THIS CHAIN SAW IS DESIGNED ESPECIALLY FOR TREE SERVICE
BY A TRAINED OPERATOR.
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND FOLLOW THE
RULES FOR SAFE OPERATION.
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY.
ACHTUNG GEFAHR
DIESE KETTENSÄGE WURDE SPEZIELL FÜR BAUMARBEITEN
KONZIPIERT UND DARF NUR VON EINEM AUSGEBILDETEN
ARBEITER BEDIENT WERDEN.
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH
UND BEFOLGEN SIE DIE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN, WEIL
SONST DAS RISIKO SCHWERER VERLETZUNGEN BESTEHT.
AVISO PELIGRO
ESTA MOTOSIERRA ESTA DISEÑADA PARA SER UTILIZADA EN
ARBOLES POR PERSONAL ADIESTRADO Y CAPACITADO.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y SIGA LAS
NORMAS DE SEGURIDAD.
SI NO LO HICIERA ASI PODRIA RESULTAR GRAVEMENTE
HERIDO.
GB
D
E
This manual shows rules of safe operation, proper use,
servicing, and maintenance of your ECHO chain saw.
Follow these instructions in order to maintain a good
operating condition and a long service life.
Misuse of the chain saw can cause serious bodily injury.
It is important for you to understand all safety
precautions correctly before using your chain saw.
E
N
G
L
S
H
This chain saw is designed for cutting wood or wood
products. Do not cut solid metal, sheet metal, plastic or
any non-wood materials.
DECLARATION OF CONFORMITY .......................... 64
INTRODUCTION
Das vorliegende Handbuch enthält die erforderlichen
Hinweise zum Einsatz sowie zur Wartung und
Instandhaltung lhrer ECHO Kettensäge.
Bitte befolgen Sie diese Anweisungen, um
sicherzustellen, dass lhre Kettensäge stets in einem
guten Zustand ist und eine lange Standzeit erreicht,
Missbrauch der Kettensäge kann zu schweren
D
E
U
T
S
C
H
Körperverletzungen führen.
Es ist wichtig, dass lhnen vor Inbetriebnahme der
Kettensäge alle Vorsichtsmaßnahmen geläufig sind.
Diese Motorsäge ist für das Schneiden der Hölzer oder
der hölzernen Produkte. Schneiden Sie nie Metall,
Plastik oder anderes Material, das nicht aus Holz ist.
Wenn dieses Handbuch irgendwelche Anweisungen
enthält, die lhnen unklar erscheinen, setzen Sie sich
bitte mit dem für Sie zuständigen ECHO Fachhändler in
Verbindung.
Vorteile des “ES” START Modells
Der “ES” START erzeugt so viel Energie, dass der
Motor fast ruckfrei gestartet wird.
Durch den “ES” START ist das Starten viel einfacher
als Sie es jemals erwartet haben.
Este manual muestra las normas para un
funcionamiento seguro, un uso adecuado y un
E
S
P
A
Ñ
O
L
mantenimiento y cuidado precisos de esta motosierra
ECHO. Siga estas instrucciones para mantener un
buen estado de funcionamiento y una larga vida de
servicio. El uso inadecuado de esta motosierra podría
causarle heridas corporales graves. Es importante que
Ud. entienda correctamente todas las precauciones de
seguridad antes de usar su motosierra. Esta motosierra
está diseñada para cortar madera o productos de
madera. No corte metal sólido, láminas de metal,
plástico ni otros materiales que no sean madera. Si no
entendiera algún tema de este manual de
instrucciones, consulte a su distribuidor de productos
ECHO. Característica de este modelo: “ES” START“ES” START genera suficiente potencia para hacer
girar el cigüeñal a la velocidad necesaria para arrancar
el motor casi sin contragolpe.
“ES” START permite un arranque del motor más fácil
de lo que nunca había imaginado.
Locate this safety decal on your unit. The complete unit
illustration found in the “DESCRIPTION” section will
help you locate them.
H
Carburettor adjustment
- Idle speed
T
Recommended maximum speed
Guaranteed sound power level
tips for use, care and
NOTE
Make sure the decal is legible and that you understand
and follow the instructions on it. If a decal cannot be
read, a new one can be ordered from your ECHO
dealer.
Dieses Symbol weist in
Verbindung mit den Wörtern
ACHTUNG und GEFAHR auf
eine Handlung oder einen
Zustand hin, die schwerwiegende
Körperverleztungen oder den Tod
verursachen können.
Kreis mit umgekehrtem
Schrägstrich bedeutet,dass das
Dargestellte nicht zulässig ist.
Der Hinweis VORSICHT weist auf
eine potentiell gefährliche
Situation hin, die kleinere oder
schwerere Verletzungen auslösen
kann, falls sie nicht behoben wird.
Aus diesem Grund haben nur
diejenigen Personen die
Erlaubnis zum Führen dieser
Motorsäge, die dafür eine
spezielle Ausbildung erhalten
haben.
Verwendung der Säge mit einer
Hand kann gefährlich sein.
L
Benzin - und Ölgemisch
Kettenöl / Ölpumpe aufgefüllt
Kettenöl - Mengenregulierung
Primer (Kraftstoffansaugsystem)
Vergaserjustierung
- Langsam-Gemisch
Vergaserjustierung
- Schnell-Gemisch
H
Augen-, Ohren- und Kopfschutz
tragen
Vergaserjustierung
- Leerlauf-Drehzahl
T
WARNUNG
Rückprall möglich!
ESPAÑOL
NOT AUS
KettenbremsbetriebDieser gerahmte Hinweis enthält
ANMERKUNG
Beachten Sie diesen Aufkleber am Gerät. Die
Gerätedarstellung im Abschnitt “BESCHREIBUNG” zeigt
Ihnen an welcher Stelle er sich befindet. Versichern Sie
sich, daß dieser Aufkleber leserlich und für Sie
verständlich ist.
Befolgen Sie die Sicherheitshinweise darauf. Falls ein
Aufkleber unleserlich geworden ist, bestellen Sie bitte
einen neuen bei Ihrem ECHO-Vertragshändler.
Empfohlene Höchstdrehzahl
Garantierter Schallleistungspegel
Empfehlungen für Einsatz, Pflege
und Instandhaltung des Geräts.
CS-320TES/CS-350TES
4
E
Forma del símbolo Descripción/aplicación del símbolo Forma del símbolo Descripción/aplicación del símbolo
Lea cuidadosamente el manual de
instrucciones
Este símbolo acompañado de las
palabras AVISO y PELIGRO, nos
indica una acción o condición que
puede acarrear heridas
personales graves o la muerte.
ADHESIVOS Y SIMBOLOS
Mezcla (gasolina y aceite)
Llenado de aceite de sierra /
bomba de aceite
ENGL
ISH
PRECAUCION
El símbolo del círculo y la barra
inclinada significa que lo que se
muestra está prohibido.
PRECAUCION indica una
situación potencialmente
peligrosa, y que si no se evita
puede causar heridas leves o
moderadas
Por este motivo sólo personas
adiestradas en el corte especial
de árboles y en las técnicas de
trabajo correspondientes pueden
usar esta motosierras especiales.
La utilización de la motosierra
con una sola mano puede ser
peligroso.
Utilice siempre protectores en la
cabeza, orejas y ojos.
L
H
T
Ajuste del lubricador de sierra
Cebador
Ajuste del carburador
- Mezcla de baja velocidad
Ajuste del carburador
- Mezcla de alta velocidad
Ajuste del carburador
- Velocidad de ralentí
DEUTSCH
¡Peligro!
¡Puede haber un contragolpe
Parada de emergencia
Funcionamiento del freno de
sierra.
Localice este adhesivo en su equipo. La ilustración del
equipo completo que se encuentra en la sección
"DESCRIPCION" le ayudará a localizarlo.
Velocidad máxima recomendada
Nivel de potencia acústica
garantizado.
Este mensaje enmarcado
proporciona consejos para el uso,
NOTA
Asegúrese de que el adhesivo sea legible y de que Ud.
entiende y sigue las instrucciones del mismo. Si el
adhesivo no pudiera leerse, podrá pedir uno a su
distribuidor de ECHO.
5
cuidado y mantenimiento de la
unidad.
CS-320TES/CS-350TES
E
S
P
A
Ñ
O
L
E
N
G
L
S
H
l . TREE SERVICE CHAIN SAW
• The saw is specially designed for tree service, i.e. for
off-ground working in trees, and when being used as
I
such should only be used be trained operators.
One handed operation of the saw can be dangerous.
• Be alert for the phenomena “skating” and “bouncing”,
greater risk from kickback.
Be cautious not to lose balance of your body due to
“drop” at the end of a cut.
RULES FOR SAFE OPERATION
• If working off the ground the operator must be trained
in safe climbing techniques and use of all
recommended safety equipment such as harness,
loops, strops, ropes and karabiners for himself and for
the saw.
• When hoisting a chain saw using a rope tied to a lifting
hook for operation on a tree, ensure that the lifting
hook is not strained by excessive force.
NOTE
When replacing guide bar or saw chain, ask your
ECHO dealer.
D
E
U
T
S
C
H
l . KETTENSÄGE FÜR BAUMPFLEGE
• Die Säge ist speziell zum Schneiden in Bäumen auf
Hubgerüsten oder Leiten vorgesehen und darf daher
nur von hierfür ausgebildeten Personen verwendet
werden. Verwendung der Säge mit einer Hand kann
gefährlich sein.
• Achtung: beim Ansägen mit der Schienenspitze und
beim Hüpfen der Motrsäge besteht erhöhte
Rückschlaggefahr.
RICHTLINIEN ZUR BETRIEBSSICHERHEIT
• Für Arbeiten über dem Grund ist eine Ausbildung über
sichere Klettertechniken erforderlich, alle empfohlenen
Sicherheitsvorrichtungen wie Gurte, Schlingen,
Stoppen, Seile und Karabinerhaken für die Person und
für die Säge sind zu verwenden.
• Wird eine Motorsäge mittels eines an einem Ring
befestigten Seiles auf einen Baum hinaufgezogen, so
müssen Sie sich unbedingt vergewissern, dass der
Ring nicht überlastet wird.
ANMERKUNG
Ersetzen Sie die Kettenschiene und die Sägekette
nur durch von ECHO zugelassene Teile.
NORMAS DE SEGURIDAD
E
S
P
A
Ñ
O
L
l. MOTOSIERRA PARA ARBOLES
• Esta motosierra está especialmente diseñada para
ser usada en árboles, es decir, para cortar árboles
estando alejado del suelo, y cuando se utiliza así,
sólo deberán usarla personas adiestradas y
capacitadas para este tipo de uso. El uso de esta
motosierra con una sola mano es muy peligroso.
• Tenga presentes los fenómenos de "patinaje" y
"rebote", tan peligrosos como el contragolpe
Vaya con cuidado para no desequilibrarse debido al
efecto de "caída" cuando acaba el corte.
• Si el operario trabaja alejado del suelo, deberá estar
adiestrado en las técnicas de escalada segura y
deberá usar todos los equipos de seguridad
recomendados tales como arneses, lazos, cuerdas,
etc., para sí mismo y para la motosierra.
• Cuando eleve la motosierra usando una cuerda atada
al gancho de elevación para usarla en un árbol,
asegúrese de que el gancho no sufre una presión
excesiva.
NOTA
Cuando deba cambiar la barra guía o la sierra,
pídaselo a su distribuidor de ECHO.
CS-320TES/CS-350TES
6
1. GENERAL PRECAUTIONS
OPERATOR’S MANUAL
• Read the operator’s manual for your chain saw
carefully.
Be thoroughly familiar with the chain saw’s controls
and how to use the chain saw properly.
Failure to follow instructions could lead to personal
injury.
• If you have any questions or problems, please contact
your ECHO dealer.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
BEDIENUNGSANLEITUNG
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung für Ihre Motorsäge
sorgfältig.
Machen Sie sich genauestens vertraut mit den
Bedienelementen der Motorsäge und deren
Handhabung.
Ein Nichtbefolgen der Sicherheitsanweisungen kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
• Wenn Sie irgendwelche Fragen oder Schwierigkeiten
haben, wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren
ECHO-Fachhändler.
PHYSICAL CONDITION
• Do not operate a chain saw when you are fatigued or
under the influence of alcohol or drugs.
• You should be in good physical and mental health in
order to handle your chain saw safely. Errors in
judgement or execution can be serious or fatal.
If you have any physical condition which strenuous
work could worsen, check with your physician before
using a chain saw.
Do not operate when ill or fatigued, or under the
influence of any substance or medication which could
affect your vision, dexterity or judgement.
KÖRPERLICHE VERFASSUNG
• Arbeiten Sie nie mit einer Motorsäge wenn Sie müde
sind, oder unter dem Einfluß von Alkohol oder Drogen
stehen.
• Auf keinen Fall sollten Sie die Kettensäge benutzen,
wenn Sie müde sind, Sie müssen körperlich und
geistig gesund sein.
Nicht mit dam Gerät umgehen, wenn Sie Alkohol oder
eine Medizin bzw., eine Substanz eingenommen
haben, die lhr Sehvermögen. lhre Geschicklichkeit
oder lhre Urteilsfähigkeit beeinträchtigen könnten.
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
1. PRECAUCIONES GENERALES
• Lea cuidadosamente el manual de instrucciones de
su motosierra.
Familiarícese al máximo con los controles de la
motosierra y con el uso adecuado de la misma. Si no
siguiera estas instrucciones podría sufrir heridas
personales graves.
• Si tiene algún problema o duda, entre en contacto con
su distribuidor ECHO.
ESTADO FISICOMANUAL DE INSTRUCCIONES
• No haga funcionar la motosierra si estuviera fatigado
o bajo la influencia de alcohol o drogas.
• Ud. debe gozar de una buena salud física y mental
para poder manejar su motosierra de un modo
seguro. Los errores de criterio o uso pueden ser
graves o fatales. Si tuviera un estado físico que
pudiera empeorar con el trabajo estresante, consulte
a su médico antes de usar la motosierra.
No use la motosierra cuando esté enfermo o fatigado,
o bajo la influencia de alguna substancia o
medicación que pudiera afectar su visión, destreza o
criterio.
7
CS-320TES/CS-350TES
E
S
P
A
Ñ
O
L
1
2
3
4
5, 6
12
3456
E
N
G
L
S
H
D
E
U
T
S
C
H
PERSONAL EQUIPMENT
• Always wear approved goggles to protect your eyes.
Wood chips, dust, snapping branches and other debris
I
can be thrown by the cutting chain into the operator’s
facial area.
Goggles may also offer limited protection in the event
of the cutting chain hitting the operator in the eye area.
If conditions warrant that a ventilated face shield be
worn, goggles must be worn underneath it.
• ECHO recommends wearing hearing protection at all
times.
If not followed, hearing loss can occur.
You should reduce the risk of hearing damage by
wearing either “headset” type protectors or ear plugs
which are approved by an authorized organization.
VORAUSSETZUNG FÜR SICHERES ARBEITEN
• Sie dürfen nie vergessen, dass es für sorgfältige
Handhabung und sichere Bedienung, die an anderer
Stelle in diesem Handbuch beschrieben sind, keinen
Ersatz gibt.
• Sie müssen, um kein unnötiges Verletzungsrisiko
einzugehen, die, nach den Vorschriften der
Berufgenossenschaft, richtige Schutzkleidung tragen,
die Sie vor Verletzungen und Hörschäden schützen.
• Ein Schutzhelm ist während der Arbeit mit der
Kettensäge stets zu tragen. Herabfallende Zweige und
andere fallende Gegenstände stellen ein hohes
Verletzungsrisiko dar.
• Eine Schutzbrille bietet nur einen begrenzten Schutz
der Augen, ein Schutzschirm dagegen schützt auch
das Gesicht vor, von der Säge hochgeschleuderten
Holzspänen usw..
CAUTION
Stuffing ears with cotton is not recommended.
• All persons who make part of their living using chain
saws should be tested periodically for hearing
deterioration.
• Always wear a cap or hat when working with a chain
saw. A safety hard hat is highly recommended when
felling or working under trees, or when objects can fall
on you.
• Wear heavy duty, non-slip gloves for improved grip,
and also for protection against cold and vibration.
• Safety tip shoes or boots with non-slip sole should be
worn.
VORSICHT
Gehörschutz aus Baumwolle ist nicht zu
empfehlen.
• ECHO empfiehlt, selbst bei kurzzeitiger Arbeit mit der
Kettensäge Gehörschutz zu tragen, um Hörschäden zu
vermeiden.
Einen optimalen Schutz für Ihren Kopf bietet ein
Schutzhelm mit integrietem Gesichts- und
Gehörschtuz.
• Tragen Sie stets Spezialhandschuhe für den Umgang
mit Kettensägen, wodurch die linke Hand besonders
geschützt ist.
• Tragen Sie stets Waldarbeiterschutzhosen.
• Tragen Sie stets Waldarbeiterstiefel mit Zehenkappen
aus Stahl und mit besonders geschütztem Blatt
(Fußrücken). Alle Stiefel müssen rutschfeste Sohlen
aufweisen.
E
S
P
A
Ñ
O
L
EQUIPO PERSONAL
• Lleve siempre anteojos aprobados para proteger sus
ojos. Cuando la sierra corte madera podría lanzar a la
cara del usuario astillas de madera, polvo, trocitos de
rama y otros desechos. Los anteojos también pueden
servir como protección limitada en el caso de que la
sierra golpee al usuario en la zona de los ojos. Si las
condiciones exigieran el uso de una careta facial, se
deberán llevar los anteojos debajo de la misma.
• ECHO recomienda el uso de protectores del oído en
todo momento. Si no se llevaran, el usuario podría
sufrir pérdidas auditivas. Ud. debe reducir el riesgo de
daños auditivos poniéndose protectores tipo
auriculares, o tapones para los oídos aprobados por
un organismo autorizado.
CS-320TES/CS-350TES
PRECAUCION
NO se recomienda el uso de algodón para tapar los
oídos
• Todas las personas que usen a menudo motosierras
profesionalmente deberán realizar comprobaciones
periódicas del oído por si tuvieran pérdidas auditivas.
• Póngase siempre un sombrero o gorra cuando
trabaje con la motosierra. Se recomienda firmemente
el uso de un sombrero duro de seguridad cuando se
tale árboles, se trabaje debajo de ellos o cuando
puedan caer objetos sobre Ud.
• Póngase guantes antideslizantes fuertes para tener
un mejor agarre y también como protección contra el
frío y las vibraciones.
• Deben calzarse zapatos o botas de seguridad con
suelas antideslizantes.
8
• Never wear loose clothing, unbuttoned jackets, flared
sleeves and cuffs, scarves, tie-strings, neckties, cords,
chains, jewellery, etc. which could snag the saw chain
or underbrush.
• Clothing should be of sturdy, protective material. It
should be snug-fitting to resist snagging, but roomy
enough for freedom of movement.
• Trouser legs should not be flared or cuffed, and should
be either tucked into the boot tops or trimmed short.
• Safety vests, leg chaps and logger’s pants of ballistic
material are available.
It is the operator’s responsibility to wear such
additional protection if conditions warrant it.
• Never operate a chain saw when you are alone.
Arrange to have someone remain within calling
distance in case you need help.
FUEL
WARNING DANGER
• PETROL AND FUEL ARE EXTREMELY
FLAMMABLE. IF SPILLED OR IGNITED BY
IGNITION SOURCE, IT CAN CAUSE FIRE AND
SERIOUS INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
EXTREME CAUTION IS REQUIRED WHEN
HANDLING PETROL OR FUEL.
• AFTER REFUELLING, TIGHTEN FUEL CAP
FIRMLY AND CHECK FOR LEAKAGE. IN CASE
OF FUEL LEAKAGE, REPAIR BEFORE
STARTING OPERATION SINCE THERE IS A
DANGER OF FIRE.
• Use an appropriate type of fuel container.
• Do not smoke or bring flame or sparks near to fuel
supplies.
E
N
G
L
I
S
H
• Am Oberkörper stets eng anliegende Kleidung tragen.
Keine Schals, Halstücher, Krawatten oder offene
Jacken tragen, die sich in der Kette verwickeln
könnten.
• Tragen Sie Schutzkleidung welche speziell für das
Arbeiten mit Motor-Kettensägen entwickelt wurde.
Diese Schutzkleidung sollte eng anliegen, dabei
jedoch Ihre Bewegungsfreiheit nicht einschränken.
• Die Hosenbeine in die Sicherheitstiefel stecken, bzw.
eng am Stiefel tragen.
• Arbeiten Sie niemals alleine. Es sollte sich, falls sie
Hilfe benötigen, immer jemand in Rufweite aufhalten.
• No lleve nunca ropa suelta, chaquetas sin abrochar,
mangas anchas, bufandas, corbatas, cuerdas,
cordones, cadenas, joyas, etc. que podrían
engancharse en la motosierra o en la maleza.
• Las ropas deben ser fuertes y de un material
protector. Deben quedar ceñidas al cuerpo para que
no se enganchen, pero deben ser lo suficientemente
anchas como para dejar libertad de movimientos.
• Los pantalones no deben ser acampanados ni con
vueltas abiertas, y deben ir dentro de la parte superior
de las botas o ser cortos.
• También es aconsejable el uso de chalecos de
seguridad, pantalones de leñador y perneras de
material balístico.
Es responsabilidad del operario vestir estas
protecciones adicionales si fuera necesario por el tipo
de trabajo a realizar.
• En ningún caso haga funcionar la motosierra estando
Ud. solo. Tenga siempre una persona a la debida a la
debida distancia de seguridad para que le ayude en
caso necesario.
KRAFTSTOFF
ACHTUNG GEFAHR
• KRAFTSTOFF IST HÖCHST ENTZÜNDBAR. FALLS
KRAFTSTOFF VERSCHÜTTET WIRD, ODER
SICH DURCH EINEN FUNKEN ENTZÜNDET,
BESTEHT BRANDGEFAHR UND ES KANN ZU
GESUNDHEITLICHEN ODER MATERIELLEN
SCHÄDEN KOMMEN. GEHEN SIE BESONDERS
VORSICHTIG MIT KRAFTSTOFF UM.
• NACH DER TANKBEFÜLLUNG DEN DECKEL
FESTDREHEN UND VERSCHÜTTETES BENZIN
ENTFERNEN. SOLLTE EIN TANKLECK
AUFGETRETEN SEIN, DANN DARF DIE
MOTORSÄGE WEGEN BRANDGEFAHR NICHT
GESTARTET WERDEN. DER TANK MUSS
AUSGEWECHSELT WERDEN.
• Nur zugelassene Kraftstoffbehälter benutzen.
• In der Nähe von Kraftstoffvorräten darf nicht geraucht
werden, und es dürfen dort keine offenen Flammen
oder Funken vorkommen.
COMBUSTIBLE
AVISO PELIGRO
• ELCOMBUSTIBLE ES EXTREMADAMENTE
INFLAMABLE. SI SE DERRAMARA O
ENCENDIERA DEBIDO A UNA FUENTE DE
IGNICION, PODRIA EXPLOTAR Y OCASIONAR
HERIDAS GRAVES O DAÑOS MATERIALES.
POR ELLO SE REQUIERE EXTREMO CUIDADO
AL MANEJAR EL COMBUSTIBLE.
• DESPUES DE REPOSTAR APRIETE CON
FIRMEZA EL TAPON DEL DEPOSITO Y
COMPRUEBE QUE NO HAYA PERDIDAS. EN
CASO DE QUE LAS HUBIERA, REPARE SEGUN
SEA NECESARIO ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR YA QUE DE LO CONTRARIO PODRIA
ORIGINARSE UN INCENDIO
• Use un recipiente de combustible apropiado.
• No fume cerca del combustible, ni acerque llamas o
chispas al mismo.
9
CS-320TES/CS-350TES
D
E
U
T
S
C
H
E
S
P
A
Ñ
O
L
1
1
B
A
1. Fuel tank cap
E
N
G
L
S
H
2. Oil tank cap
• The fuel tank may be under pressure. Always loosen
the fuel cap and wait for pressure to be equalized
before removing the cap.
I
• When fuel tank cap or oil tank cap is difficult to remove
by fingers, put the attached socket wrench into the
groove of cap and turn it anticlockwise.
NOTE
Do not press socket wrench forcefully, since tank cap
is plastic.
Pressing forcefully can damage tank cap.
If tank cap is damaged, do not start engine and ask
your ECHO dealer for replacement.
1. Benzintankdeckel
D
E
U
T
S
C
H
2. Öltankdeckel
• Der Kraftstofftank kann unter Druck stehen. Den
Kraftstoffdeckel stets etwas losschrauben und
abwarten, bis Druckausgleich besteht, bevor Sie den
Deckel abnehmen.
• Sollte sich der Benzin- oder Öltankdeckel von Hand
nicht öffnen lassen, verwenden Sie den beigelegten
Kombischlüssel. Stecken Sie den Schraubendreher in
den Schlitz des Deckels und drehen diesen gegen den
Uhrzeigersinn auf.
ANMERKUNG
Drücken Sie den Kombischlüssel nicht gewaltsam
hinein, der Tankdeckel ist aus Kunststoff.
Gewaltsames Drücken kann den Tankdeckel
beschädigen.
Sollte der Tankdeckel beschädigt sein, besorgen Sie
sich bei Ihrem ECHO-Fachhändler einen neuen
bevor Sie den Motor starten.
1. Tapón del depósito de comb.
E
S
P
A
Ñ
O
L
2. Tapón del depósito de aceite
• El depósito de combustible puede estar bajo presión.
Siempre que afloje el tapón del mismo deberá
esperar a que se iguale la presión antes de sacar el
tapón.
• Cuando sea difícil sacar con los dedos el tapón del
depósito de combustible o del depósito de aceite,
ponga la llave de bujías adjunta en la ranura de la
tapa y gírela en sentido contrahorario.
NOTA
No fuerce el tapón con la llave de bujías, ya que el
tapón es de plástico.
Si presiona con fuerza podría romper el tapón.
Si dañara el tapón del depósito, no arranque el
motor y pida a su distribuidor de ECHO un tapón
nuevo.
2
A: Loosening direction
A: Richtung zum Lösen
A: Para aflojar
2
1. Fuel tank cap
2. Oil tank cap
• Fill the fuel tank outdoors over bare ground and install
the fuel cap securely. Do not pour fuel indoors.
• Wipe any spilled fuel off the unit.
• Never refuel while the engine is still hot, or fuel a
running engine.
• Do not store the unit with fuel in its tank, because a
fuel leak could start a fire.
• Bring an extinguisher or shovel in case of fire.
Despite the precautions which can be taken, operating
a chain saw, or just working in the forest, presents
dangers.
1. Benzintankdeckel
2. Öltankdeckel
• Kraftstofftank im Freien auffüllen (wobei darauf zu
achten ist, dass keine feuergefährlichen Gegenstände
in der Nähe herumliegen). Den Tankdeckel fest
verschrauben. Kraftstoff nicht in geschlossenen
Räumen auffüllen.
• Verschütteten Kraftstoff vom Gerät abwischen.
• Nie Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor noch heiß ist
oder gar läuft.
• Das Gerät nicht mit Kraftstoff im Tank lagern, da durch
auslaufendes Benzin ein Brand ausgelöst werden
könnte.
• Sorgen Sie für einen Feuerlöscher oder eine Decke für
den Brandfall.
1. Tapón del depósito de comb.
2. Tapón del depósito de aceite
• Llene el depósito de combustible al aire libre y sobre
suelo despejado y cierre bien el tapón. No llene de
combustible en el interior.
• Elimine el combustible derramado fuera de la unidad.
• Nunca reposte estando el motor aún caliente o
funcionando.
• No almacene el equipo con combustible en su
depósito, ya que el combustible podría originar un
incendio.
• Lleve siempre un extintor o una pala por si hubiera un
incendio. A pesar de todas las precauciones que
puedan tomarse, el manejo de una motosierra, o
simplemente trabajar en el bosque, encierra peligros.
B: Tightening direction
B: Anzugs-Drehrichtung
B: Para apretar
CS-320TES/CS-350TES
10
3 m
STARTING ENGINE
• Move the chain saw at least 3 m from the fuelling point
before starting the engine.
• Do not allow other persons to be near the chain saw
when you are starting or cutting with the chain saw.
Keep bystanders and animals out of the work area.
Do not let anyone hold wood for you to cut.
• Do not start cutting until you have a clear work area,
secure footing and a planned retreat path from the
falling tree.
• Before you start the engine, make sure that the saw
chain is not contacting anything.
• Keep the handles dry, clean, and free of oil or fuel
mixture.
MOTOR STARTEN
• Gehen sie mindesten 3 m von dort wo Sie getankt
haben weg, bevor Sie den Motor starten.
• Lassen Sie es nicht zu, dass andere Personen in der
Nähe der Motorsäge sind, wenn Sie sie starten oder
damit arbeiten. Achten Sie darauf, dass keine
Zuschauer oder Tiere sich im Arbeitsbereich aufhalten.
Lassen Sie niemals jemanden das Holz halten an dem
Sie sägen.
• Beginnen Sie nicht zu arbeiten, bevor Sie einen freien
Arbeitsbereich, sicheren Stand und einen
Rückzugsweg vom fallenden Stamm haben.
• Bevor Sie die Maschine starten, versichern Sie sich
dass die Säge nirgends Kontakt mit einem
Gegenstand hat.
• Sorgen Sie dafür, dass die Handgriffe frei von
Schmutz, Benzin- oder Ölrückständen sind.
• Operate the chain saw only in well-ventilated areas.
Exhaust gas, oil mist (from chain saw lubrication) or
saw dust saw is harmful to health.
• When starting the chain saw place the unit on a flat
ground and hold the front handle with left hand and
hold firmly the rear end of rear handle with right knee
and pull starter handle with right hand.
WARNING DANGER
DO NOT DROP START THE CHAIN SAW, DROP
START PUTS CHAIN SAW IN AN INSECURE
POSITION AND CAN RESULT IN INJURY. START
THE CHAIN SAW IN A CORRECT MANNER.
• Die Motorsäge darf nur im gut durchlüfteten Umfeld
betrieben werden. Auspuffgase, Ölnebel, oder
Sägestaub ist ungesund.
• Beim Starten der Motorsäge muss diese auf einen
festen und flachen Untergrund gestellt werden. Halten
Sie mit der linken Hand den vorderen Griff sehr fest
und drücken Sie mit dem Knie auf den Bügelgriff. Erst
dann beginnen Sie das Starterseil zu ziehen.
ACHTUNG GEFAHR
STARTEN SIE DIE MOTORSÄGE NICHT AUS DER
HAND NACH DEM WURFSYSTEM. EIN
FEHLSTART KANN SIE VERLETZEN.
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
ARRANQUE DEL MOTOR
• Aleje la motosierra al menos 3 m del lugar de
repostaje de combustible antes de arrancar el motor.
• No permita que otras personas estén cerca de la
motosierra cuando arranque la misma o corte con
ella. Mantenga a los transeúntes y animales alejados
del área de trabajo. No deje que nadie sujete la
madera que Ud. vaya a cortar.
• No empiece a cortar hasta que tenga el área de
trabajo despejada, un calzado seguro y un espacio
libre sobre el que caiga el árbol cortado.
• Antes de arrancar el motor asegúrese de que la
motosierra no está en contacto con nada.
• Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite ni
mezcla de combustible.
• Utilice la motosierra sólo en áreas bien ventiladas.
Los gases de escape, la atomización del aceite
(procedente de la lubricación de la sierra), o el serrín
son dañinos para la salud.
• Cuando arranque la motosierra ponga la unidad
sobre suelo plano y sujete el asa delantera con la
mano izquierda y sujete firmemente el extremo
trasero del asa trasera con la rodilla derecha, luego
tire del tirador del estárter con la mano derecha.
AVISO PELIGRO
NO ARRANCAR LA MOTOSIERRA DE UN MODO
DIFERENTE AL AQUI DESCRITO, YA QUE UNA
POSICION INSEGURA PODRÍA RESULTAR EN
HERIDAS PERSONALES. ARRANQUE SIEMPRE
DE MODO CORRECTO.
11
CS-320TES/CS-350TES
E
S
P
A
Ñ
O
L
1
1. Guide bar cover
E
N
G
L
S
H
D
E
U
T
S
C
H
TRANSPORTATION
• When transporting your chain saw, use the appropriate
guide bar cover.
• Carry the chain saw with the engine stopped, the guide
I
bar and saw chain to the rear, and the silencer away
from your body.
1. Schwertschutz
TRANSPORT
• Wenn Sie die Motorsäge transportieren, verwenden
Sie immer den Schwertschutz.
• Transportieren Sie die Motorsäge nur mit
abgeschaltenem Motor, Schiene und Kette rechts und
mit dem Auspuff vom Körper weg.
E
S
P
A
Ñ
O
L
1. Funda de la barra guía
TRANSPORTE
• Cuando transporte la motosierra, utilice la funda de la
barra guía.
• Transporte la motosierra con el motor parado, la barra
de guía y la sierra en la parte posterior, y el
silenciador alejado de su cuerpo.
CS-320TES/CS-350TES
12
2. KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
WARNING DANGER
KICKBACK SAFETY PRECAUTION FOR CHAIN
SAW USERS: KICKBACK MAY OCCUR WHEN
THE NOSE OR TIP OF THE GUIDE BAR TOUCHES
AN OBJECT OR WHEN THE WOOD CLOSES IN
AND PINCHES THE SAW CHAIN IN THE CUT.
• In some cases, tip contact may cause a lightning-fast
reverse reaction, kicking the guide bar up and back
toward the operator (this is called a rotational
kickback).
Pinching the saw chain along the top of the guide bar
may push the guide bar rapidly back toward the
operator (this is called a linear kickback).
2. VORSICHTSMASSNAHMEN GEGEN
RÜCKSCHLAG
ACHTUNG GEFAHR
VORSICHTSMASSNAHMEN GEGEN
RÜCKSCHLAG.
ZU EINEM RÜCKSCHLAG DER SÄGE KANN ES
KOMMEN, WENN DIE SPITZE DES SCHWERTS
EINEN GEGENSTAND BERÜHRT ODER WENN
DAS HOLZ IM SCHNITT ZUSAMMENFÄLLT UND
DIE SÄGEKETTE EINKLEMMT.
• Spitzenberührung kann in manchen Fällen zu einem
blitzschnellen Rückschlag führen, der die Schiene
nach oben und in Richtung des Bedieners schleudert.
(Rotationsrückschlag). Verklemmt sich die Sägekette
entlang der oberen Seite der Schiene, kann es sein,
dass die Kettensäge sehr schnell in Richtung des
Bedieners zurückgedrückt wird.
• Either or these reactions may cause you to lose control
of the saw and come in contact with the moving chain,
which could result in serious personal injury. As a
chain saw user, you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or injury.
• With a basic understanding of kickback, you can
reduce or eliminate the element of surprise.
Sudden surprise contributes to accidents. Understand
that rotational kickback is preventable by keeping an
unshielded bar nose from touching an object or the
ground.
• Jede dieser Reaktionen kann zur Folge haben, dass
Sie die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und in
Berührung mit der laufenden Sägekette kommen, was
zu schweren Körperverletzungen führen kann. Als
Bediener sollten Sie verschiedene Dinge beachten, um
unfallfrei zu Arbeiten.
• Mit dem grundsätzlichen Verständnis des
RÜCKSCHLAGS können Sie das
Überraschungsmoment verringern. Plötzlich,
unerwartet auftretende Ereignisse begünstigen
Unfälle. Wenn Sie wissen wie ein Rotationsrückschlag
zustande kommt (durch Berührung der Schwertspitze
mit einem Gegenstand oder durch verklemmen im
Holz), können Sie sich davor schützen.
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PARA EVITAR EL CONTRAGOLPE
AVISO PELIGRO
ESTE PRECAVIDO CONTRA EL CONTRAGOLPE:
EL CONTRAGOLPE PUEDE TENER LUGAR
CUANDO LA PUNTA DE LA BARRA GUIA TOCA
UN OBJETO O CUANDO LA MADERA RETIENE LA
MOTOSIERRA DURANTE EL CORTE.
• El contacto con la punta en algunos casos puede
causar una reacción rápida de marcha atrás,
lanzando la barra guía hacia arriba y hacia atrás
hacia el operario (esto se llama contragolpe rotativo).
Si la sierra queda atrapada a lo largo de la parte
superior de la guía, puede que la barra guía empuje
rápidamente hacia atrás hacia el operario (esto se
llama contragolpe lineal).
• Cualquiera de estas dos reacciones puede hacer que
Ud. pierda el control de la motosierra y entre en
contacto con la sierra en movimiento, lo que le
provocará una herida corporal.
Como usuario de motosierra deberá tomar varias
medidas para evitar accidentes y heridas.
• Si Ud. tiene una comprensión básica del contragolpe,
podrá reducir o eliminar el elemento sorpresa.
La sorpresa repentina provoca accidentes.
Ud. debe saber que el contragolpe rotativo es evitable
si evita que la punta de la barra guía toque un objeto
o el suelo.
13
CS-320TES/CS-350TES
E
S
P
A
Ñ
O
L
• Do not operate a chain saw with one hand!
E
N
G
L
I
S
H
Serious injury to the operator, helpers or bystanders
may result from one-handed operation. For proper
control, always use two hands when operating a chain
saw, one of which operates the trigger. Otherwise, this
can result in the chain saw “skating” or skidding, which
can result in personal injury due to loss of control.
• Keep a good firm grip on the saw which both hands,
with the right hand on the rear handle and the left hand
on the front handle, when the engine is running. Use a
firm grip with thumbs and fingers encircling the chain
saw handles. A firm grip will help you reduce kickback
and maintain control of the saw. Two hands must be
used to control the saw at all times.
• Do not overreach or cut above chest height.
• Make sure that the area in which you are cutting is free
from obstructions. Do not let the bar nose contact a
log, branch, or any other obstruction which could be hit
while you are operating the saw.
• Cutting at high engine speeds may reduce the
likelihood of kickback. But cutting at part-throttle or low
engine speeds may be preferable to control the chain
saw in tight situations and may also reduce the
likelihood of kickback.
• Follow manufacturer’s sharpening and maintenance
instructions for the saw chain.
• Use only replacement guide bars and chains specified
by the manufacturer, or the acceptable equivalents of
these guide bars and chains.
• Bedienen Sie die Motorsäge nie nur mit einer Hand!
D
E
U
T
S
C
H
E
S
P
A
Ñ
O
L
Für Bediener, Helfer und Zuschauer kann das
einhändige Arbeiten zu schwersten Verletzungen
führen. Für sicheres Arbeiten immer beide Hände an
das Gerät, eine immer am Gashebel. Die Motorsäge
kann Ihnen aus der Hand gleiten, was zum Verlust der
Kontrolle und damit zu Verletzungen führen kann.
• Halten Sie die Säge immer mit beiden Händen, die
rechte Hand am Gasgriff, die linke Hand am vorderen
Handgriff, solange der Motor läuft. Umschließen Sie
die Griffe immer mit den Daumen und allen anderen
Fingern. Ein fester Griff hilft den Rückschlag zu
reduzieren und die Motorsäge unter Kontrolle zu
halten. Mit beiden Händen die Motorsäge festhalten.
• ¡No utilice la motosierra con una sola mano! Si utiliza
la motosierra con una sola mano puede provocarse
heridas a Ud. mismo, a sus ayudantes y a los
transeúntes. Para tener un control adecuado utilice
siempre las dos manos al utilizar la motosierra, una
de las cuales aprieta el gatillo del acelerador. Si se
usara la motosierra con una sola mano, la motosierra
podría patinar o resbalar, provocando heridas
personales debidas a la pérdida de control.
• Cuando el motor esté en marcha, sujete firmemente la
motosierra con ambas manos, con la mano derecha
en el asa posterior y la mano izquierda en el asa
anterior. Agarre bien el equipo con sus pulgares y sus
dedos agarrando las asas de la motosierra. Si agarra
bien el equipo reducirá el contragolpe y mantendrá el
control de la motosierra. En todo momento debe usar
las dos manos para controlar la misma.
• Nicht überstrecken und schneiden Sie nie über
Brusthöhe.
• Versichern Sie sich, dass lhr Arbeitsbereich frei von
Hindernissen ist. Verhindern Sie, dass die
Schienenspitze einen anderen Stamm, Ast oder irgend
ein anderes Hindernis berührt während Sie mit der
Motorsäge arbeiten.
• Schneiden mit hoher Motordrehzahl, dies verringert die
Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags.
Schneiden mit Halbgas oder niederer Motordrehzahl
kann in schwierigen Situationen besser für die
Kontrolle sein und dadurch ebenso die
Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags reduzieren.
• Befolgen Sie die Hinweise für das Schärfen und
Pflegen der Kette.
• Benutzen Sie nur Austauschschienen und -ketten die
von ECHO zugelassen sind.
• No corte desde lejos ni por encima de la altura del
pecho.
• Asegúrese de que el área en la que corta está libre
de obstrucciones. No deje que la punta de la barra
entre en contacto con una rama ni con ninguna otra
obstrucción que pudiera golpear la motosierra
durante su uso.
• El corte a altas velocidades del motor podría reducir
las probabilidades de un contragolpe. Pero puede
que sea preferible cortar a bajas velocidades del
motor o con el acelerador apretado parcialmente,
para controlar la motosierra en situaciones de
estrechez y esto también puede reducir las
probabilidades del contragolpe.
• Siga siempre las instrucciones de afilado y
mantenimiento que indica el fabricante.
• Use sólo barras guía y sierras especificadas por el
fabricante, o equivalentes aceptables de las mismas.
CS-320TES/CS-350TES
14
3. OTHER SAFETY PRECAUTIONS
VIBRATION AND COLD
It is believed that a condition called Raynaud’s
Phenomenon, which affects the fingers of certain
individuals, may be brought about by exposure to cold
and vibration.
Accordingly, your ECHO chain saw has shock mounts
designed to reduce the intensity of vibration received
through the handles.
Exposure to cold and vibration may cause tingling and
burning followed by loss of color and numbness in the
fingers. We strongly recommend you take the following
precautions because the minimum exposure which
might trigger the ailment is unknown.
3. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWISE
VIBRATION UND KÄLTE
Es wird vermutet. dass elne Beschwerde Namens
Raynaud-Syndrom, das die Finger bestimmter Personen
befällt, durch Arbeit bei Vibration und Kälte
herbeigeführt werden kann.
lhre ECHO Kettensäge ist daher mit stoßdämpfenden
Halterungen ausgerüstet, die zur Verringerung der über
die Griffe übertragenen Vibrationen bestimmt sind.
Wenn man bei Vibration und Kälte arbeitet, kann sich
ein Prickeln und Brennen bemerkbar machen, dem sich
Farblosigkeit und Gefühllosigkeit der Finger
anschließen. Die nachstehend aufgeführten
Vorkehrungen sind sehr zu empfehlen, da die
Mindestwerte, bei denen diese Krankheit ausgelöst wird,
nicht bekannt sind.
• Keep your body warm, especially the head and neck,
feet and ankles, and hands and wrists.
• Maintain good blood circulation by performing vigorous
arm exercises during frequent work breaks and also by
not smoking.
• Limit the number of hours of chain saw operation. Try
to fill a part of each work day with jobs other than chain
sawing.
• If you experience discomfort, redness and swelling of
the fingers, followed by whitening and loss of feeling,
consult your physician before further exposing yourself
to cold and vibration.
• Den Körper, insbesondere Kopf und Nacken, Füße
und Fußgelenke sowie Hände und Handgelenke,
warmhalten.
• Häufige Pausen einlegen, in deren Verfauf Sie den
Kreislauf durch intensive Armübungen anregen und
nicht rauchen.
• Die Anzahl der Betriebsstunden auf ein Minimum
reduzieren. Jeden Arbeitstag so einteilen, dass auch
andere Arbeiten verrichtet werden, bei denen keine
Motorsäge oder ein anderes handgeführtes Motorgerät
eingesetzt wird.
• Wenn lhre Finger schmerzen, rot und angeschwollen
sind, und schließlich ganz bleich und gefühllos
werden, müssen Sie den Arzt aufsuchen, bevor Sie
sich wieder der Kälte und Vibrationen aussetzen.
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
3. OTRAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LAS VIBRACIONES Y EL FRIO
Se cree que puede contraerse una enfermedad
llamada fenómeno de Raynaud, que afecta a los dedos
de ciertos individuos, si se está expuesto al frío y a las
vibraciones. Por ello su motosierra ECHO tiene
soportes antisacudidas diseñados para reducir la
intensidad de las vibraciones transmitidas a través de
las asas.
La exposición a las vibraciones y al frío puede causar
el cosquilleo y quemazón de los dedos, seguidos de
pérdida de color y sensación de dedos dormidos. Le
recomendamos firmemente que tome las siguientes
precauciones ya que se desconoce cuál es la
exposición mínima que puede causar la enfermedad.
• Mantenga su cuerpo caliente, especialmente la
cabeza y el cuello, los pies y tobillos, y las manos y
muñecas.
• Mantenga una buena circulación sanguínea
realizando vigorosos ejercicios con los brazos
durante frecuentes descansos, y también no fumando.
• Limite el número de horas de uso de la motosierra.
Intente llenar partes de cada día de trabajo con
trabajos diferentes al de la motosierra.
• Si experimentara molestias, rojez o hinchazón de los
dedos, seguidos de una pérdida de sensación y
emblanquecimiento de los mismos, consulte con su
médico antes de volver a exponerse al frío y a las
vibraciones.
15
CS-320TES/CS-350TES
E
S
P
A
Ñ
O
L
REPETITIVE STRESS INJURIES
E
N
G
L
S
H
It is believed that over-using the muscles and tendons of
the fingers, hands, arms and shoulders may cause
soreness, swelling, numbness, weakness and extreme
pain to the areas just mentioned.
I
To reduce the risk of repetitive stress injury, do the
following:
• Avoid using your wrist in a bent, extended or twisted
position. Instead, try to maintain a straight wrist
position. Also, when grasping, use your whole hand,
not just the thumb and index finger.
• Take periodic breaks to minimize repetition and rest
your hands.
• Reduce the speed and force in which you do the
repetitive movement.
• Do exercises to strengthen the hand and arm muscles.
• See a doctor if you feel tingling, numbness or pain in
the fingers, hands, wrists or arms.
MACHINE CONDITIONS
• Do not operate a chain saw that is damaged,
improperly adjusted, or not completely and securely
assembled.
Do not operate the chain saw with a loose or defective
silencer.
Be sure that the saw chain stops moving when the
throttle control trigger is released.
TENDOPERIOSTOSENS
D
E
U
T
S
C
H
(Ermüdungserscheinungen von Sehnen und
Knochenhaut)
Es wird angenommen, dass eine Überanstrengung der
Muskeln und Sehnen, der Finger, Hände, Arme und
Schultern in den betreffenden Körperteilen Schmerz,
Schwellungen, Gefühllosigkeit, Schwäche und auch
akuten Schmerz verursachen kann.
Das Risiko von Tendoperiostosen/ Karpaltunnelsyndrom
wird folgendermaßen gemindert:
• Achten Sie darauf, dass Sie lhr Handgelenk nicht zu
sehr beugen, strecken oder verdrehen. Versuchen Sie,
lhr Handgelenk gerade zu halten. Beim Greifen die
ganze Hand, nicht nur Daumen und Zeigefinger,
benutzen.
• Wiederholungsbewegungen auf ein Minimum
beschränken. Von Zeit zu Zeit Pausen einlegen, um
die Hände ruhen zu lassen.
• Die Geschwindigkeit und den Kraftaufwand reduzieren
mit denen Sie die Wiederholungsbewegungen
ausführen.
• Zwecks Stärkung der Hand- und Armmuskulatur
Übungen durchführen.
• Einen Arzt aufsuchen, wenn Sie ein Prickeln,
Gefühllosigkeit oder Schmerzen in lhren Fingem,
Händen, Handgelenken oder Armen fühlen.
GERÄTEZUSTAND
• Arbeiten Sie nie mit einer beschädigten, schlecht
eingestellten oder nicht vollständig
zusammengebauten Maschine. Arbeiten Sie nie mit
einer Motorsäge ohne oder mit defektem Auspuff.
Versichern Sie sich, dass die Sägekette stoppt, wenn
Sie den Gasgriff loslassen.
LESIONES POR ESFUERZOS
E
S
P
A
Ñ
O
L
REPETITIVOS
Se cree que un uso excesivo de los músculos y
tendones de los dedos, manos, brazos y hombros
puede causar dolores, hinchazones, adormecimientos,
debilidad y fuertes dolores en los mismos.
Para reducir el riesgo de lesiones por esfuerzos
repetitivos, haga lo siguiente:
• Evite colocar la muñeca en posición doblada o
torcida. En vez de ello intente mantener la muñeca
recta. También, cuando agarre el equipo, hágalo con
toda la mano y no sólo con el pulgar y el índice.
• Tómese descansos periódicos para minimizar la
repetición y descanse sus manos.
• Reduzca la velocidad y fuerza con las que hace el
movimiento repetitivo.
• Haga ejercicios para fortalecer la mano y los
músculos del brazo.
• Consulte un médico si siente cosquilleos,
adormecimiento o dolor en dedos, manos, muñecas o
brazos.
CS-320TES/CS-350TES
ESTADO DE LA MOTOSIERRA
• No haga funcionar en ningún caso una motosierra
que esté dañada o mal ajustada, o que no esté
completa o correctamente montada.
No haga funcionar en ningún caso una motosierra
que tenga el silenciador flojo o defectuoso.
Asegúrese de que la motosierra se detiene cuando se
suelta el gatillo del acelerador.
16
WARNING DANGER
DO NOT MODIFY A CHAIN SAW IN ANY WAY.
ONLY ATTACHMENTS AND PARTS SUPPLIED BY
KIORITZ CORP. OR EXPRESSLY APPROVED BY
KIORITZ CORP. FOR USE WITH THE SPECIFIC
KIORITZ CORP. CHAIN SAW MODELS ARE
AUTHORIZED.
ALTHOUGH CERTAIN UNAUTHORIZED
ATTACHMENTS ARE USEABLE WITH THE
KIORITZ CORP. POWERHEAD, THEIR USE MAY,
IN FACT, BE EXTREMELY DANGEROUS.
ACHTUNG GEFAHR
NEHMEN SIE AN DER MOTORSÄGE KEINERLEI
VERÄNDERUNGEN VOR.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR WELCHES VON
ECHO FÜR DIESES GERÄT ZUGELASSEN IST.
DIE VERWENDUNG VON UNGEEIGENTEM
ZUBEHÖR KANN SEHR GEFÄHRLICH SEIN UND
ZU GESUNDHEISSCHÄDIGUNGEN FÜHREN.
CUTTING
• Do not operate a chain saw in a tree unless you have
been specifically trained to do so.
• Keep all parts of your body away from the saw chain
when the engine is running.
• Use extreme caution when cutting small-size brush
and saplings because slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
• When cutting a limb that is under tension, be alert for
spring-back so that you will not be struck by the limb or
chain saw when the tension in the wood fibers is
released.
• Cutting while on a ladder is extremely dangerous
because the ladder can slip and your control of the
chain saw is limited.
Working aloft should be left to professionals.
• Stop the engine before setting the chain saw down.
SÄGEN
• Arbeiten Sie nie mit einer Motorsäge an einem Baum,
wenn Sie nicht dafür ausgebildet sind.
• Berühren Sie mit keinem Teil des Körpers die
Maschine, solange der Motor läuft.
• Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie dünne Äste und
Büsche schneiden, denn schlankes Material kann sich
in der Sägekette verfangen und in lhre Richtung
schnellen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Wenn Sie an einem Stamm sägen der unter Spannung
steht, bereiten Sie sich darauf vor zurückzuspringen
um nicht vom Stamm oder der Säge getroffen zu
werden, wenn der abgeschnittene Stamm umfällt.
• Das Sägen auf einer Leiter ist sehr gefährlich, die
Leiter kann rutschen, und die Kontrolle über die
Motorsäge ist beschränkt. Arbeiten ohne festen Boden
unter den Füßen sollte man den Profis überlassen.
• Motor abstellen, bevor Sie die Säge absetzen.
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
AVISO PELIGRO
NO MODIFIQUE DE NINGUNA MANERA LA
MOTOSIERRA. SOLO SE AUTORIZA EL USO DE
ACCESORIOS Y PIEZAS SUMINISTRADOS POR
KIORITZ CORP. O EXPRESAMENTE APROBADOS
POR KIORITZ CORP. PARA SU USO CON LOS
MODELOS DE MOTOSIERRAS DE KIORITZ
ESPECIFICADOS.
AUNQUE CIERTOS ACCESORIOS NO
AUTORIZADOS PUEDEN USARSE CON ESTE
EQUIPO, SU USO PUEDE SER, DE HECHO,
EXTREMADAMENTE PELIGROSO.
CORTE
• No utilice la motosierra para cortar un árbol a menos
que haya sido específicamente preparado y formado
para hacerlo.
• Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de
la motosierra cuando el motor esté funcionando.
• Sea extremadamente precavido cuando corte
arbustos pequeños y arbolillos ya que trozos
pequeños de madera podrían enredarse en la
motosierra y ser lanzados hacia Ud. o desequilibrarle.
• Cuando corte una rama grande que esté bajo tensión,
esté alerta del contragolpe para que tanto la rama
como la motosierra no le golpeen cuando se libere la
tensión en las fibras de la madera.
• Cortar desde una escalera es muy peligroso ya que la
escalera puede deslizarse limitando así su control de
la motosierra. El trabajo en el aire debe dejarse a los
profesionales.
• Pare el motor antes de dejar la motosierra en el suelo.
17
CS-320TES/CS-350TES
E
S
P
A
Ñ
O
L
SERVICES
E
N
G
L
S
H
• All chain saw service operations, other than items
listed in the operator’s manual maintenance
instructions, should be performed by competent
I
service personnel.
(For example, if an improper tool is used to hold the
flywheel in order to remove the clutch, structural
damage to the flywheel could occur and subsequently
could cause the flywheel to burst.)
WOOD PRACTICES
• Operating a chain saw safely requires a chain saw in
proper working order, sound judgement, and
knowledge of the methods which should be applied in
each cutting situation.
• Do not let any person use your saw unless he has
read this operator’s manual and fully understands its
instructions.
• Never let children operate the saw.
• Use your saw only to cut wood or wood products. Do
not cut solid metal, sheet metal, plastics or any nonwood materials.
• Stay on the uphill side when bucking or limbing logs
which might roll when cut.
• Keep both feet on the ground. Do not work from offthe-ground positions.
WARTUNG
D
E
U
T
S
C
H
• Servicearbeiten, außer den in der Wartungsanleitung
beschriebenen Arbeiten, sollten von ausgebildetem
Werkstattpersonal durchgeführt werden.
MANTENIMIENTO
E
S
P
A
Ñ
O
L
• Todo el mantenimiento o reparaciones de la
motosierra, diferentes de los que se mencionan en
este manual de instrucciones, deberá ser realizado
por personal técnico competente en motosierras. (Por
ejemplo, si se usa una herramienta inadeucada para
sujetar el volante para poder así sacar el embrague,
se podría dañar estructuralmente el volante y en
consecuencia éste podría explotar.)
PRAKTISCHER EINSATZ
• Sicheres Arbeiten mit einer Motorsäge erfordert eine
Maschine in technisch einwandfreiem Zustand,
gesundes Urteilsvermögen und Kenntnis der
Arbeitstechniken für die jeweilige Aufgabe.
• Lassen Sie niemanden mit lhre Motorsäge arbeiten,
der nicht genau die Bedienungsanleitung
durchgelesen und verstanden hat.
• Lassen Sie nie Kinder mit der Säge arbeiten.
• Benutzen Sie die Säge nur um Holz oder Holzprodukte
zu bearbeiten. Schneiden Sie nie Metall, PIastik oder
anderes Material, das nicht aus Holz ist.
• Stehen sie immer auf der Bergseite wenn Sie ausasten
oder einen Stamm zersägen. Der Stamm könnte sich
beim bearbeiten lösen.
• Stehen Sie immer mit beiden Beinen am Boden.
Arbeiten Sie nie in einer Position ohne Bodenkontakt.
PRACTICAS CON MADERA
• Hacer funcionar una motosierra de modo seguro
requiere que ésta esté en perfecto estado de
funcionamiento, que Ud. tenga buen criterio, y
también conocimiento de los métodos que deben
utilizarse en cada situación de corte.
• No deje que ninguna persona use su motosierra a
menos que haya leído el manual de instrucciones y
entienda completamente las mismas.
• Nunca deje que los niños utilicen la motosierra.
• Use su motosierra sólo para cortar madera o
productos de madera. No corte metal sólido, láminas
de metal, plásticos ni ningún material que no sea
madera.
• Permanezca en la parte de arriba de la cuesta
cuando corte troncos que puedan rodar hacia abajo
una vez cortados.
• Mantenga ambos pies en el suelo. No trabaje en
posiciones en las que sus pies no toquen el suelo.
CS-320TES/CS-350TES
18
CHAIN BRAKE
The chain brake’s function is to stop chain rotation after
a kickback. It neither prevents nor reduces kickback.
Do not depend on the chain brake for protection against
kickback.
Even with a chain brake, depend on your own good
sense and proper cutting methods just as though there
were no chain brake.
Even with normal use and proper maintenance, the
response time of the brake may lengthen.
The following may interfere with the brake’s ability to
protect the operator:
KETTENBREMSE
Die Aufgabe der Kettenbremse ist es, nach einem
Rückschlag die Kette zu stoppen. Weder verhindert es
den Rückschlag noch reduziert sie ihn. Verlassen Sie
sich nicht auf die Kettenbremse um sich bei einem
Rückschalg zu schützen. Auch mit einer Kettenbremse
ist es unerläßlich, sich auf seine gute Wahrnehmung
und korrekte Schnittmethoden zu verlassen, so als wäre
keine Kettenbremse vorhanden. Auch bei normalem
Einsatz und korrekter Wartung kann sich die Bremszeit
verlängern. Die folgenden Fehler können den optimalen
Schutz den die Kettenbremse dem Bediener bietet,
entgegenwirken:
• Saw wrongly held too close to operator’s body.
Kickback time may be too fast even for a perfectly
maintained brake to work in time.
• The operator’s hand may not be in position to contact
the hand guard. Brake will not be tripped.
• Lack of proper maintenance lengthens the brake’s
stopping time, making it less effective.
• Dirt, grease, oil, pitch, etc. getting into the working
parts of the mechanism may lengthen the stopping
time.
• Wear and fatigue of the activating brake spring, and
wear of the brake/clutch drum and pivot points may
lengthen the brake’s stopping time.
• A damaged hand guard and lever may render the
brake inoperative.
• Die Motorsäge wird zu nah an den Körper gehalten.
Die Rückschlaggeschwindigkeit kann selbst für eine
perfekt gewartete Bremse zu schnell sein.
• Die Hand des Bedieners ist nicht am vorderen
Handgriff und kann dadurch die Kettenbremse nicht
auslösen.
• Mängel in Pflege und Wartung verlängern die
Bremszeit und sorgen für eine geringere Effektivität.
• Schmutz, Öl, Späne etc. befinden sich in den
beweglichen Teilen der Bremsanlage und verlängern
dadurch die Bremszeit.
• Verschleiß und Materialermüdung der Bremsfeder und
Verschleiß der Brems-/Kupplungstrommel und
Angelpunkte kann die Bremszeit verlängern.
• Ein beschädigter Handschutz oder Kettenbremshebel
kann die Kettenbremse ganz außer Kraft setzen.
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
FRENO DE LA SIERRA
La función del freno de la sierra es detener el giro de la
misma después de un contragolpe. Pero ni evita ni
reduce la posibilidad del contragolpe.
No confíe en el freno de la sierra como protección
contra el contragolpe.
Aunque la motosierra tenga freno, confíe sólo en su
buen juicio y en métodos de corte adecuados como si
no dispusiera de freno.
Incluso usando la motosierra normalmente y con el
mantenimiento adecuado, el tiempo de respuesta del
freno puede alargarse.
Las siguientes situaciones pueden interferir con la
utilidad del freno como protección del usuario:
• La sierra se mantiene erróneamente demasiado
cerca del cuerpo del usuario. La rapidez del
contragolpe puede ser tal que incluso un freno en
perfecto estado puede que no funcione a tiempo.
• La mano del usuario puede que no esté en contacto
con el protector de mano. El freno no se accionará.
• La falta de mantenimiento adecuado alarga el tiempo
de parada del freno, haciéndolo menos efectivo.
• La suciedad, grasa, aceite, brea, etc. que pueden
penetrar en las partes móviles del mecanismo
pueden alargar el tiempo necesario para que se pare
la sierra.
• El desgaste y la fatiga del muelle de activación del
freno, y el desgaste del tambor de freno/embrague y
de los puntos de giro pueden alargar el tiempo que
necesita el freno para parar la sierra.
• Si el protector de mano y la palanca estuvieran
dañados, podrían inutilizar el freno.
19
CS-320TES/CS-350TES
E
S
P
A
Ñ
O
L
GB
D
E
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPCION
ENGL
ISH
5
DEUTSCH
4
6
7
(X505-000370)
12
3
8
9
10
2
1
11
21
20
13
14
ESPAÑOL
22
15
16
19
18
17
CS-320TES/CS-350TES
20
GB
DESCRIPTION
(See page 20)
1. OPERATOR’S MANUAL - Included with unit. Read
before operation and keep for future reference to
learn proper, safe operating techniques.
2. FRONT HAND GUARD - Guard between the front
handle and the saw chain for protecting the hand
from injuries and aiding in control of the chain saw if
the hand slips off the handle. This guard is used to
activate the chain brake which is to stop the saw
chain rotation.
3. CONTROL LEVER - Device for connecting and
disconnecting the ignition system and thus allowing
the engine to be started or stopped, and device for
enriching the fuel/air mixture in the carburettor to aid
cold starting.
4. REAR HANDLE (FOR THE RIGHT HAND) -
Support handle located towards the rear of the
engine housing.
5. SILENCER COVER - Cover the silencer not to
make operator touch to hot surface of silencer.
6. CLUTCH COVER - Protective cover to the guide
bar, saw chain, clutch and sprocket when the chain
saw is in use.
7. CHAIN TENSION ADJUSTER - Device to adjust
chain tension.
8. CHAIN CATCHER - A projection designed to
reduce the risk of the operator’s right hand from
being hit by a chain which has broken or derailed
from the guide bar during cutting.
9. SPIKED BUMPER - Device, fitted in front of the
guide bar mounting point, acting as a pivot when in
contact with a tree or log.
12. SAFETY DECAL - Part Number X505-000370
13. FRONT HANDLE (FOR THE LEFT HAND) -
Support handle located at the front of the engine
housing.
14. FUEL TANK CAP - For closing the fuel tank. Turn
cap clockwise to tighten. Tighten it firmly with hand.
15. OIL TANK CAP - For closing the oil tank. Turn cap
clockwise to tighten. Tighten it firmly with hand.
16. STARTER HANDLE - The grip of the starter, for
starting the engine. (“ES” START)
17. LIFTING HOOK - If working off the ground the
operator must be trained in safe climbing
techniques and use of all recommended safety
equipment.
18. AIR CLEANER COVER - Covers air filter.
19. CLEANER COVER KNOB - Device for installing the
air cleaner cover. Turn cleaner cover knob
clockwise to tighten. Tighten it firmly with hand.
20. THROTTLE TRIGGER - Device activated by the
operator’s finger, for controlling the engine speed.
21. THROTTLE TRIGGER LOCKOUT - A safety lever
which must be depressed before the throttle trigger
can be activated in order to prevent the accidental
operation of the throttle trigger.
22. GUIDE BAR COVER - Remove device for covering
the guide bar and saw chain during transport and
other times when the chain saw is not in use.
E
N
G
L
I
S
H
DEUTSCH
10. GUIDE BAR - The part that supports and guides the
saw chain.
11. CHAIN - Chain, serving as a cutting tool.
21
ESPAÑOL
CS-320TES/CS-350TES
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.