Echo CS-320TES, CS-350TES Operator's Manual

GB
ENGLISH
D
DEUTSCH
E
ESPAÑOL
OPERATOR’S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CS-320TES CS-350TES
WARNING DANGER
THIS CHAIN SAW IS DESIGNED ESPECIALLY FOR TREE SERVICE BY A TRAINED OPERATOR. READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND FOLLOW THE RULES FOR SAFE OPERATION. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY.
ACHTUNG GEFAHR
DIESE KETTENSÄGE WURDE SPEZIELL FÜR BAUMARBEITEN KONZIPIERT UND DARF NUR VON EINEM AUSGEBILDETEN ARBEITER BEDIENT WERDEN. LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEFOLGEN SIE DIE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN, WEIL SONST DAS RISIKO SCHWERER VERLETZUNGEN BESTEHT.
AVISO PELIGRO
ESTA MOTOSIERRA ESTA DISEÑADA PARA SER UTILIZADA EN ARBOLES POR PERSONAL ADIESTRADO Y CAPACITADO. LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y SIGA LAS NORMAS DE SEGURIDAD. SI NO LO HICIERA ASI PODRIA RESULTAR GRAVEMENTE HERIDO.
GB
D
E
This manual shows rules of safe operation, proper use, servicing, and maintenance of your ECHO chain saw. Follow these instructions in order to maintain a good operating condition and a long service life. Misuse of the chain saw can cause serious bodily injury. It is important for you to understand all safety precautions correctly before using your chain saw.
E N G L
S H
This chain saw is designed for cutting wood or wood products. Do not cut solid metal, sheet metal, plastic or any non-wood materials.
I
INTRODUCTION........................................................ 2
DECALS AND SYMBOLS .......................................... 3
RULES FOR SAFE OPERATION .............................. 6
DESCRIPTION........................................................... 21
ASSEMBLY ................................................................ 24
OPERATION .............................................................. 26
CORRECT USE OF CHAIN BRAKE.......................... 32
CUTTING INSTRUCTION.......................................... 35
CONTENTS
If there is any clause in this Manual that is hard to be understood, please contact your ECHO dealer.
Feature of this model: “ES” START “ES” START generates enough revolving power to
rotate crankshaft up to a speed to ignite the engine and bring almost no kickback. “ES” START makes engine start far easier than you ever expect.
SERVICE MAINTENANCE GUIDE ............................ 46
TROUBLESHOOTING ............................................... 47
SERVICE ................................................................... 50
SAW CHAIN MAINTENANCE.................................... 56
STORAGE.................................................................. 59
SPECIFICATIONS ..................................................... 61
DECLARATION OF CONFORMITY .......................... 64
INTRODUCTION
Das vorliegende Handbuch enthält die erforderlichen Hinweise zum Einsatz sowie zur Wartung und Instandhaltung lhrer ECHO Kettensäge. Bitte befolgen Sie diese Anweisungen, um sicherzustellen, dass lhre Kettensäge stets in einem guten Zustand ist und eine lange Standzeit erreicht, Missbrauch der Kettensäge kann zu schweren
D E U T S C H
Körperverletzungen führen. Es ist wichtig, dass lhnen vor Inbetriebnahme der Kettensäge alle Vorsichtsmaßnahmen geläufig sind.
INHALTSVERZEICHNIS
EINFÜHRUNG ........................................................... 2
SYMBOLE FÜR DIE BEDIENUNGSELEMENTE
UND ANDEREN HINWEISE ...................................... 4
RICHTLINIEN ZUR BETRIEBSSICHERHEIT ........... 6
BESCHREIBUNG ...................................................... 22
ZUSAMMENBAU ....................................................... 24
BETRIEB .................................................................... 26
RICHTIGE VERWENDUNG DER KETTENBREMSE 32
ANWEISUNGEN ZUN SÄGEN .................................. 35
Diese Motorsäge ist für das Schneiden der Hölzer oder der hölzernen Produkte. Schneiden Sie nie Metall, Plastik oder anderes Material, das nicht aus Holz ist. Wenn dieses Handbuch irgendwelche Anweisungen enthält, die lhnen unklar erscheinen, setzen Sie sich bitte mit dem für Sie zuständigen ECHO Fachhändler in Verbindung.
Vorteile des “ES” START Modells
Der “ES” START erzeugt so viel Energie, dass der Motor fast ruckfrei gestartet wird. Durch den “ES” START ist das Starten viel einfacher als Sie es jemals erwartet haben.
ANWEISUNGEN ZU PFLEGE UND
INSTANDHALTUNG .................................................... 46
BEHEBUNG VON BETRIEBSSTÖRUNGEN .............. 48
WARTUNG................................................................... 50
SCHÄRFEN DER KETTE ............................................ 56
LAGERUNG .................................................................59
TECHNISCHE DATEN ................................................ 62
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG .................................. 66
GEWÄHRLEISTUNGS- UND GARANTIEBESTIMMUNGEN FÜR ECHO-
MOTORGERÄTE ......................................................... 67
INTRODUCCION
EINFÜHRUNG
Este manual muestra las normas para un funcionamiento seguro, un uso adecuado y un
E S P A Ñ O L
mantenimiento y cuidado precisos de esta motosierra ECHO. Siga estas instrucciones para mantener un buen estado de funcionamiento y una larga vida de servicio. El uso inadecuado de esta motosierra podría causarle heridas corporales graves. Es importante que Ud. entienda correctamente todas las precauciones de seguridad antes de usar su motosierra. Esta motosierra está diseñada para cortar madera o productos de
madera. No corte metal sólido, láminas de metal, plástico ni otros materiales que no sean madera. Si no entendiera algún tema de este manual de instrucciones, consulte a su distribuidor de productos ECHO. Característica de este modelo: “ES” START “ES” START genera suficiente potencia para hacer girar el cigüeñal a la velocidad necesaria para arrancar el motor casi sin contragolpe. “ES” START permite un arranque del motor más fácil de lo que nunca había imaginado.
CONTENIDO
INTRODUCCION ...........................................................2
ADHESIVOS Y SIMBOLOS ......................................... 5
NORMAS DE SEGURIDAD ........................................... 6
DESCRIPCION ............................................................23
MONTAJE ....................................................................24
FUNCIONAMIENTO .................................................... 26
USO CORRECTO DEL FRENO DE SIERRA .............. 32
INSTRUCCIONES DE CORTE.................................... 35
CS-320TES/CS-350TES
GUIA DE MANTENIMIENTO ....................................... 46
LOCALIZACION DE AVERIAS .................................... 49
MANTENIMIENTO ....................................................... 50
MANTENIMIENTO DE LA CADENA ........................... 56
ALMACENAMIENTO ................................................... 59
CARACTERISTICAS TECNICAS ................................63
DECLARACION DE CONFORMIDAD ........................ 65
2
GB
Symbol form/shape Symbol description/application Symbol form/shape Symbol description/application
DECALS AND SYMBOLS
CAUTION
Carefully read the operator’s manual
This symbol accompanied by the words WARNING and DANGER calls attentions to an act or a condition which can lead to serious personal injury or death.
Circle and slash symbol means whatever is shown is prohibited.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
For this reason only persons trained in special cutting and working techniques may use these special chainsaws.
One handed operation of the saw can be dangerous.
L
Petrol and oil mixture
Chain oil fill / oil pump
Chain oiler adjustment
Purge bulb (Primer)
Carburettor adjustment
- Low speed mixture
Carburettor adjustment
- High speed mixture
E N G L
I S H
D E U T S C H
Wear eyes, ears and head protection
Warning! Kickback may occur!
Emergency stop
Chain brake operation This enclosed message provides
Locate this safety decal on your unit. The complete unit illustration found in the “DESCRIPTION” section will help you locate them.
H
Carburettor adjustment
- Idle speed
T
Recommended maximum speed
Guaranteed sound power level
tips for use, care and
NOTE
Make sure the decal is legible and that you understand and follow the instructions on it. If a decal cannot be read, a new one can be ordered from your ECHO dealer.
maintenance of the unit.
E S P A Ñ O L
3
CS-320TES/CS-350TES
D
SYMBOLE FÜR DIE BEDIENUNGSELEMENTE
UND ANDEREN HINWEISE
Symbolform Symbolbeschreibung/ -anwendung Symbolform Symbolbeschreibung/ -anwendung
WARNUNG
Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen
E N G L
I S H
VORSICHT
D E U T S C H
Dieses Symbol weist in Verbindung mit den Wörtern ACHTUNG und GEFAHR auf eine Handlung oder einen Zustand hin, die schwerwiegende Körperverleztungen oder den Tod verursachen können.
Kreis mit umgekehrtem Schrägstrich bedeutet,dass das Dargestellte nicht zulässig ist.
Der Hinweis VORSICHT weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die kleinere oder schwerere Verletzungen auslösen kann, falls sie nicht behoben wird.
Aus diesem Grund haben nur diejenigen Personen die Erlaubnis zum Führen dieser Motorsäge, die dafür eine spezielle Ausbildung erhalten haben.
Verwendung der Säge mit einer Hand kann gefährlich sein.
L
Benzin - und Ölgemisch
Kettenöl / Ölpumpe aufgefüllt
Kettenöl - Mengenregulierung
Primer (Kraftstoffansaugsystem)
Vergaserjustierung
- Langsam-Gemisch
Vergaserjustierung
- Schnell-Gemisch
H
Augen-, Ohren- und Kopfschutz tragen
Vergaserjustierung
- Leerlauf-Drehzahl
T
WARNUNG
Rückprall möglich!
E S P A Ñ O L
NOT AUS
Kettenbremsbetrieb Dieser gerahmte Hinweis enthält
ANMERKUNG
Beachten Sie diesen Aufkleber am Gerät. Die Gerätedarstellung im Abschnitt “BESCHREIBUNG” zeigt Ihnen an welcher Stelle er sich befindet. Versichern Sie sich, daß dieser Aufkleber leserlich und für Sie verständlich ist.
Befolgen Sie die Sicherheitshinweise darauf. Falls ein Aufkleber unleserlich geworden ist, bestellen Sie bitte einen neuen bei Ihrem ECHO-Vertragshändler.
Empfohlene Höchstdrehzahl
Garantierter Schallleistungspegel
Empfehlungen für Einsatz, Pflege und Instandhaltung des Geräts.
CS-320TES/CS-350TES
4
E
Forma del símbolo Descripción/aplicación del símbolo Forma del símbolo Descripción/aplicación del símbolo
Lea cuidadosamente el manual de instrucciones
Este símbolo acompañado de las palabras AVISO y PELIGRO, nos indica una acción o condición que puede acarrear heridas personales graves o la muerte.
ADHESIVOS Y SIMBOLOS
Mezcla (gasolina y aceite)
Llenado de aceite de sierra / bomba de aceite
E N G L
I S H
PRECAUCION
El símbolo del círculo y la barra inclinada significa que lo que se muestra está prohibido.
PRECAUCION indica una situación potencialmente peligrosa, y que si no se evita puede causar heridas leves o moderadas
Por este motivo sólo personas adiestradas en el corte especial de árboles y en las técnicas de trabajo correspondientes pueden usar esta motosierras especiales.
La utilización de la motosierra con una sola mano puede ser peligroso.
Utilice siempre protectores en la cabeza, orejas y ojos.
L
H
T
Ajuste del lubricador de sierra
Cebador
Ajuste del carburador
- Mezcla de baja velocidad
Ajuste del carburador
- Mezcla de alta velocidad
Ajuste del carburador
- Velocidad de ralentí
D E U T S C H
¡Peligro! ¡Puede haber un contragolpe
Parada de emergencia
Funcionamiento del freno de sierra.
Localice este adhesivo en su equipo. La ilustración del equipo completo que se encuentra en la sección "DESCRIPCION" le ayudará a localizarlo.
Velocidad máxima recomendada
Nivel de potencia acústica garantizado.
Este mensaje enmarcado proporciona consejos para el uso,
NOTA
Asegúrese de que el adhesivo sea legible y de que Ud. entiende y sigue las instrucciones del mismo. Si el adhesivo no pudiera leerse, podrá pedir uno a su distribuidor de ECHO.
5
cuidado y mantenimiento de la unidad.
CS-320TES/CS-350TES
E S P A Ñ O L
E N G L
S H
l . TREE SERVICE CHAIN SAW
• The saw is specially designed for tree service, i.e. for off-ground working in trees, and when being used as
I
such should only be used be trained operators. One handed operation of the saw can be dangerous.
• Be alert for the phenomena “skating” and “bouncing”, greater risk from kickback. Be cautious not to lose balance of your body due to “drop” at the end of a cut.
RULES FOR SAFE OPERATION
• If working off the ground the operator must be trained in safe climbing techniques and use of all recommended safety equipment such as harness, loops, strops, ropes and karabiners for himself and for the saw.
• When hoisting a chain saw using a rope tied to a lifting hook for operation on a tree, ensure that the lifting hook is not strained by excessive force.
NOTE
When replacing guide bar or saw chain, ask your ECHO dealer.
D E U T S C H
l . KETTENSÄGE FÜR BAUMPFLEGE
• Die Säge ist speziell zum Schneiden in Bäumen auf Hubgerüsten oder Leiten vorgesehen und darf daher nur von hierfür ausgebildeten Personen verwendet werden. Verwendung der Säge mit einer Hand kann gefährlich sein.
• Achtung: beim Ansägen mit der Schienenspitze und beim Hüpfen der Motrsäge besteht erhöhte Rückschlaggefahr.
RICHTLINIEN ZUR BETRIEBSSICHERHEIT
• Für Arbeiten über dem Grund ist eine Ausbildung über sichere Klettertechniken erforderlich, alle empfohlenen Sicherheitsvorrichtungen wie Gurte, Schlingen, Stoppen, Seile und Karabinerhaken für die Person und für die Säge sind zu verwenden.
• Wird eine Motorsäge mittels eines an einem Ring befestigten Seiles auf einen Baum hinaufgezogen, so müssen Sie sich unbedingt vergewissern, dass der Ring nicht überlastet wird.
ANMERKUNG
Ersetzen Sie die Kettenschiene und die Sägekette nur durch von ECHO zugelassene Teile.
NORMAS DE SEGURIDAD
E S P A Ñ O L
l. MOTOSIERRA PARA ARBOLES
• Esta motosierra está especialmente diseñada para ser usada en árboles, es decir, para cortar árboles estando alejado del suelo, y cuando se utiliza así, sólo deberán usarla personas adiestradas y capacitadas para este tipo de uso. El uso de esta motosierra con una sola mano es muy peligroso.
• Tenga presentes los fenómenos de "patinaje" y "rebote", tan peligrosos como el contragolpe
Vaya con cuidado para no desequilibrarse debido al efecto de "caída" cuando acaba el corte.
• Si el operario trabaja alejado del suelo, deberá estar adiestrado en las técnicas de escalada segura y deberá usar todos los equipos de seguridad recomendados tales como arneses, lazos, cuerdas, etc., para sí mismo y para la motosierra.
• Cuando eleve la motosierra usando una cuerda atada al gancho de elevación para usarla en un árbol, asegúrese de que el gancho no sufre una presión excesiva.
NOTA
Cuando deba cambiar la barra guía o la sierra, pídaselo a su distribuidor de ECHO.
CS-320TES/CS-350TES
6
1. GENERAL PRECAUTIONS OPERATOR’S MANUAL
• Read the operator’s manual for your chain saw carefully. Be thoroughly familiar with the chain saw’s controls and how to use the chain saw properly. Failure to follow instructions could lead to personal injury.
• If you have any questions or problems, please contact your ECHO dealer.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
BEDIENUNGSANLEITUNG
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung für Ihre Motorsäge sorgfältig. Machen Sie sich genauestens vertraut mit den Bedienelementen der Motorsäge und deren Handhabung. Ein Nichtbefolgen der Sicherheitsanweisungen kann zu schweren Körperverletzungen führen.
• Wenn Sie irgendwelche Fragen oder Schwierigkeiten haben, wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren ECHO-Fachhändler.
PHYSICAL CONDITION
• Do not operate a chain saw when you are fatigued or under the influence of alcohol or drugs.
• You should be in good physical and mental health in order to handle your chain saw safely. Errors in judgement or execution can be serious or fatal. If you have any physical condition which strenuous work could worsen, check with your physician before using a chain saw. Do not operate when ill or fatigued, or under the influence of any substance or medication which could affect your vision, dexterity or judgement.
KÖRPERLICHE VERFASSUNG
• Arbeiten Sie nie mit einer Motorsäge wenn Sie müde sind, oder unter dem Einfluß von Alkohol oder Drogen stehen.
• Auf keinen Fall sollten Sie die Kettensäge benutzen, wenn Sie müde sind, Sie müssen körperlich und geistig gesund sein. Nicht mit dam Gerät umgehen, wenn Sie Alkohol oder eine Medizin bzw., eine Substanz eingenommen haben, die lhr Sehvermögen. lhre Geschicklichkeit oder lhre Urteilsfähigkeit beeinträchtigen könnten.
E N G L
I S H
D E U T S C H
1. PRECAUCIONES GENERALES
• Lea cuidadosamente el manual de instrucciones de su motosierra.
Familiarícese al máximo con los controles de la
motosierra y con el uso adecuado de la misma. Si no siguiera estas instrucciones podría sufrir heridas personales graves.
• Si tiene algún problema o duda, entre en contacto con su distribuidor ECHO.
ESTADO FISICOMANUAL DE INSTRUCCIONES
• No haga funcionar la motosierra si estuviera fatigado o bajo la influencia de alcohol o drogas.
• Ud. debe gozar de una buena salud física y mental para poder manejar su motosierra de un modo seguro. Los errores de criterio o uso pueden ser graves o fatales. Si tuviera un estado físico que pudiera empeorar con el trabajo estresante, consulte a su médico antes de usar la motosierra. No use la motosierra cuando esté enfermo o fatigado, o bajo la influencia de alguna substancia o medicación que pudiera afectar su visión, destreza o criterio.
7
CS-320TES/CS-350TES
E S P A Ñ O L
1
2
3
4
5, 6
12
3456
E N G L
S H
D E U T S C H
PERSONAL EQUIPMENT
• Always wear approved goggles to protect your eyes. Wood chips, dust, snapping branches and other debris
I
can be thrown by the cutting chain into the operator’s facial area. Goggles may also offer limited protection in the event of the cutting chain hitting the operator in the eye area. If conditions warrant that a ventilated face shield be worn, goggles must be worn underneath it.
• ECHO recommends wearing hearing protection at all times. If not followed, hearing loss can occur. You should reduce the risk of hearing damage by wearing either “headset” type protectors or ear plugs which are approved by an authorized organization.
VORAUSSETZUNG FÜR SICHERES ARBEITEN
• Sie dürfen nie vergessen, dass es für sorgfältige Handhabung und sichere Bedienung, die an anderer Stelle in diesem Handbuch beschrieben sind, keinen Ersatz gibt.
• Sie müssen, um kein unnötiges Verletzungsrisiko einzugehen, die, nach den Vorschriften der Berufgenossenschaft, richtige Schutzkleidung tragen, die Sie vor Verletzungen und Hörschäden schützen.
• Ein Schutzhelm ist während der Arbeit mit der Kettensäge stets zu tragen. Herabfallende Zweige und andere fallende Gegenstände stellen ein hohes Verletzungsrisiko dar.
• Eine Schutzbrille bietet nur einen begrenzten Schutz der Augen, ein Schutzschirm dagegen schützt auch das Gesicht vor, von der Säge hochgeschleuderten Holzspänen usw..
CAUTION
Stuffing ears with cotton is not recommended.
• All persons who make part of their living using chain saws should be tested periodically for hearing deterioration.
• Always wear a cap or hat when working with a chain saw. A safety hard hat is highly recommended when felling or working under trees, or when objects can fall on you.
• Wear heavy duty, non-slip gloves for improved grip, and also for protection against cold and vibration.
• Safety tip shoes or boots with non-slip sole should be worn.
VORSICHT
Gehörschutz aus Baumwolle ist nicht zu empfehlen.
• ECHO empfiehlt, selbst bei kurzzeitiger Arbeit mit der Kettensäge Gehörschutz zu tragen, um Hörschäden zu vermeiden. Einen optimalen Schutz für Ihren Kopf bietet ein Schutzhelm mit integrietem Gesichts- und Gehörschtuz.
• Tragen Sie stets Spezialhandschuhe für den Umgang mit Kettensägen, wodurch die linke Hand besonders geschützt ist.
• Tragen Sie stets Waldarbeiterschutzhosen.
• Tragen Sie stets Waldarbeiterstiefel mit Zehenkappen aus Stahl und mit besonders geschütztem Blatt (Fußrücken). Alle Stiefel müssen rutschfeste Sohlen aufweisen.
E S P A Ñ O L
EQUIPO PERSONAL
• Lleve siempre anteojos aprobados para proteger sus ojos. Cuando la sierra corte madera podría lanzar a la cara del usuario astillas de madera, polvo, trocitos de rama y otros desechos. Los anteojos también pueden servir como protección limitada en el caso de que la sierra golpee al usuario en la zona de los ojos. Si las condiciones exigieran el uso de una careta facial, se deberán llevar los anteojos debajo de la misma.
• ECHO recomienda el uso de protectores del oído en todo momento. Si no se llevaran, el usuario podría sufrir pérdidas auditivas. Ud. debe reducir el riesgo de daños auditivos poniéndose protectores tipo auriculares, o tapones para los oídos aprobados por un organismo autorizado.
CS-320TES/CS-350TES
PRECAUCION
NO se recomienda el uso de algodón para tapar los oídos
• Todas las personas que usen a menudo motosierras profesionalmente deberán realizar comprobaciones periódicas del oído por si tuvieran pérdidas auditivas.
• Póngase siempre un sombrero o gorra cuando trabaje con la motosierra. Se recomienda firmemente el uso de un sombrero duro de seguridad cuando se tale árboles, se trabaje debajo de ellos o cuando puedan caer objetos sobre Ud.
• Póngase guantes antideslizantes fuertes para tener un mejor agarre y también como protección contra el frío y las vibraciones.
• Deben calzarse zapatos o botas de seguridad con suelas antideslizantes.
8
• Never wear loose clothing, unbuttoned jackets, flared sleeves and cuffs, scarves, tie-strings, neckties, cords, chains, jewellery, etc. which could snag the saw chain or underbrush.
• Clothing should be of sturdy, protective material. It should be snug-fitting to resist snagging, but roomy enough for freedom of movement.
• Trouser legs should not be flared or cuffed, and should be either tucked into the boot tops or trimmed short.
• Safety vests, leg chaps and logger’s pants of ballistic material are available. It is the operator’s responsibility to wear such additional protection if conditions warrant it.
• Never operate a chain saw when you are alone. Arrange to have someone remain within calling distance in case you need help.
FUEL
WARNING DANGER
• PETROL AND FUEL ARE EXTREMELY FLAMMABLE. IF SPILLED OR IGNITED BY IGNITION SOURCE, IT CAN CAUSE FIRE AND SERIOUS INJURY OR PROPERTY DAMAGE. EXTREME CAUTION IS REQUIRED WHEN HANDLING PETROL OR FUEL.
• AFTER REFUELLING, TIGHTEN FUEL CAP FIRMLY AND CHECK FOR LEAKAGE. IN CASE OF FUEL LEAKAGE, REPAIR BEFORE STARTING OPERATION SINCE THERE IS A DANGER OF FIRE.
• Use an appropriate type of fuel container.
• Do not smoke or bring flame or sparks near to fuel supplies.
E N G L
I S H
• Am Oberkörper stets eng anliegende Kleidung tragen. Keine Schals, Halstücher, Krawatten oder offene Jacken tragen, die sich in der Kette verwickeln könnten.
• Tragen Sie Schutzkleidung welche speziell für das Arbeiten mit Motor-Kettensägen entwickelt wurde. Diese Schutzkleidung sollte eng anliegen, dabei jedoch Ihre Bewegungsfreiheit nicht einschränken.
• Die Hosenbeine in die Sicherheitstiefel stecken, bzw. eng am Stiefel tragen.
• Arbeiten Sie niemals alleine. Es sollte sich, falls sie Hilfe benötigen, immer jemand in Rufweite aufhalten.
• No lleve nunca ropa suelta, chaquetas sin abrochar, mangas anchas, bufandas, corbatas, cuerdas, cordones, cadenas, joyas, etc. que podrían engancharse en la motosierra o en la maleza.
• Las ropas deben ser fuertes y de un material protector. Deben quedar ceñidas al cuerpo para que no se enganchen, pero deben ser lo suficientemente anchas como para dejar libertad de movimientos.
• Los pantalones no deben ser acampanados ni con vueltas abiertas, y deben ir dentro de la parte superior de las botas o ser cortos.
• También es aconsejable el uso de chalecos de seguridad, pantalones de leñador y perneras de material balístico. Es responsabilidad del operario vestir estas protecciones adicionales si fuera necesario por el tipo de trabajo a realizar.
• En ningún caso haga funcionar la motosierra estando Ud. solo. Tenga siempre una persona a la debida a la debida distancia de seguridad para que le ayude en caso necesario.
KRAFTSTOFF
ACHTUNG GEFAHR
• KRAFTSTOFF IST HÖCHST ENTZÜNDBAR. FALLS KRAFTSTOFF VERSCHÜTTET WIRD, ODER SICH DURCH EINEN FUNKEN ENTZÜNDET, BESTEHT BRANDGEFAHR UND ES KANN ZU GESUNDHEITLICHEN ODER MATERIELLEN SCHÄDEN KOMMEN. GEHEN SIE BESONDERS VORSICHTIG MIT KRAFTSTOFF UM.
• NACH DER TANKBEFÜLLUNG DEN DECKEL FESTDREHEN UND VERSCHÜTTETES BENZIN ENTFERNEN. SOLLTE EIN TANKLECK AUFGETRETEN SEIN, DANN DARF DIE MOTORSÄGE WEGEN BRANDGEFAHR NICHT GESTARTET WERDEN. DER TANK MUSS AUSGEWECHSELT WERDEN.
• Nur zugelassene Kraftstoffbehälter benutzen.
• In der Nähe von Kraftstoffvorräten darf nicht geraucht werden, und es dürfen dort keine offenen Flammen oder Funken vorkommen.
COMBUSTIBLE
AVISO PELIGRO
• ELCOMBUSTIBLE ES EXTREMADAMENTE INFLAMABLE. SI SE DERRAMARA O ENCENDIERA DEBIDO A UNA FUENTE DE IGNICION, PODRIA EXPLOTAR Y OCASIONAR HERIDAS GRAVES O DAÑOS MATERIALES. POR ELLO SE REQUIERE EXTREMO CUIDADO AL MANEJAR EL COMBUSTIBLE.
• DESPUES DE REPOSTAR APRIETE CON FIRMEZA EL TAPON DEL DEPOSITO Y COMPRUEBE QUE NO HAYA PERDIDAS. EN CASO DE QUE LAS HUBIERA, REPARE SEGUN SEA NECESARIO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR YA QUE DE LO CONTRARIO PODRIA ORIGINARSE UN INCENDIO
• Use un recipiente de combustible apropiado.
• No fume cerca del combustible, ni acerque llamas o chispas al mismo.
9
CS-320TES/CS-350TES
D E U T S C H
E S P A Ñ O L
1
1
B
A
1. Fuel tank cap
E N G L
S H
2. Oil tank cap
• The fuel tank may be under pressure. Always loosen the fuel cap and wait for pressure to be equalized before removing the cap.
I
• When fuel tank cap or oil tank cap is difficult to remove by fingers, put the attached socket wrench into the groove of cap and turn it anticlockwise.
NOTE
Do not press socket wrench forcefully, since tank cap is plastic. Pressing forcefully can damage tank cap. If tank cap is damaged, do not start engine and ask your ECHO dealer for replacement.
1. Benzintankdeckel
D E U T S C H
2. Öltankdeckel
• Der Kraftstofftank kann unter Druck stehen. Den Kraftstoffdeckel stets etwas losschrauben und abwarten, bis Druckausgleich besteht, bevor Sie den Deckel abnehmen.
• Sollte sich der Benzin- oder Öltankdeckel von Hand nicht öffnen lassen, verwenden Sie den beigelegten Kombischlüssel. Stecken Sie den Schraubendreher in den Schlitz des Deckels und drehen diesen gegen den Uhrzeigersinn auf.
ANMERKUNG
Drücken Sie den Kombischlüssel nicht gewaltsam hinein, der Tankdeckel ist aus Kunststoff. Gewaltsames Drücken kann den Tankdeckel beschädigen. Sollte der Tankdeckel beschädigt sein, besorgen Sie sich bei Ihrem ECHO-Fachhändler einen neuen bevor Sie den Motor starten.
1. Tapón del depósito de comb.
E S P A Ñ O L
2. Tapón del depósito de aceite
• El depósito de combustible puede estar bajo presión. Siempre que afloje el tapón del mismo deberá esperar a que se iguale la presión antes de sacar el tapón.
• Cuando sea difícil sacar con los dedos el tapón del depósito de combustible o del depósito de aceite, ponga la llave de bujías adjunta en la ranura de la tapa y gírela en sentido contrahorario.
NOTA
No fuerce el tapón con la llave de bujías, ya que el tapón es de plástico. Si presiona con fuerza podría romper el tapón. Si dañara el tapón del depósito, no arranque el motor y pida a su distribuidor de ECHO un tapón nuevo.
2
A: Loosening direction
A: Richtung zum Lösen
A: Para aflojar
2
1. Fuel tank cap
2. Oil tank cap
• Fill the fuel tank outdoors over bare ground and install the fuel cap securely. Do not pour fuel indoors.
• Wipe any spilled fuel off the unit.
• Never refuel while the engine is still hot, or fuel a running engine.
• Do not store the unit with fuel in its tank, because a fuel leak could start a fire.
• Bring an extinguisher or shovel in case of fire. Despite the precautions which can be taken, operating a chain saw, or just working in the forest, presents dangers.
1. Benzintankdeckel
2. Öltankdeckel
• Kraftstofftank im Freien auffüllen (wobei darauf zu achten ist, dass keine feuergefährlichen Gegenstände in der Nähe herumliegen). Den Tankdeckel fest verschrauben. Kraftstoff nicht in geschlossenen Räumen auffüllen.
• Verschütteten Kraftstoff vom Gerät abwischen.
• Nie Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor noch heiß ist oder gar läuft.
• Das Gerät nicht mit Kraftstoff im Tank lagern, da durch auslaufendes Benzin ein Brand ausgelöst werden könnte.
• Sorgen Sie für einen Feuerlöscher oder eine Decke für den Brandfall.
1. Tapón del depósito de comb.
2. Tapón del depósito de aceite
• Llene el depósito de combustible al aire libre y sobre suelo despejado y cierre bien el tapón. No llene de combustible en el interior.
• Elimine el combustible derramado fuera de la unidad.
• Nunca reposte estando el motor aún caliente o funcionando.
• No almacene el equipo con combustible en su depósito, ya que el combustible podría originar un incendio.
• Lleve siempre un extintor o una pala por si hubiera un incendio. A pesar de todas las precauciones que puedan tomarse, el manejo de una motosierra, o simplemente trabajar en el bosque, encierra peligros.
B: Tightening direction
B: Anzugs-Drehrichtung
B: Para apretar
CS-320TES/CS-350TES
10
3 m
STARTING ENGINE
• Move the chain saw at least 3 m from the fuelling point before starting the engine.
• Do not allow other persons to be near the chain saw when you are starting or cutting with the chain saw. Keep bystanders and animals out of the work area. Do not let anyone hold wood for you to cut.
• Do not start cutting until you have a clear work area, secure footing and a planned retreat path from the falling tree.
• Before you start the engine, make sure that the saw chain is not contacting anything.
• Keep the handles dry, clean, and free of oil or fuel mixture.
MOTOR STARTEN
• Gehen sie mindesten 3 m von dort wo Sie getankt haben weg, bevor Sie den Motor starten.
• Lassen Sie es nicht zu, dass andere Personen in der Nähe der Motorsäge sind, wenn Sie sie starten oder damit arbeiten. Achten Sie darauf, dass keine Zuschauer oder Tiere sich im Arbeitsbereich aufhalten. Lassen Sie niemals jemanden das Holz halten an dem Sie sägen.
• Beginnen Sie nicht zu arbeiten, bevor Sie einen freien Arbeitsbereich, sicheren Stand und einen Rückzugsweg vom fallenden Stamm haben.
• Bevor Sie die Maschine starten, versichern Sie sich dass die Säge nirgends Kontakt mit einem Gegenstand hat.
• Sorgen Sie dafür, dass die Handgriffe frei von Schmutz, Benzin- oder Ölrückständen sind.
• Operate the chain saw only in well-ventilated areas. Exhaust gas, oil mist (from chain saw lubrication) or saw dust saw is harmful to health.
• When starting the chain saw place the unit on a flat ground and hold the front handle with left hand and hold firmly the rear end of rear handle with right knee and pull starter handle with right hand.
WARNING DANGER
DO NOT DROP START THE CHAIN SAW, DROP START PUTS CHAIN SAW IN AN INSECURE POSITION AND CAN RESULT IN INJURY. START THE CHAIN SAW IN A CORRECT MANNER.
• Die Motorsäge darf nur im gut durchlüfteten Umfeld betrieben werden. Auspuffgase, Ölnebel, oder Sägestaub ist ungesund.
• Beim Starten der Motorsäge muss diese auf einen festen und flachen Untergrund gestellt werden. Halten Sie mit der linken Hand den vorderen Griff sehr fest und drücken Sie mit dem Knie auf den Bügelgriff. Erst dann beginnen Sie das Starterseil zu ziehen.
ACHTUNG GEFAHR
STARTEN SIE DIE MOTORSÄGE NICHT AUS DER HAND NACH DEM WURFSYSTEM. EIN FEHLSTART KANN SIE VERLETZEN.
E N G L
I S H
D E U T S C H
ARRANQUE DEL MOTOR
• Aleje la motosierra al menos 3 m del lugar de repostaje de combustible antes de arrancar el motor.
• No permita que otras personas estén cerca de la motosierra cuando arranque la misma o corte con ella. Mantenga a los transeúntes y animales alejados del área de trabajo. No deje que nadie sujete la madera que Ud. vaya a cortar.
• No empiece a cortar hasta que tenga el área de trabajo despejada, un calzado seguro y un espacio libre sobre el que caiga el árbol cortado.
• Antes de arrancar el motor asegúrese de que la motosierra no está en contacto con nada.
• Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite ni mezcla de combustible.
• Utilice la motosierra sólo en áreas bien ventiladas. Los gases de escape, la atomización del aceite (procedente de la lubricación de la sierra), o el serrín son dañinos para la salud.
• Cuando arranque la motosierra ponga la unidad sobre suelo plano y sujete el asa delantera con la mano izquierda y sujete firmemente el extremo trasero del asa trasera con la rodilla derecha, luego tire del tirador del estárter con la mano derecha.
AVISO PELIGRO
NO ARRANCAR LA MOTOSIERRA DE UN MODO DIFERENTE AL AQUI DESCRITO, YA QUE UNA POSICION INSEGURA PODRÍA RESULTAR EN HERIDAS PERSONALES. ARRANQUE SIEMPRE DE MODO CORRECTO.
11
CS-320TES/CS-350TES
E S P A Ñ O L
1
1. Guide bar cover
E N G L
S H
D E U T S C H
TRANSPORTATION
• When transporting your chain saw, use the appropriate guide bar cover.
• Carry the chain saw with the engine stopped, the guide
I
bar and saw chain to the rear, and the silencer away from your body.
1. Schwertschutz
TRANSPORT
• Wenn Sie die Motorsäge transportieren, verwenden Sie immer den Schwertschutz.
• Transportieren Sie die Motorsäge nur mit abgeschaltenem Motor, Schiene und Kette rechts und mit dem Auspuff vom Körper weg.
E S P A Ñ O L
1. Funda de la barra guía
TRANSPORTE
• Cuando transporte la motosierra, utilice la funda de la barra guía.
• Transporte la motosierra con el motor parado, la barra de guía y la sierra en la parte posterior, y el silenciador alejado de su cuerpo.
CS-320TES/CS-350TES
12
2. KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
WARNING DANGER
KICKBACK SAFETY PRECAUTION FOR CHAIN SAW USERS: KICKBACK MAY OCCUR WHEN THE NOSE OR TIP OF THE GUIDE BAR TOUCHES AN OBJECT OR WHEN THE WOOD CLOSES IN AND PINCHES THE SAW CHAIN IN THE CUT.
• In some cases, tip contact may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the operator (this is called a rotational kickback). Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back toward the operator (this is called a linear kickback).
2. VORSICHTSMASSNAHMEN GEGEN
RÜCKSCHLAG
ACHTUNG GEFAHR
VORSICHTSMASSNAHMEN GEGEN RÜCKSCHLAG. ZU EINEM RÜCKSCHLAG DER SÄGE KANN ES KOMMEN, WENN DIE SPITZE DES SCHWERTS EINEN GEGENSTAND BERÜHRT ODER WENN DAS HOLZ IM SCHNITT ZUSAMMENFÄLLT UND DIE SÄGEKETTE EINKLEMMT.
• Spitzenberührung kann in manchen Fällen zu einem blitzschnellen Rückschlag führen, der die Schiene nach oben und in Richtung des Bedieners schleudert. (Rotationsrückschlag). Verklemmt sich die Sägekette entlang der oberen Seite der Schiene, kann es sein, dass die Kettensäge sehr schnell in Richtung des Bedieners zurückgedrückt wird.
• Either or these reactions may cause you to lose control of the saw and come in contact with the moving chain, which could result in serious personal injury. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
• With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents. Understand that rotational kickback is preventable by keeping an unshielded bar nose from touching an object or the ground.
• Jede dieser Reaktionen kann zur Folge haben, dass Sie die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und in Berührung mit der laufenden Sägekette kommen, was zu schweren Körperverletzungen führen kann. Als Bediener sollten Sie verschiedene Dinge beachten, um unfallfrei zu Arbeiten.
• Mit dem grundsätzlichen Verständnis des RÜCKSCHLAGS können Sie das Überraschungsmoment verringern. Plötzlich, unerwartet auftretende Ereignisse begünstigen Unfälle. Wenn Sie wissen wie ein Rotationsrückschlag zustande kommt (durch Berührung der Schwertspitze mit einem Gegenstand oder durch verklemmen im Holz), können Sie sich davor schützen.
E N G L
I S H
D E U T S C H
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA EVITAR EL CONTRAGOLPE
AVISO PELIGRO
ESTE PRECAVIDO CONTRA EL CONTRAGOLPE: EL CONTRAGOLPE PUEDE TENER LUGAR CUANDO LA PUNTA DE LA BARRA GUIA TOCA UN OBJETO O CUANDO LA MADERA RETIENE LA MOTOSIERRA DURANTE EL CORTE.
• El contacto con la punta en algunos casos puede
causar una reacción rápida de marcha atrás, lanzando la barra guía hacia arriba y hacia atrás hacia el operario (esto se llama contragolpe rotativo). Si la sierra queda atrapada a lo largo de la parte superior de la guía, puede que la barra guía empuje rápidamente hacia atrás hacia el operario (esto se llama contragolpe lineal).
• Cualquiera de estas dos reacciones puede hacer que Ud. pierda el control de la motosierra y entre en contacto con la sierra en movimiento, lo que le provocará una herida corporal. Como usuario de motosierra deberá tomar varias medidas para evitar accidentes y heridas.
• Si Ud. tiene una comprensión básica del contragolpe, podrá reducir o eliminar el elemento sorpresa. La sorpresa repentina provoca accidentes. Ud. debe saber que el contragolpe rotativo es evitable si evita que la punta de la barra guía toque un objeto o el suelo.
13
CS-320TES/CS-350TES
E S P A Ñ O L
• Do not operate a chain saw with one hand!
E N G L
I S H
Serious injury to the operator, helpers or bystanders may result from one-handed operation. For proper control, always use two hands when operating a chain saw, one of which operates the trigger. Otherwise, this can result in the chain saw “skating” or skidding, which can result in personal injury due to loss of control.
• Keep a good firm grip on the saw which both hands, with the right hand on the rear handle and the left hand on the front handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles. A firm grip will help you reduce kickback and maintain control of the saw. Two hands must be used to control the saw at all times.
• Do not overreach or cut above chest height.
• Make sure that the area in which you are cutting is free from obstructions. Do not let the bar nose contact a log, branch, or any other obstruction which could be hit while you are operating the saw.
• Cutting at high engine speeds may reduce the likelihood of kickback. But cutting at part-throttle or low engine speeds may be preferable to control the chain saw in tight situations and may also reduce the likelihood of kickback.
• Follow manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
• Use only replacement guide bars and chains specified by the manufacturer, or the acceptable equivalents of these guide bars and chains.
• Bedienen Sie die Motorsäge nie nur mit einer Hand!
D E U T S C H
E S P A Ñ O L
Für Bediener, Helfer und Zuschauer kann das einhändige Arbeiten zu schwersten Verletzungen führen. Für sicheres Arbeiten immer beide Hände an das Gerät, eine immer am Gashebel. Die Motorsäge kann Ihnen aus der Hand gleiten, was zum Verlust der Kontrolle und damit zu Verletzungen führen kann.
• Halten Sie die Säge immer mit beiden Händen, die rechte Hand am Gasgriff, die linke Hand am vorderen Handgriff, solange der Motor läuft. Umschließen Sie die Griffe immer mit den Daumen und allen anderen Fingern. Ein fester Griff hilft den Rückschlag zu reduzieren und die Motorsäge unter Kontrolle zu halten. Mit beiden Händen die Motorsäge festhalten.
• ¡No utilice la motosierra con una sola mano! Si utiliza la motosierra con una sola mano puede provocarse heridas a Ud. mismo, a sus ayudantes y a los transeúntes. Para tener un control adecuado utilice siempre las dos manos al utilizar la motosierra, una de las cuales aprieta el gatillo del acelerador. Si se usara la motosierra con una sola mano, la motosierra podría patinar o resbalar, provocando heridas personales debidas a la pérdida de control.
• Cuando el motor esté en marcha, sujete firmemente la motosierra con ambas manos, con la mano derecha en el asa posterior y la mano izquierda en el asa anterior. Agarre bien el equipo con sus pulgares y sus dedos agarrando las asas de la motosierra. Si agarra bien el equipo reducirá el contragolpe y mantendrá el control de la motosierra. En todo momento debe usar las dos manos para controlar la misma.
• Nicht überstrecken und schneiden Sie nie über Brusthöhe.
• Versichern Sie sich, dass lhr Arbeitsbereich frei von Hindernissen ist. Verhindern Sie, dass die Schienenspitze einen anderen Stamm, Ast oder irgend ein anderes Hindernis berührt während Sie mit der Motorsäge arbeiten.
• Schneiden mit hoher Motordrehzahl, dies verringert die Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags. Schneiden mit Halbgas oder niederer Motordrehzahl kann in schwierigen Situationen besser für die Kontrolle sein und dadurch ebenso die Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags reduzieren.
• Befolgen Sie die Hinweise für das Schärfen und Pflegen der Kette.
• Benutzen Sie nur Austauschschienen und -ketten die von ECHO zugelassen sind.
• No corte desde lejos ni por encima de la altura del pecho.
• Asegúrese de que el área en la que corta está libre de obstrucciones. No deje que la punta de la barra entre en contacto con una rama ni con ninguna otra obstrucción que pudiera golpear la motosierra durante su uso.
• El corte a altas velocidades del motor podría reducir las probabilidades de un contragolpe. Pero puede que sea preferible cortar a bajas velocidades del motor o con el acelerador apretado parcialmente, para controlar la motosierra en situaciones de estrechez y esto también puede reducir las probabilidades del contragolpe.
• Siga siempre las instrucciones de afilado y mantenimiento que indica el fabricante.
• Use sólo barras guía y sierras especificadas por el fabricante, o equivalentes aceptables de las mismas.
CS-320TES/CS-350TES
14
3. OTHER SAFETY PRECAUTIONS VIBRATION AND COLD
It is believed that a condition called Raynaud’s Phenomenon, which affects the fingers of certain individuals, may be brought about by exposure to cold and vibration.
Accordingly, your ECHO chain saw has shock mounts designed to reduce the intensity of vibration received through the handles.
Exposure to cold and vibration may cause tingling and burning followed by loss of color and numbness in the fingers. We strongly recommend you take the following precautions because the minimum exposure which might trigger the ailment is unknown.
3. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWISE VIBRATION UND KÄLTE
Es wird vermutet. dass elne Beschwerde Namens Raynaud-Syndrom, das die Finger bestimmter Personen befällt, durch Arbeit bei Vibration und Kälte herbeigeführt werden kann.
lhre ECHO Kettensäge ist daher mit stoßdämpfenden Halterungen ausgerüstet, die zur Verringerung der über die Griffe übertragenen Vibrationen bestimmt sind.
Wenn man bei Vibration und Kälte arbeitet, kann sich ein Prickeln und Brennen bemerkbar machen, dem sich Farblosigkeit und Gefühllosigkeit der Finger anschließen. Die nachstehend aufgeführten Vorkehrungen sind sehr zu empfehlen, da die Mindestwerte, bei denen diese Krankheit ausgelöst wird, nicht bekannt sind.
• Keep your body warm, especially the head and neck, feet and ankles, and hands and wrists.
• Maintain good blood circulation by performing vigorous arm exercises during frequent work breaks and also by not smoking.
• Limit the number of hours of chain saw operation. Try to fill a part of each work day with jobs other than chain sawing.
• If you experience discomfort, redness and swelling of the fingers, followed by whitening and loss of feeling, consult your physician before further exposing yourself to cold and vibration.
• Den Körper, insbesondere Kopf und Nacken, Füße und Fußgelenke sowie Hände und Handgelenke, warmhalten.
• Häufige Pausen einlegen, in deren Verfauf Sie den Kreislauf durch intensive Armübungen anregen und nicht rauchen.
• Die Anzahl der Betriebsstunden auf ein Minimum reduzieren. Jeden Arbeitstag so einteilen, dass auch andere Arbeiten verrichtet werden, bei denen keine Motorsäge oder ein anderes handgeführtes Motorgerät eingesetzt wird.
• Wenn lhre Finger schmerzen, rot und angeschwollen sind, und schließlich ganz bleich und gefühllos werden, müssen Sie den Arzt aufsuchen, bevor Sie sich wieder der Kälte und Vibrationen aussetzen.
E N G L
I S H
D E U T S C H
3. OTRAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD LAS VIBRACIONES Y EL FRIO
Se cree que puede contraerse una enfermedad llamada fenómeno de Raynaud, que afecta a los dedos de ciertos individuos, si se está expuesto al frío y a las vibraciones. Por ello su motosierra ECHO tiene soportes antisacudidas diseñados para reducir la intensidad de las vibraciones transmitidas a través de las asas. La exposición a las vibraciones y al frío puede causar el cosquilleo y quemazón de los dedos, seguidos de pérdida de color y sensación de dedos dormidos. Le recomendamos firmemente que tome las siguientes precauciones ya que se desconoce cuál es la exposición mínima que puede causar la enfermedad.
• Mantenga su cuerpo caliente, especialmente la cabeza y el cuello, los pies y tobillos, y las manos y muñecas.
• Mantenga una buena circulación sanguínea realizando vigorosos ejercicios con los brazos durante frecuentes descansos, y también no fumando.
• Limite el número de horas de uso de la motosierra. Intente llenar partes de cada día de trabajo con trabajos diferentes al de la motosierra.
• Si experimentara molestias, rojez o hinchazón de los dedos, seguidos de una pérdida de sensación y emblanquecimiento de los mismos, consulte con su médico antes de volver a exponerse al frío y a las vibraciones.
15
CS-320TES/CS-350TES
E S P A Ñ O L
REPETITIVE STRESS INJURIES
E N G L
S H
It is believed that over-using the muscles and tendons of the fingers, hands, arms and shoulders may cause soreness, swelling, numbness, weakness and extreme pain to the areas just mentioned.
I
To reduce the risk of repetitive stress injury, do the following:
• Avoid using your wrist in a bent, extended or twisted position. Instead, try to maintain a straight wrist position. Also, when grasping, use your whole hand, not just the thumb and index finger.
• Take periodic breaks to minimize repetition and rest your hands.
• Reduce the speed and force in which you do the repetitive movement.
• Do exercises to strengthen the hand and arm muscles.
• See a doctor if you feel tingling, numbness or pain in the fingers, hands, wrists or arms.
MACHINE CONDITIONS
• Do not operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled. Do not operate the chain saw with a loose or defective silencer. Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released.
TENDOPERIOSTOSENS
D E U T S C H
(Ermüdungserscheinungen von Sehnen und Knochenhaut) Es wird angenommen, dass eine Überanstrengung der Muskeln und Sehnen, der Finger, Hände, Arme und Schultern in den betreffenden Körperteilen Schmerz, Schwellungen, Gefühllosigkeit, Schwäche und auch akuten Schmerz verursachen kann. Das Risiko von Tendoperiostosen/ Karpaltunnelsyndrom wird folgendermaßen gemindert:
• Achten Sie darauf, dass Sie lhr Handgelenk nicht zu sehr beugen, strecken oder verdrehen. Versuchen Sie, lhr Handgelenk gerade zu halten. Beim Greifen die ganze Hand, nicht nur Daumen und Zeigefinger, benutzen.
• Wiederholungsbewegungen auf ein Minimum beschränken. Von Zeit zu Zeit Pausen einlegen, um die Hände ruhen zu lassen.
• Die Geschwindigkeit und den Kraftaufwand reduzieren mit denen Sie die Wiederholungsbewegungen ausführen.
• Zwecks Stärkung der Hand- und Armmuskulatur Übungen durchführen.
• Einen Arzt aufsuchen, wenn Sie ein Prickeln, Gefühllosigkeit oder Schmerzen in lhren Fingem, Händen, Handgelenken oder Armen fühlen.
GERÄTEZUSTAND
• Arbeiten Sie nie mit einer beschädigten, schlecht eingestellten oder nicht vollständig zusammengebauten Maschine. Arbeiten Sie nie mit einer Motorsäge ohne oder mit defektem Auspuff. Versichern Sie sich, dass die Sägekette stoppt, wenn Sie den Gasgriff loslassen.
LESIONES POR ESFUERZOS
E S P A Ñ O L
REPETITIVOS
Se cree que un uso excesivo de los músculos y tendones de los dedos, manos, brazos y hombros puede causar dolores, hinchazones, adormecimientos, debilidad y fuertes dolores en los mismos. Para reducir el riesgo de lesiones por esfuerzos repetitivos, haga lo siguiente:
• Evite colocar la muñeca en posición doblada o torcida. En vez de ello intente mantener la muñeca recta. También, cuando agarre el equipo, hágalo con toda la mano y no sólo con el pulgar y el índice.
• Tómese descansos periódicos para minimizar la repetición y descanse sus manos.
• Reduzca la velocidad y fuerza con las que hace el movimiento repetitivo.
• Haga ejercicios para fortalecer la mano y los músculos del brazo.
• Consulte un médico si siente cosquilleos, adormecimiento o dolor en dedos, manos, muñecas o brazos.
CS-320TES/CS-350TES
ESTADO DE LA MOTOSIERRA
• No haga funcionar en ningún caso una motosierra que esté dañada o mal ajustada, o que no esté completa o correctamente montada. No haga funcionar en ningún caso una motosierra que tenga el silenciador flojo o defectuoso. Asegúrese de que la motosierra se detiene cuando se suelta el gatillo del acelerador.
16
WARNING DANGER
DO NOT MODIFY A CHAIN SAW IN ANY WAY. ONLY ATTACHMENTS AND PARTS SUPPLIED BY KIORITZ CORP. OR EXPRESSLY APPROVED BY KIORITZ CORP. FOR USE WITH THE SPECIFIC KIORITZ CORP. CHAIN SAW MODELS ARE AUTHORIZED. ALTHOUGH CERTAIN UNAUTHORIZED ATTACHMENTS ARE USEABLE WITH THE KIORITZ CORP. POWERHEAD, THEIR USE MAY, IN FACT, BE EXTREMELY DANGEROUS.
ACHTUNG GEFAHR
NEHMEN SIE AN DER MOTORSÄGE KEINERLEI VERÄNDERUNGEN VOR. VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR WELCHES VON ECHO FÜR DIESES GERÄT ZUGELASSEN IST. DIE VERWENDUNG VON UNGEEIGENTEM ZUBEHÖR KANN SEHR GEFÄHRLICH SEIN UND ZU GESUNDHEISSCHÄDIGUNGEN FÜHREN.
CUTTING
• Do not operate a chain saw in a tree unless you have been specifically trained to do so.
• Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running.
• Use extreme caution when cutting small-size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
• When cutting a limb that is under tension, be alert for spring-back so that you will not be struck by the limb or chain saw when the tension in the wood fibers is released.
• Cutting while on a ladder is extremely dangerous because the ladder can slip and your control of the chain saw is limited. Working aloft should be left to professionals.
• Stop the engine before setting the chain saw down.
SÄGEN
• Arbeiten Sie nie mit einer Motorsäge an einem Baum, wenn Sie nicht dafür ausgebildet sind.
• Berühren Sie mit keinem Teil des Körpers die Maschine, solange der Motor läuft.
• Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie dünne Äste und Büsche schneiden, denn schlankes Material kann sich in der Sägekette verfangen und in lhre Richtung schnellen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Wenn Sie an einem Stamm sägen der unter Spannung steht, bereiten Sie sich darauf vor zurückzuspringen um nicht vom Stamm oder der Säge getroffen zu werden, wenn der abgeschnittene Stamm umfällt.
• Das Sägen auf einer Leiter ist sehr gefährlich, die Leiter kann rutschen, und die Kontrolle über die Motorsäge ist beschränkt. Arbeiten ohne festen Boden unter den Füßen sollte man den Profis überlassen.
• Motor abstellen, bevor Sie die Säge absetzen.
E N G L
I S H
D E U T S C H
AVISO PELIGRO
NO MODIFIQUE DE NINGUNA MANERA LA MOTOSIERRA. SOLO SE AUTORIZA EL USO DE ACCESORIOS Y PIEZAS SUMINISTRADOS POR KIORITZ CORP. O EXPRESAMENTE APROBADOS POR KIORITZ CORP. PARA SU USO CON LOS MODELOS DE MOTOSIERRAS DE KIORITZ ESPECIFICADOS. AUNQUE CIERTOS ACCESORIOS NO AUTORIZADOS PUEDEN USARSE CON ESTE EQUIPO, SU USO PUEDE SER, DE HECHO, EXTREMADAMENTE PELIGROSO.
CORTE
• No utilice la motosierra para cortar un árbol a menos que haya sido específicamente preparado y formado para hacerlo.
• Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la motosierra cuando el motor esté funcionando.
• Sea extremadamente precavido cuando corte arbustos pequeños y arbolillos ya que trozos pequeños de madera podrían enredarse en la motosierra y ser lanzados hacia Ud. o desequilibrarle.
• Cuando corte una rama grande que esté bajo tensión, esté alerta del contragolpe para que tanto la rama como la motosierra no le golpeen cuando se libere la tensión en las fibras de la madera.
• Cortar desde una escalera es muy peligroso ya que la escalera puede deslizarse limitando así su control de la motosierra. El trabajo en el aire debe dejarse a los profesionales.
• Pare el motor antes de dejar la motosierra en el suelo.
17
CS-320TES/CS-350TES
E S P A Ñ O L
SERVICES
E N G L
S H
• All chain saw service operations, other than items listed in the operator’s manual maintenance instructions, should be performed by competent
I
service personnel. (For example, if an improper tool is used to hold the flywheel in order to remove the clutch, structural damage to the flywheel could occur and subsequently could cause the flywheel to burst.)
WOOD PRACTICES
• Operating a chain saw safely requires a chain saw in proper working order, sound judgement, and knowledge of the methods which should be applied in each cutting situation.
• Do not let any person use your saw unless he has read this operator’s manual and fully understands its instructions.
• Never let children operate the saw.
• Use your saw only to cut wood or wood products. Do not cut solid metal, sheet metal, plastics or any non­wood materials.
• Stay on the uphill side when bucking or limbing logs which might roll when cut.
• Keep both feet on the ground. Do not work from off­the-ground positions.
WARTUNG
D E U T S C H
• Servicearbeiten, außer den in der Wartungsanleitung beschriebenen Arbeiten, sollten von ausgebildetem Werkstattpersonal durchgeführt werden.
MANTENIMIENTO
E S P A Ñ O L
• Todo el mantenimiento o reparaciones de la motosierra, diferentes de los que se mencionan en este manual de instrucciones, deberá ser realizado por personal técnico competente en motosierras. (Por ejemplo, si se usa una herramienta inadeucada para sujetar el volante para poder así sacar el embrague, se podría dañar estructuralmente el volante y en consecuencia éste podría explotar.)
PRAKTISCHER EINSATZ
• Sicheres Arbeiten mit einer Motorsäge erfordert eine Maschine in technisch einwandfreiem Zustand, gesundes Urteilsvermögen und Kenntnis der Arbeitstechniken für die jeweilige Aufgabe.
• Lassen Sie niemanden mit lhre Motorsäge arbeiten, der nicht genau die Bedienungsanleitung durchgelesen und verstanden hat.
• Lassen Sie nie Kinder mit der Säge arbeiten.
• Benutzen Sie die Säge nur um Holz oder Holzprodukte zu bearbeiten. Schneiden Sie nie Metall, PIastik oder anderes Material, das nicht aus Holz ist.
• Stehen sie immer auf der Bergseite wenn Sie ausasten oder einen Stamm zersägen. Der Stamm könnte sich beim bearbeiten lösen.
• Stehen Sie immer mit beiden Beinen am Boden. Arbeiten Sie nie in einer Position ohne Bodenkontakt.
PRACTICAS CON MADERA
• Hacer funcionar una motosierra de modo seguro requiere que ésta esté en perfecto estado de funcionamiento, que Ud. tenga buen criterio, y también conocimiento de los métodos que deben utilizarse en cada situación de corte.
• No deje que ninguna persona use su motosierra a menos que haya leído el manual de instrucciones y entienda completamente las mismas.
• Nunca deje que los niños utilicen la motosierra.
• Use su motosierra sólo para cortar madera o productos de madera. No corte metal sólido, láminas de metal, plásticos ni ningún material que no sea madera.
• Permanezca en la parte de arriba de la cuesta cuando corte troncos que puedan rodar hacia abajo una vez cortados.
• Mantenga ambos pies en el suelo. No trabaje en posiciones en las que sus pies no toquen el suelo.
CS-320TES/CS-350TES
18
CHAIN BRAKE
The chain brake’s function is to stop chain rotation after a kickback. It neither prevents nor reduces kickback. Do not depend on the chain brake for protection against kickback. Even with a chain brake, depend on your own good sense and proper cutting methods just as though there were no chain brake. Even with normal use and proper maintenance, the response time of the brake may lengthen. The following may interfere with the brake’s ability to protect the operator:
KETTENBREMSE
Die Aufgabe der Kettenbremse ist es, nach einem Rückschlag die Kette zu stoppen. Weder verhindert es den Rückschlag noch reduziert sie ihn. Verlassen Sie sich nicht auf die Kettenbremse um sich bei einem Rückschalg zu schützen. Auch mit einer Kettenbremse ist es unerläßlich, sich auf seine gute Wahrnehmung und korrekte Schnittmethoden zu verlassen, so als wäre keine Kettenbremse vorhanden. Auch bei normalem Einsatz und korrekter Wartung kann sich die Bremszeit verlängern. Die folgenden Fehler können den optimalen Schutz den die Kettenbremse dem Bediener bietet, entgegenwirken:
• Saw wrongly held too close to operator’s body. Kickback time may be too fast even for a perfectly maintained brake to work in time.
• The operator’s hand may not be in position to contact the hand guard. Brake will not be tripped.
• Lack of proper maintenance lengthens the brake’s stopping time, making it less effective.
• Dirt, grease, oil, pitch, etc. getting into the working parts of the mechanism may lengthen the stopping time.
• Wear and fatigue of the activating brake spring, and wear of the brake/clutch drum and pivot points may lengthen the brake’s stopping time.
• A damaged hand guard and lever may render the brake inoperative.
• Die Motorsäge wird zu nah an den Körper gehalten. Die Rückschlaggeschwindigkeit kann selbst für eine
perfekt gewartete Bremse zu schnell sein.
• Die Hand des Bedieners ist nicht am vorderen Handgriff und kann dadurch die Kettenbremse nicht auslösen.
• Mängel in Pflege und Wartung verlängern die Bremszeit und sorgen für eine geringere Effektivität.
• Schmutz, Öl, Späne etc. befinden sich in den beweglichen Teilen der Bremsanlage und verlängern dadurch die Bremszeit.
• Verschleiß und Materialermüdung der Bremsfeder und Verschleiß der Brems-/Kupplungstrommel und Angelpunkte kann die Bremszeit verlängern.
• Ein beschädigter Handschutz oder Kettenbremshebel kann die Kettenbremse ganz außer Kraft setzen.
E N G L
I S H
D E U T S C H
FRENO DE LA SIERRA
La función del freno de la sierra es detener el giro de la misma después de un contragolpe. Pero ni evita ni reduce la posibilidad del contragolpe. No confíe en el freno de la sierra como protección contra el contragolpe. Aunque la motosierra tenga freno, confíe sólo en su buen juicio y en métodos de corte adecuados como si no dispusiera de freno. Incluso usando la motosierra normalmente y con el mantenimiento adecuado, el tiempo de respuesta del freno puede alargarse. Las siguientes situaciones pueden interferir con la utilidad del freno como protección del usuario:
• La sierra se mantiene erróneamente demasiado cerca del cuerpo del usuario. La rapidez del contragolpe puede ser tal que incluso un freno en perfecto estado puede que no funcione a tiempo.
• La mano del usuario puede que no esté en contacto con el protector de mano. El freno no se accionará.
• La falta de mantenimiento adecuado alarga el tiempo de parada del freno, haciéndolo menos efectivo.
• La suciedad, grasa, aceite, brea, etc. que pueden penetrar en las partes móviles del mecanismo pueden alargar el tiempo necesario para que se pare la sierra.
• El desgaste y la fatiga del muelle de activación del freno, y el desgaste del tambor de freno/embrague y de los puntos de giro pueden alargar el tiempo que necesita el freno para parar la sierra.
• Si el protector de mano y la palanca estuvieran dañados, podrían inutilizar el freno.
19
CS-320TES/CS-350TES
E S P A Ñ O L
GB
D E
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPCION
E N G L
I S H
5
D E U T S C H
4
6
7
(X505-000370)
12
3
8
9
10
2
1
11
21
20
13
14
E S P A Ñ O L
22
15
16
19
18
17
CS-320TES/CS-350TES
20
GB
DESCRIPTION
(See page 20)
1. OPERATOR’S MANUAL - Included with unit. Read
before operation and keep for future reference to learn proper, safe operating techniques.
2. FRONT HAND GUARD - Guard between the front
handle and the saw chain for protecting the hand from injuries and aiding in control of the chain saw if the hand slips off the handle. This guard is used to activate the chain brake which is to stop the saw chain rotation.
3. CONTROL LEVER - Device for connecting and
disconnecting the ignition system and thus allowing the engine to be started or stopped, and device for enriching the fuel/air mixture in the carburettor to aid cold starting.
4. REAR HANDLE (FOR THE RIGHT HAND) -
Support handle located towards the rear of the engine housing.
5. SILENCER COVER - Cover the silencer not to
make operator touch to hot surface of silencer.
6. CLUTCH COVER - Protective cover to the guide
bar, saw chain, clutch and sprocket when the chain saw is in use.
7. CHAIN TENSION ADJUSTER - Device to adjust
chain tension.
8. CHAIN CATCHER - A projection designed to
reduce the risk of the operator’s right hand from being hit by a chain which has broken or derailed from the guide bar during cutting.
9. SPIKED BUMPER - Device, fitted in front of the
guide bar mounting point, acting as a pivot when in contact with a tree or log.
12. SAFETY DECAL - Part Number X505-000370
13. FRONT HANDLE (FOR THE LEFT HAND) -
Support handle located at the front of the engine housing.
14. FUEL TANK CAP - For closing the fuel tank. Turn
cap clockwise to tighten. Tighten it firmly with hand.
15. OIL TANK CAP - For closing the oil tank. Turn cap
clockwise to tighten. Tighten it firmly with hand.
16. STARTER HANDLE - The grip of the starter, for starting the engine. (“ES” START)
17. LIFTING HOOK - If working off the ground the operator must be trained in safe climbing techniques and use of all recommended safety equipment.
18. AIR CLEANER COVER - Covers air filter.
19. CLEANER COVER KNOB - Device for installing the air cleaner cover. Turn cleaner cover knob clockwise to tighten. Tighten it firmly with hand.
20. THROTTLE TRIGGER - Device activated by the operator’s finger, for controlling the engine speed.
21. THROTTLE TRIGGER LOCKOUT - A safety lever which must be depressed before the throttle trigger can be activated in order to prevent the accidental operation of the throttle trigger.
22. GUIDE BAR COVER - Remove device for covering the guide bar and saw chain during transport and other times when the chain saw is not in use.
E N G L
I S H
D E U T S C H
10. GUIDE BAR - The part that supports and guides the
saw chain.
11. CHAIN - Chain, serving as a cutting tool.
21
E S P A Ñ O L
CS-320TES/CS-350TES
Loading...
+ 47 hidden pages