EFL Slick 3D 480
AILERON INSTALLATION•QUERRUDEREINBAU•INSTALLATION DES AILERONS•INSTALLAZIONE DEGLI ALETTONI
1
2
3
4
L
L
R
R
Separate the aileron from the wing.
Nehmen Sie das Querruder von den Tragfl ächen ab.
Retirez l’aileron de l’aile.
Staccare gli alettoni dall’ala
The control horns for the ailerons have a longer lower
tab than the control horns for the rudder and elevator.
Make sure you are using the correct control horns for
this section of the manual.
Die Ruderhörner für die Querruder haben längere Zapfen
als die Ruderhörner der Seiten- und Höhenruder. Bitte
stellen Sie sicher die richtigen Ruderhörner für diesen
Bauabschnitt bereit zu haben.
Les guignols des ailerons ont une languette inférieure
plus longue que celle des guignols de dérive et de
profondeur. Assurez-vous d’utiliser les guignols
appropriés durant cette étape.
Le squadrette di comando degli alettoni hanno una
linguetta inferiore più lunga di quelle per timone ed
elevatore. Bisogna quindi essere certi di usare le
squadrette giuste.
L
L
R
R
Use sandpaper to scuff the bottom of the aileron
control horns.
Schleifen Sie mit Schleifpapier das Unterteil des
Queruderruderhornes an.
Utilisez du papier abrasif pour dépolir la surface
inférieure des guignols.
Carteggiare la parte delle squadrette che andrà incollata
agli alettoni.
L
L
R
R
Place low-tack tape 1/32 inch (1 mm) from the control
horn slot. This will prevent epoxy from getting on the
aileron surface when the control horns are glued in place.
Kleben Sie Klebeband mit geringer Klebkraft in 1 mm
Abstand um den Ruderhornschlitz. Dieses verhindert
dass Epoxy beim Kleben auf die Ruderoberfl äche kommt.
Placez de l’adhésif de masquage à une distance de 1
mm autour de la fente destinée au guignol. Cela permet
d’éviter de mettre de la colle sur la surface de l’aileron
quand le guignol est collé en place.
Mettere del nastro a bassa adesività intorno alle fessure
per le squadrette. Questo serve per evitare che la colla
epoxy possa sporcare la superfi cie degli alettoni quando
si incollano le squadrette.
EFL Slick 3D 480
11
5
6
7
L
L
15
R
R
Mix a small amount of 15-minute epoxy. Use a toothpick to apply epoxy in the slot for the control horn, and to the
area of the control horn that fi ts into the aileron. Fit the control horn in the aileron. The horn will fi t snug in the slot.
Use a paper towel and isopropyl alcohol to remove any excess epoxy from around the control horn.
Mischen Sie eine kleine Menge von 15 Minuten Epoxy und geben den Klebstoff mit einem Zahnstocher in den Schlitz
und auf die Aufl agefl äche. Das Horn paßt saugend in den Schlitz. Wischen Sie überschüssigen Kleber mit einem
Papiertuch und Reinigungsalkohol ab.
Mélangez une petite quantité de colle époxy 15 minutes. Utilisez un cure-dent pour appliquer la colle Epoxy dans la
fente destinée à recevoir le guignol. Insérez le guignol dans l’aileron. Le guignol doit être correctement ajusté. Utilisez
du papier absorbant et de l’alcool dénaturé pour retirer l’excès de colle autour du guignol.
Miscelare una piccola quantità di colla epoxy 15 minuti. Con uno stuzzicadenti applicarla nelle fessure per le
squadrette e sulla parte delle squadrette che entra negli alettoni. Le squadrette si inseriscono precise negli alettoni.
Togliere gli eccessi di colla intorno alle squadrette con un fazzoletto di carta e alcool isopropilico.
L
L
R
R
Before the epoxy fully cures, remove the tape from
around the control horn.
Entfernen Sie das Klebeband bevor der Klebstoff
vollständig getrocknet ist.
Retirez l’adhésif de masquage avant le séchage total de
la colle époxy.
Prima che la colla sia asciutta, togliere il nastro messo
prima intorno alle squadrette.
Î Use caution when removing the tape as the
clear covering is thin and can be easily torn.
Î Bitte sein Sie beim Entfernen der Folie sehr
vorsichtig, da diese dünn ist und schnell reißen kann.
Î Décollez l’adhésif de masquage avec
précautions, l’entoilage transparent est
très fin et peu facilement se déchirer.
Î Bisogna fare attenzione quando si toglie
il nastro perché il rivestimento trasparente è
sottile e si potrebbe strappare facilmente.
L
L
R
R
Place the Side Force Generator on the wing tip. Insert
a t-pin in each of the mounting holes to locate the hard
points in the wing tip for the mounting screws.
Setzen Sie den Side Force Generator auf die
Flächenspitze. Stecken Sie eine T-Nadel in jede Seite
der Montagelöcher um die Befestigungspunkte der
Montageschrauben zu lokalisieren.
Placez le générateur de force latéral sur le saumon
de l’aile. Insérez une épingle dans chaque trou afi n de
localiser emplacement des trous de vis de fi xation dans
le saumon.
Sistemare sull’estremità alare i generatori di spinta
laterale. Inserire uno spillo a T in ogni foro di montaggio
per individuare il punto duro dell’ala in cui mettere le viti.
12
EFL Slick 3D 480
M2.5 x 10
x4
8
L
L
R
R
Use a #1 Phillips screwdriver to thread the screw into
each of the holes in the wing tip. Remove the screw
before proceeding.
Drehen Sie die Schraube mit einem Philips # 1
Schraubendreher in jedes Loch rein und wieder raus.
Utilisez un tournevis cruciforme #1 pour visser une vis
dans chaque trou du saumon. Puis retirez la vis.
Usando un cacciavite con testa a croce avvitare una vite
in ogni foro all’estremità alare. Togliere la vite prima di
procedere.
9
L
L
R
R
Apply a few drops of CA in each of the holes to harden
the threads created by the screw.
Geben Sie ein paar Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber
in die Löcher um die Gewinde zu härten.
Appliquez quelques gouttes de colle CA dans chaque trou
afi n de durcir les fi lets taillés par la vis.
Mettere in ogni foro alcune gocce di colla CA per indurire
la fi lettatura creata con la vite.
10
M2.5 x 10
L
L
R
R
Attach the Side Force Generators to the wing tips using
the hardware listed.
Schrauben Sie die Sideforce Generatoren mit den
gelisteten Schrauben an die Tragfl äche.
Fixez les générateurs de force latérale aux saumons en
utilisant les vis listées.
Fissare all’estremità alare il generatore di spinta laterale
usando le viti indicate.
x4
11
L
L
R
R
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill a
hole in the center of each hinge slot. Prepare both the
aileron and wing at this time.
Bohren Sie mit einem 1,5mm Handbohrer ein Loch in
die Mitte jeden Scharnierschlitzes. Bereiten Sie so beide
Querruder und Tragfl ächen vor.
Utilisez un porte-foret muni d’un foret de 1.5mm
pour percer un trou au centre de chaque rainure de
charnière. Préparez les deux ailes et les deux ailerons
lors de cette étape.
Con una punta da 1,5mm forare al centro di ogni fessura
per le cerniere, sia sugli alettoni che sull’ala.
EFL Slick 3D 480
13
12
13
14
15
L
L
R
R
Place a T-pin in the center of each hinge. Slide the hinges
into the slots in the wing. The t-pin will rest against the
edge of the wing as shown.
Stecken Sie eine T-Nadel in die Mitte jeden Scharnieres.
Die Nadel bleibt beim Einstecken dann an der
Tragfl ächenkante.
Placez une épingle en T au centre de chaque charnière.
Glissez les charnières dans les fentes de l’aile. L’épingle
doit être en appui contre le bord de fuite de l’aile comme
sur l’illustration.
Mettere uno spillo a T al centro di ciascuna cerniera, poi
inserirla nella sua fessura sull’ala. Lo spillo deve andare
fi n contro il bordo dell’ala, come si vede dalla fi gura.
L
L
R
R
Fit the aileron into position. Position the aileron so the
gap at the root of the aileron between the wing, and the
gap between the tip of the aileron and the Side Force
Generator are equal. Remove the t-pins from the hinges
at this time.
Setzen Sie das Querruder in Position. Richten
Sie das Ruder so aus, dass der Spalt an der
Tragfl ächeninnenseite und an den Side Force
Generatoren gleich ist. Nehmen Sie jetzt die T-Nadeln
aus den Scharnieren.
Placez l’aileron en position. Placez l’aileron de façon à
obtenir le même écart entre l’aileron et l’emplanture de
l’aile et entre l’aileron et le générateur de force latérale.
Retirez les épingles des charnières.
Inserire l’alettone nella sua sede e posizionarlo in modo
che le fessure alla radice e all’estremità dell’ala siano
uguali. A questo punto togliere gli spilli dalle cerniere.
L
L
R
R
Set the hinge gap by placing a #11 blade between the
aileron and wing. This will set the correct gap between
them and allow for full throw of the ailerons.
Justieren Sie den Scharnierspalt mit der Klinge eines
11 Hobbymessers zwischen Ruder und Tragfl äche.
Dieses sorgt für den richtigen Abstand und ermöglicht
volle Ausschläge.
Ajustez la position de l’aileron par rapport à l’aile en
plaçant une lame #11 entre les deux. L’épaisseur
de la lame correspond à l’écart nécessaire entre
la gouverne d’aileron et l’aile pour obtenir les
débattements maximum.
Per avere la giusta distanza tra alettone ed ala nel punto
di cerniera, si può inserire un cacciavite #11. Si avrà
così tutta la corsa necessaria per l’alettone.
L
L
R
R
Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Once
the CA cures, gently pull on the fi xed surface and control
surface to make sure the hinges are glued securely. If
not, apply additional CA to secure each of the hinges.
Remove the Side Force Generators and set them aside.
Tragen Sie oben und unten an jedem Scharnier eine
dünne Linie Sekundenkleber auf. Wenn der Klebstoff
ausgehärtet ist, ziehen Sie vorsichtig am Ruder und
Ruderblatt um sicherzustellen, dass die Scharniere
fest angeklebt sind. Ist dies nicht der Fall, tragen Sie
noch etwas Sekundenkleber auf, um die Scharniere zu
befestigen. Entfernen Sie die Side Force Generatoren und
legen diese zur Seite.
Appliquez de colle CA fl uide sur le dessus et le dessous
de chaque charnière. Une fois le séchage de la colle
terminé, tirez doucement sur la gouverne pour contrôler
le collage des charnières. Si le collage n’est pas
suffi sant, appliquez de nouveau de la colle CA sur chaque
charnière. Retirez les générateur de force latérale et
rangez-les soigneusement.
Mettere della colla CA liquida sopra e sotto ad ogni
cerniera. Quando la colla è asciutta, tirare delicatamente
le superfi ci mobili per accertarsi che l’incollaggio sia
sicuro. In caso contrario aggiungere altra colla sulle
cerniere. Togliere il generatore di spinta laterale e
metterlo da parte.
14
EFL Slick 3D 480
AILERON SERVO INSTALLATION•EINBAU DER QUERRUDERSERVOS•INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS•INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI
1
2
3
L
L
R
R
Secure the aileron servo in the wing with the servo output facing toward the aileron. The servo lead can be retrieved
through the wing root as shown. Thread the servo mounting screws into the pre-drilled holes in the wing. Remove the
screws, then lift the servo and apply a few drops of thin CA in the holes to harden the threads made by the screws.
Reinstall the screws.
Schrauben Sie das Queruderservo mit dem Abtrieb in Richtung Querruder in die Tragfl äche. Das Servokabel wird
dabei wie abgebildet durch die Tragfl ächenwurzel nach außen geführt.
Installez le servo d’aileron sur l’aile, la tête du servo orientée vers l’aileron. Guidez le câble dans l’aile pour le faire
sortir par l’emplanture de l’aile comme sur l’illustration. Vissez une vis de fi xation de servo dans les trous pré-percés
de l’aile. Retirez la vis, soulevez le servo et appliquez quelques gouttes de colle CA dans les trous pour durcir les
fi lets. Fixez le servo à l’aide des 2 vis.
Fissare nell’ala il servo per l’alettone in modo che il suo albero di uscita sia rivolto verso l’alettone stesso. Bisogna poi
far passare il cavetto del servo attraverso la radice dell’ala come si vede in fi gura. Avvitare le viti del supporto servo
nei fori già preparati sull’ala. Togliere le viti e sollevare il servo per mettere alcune gocce di colla CA nei fori e indurire
il fi letto fatto dalle viti. A colla asciutta, rimettere le viti.
L
L
R
R
Use the radio system to center the aileron servo. Fit
the servo arm on the servo so it is parallel to the hinge
line. Use side cutters to remove the arm opposite the
control horn.
Zentrieren Sie mit der Fernsteuerung das
Querruderservo. Setzen Sie den Servoarm so auf,
dass er parallel zur Scharnierlinie ist. Schneiden Sie
die nicht benötigte Seite des Servoarms mit einem
Seitenschneider ab.
Utilisez votre radio pour placer le servo d’aileron au
neutre. Placez le bras de servo à la parallèle de l’axe de
charnière. Utilisez une pince coupante pour retirer la
partie inutilisée du bras.
Con il radiocomando centrare il servo alettoni.
Mettere la squadretta sul servo in modo che sia
parallela alla linea di cerniera. Eliminare i bracci non
utilizzati della squadretta.
L
L
R
R
Use a pin vise and 5/64-inch (2mm) drill bit to enlarge
the hole in the servo arm for the screw that retains the
ball link.
Vergrößern Sie mit einem 2mm Handbohrer das Loch in
dem Servoarm zur Aufnahme des Kugelkopfanschlusses.
Utilisez un porte foret muni d’un foret de 2mm pour
agrandir le trou du bras se situant à 19mm du centre.
Con una punta da 2mm allargare il foro sulla squadretta
del servo per la vite di ritenuta dell’attacco a sfera.
EFL Slick 3D 480
15
x4
M2
M2
x4
4
5
6
7
x2
M2 x 50
x2
L
L
R
R
Assemble the linkage for the aileron using two ball links
and the 2 mm x 50 mm threaded rod. Adjust the length
to 211/16 inches (65 mm) as a starting point for the
length of the rod.
Montieren Sie die Querruderanlenkung mit zwei
Kugelanschlüssen auf der 2 mm x 50 mm Gewindestage.
Justieren Sie die Länge wie abgebildet auf 65 mm.
Assemblez les tringleries d’aileron en utilisant 2 chapes
à rotules et la tige fi letée M2x50 mm. Réglez la longueur
à 65 mm.
Assemblare la barretta di comando degli alettoni
usando 2 attacchi a sfera e la barretta fi lettata da
2x50 mm. Regolarne la lunghezza a 65 mm come
punto di partenza.
L
L
R
R
Slide a washer on the screw, then slide the screw into
the ball end. Secure the ball link to the servo arm using
an M2 nut and M2 washer. Use a #1 Phillips screwdriver
and 4mm nut driver to tighten the hardware.
Schieben Sie eine Unterlegscheibe auf die Schraube und
dann die Schraube in den Kugelkopf.
Glissez une rondelle sur la vis, puis glissez la vis au
travers de la rotule. Sécurisez la chape rotule au bras de
servo en utilisant une rondelle et un écrou M2. Utilisez
un tournevis cruciforme #1 et une clé de 4mm pour
assurer le serrage.
Inserire una rondella sulla vite e poi inserire la vite
nel terminale della sfera. Fissare l’attacco a sfera alla
squadretta del servo usando un dado e una rondella M2.
Stringere il tutto usando un cacciavite a stella e una
chiave da 4mm.
M2 x 10
x2
L
L
R
R
With the aileron servo centered, attach the servo arm to
the servo. Make sure the aileron servo arm is parallel to
the aileron hinge line.
Schließen Sie mit zentriertem Querruderservoarm die
Anlenkung an das Gestänge an. Bitte achten Sie darauf,
dass der Querruderservoarm parallel zur Kante ist.
Avec le servo au neutre, installez le bras sur celui-ci.
Assurez-vous que le bras de servo est bien parallèle à la
ligne des charnières.
Con il servo degli alettoni centrato inserire la sua
squadretta. Accertarsi che la squadretta del servo sia
parallela alla linea di cerniera.
16
EFL Slick 3D 480
x4
M2
M2
x4
7
WING INSTALLATION•MONTAGE DER TRAGFLÄCHEN•INSTALLATION DE L’AILE•MONTAGGIO DELL’ALA
1
2
3
L
L
R
R
Adjust the linkage so the aileron is centered and the ball
end is aligned with the hole in the control horn. Once
set, attach the linkage to the control horn. Position the
hardware the same as with the servo arm, sliding the
washer on the screw before inserting the screw into
the ball end. Tighten the hardware using a #1 Phillips
screwdriver and 4mm nut driver.
Justieren Sie die Anlenkung so, dass das Querruder
zentriert ist und die Anlenkung auf der gleichen Höhe wie
das Ruderhorn. Ist dieses passend justiert, schließen
Sie das Gestänge am Ruderhorn an. Schieben Sie die
Unterlegscheibe auf die Schraube bevor Sie diese in den
Kugel schieben. Ziehen Sie die Schraube mit einem # 1
Phillips Schraubendreher und 4mm Steckschlüssel an.
Ajustez la longueur de la tringlerie pour que la rotule soit
dans l’alignement du trou du guignol quand l’aileron est
parfaitement centré. L’installation de la rotule s’effectue
de la même manière que que du côté du bras de servo
en insérant une rondelle sur la vis avant de la passer
dans la rotule. Utilisez un tournevis cruciforme #1 et une
clé de 4mm pour assurer le serrage.
Regolare il comando in modo che l’alettone sia centrato
e che il terminale a sfera sia allineato con il foro sulla
squadretta. Fatto questo collegare il comando alla
squadretta fi ssandolo con una rondella e un dado M2.
Stringere il tutto usando un cacciavite a stella e una
chiave da 4mm.
M2 x 10
x2
Slide the canopy lock rearward and lift the rear of the
canopy hatch slightly. Slide the canopy hatch toward the
rear of the fuselage and remove it from the fuselage.
Schieben Sie den Kabinenhaubenverschluß nach
hinten und heben die Kabinenhaube an. Ziehen Sie die
Kabinenhaube nach hinten oben vom Rumpf ab.
Glissez le loquet de verrouillage de la verrière vers
l’arrière, soulevez délicatement l’arrière de la verrière et
tirez-la vers l’arrière pour la détacher du fuselage.
Tirare indietro il fermo della capottina e sollevare il
retro della capottina trasparente tirandola indietro per
rimuoverla dalla fusoliera.
Slide the wing tube into the wing tube socket.
Schieben Sie den Flächenverbinder in die Öffnung
an der Tragfl äche.
Faire la clé d’aile dans le réceptacle du tube de l’aile.
Inserire il tubo nella sua sede nell’ala.
Slide the wing panel into position, guiding the extensions
from the wing into the fuselage.
Schieben Sie die Tragfl äche in die richtige Position. Führen
Sie dabei die Verlängerungen vom Flügel in den Rumpf.
Mettre en place le panneau de l’aile en le faisant glisser
et en veillant à guider les rallonges provenant de l’aile
dans le fuselage.
Far scorrere in posizione la semiala, guidando le
prolunghe dall’ala all’interno della fusoliera.
EFL Slick 3D 480
17
4
STABILIZER INSTALLATION•MONTAGE DES HÖHENRUDERS•
3
INSTALLATION DU STABILISATEUR•INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE
1
2
AA
A=A
B=B
BB
M4 x 16
L
L
R
R
Secure the wing panels to the fuselage.
Befestigen Sie die Tragfl ächen am Rumpf.
Fixer le panneau de l’aile au fuselage.
Fissare l’ala alla fusoliera.
x2
Remove the elevators from the stabilizer. Set the
elevator and hinges aside. Slide the stabilizer in the
fuselage. Center the stabilizer on the fuselage as shown.
Align the stabilizer so the distance from the tips of the
stabilizer to the wing tips matches on each side.
Entfernen Sie das Höhenruder vom Leitwerk. Legen
Sie Höhenruder und Scharniere zur Seite. Schieben Sie
das Höhenleitwerk in den Rumpf und zentrieren Sie die
diesen wie abgebildet. Richten Sie das Leitwerk so aus,
dass der Abstand vom Tragfl ächenende zum Leitwerk auf
beiden Seiten gleich ist.
Retirez les gouvernes du stabilisateur et conservez-les
de côté pour la suite. Glissez le stabilisateur dans le
fuselage et centrez-le comme montré sur l’illustration.
Alignez le stabilisateur de façon à avoir les extrémités
du stabilisateur à la même distance de chaque côté des
extrémités des ailes.
Togliere gli elevatori dallo stabilizzatore. Regolare
elevatore e cerniere a parte. Inserire lo stabilizzatore
nella fusoliera e centrarlo come si vede in fi gura, in
modo che le estremità dello stabilizzatore siano ad egual
distanza da quelle delle ali.
Check that the stabilizer and wing are parallel to each
other. Lightly sand the opening in the fuselage to correct
any alignment problems.
Überprüfen Sie ob das Höhenruder und Tragfl äche
zueinander parallel sind. Schleifen Sie falls notwendig die
Öffnung etwas an wenn Sie Korrekturen vornehmen wollen.
Contrôlez que le stabilisateur est parallèle à l’aile.
Poncez légèrement l’ouverture du fuselage si vous devez
effectuer des ajustements.
Verifi care che ala e fusoliera siano parallele tra di loro.
Se fosse necessario si può carteggiare leggermente
l’apertura nella fusoliera per migliorare l’adattamento.
Check all alignments. Mark the outline of the fuselage
on the top and bottom of the stabilizer using a felttipped pen.
Überprüfen Sie die Ausrichtung. Markieren Sie die
Außenlinien der Rumpfes auf der Ober- und Unterseite
des Ruders mit einem Faserstift.
Contrôlez tous les alignements. Marquez la largeur du
fuselage sur le dessus et le dessous du stabilisateur
avec un feutre fi n.
Controllare tutti gli allineamenti. Segnare il contorno
della fusoliera sopra e sotto lo stabilizzatore usando
un pennarello.
18
EFL Slick 3D 480
Î NOTICE: Do not cut into the underlying wood.
This will weaken the structure and could cause failure
in flight. As an option, use a soldering iron or hot
knife with light pressure to carefully melt the covering
and avoid the potential of cutting into the wood.
Î HINWEIS: Schneiden Sie nicht in das
darunterliegende Holz. Das schwächt die Struktur
und könnte zum Ausfall während des Fluges führen.
Verwenden Sie alternativ ein Bügeleisen oder heisses
Messer mit etwas Druck und schmelzen damit die
Bespannung, ohne die Gefahr das Holz zu zerschneiden.
Î REMARQUE: Ne coupez pas dans le
bois. Cela affaiblirait la structure pouvant aller
jusqu’à la rupture en vol. Une solution possible
est d’utiliser un fer à souder ou un couteau
chaud avec une légère pression pour découper
l’entoilage et éviter de couper dans le bois.
Î AVVISO: si raccomanda di non tagliare
il legno per non indebolire la struttura e avere
possibili cedimenti in volo. Come opzione si
può usare un saldatore o una lama riscaldata
per non premere troppo sul legno.
4
Use a ruler and carefully cut the covering 1/8 inch
(3mm) inside the line drawn on the stabilizer to remove
the covering from the center of the stabilizer. Remove
the top and bottom covering. Use care not to cut into
the underlying wood, weakening the stabilizer.
Schneiden Sie 3mm hinter der Linie auf der Innenseite
vorsichtig die Folie ein und entfernen diese vom Mittelstück
oben und und unten. Bitte achten Sie darauf nicht in das
Holz zu schneiden und damit das Ruder zu schwächen.
Utilisez une règle et couper soigneusement le
revêtement à 1/8inch (3mm) à l’intérieur de la ligne
tracée sur le stabilisateur pour enlever le revêtement
au milieu du stabilisateur. Enlever le revêtement sur le
dessus et sur le dessous. Prendre soin de ne pas tailler
dans le bois subjacent, ce qui affaiblirait le stabilisateur.
Usare un righello per tagliare accuratamente il
rivestimento dello stabilizzatore di 3mm più interno
rispetto alle righe fatte prima, per poi toglierlo dall’interno
dello stabilizzatore. Togliere il rivestimento superiore e
inferiore. Nel tagliare fare attenzione a non incidere troppo
il legno per non indebolire lo stabilizzatore.
5
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill
a hole in the center of each hinge slot to allow the CA
to wick into the hinge. Drill holes in the stabilizer and
elevators at this time. Slide the elevators into the slot
in the fuselage.
Bohren Sie mit einem 1,5mm Handbohrer ein Loch
in die Mitte jedes Scharnierschlitzes, damit der
Sekundenkleber besser eindringen kann. Bohren Sie
auf der Leitwerks- und Ruderseite. Schieben Sie das
Höhenruder in den Schlitz im Rumpf.
Utilisez un porte foret muni d’un foret de 1.5mm pour
effectuer un trou au centre de chaque rainure de
charnière pour permettre à la colle CA de se répandre
sur toute la surface de la charnière. Effectuez ces
trous dans les gouvernes et le stabilisateur. Glissez les
gouvernes dans la fente du fuselage.
Con una punta da 1,5mm praticare un foro al centro di
ciascuna fessura delle cerniere sia sull’elevatore che sullo
stabilizzatore, per permettere alla colla CA di scorrere.
Inserire gli elevatori nell’apertura sulla fusoliera.
6
Install the stabilizer in the fuselage and check the
alignment as described in steps 1 and 2. Wick thin
CA into the joint between the fuselage and stabilizer
to secure the stabilizer to the fuselage. Do not use CA
accelerator, as the CA must be allowed to seep into the
joint between the fuselage and stabilizer to guarantee
the bond between the two.
Setzen Sie das Leitwerk in den Rumpf und prüfen die
Ausrichtung wie in Schritt 1 und 2 beschrieben. Bringen
Sie den Sekundenkleber in den Spalt zwischen Rumpf und
Leitwerk. Verwenden Sie bitte keinen Aktivator, damit der
Klebstoff in den Spalt eindringen kann und die Verklebung
korrekt hält.
Glissez le stabilisateur dans le fuselage et contrôlez
l’alignement comme à l’étape 1 et 2. Glissez de la
colle CA aux jonctions du stabilisateur et du fuselage.
N’utilisez pas d’accélérateur à colle CA, vous devez
laissez la colle CA se glisser entre le fuselage et le
stabilisateur afi n d’assurer un assemblage correct.
Montare lo stabilizzatore sulla fusoliera e verifi care
l’allineamento descritto nei passi 1 e 2. Fissare lo
stabilizzatore alla fusoliera con colla CA. Non usare un
accelerante CA per dar modo alla colla CA di penetrare
nella giunzione tra stabilizzatore e fusoliera e garantire
un buon incollaggio tra i due.
EFL Slick 3D 480
19
7
Place a T-pin in the center of the four elevator hinges.
Slide the hinges into position with the T-pin resting
against the edge of the control surface. Fit the elevators
to the stabilizer.
Setzen Sie je eine T-Nadel in die Mitte der vier
Scharniere. Schieben Sie die Scharniere in Position, so
dass die T-Nadel an der Ruderkante bleibt. Passen Sie
das Ruder am Leitwerk an.
Placez une épingle en T au centre des 4 charnières de
la profondeur. Glissez les charnières dans les fentes
des gouvernes. L’épingle doit être en appui contre le
bord d’attaque des gouvernes. Connectez les gouvernes
au stabilisateur.
Mettere uno spillo a T al centro delle quattro cerniere
dell’elevatore. Inserire le cerniere in posizione in modo
che gli spilli a T vadano contro al bordo della superfi cie di
controllo. Unire gli elevatori allo stabilizzatore.
8
Set the hinge gap by placing a #11 blade between the
elevator and stabilizer. This will set the correct gap
between them and allow for full throw of the elevator.
Justieren Sie den Spalt zwischen Ruder und Klinge mit
der Klinge eines 11 Messers. Die Klingenbreite sorgt für
ein korrektes Spiel und vollen Ruderausschlag.
Glissez une lame #11 entre le stabilisateur et
les gouvernes pour obtenir l’écart permettant le
débattement total des gouvernes.
Stabilire la fessura sulla linea di cerniera inserendo una
lama tra stabilizzatore ed elevatore. In questo modo si
avrà la giusta distanza per garantire una corsa completa
degli elevatori.
9
L
L
R
R
Check the gap between the tips of the stabilizer and
elevators, making sure they are equal. Once set,
saturate each of the hinges on the top and bottom
with CA. Allow the CA to fully cure, then gently pull on
the surfaces to make sure the hinges are secure. If
not, apply additional CA to the hinges until they are all
glued securely.
Bitte achten Sie darauf, dass der Spalt zwischen
Höhenruder und Leitwerk gleich ist. Ist das eingestellt,
geben Sie danach auf die Ober- und Unterseite des
Scharnieres Sekundenkleber. Prüfen Sie die Verklebung
und kleben falls notwendig nach.
Contrôlez l’écart entre les extrémités des gouvernes
et le stabilisateur, l’écart doit être identique de chaque
côté. Une fois le positionnement effectué, imprégnez de
colle CA le dessus et le dessous de chaque charnière.
Patientez durant le séchage de la colle, puis tirez
délicatement sur les gouvernes pour contrôler le
collage des charnières. Si les charnières ne sont pas
correctement collées, ajoutez de la colle CA jusqu’à
obtenir une liaison parfaite.
Verifi care che le fessure tra gli elevatori e l’estremità
dello stabilizzatore siano uguali. Fatto questo mettere
la colla CA sopra e sotto alle cerniere. Attendere che la
colla asciughi completamente, poi tirare delicatamente
le superfi ci mobili per essere certi che l’incollaggio sia
sicuro. In caso contrario mettere dell’altra colla per
migliorarlo.
RUDDER INSTALLATION•
EINBAU DES SEITENRUDERS•
INSTALLATION DE LA
GOUVERNE DE DÉRIVE•
INSTALLAZIONE DEL TIMONE
1
Remove the covering from the slot in the bottom of the
rudder for the tail gear wire.
Entfernen Sie die Bespannung vom Schlitz auf
der Unterseite des Ruders für die Montage des
Spornraddrahtes.
Retirez l’entoilage recouvrant la rainure située en bas
de la gouverne de la dérive pour y glisser la tige de la
roulette de queue.
Togliere il rivestimento dalla fessura sulla parte inferiore
del timone per la gamba del ruotino di coda.
20
EFL Slick 3D 480
2
3
4
5
Test fi t the tail gear wire to the rudder. Make sure the
wire is fl ush with the leading edge of the rudder. If not,
lightly trim the slot for the wire to allow the wire to fi t
fl ush with the leading edge of the rudder.
Passen Sie den Spornraddraht in dem Ruder an. Bitte
achten Sie darauf, dass der Draht mit der Unterseite
des Ruders bündig abschließt. Falls nicht, passen Sie
den Draht etwas an.
Insérez la tige de la roulette de queue dans la gouverne
de la dérive. Contrôlez que la tige ne dépasse pas du
bord d’attaque de la gouverne. Si ce n’est pas le cas,
limez légèrement la rainure pour que la tige y entre
correctement.
Provare ad inserire la gamba del carrello nel timone,
verifcando che sia allineata con il bordo di entrata del
timone. Altrimenti intervenire sulla fessura per adattarla
alla gamba del carrello.
Use sandpaper to lightly sand the tail wheel wire where
it will be inserted into the rudder.
Rauen Sie mit Schleifpapier den Teil des Spornradhalters
an der in das Ruder gesteckt wird.
Utilisez du papier de verre pour gratter la partie de la
tige qui sera insérée dans la dérive.
Carteggiare leggermente la parte della gamba del
carrello che entra nel timone.
Place low-tack tape 1/32 inch (1 mm) from the control
horn slot. This will prevent epoxy from getting on the
rudder surface when the control horns are glued in
place. The last piece of tape will be placed when the tail
wheel wire is secured to the rudder.
Kleben Sie Kreppband in 1 mm Abstand zu dem Schlitz
in dem das Ruderhorn gesteckt wird. Das verhindert,
dass Epoxy auf die Oberfl äche gelangt. Das letzte Stück
Klebeband wird erst eingeklebt wenn der Spornraddraht
einklebt ist (siehe Schritt 7).
Placez de l’adhésif de masquage à une distance de 1mm
autour de la fente du guignol de dérive. Cela permet
d’éviter que la colle époxy coule sur la surface de la
gouverne. Le dernier morceau d’adhésif se place quand
la tige de la roulette de queue est fi xées à la gouverne.
Mettere del nastro a bassa adesività ad 1mm dal bordo
della fessura per la squadretta del timone. Questo serve
ad evitare di sporcare la superfi cie del timone con la
colla epoxy che si userà per incollare la squadretta.
L’ultimo pezzo di nastro si metterà quando la gamba del
carrello di coda sarà fi ssata al timone.
Locate the rudder control horn. Use sandpaper to scuff
the bottom of the control horn.
Schleifen Sie die Unterseite des Seitenruderhorn etwas an.
Prenez le guignol de la dérive. Utilisez du papier abrasif
pour gratter sa partie inférieure.
Individuare la squadretta del timone. Grattare la sua
parte inferiore con carta vetrata.
EFL Slick 3D 480
21
6
7
8
9
15
Apply epoxy to both the slot in the rudder and to the
portion of the tail wheel wire that will contact the rudder
using a toothpick.
Geben Sie mit einem Zahnstocher Epoxy in den Schlitz
am Ruder und auf den Teil des Spornraddrahtes der mit
dem Ruder in Verbindung kommt.
A l’aide d’un cure dent, appliquez de la colle époxy dans
la rainure de la dérive et sur la partie de la tige de la
roulette de queue qui entre dans la dérive.
Con uno stuzzicadenti mettere della colla epoxy sia nella
fessura sul timone che sulla parte di gamba del carrello
di coda che andrà a contatto con il timone.
Fit the tail wheel wire to the rudder. Use low-tack tape
to hold the wire in position until the epoxy has cured.
Align the tape with the bottom of the rudder control horn
slot so the control horn can be installed using the same
epoxy that was prepared for the tail wheel wire.
Setzen Sie den Spornradraht in das Ruder ein. Fixieren
Sie den Draht in dem Ruder bis der Kleber vollständig
getrocknet ist. Richten Sie das Klebeband passend zur
Unterkante aus und führen die Verklebung zusammen mit
dem Spornradraht aus.
Insérez la tige de la roulette de queue dans la gouverne.
Utilisez de l’adhésif de masquage pour maintenir la tige
en position durant le séchage de la colle époxy. Alignez
l’adhésif de masquage par rapport au bas de la rainure
du guignol, vous pouvez utilisez la colle époxy que vous
venez d’utiliser pour coller la tige pour coller le guignol.
Posizionare la gamba del carrello di coda nel timone
tenendola in posizione con nastro a bassa adesività
fi nché la colla non è asciutta. Allineare questo nastro
con la fessura per la squadretta del timone in modo
da poterla fi ssare usando la colla epoxy che è stata
preparata per la gamba del carrello.
15
Use a toothpick to apply epoxy in the slot for the control
horn, and to the area of the control horn that fi ts into
the rudder. Fit the control horn in the rudder. The horn
will fi t snug in the slot. Use a paper towel and isopropyl
alcohol to remove any excess epoxy from around the
control horn. Before the epoxy fully cures, remove the
tape from around the control horn.
Geben Sie Epoxy mit einem Zahnstocher in den Schlitz des
Ruderhornes und an den Teil des Ruderhornes der in das
Ruder geht. Setzen Sie das Horn in den Schlitz ein. Das
Horn sollte saugend passen. Wischen Sie überschüssigen
Klebstoff mit einem Papiertuch und Reinigungsalkohol ab.
Entfernen Sie das Kreppband um das Ruderhorn, bevor
der Kleber vollständig getrocknet ist.
Utilisez un cure-dent pour appliquer la colle Epoxy
dans la fente destinée à recevoir le guignol. Insérez le
guignol dans la gouverne de dérive. Le guignol doit être
correctement ajusté. Utilisez du papier absorbant et de
l’alcool dénaturé pour retirer l’excès de colle autour du
guignol. Retirez l’adhésif de masquage avant le séchage
complet de la colle.
Con uno stuzzicadenti applicare la colla epoxy sia nella
fessura che sulla parte di squadretta che entra in essa.
Inserire la squadretta al suo posto nel timone, la quale
dovrà entrare con precisione. Togliere gli eccessi di colla
con un fazzoletto di carta e alcol isopropilico. Prima che
la colla asciughi togliere i nastri applicati prima intorno
alla sede della squadretta.
Fit the fi n in the slot in the top of the fuselage. Use a
straight edge to align the fi n with the fuselage. Check
to make sure the fi n is square to the stabilizer, If
not, lightly sand the bottom of the fi n to correct any
alignment issues.
Setzen Sie die Finne in den Schlitz an der Oberseite des
Rumpfes. Richten Sie die Finne mit einem Rechteck aus.
Sollte die Passung der Finne nicht gerade im Schlitz sein,
feilen sie die Unterseite des Schlitzes bis diese korrekt
ausgerichtet ist.
Glissez la dérive dans la rainure située sur le dessus du
fuselage. Utilisez une équerre pour contrôler qu’elle est
à la perpendiculaire du stabilisateur, si ce n’est pas le
cas, poncer légèrement le bas de la dérive pour obtenir
l’alignement parfait.
Mettere il direzionale nella sua fessura sulla fusoliera
allineandolo con l’aiuto di una squadra. Se necessario
intervenire con carta vetrata sulla parte inferiore del
direzionale.
22
EFL Slick 3D 480
10
11
12
15
Wick thin CA into the joint between the fuselage and
fi n to secure the fi n to the fuselage. Do not use CA
accelerator, as the CA must be allowed to seep into the
joint between the fuselage and fi n to guarantee the bond
between the two.
Geben Sie dünnfl üssigen Sekundenkleber zwischen Rumpf
und Finne. Bitte verwenden Sie keinen Aktivator, damit
der Kleber vollständig eindringen kann und die Klebung
damit korrekt ausgeführt wird.
Glissez de la colle CA aux jonctions de la dérive et du
fuselage. N’utilisez pas d’accélérateur à colle CA, vous
devez laissez la colle CA se glisser entre le fuselage et la
dérive afi n d’assurer un assemblage correct.
Fissare la deriva facendo scorrere della colla CA tra la
fusoliera e la deriva. Non usare un accelerante CA per
dar modo alla colla di penetrare bene e garantire una
buona tenuta.
Prepare the hinges by placing a t-pin in the center of each hinge. Fit the hinges to the rudder, resting the t-pin against
the leading edge of the rudder. The rudder can now by placed in position on the fi n. Remove the t-pins and check that
there is suffi cient clearance between the top of the fi n and rudder to allow the rudder to move freely. Saturate each of
the hinges on both sides with thin CA. Allow the CA to fully cure, then gently pull on the rudder and fi n to make sure
the hinges are glued securely.
Setzen Sie in die Mitte der Scharniere eine T-Nadel. Setzen Sie die Scharniere in das Ruder, so dass die Nadel an
der Kante verbleibt. Setzen Sie jetzt das Ruder auf die Scharniere. Nehmen Sie die Nadeln heraus und überprüfen
das ausreichend Spielraum vorhanden ist und sich das Ruder vollständig bewegen kann. Geben Sie dünnfl üssigen
Sekundenkleber auf die Vorder- und Rückseite der Scharniere. Lassen Sie den Klebstoff vollständig trocknen und
prüfen dann mit Zug die Verklebung. Kleben Sie falls notwendig nach.
Préparez les charnières en y plaçant une épingle au centre de chacune. Glissez les charnières dans la gouverne en
plaquant les épingles contre le bord d’attaque. Vous pouvez maintenant connecter la gouverne à la partie fi xe de la
dérive. Retirez les épingles et contrôlez qu’il y a un écart suffi sant entre la gouverne et la partie supérieure de la
partie fi xe de la dérive afi n d’assurer un mouvement libre. Une fois le positionnement effectué, imprégnez de colle CA
les deux côtés de chaque charnière. Patientez durant le séchage de la colle, puis tirez délicatement sur la gouverne
pour contrôler le collage des charnières. Si les charnières ne sont pas correctement collées, ajoutez de la colle CA
jusqu’à obtenir une liaison parfaite.
Preparare le cerniere mettendo uno spillo a T al centro di ognuna poi inserirle nel timone fi no a che gli spilli
vanno contro al bordo di entrata del timone. Adesso si può posizionare il timone sulla deriva e togliere gli spilli a
T verifi cando che ci sia abbastanza spazio tra il timone e la deriva. Mettere della colla CA su entambi i lati delle
cerniere. Attendere che la colla asciughi completamente, poi tirare delicatamente le superfi ci mobili per essere certi
che l’incollaggio sia sicuro.
Place low-tack tape 1/32 inch (1 mm) from the control
horn slot. This will prevent epoxy from getting on the
elevator surface when the control horns are glued in
place. Locate the elevator control horn. Use sandpaper
to scuff the bottom of the control horn. Use a toothpick
to apply epoxy in the slot for the control horn, and to the
area of the control horn that fi ts into the elevator. Fit the
control horn in the elevator. The horn will fi t snug in the
slot. Use a paper towel and isopropyl alcohol to remove
any excess epoxy from around the control horn. Before
the epoxy fully cures, remove the tape from around the
control horn.
Kleben Sie Klettband 1mm von der Kante entfernt auf.
Das verhindert das Epoxy auf der Oberfl äche klebt
wenn das Ruderhorn eingeklebt wird. Schleifen Sie die
Unterseite des Ruderhorn an. Geben Sie mit einem
Zahnstocher etwas Kleber auf das Ruderhorn und in den
Schlitz. Passen Sie das Ruderhorn ein, es sollte saugend
im dem Schlitz sitzen. Wischen Sie überfl üssigen
Kleber mit einem Papiertuch und Reinigungsalkohol
weg. Entfernen Sie das Kreppband. bevor der Kleber
vollständig getrocknet ist.
EFL Slick 3D 480
23
x1
M2
M2
x2
12
Placez de l’adhésif de masquage à une distance de
1mm autour de la fente du guignol de profondeur. Cela
permet d’éviter que la colle époxy coule sur la surface
de la gouverne. Prenez le guignol de profondeur. Utilisez
du papier abrasif pour gratter sa partie inférieure.
Utilisez un cure-dent pour appliquer la colle Epoxy dans
la fente destinée à recevoir le guignol. Insérez le guignol
dans la gouverne de profondeur. Le guignol doit être
correctement ajusté. Utilisez du papier absorbant et de
l’alcool dénaturé pour retirer l’excès de colle autour du
guignol. Retirez l’adhésif de masquage avant le séchage
complet de la colle.
Mettere del nastro a bassa adesività ad 1mm dal
bordo della fessura per la squadretta dell’elevatore.
Questo serve ad evitare di sporcare la superfi cie
dell’elevatore con la colla epoxy che si userà per incollare
la squadretta. Individuare la squadretta dell’elevatore.
Grattare la sua parte inferiore con carta vetrata. Con
uno stuzzicadenti applicare la colla epoxy sia nella
fessura che sulla parte di squadretta che entra in essa.
Inserire la squadretta al suo posto nell’elevatore, la quale
dovrà entrare con precisione. Togliere gli eccessi di colla
con un fazzoletto di carta e alcol isopropilico. Prima che
la colla asciughi togliere i nastri applicati prima intorno
alla sede della squadretta.
RUDDER AND ELEVATOR SERVO AND PUSHROD INSTALLATION•
EINBAU VON HÖHENRUDER UND SEITENRUDERSERVO U. ANLENKUNG•INSTALLATION DES SERVOS DE DÉRIVE ET
PROFONDEUR ET DES TRINGLERIES•INSTALLAZIONE DEL SERVO DEL TIMONE, DELL’ELEVATORE E DELL’ASTA DI SPINTA
1
2
Elevator•Höhenruder• Profondeur•Elevatore
M2 x 10
x1
Rudder•Seitenruder• Dérive•Timone
x4
M2 x 42
x2
L
L
R
R
Assemble the elevator and rudder linkages using ball links and 2 mm x 42 mm threaded rods. Adjust the lengths as
shown in the photos as a starting point for the lengths of the rod.
Montieren Sie die Anlenkungen von Höhen- u. Seitenruder mit Kugelanschlüssen und dem 42 x 2mm Gestänge.
Justieren Sie für den Anfang die Länge wie in den Fotos dargestellt.
Assemblez les tringleries de profondeur et de dérive en utilisant les chapes rotules et les tiges fi letées M2x42mm.
Réglez les longueurs comme indiqué sur les photos.
Assemblare i comandi per l’elevatore ed il timone con gli attacchi a sfera e le barrette fi lettate da 2x42mm. Come
punto di partenza regolare le lunghezze come illustrato in fi gura.
Connect the elevator servo to the radio system to center
the servo. Use a #0 Phillips screwdriver to secure the
servo arm to the servo, then trim the remaining arm
that may interfere with the operation of the servo. Use a
pin vise and 5/64 inch (2mm) drill bit to enlarge the hole
in the servo arm for the screw that retains the ball link.
Slide a washer on the screw, then slide the screw into
the ball end. Secure the ball link to the servo arm using
an M2 nut and M2 washer. Use a #1 Phillips screwdriver
and 4mm nut driver to tighten the hardware.
Zentrieren Sie das Höhenruderservo mit der
Fernsteuerung. Schrauben Sie mit einem 0 Phillips
Schraubendreher den Servoarm auf den Servo und
schneiden dann den nicht benötigten Arm ab. Bohren Sie
mit einem 2mm Bohrer das Loch für den Kugelkopf auf
dem Servoarm auf. Schieben Sie eine Unterlegscheibe
auf die Schraube, dann die Schraube durch den
Kugelkopf. Sichern Sie die Schraube am Servoarm
mit einer M2 Mutter und einer M2 Unterlegscheibe.
Ziehen Sie den Kugelkopf mit einem #1 Phillips
Schraubendreher und 4mm Steckschlüssel.
24
EFL Slick 3D 480
2
x1
M2
M2
x2
Connectez le servo de profondeur à la radio pour placer
le servo au neutre. Utilisez un tournevis cruciforme
#0 pour fi xer la bras au servo, puis retirez la partie
inutilisée afi n qu’elle n’interfère pas avec le mouvement
du servo. Utilisez un foret de 2mm pour agrandir le trou
se situant à 19mm du centre. Glissez une rondelle sur la
vis, puis glissez la vis au travers de la rotule. Sécurisez
la chape rotule au bras de servo en utilisant une rondelle
et un écrou M2. Utilisez un tournevis cruciforme #1 et
une clé de 4mm pour assurer le serrage.
Collegare il servo dell’elevatore al sistema di
radiocomando per centrarlo. Usare un cacciavite a stella
per fi ssare la squadretta al servo e tagliare i bracci che
non vengono usati per evitare che interferiscano nei
movimenti. Con una punta da 2mm allargare il foro della
squadretta a cui andrà fi ssato l’attacco a sfera con la
sua vite, il dado e la rondella da M2. Stringere con un
cacciavite a stella e una chiave da 4mm.
3
Secure a 12-inch (300mm) extension to the servo lead
using string or dental fl oss.
Sichern Sie eine 12-inch Servoverlängerung (300mm)
mit einer Schlaufe aus festen Garn oder Zahnseide.
Fixer une rallonge (300mm) au câble du servo avec de la
fi celle ou du fi l dentaire.
Fissare saldamente una prolunga da 300mm al
connettore che esce dal servo, usando del fi lo
interdentale.
4
Secure the elevator servo in the fuselage with the servo
output facing toward the rear of the fuselage. Guide the
servo lead forward through the fuselage. Thread the
servo mounting screws into the pre-drilled holes in the
fuselage. Remove the screws, then lift the servo and
apply a few drops of thin CA in the holes to harden the
threads made by the screws. Reinstall the screws using
a #1 Phillips screwdriver.
Bauen Sie das Höhenruderservo mit dem Abtrieb
nach hinten zum Heck ein. Führen Sie das Servokabel
nach vorne durch den Rumpf. Drehen Sie die
Befestigungsschrauben in die vorgebohrten Löcher im
Rumpf. Drehen Sie die Schrauben heraus. Heben das
Servo heraus und geben ein paar Tropfen Sekundenkleber
in die Löcher um die Gewinde zu härten. Drehen Sie nach
dem Trocknen des Klebers die Schrauben mit dem Servo
wieder ein.
Installez le servo de profondeur sur le fuselage, la tête
du servo orientée vers l’arrière du fuselage. Guidez le
câble vers l’avant du fuselage. Vissez une vis de fi xation
de servo dans les trous pré-percés du fuselage. Retirez
la vis, soulevez le servo et appliquez quelques gouttes
de colle CA dans les trous pour durcir les fi lets. Fixez le
servo à l’aide des 2 vis et d’un tournevis cruciforme #1.
Fissare in fusoliera il servo dell’elevatore con il suo
albero di uscita rivolto verso il retro della fusoliera.
Guidare il fi lo del servo in avanti attraverso la fusoliera.
Avvitare le viti di fi ssaggio del servo nel fori già pronti
sulla fusoliera. Togliere le viti, sollevare il servo e
mettere alcune gocce di colla CA nei fori per indurire il
fi letto fatto con le viti. Attendere che la colla si asciughi
e poi rimettere le viti stringendole con un cacciavite a
stella #1.
5
M2 x 10
x1
Adjust the linkage so the elevator is centered and the
ball end is aligned with the hole in the control horn. Once
set, attach the linkage to the control horn. Tighten the
hardware using a #1 Phillips screwdriver and 4mm nut
driver. Position the hardware the same as with the servo
arm, sliding the washer on the screw before inserting
the screw into the ball end.
Justieren Sie die Anlenkung so, dass das Höhenruder
zentriert ist und der Kugelkopf auf der gleichen Höhe
wie das Ruderhorn. Ist dieses eingestellt, schließen
Sie die Anlenkung an das Ruderhorn an. Ziehen Sie die
Befestigung mit einem #1 Phillips Schraubendreher
und 4mm Steckschlüssel fest. Schieben Sie dabei die
Unterlegscheibe auf die Schraube bevor Sie diese in den
Kugelkopf stecken.
Ajustez la longueur de la tringlerie pour que la rotule
soit dans l’alignement du trou du guignol quand la
gouverne de profondeur est parfaitement centrée.
L’installation de la rotule s’effectue de la même manière
que que du côté du bras de servo en insérant une
rondelle sur la vis avant de la passer dans la rotule.
Utilisez un tournevis cruciforme #1 et une clé de 4mm
pour assurer le serrage.
Regolare il comando in modo che l’elevatore sia centrato
e che il terminale a sfera sia allineato con il foro sulla
squadretta. Fatto questo collegare il comando alla
squadretta fi ssandolo con una rondella e un dado M2.
Stringere il tutto usando un cacciavite a stella e una
chiave da 4mm.
EFL Slick 3D 480
25
x2
M2
M2
x4
M3
x2
6
LANDING GEAR INSTALLATION•MONTAGE DES FAHRWERK•
INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE•INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO
2
M2 x 10
1
x2
The installation of the rudder servo follows the same
steps as the installation for the elevator servo. Make
sure to have the rudder servo connected to the radio
system to have it centered when adjusting the length of
the rudder linkage.
Der Einbau des Seitenruderservo erfolgt in gleicher
Weise wie bei dem Höhenruderservo. Bitte stellen
Sie sicher, dass Sie das Servo mit der Fernsteuerung
zentriert haben, wenn Sie die Gestängelänge einstellen.
L’installation du servo de la dérive s’effectue en suivant
la méthode utilisée pour l’installation du servo de
profondeur. Assurez-vous d’avoir le servo au neutre en le
connectant à votre radio quand vous effectuez le réglage
de la longueur de la tringlerie.
L’installazione del servo del timone segue la stessa
procedura come per quello dell’elevatore. Quando si
regola la lunghezza del comando bisogna essere certi
che il servo sia collegato al radiocomando acceso.
Remove the landing gear fairing from the fuselage. Trim
the covering from the screw holes.
Nehmen Sie die Fahrwerksabdeckung vom Rumpf.
Entfernen Sie die Folie bei den Schraublöchern.
Retirez le carénage de train du fuselage. Découpez
l’entoilage au niveau des trous de fi xation.
Togliere dalla fusoliera la carenatura del carrello.
Ritagliare il rivestimento dai fori per le viti.
M3 x 12
x2
Attach the landing gear to the fuselage using the hardware listed. The front edge of the landing gear will be straight,
and rear edge angle forward. Lines on the photo exaggerate this difference. Tighten the screws using a 2.5mm hex
wrench.
Schrauben Sie das Fahrwerk mit den gelisteten Schrauben an den Rumpf. Die Vorderseite des Fahrwerkbügels ist
dabei gerade, die hintere Kante zeigt nach vorne. Die gezeichneten Linien auf dem Foto verdeutlichen das. Ziehen Sie
die Schrauben mit einem 2,5mm Inbusschlüssel an.
Fixez le train d’atterrissage au fuselage en utilisant les éléments listés. La partie droite du train se situe vers l’avant
et la partie inclinée vers l’arrière. Les lignes tracées sur la photo vous aiderons à repérer l’orientation du train. Serrez
les vis à l’aide d’une clé BTR de 2.5mm.
Fissare il carrello alla fusoliera usando la viteria elencata. Il bordo anteriore del carrello è diritto mentre quello
posteriore è inclinato in avanti. Le linee nella foto evidenziano questa differenza. Stringere le viti con una chiave
esagonale da 2,5mm.
26
EFL Slick 3D 480
3mm
x2
M3 x 3
x2
M4
x2
M4
x2
2mm
x2
M3 x 3
x2
3
4
5
6
L
L
R
R
Insert the axle through the larger main wheel. Secure the
wheel to the axle using the wheel collar and setscrew.
The tapered edge of the wheel collar will face toward
the wheel when installed. Tighten the setscrew using a
1.5mm hex wrench.
Stecken Sie die Achse durch das Rad. Sichern Sie
das Rad auf der Achse mit dem Stellring und der
Madenschraube. Die angeschrägte Kante des Stellringes
zeigt dabei zum Rad wenn es montiert ist. Ziehen Sie die
Madenschrauben mit einem 1,5mm Inbusschlüssel an.
Insérez l’axe dans le moyeu de la roue du train principal.
Maintenez la roue sur l’axe en utilisant une bague et
sans vis sans tête. La partie chanfreinée de la bague doit
se placer face à la roue. Serrez la vis sans tête à l’aide
d’une clé hexagonale de 1.5mm.
Inserire l’asse nella ruota più grande e fi ssarlo
stringendo i grani dei collarini. Il bordo smussato del
collarino deve essere rivolto verso la ruota. Stringere i
grani con una chiave esagonale da 1,5mm.
L
L
R
R
Fit the wheel assembly into the wheel pant. It may be
necessary to lightly sand the slot in the wheel pant for
the axle to fi t.
Setzen Sie das Rad in den Radschuh. Es könnte
notwendig sein die Öffnung etwas aufzuschleifen.
Glissez la roue et son axe dans le carénage de roue.
Il sera peut être nécessaire de poncer légèrement la
rainure du carénage pour le passage de l’axe.
Inserire la ruota così assemblata nella carenatura.
Potrebbe servire qualche piccolo aggiustaggio per
l’inserimento dell’albero.
L
L
R
R
Secure the wheel pant and wheel to the landing gear
using the hardware listed. Use a 5.5mm nut driver and
8mm open end wrench to tighten the hardware.
Sichern Sie den Radschuh und das Rad mit den
gelisteten Schrauben. Verwenden Sie einen 5.5mm
Steckschlüssel und 8mm Maulschlüssel zum Anziehen
der Schrauben.
Fixez le carénage et la roue à la jambe de train en
utilisant les accessoires listés. Utilisez une clé fermée
de 5.5mm et une clé plate ouverte de 8mm pour
effectuer le serrage.
Fissare alla gamba del carrello la ruota con la sua
carenatura. Per stringere usare una chiave a tubo da
5,5mm e una aperta da 8mm.
Slide the inner wheel collar on the wire, then the tail
wheel. Place the wheel collar on the wire. The tapered
edges of the wheel collars will face toward the wheel
when installed. Tighten the setscrews using a 1.5mm
hex wrench to secure the tail wheel to the wire.
Schieben Sie den inneren Stellring auf den Spornradraht
und setzen dann das Rad auf. Die abgeschrägten
Seiten des Stellringes zeigen zum Rad. Ziehen Sie die
Madenschrauben mit einem 1,5mm Inbusschlüssel an
um das Rad zu sichern.
Glissez une première bague sur l’axe de la roulette de
queue, puis la roulette. Placez une deuxième bague.
les chanfreins des bagues doivent êtres orientés vers
la roulette. Serrez les vis sans tête à l’aide d’une clé
hexagonale de 1.5mm pour sécuriser la roulette sur
son axe.
Inserire nella gamba del carrello posteriore prima il
collare interno e poi la ruota. Inserire l’altro collarino con
il lato smussato rivolto verso la ruota. Stringere i grani
del collarini con una chiave esagonale da 1,5mm.
EFL Slick 3D 480
27
M3
x4
7
8
MOTOR AND SPEED CONTROL INSTALLATION•EINBAU DES MOTOR UND REGLERS•
INSTALLATION DU MOTEUR ET DU CONTRÔLEUR•
INSTALLAZIONE DEL MOTORE E DEL REGOLATORE DI VELOCITA’
1
2
L
L
R
R
With the landing gear resting on a fl at surface, adjust
the wheel pants as shown.
Justieren Sie die Radschuhe wie abgebildet wenn das
Fahrwerk auf einer ebenen Fläche steht.
En plaçant l’avion sur son train et sur une surface plane,
ajustez l’orientation du carénage comme sur l’illustration.
Appoggiando il carrello su di una superfi cie piana,
sistemare le carenature come si vede in fi gura.
L
L
R
R
Apply a drop or two of thin CA between the landing gear
and wheel pant to keep the wheel pant from rotating.
Geben Sie ein oder zwei Tropfen dünnfl üssigen
Sekundenkleber zwischen Fahrwerk und Radschuh damit
sich der Radschuh nicht bewegen kann.
Appliquez une goutte ou deux de colle CA entre le
carénage et la jambe du train afi n d’empêcher la rotation
du carénage.
Mettere alcune gocce di colla CA tra la gamba del
carrello e la carenatura per evitare che ruoti.
Attach the X-mount to the motor using the hardware
provided with the motor. Use a #1 Phillips screwdriver to
tighten the screws.
Schrauben Sie den X-Halter an den Motor mit den
Schrauben aus dem Lieferumfang des Motors an.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem #1 Phillips
Schraubendreher an.
Fixez le support en “X” sur le moteur en utilisant la
visserie fournie avec le moteur. Utilisez un tournevis
cruciforme #1 pour serrer les vis.
Fissare al motore il supporto a X con le viti fornite
insieme al motore. Per stringere le viti usare un
cacciavite a stella #1.
M3 x 20
Secure the motor to the motor box using the hardware
and spacers included with your model. Tighten the
screws using a 2.5mm hex wrench.
Befestigen Sie den Motor an der Motorbox mit den
Schrauben und Distanzstücken aus dem Lieferumfang.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem 2,5mm
Inbusschhlüssel an.
Fixez le moteur au fuselage en utilisant les accessoires
et les entretoises fournies avec votre modèle. Serrez les
vis à l’aide d’une clé hexagonale de 2.5mm.
Fissare il motore al suo supporto usando le viti e i
distanziali inclusi. Stringere le viti usando una chiave
esagonale da 2,5mm.
9mm
x4
x4
28
EFL Slick 3D 480
3
Connect the leads from the motor to the speed control. Use hook and loop tape to mount the speed control in the
fuselage. Make sure to position the speed control far enough into the fuselage so the lead from the speed control
can be connected to the receiver. Use tie-wraps (not included) to secure the wiring so it doesn’t interfere with the
operation of the motor.
Schließen Sie die Kabel vom Motor zum Regler an. Befestigen Sie den Regler mit Klettband im Rumpf. Positionieren
Sie den Regler weit genug im Rumpf, so dass dieser an den Empfänger angeschlossen werden kann. Sichern Sie die
Kabel mit Kabelbindern (nicht im Lieferumfang), so dass diese den Betrieb nicht stören können.
Connectez les câbles du moteur au contrôleur. Utilisez de la bande auto-agrippante pour fi xer le contrôleur à
l’intérieur du fuselage. Assurez-vous de placer le contrôleur bien en avant dans le fuselage tout en permettant sa
connexion au récepteur. Utilisez des colliers (non-fournis) pour sécuriser les câbles afi n qu’ils n’interfèrent pas avec le
fonctionnement du moteur.
Collegare i fi li del motore a quelli del regolatore. Per fi ssare il regolatore alla fusoliera usare del nastro a strappo
accertandosi che la posizione consenta al cavo del regolatore di raggiungere il ricevitore. Fissare il cablaggio con
fascette (non incluse) in modo che i fi li non interferiscano con la rotazione del motore.
BATTERY AND RECEIVER INSTALLATION•EINBAU VON EMPFÄNGER
UND EMPFÄNGERAKKU•INSTALLATION DE LA BATTERIE ET DU
RÉCEPTEUR•INSTALLAZIONE DI BATTERIA E RICEVITORE
1
Î When using the recommended components, the colors from the
motor will match those from the speed control.
Î Bei Verwendung der empfohlenen Komponenten passen die Kabelfarben des Motors zum Reglers.
Î Quand vous utilisez les composants recommandés, les couleurs des câbles
du contrôleur correspondent aux couleurs des câbles du moteur.
Î Quando si usano i componenti consigliati, i colori dei fili del motore combaciano con quelli del regolatore.
EFL Slick 3D 480
Place the receiver in the fuselage so it is aligned with the fuselage center line. If it is angled slightly, the gyros in the
receiver will not operate properly. Secure the receiver underneath the battery tray using two-sided tape or silicone
adhesive. Connect the speed control lead to the throttle port of the receiver. Connect the Y-harness for the ailerons
as well as the rudder and elevator extension at this time.
Richten Sie den Empfänger im Rumpf zur Mittellinie aus. Ist dieser nur etwas angewinkelt, werden die Kreisel im
Empfänger nicht mehr vernünftig arbeiten. Befestigen Sie den Empfänger unter dem Akkuhalter mit doppelseitigen
Klebeband oder einem Silikonkleber. Schließen Sie das Kabel des Fahrtenreglers an den Gaskanal des Empfängers an.
Schließen Sie das Y-Kabel für die Querruder sowie die Seiten- und Höhenruderanschlüsse an den Empfänger an.
Placez le récepteur à l’intérieur du fuselage en l’alignant par rapport à la ligne centrale du fuselage. Si le récepteur
n’est pas correctement aligné, les gyroscopes ne fonctionneront pas correctement. Fixez le récepteur sous le support
de batterie à l’aide d’adhésif double-face ou de colle silicone. Connectez le contrôleur au récepteur. Connectez le
cordon Y à la voies des ailerons du récepteur, connectez également les rallonges aux voies de profondeur et de dérive.
Sistemare il ricevitore in modo che sia allineato alla linea mediana della fusoliera; se fosse anche leggermente
inclinato, il giroscopio al suo interno non funzionerebbe correttamente. Fissare il ricevitore sotto al supporto batteria
usando due pezzi di biadesivo o del silicone. Collegare il cavetto del regolatore alla presa motore (THR) del ricevitore.
A questo punto collegare anche la prolunga a Y degli alettoni e le prolunghe dei servi di elevatore e timone.
29
Î The AR636 settings used for this plane are
located on Horizonhobby.com. The installation and
setup of this receiver are very important. Incorrect
installation of the receiver and or servo linkages
and travel could affect flight performance and
or BEC operation. Please review and familiarize
yourself with the instructions included with the
receiver before its installation and operation.
Î Die Einstellungen des AR636 Empfänger finden
Sie auf www.horizonhobby.com. Der korrekte Einbau
und Setup des Empfänger sind außerordentlich
wichtig. Falscher Einbau des Empfängers oder
der Servonanlenkungen können die Flugleistungen
und die des BEC´s negativ beeinflussen. Bitte
machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung des
Empfängers vor Einbau und Betrieb vertraut.
Î Les paramètres de l’AR636 pour cet avion
sont disponibles sur www.horizonhobby.com.
L’installation et le paramétrage de ce récepteur
sont très importants. Un défaut de positionnement
du récepteur ou de débattement dans les
tringleries peut affecter les qualités de vol et le
fonctionnement de l’alimentation BEC. Veuillez lire
attentivement les instructions fournies avec votre
récepteur avant de l’installer et de l’utiliser.
Î Le impostazioni dell’AR636 per questo aereo
si trovano su Horizonhobby.com. L’installazione
e le regolazioni per questo ricevitore sono molto
importanti. Un’installazione o dei collegamenti
errati potrebbero influire sul funzionamento
del sistema. Si prega di rivedere attentamente
le istruzioni del ricevitore per familiarizzarsi,
prima di installarlo e di renderlo operativo.
2
Apply hook and loop tape on the battery tray and battery to keep the battery from sliding on the tray during fl ight.
Secure the battery in the fuselage using the hook and loop straps. The battery can be positioned as necessary to
adjust the center of gravity for your model.
Kleben Sie Klettband auf den Akku und Akkuhalter damit sich die Akkus im Flug nicht bewegen können. Sichern Sie die
Akkus ebenfalls mit Klettschlaufen. Die Akkus können zur Schwerpunkteinstellung etwas verschoben werden.
Appliquez de la bande auto-agrippante sur la platine et sous les batteries afi n d’éviter le glissement des batterie
durant le vol. Sécurisez les batteries dans le fuselage en utilisant les sangles auto-agrippantes. Les batteries peuvent
être placées en avant ou en arrière afi n d’ajuster le centre de gravité de votre modèle.
Applicare alla batteria e al suo supporto del nastro adesivo a strappo per evitare che scivoli fuori dal suo supporto
durante il volo. Fissare la batteria all’interno della fusoliera anche con delle fascette a strappo. Bisognerà posizionare
la batteria tenendo anche conto del baricentro del modello.
Î Do not cover safety warnings on the battery with hook and loop tape.
Î Überkleben Sie keine Warnhinweise auf dem Akku mit Klettband.
Î Ne couvrez pas les étiquettes de sécurité des batteries avec la bande auto-agrippante.
Î Con il nastro adesivo a strappo non coprire le scritte sulla batteria riguardanti la sicurezza.
3
Overlap the ends of the hook and loop tape by 1 inch
(25mm). Use the hook and loop tape to secure the
battery in the fuselage.
Lassen Sie das Klettband 25mm überlappen. Sichern Sie
den Akku mit Klettband im Rumpf.
Superposez deux morceaux de bande auto-agrippante sur
une longueur de 25mm. Utilisez la bande auto-agrippante
pour sécuriser la batterie à l’intérieur du fuselage.
Sovrapporre i terminali del nastro a strappo per circa
25mm. Per fi ssare la batteria alla fusoliera usare del
nastro a strappo.
30
EFL Slick 3D 480
PILOT, COWLING AND SPINNER INSTALLATION•EINBAU VON MOTORHAUBE, SPINNER UND PILOT•
INSTALLATION DU PILOTE, DU CAPOT ET DU CÔNE•INSTALLAZIONE DI PILOTA, NACA MOTORE E OGIVA
1
2
3
Use CA to glue the pilot to the cross brace in the
canopy. Allow the CA to fully cure before proceeding.
Kleben Sie den Pilot mit Sekundenkleber auf die Halter in
der Kabinenhaube. Lassen Sie den Klebstoff vollständig
trocknen bevor Sie fortfahren.
Utilisez de la colle CA pour fi xer le buste du pilote aux
renforts de la verrière. Laissez la colle sécher avant
de poursuivre.
Usare colla CA per incollare il pilota sulla traversa della
capottina. Prima di procedere lasciare che la colla CA
asciughi completamente.
Cut four pieces of paper 3/8 inch (10mm) wide. Tape the
paper to the sides of the fuselage to indicate the location
of the cowl mounting tabs. Carefully make a small hole in
the paper in the location for the cowl mounting screws
that corresponds to the hole in the mounting tabs.
Schneiden Sie vier 10mm breite Papierstreifen zurecht.
Kleben Sie die Streifen auf die Rumpfseiten um die
Position der Motorhaubenbefestigungen markieren zu
können. Machen Sie vorsichtig ein kleines Loch in die
Papierstreifen das dem Loch auf dem Halter entspricht.
Coupez 4 bandes de papier de 10mm de large.
Maintenez les bandes sur les côtés du fuselage à l’aide
d’adhésif de masquage pour repérer l’emplacement des
languettes de fi xation du capot. Percez délicatement
les bandes de papier aux emplacements des trous de
fi xation des vis du capot.
Tagliare 4 strisce di carta larghe 10mm. Poi fi ssarle
con nastro sui fi anchi della fusoliera per indicare la
posizione delle linguette di fi ssaggio della naca motore.
Con attenzione praticare un piccolo foro nella carta in
corrispondenza delle viti di fi ssaggio della naca motore
sulle linguette.
Slide the cowling on the fuselage, making sure the paper markers are on the outside of the cowl. With the spinner
backplate and propeller attached to the motor shaft, position the cowl so there is a 3/32-inch (2mm) gap between
the backplate and cowl. Also make sure the cowl is aligned with the backplate and trim scheme. Use low-tack tape to
keep the cowl attached to the fuselage for the following steps.
Schieben Sie die Motorhaube auf den Rumpf und beachten dabei, dass sich die Papierstreifen ausserhalb des
Rumpfes befi nden müssen. Positionieren Sie mit montierten Spinner, Rückplatte und Propeller die Motorhaube
so, dass sich ein 2mm breiter Spalt zwischen Rückplatte und Motorhaube befi ndet. Bitte überprüfen Sie
auch, dass die Motorhaube zu dem Design passend ausgerichtet ist. Fixieren Sie für die nächsten Schritte die
Motorhaube mit Kreppband.
Placez le capot et l’adaptateur d’hélice en position, en prenant soin de faire passer les bandes de papier à l’extérieur
du capot. Placez le fl asque arrière du cône et l’hélice sur l’arbre du moteur, positionnez le capot de façon à obtenir
un écart de 2mm en arrière du fl asque. Contrôlez également l’alignement du capot par rapport au fl asque et à la
décoration du fuselage. Utilisez de l’adhésif de masquage pour maintenir le capot en position durant les prochaines
étapes.
Infi lare la naca motore sulla fusoliera accertandosi che le strisce di carta siano al suo esterno. Con il fondello
dell’ogiva e l’elica montate sull’albero motore, posizionare la naca in modo che ci siano 2mm di spazio rispetto al
fondello dell’ogiva. Bisogna anche accertarsi che la naca sia allineata con il fondello e lo schema di colorazione. Usare
del nastro a bassa adesività per fi ssare la naca motore alla fusoliera per i prossimi passaggi.
EFL Slick 3D 480
31
4
5
Important Information About Your Propeller
Î Always ensure the propeller is balanced
before installing it onto the shaft. An unbalanced
propeller may cause poor flight characteristics.
Wichtige Information über ihren Propeller
Î Stellen Sie immer sicher das der
Propeller gewuchtet ist bevor Sie ihn
montieren. Ein ungewuchteter Propeller kann
zu schlechten Flugeigenschaften führen.
6
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill four
holes in the cowl using the paper templates as a guide.
Bohren Sie mit einem 1,5mm Bohrer vier Löcher in die
Motorhaube. Nutzen Sie die Papierstreifen als Schablone.
Utilisez un porte foret muni d’un foret de 1.5mm pour
percer les 4 trous de fi xation, les bandes de papier vous
serviront de guides.
Con una punta da 1,5mm praticare 4 fori nella naca
motore usando come riferimento le strisce di carta
preparate prima.
L
L
R
R
Remove the propeller and cowling from the fuselage.
Thread a cowl mounting screw into each of the holes.
Remove the screws, then apply a small amount of thin
CA to harden the threads made in the mounting blocks.
Place the cowl back on the fuselage and secure it using
the screws listed. Use a #1 Phillips screwdriver to
tighten the screws.
Nehmen Sie den Propeller und die Motorhaube vom
Rumpf ab. Drehen Sie eine Montageschraube in jedes
der Löcher. Drehen Sie die Schrauben wieder heraus
und geben eine kleine Menge Sekundenkleber in die
Löcher um die Gewindegänge zu härten. Lassen Sie
den Kleber trocknen. Setzen Sie die Motorhaube wieder
auf und schrauben Sie mit den gelisteten Schrauben
fest. Verwenden Sie zum Schrauben einen # 1 Phillips
Schraubendreher.
Retirez l’hélice et le capot du fuselage. Vissez une vis
de fi xation de capot dans chaque trou prévu à cet effet.
Retirez les vis, puis appliquez quelques gouttes de
colle CA fl uide pour durcir les fi lets taillés par les vis.
Replacez de nouveau le capot sur le fuselage et fi xez-le à
l’aide des vis citées et d’un tournevis cruciforme #1.
Togliere l’elica e staccare la naca dalla fusoliera. Avvitare
una vite in ciascuno dei 4 fori fatti prima. Togliere la
vite e applicare un po’ di colla CA per indurire il fi letto
fatto prima nei blocchetti di montaggio. Rimettere la
naca motore sulla fusoliera e fi ssarla con le viti indicate,
stringendole con un cacciavite a stella #1.
M2 x 8
x4
Information importante concernant
votre hélice
Î Toujours contrôler que votre hélice est
correctement équilibrée avant de l’installer sur l’axe.
Une hélice déséquilibrée affectera les qualités de vol.
Informazioni importanti riguardo all’elica
Î Accertarsi sempre che l’elica sia bilanciata
prima di installarla sul motore. Un’elica
sbilanciata peggiora le qualità di volo.
Î If it is necessary to enlarge the hole
in the propeller, make sure to check the
balance of the propeller afterwards.
Î Vergrößern Sie falls notwendig die
Bohrung des Propellers und prüfen danach
erneut ob der Propeller noch gewuchtet ist.
Î S’il est nécessaire d’augmenter le
diamètre de l’alésage de l’hélice, veuillez
recontrôler l’équilibrage après.
Î Se fosse necessario allargare il foro dell’elica,
bisogna poi controllare il bilanciamento.
Use the spinner adapter that fi ts your particular motor.
Slide the adapter on the motor, then the spinner
backplate. The propeller is secured using the nut and
washer provided with the spinner. Use a 7/16 inch box
wrench to avoid damaging the nut. Secure the spinner
cone using the hardware included with the spinner and a
3/32 inch hex wrench.
Verwenden Sie einen zum Motor passenden Spinner.
Schieben Sie den Adapter auf den Motor und dann
die Spinnerrückplatte. Der Propeller wird mit der
Mutter und Unterlegscheibe aus dem Lieferumfang des
Spinners gesichert. Verwenden Sie einen 7/16 inch
Maulschlüssel um eine Beschädigung der Mutter zu
vermeiden. Sichern Sie den Spinnerkonus mit einem
3/32 inch Inbusschlüssel.
Utilisez l’adaptateur de cône approprié à votre moteur.
Glissez l’adaptateur sur le moteur, puis le fl asque arrière
du cône. La fi xation de l’hélice est assurée par l’écrou
et la rondelle fournis avec le cône. Utilisez une clé plate
fermée 7/16 pour assurer le serrage de l’écrou sans
l’endommager. Fixez le cône à l’aide de la visserie fournie
avec celui-ci et une clé hexagonale 3/32.
Usare un adattatore per accoppiare l’ogiva al motore
in uso. Inserire l’adattatore sull’albero motore e poi il
fondello dell’ogiva. L’elica viene fi ssata con la rondella e il
dado forniti insieme all’ogiva. Per evitare di danneggiare
il dado si raccomanda di usare una chiave apposita.
Fissare il cono dell’ogiva con la viteria fornita.
32
EFL Slick 3D 480
CAUTION: Never check the motor
rotation on the bench with the propeller
installed. The plane could move and cause
serious injury. To avoid injury, always check
the motor without the propeller.
ACHTUNG: Überprüfen Sie niemals die
Drehrichtung des Motors mit montierten
Propeller. Das Flugzeug könnte sich bewegen
und ernsthafte Verletzungen verursachen. Um
Verletzungen zu vermeiden überprüfen Sie die
Drehrichtung immer ohne montierten Propeller.
ATTENTION: Ne jamais contrôler la rotation
du moteur sur votre établi avec l’hélice
installée. L’avion pourrait se déplacer et causer
des blessures très graves. Afi n d’éviter tout
risque de blessure, contrôlez la rotation du
moteur sans hélice installée.
ATTENZIONE: non provare la rotazione del
motore sul banco con l’elica installata. L’aereo
si potrebbe muovere e causare delle gravi
ferite. Per stare in sicurezza bisogna sempre
provare il motore senza l’elica.
DECAL INSTALLATION•
AUFKLEBEN DES DEKORBOGEN•
POSE DES AUTOCOLLANTS•
INSTALLAZIONE DEGLI ADESIVI•
Apply the decals to your model using the photos located
in this section of the manual and the box art from your
model. Use a spray bottle and a drop of dish washing
liquid or glass cleaner sprayed in the location of the
decal to allow repositioning of the decal. Use a paper
towel as a squeegee to remove excess water from under
the decal. Allow the model to rest overnight so the
remaining water can evaporate.
Nutzen Sie zum Aufkleben des Dekorbogens die folgenden
Bilder oder die Abbildung auf dem Karton. Verwenden
Sie zum Aufkleben eine Sprühfl asche Wasser mit einem
Tropfen Geschirrspülmittel oder Glasreiniger, damit
Sie die Aufkleber noch verschieben können. Entfernen
Sie überschüssiges Wasser mit einem Papiertuch und
lassen die Aufkleber über Nacht trocknen.
Appliquez les autocollants sur votre modèle en vous
basant sur les illustrations de cette section. Utilisez un
pulvérisateur d’eau avec une goutte de liquide vaisselle
ou du produit de nettoyage vitres à l’emplacement
de l’autocollant pour pouvoir le repositionner. Utilisez
du papier absorbant pour essuyer l’excès d’eau sous
l’autocollant. Laissez le modèle sécher durant une nuit.
Applicare gli adesivi al modello facendo riferimento alle
foto di questo manuale e a quelle della scatola. Usare
una bottiglia con spruzzino e mettere nell’acqua una
goccia di detersivo per piatti o un pulitore per vetri
da spruzzare nella posizione degli adesivi per poterli
riposizionare. Usare un fazzoletto di carta e una spatola
per togliere l’eccesso di acqua da sotto gli adesivi.
Attendere almeno 12 ore per dar modo all’acqua
rimanente di evaporare.
EFL Slick 3D 480
33
CENTER OF GRAVITY
DER SCHWERPUNKT
CENTRE DE GRAVITÉ
CENTRO DI GRAVITA’ (BARICENTRO)
An important part of preparing the aircraft for fl ight is
properly balancing the model.
1. Your model should be fl ight-ready with the battery
secured in the fuselage before balancing.
2. The recommended Center of Gravity (CG) location
for your model is 2
from the leading edge of the wing against the fuselage
as shown. Mark the location of the CG on the bottom of
the wing.
3. When balancing your model, make sure it is
assembled and ready for fl ight. Support the plane upright
at the marks made on the wing with your fi ngers or
a commercially available balancing stand. This is the
correct balance point for your model.
CAUTION: You must adjust your aircraft’s
center of gravity and balance your model properly
before attempting fl ights.
15
/16–33/
inches (75–82mm) back
16
Ein sehr wichtiger Teil in der Flugvorbereitung ist es das
Flugzeug richtig auszubalancieren.
1. Das Modell sollte vor dem Einstellen des
Schwerpunktes fl ugfertig mit montiertem Akku
ausgerüstet sein.
2. Der empfohlene Schwerpunkt (CG) des Modells
befi ndet sich 75–82mm von der vorderen
Tragfl ächenkante nach hinten gemessen wie abgebildet.
Markieren Sie die Position auf der Unterseite der
Tragfl äche.
3. Das Modell muß bei dem Ausbalancieren fl ugfertig
ausgerüstet sein. Halten Sie das Modell aufrecht auf
ihren Fingerspitzen auf dem markierten Schwerpunkt
oder nutzen Sie dazu eine geeignete Schwerpunktwaage.
ACHTUNG: Der Schwerpunkt muß vor dem
Erstfl ug korrekt ausbalanciert sein.
Une des étapes importantes de la préparation d’un
modèle est son équilibrage.
1. Votre modèle doit être en état de vol avec la batterie
installée pour effectuer le centrage du centre de gravité.
2. La position recommandée du Centre de Gravité (CG)
pour votre modèle se situe, comme illustré, entre 75–
82mm en arrière du bord d’attaque de l’aile. Marquez la
position du CG sur le dessous de l’aile.
3. Quand vous équilibrez votre modèle soyez sûr qu’il
est correctement assemblé et en ordre de vol. Soulevez
l’avion au niveau des marques à l’aide de vos doigts ou
d’un équilibreur vendu dans le commerce. C’est le point
d’équilibre correct pour votre modèle.
ATTENTION: le centre de gravité de votre
modèle doit être parfaitement ajusté avant de
tenter un vol.
Un punto importante per preparare l’aereo al volo è
quello di fare un centraggio corretto.
1. Il vostro modello dovrebbe essere pronto al volo con la
batteria fi ssata alla fusoliera prima del bilanciamento.
2. La posizione del baricentro consigliata si trova a
75–82mm dietro al bordo di entrata dell’ala nel punto in
cui si unisce alla fusoliera. Segnare la posizione del CG
nella parte superiore dell’ala.
3. Quando si fa il bilanciamento bisogna essere certi che
il modello sia completamente montato e pronto al volo.
Tenere sospeso l’aereo appoggiando le dita o un attrezzo
per il bilanciamento in corrispondenza del punto segnato
prima. Questo è il punto giusto per bilanciare questo
modello.
ATTENZIONE: prima di andare in volo è
necessario regolare accuratamente la posizione
del Baricentro (CG).
34
EFL Slick 3D 480
CONTROL THROWS
RUDERAUSSCHLÄGE
1. Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter.
When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the
transmitter if necessary.
2. Check the movement of the elevator with the radio system. Moving the elevator stick toward the bottom of the
transmitter will make the airplane elevator move up.
3. Check the movement of the ailerons with the radio system. Moving the aileron stick to the right will make the right
aileron move up and the left aileron move down.
4. Use a ruler to adjust the throw of the elevator, ailerons and rudder. These rates are set while in the 3D fl ight mode
of the AR636 receiver.
AR636 Settings
The settings used for this plane can be found at www.horizonhobby.com.
IMPORTANT: The prop and spinner must be balanced for these gain settings to work correctly.
These are general guidelines measured from our own fl ight tests. You can experiment with different rates to match
your preferred style of fl ying.
Travel Adjust and Sub-Trims are not listed and should be adjusted according to each individual model and preference.
Always install the control horns 90 degrees to the servo center line. Use sub-trim as a last resort to center the
servos.
1. Schalten Sie den Sender und Empfänger ihres Modells ein. Prüfen Sie die Seitenruderaussschläge mit dem Sender.
Bewegen Sie den Seitenruderstick nach rechts, sollte sich das Ruder auch nach rechts bewegen. Reversieren Sie falls
notwendig die Funktion am Sender.
2. Prüfen Sie die Höhenruderfunktion am Sender. Ziehen Sie den Höhenruderknüppel nach hinten, sollte sich das
Ruder nach oben bewegen.
3. Prüfen Sie die Querrruderfunktion mit dem Sender. Bewegen Sie den Querruderstick nach rechts, bewegt sich das
rechte Querruder nach oben und das linke Querrruder nach unten.
4. Verwenden Sie ein Lineal zum Einstellen der Höhen- Seiten- und Querruderausschläge. Diese werden im 3D Flug
Mode des AR636 Empfängers benötigt.
AR636 EMPFÄNGER
Sie fi nden die Einstellungen für dieses Flugzeug unter www.horizonhobby.com.
WICHTIG: Der Propeller und Spinner müssen für diese Gaineinstellungen präzise gewuchtet sein.
Rechts: 70 mm Rechts: 45 mm
Links: 70 mm Links: 45 mm
Die hier genannten Ruderausschläge sind generelle Richtwerte die wir in unseren Testfl ügen erfl ogen haben. Sie
können mit größeren Ausschlägen experimentieren wenn diese mehr zu ihrem Flugstil passen.
Travel Adjust und Sub-Trimm Werte sind hier nicht gelistet und sollten individuell nach Modell und Vorliebe eingestellt
werden. Montieren Sie die Servohörner immer 90° zur Servomitte. Nutzen Sie die Subtrimmfunktion als letzte
Möglichkeit die Servos zu zentrieren.
Wir empfehlen dringend nach Einstellung aller Ruderausschläge das System neu zu binden. Das hält die Servos davon
ab in die Endausschläge zu laufen, solange der Sender und Empfänger noch nicht verbunden sind.
We highly recommend re-binding the radio system once all of the control throws are set. This will keep the servos
from moving to their endpoints until the transmitter and receiver connect.
EFL Slick 3D 480
35
DÉBATTEMENTS
CORSE DEI COMANDI
1. Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre émetteur.
Quand le manche est vers la droite, la dérive doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du servo à l’émetteur
si nécessaire.
2. Contrôlez les mouvements de la profondeur en utilisant votre émetteur. Déplacez le manche vers le bas, la
profondeur doit s’orienter vers le haut.
3. Contrôlez les mouvements des ailerons en utilisant votre émetteur. Déplacez le manche vers la droite, l’aileron
droit doit s’orienter vers le haut et l’aileron gauche doit s’orienter vers le bas.
4. Utilisez un réglet pour mesurer les débattements de la dérive, de la profondeur et des ailerons. These rate are set
while in the 3D fl ight mode of the AR636 receiver.
Récepteur AR636
Les paramètres utilisés pour cet avion sont disponibles sur www.horizonhobby.com
IMPORTANT: Le cône et l’hélice doivent êtres équilibrés pour que ces valeurs de gain fonctionnent correctement.
Droite: 70 mm Droite: 45 mm
Gauche: 70 mm Gauche: 45 mm
Ces paramètres proviennent de nos essais en vol et sont là pour vous guider. Vous pouvez expérimenter différentes
valeurs pour suivre au mieux votre style de pilotage.
Les courses et les sub trims ne sont pas indiqués car ils doivent être réglés suivant la convenance de chaque pilote.
Installez toujours les bras de servos à la perpendiculaire des servos. Utilisez les sub trim en dernier recours pour
régler le neutre des servos.
Nous vous recommandons de ré-affecter votre radio quand tous les réglages de débattements sont effectués. Cela
empêchera les servos d’aller en butée lors de la connexion de l’émetteur et du récepteur.
1. Accendere trasmettitore e ricevitore del modello. Controllare i movimenti del timone agendo sul trasmettitore.
Quando lo stick va a destra, anche il timone deve andare a destra. Se questo non avvenisse bisogna invertire il verso
del servo dal trasmettitore.
2. Sempre con il radiocomando controllare il movimento dell’elevatore. Muovendo il suo stick verso il basso del
trasmettitore, l’elevatore si deve muovere verso l’alto.
3. Provare ora il movimento degli alettoni spostando il relativo stick sul radiocomando verso destra: l’alettone destro
deve andare verso l’alto e quello sinistro verso il basso.
4. Servirsi di un righello per verifi care e regolare le corse di elevatore, alettoni e timone. Queste corse si impostano
quando il ricevitore AR636 si trova in modalità per volo 3D.
RICEVITORE AR636
Il settaggio usato per questo modello può essere scaricato sul sito: www.horizonhobby.com
IMPORTANTE: sia l’elica che l’ogiva devono essere bilanciate per dar modo al sistema stabilizzante di
funzionare correttamente.
destra: 70 mm destra: 45 mm
sinistra: 70 mm sinistra: 45 mm
Queste misure sono indicazioni generali misurate nelle nostre prove in volo. Si possono variare leggermente per
adattarle al proprio stile di volo.
La regolazione delle corse e dei sub-trim non sono menzionati perché ognuno se li regola in base alle proprie
preferenze. Montare sempre le squadrette a 90° rispetto alla linea centrale del servo. I sub-trim si usano per
centrare i servi ma soltanto come ultima risorsa.
Si raccomanda vivamente di rifare il “binding” del radiocomando dopo che si sono fatte tutte le regolazioni. Questo
evita che i servi si possano muovere a fi ne corsa prima che trasmettitore e ricevitore siano connessi.
36
EFL Slick 3D 480
PREFLIGHT CHECKLIST
VORFLUGKONTROLLE
CHECKLIST D’AVANT VOL
LISTA DEI CONTROLLI PRIMA DEL VOLO
• Charge the transmitter, receiver and motor
battery for your airplane. Use the recommended
charger supplied with your radio system. Follow the
instructions provided with the radio. Charge the
radio system the night before each fl ying session.
Charge the transmitter and receiver batteries
using only included or manufacturer-recommended
chargers. Follow all manufacturer’s instructions for
your electronic components.
• Check the radio installation and make sure all control
surfaces (aileron, elevator, rudder and throttle) move
correctly (i.e., the correct direction and with the
recommended throws).
• Check all the hardware (control horns, servo horns,
and clevises) to make sure they are secure and in
good condition.
• Prior to each fl ying session (and especially with a
new model), perform a range check of your radio
system. See your radio manual for the recommended
range and instructions for your particular radio
system.
• Run the motor. With the model securely anchored,
repeat the range check procedure. The range should
not be signifi cantly affected. If it is, do not attempt
to fl y! Remove the radio equipment and have it
inspected by the manufacturer.
• Laden Sie den Sender- ,Empfänger- und Zündakku
für Ihr Flugzeug. Verwenden Sie für die RC Anlage
bitte das empfohlene Ladegerät. Folgen Sie zum
Laden des Senders den Anweisungen aus der
Bedienungsanleitung. Laden Sie den Sender den
Abend vor dem Flug. Nutzen Sie zum Laden von
Sender- und Empfängerakku nur im Lieferumfang
befi ndliche oder empfohlene Ladegeräte. Folgen
Sie allen Herstelleranweisungen der elektrischen
Komponenten.
• Prüfen Sie den RC Einbau und stellen sicher dass
alle Ruderfunktionen (Quer-, Höhen-, Seitenruder
und Gas) sich in die richtige Richtung mit den
empfohlenen Ausschlägen bewegen.
• Überprüfen Sie alle Teile der Anlenkungen
(Ruderhörner, Servohebel und Gabelköpfe) und
stellen sicher dass diese gut befestigt und in
einwandfreiem Zustand sind.
• Vor jeder Flugsession (und insbesondere
mit einem neuem Modell) führen Sie einen
Reichweitentest mit dem RC System durch. Sehen
Sie für die Durchführung und Reichweite in der
Bedienungsanleitung ihrer Fernsteuerung nach.
• Lassen Sie den Motor laufen. Wiederholen Sie
mit laufenden Motor den Reichweitencheck. Die
Reichweite sollte nicht signifi kant beeinfl ußt werden.
Ist dieses der Fall fl iegen Sie nicht. Bauen Sie die RC
Komponenten aus und lassen diese vom Hersteller
überprüfen.
• Chargez la batterie de votre émetteur, de réception
et d’allumage. Utilisez le chargeur fourni avec votre
radio. Suivez les instructions fournies avec votre
radio. Charger votre radio la nuit qui précède la
session de vol. Chargez la batterie de l’émetteur et
du récepteur uniquement à l’aide du chargeur fourni
ou recommandé par le fabricant de votre radio.
Suivez toutes les instructions des fabricants de vos
composants électroniques.
• Contrôlez votre installation radio et que toutes
les gouvernes (ailerons, profondeur, dérive et gaz)
fonctionnent dans la bonne direction et avec les bons
débattements.
• Contrôlez tous les accessoires (guignols, palonniers
et chapes) pour être sûr qu’ils sont en bon état.
• Avant chaque session de vol (et surtout avec un
nouveau modèle), effectuez un test de portée
radio. Consultez le manuel de votre radio pour les
instructions pour effectuer un test de portée.
• Faites tourner le moteur avec le modèle attaché au
sol et répétez un essai de portée radio. La portée
ne doit pas être affectée de manière signifi cative.
Si c’est le cas, ne tentez pas de voler. Retirez
l’équipement radio et renvoyez-le chez le fabricant
pour une inspection.
• Caricare le batterie di trasmettitore, ricevitore
e accensione motore usando i caricabatterie
consigliati o forniti con il radiocomando e seguendo
le istruzioni. Caricare il radiocomando la notte prima
di ogni sessione di volo. Seguire le istruzioni e le
raccomandazioni fornite insieme alle apparecchiature
elettroniche.
• Controllare l’installazione radio accertandosi che
tutte le superfi ci di controllo (alettoni, elevatore,
timone e motore) si muovano nel verso corretto e
con la giusta corsa.
• Controllare tutte le squadrette di controllo,
squadrette dei servi e forcelle, per accertarsi che
siano ben fi ssate e in buone condizioni.
• Prima di ogni sessione di volo e specialmente con
un modello nuovo, eseguire una prova di portata del
radiocomando. Per ulteriori spiegazioni si veda il
manuale del radiocomando.
• Avviare il motore e, con il modello assicurato
saldamente al suolo, ripetere la prova di portata del
radiocomando che non dovrebbe sostanzialmente
differire da quella precedente. Se così non fosse
evitare di andare in volo! Fare le opportune verifi che
sull’impianto radio ed eventualmente inviare il tutto
al servizio assistenza.
EFL Slick 3D 480
37
DAILY FLIGHT CHECKS
TÄGLICHER FLUG CHECK
CONTRÔLES SYSTÉMATIQUES
CONTROLLI DI VOLO GIORNALIERI
• Check the battery voltage of the transmitter battery.
Do not fl y below the manufacturer’s recommended
voltage. To do so can crash your aircraft.
When you check these batteries, ensure you have
the polarities correct on your expanded scale
voltmeter.
• Check all hardware (linkages, screws, nuts, and
bolts) prior to each day’s fl ight. Ensure that binding
does not occur and that all parts are properly
secured.
• Ensure all surfaces are moving in the proper manner.
• Perform a ground range check before each day’s
fl ying session.
• Prior to starting your aircraft, turn off your
transmitter, then turn it back on. Do this each time
you start your aircraft. If any critical switches are on
without your knowledge, the transmitter alarm will
sound a warning.
• Check that all trim levers are in the proper location.
• All servo pigtails and switch harness plugs should
be secured in the receiver. Make sure the switch
harness moves freely in both directions.
• Überprüfen Sie die Spannung des Senderakkus.
Fliegen Sie nicht wenn die Spannung unterhalb der
vom Hersteller empfohlenen Spannung liegt, da
dieses zu einem Absturz führen könnte.
Achten Sie bei dem Test darauf, dass die Polarität
auf dem Voltmeter richtig angezeigt wird.
• Überprüfen Sie alle montierten Teile (Verbindungen,
Schrauben, Muttern und Bolzen) vor jedem Flug.
Stellen Sie sicher, dass nichts blockiert und alle Teile
vernünftig gesichert sind.
• Stellen Sie sicher, dass sich alle Ruder in die richtige
Richtung bewegen.
• Führen Sie einen Reichweitentest vor jeder
Flugsession durch.
• Schalten Sie dem Starten des Modells den Sender
Aus und wieder Ein. Machen Sie das vor jedem
Starten. Sollten sich kritische Schalter auf EIN
Position ohne ihr Wissen befi nden wird der Sender
Alarm geben.
• Prüfen Sie ob alle Trimmschieber in der richtigen
Position sind.
• Alle Servokabel und Schalter sollten im Empfänger
gesichert sein. Stellen Sie sicher dass der Ein/
Aus Schalter sich ungehindert in beide Richtungen
bewegen kann.
• Contrôlez la tension de la batterie de l’émetteur.
Ne volez jamais en dessous de la tension minimale
recommandée par le fabricant. Le non-respect de
cette consigne pourrait entraîner un crash.
Quand vous contrôlez les batteries, soyez certain de
respecter les polarités avec votre voltmètre.
• Contrôlez tous les accessoires (guignols, palonniers
et chapes) pour être sûr qu’ils sont en bon état.
• Vérifi ez que toutes les gouvernes fonctionnent de
manière correcte.
• Effectuez un test de portée avant chaque journée de
vol.
• Avant de démarrer votre avion, mettez votre
émetteur hors tension, puis remettez-le sous
tension. Faites cela avant chaque démarrage. Si
des interrupteurs ne sont pas dans des positions
correctes, l’alarme de l’émetteur vous avertira.
• Contrôlez que tous les leviers de trims sont
correctement placés.
• Tous les câbles de servos et câbles d’interrupteur
sortants du récepteur doivent être maintenus
en place. Contrôlez que l’interrupteur se déplace
librement dans les deux directions.
• Controllare la tensione della batteria del
trasmettitore. Non volare se la tensione è inferiore
a quella indicata dal costruttore; in caso contrario si
potrebbe avere un incidente distruttivo.
Quando si prova questa batteria, accertarsi di avere
la giusta polarità sul voltmetro a scala espansa.
• Controllare tutti i rinvii, le viti, i dadi e i bulloni prima
di ogni giornata di volo. Verifi care che non ci siano
impedimenti nelle corse dei comandi e che tutte le
parti siano fi ssate bene.
• Verifi care che le superfi ci mobili si muovano nel
verso giusto.
• Eseguire una prova di portata a terra prima di una
sessione di volo giornaliera.
• Prima di avviare l’aereo, spegnere e riaccendere il
trasmettitore. Facendo questo tutte le volte, ci si
accorge se vi è qualche interruttore critico inserito
inavvertitamente perché, in questo caso, si attiva un
allarme.
• Verifi care che tutti i trim siano nella giusta
posizione.
• Tutti i connettori dei servi e della batteria devono
essere ben inseriti nelle prese del ricevitore.
Verifi care che l’interruttore di accensione
dell’impianto ricevente si possa muovere liberamente
in entrambe le direzioni.
38
EFL Slick 3D 480
LIMITED WARRANTY
What this Warranty Covers
Horizon Hobby, LLC. (“Horizon”) warrants to the original
purchaser that the product purchased (the “Product”)
will be free from defects in materials and workmanship
at the date of purchase.
What is Not Covered
This warranty is not transferable and does not cover
(i) cosmetic damage, (ii) damage due to acts of God,
accident, misuse, abuse, negligence, commercial
use, or due to improper use, installation, operation or
maintenance, (iii) modifi cation of or to any part of the
Product, (iv) attempted service by anyone other than
a Horizon Hobby authorized service center, (v) Product
not purchased from an authorized Horizon dealer, or
(vi) Product not compliant with applicable technical
regulations.
OTHER THAN THE EXPRESS WARRANTY ABOVE,
HORIZON MAKES NO OTHER WARRANTY OR
REPRESENTATION, AND HEREBY DISCLAIMS ANY AND
ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT
LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES OF NONINFRINGEMENT, MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE PURCHASER
ACKNOWLEDGES THAT THEY ALONE HAVE
DETERMINED THAT THE PRODUCT WILL SUITABLY
MEET THE REQUIREMENTS OF THE PURCHASER’S
INTENDED USE.
Purchaser’s Remedy
Horizon’s sole obligation and purchaser’s sole and
exclusive remedy shall be that Horizon will, at its option,
either (i) service, or (ii) replace, any Product determined
by Horizon to be defective. Horizon reserves the right
to inspect any and all Product(s) involved in a warranty
claim. Service or replacement decisions are at the sole
discretion of Horizon. Proof of purchase is required
for all warranty claims. SERVICE OR REPLACEMENT
AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE
PURCHASER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY.
Limitation of Liability
HORIZON SHALL NOT BE LIABLE FOR SPECIAL,
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
LOSS OF PROFITS OR PRODUCTION OR COMMERCIAL
LOSS IN ANY WAY, REGARDLESS OF WHETHER
SUCH CLAIM IS BASED IN CONTRACT, WARRANTY,
TORT, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY OR ANY OTHER
THEORY OF LIABILITY, EVEN IF HORIZON HAS BEEN
ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
Further, in no event shall the liability of Horizon exceed
the individual price of the Product on which liability is
asserted. As Horizon has no control over use, setup,
fi nal assembly, modifi cation or misuse, no liability shall
be assumed nor accepted for any resulting damage or
injury. By the act of use, setup or assembly, the user
accepts all resulting liability. If you as the purchaser or
user are not prepared to accept the liability associated
with the use of the Product, purchaser is advised to
return the Product immediately in new and unused
condition to the place of purchase.
Law
These terms are governed by Illinois law (without regard
to confl ict of law principals). This warranty gives you
specifi c legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state. Horizon reserves the
right to change or modify this warranty at any time
without notice.
WARRANTY SERVICES
Questions, Assistance, and Services
Your local hobby store and/or place of purchase cannot
provide warranty support or service. Once assembly,
setup or use of the Product has been started, you must
contact your local distributor or Horizon directly. This
will enable Horizon to better answer your questions
and service you in the event that you may need any
assistance. For questions or assistance, please visit
our website at www.horizonhobby.com, submit a
Product Support Inquiry, or call the toll free telephone
number referenced in the Warranty and Service Contact
Information section to speak with a Product Support
representative.
Inspection or Services
If this Product needs to be inspected or serviced and
is compliant in the country you live and use the Product
in, please use the Horizon Online Service Request
submission process found on our website or call Horizon
to obtain a Return Merchandise Authorization (RMA)
number. Pack the Product securely using a shipping
carton. Please note that original boxes may be included,
but are not designed to withstand the rigors of shipping
without additional protection. Ship via a carrier that
provides tracking and insurance for lost or damaged
parcels, as Horizon is not responsible for merchandise
until it arrives and is accepted at our facility. An Online
Service Request is available at http://www.horizonhobby.
com/content/_service-center_render-service-center. If
you do not have internet access, please contact Horizon
Product Support to obtain a RMA number along with
instructions for submitting your product for service.
When calling Horizon, you will be asked to provide
your complete name, street address, email address
and phone number where you can be reached during
business hours. When sending product into Horizon,
please include your RMA number, a list of the included
items, and a brief summary of the problem. A copy of
your original sales receipt must be included for warranty
consideration. Be sure your name, address, and RMA
number are clearly written on the outside of the shipping
carton.
NOTICE: Do not ship Li-Po batteries to
Horizon. If you have any issue with a Li-Po
battery, please contact the appropriate
Horizon Product Support offi ce.
Warranty Requirements
For Warranty consideration, you must include
your original sales receipt verifying the proofof-purchase date
. Provided warranty conditions have
been met, your Product will be serviced or replaced free
of charge. Service or replacement decisions are at the
sole discretion of Horizon.
Non-Warranty Service
Should your service not be covered by
warranty, service will be completed and
payment will be required without notifi cation
or estimate of the expense unless the expense
exceeds 50% of the retail purchase cost.
By
submitting the item for service you are agreeing to
payment of the service without notifi cation. Service
estimates are available upon request. You must include
this request with your item submitted for service. Nonwarranty service estimates will be billed a minimum of
½ hour of labor. In addition you will be billed for return
freight. Horizon accepts money orders and cashier’s
checks, as well as Visa, MasterCard, American
Express, and Discover cards. By submitting any item
to Horizon for service, you are agreeing to Horizon’s
Terms and Conditions found on our website http://www.
horizonhobby.com/content/_service-center_renderservice-center.
ATTENTION: Horizon service is limited to
Product compliant in the country of use
and ownership. If received, a non-compliant
Product will not be serviced. Further, the
sender will be responsible for arranging
return shipment of the un-serviced Product,
through a carrier of the sender’s choice and
at the sender’s expense. Horizon will hold
non-compliant Product for a period of 60
days from notifi cation, after which it will be
discarded.
EFL Slick 3D 480
39
GARANTIE UND SERVICE INFORMATIONEN
Warnung
Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es
kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen
Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen
an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell
nur auf freien Plätzen un beachten Sie alle Hinweise
der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der
Fernsteuerung.
Garantiezeitraum
Exklusive Garantie ¬ Horizon Hobby LLC (Horizon)
garantiert, dass das gekaufte Produkt frei von
Materialund Montagefehlern ist. Der Garantiezeitraum
entspricht den gesetzlichen Bestimmung des Landes,
in dem das Produkt erworben wurde. In Deutschland
beträgt der Garantiezeitraum 6 Monate und der
Gewährleistungszeitraum 18 Monate nach dem
Garantiezeitraum.
Einschränkungen der Garantie
(a) Die Garantie wird nur dem Erstkäufer (Käufer)
gewährt und kann nicht übertragen werden. Der
Anspruch des Käufers besteht in der Reparatur oder
dem Tausch im Rahmen dieser Garantie. Die Garantie
erstreckt sich ausschließlich auf Produkte, die bei
einem autorisierten Horizon Händler erworben wurden.
Verkäufe an dritte werden von dieser Garantie nicht
gedeckt. Garantieansprüche werden nur angenommen,
wenn ein gültiger Kaufnachweis erbracht wird. Horizon
behält sich das Recht vor, diese Garantiebestimmungen
ohne Ankündigung zu ändern oder modifi zieren und
widerruft dann bestehende Garantiebestimmungen.
(b) Horizon übernimmt keine Garantie für die
Verkaufbarkeit des Produktes, die Fähigkeiten und
die Fitness des Verbrauchers für einen bestimmten
Einsatzzweck des Produktes. Der Käufer allein ist
dafür verantwortlich, zu prüfen, ob das Produkt seinen
Fähigkeiten und dem vorgesehenen Einsatzzweck
entspricht.
(c) Ansprüche des Käufers ¬ Es liegt ausschließlich
im Ermessen von Horizon, ob das Produkt, bei dem
ein Garantiefall festgestellt wurde, repariert oder
ausgetauscht wird. Dies sind die exklusiven Ansprüche
des Käufers, wenn ein Defekt festgestellt wird.
Horizon behält sich vor, alle eingesetzten Komponenten
zu prüfen, die in den Garantiefall einbezogen werden
können. Die Entscheidung zur Reparatur oder zum
Austausch liegt nur bei Horizon. Die Garantie schließt
kosmetische Defekte oder Defekte, hervorgerufen durch
höhere Gewalt, falsche Behandlung des Produktes,
falscher Einsatz des Produktes, kommerziellen Einsatz
oder Modifi kationen irgendwelcher Art aus. Die
Garantie schließt Schäden, die durch falschen Einbau,
falsche Handhabung, Unfälle, Betrieb, Service oder
Reparaturversuche, die nicht von Horizon ausgeführt
wurden aus. Rücksendungen durch den Käufer direkt an
Horizon oder eine seiner Landesvertretung bedürfen der
Schriftform.
Schadensbeschränkung
Horizon ist nicht für direkte oder indirekte Folgeschäden,
Einkommensausfälle oder kommerzielle Verluste,
die in irgendeinem Zusammenhang mit dem Produkt
stehen verantwortlich, unabhängig ab ein Anspruch
im Zusammenhang mit einem Vertrag, der Garantie
oder der Gewährleistung erhoben werden. Horizon wird
darüber hinaus keine Ansprüche aus einem Garantiefall
akzeptieren, die über den individuellen Wert des
Produktes hinaus gehen. Horizon hat keinen Einfl uss
auf den Einbau, die Verwendung oder die Wartung des
Produktes oder etwaiger Produktkombinationen, die
vom Käufer gewählt werden. Horizon übernimmt keine
Garantie und akzeptiert keine Ansprüche für in der folge
auftretende Verletzungen oder Beschädigungen. Mit der
Verwendung und dem Einbau des Produktes akzeptiert
der Käufer alle aufgeführten Garantiebestimmungen
ohne Einschränkungen und Vorbehalte. Wenn Sie als
Käufer nicht bereit sind, diese Bestimmungen im
Zusammenhang mit der Benutzung des Produktes
zu akzeptieren, werden Sie gebeten, dass Produkt
in unbenutztem Zustand in der Originalverpackung
vollständig bei dem Verkäufer zurückzugeben.
Sicherheitshinweise
Dieses ist ein hochwertiges Hobby Produkt und
kein Spielzeug. Es muss mit Vorsicht und Umsicht
eingesetzt werden und erfordert einige mechanische
wie auch mentale Fähigkeiten. Ein Versagen, das
Produkt sicher und umsichtig zu betreiben kann zu
Verletzungen von Lebewesen und Sachbeschädigungen
erheblichen Ausmaßes führen. Dieses Produkt ist nicht
für den Gebrauch durch Kinder ohne die Aufsicht eines
Erziehungsberechtigten vorgesehen. Die Anleitung
enthält Sicherheitshinweise und Vorschriften sowie
Hinweise für die Wartung und den Betrieb des
Produktes. Es ist unabdingbar, diese Hinweise vor der
ersten Inbetriebnahme zu lesen und zu verstehen. Nur
so kann der falsche Umgang verhindert und Unfälle mit
Verletzungen und Beschädigungen vermieden werden.
Fragen, Hilfe und Reparaturen
Ihr lokaler Fachhändler und die Verkaufstelle können eine
Garantiebeurteilung ohne Rücksprache mit Horizon nicht
durchführen. Dies gilt auch für Garantiereparaturen.
Deshalb kontaktieren Sie in einem solchen Fall den
Händler, der sich mit Horizon kurz schließen wird, um
eine sachgerechte Entscheidung zu fällen, die Ihnen
schnellst möglich hilft.
Wartung und Reparatur
Muss Ihr Produkt gewartet oder repariert werden,
wenden Sie sich entweder an Ihren Fachhändler oder
direkt an Horizon.
Rücksendungen / Reparaturen werden nur mit einer
von Horizon vergebenen RMA Nummer bearbeitet.
Diese Nummer erhalten Sie oder ihr Fachhändler vom
technischen Service. Mehr Informationen dazu erhalten
Sie im Serviceportal unter www. Horizonhobby.de oder
telefonisch bei dem technischen Service von Horizon.
Packen Sie das Produkt sorgfältig ein. Beachten Sie,
dass der Originalkarton in der Regel nicht ausreicht, um
beim Versand nicht beschädigt zu werden. Verwenden
Sie einen Paketdienstleister mit einer Tracking Funktion
und Versicherung, da Horizon bis zur Annahme
keine Verantwortung für den Versand des Produktes
übernimmt. Bitte legen Sie dem Produkt einen Kaufbeleg
bei, sowie eine ausführliche Fehlerbeschreibung und
eine Liste aller eingesendeten Einzelkomponenten.
Weiterhin benötigen wir die vollständige Adresse,
eine Telefonnummer für Rückfragen, sowie eine Email
Adresse.
Garantie und Reparaturen
Garantieanfragen werden nur bearbeitet, wenn ein
Originalkaufbeleg von einem autorisierten Fachhändler
beiliegt, aus dem der Käufer und das Kaufdatum
hervorgeht. Sollte sich ein Garantiefall bestätigen wird
das Produkt repariert oder ersetzt. Diese Entscheidung
obliegt einzig Horizon Hobby.
Kostenpfl ichtige Reparaturen
Liegt eine kostenpfl ichtige Reparatur vor, erstellen
wir einen Kostenvoranschlag, den wir Ihrem Händler
übermitteln. Die Reparatur wird erst vorgenommen,
wenn wir die Freigabe des Händlers erhalten. Der Preis
für die Reparatur ist bei Ihrem Händler zu entrichten.
Bei kostenpfl ichtigen Reparaturen werden mindestens
30 Minuten Werkstattzeit und die Rückversandkosten in
Rechnung gestellt.
Sollten wir nach 90 Tagen keineEinverständniserklärung
zur Reparatur vorliegen haben, behalten wir uns vor, das
Produkt zu vernichten oder anderweitig zu verwerten.
ACHTUNG: Kostenpfl ichtige Reparaturen
nehmen wir nur für Elektronik und Motoren
vor. Mechanische Reparaturen, besonders
bei Hubschraubern und RC-Cars sind extrem
aufwendig und müssen deshalb vom Käufer
selbst vorgenommen werden.
40
EFL Slick 3D 480
GARANTIE ET RÉPARATIONS
Durée de la garantie
Garantie exclusive - Horizon Hobby, LLC. (Horizon)
garantit que le Produit acheté (le « Produit ») sera
exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date
d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond
aux dispositions légales du pays dans lequel le produit
a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la
durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration
de la période de garantie.
Limitations de la garantie
(a) La garantie est donnée à l’acheteur initial (« Acheteur
») et n’est pas transférable. Le recours de l’acheteur
consiste en la réparation ou en l‘échange dans le cadre
de cette garantie. La garantie s’applique uniquement
aux produits achetés chez un revendeur Horizon agréé.
Les ventes faites à des tiers ne sont pas couvertes par
cette garantie. Les revendications en garantie seront
acceptées sur fourniture d’une preuve d’achat valide
uniquement. Horizon se réserve le droit de modifi er les
dispositions de la présente garantie sans avis préalable
et révoque alors les dispositions de garantie existantes.
(b) Horizon n’endosse aucune garantie quant à la
vendabilité du produit ou aux capacités et à la forme
physique de l’utilisateur pour une utilisation donnée du
produit. Il est de la seule responsabilité de l’acheteur
de vérifi er si le produit correspond à ses capacités et à
l’utilisation prévue.
(c) Recours de l’acheteur – Il est de la seule discrétion
d‘Horizon de déterminer si un produit présentant un
cas de garantie sera réparé ou échangé. Ce sont là
les recours exclusifs de l’acheteur lorsqu’un défaut est
constaté.
Horizon se réserve la possibilité de vérifi er tous les
éléments utilisés et susceptibles d’être intégrés dans le
cas de garantie. La décision de réparer ou de remplacer
le produit est du seul ressort d’Horizon. La garantie
exclut les défauts esthétiques ou les défauts provoqués
par des cas de force majeure, une manipulation
incorrecte du produit, une utilisation incorrecte ou
commerciale de ce dernier ou encore des modifi cations
de quelque nature qu’elles soient.
La garantie ne couvre pas les dégâts résultant d’un
montage ou d’une manipulation erronés, d’accidents
ou encore du fonctionnement ainsi que des tentatives
d’entretien ou de réparation non effectuées par
Horizon. Les retours effectués par le fait de l’acheteur
directement à Horizon ou à l’une de ses représentations
nationales requièrent une confi rmation écrite.
Limitation des dégâts
Horizon ne saurait être tenu pour responsable de
dommages conséquents directs ou indirects, de pertes
de revenus ou de pertes commerciales, liés de quelque
manière que ce soit au produit et ce, indépendamment
du fait qu’un recours puisse être formulé en relation avec
un contrat, la garantie ou l’obligation de garantie. Par
ailleurs, Horizon n’acceptera pas de recours issus d’un
cas de garantie lorsque ces recours dépassent la valeur
unitaire du produit. Horizon n’exerce aucune infl uence
sur le montage, l’utilisation ou la maintenance du produit
ou sur d’éventuelles combinaisons de produits choisies
par l’acheteur. Horizon ne prend en compte aucune
garantie et n‘accepte aucun recours pour les blessures
ou les dommages pouvant en résulter. En utilisant et en
montant le produit, l’acheteur accepte sans restriction
ni réserve toutes les dispositions relatives à la garantie
fi gurant dans le présent document.
Si vous n’êtes pas prêt, en tant qu’acheteur, à accepter
ces dispositions en relation avec l’utilisation du produit,
nous vous demandons de restituer au vendeur le produit
complet, non utilisé et dans son emballage d’origine.
Indications relatives à la sécurité
Ceci est un produit de loisirs perfectionné et non un
jouet. Il doit être utilisé avec précaution et bon sens
et nécessite quelques aptitudes mécaniques ainsi que
mentales. L’incapacité à utiliser le produit de manière
sûre et raisonnable peut provoquer des blessures
et des dégâts matériels conséquents. Ce produit
n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans
la surveillance par un tuteur. La notice d’utilisation
contient des indications relatives à la sécurité ainsi
que des indications concernant la maintenance et
le fonctionnement du produit. Il est absolument
indispensable de lire et de comprendre ces indications
avant la première mise en service. C’est uniquement
ainsi qu’il sera possible d’éviter une manipulation erronée
et des accidents entraînant des blessures et des dégâts.
Questions, assistance et réparations
Votre revendeur spécialisé local et le point de vente
ne peuvent effectuer une estimation d’éligibilité à
l’application de la garantie sans avoir consulté Horizon.
Cela vaut également pour les réparations sous garantie.
Vous voudrez bien, dans un tel cas, contacter le
revendeur qui conviendra avec Horizon d’une décision
appropriée, destinée à vous aider le plus rapidement
possible.
Maintenance et réparation
Si votre produit doit faire l’objet d’une maintenance ou
d‘une réparation, adressez-vous soit à votre revendeur
spécialisé, soit directement à Horizon. Emballez le
produit soigneusement. Veuillez noter que le carton
d‘emballage d’origine ne suffi t pas, en règle générale, à
protéger le produit des dégâts pouvant survenir pendant
le transport. Faites appel à un service de messagerie
proposant une fonction de suivi et une assurance,
puisque Horizon ne prend aucune responsabilité pour
l’expédition du produit jusqu’à sa réception acceptée.
Veuillez joindre une preuve d’achat, une description
détaillée des défauts ainsi qu’une liste de tous les
éléments distincts envoyés. Nous avons de plus besoin
d’une adresse complète, d’un numéro de téléphone (pour
demander des renseignements) et d’une adresse de
courriel.
Garantie et réparations
Les demandes en garantie seront uniquement traitées
en présence d’une preuve d’achat originale émanant
d’un revendeur spécialisé agréé, sur laquelle fi gurent
le nom de l’acheteur ainsi que la date d’achat. Si le cas
de garantie est confi rmé, le produit sera réparé. Cette
décision relève uniquement de Horizon Hobby.
Réparations payantes
En cas de réparation payante, nous établissons un devis
que nous transmettons à votre revendeur. La réparation
sera seulement effectuée après que nous ayons reçu
la confi rmation du revendeur. Le prix de la réparation
devra être acquitté au revendeur. Pour les réparations
payantes, nous facturons au minimum 30 minutes de
travail en atelier ainsi que les frais de réexpédition. En
l’absence d’un accord pour la réparation dans un délai de
90 jours, nous nous réservons la possibilité de détruire
le produit ou de l’utiliser autrement.
ATTENTION : nous n’effectuons de réparations
payantes que pour les composants
électroniques et les moteurs. Les réparations
touchant à la mécanique, en particulier
celles des hélicoptères et des voitures
radiocommandées, sont extrêmement
coûteuses et doivent par conséquent être
effectuées par l’acheteur lui-même.
EFL Slick 3D 480
41
GARANZIA
Periodo di garanzia
La garanzia esclusiva - Horizon Hobby, LLC., (Horizon)
garantisce che i prodotti acquistati (il “Prodotto”) sono
privi di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori
di montaggio. Il periodo di garanzia è conforme alle
disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato
acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e
si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
Limiti della garanzia
(a) La garanzia è limitata all’acquirente originale
(Acquirente) e non è cedibile a terzi. L’acquirente ha il
diritto a far riparare o a far sostituire la merce durante
il periodo di questa garanzia. La garanzia copre solo quei
prodotti acquistati presso un rivenditore autorizzato
Horizon. Altre transazioni di terze parti non sono coperte
da questa garanzia. La prova di acquisto è necessaria
per far valere il diritto di garanzia. Inoltre, Horizon si
riserva il diritto di cambiare o modifi care i termini di
questa garanzia senza alcun preavviso e di escludere
tutte le altre garanzie già esistenti.
(b) Horizon non si assume alcuna garanzia per la
disponibilità del prodotto, per l’adeguatezza o l’idoneità
del prodotto a particolari previsti dall’utente. È sola
responsabilità dell’acquirente il fatto di verifi care se il
prodotto è adatto agli scopi da lui previsti.
(c) Richiesta dell’acquirente – spetta soltanto a Horizon,
a propria discrezione riparare o sostituire qualsiasi
prodotto considerato difettoso e che rientra nei
termini di garanzia. Queste sono le uniche rivalse a cui
l’acquirente si può appellare, se un prodotto è difettoso.
Horizon si riserva il diritto di controllare qualsiasi
componente utilizzato che viene coinvolto nella rivalsa
di garanzia. Le decisioni relative alla sostituzione o alla
riparazione avvengono solo in base alla discrezione di
Horizon. Questa garanzia non copre dei danni superfi ciali
o danni per cause di forza maggiore, uso errato del
prodotto, negligenza, uso ai fi ni commerciali, o una
qualsiasi modifi ca a qualsiasi parte del prodotto.
Questa garanzia non copre danni dovuti ad una
installazione errata, ad un funzionamento errato, ad una
manutenzione o un tentativo di riparazione non idonei
a cura di soggetti diversi da Horizon. La restituzione
del prodotto a cura dell’acquirente, o da un suo
rappresentante, deve essere approvata per iscritto dalla
Horizon.
Limiti di danno
Horizon non si riterrà responsabile per danni speciali,
diretti, indiretti o consequenziali; perdita di profi tto
o di produzione; perdita commerciale connessa al
prodotto, indipendentemente dal fatto che la richiesta
si basa su un contratto o sulla garanzia. Inoltre la
responsabilità di Horizon non supera mai in nessun caso
il prezzo di acquisto del prodotto per il quale si chiede
la responsabilità. Horizon non ha alcun controllo sul
montaggio, sull’utilizzo o sulla manutenzione del prodotto
o di combinazioni di vari prodotti. Quindi Horizon non
accetta nessuna responsabilità per danni o lesioni
derivanti da tali circostanze. Con l’utilizzo e il montaggio
del prodotto l’utente acconsente a tutte le condizioni,
limitazioni e riserve di garanzia citate in questa sede.
Qualora l’utente non fosse pronto ad assumersi
tale responsabilità associata all’uso del prodotto, si
suggerisce di restituire il prodotto intatto, mai usato e
immediatamente presso il venditore.
Indicazioni di sicurezza
Questo è un prodotto sofi sticato di hobbistica e non è un
giocattolo. Esso deve essere manipolato con cautela, con
giudizio e richiede delle conoscenze basilari di meccanica
e delle facoltà mentali di base. Se il prodotto non verrà
manipolato in maniera sicura e responsabile potrebbero
risultare delle lesioni, dei gravi danni a persone, al
prodotto o all’ambiente circostante. Questo prodotto
non è concepito per essere usato dai bambini senza una
diretta supervisione di un adulto. Il manuale del prodotto
contiene le istruzioni di sicurezza, di funzionamento e
di manutenzione del prodotto stesso. È fondamentale
leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze
nel manuale prima di mettere in funzione il prodotto.
Solo così si eviterà un utilizzo errato e di preverranno
incidenti, lesioni o danni.
Domande, assistenza e riparazioni
Il vostro negozio locale e/o luogo di acquisto non
possono fornire garanzie di assistenza o riparazione
senza previo colloquio con Horizon. Questo vale anche
per le riparazioni in garanzia. Quindi in tale casi bisogna
interpellare un rivenditore, che si metterà in contatto
subito con Horizon per prendere una decisione che vi
possa aiutare nel più breve tempo possibile.
Manutenzione e riparazione
Se il prodotto deve essere ispezionato o riparato,
si prega di rivolgersi ad un rivenditore specializzato
o direttamente ad Horizon. Il prodotto deve essere
Imballato con cura. Bisogna far notare che i box
originali solitamente non sono adatti per effettuare una
spedizione senza subire alcun danno. Bisogna effettuare
una spedizione via corriere che fornisce una tracciabilità
e un’assicurazione, in quanto Horizon non si assume
alcuna responsabilità in relazione alla spedizione del
prodotto. Inserire il prodotto in una busta assieme ad
una descrizione dettagliata degli errori e ad una lista di
tutti i singoli componenti spediti. Inoltre abbiamo bisogno
di un indirizzo completo, di un numero di telefono per
rivolgere ulteriori domande e di un indirizzo e-mail.
Garanzia a riparazione
Le richieste in garanzia verranno elaborate solo se è
presente una prova d’acquisto in originale proveniente
da un rivenditore specializzato autorizzato, nella quale
è ben visibile la data di acquisto. Se la garanzia viene
confermata, allora il prodotto verrà riparato o sostituito.
Questa decisione spetta esclusivamente a Horizon
Hobby.
Riparazioni a pagamento
Se bisogna effettuare una riparazione a pagamento,
effettueremo un preventivo che verrà inoltrato al
vostro rivenditore. La riparazione verrà effettuata dopo
l’autorizzazione da parte del vostro rivenditore. La
somma per la riparazione dovrà essere pagata al vostro
rivenditore. Le riparazioni a pagamento avranno un costo
minimo di 30 minuti di lavoro e in fattura includeranno
le spese di restituzione. Qualsiasi riparazione non
pagata e non richiesta entro 90 giorni verrà considerata
abbandonata e verrà gestita di conseguenza.
ATTENZIONE: Le riparazioni a pagamento
sono disponibili solo sull’elettronica e sui
motori. Le riparazioni a livello meccanico,
soprattutto per gli elicotteri e le vetture RC
sono molto costose e devono essere effettuate
autonomamente dall’acquirente.
42
EFL Slick 3D 480
WARRANTY AND SERVICE CONTACT INFORMATION•GARANTIE UND SERVICE KONTAKTINFORMATIONEN•
COORDONNÉES DE GARANTIE ET RÉPARATIONS•GARANZIA E ASSISTENZA INFORMAZIONI PER I CONTATTI
Country of
Purchase
United States
of America
United Kingdom
Germany
France
China
INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL
OF WEEE BY USERS IN THE
EUROPEAN UNION
This product must not be disposed of
with other waste. Instead, it is the user’s
responsibility to dispose of their waste equipment by
handing it over to a designated collections point for the
recycling of waste electrical and electronic equipment.
The separate collection and recycling of your waste
equipment at the time of disposal will help to conserve
natural resources and ensure that it is recycled in a
manner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your
waste equipment for recycling, please contact your local
city offi ce, your household waste disposal service or
where you purchased the product.
Horizon HobbyContact InformationAddress
Horizon Service Center
(Repairs and Repair Requests)
Horizon Product Support
(Product Technical Assistance)
ANWEISUNGEN ZUR
ENTSORGUNG VON
ELEKTRO- UND ELEKTRONIKALTGERÄTEN FÜR BENUTZER
IN DER EUROPÄISCHEN
UNION
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Abfall
entsorgt werden. Stattdessen ist der Benutzer dafür
verantwortlich, unbrauchbare Geräte durch Abgabe
bei einer speziellen Sammelstelle für das Recycling
von unbrauchbaren elektrischen und elektronischen
Geräten zu entsorgen. Die separate Sammlung
und das Recycling von unbrauchbaren Geräten zum
Zeitpunkt der Entsorgung hilft, natürliche Ressourcen
zu bewahren und sicherzustellen, dass Geräte auf eine
Weise wiederverwertet werden, bei der die menschliche
Gesundheit und die Umwelt geschützt werden. Weitere
Informationen dazu, wo Sie unbrauchbare Geräte zum
Recycling abgeben können, erhalten Sie bei lokalen
Ämtern, bei der Müllabfuhr für Haushaltsmüll sowie dort,
wo Siedas Produkt gekauft haben.
4105 Fieldstone Rd
Champaign, Illinois, 61822 USA
Units 1–4 , Ployters Rd, Staple Tye
Harlow, Essex, CM18 7NS, United Kingdom
Christian-Junge-Straße 1
25337 Elmshorn, Germany
11 Rue Georges Charpak
77127 Lieusaint, France
Room 506, No. 97 Changshou Rd.
Shanghai, China 200060
INSTRUCTIONS RELATIVES
ÀL’ÉLIMINATION DES D3E
POUR LES UTILISATEURS
RÉSIDANT DANS L’UNION
EUROPÉENNE
Ce produit ne doit pas être éliminé avec d’autres
déchets. Il est de la responsabilité de l’utilisateur
d’éliminer les équipements rebutés en les remettant
àun point de collecte désigné en vue du recyclage des
déchets d’équipements électriques et électroniques. La
collecte et le recyclage séparés de vos équipements
usagés au moment de leur mise au rebut aideront
àpréserver les ressources naturelles et àassurer le
recyclage des déchets de manière àprotéger la santé
humaine et l’environnement. Pour plus d’informations
sur les points de collecte de vos équipements usagés
en vue du recyclage, veuillez contacter votre mairie,
votre service de collecte des ordures ménagères ou le
magasin dans lequel vous avez acheté le produit.
ISTRUZIONI PER LO
SMALTIMENTO DI RAEE
DA PARTE DI UTENTI
DELL’UNIONE EUROPEA
Questo prodotto non deve essere
smaltito assieme ai rifi uti domestici. È responsabilità
dell’utente lo smaltimento di tali rifi uti, che devono
essere portati in un centro di raccolta predisposto
per il riciclaggio di rifi uti elettrici eapparecchiature
elettroniche. La raccolta differenziata eil riciclaggio
di tali rifi uti provenienti da apparecchiature nel
momento dello smaltimento aiuteranno apreservare
le risorse naturali egarantiranno un riciclaggio adatto
aproteggere il benessere dell’uomo edell’ambiente.
Per maggiori informazioni sui punti di riciclaggio
si invita acontattare l’uffi cio locale competente, il
servizio di smaltimento rifi uti oil negozio presso il
quale èstato acquistato il prodotto.
EFL Slick 3D 480
43
ACADEMY OF MODEL AERONAUTICS NATIONAL MODEL AIRCRAFT SAFETY CODE
Effective January 1, 2014
A. GENERAL: A model aircraft is a non-humancarrying aircraft capable of sustained fl ight in the
atmosphere. It may not exceed limitations of this
code and is intended exclusively for sport, recreation,
education and/or competition. All model fl ights must
be conducted in accordance with this safety code and
any additional rules specifi c to the fl ying site.
1. Model aircraft will not be fl own:
(a) In a careless or reckless manner.
(b) At a location where model aircraft activities
are prohibited.
2. Model aircraft pilots will:
(a) Yield the right of way to all human-carrying
aircraft.
(b) See and avoid all aircraft and a spotter must
be used when appropriate. (AMA Document
#540-D.)
(c) Not fl y higher than approximately 400 feet
above ground level within three (3) miles of an
airport without notifying the airport operator.
(d) Not interfere with operations and traffi c
patterns at any airport, heliport or seaplane base
except where there is a mixed use agreement.
(e) Not exceed a takeoff weight, including fuel, of
55 pounds unless in compliance with the AMA
Large Model Airplane program. (AMA Document
520-A.)
(f) Ensure the aircraft is identifi ed with the name
and address or AMA number of the owner on
the inside or affi xed to the outside of the model
aircraft. (This does not apply to model aircraft
fl own indoors.)
(g) Not operate aircraft with metal-blade
propellers or with gaseous boosts except for
helicopters operated under the provisions of AMA
Document #555.
(h) Not operate model aircraft while under the
infl uence of alcohol or while using any drug that
could adversely affect the pilot’s ability to safely
control the model.
(i) Not operate model aircraft carrying
pyrotechnic devices that explode or burn, or
any device which propels a projectile or drops
any object that creates a hazard to persons or
property.
EXCEPTIONS:
• Free Flight fuses or devices that burn
producing smoke and are securely attached
to the model aircraft during fl ight.
• Rocket motors (using solid propellant) up to
a G-series size may be used provided they
remain attached to the model during fl ight.
Model rockets may be fl own in accordance
with the National Model Rocketry Safety Code
but may not be launched from model aircraft.
• Offi cially designated AMA Air Show Teams
(AST) are authorized to use devices and
practices as defi ned within the Team AMA
Program Document. (AMA Document #718.)
(j) Not operate a turbine-powered aircraft, unless
in compliance with the AMA turbine regulations.
(AMA Document #510-A.)
3. Model aircraft will not be fl own in AMA sanctioned
events, air shows or model demonstrations unless:
(a) The aircraft, control system and pilot skills
have successfully demonstrated all maneuvers
intended or anticipated prior to the specifi c event.
(b) An inexperienced pilot is assisted by an
experienced pilot.
4. When and where required by rule, helmets must
be properly worn and fastened. They must be
OSHA, DOT, ANSI, SNELL or NOCSAE approved or
comply with comparable standards.
B. RADIO CONTROL (RC)
1. All pilots shall avoid fl ying directly over unprotected
people, vessels, vehicles or structures and shall
avoid endangerment of life and property of others.
2. A successful radio equipment ground-range
check in accordance with manufacturer’s
recommendations will
be completed before the fi rst fl ight of a new or
repaired model aircraft.
3. At all fl ying sites a safety line(s) must be
established in front of which all fl ying takes place.
(AMA Document #706.)
(a) Only personnel associated with fl ying the
model aircraft are allowed at or in front of the
safety line.
(b) At air shows or demonstrations, a straight
safety line must be established.
(c) An area away from the safety line must be
maintained for spectators.
(d) Intentional fl ying behind the safety line is
prohibited.
4. RC model aircraft must use the radio-control
frequencies currently allowed by the Federal
Communications Commission (FCC). Only
individuals properly licensed by the FCC are
authorized to operate equipment on Amateur Band
frequencies.
5. RC model aircraft will not knowingly operate
within three (3) miles of any pre-existing fl ying
site without a frequency-management agreement.
(AMA Documents #922 and #923.)
6. With the exception of events fl own under offi cial
AMA Competition Regulations, excluding takeoff
and landing, no powered model may be fl own
outdoors closer than 25 feet to any individual,
except for the pilot and the pilot’s helper(s) located
at the fl ightline.
7. Under no circumstances may a pilot or other
person touch an outdoor model aircraft in fl ight
while it is still under power, except to divert it from
striking an individual.
8. RC night fl ying requires a lighting system providing
the pilot with a clear view of the model’s attitude
and orientation at all times. Hand-held illumination
systems are inadequate for night fl ying operations.
9. The pilot of an RC model aircraft shall:
(a) Maintain control during the entire fl ight,
maintaining visual contact without enhancement
other than by corrective lenses prescribed for the
pilot.
(b) Fly using the assistance of a camera or FirstPerson View (FPV) only in accordance with the
procedures outlined in AMA Document #550.
(c) Fly using the assistance of autopilot or
stabilization system only in accordance with the
procedures outlined in AMA Document #560.
C. FREE FLIGHT
1. Must be at least 100 feet downwind of spectators
and automobile parking when the model aircraft is
launched.
2. Launch area must be clear of all individuals except
mechanics, offi cials, and other fl iers.
3. An effective device will be used to extinguish any
fuse on the model aircraft after the fuse has
completed its function.
D. CONTROL LINE
1. The complete control system (including the safety
thong where applicable) must have an inspection
and pull test prior to fl ying.
2. The pull test will be in accordance with the current
Competition Regulations for the applicable model
aircraft category.
3. Model aircraft not fi tting a specifi c category shall
use those pull-test requirements as indicated for
Control Line Precision Aerobatics.
4. The fl ying area must be clear of all utility wires or
poles and a model aircraft will not be fl own closer
than 50 feet to any above-ground electric utility
lines.
5. The fl ying area must be clear of all nonessential
participants and spectators before the engine is
started.
FAA INFORMATION
Prior to fl ying, contact your local or regional modeling
organizations for guidance and familiarize yourself with
the current local rules and FAA regulations governing
model aviation in your location.
More information about model aviation can be found at
www.modelaircraft.org.
The Federal Aviation Administration can be found online
at www.faa.gov.