Ducati 749R 2005 Service Dutch

Page 1
Manuel d’utilisation et d’entretien Onderhouds- en gebruiksaanwijzingen
DUCATI749R
Page 2
Manuel d’utilisation et d’entretien
DUCATI749R
F
1
Page 3
F
2
Page 4
Remarque
Ducati Motor Holding S.p.A. décline toute responsabilité pour les erreurs qui se seraient glissées dans le texte au cours de la rédaction de ce manuel. Toutes les informations contenues dans ce manuel s’entendent mises à jour à la date d’impression. Ducati Motor Holding S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles pour l’amélioration de ses produits.
Pour la sécurité, la garantie, la fiabilité et la valeur de votre moto Ducati, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine Ducati.
F
Amusez-vous bien !
Attention
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et, en cas de changement de propriété, il doit toujours être remis au nouveau propriétaire.
3
Page 5
SOMMAIRE
F
Informations générales 6
Garantie 6 Symboles 6 Renseignements utiles pour rouler en sécurité 7 Conduite en pleine charge 8 Identification 9
Commandes 10
Emplacement des commandes 10 Tableau de bord 11 Écran à cristaux liquides – Fonctions principales 12 Écran à cristaux liquides – Entrée/affichage des paramètres 14 Le système anti-démarrage 21 Code card 22 Déblocage du système anti-démarrage à l’aide de la poignée des gaz 23 Double des clés 24 Contacteur d’allumage/antivol de direction 25 Comodo gauche 26 Leva d’embrayage 27 Levier de starter 28
4
Comodo droit 29 Poignée des gaz 29 Levier de frein avant 30 Pédale de frein arrière 31 Pédale de changement de vitesse 31 Réglage de la position de la pédale de changement de vitesse et de la pédale de frein arrière 32 Réglage de la position de la pédale de changement de vitesse 33 Réglage de la position de la pédale de frein arrière 34
Principaux éléments et dispositifs 35
Emplacement sur la moto 35 Bouchon du réservoir de carburant 36 Réglage selle – réservoir 37 Béquille latérale 38 Amortisseur de direction 39 Dispositifs de réglage de la fourche avant 40 Dispositifs de réglage de l’amortisseur arrière 42 Modification de l’assiette de la moto 43
Règles d’utilisation 45
Précautions pendant la période de rodage de la moto 45 Contrôles avant la mise en route 47 Démarrage du moteur 48 Démarrage et marche de la moto 50 Freinage 51 Arrêt du motocycle 51 Stationnement 52 Ravitaillement en carburant 53
Page 6
Accessoires fournis 54
Principales opérations d’utilisation et d’entretien 55
Dépose de l'habillage 55 Contrôle et appoint éventuel du liquide de refroidissement 58 Contrôle du niveau de liquide de freins et d’embrayage 60 Vérifiez l’usure des plaquettes de frein 61 Lubrification des articulations 62 Réglage de la course à vide de la poignée des gaz 63 Charge de la batterie 64 Modification de l’inclinaison de la colonne de direction 65 Contrôle de la tension de la chaîne de transmission 67 Graissage de la chaîne de transmission 67 Remplacement des ampoules des feux de route et de croisement 68 Remplacement de l’ampoule de feu de position 70 Clignotants avant 71 Clignotants arrière 71 Feu de stop 72 Feu de plaque de police 72 Orientation du projecteur 73 Réglage des rétroviseurs 74 Pneus Tubeless (sans chambre à air) 75 Contrôle du niveau d’huile moteur 77 Nettoyage et remplacement des bougies 78 Nettoyage général 79 Inactivité prolongée 80 Remarques importantes 80
Caractéristiques techniques 81
Dimensions (mm) 81 Poids 81 Ravitaillements 82 Moteur 83 Distribution 83 Performances 84 Bougies d’allumage 84 Alimentation 84 Freins 84 Transmission 85 Cadre 86 Roues 86 Pneus 86 Suspensions 87 Système d'échappement 87 Coloris disponibles 87 Circuit électrique 88
Aide-mémoire pour l’entretien périodique 92
F
5
Page 7
INFORMATIONS GÉNÉRALES
F
Garantie
Dans votre intérêt et pour garantir au produit une excellente fiabilité, nous vous conseillons vivement d’avoir recours à un Concessionnaire ou Atelier Agréé pour toute intervention exigeant une expérience technique particulière. Notre personnel, hautement qualifié, dispose de l’outillage nécessaire pour exécuter toute intervention dans les règles de l’art, en n’utilisant que des pièces d’origine Ducati : c’est là une garantie de parfaite interchangeabilité, de bon fonctionnement et de longévité.
Tous les motocycles Ducati sont livrés avec leur Carnet de Garantie. Cette garantie ne couvre pas les motos utilisées dans des compétitions sportives. Pendant la période de garantie, aucun élément de la moto ne devra subir d’interventions non conformes, ni modifications ou remplacements par d’autres non d’origine, sous peine de rendre immédiatement nul le droit de garantie.
6
Symboles
Ducati Motor Holding S.p.A. vous invite à lire très attentivement ce manuel de façon à bien vous familiariser avec votre nouvelle moto. Si vous avez un doute, faites appel à un Concessionnaire ou Atelier Agréé. Les notions que vous apprendrez se révéleront utiles au cours de vos voyages, que Ducati Motor Holding S.p.A. vous souhaite agréables et ludiques, et vous permettront de compter à long terme sur les performances de votre moto. Ce livret contient des remarques ou notes ayant une signification particulière :
Attention
Ce symbole signale un risque d’accidents graves, voire mortels, si les instructions qui lui sont associées ne sont pas respectées.
Important
Possibilité de porter préjudice au motocycle et/ou à ses composants.
Remarque
Informations complémentaires concernant l’opération en cours.
Les termes droite et gauche se rapportent au sens de marche de la moto.
Page 8
Renseignements utiles pour rouler en sécurité
Attention
À lire avant d’utiliser la moto.
Beaucoup d’accidents sont dus au manque d’expérience dans la conduite de la moto. Ne conduisez jamais sans permis ; pour utiliser la moto, vous devez être titulaire d’un permis de conduire « A ». Ne prêtez pas votre moto à des pilotes inexpérimentés ou dépourvus de permis de conduire « A ». Le pilote doit toujours porter des vêtements appropriés et un casque homologué. Ne portez jamais de vêtements ou accessoires flottants, pouvant se prendre dans les commandes ou limiter la visibilité. Ne démarrez jamais le moteur dans un local fermé. Les fumées d’échappement sont toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou même la mort en très peu de temps. Le pilote doit poser ses pieds sur les repose-pieds lorsque la moto roule. Pour être prêt à chaque changement de direction ou à chaque variation des conditions de la chaussée, le pilote doit toujours tenir les mains sur le guidon. Respectez la législation et les règles nationales et locales. Respectez toujours les limitations de vitesse et ne roulez jamais à des vitesses excessives compte tenu de la visibilité, des conditions de la chaussée ainsi que de la circulation.
Signalez toujours et suffisamment à l’avance, avec les clignotants, tout changement de direction ou de voie. Restez bien visible en évitant de rouler dans « l’angle mort » des véhicules qui vous précèdent. Faites très attention aux croisements, à la sortie des propriétés privées ou des parkings et sur les bretelles d’accès aux autoroutes. Éteignez toujours le moteur lorsque vous prenez de l’essence et veillez à ce qu’aucune goutte de carburant ne tombe sur le moteur ou sur le tuyau d’échappement. Ne fumez jamais pendant le ravitaillement en essence. Lorsque vous prenez de l’essence, vous pouvez respirer des vapeurs nuisibles pour votre santé. Si des gouttes de carburant devaient tomber sur votre peau ou sur vos vêtements, lavez-vous immédiatement à l’eau et au savon et changez de vêtements. N’oubliez jamais de retirer la clé quand vous laissez votre moto sans surveillance. Le moteur, les tuyaux d’échappement et les silencieux restent chauds pendant longtemps.
Attention
Le système d'échappement peut être chaud, même après l’arrêt du moteur. Faites attention à ne pas toucher le système l'échappement avec une partie quelconque du corps et à ne pas garer le véhicule à proximité de substances inflammables (y compris du bois, des feuilles, etc.).
Garez votre moto de manière à éviter tout risque de choc et en utilisant la béquille latérale. Ne la garez jamais sur un sol accidenté ou instable, car elle pourrait tomber.
F
7
Page 9
Conduite en pleine charge
Votre moto a été conçue pour parcourir de longues
F
distances en pleine charge, en toute sécurité. La répartition des poids sur la moto est très importante afin de ne pas compromettre la sécurité et d’éviter de se trouver en difficulté lors de manœuvres rapides et soudaines ou sur des chaussées déformées.
Renseignements sur la charge transportable
Le poids total de la moto en ordre de marche, bagages et accessoires compris, ne doit pas dépasser : 312 Kg ; Version USA 305 kg (675 Ibs). Placez les bagages ou les accessoires les plus lourds dans une position du véhicule aussi basse et centrale que possible. Fixez solidement le bagage aux structures de la moto : un bagage mal fixé peut rendre la moto instable. Ne fixez pas d’objets volumineux et lourds sur le guidon ou sur le garde-boue avant, car ils causeraient une instabilité dangereuse de la moto. N’insérez pas d’éléments à transporter à l’intérieur des espaces du cadre, car ils pourraient gêner les organes en mouvement de la moto. Veillez à ce que les pneus soient gonflés à la pression indiquée page 75 et en bon état.
8
Page 10
Identification
Chaque moto Ducati possède deux numéros d’identification : un numéro de cadre (fig. 1) et un numéro de moteur (fig. 2).
Cadre N°
Moteur N°
Remarque
Ces numéros identifient le modèle de votre moto et sont indispensables pour la commande de pièces détachées.
Ce modèle étant exclusif, son numéro est gravé sur une plaque en argent appliquée sur le té supérieur.
F
fig. 1
fig. 2
9
Page 11
COMMANDES
F
1
6
5
8
4
Attention
Ce chapitre nous renseigne sur la position et la fonction des commandes nécessaires à la conduite de la moto. Lisez attentivement cette description avant d’utiliser une commande quelconque.
Emplacement des commandes (fig. 3)
1) Tableau de bord.
2) Interrupteur d’allumage et blocage de direction à clé.
3) Comodo gauche.
4) Levier d’embrayage.
5) Commande pour le démarrage à froid.
6) Comodo droit.
7) Poignée des gaz.
8) Levier de frein avant.
9) Pédale de changement de vitesse.
10) Pédale de frein arrière.
10
3
7
2
9
10
fig. 3
Page 12
Tableau de bord
1) Écran LCD, (voir page12)
2) Compte-tours (min Il indique le régime du moteur en tours par minute (tr/min).
3) Témoin de point mort N (vert). Il s’allume quand le sélecteur est au point mort.
4) Témoin de bas niveau de carburant (jaune). Il s’allume lorsqu’il ne reste plus que 3 litres de carburant environ dans le réservoir. Vous êtes en réserve carburant.
5) Témoin des clignotants (vert). Il s’allume et clignote lorsqu’un clignotant est en fonction.
6) Témoin de pression d’huile moteur (rouge). Il s’allume lorsque la pression de l’huile moteur est insuffisante. Il doit s’allumer lorsque le contacteur d’allumage est sur ON, mais doit s’éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur. Ce témoin peut s’allumer brièvement si le moteur est très chaud, mais il devrait s’éteindre lorsque le régime de rotation augmente.
Important
N’utilisez pas la moto si le témoin (6) reste allumé sous peine de graves dommages pour le moteur.
7) Témoin de feu de croisement (bleu). Il s’allume pour indiquer que le feu de route est allumé.
8) Témoin EOBD (ambre).
-1
).
10
5
8
7
3
4
9
6
F
2
10
1
fig. 4
11
Page 13
Il s'allume de façon continue pour indiquer une défaillance du système de gestion du moteur et l’arrêt consécutif de
F
celui-ci.
Il est également utilisé en tant que repère visuel pendant la procédure de déblocage du système anti-démarrage électronique moyennant la poignée des gaz. S'il n’y a pas de défaillances, le témoin doit s'allumer lorsqu'on positionne le contacteur d'allumage sur ON et doit s'éteindre au bout de quelques secondes (normalement de 1,8 à -2 s).
9) Témoin de seuil commande de marche (rouge) Il indique la coupure d’injection par le boîtier électronique : La partie basse du témoin s'allume 200 tours avant la valeur de coupure, alors que sa partie haute s’allume 100 tours avant la valeur de coupure.
10) Boutons de commande Boutons utilisés pour l'affichage et l’entrée de paramètres du tableau de bord.
12
Écran à cristaux liquides – Fonctions principales
Attention
N'intervenez sur le tableau de bord que lorsque la moto est arrêtée. N’intervenez en aucun cas sur le tableau de bord lorsque vous roulez.
1) Compteur de vitesse. Il indique la vitesse de la moto
2) Compteur kilométrique. Il indique la distance totale parcourue par la moto.
3) Totalisateur journalier ou totaliseur partiel. Il indique la distance parcourue depuis la dernière remise à zéro.
4) Horloge.
5) Chronomètre du temps sur le tour de circuit.
6) Enregistrement de la vitesse maximale sur le tour
de circuit.
7) Indicateur de tension de batterie.
8) Indicateur de température de l’air.
9) Indicateur de consommation.
10) Indicateur de température de liquide de
refroidissement. Cet instrument indique la température du liquide de refroidissement du moteur.
Important
N’utilisez pas votre moto si la température atteint la
valeur maximum sous peine d’endommager le moteur.
11) Indicateur d’entretien préventif. Ce témoin s’allume pour signaler que la moto a parcouru les kilomètres établis dans le programme d’entretien préventif.
Page 14
Le témoin clignotera pendant 50 km après son allumage. Après quoi, il restera allumé avec un lumière fixe. La réinitialisation du système devra être réalisée dans l’Atelier agréé DUCATI qui effectuera l'entretien.
12) Indicateur système anti-démarrage. L’indicateur reste allumé si le code de la clé est incorrect ou non reconnu ; il clignote si une défaillance du système anti-démarrage a été réinitialisée avec la procédure de déblocage de l'anti-démarrage électronique moyennant la poignée des gaz (voir page 23).
Important
Le tableau de bord est un instrument permettant de diagnostiquer le système d'injection/allumage électronique. N'utilisez en aucun cas ces menus qui sont réservés à un personnel spécialement formé. En cas d’accès accidentel à l'une de ces fonctions, tournez la clé sur OFF et contactez un centre agréé Ducati pour les vérifications nécessaires.
10
11
12
F
4
1
6
2
3
7
5
9
8
fig. 5
13
Page 15
Écran à cristaux liquides – Entrée/affichage des paramètres
F
Lors de l'allumage (clé de contact tournée de la position
OFF dans la position ON), le tableau de bord réalise un contrôle de toute l'instrumentation (aiguilles, affichage,
témoins) ; (voir fig. 7).
Visualisation des fonctions sur l'écran gauche (A).
Appuyez sur le bouton (1) (fig. 6) clé sur ON pour alterner la visualisation du totalisateur journalier, du compteur kilométrique et du temps sur le tour du circuit.
Visualisation des fonctions sur l'écran droit (B)
Appuyez sur le bouton (2,fig. 6) clé sur ON pour alterner la visualisation de la tension de la batterie, de la température de l’air et de la consommation.
OFF CHECK 1 CHECK 2 ON
14
1
A
2
B
fig. 6
fig. 7
Page 16
Réglage de l’horloge
Appuyez sur le bouton (1, fig. 8) pendant 2 secondes au moins. Sélectionnez AM/PM en appuyant sur le bouton (2, fig. 8). Appuyez sur le bouton (1) pour valider le choix et passer au réglage de l'heure. Utilisez le bouton (2) pour modifier l’indication de l’heure. Appuyez sur le bouton (1) pour valider le choix et passer au réglage des minutes. Utilisez le bouton (2) pour modifier l’indication des minutes. Appuyez sur le bouton (1) pour valider le choix et quitter la fonction du réglage horloge.
Remise à zéro du totalisateur journalier ou totaliseur partiel
Sélectionnez la visualisation TRIP sur l’écran (3, fig. 8). Appuyez sur le bouton (2) pendant 2 secondes au moins pour remettre à zéro le totalisateur journalier ou totaliseur partiel, sur l’écran.
F
1
3
2
fig. 8
15
Page 17
Fonction choix spéciaux (modèle de la motocyclette et unité de mesure)
F
Le boîtier électronique signale automatiquement au tableau de bord le modèle et l’unité de mesure à afficher ; pour forcer la modification de ces paramètres, tournez la clé de contact de la position OFF à la position ON et appuyez simultanément sur les boutons (1) et (2). Appuyez sur le bouton (1) pour faire défiler en séquence tous les paramétrages possibles. Pour mémoriser la fonction choisie, appuyez sur le bouton (2) pendant 5 secondes, jusqu'à l'apparition sur l'écran de l’indication OFF. Tournez le contacteur à clé sur OFF.
Remarque
La version de la moto (base, R et S) apparaîtra dans les encadrés représentés en pointillés sur la figure.
16
fig. 9
Page 18
Fonction enregistrement du temps sur le tour de circuit
Cette fonction permet de chronométrer le temps sur le tour de circuit, en visualisant également la vitesse et le nombre de tours le plus élevé par rapport au tour chronométré. Sélectionnez la visualisation LAP sur l’écran (4, fig. 10). En roulant, appuyez sur le bouton (5, fig. 11) de démarrage moteur pour faire partir le chronomètre de bord. À la pression suivante du bouton (5), le chronomètre s’arrêtera et le chronomètre de bord démarrera pour le contrôle du 2 Il est possible de mémoriser jusqu’à 19 tours maximum ; si le nombre de tours est supérieur à 19, les premiers seront effacés (seuls les 19 « derniers » tours sont donc gardés en mémoire).
avec le bouton (5) est désactivé.
Fonction d’affichage des temps réalisés sur un tout
Après les chronos des tours, vous pouvez afficher 19 temps chronométrés mémorisés dans l’écran à cristaux liquides. Après avoir éteint la moto, appuyez sur le bouton (2, fig. 10) et tournez la clé de la position OFF à ON pour accéder à la Fonction. Appuyez sur le bouton (1) pour faire défiler en séquence les chronos ; les informations suivantes s’affichent sur tableau de bord :
- indicateur du tour de circuit (6) auquel les données se réfèrent ;
ème
temps.
Remarque
En mode LAP, le démarrage électrique du moteur
7
1
2
F
8
4
6
fig. 10
5
fig. 11
17
Page 19
- indicateur du régime moteur maximum (7, fig. 10) dans le chrono sélectionné ;
F
- chrono mémorisé sur le tour de circuit (4, fig. 10) ;
- donnée mémorisée de la vitesse maximale (8, fig. 10) sur le chrono sélectionné.
Remarque
Quand la moto atteint 280 Km/h (174 mph), des tirets « - - - » sont affichés à la place de la vitesse.
Remarque
Le compteur de vitesse donne une vitesse plus élevée par rapport à celle réelle (écart moyen de 8 %). La vitesse maximale mémorisée dans l’écran à cristaux liquides correspond à la vitesse réelle de la moto au cours du tour de circuit chronométré.
Pour remettre à zéro les chronos, appuyez sur le bouton (2, fig. 10) pendant plus de 5 secondes.
18
Page 20
Température de l’eau (fig. 12 et fig. 13) Si la température de l’eau descend au-dessous de 40 °C/
-40 °F, l’écran affiche des tirets clignotants et le témoin ambre EOBD s’allume (8, fig 4). Si la température de l’eau est comprise entre -39 °C /
-38,2 °F et +45 °C/+113 °F ou entre +120 °C/+248 °F et +124 °C/+255,2 °F, sa valeur clignotera à l’écran. Si la température de l’eau est comprise entre +46 °C/ +114,8 °F et +119 °C/+246,2 °F, sa valeur à l’écran est fixe. Si la température de l’eau dépasse +125 °C/+257 °F, la valeur 125 °C/257 °F restera affichée mais clignotera et le témoin ambre EOBD s'allumera (8, fig. 4).
- 39 °C
- 40
+ 46
°
C
+ 45
°
C
°
C
+ 119
+ 120
°
C
+ 124
°
C
+ 125
F
°
C
°
C
fig. 12
fig. 13
19
Page 21
Intensité lumineuse des témoins
L'intensité lumineuse des témoins est réglée
F
automatiquement par le tableau de bord en fonction de la lumière extérieure.
Rétro-éclairage
Le rétro-éclairage du tableau de bord s'active uniquement si le feu de position ou les projecteurs sont allumés. Si tel est le cas, le tableau de bord, grâce à des capteurs détectant l'intensité lumineuse et la température ambiante, active ou désactive automatiquement le rétro-éclairage.
Auto-extinction des phares
Cette fonction permet de réduire la consommation de la batterie, en réglant automatiquement l'extinction du projecteur avant. Le dispositif s'active dans deux cas :
er
cas : si vous tournez la clé de la position OFF à la
-1
position ON et vous ne démarrez pas le moteur dans un délai de 60 secondes, le projecteur s’éteindra et se rallumera seulement quand vous aurez ramené la clé de la position OFF dans la position ON
ème
cas : si à la suite de la normale utilisation de la
-2
moto phares allumés, le moteur est mis à l'arrêt avec le bouton RUN-STOP sur le comodo droit. Dans ce cas, 60 s après l’arrêt du moteur, le phare s’éteindra et se rallumera lors de la remise en route du moteur.
20
Remarque
Même dans la phase de démarrage, le système éteint les phares et ne les rallume que lorsque le moteur est mis en route ou, en tout cas, après le relâchement du bouton de démarrage moteur (2, fig. 21).
Page 22
Le système anti-démarrage
En vue d'augmenter la protection contre le vol, le motocycle est doté d'un système électronique de blocage du moteur (IMMOBILIZER), s'activant automatiquement chaque fois que le tableau est mis hors service. En effet, chaque clé contient dans sa poignée un dispositif électronique qui a pour fonction de moduler le signal émis lors du démarrage par une antenne spéciale incorporée dans le commutateur. Le signal modulé constitue le « mot de passe », toujours différent à chaque démarrage, par lequel le boîtier électronique reconnaît la clé et ce n'est qu'à cette condition qu'elle autorise le démarrage du moteur.
Clés (fig. 14) La moto neuve est remise avec :
- 1 clé A (ROUGE)
- 2 clés B (NOIRES)
Attention
La clé rouge A est protégée par un capuchon en caoutchouc pour la maintenir en bon état, en évitant le contact avec d’autres clés. Ne retirez cette protection qu’en cas de besoin.
Les clés B sont utilisées pour :
-le démarrage;
- ouvrir le bouchon du réservoir ;
- la serrure de la selle (Biplace).
La clé A remplit les mêmes fonctions que les clés B, mais elle est utilisée également pour effacer et reprogrammer d'autres clés noires, si nécessaire.
Remarque
Les trois clés sont remises avec une plaque (1)
portant leur code d'identification.
Attention
Séparer les clés et conserver la plaquette (1), et la clé A, dans un endroit sûr. Il est conseillé d'employer une seule clé noire pour utiliser la moto.
B
A
1
fig. 14
21
F
Page 23
Code card
Une CODE CARD (fig. 15) est remise avec les clés ;
F
sur cette carte est inscrit le code électronique (A, fig. 16) à utiliser en cas de blocage du moteur et donc de non­démarrage du moteur après le key-on.
Attention
La CODE CARD doit être rangée en lieu sûr. Il est conseillé de garder toujours sur soi le code électronique, figurant sur la CODE CARD, du fait qu’il pourrait s’avérer nécessaire de débloquer le moteur avec la procédure utilisant la poignée des gaz. Cette procédure permet, en cas de problèmes au système anti-démarrage, de désactiver la fonction « blocage du moteur », signalée par l’allumage du témoin ambre EOBD (8, fig. 4). L’opération n’est possible que si l’on connaît le code électronique indiqué sur la code card.
22
fig. 15
A
fig. 16
Page 24
Déblocage du système anti-démarrage à l’aide de la poignée des gaz
1) Tournez la clé de contact sur ON, puis ouvrir complètement la poignée des gaz et la tenir dans cette position. Le témoin EOBD s’éteint après une durée fixe de 8 secondes.
2) Lorsque le témoin EOBD s’éteint, relâchez la poignée.
3) Le témoin EOBD se rallumera en clignotant. Entrez le code électronique de déverrouillage indiqué sur la CODE CARD remise par le concessionnaire au client à la livraison de la moto.
4) Comptez un nombre de clignotements du témoin EOBD (8, fig. 4) égal au premier chiffre du code secret. Ouvrez complètement la poignée des gaz pendant 2 secondes, puis fermez-la. Le chiffre entré est ainsi reconnu et le témoin EOBD s'allume et reste dans cet état pendant un temps fixé de 4 secondes. Répétez l’opération jusqu’à l’entrée du dernier chiffre du code secret. Si les gaz n’ont pas été utilisés, le témoin EOBD clignotera 20 fois, puis restera allumé fixe ; dans ce cas, il faudra reprendre la procédure depuis le point (1).
5) Lorsqu'on relâche la poignée des gaz, le code ayant été exactement introduit, les deux cas, A et B, se présenteront :
A) le témoin EOBD s’allume de manière clignotante pour
signaler que le déverrouillage a eu lieu. Le témoin revient à son état normal (éteint) après 4 secondes ou si le régime moteur dépasse le seuil de 1000 tr/min.
B) le témoin CODE (12, fig. 4) clignote jusqu'à ce que le
régime moteur dépasse 1000 tr/min ou jusqu'à ce que la moto soit remise en marche.
6) Si le code n’a PAS été entré correctement, le témoin EOBD reste allumé et on peut répéter un nombre illimité de fois les opérations à partir du point 2.
Remarque
Dans le cas où la poignée était relâchée avant le temps fixé, le témoin se rallumerait et il faudrait ramener la clé en position OFF et répéter la séquence à partir du point (1).
F
23
Page 25
Fonctionnement
Chaque fois que vous tournez la clé du contact de la
F
position ON dans la position OFF, le système antivol active le blocage du moteur. Lors du démarrage du moteur, en tournant la clé de la position OFF dans la position ON :
1) si le code est reconnu, le témoin CODE (12, fig. 5) sur le tableau de bord, émettra un bref clignotement ; le système antivol a reconnu le code de la clé et désactive le blocage du moteur. En appuyant sur le bouton START (5, fig. 11), le moteur démarre ;
2) si le témoin CODE reste allumé, le code n’a pas été reconnu. Dans ce cas, il est conseillé de ramener la clé en position OFF, puis de la remettre en position ON ; si le blocage persiste, faites une nouvelle tentative avec l’autre clé noire fournie. S'il est encore impossible de faire démarrer le moteur, faites appel au réseau d'assistance DUCATI.
3) Si le témoin CODE clignote, cela signifie qu'une signalisation du système anti-démarrage (système immobilisateur) a été rétablie (avec la procédure de déblocage par la poignée des gaz, par exemple). En tournant la clé dans la position OFF et de nouveau en position ON, le témoin du système anti-démarrage devrait recommencer à fonctionner normalement (voir point 1).
Attention
Des chocs violents pourraient endommager les composants électroniques de la clé. Utilisez toujours la même clé au cours de la procédure. L’utilisation de deux clés différentes pourrait empêcher le système de reconnaître le code de la clé insérée.
24
Double des clés
Lorsque le client a besoin de clés supplémentaires, il doit s'adresser au réseau d'assistance DUCATI et apporter avec lui toutes les clés encore à sa disposition, ainsi que la CODE CARD. Le réseau d'assistance DUCATI effectuera la mémorisation (jusqu'à un maximum de 8 clés) de toutes les nouvelles clés et de celles déjà en possession du client. Le réseau d'assistance DUCATI pourra demander au client de démontrer qu'il est bien le propriétaire du motocycle. Les codes des clés non présentées au cours de la procédure de mémorisation seront effacés de la mémoire. Ainsi, les clés éventuellement perdues ne pourront plus mettre le moteur en marche.
Remarque
En cas de changement de propriétaire, il est impératif de remettre au nouveau propriétaire toutes les clés et la CODE CARD.
Page 26
Contacteur d’allumage/antivol de direction
(fig. 17) Ce contacteur est positionné devant le réservoir et à quatre positions :
A) ON : éclairage et moteur en circuit ; B) OFF : éclairage et moteur hors circuit ; C) LOCK : direction bloquée ; D) P : feu de position allumé et direction bloquée.
Remarque
Pour tourner la clé dans les deux dernières positions, il faut l’enfoncer et ensuite la tourner. La clé peut être retirée dans les positions (B), (C) et (D).
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
C
IGNITION
F
D
fig. 17
25
Page 27
Comodo gauche (fig. 18)
1) Commutateur d’éclairage à deux positions.
F
position = feu de croisement allumé ; position = feu de route allumé.
2) Bouton = clignotant à trois positions : position centrale = éteint ; position = virage à gauche ; position = manoeuvre de tourner à droite ; Pour désactiver le clignotant, appuyez sur le levier de commande dès qu’il est revenu en position intermédiaire (ou centrale).
4
1
2
3) Bouton = avertisseur sonore.
4) Bouton = appel de phares.
26
3
fig. 18
Page 28
Leva d’embrayage
Le levier (1) qui commande le débrayage est équipé d’une molette (2) servant à régler la distance entre ce levier et la poignée sur le guidon. La molette (2) peut être tournée de 10 déclics pour régler l’écart du levier. Tourner la molette dans le sens des aiguilles d’une montre pour éloigner le levier de la poignée d’accélérateur. Ou tourner la molette dans le sens inverse, pour rapprocher le levier. L’actionnement du levier (1) désaccouple la transmission du mouvement à la boîte de vitesses et donc à la roue motrice. Son utilisation est très importante pendant la conduite de la moto, notamment au démarrage.
Attention
Le réglage du levier d’embrayage doit s’effectuer moto arrêtée.
Important
Une utilisation correcte de ce dispositif prolongera la durée de vie du moteur et évitera d’endommager les organes de la transmission.
Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissée et le sélecteur au point mort, ou bien avec un rapport engagé, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas, la béquille latérale doit être repliée).
F
2 1
fig. 19
27
Page 29
Levier de starter (fig. 20) Le starter (1) facilite le démarrage quand le moteur est
F
froid et permet d’augmenter le régime de ralenti, après le démarrage. Positions d'utilisation de la commande : A – starter repoussé ; B – starter complètement tiré ; Le levier peut être déplacé également sur des positions intermédiaires pour la mise en température progressive du moteur (voir page 48).
Important
N'utilisez pas ce dispositif si le moteur est chaud. Ne roulez pas avec le starter tiré.
28
A
B
1
fig. 20
Page 30
Comodo droit (fig. 21)
1) Commutateur d’ARRÊT MOTEUR, à deux positions : position (RUN) = marche ; position (OFF) = arrêt moteur.
Attention
Cet interrupteur s'utilise surtout en cas d’urgence s'il est nécessaire d’éteindre rapidement le moteur. Après l’arrêt, ramenez le commutateur en position pour procéder à la mise en route du motocycle.
Important
Après avoir roulé feux allumés, si vous arrêtez le moteur au moyen du commutateur (1) et vous laissez la clé de contact sur ON, les feux restent allumés et la batterie peut se décharger.
2) Bouton = démarrage moteur.
Poignée des gaz (fig. 21) La poignée des gaz (3), sur le demi-guidon droit, commande l’ouverture des papillons du corps de papillons. Une fois relâchée, la poignée revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.
1
F
3
2
fig. 21
29
Page 31
Levier de frein avant (fig. 22) Pour actionner le frein avant, tirez le levier (1) vers la
F
poignée. Un effort minimum de la main suffit pour actionner ce levier car son fonctionnement est hydraulique. Le levier de commande est doté d'une molette (2) pour le réglage de la distance du levier par rapport à la poignée du demi-guidon. La molette (2) peut être tournée de 10 déclics pour régler l’écart du levier. Tourner la molette dans le sens des aiguilles d’une montre pour éloigner le levier de la poignée d’accélérateur. Ou tourner la molette dans le sens inverse, pour rapprocher le levier.
30
1 2
fig. 22
Page 32
Pédale de frein arrière (fig. 23) Pour actionner le frein arrière, enfoncez la pédale (1). Le système de commande est de type hydraulique.
F
Pédale de changement de vitesse (fig. 24)
La pédale de changement de vitesse a une position neutre centrale N, avec rappel automatique ; cette condition est signalée par l’allumage du témoin N (3, fig. 4) sur le tableau de bord. La pédale peut être déplacée : vers le bas = poussez la pédale vers le bas pour engager
ère
et rétrograder. Avec cette manœuvre, le témoin N
la 1 sur le tableau de bord s’éteint ; vers le haut = levez la pédale pour passer la 2
ème
ème
, la 5
ème
, la 4
3
et la 6
ème
.
ème
, puis la
Chaque déplacement de la pédale correspond au passage d’une seule vitesse.
1
fig. 23
6 5 4
3 2
N
1
fig. 24
31
Page 33
Réglage de la position de la pédale de changement de vitesse et de la pédale de
F
frein arrière
Remarque
On peut varier la hauteur du sélecteur de vitesses et de la pédale de frein arrière en utilisant les trous de fixation supérieurs (A et B) combinés avec les trous inférieurs (C et D) des étriers de support de repose-pieds. La figure ne montre que le réglage de la plaque du sélecteur de vitesses. Le réglage de la plaque de frein arrière se fait suivant une procédure identique.
Attention
Compte tenu de l'importance de ces éléments pour la sécurité de conduite, il est conseillé de faire appel à un Atelier Agréé DUCATI pour effectuer ce réglage.
32
A
B
C
D
fig. 25
Page 34
Réglage de la position de la pédale de changement de vitesse (fig. 26)
Pour satisfaire les habitudes de conduite de chaque pilote, il est possible de modifier la position de la pédale de changement de vitesse par rapport à sa béquille. Trois différents types de réglage sont possibles :
Réglage approximatif de la position du sélecteur
Immobilisez la tige d'action amovible à l'aide d'une clé engagée dans la prise (1) prévue à cet effet et desserrez le contre-écrou (3). Dévisser et déposer la vis (2) puis régler la position axiale de la tringle pour amener la pédale de changement de vitesse dans la position désirée. La tige peut se régler en 4 positions par rapport à l'axe de la vis (2). Après le réglage, serrez la vis (2) au couple de 8 Nm et le contre-écrou (3) au couple de 10 Nm.
Réglage fin de précision
Immobilisez la tige d'action amovible à l'aide d'une clé engagée dans la prise (1) prévue à cet effet et desserrez le contre-écrou (3). Réglez la position de la pédale en intervenant sur la prise (1) pour tourner la tige. Après le réglage, serrez le contre-écrou (3) au couple de 10 Nm.
Réglage combiné
Il est possible d’effectuer simultanément les deux réglages décrits plus haut sans oublier de serrer le contre-écrou (3) au couple de 10 Nm et la vis (2) au couple de 8 Nm une fois les réglages terminés.
F
2
1 3
fig. 26
33
Page 35
Réglage de la position de la pédale de frein arrière (fig. 27)
F
Pour modifier la position de la pédale du frein arrière, procédez comme suit : Desserrez le contre-écrou (1). Tournez la vis (2) de réglage de la course de la pédale jusqu'à la position voulue. Serrez le contre-écrou (1) au couple de 2,3 Nm. En appuyant d’une main sur la pédale, vérifiez la présence d’un léger débattement à vide (environ 1,5÷2 mm) avant le début de l’action freinante. Si ce n’est pas le cas, réglez la longueur de la tige de commande du maître-cylindre en procédant comme suit : Desserrez le contre-écrou (3) sur la tringle du maître­cylindre. Visser la tringle sur la fourche (4) pour augmenter le jeu ou la dévisser pour diminuer le jeu. Serrez le contre-écrou (3) au couple de 7,5 Nm et vérifier de nouveau le jeu.
Il est également possible d’effectuer un réglage fin et changer la position de la pédale de frein (5) sur la fente (6) des étriers. Pour ce faire, dévissez la vis de fixation de la pédale et faites-la coulisser le long de la fente jusqu’à la position désirée. Serrer la vis de fixation au couple de 12 Nm.
34
6
5
4
3
2
1
fig. 27
Page 36
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS ET DISPOSITIFS
Emplacement sur la moto (fig. 28)
1) Bouchon du réservoir de carburant.
2) Béquille latérale.
3) Amortisseur de direction.
4) Rétroviseurs.
5) Éléments de réglage de la fourche avant.
6) Éléments de réglage de l’amortisseur arrière.
7) Tirant de réglage de l’assiette de la moto.
8) Silencieux (voir « Attention » page 52).
9) Catalyseur.
F
8
5
4
7
2
5
6
9
3
14
fig. 28
35
Page 37
Bouchon du réservoir de carburant (fig. 29)
F
Ouverture
Levez le cache (1) et insérez la clé dans la serrure. Tournez la clé de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour débloquer la serrure. Tirez le bouchon.
Fermeture
Refermez le bouchon clé insérée et pressez-le dans son logement. Tournez la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale et retirez-la. Refermez le cache (1) de la serrure.
Remarque
La fermeture du bouchon n’est possible qu’avec la clé insérée.
Attention
Après chaque ravitaillement (voir page 53) vérifiez toujours que le bouchon est bien en place et fermé.
36
1
fig. 29
Page 38
Réglage selle – réservoir
D
U
C
A
T
I
Sur la version monoplace, il est possible de modifier horizontalement la position de l’ensemble selle-réservoir­coque arrière par rapport au sous-cadre arrière (1). Le réglage de la selle (2), ayant une course de 20 mm, permet de satisfaire pleinement les habitudes de conduite de chaque pilote. Pour effectuer un réglage quelconque, procéder comme suit : Desserrez et déposez les vis latérales (3) en récupérant les poignées latérales (4). Desserrez les vis (5) et déplacez en avant ou en arrière l'ensemble selle-réservoir.
Le sous-cadre (1) comporte trois trous (6) permettant trois réglages différents. Faites correspondre le trou de la selle avec le trou du sous­cadre le plus approprié. Serrez les vis (5) au couple de 10 Nm. Un goujon de guidage (7), fixé au centre de la coque arrière, coulisse à l'intérieur d'une fente (8) sur laquelle se trouve un tampon caoutchouc en forme de « H » (9). Montez les poignées latérales et fixez-les en serrant les vis latérales (3) au couple de 10 Nm.
2
6
1
F
fig. 30
7 9 8
5
4
3
fig. 31
37
Page 39
Béquille latérale (fig. 32)
F
Important
Avant d’utiliser la béquille latérale, vérifiez que la
surface d’appui est solide et plane.
Remarque
Il est conseillé de contrôler périodiquement l’efficacité de fonctionnement du système de retenue (constitué de deux ressorts de traction, montés l’un dans l’autre) et du capteur de sécurité (2).
Les sols meubles, le gravier, le goudron ramolli par la chaleur, etc. peuvent causer la chute de la moto garée et donc l’endommager sérieusement. En pente, garez toujours la moto avec sa roue arrière vers le bas. Pour mettre la moto sur la béquille latérale, appuyez sur la béquille (1) avec le pied en tenant vos deux mains sur les demi-guidons de la moto, jusqu’à l’amener à sa position d’extension maximale. Inclinez la moto jusqu’à ce que l’extrémité de la béquille soit en appui sur le sol.
Attention
Ne restez pas assis sur la moto garée sur sa béquille
latérale.
Pour relever la béquille (position de repos horizontale), inclinez la moto sur la droite et soulevez en même temps la béquille (1) avec le dos de votre pied.
38
Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissée et le sélecteur de vitesses au point mort, ou bien avec un rapport engagé, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas, la béquille doit être relevée).
2
1
fig. 32
Page 40
Amortisseur de direction (fig. 33) Il est placé devant le réservoir et il est fixé au cadre et au té supérieur. Son action contribue à rendre la direction plus précise et plus stable en améliorant la maîtrise de la moto quelles que soient les conditions de conduite. Si l’on tourne la molette (1) dans le sens des aiguilles d’une montre, la direction résulte plus dure, alors qu’en sens inverse elle sera plus douce. Chaque position de réglage est signalée par un clic.
Attention
Ne tentez jamais de modifier la position de la molette (1) en roulant, pour ne pas perdre la maîtrise de votre moto.
Important
Dans le cas de modification de l’angle de braquage, repositionnez correctement l’amortisseur (voir page 65).
F
1
fig. 33
39
Page 41
Dispositifs de réglage de la fourche avant
La fourche avant est réglable en extension (ou détente) et
F
en compression.
Des vis extérieures permettent de :
1) (fig. 34) régler le frein hydraulique en extension ;
2) (fig. 34) régler la précontrainte des ressorts intérieurs ;
3) (fig. 35) régler le frein hydraulique en compression.
Placer la moto verticalement, en veillant à ce qu’elle soit parfaitement stable. A l’aide d’une clé mâle hexagonale de 3 mm, tournez la vis de réglage (1), placée en bout de chaque tube de fourche, pour intervenir sur le mouvement de détente du frein hydraulique. Pour agir sur la vis de réglage (3), insérez une clé mâle hexagonale de 3 mm à travers le trou comme indiqué en fig. 35. En tournant les vis (1 et 3) de réglage, on peut constater les crans qui correspondent chacun d’eux à un réglage de la force d’amortissement. En serrant la vis à fond, on obtient la position « 0 », correspondant au freinage maximum. À partir de cette position, en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre, on peut compter les crans qui correspondent aux positions « 1 », « 2 », etc.
40
1
2
fig. 34
3
fig. 35
Page 42
Les réglages D’USINE sont les suivants : compression : 10 crans ; détente : 12 crans. Précontrainte du ressort : 10 mm.
Plage de réglage : compression : 30 crans ; détente : 28 crans. Précontrainte du ressort : 40 mm.
Pour modifier la précontrainte du ressort de chaque tige, tournez la vis de réglage à tête hexagonale (2) à l’aide d’une clé hexagonale de 22 mm.
Important
Réglez les vis de réglage des deux tubes à la même valeur.
F
41
Page 43
Dispositifs de réglage de l’amortisseur arrière
(fig. 36)
F
L’amortisseur arrière est doté de réglages extérieurs pour adapter l’assiette de la moto aux conditions de charge. L'élément de réglage (1), situé du côté gauche de l'amortisseur au niveau du point de fixation inférieur de l’amortisseur au bras oscillant, règle le frein hydraulique en phase de détente (retour). L’élément de réglage (2) sur le vase d’expansion de l’amortisseur, règle l’action hydraulique de freinage en compression. Si l’on tourne dans le sens des aiguilles d’une montre les réglages (1 et 2), on augmente la dureté, inversement on la réduit. Réglage D’USINE : de la position tout fermé (sens horaire), dévissez : l’élément de réglage (2) de 16 crans. l’élément de réglage (2) de 12 crans. Les deux bagues crénelées (3), en haut de l’amortisseur, règlent la précontrainte du ressort extérieur. Pour modifier la précontrainte du ressort, tournez la bague supérieure. En serrant ou desserrant la bague crénelée inférieure, on augmente ou on réduit la précontrainte.
Attention
Pour tourner la bague crénelée de réglage de la précontrainte, utilisez une clé à ergot. Utilisez la clé avec précautions pour ne pas risquer de vous blesser en heurtant violemment votre main contre la moto si la dent de la clé devait riper pendant le réglage.
42
Attention
L’amortisseur contient du gaz sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s’il est démonté par une personne inexpérimentée.
2
3
1
fig. 36
Page 44
Modification de l’assiette de la moto (fig. 37) L’assiette de la moto est déterminée après une série d’essais réalisés par nos techniciens dans différentes conditions d’utilisation. La modification de ce paramètre est donc une opération très délicate, qui peut avoir de graves conséquences si elle est réalisée par un personnel inexpérimenté. Nous vous conseillons, par conséquent, de noter la cote (H, fig. 37) de référence avant de modifier l’assiette d’usine.
F
Le pilote a la possibilité de modifier l’assiette de la moto en fonction de ses habitudes de conduite, en variant la position de travail de l’amortisseur. Pour modifier la position de travail de l’amortisseur, il est nécessaire d’augmenter ou diminuer l’entraxe du tirant (2) en desserrant les écrous (3) des rotules (1) en agissant sur la prise de clé (4). Serrez les écrous (3) au couple de 25 Nm après le réglage.
Remarque
Faites attention à l’écrou inférieur (3) qui est fileté à
gauche.
Attention
La longueur du tirant (2), comprise entre les axes des
rotules (1), ne doit pas dépasser 285 mm.
H
fig. 37
1
3 2 4
3
1
fig. 38
43
Page 45
La cote maximale de dégagement de l’UNIBALL de la tête (A) d’articulation est de 5 filets, ce qui correspond à
F
7,5 mm (B).
B
44
A
fig. 39
Page 46
RÈGLES D’UTILISATION
Précautions pendant la période de rodage de la moto
Régime maximum (fig. 40) Régime du moteur pendant et après la période de rodage :
1) Jusqu’à 1000 km ;
2) De 1000 à 2500 km.
Jusqu’à 1000 km
Au cours des 1000 premiers kilomètres, il ne faut absolument pas dépasser : 5500÷6000 min Pendant les premières heures d’utilisation de la moto, il est conseillé de varier continuellement la charge et le régime du moteur, tout en respectant la limite établie. Dans ce but, les trajets sur routes sinueuses et, si possible, avec montées et descentes, conviennent tout particulièrement pour un rodage efficace du moteur, des freins et des suspensions.
-1
.
Pendant les 100 premiers kilomètres, utilisez les freins avec précaution en évitant les coups de frein brusques et les freinages prolongés ; cela permet aux garnitures des plaquettes de s’adapter sur les disques de frein. Pour permettre l’adaptation réciproque de toutes les pièces mécaniques en mouvement et surtout pour ne pas compromettre la durée de vie des organes principaux du moteur, il est conseillé de ne pas donner de brusques coups d’accélérateur et de ne pas faire tourner le moteur trop longtemps à un régime élevé surtout dans les montées. Nous conseillons également de contrôler fréquemment la chaîne et de la graisser lorsque nécessaire.
45
F
Page 47
De 1000 à 2500 km
Vous pourrez commencer à pousser le moteur sans
F
toutefois dépasser : 7000 min
scrupuleusement le programme d’entretien et effectuer les révisions conseillées dans le Carnet de Garantie. Le non-respect de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.
Ces quelques précautions permettent de prolonger la durée de vie du moteur, en réduisant les besoins de révisions ou de mises au point.
46
-1
.
Important
Pendant la période de rodage, respectez
1.000÷2.500 Km
0÷1.000 Km
fig. 40
Page 48
Contrôles avant la mise en route
Attention
L’inexécution des vérifications avant la mise en route peut porter préjudice au véhicule ou atteinte à l’intégrité physique du pilote.
Serrures à clé
Contrôlez le verrouillage du bouchon de réservoir (page 36).
Béquille
Vérifiez le fonctionnement et la position de la béquille latérale (page 38).
F
Avant de prendre la route, contrôlez :
Carburant dans le réservoir
Contrôlez le niveau de carburant dans le réservoir. Si nécessaire, procédez au ravitaillement (page 53).
Niveau d’huile moteur
Contrôlez le niveau dans le carter à travers le hublot (regard transparent). S’il y a lieu, faites l’appoint d’huile (page 77).
Liquide de freins et embrayage
Vérifiez le niveau du liquide dans les réservoirs correspondants (page 60).
Liquide de refroidissement
Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Si nécessaire, faites l’appoint (page 58).
Condition des pneus
Contrôlez la pression et l’état d’usure des pneus (page 75).
Fonctionnement des commandes
Actionnez les leviers et les pédales de frein, d’embrayage, de changement de vitesse et la poignée des gaz pour vérifier leur fonctionnement.
Feux et indicateurs
Contrôlez l’état des ampoules des feux et des indicateurs ainsi que le fonctionnement de l’avertisseur sonore. Si des ampoules sont grillées, remplacez-les (page 68).
Attention
En cas d’anomalies, renoncez à la sortie et faites
appel à un Concessionnaire ou Atelier Agréé DUCATI.
47
Page 49
Démarrage du moteur
F
Remarque
Pour démarrer le moteur déjà chaud, suivez la procédure décrite pour « Température ambiante élevée ».
Attention
Avant de démarrer le moteur, familiarisez-vous avec les commandes que vous devez utiliser durant la conduite (page 10).
Température ambiante normale
(comprise entre 10 °C/50 °F et 35 °C/95 °F):
1) Tournez le contacteur d’allumage sur la position ON (fig. 41) Vérifiez que le témoin vert N et le témoin rouge au tableau de bord soient allumés.
Important
Le témoin de pression d’huile doit s’éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur (page 11).
Attention
La béquille latérale doit être relevée (position de repos horizontale), sinon le capteur de sécurité empêche le démarrage.
Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissée et le sélecteur de vitesse au point mort, ou bien avec un rapport engagé, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être relevée).
48
2) Déplacez le levier de starter (1) en position (B, fig. 42).
3) Assurez-vous que le commutateur d’arrêt (2, fig. 43) est en position (RUN), puis appuyez sur le bouton-poussoir de démarrage (3, fig. 43). Ce modèle est doté d’un système de démarrage assisté. Cette fonction permet le démarrage assisté du moteur en appuyant sur le bouton (3) et en le relâchant immédiatement. En appuyant sur le bouton (3) le moteur démarre automatiquement pendant un temps MAX qui varie en fonction de la température du moteur. Moteur en marche, le système neutralise l’actionnement du démarreur électrique.
ON
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
IGNITION
fig. 41
Page 50
En cas d’allumage raté du moteur, il faut attendre au moins 2 secondes avant de réappuyer sur le bouton de démarrage (3). Laissez démarrer le moteur spontanément sans donner de gaz.
A
F
Remarque
Si la batterie est à plat, le système neutralise automatiquement l’actionnement du démarreur électrique.
4) Déplacez progressivement le levier de starter (1) en position verticale (A, fig. 42).
Important
Ne faites pas tourner le moteur froid à un régime élevé. Attendez que l’huile chauffe et circule dans tous les points de lubrification.
Température ambiante élevée (supérieure à 35 °C/ 95 °F) : Suivez la procédure décrite pour « Température ambiante
normale », mais sans utiliser la commande de starter (1, fig. 42).
Température ambiante froide (inférieure à 10 °C/50 °F): Suivez la procédure décrite pour « Température ambiante
normale », mais en laissant chauffer le moteur pendant 5 minutes.
B
1
fig. 42
2
3
fig. 43
49
Page 51
Démarrage et marche de la moto
1) Débrayez en agissant sur le levier de commande.
F
2) Du bout de votre pied, baissez avec décision le sélecteur de vitesses de manière à engager le premier rapport.
3) Accélérez en ouvrant lentement la poignée des gaz et en lâchant simultanément et graduellement le levier d’embrayage ; la moto commencera à se déplacer.
4) Relâchez totalement le levier d'embrayage et commencez à accélérer.
5) Pour passer la seconde vitesse, coupez les gaz pour diminuer le régime moteur, débrayez, levez le sélecteur de vitesses et relâchez le levier d’embrayage. La rétrogradation se fait comme suit : relâchez l’accélérateur, débrayez, accélérez un instant le moteur, pour permettre la synchronisation des engrenages à engager, rétrogradez et relâchez ensuite le levier d’embrayage. L’utilisation des commandes doit se faire judicieusement et avec rapidité : dans les montées, rétrogradez dès que la moto a tendance à ralentir ; vous éviterez de forcer le moteur et la partie cycle de manière anormale.
50
Important
Évitez les brusques accélérations qui peuvent noyer le moteur et provoquer des à-coups violents aux organes de la transmission. Après le passage de la vitesse, évitez de tenir le levier d’embrayage tiré, pour ne pas risquer la surchauffe et l’usure prématurée des garnitures.
Page 52
Freinage
Diminuez progressivement la vitesse en rétrogradant pour ralentir grâce au frein moteur, puis freinez en actionnant les deux freins en même temps. Avant que la moto ne s’arrête, débrayez pour éviter que le moteur ne cale brusquement.
Attention
L’utilisation indépendante de l’une des deux commandes de frein réduit l’efficacité de freinage. N’actionnez pas le frein trop brutalement ; vous pourriez provoquer le blocage des roues et perdre le contrôle de la moto. Par temps pluvieux ou lorsque vous roulez sur une chaussée ayant peu d’adhérence, l’efficacité de freinage sera sensiblement réduite. En pareilles circonstances, utilisez les freins avec douceur et extrême prudence. Les manœuvres soudaines peuvent provoquer la perte de contrôle de la moto. Dans les longues descentes à fortes pentes, utilisez le frein moteur en rétrogradant. N’utilisez les freins que ponctuellement et uniquement sur de courtes distances : une utilisation continue provoquerait la surchauffe des garnitures de frein avec une réduction importante de l’efficacité de freinage. Les pneus gonflés à une pression inférieure ou supérieure à la pression indiquée réduisent l’efficacité du freinage et ne garantissent plus la précision de conduite et la stabilité nécessaires dans les virages.
Arrêt du motocycle
Réduisez la vitesse, rétrogradez et lâchez la poignée des gaz. Rétrogradez jusqu’à l’engagement de la 1 mettez le sélecteur au point mort. Freinez et arrêtez la moto. Arrêtez le moteur en déplaçant la clé de contact sur la position OFF (page 25).
ère
puis
51
F
Page 53
Stationnement (fig. 44)
Garez la moto sur sa béquille latérale (voir page 39).
F
Braquez tout à gauche et tournez la clé de contact sur la position LOCK pour éviter les vols. Si vous garez votre moto dans un garage ou dans un local quelconque, veillez à ce que le lieu soit bien aéré et qu’il n’y ait aucune source de chaleur à proximité de votre moto. Si besoin est, on peut laisser le feu de stationnement allumé en tournant la clé en position P.
52
Important
La clé de contact ne doit pas rester trop longtemps sur la position P pour ne pas décharger la batterie. Ne laissez jamais la clé de contact insérée si la moto est sans surveillance.
Attention
Le système d'échappement peut être chaud, même après l’arrêt du moteur. Faites attention à ne pas toucher le système l'échappement avec une partie quelconque du corps et à ne pas garer le véhicule à proximité de substances inflammables (y compris du bois, des feuilles, etc.).
Attention
L'utilisation de cadenas et de systèmes de verrouillage pour empêcher la moto de rouler (ex. verrouillage du disque ou de la couronne, etc.) est très dangereuse. Cela peut compromettre le bon fonctionnement de la moto et la sécurité du pilote.
fig. 44
Page 54
Ravitaillement en carburant (fig. 45) Ne remplissez pas trop le réservoir. Le niveau du carburant ne rester au-dessous de l’orifice de remplissage dans le puisard du bouchon.
Attention
Utilisez du carburant à faible teneur en plomb, avec un indice d'octanes à l’origine d’au moins 95 (voir tableau « Ravitaillements », page 82). Il ne doit pas rester de carburant dans le puisard du bouchon.
Max level
F
fig. 45
53
Page 55
Accessoires fournis (fig. 46 et fig. 47) À l’intérieur du semi-carénage droit, se trouve la trousse à
F
outil contenant : le manuel d’utilisation et d’entretien ; un câble porte-casque ; un jeu d’outils comprenant :
- une clé à bougies ; à l’autre extrémité une clé à deux
diamètres (int. 10 + ext. 14) ;
- broche pour clé à bougies ;
- tournevis double ;
- clé Allen pour carénages ;
- tournevis pour le réglage de l’amortisseur arrière.
54
fig. 46
fig. 47
Page 56
PRINCIPALES OPÉRATIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Dépose de l'habillage
Pour effectuer certaines opérations d'entretien ou de réparation, il est nécessaire de déposer certains éléments de l'habillage de la moto.
Attention
Veiller à reposer et fixer correctement tous les éléments précédemment déposés, afin d’éviter qu’ils ne se détachent pendant la marche et ne causent une perte de contrôle de la moto.
Important
Pour ne pas endommager les pièces peintes et le pare-brise en plexiglas de la bulle, remettez toujours en place les rondelles en nylon sous les vis de fixation lors de chaque repose.
Carters latéraux
Desserrez les quatre coupleurs avec la bague (3) de fixation au cadre. Opérez du côté droit pour accéder au compartiment abritant la trousse à outils. Retirez les flancs de carénage à l’aide de la clé Allen en dévissant : les deux raccords rapides (1) de fixation aux pattes de support des flancs ; les deux raccords rapides (2) de fixation à la bulle ; la vis (4) de fixation du flanc droit au flanc gauche, située sous ces mêmes flancs de carénage.
3
1
2
F
4
fig. 48
55
Page 57
Remarque
F
Lors de la repose des carénages, prenez garde à bien engager le détrompeur avant (5) dans son cran, au niveau de la bulle.
Remarque
Pour reposer le flanc de carénage gauche, dépliez la béquille latérale en la faisant passer par l'ouverture obtenue sur le carénage lui-même.
Rétroviseurs
Desserrez les vis (6) de fixation du rétroviseur. Dégagez les goupilles de fixation (7) de leurs clips de retenue, fixés au support de la bulle (8). Retirez le joint de protection (9) et débranchez les connecteurs (10) de l'indicateur de direction. Répétez les mêmes opérations pour déposer l'autre rétroviseur.
Important
Lors de la repose, enduire d'un produit frein de filet de résistance moyenne le filetage des vis (6).
56
10
5
6
9
fig. 49
8
7
7
fig. 50
Page 58
Bulle
Remarque
Pour déposer la bulle, démontez les rétroviseurs et les flancs de carénage en respectant les instructions précédemment décrites.
Déposez le tableau de bord (1) en le sortant des tampons caoutchouc de maintien (2). Débranchez les connexions de l'ampoule du feu de position. Desserrez les deux vis (3) de fixation latérale de la bulle au support de phare.
Remarque
La repose de la bulle terminée, remettez en place les flancs de carénage et les rétroviseurs.
2
2
F
1
2
fig. 51
3
fig. 52
57
Page 59
Contrôle et appoint éventuel du liquide de refroidissement (fig. 53)
F
Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement contenu dans le vase d’expansion, sur le côté droit de la moto. Il doit se situer entre les deux repères (1) et (2) : la repère le plus long (2) correspond au niveau MAX et le repère le plus court (1) indique le niveau MIN. Si le niveau se trouve en dessous du niveau MIN, il faut faire l'appoint.
Remarque
Pour mieux vérifier le niveau du liquide de refroidissement, observez le réservoir du côté gauche bas de la moto, entre la roue avant et le flanc de carénage droit.
58
2
1
fig. 53
Page 60
Déposez le flanc de carénage droit (page 55). Dévissez le bouchon de remplissage (3, fig. 54) et ajoutez un mélange d'eau et de liquide antigel SHELL Advance Coolant ou Glycoshell (35÷40 % du volume) jusqu'à atteindre le niveau MAX.
Revissez le bouchon (3) et remontez les pièces précédemment déposées. L'utilisation de ce type de mélange permet d'obtenir des conditions de service optimales (qui correspondent à un début de congélation du liquide à –20 °C / -4 °F).
3
Capacité du circuit de refroidissement : 2,3 + 0,5 dm (litres).
Attention
Cette opération doit être effectuée moteur froid et moto en position verticale sur une surface parfaitement plane.
F
3
fig. 54
59
Page 61
Contrôle du niveau de liquide de freins et d’embrayage
F
Le niveau ne doit pas descendre au-dessous du repère MIN gravé sur les réservoirs correspondants (fig. 55) (la figure ci-contre montre les réservoirs du liquide de freins avant et arrière). Un niveau insuffisant favorise l’admission d’air dans le circuit au détriment de l’efficacité du système. Pour l’appoint ou le changement du liquide aux fréquences indiquées dans le tableau d’entretien périodique sur le Carnet de Garantie, contactez un Concessionnaire ou un Atelier Agréé.
Important
Tous les 4 ans, il est conseillé de remplacer toutes les tuyauteries des circuits.
Système d’embrayage
Un jeu excessif au levier de commande et une moto qui saute ou s’arrête lors du passage d’une vitesse peuvent être le signe de la présence d’air dans le système. Adressez-vous à un Concessionnaire ou Atelier Agréé pour une vérification du système et la purge du circuit.
Attention
Le niveau du liquide d’embrayage a tendance à augmenter dans le réservoir à mesure que la garniture des disques d’embrayage s’use. Ne dépassez jamais la valeur prescrite (3 mm au-dessus du niveau minimum).
60
Système de freinage
Si vous constatez un jeu trop important au levier ou à la pédale de frein, bien que les plaquettes de frein ne soient pas usées, adressez-vous à un Concessionnaire ou Atelier Agréé pour effectuer la vérification et la purge du système.
Attention
Le liquide de freins et de l’embrayage attaque la peinture et le plastique. Évitez donc le contact avec les parties peintes ou en plastique. L’huile hydraulique est corrosive et peut causer des dommages et provoquer des blessures. Ne mélangez pas d’huiles de qualité différente. Contrôlez l’étanchéité parfaite des joints.
MIN
fig. 55
Page 62
Vérifiez l’usure des plaquettes de frein (fig. 56 et fig. 57) Un repère d’usure est gravé sur chaque plaquette de frein pour faciliter le contrôle, sans avoir à les déposer de l’étrier. Une plaquette en bon état doit présenter des rainures bien visibles sur sa garniture.
Important
Pour le remplacement des plaquettes de frein,
adressez-vous à un Concessionnaire ou Atelier Agréé.
F
MIN
fig. 56
1 mm
fig. 57
61
Page 63
Lubrification des articulations
Il est nécessaire périodiquement de contrôler les conditions
F
de la gaine extérieure des câbles de commande des gaz et de starter. Son revêtement extérieur en plastique ne doit pas être écrasé ni craquelé. Actionnez les commandes pour vérifier que les câbles se déplacent librement dans leurs gaine : en cas de frottement ou de points durs, faites remplacer le câble par un Concessionnaire ou Atelier Agréé. Pour prévenir ces inconvénients, pour le câble des gaz, il est préconisé d’ouvrir la commande en desserrant les deux vis de fixation (1, fig. 58) et de graisser ensuite l’extrémité du câble ainsi que la poulie avec de la graisse SHELL Advance Grease ou Retinax LX2.
1
Attention
Refermez ensuite la commande avec précaution,
en insérant les câbles dans la poulie.
Reposez le couvercle et serrez les vis (1) au couple de 10 Nm.
Pour garantir un fonctionnement optimal de l'articulation de la béquille latérale, il faut lubrifier avec de la graisse SHELL Alvania R3 toutes les positions soumises au frottement, après avoir éliminé toute trace de crasse.
62
fig. 58
Page 64
Réglage de la course à vide de la poignée des gaz
La poignée des gaz dans toutes les positions de braquage, doit avoir une course à vide sur la périphérie du bord de la poignée, de 1,5÷2,0 mm. Si besoin est, le régler en agissant sur les dispositifs de réglage prévus à cet effet (1 et 2, fig. 60) situés sur la colonne de direction sur le côté gauche de la moto. Le dispositif de réglage (1) permet de régler l'ouverture de l'accélérateur, alors que dispositif de réglage (2) sert à sa fermeture. Retirer les capuchons de protection des vis de réglage et desserrer les contre-écrous. Corriger le jeu en agissant proportionnellement sur les deux vis de réglage : tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le jeu ou dans le sens inverse pour diminuer le jeu. Une fois les réglages terminés, serrer les contre-écrous et remettre les capuchons sur les vis de réglage.
1,5÷2 mm
F
1,5÷2 mm
fig. 59
2
1
fig. 60
63
Page 65
Charge de la batterie (fig. 61) Pour recharger la batterie, il est conseillé de la retirer de
F
la moto. Déposez le flanc de carénage gauche (page 55), dévissez la vis (1) et déposez la patte de fixation supérieure. Débranchez dans l’ordre la borne négative (-) noire et celle positive (+) rouge.
Attention
La batterie dégage des gaz explosifs : gardez-la loin
des sources de chaleur.
Chargez la batterie dans un endroit bien aéré. Branchez les conducteurs du chargeur de batterie aux bornes : rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-).
Attention
Tenez la batterie hors de la portée des enfants.
Chargez la batterie pendant 5÷10 heures à 0,9 A.
Important
Branchez la batterie au chargeur avant de le mettre en marche : la production d’étincelles au niveau des bornes de la batterie pourrait enflammer les gaz contenus à l’intérieur de ses éléments.
Branchez toujours la borne positive rouge (+) en premier.
Reposez la batterie sur son support et bloquez la bride supérieure avec la vis (1). Procédez ensuite au branchement des bornes en graissant les vis de serrage pour améliorer la conductibilité.
64
1
+
fig. 61
Page 66
Modification de l’inclinaison de la colonne de direction
Avant de modifier l’angle de chasse, déposez l’amortisseur de direction en dévissant les vis de fixation (1 et 2). La vis (2) maintient également le martelet antivol de direction (3) qui devra être déplacé plus en arrière lors de la repose à cause de la variation de l'inclinaison de la colonne. Desserrez la vis de fixation (4) du té supérieur. Modifiez l’angle de chasse en desserrant les deux vis (5), sur le côté droit du cadre, après avoir déposé les circlips (6) et les rondelles (7). Desserrez complètement la vis (8) et, à l'aide d'une clé à ergot, tournez de 180° l’extrémité de l’excentrique (9). Pour vérifier si le trou sur l'excentrique est coaxial au trou débouchant sur la colonne, une flèche est gravée dans la partie supérieure de l'excentrique indiquant l'alignement des trous. Resserrer la vis (8) à fond. Graissez le filet des vis (5) avec de l'huile SHELL Retinax HDX2 et serrez-les au couple de 22 Nm. Remettez en place la rondelle (7) et le circlip (6).
Remarque
Ne pas braquer à fond les demi-guidons lorsque vous effectuez cette opération.
2
F
1
3
4
fig. 62
9
8
5
657
fig. 63
65
Page 67
Si vous souhaitez incliner la colonne de direction à 23° 30’, faites coïncider le trou le plus avancé du martelet antivol
F
de direction (3) avec le trou correspondant de fixation sur le té supérieur. Enduire la vis (2) d'un produit frein de filet de résistance moyenne et l'utiliser pour fixer l’amortisseur de direction en prenant garde d'insérer également le martelet (3). Tournez l'articulation (A) de la tige amortisseur de 180° sur elle-même. Fixez l'articulation avec la vis (1) précédemment déposée en l’enduisant de frein-filet à résistance moyenne. Graissez la vis (4) précédemment desserrée et serrez-la au couple de 23 Nm avec une tolérance de Nm ± 5 %.
66
A
1
fig. 64
Page 68
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission (fig. 65)
Important
Pour régler tension de la chaîne de transmission, adressez-vous à un Concessionnaire ou un Atelier Agréé.
Moto sur la béquille latérale, exercez une pression du doigt sur la chaîne, relâchez la chaîne et mesurez la distance finale de la surface du patin de chaîne et du centre de l’axe sous-jacent. La valeur doit être comprise entre 30 ÷ 35 mm.
Attention
Le serrage correct des contre-écrous (1) des galets tendeurs est fondamental pour la sécurité du pilote.
Important
Une chaîne mal tendue provoque l’usure prématurée des organes de transmission.
Graissage de la chaîne de transmission
La chaîne de transmission est du type à joints toriques pour protéger les éléments frottants contre les agents extérieurs et une plus longue durée de la lubrification. Pour ne pas endommager les joints torique lors du nettoyage de la chaîne, utilisez uniquement des solvants spécifiques et n'effectuez pas de lavages trop violents en utilisant des nettoyeurs haute pression à jets de vapeur.
Séchez la chaîne à l’air comprimé ou à l’aide de matière absorbante et graissez chacun de ses composants avec de la graisse SHELL Advance Chain ou Advance Teflon Chain.
Important
L’utilisation de lubrifiants non spécifiques pourrait
endommager la chaîne, la couronne et le pignon moteur.
1
30 ÷ 35 mm
fig. 65
67
F
Page 69
Remplacement des ampoules des feux de route et de croisement
F
Avant d’effectuer le remplacement d’une ampoule grillée, assurez-vous que les valeurs de tension et de puissance de l’ampoule de rechange sont celles indiquées dans le paragraphe « Système électrique » page 88. Vérifiez toujours le fonctionnement de l’ampoule neuve avant de reposer les pièces déposées. La fig. 66 montre l'emplacement de l’ampoule du feu de croisement (LO), de route (HI) et de position (1).
Important
L’emplacement des ampoules des feux de route et de croisement de la version USA est inversé par rapport à l’indication plus haut.
Phare
Pour accéder à l’ampoule supérieure, déposez le tableau de bord (2) (voir page 57) des tampons caoutchouc de maintien. Tourner la douille (3) du corps de lampe supérieur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour extraire l'ampoule grillée. Remplacez-la par une ampoule neuve identique. Bloquer la nouvelle ampoule en tournant la douille (3) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour avoir accès à l'ampoule inférieure, retirez la bulle comme décrit dans le paragraphe « Dépose de l'habillage » page 55 et le couvercle inférieur (4) du support de phare en desserrant les vis (5). Remplacer en procédant comme décrit pour l'ampoule supérieure.
68
HI
LO
1
LO
USA
HI
USA
fig. 66
2
3
fig. 67
Page 70
Remarque
Pour remplacer les ampoules du phare, il n’est pas nécessaire de débrancher le câble du faisceau électrique principal du boîtier de phare.
Remarque
Ne touchez pas la partie transparente de l’ampoule neuve avec les doigts, car elle noircirait et perdrait de la luminosité.
Remontage
Après le remplacement de l'ampoule grillée, rebrancher le tableau de bord au faisceau électrique et l’introduire dans les trois caoutchoucs de maintien. Reposez le cache inférieur et la bulle en les fixant avec les vis de fixation prévues à cet effet ; vérifiez si le câblage des clignotants est bien en place dans les rainures prévues à cet effet à l’intérieur des supports de la bulle.
F
5
4
5
5
5
fig. 68
69
Page 71
Remplacement de l’ampoule de feu de position
Pour accéder à l’ampoule de feu de position (1), déposez
F
le tableau de bord (voir page 57 des tampons caoutchouc de retenue correspondants et introduisez la main dans le support de phare. Sortez le porte-ampoule de son logement et remplacez l'ampoule. Après le remplacement de l'ampoule grillée, rebrancher le tableau de bord au faisceau électrique et l’introduire dans les trois caoutchoucs de maintien.
70
1
fig. 69
Page 72
Clignotants avant (fig. 70)
Remarque
Pour simplifier les figures, le rétroviseur sur lequel le clignotant est monté est représenté déposé.
Desserrer les vis (1) et séparer la coupelle (2) du support de clignotant/rétroviseur. L'ampoule a une douille à baïonnette. Pour l’extraire il faut l’enfoncer et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour introduire l’ampoule neuve, il faut l’enfoncer et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son encliquetage. Remontez la coupelle dans l’emplacement correspondant du support du clignotant, en faisant correspondre les crans. Serrez les vis (1).
Clignotants arrière
Pour remplacer les ampoules des clignotants arrière, il faut tourner d'un quart de tour le corps du clignotant (3), son optique en haut, et le sortir de son support. L'ampoule a une douille à baïonnette. Pour l’extraire il faut l’enfoncer et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour introduire l’ampoule neuve, il faut l’enfoncer et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son encliquetage. Reposer le corps du clignotant (3) et le fixer au support du clignotant en le tournant d'un quart de tour.
F
2
1
fig. 70
3
fig. 71
71
Page 73
Feu de stop (fig. 72) Pour remplacer les ampoules du feu de stop et de position
F
arrière, il faut dévisser les deux vis (1) de fixation du couvercle (2). A l’intérieur du couvercle (2) se trouvent deux goupilles fixant l'optique (3) du feu arrière. Enlever le couvercle (2) et déposer l'optique (3) du feu arrière. L'ampoule a une douille à baïonnette. Pour l’extraire il faut l’enfoncer et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour introduire l’ampoule neuve, il faut l’enfoncer et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son encliquetage. Reposer les pièces déposées.
Feu de plaque de police (fig. 73) Pour avoir accès à l'ampoule de la plaque d’immatriculation, desserrer les deux vis (4) fixant le couvercle (5). Enlever l'ampoule et la remplacer.
72
3
2
1
5
4
fig. 72
3
fig. 73
Page 74
Orientation du projecteur (fig. 74) Pour contrôler si le projecteur est correctement orienté, placez la moto parfaitement perpendiculaire à son axe longitudinal, les pneus gonflés à la pression prescrite et avec une personne sur la selle, en face d’un mur ou d’un écran, à une distance de 10 mètres Tracez une ligne horizontale correspondant à la hauteur du centre du projecteur et une ligne verticale prolongeant l’axe longitudinal de la moto. Effectuez de préférence le contrôle dans la pénombre. Allumez le feu de croisement : la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pas dépasser en hauteur 9/10 de la distance comprise entre le sol et le centre du phare.
Remarque
La procédure décrite est celle établie par la "Réglementation Italienne" concernant la hauteur maximum du faisceau lumineux. Conformez cette procédure aux prescriptions en vigueur dans le pays d’utilisation de la moto.
La correction de l’orientation verticale du phare peut se faire en intervenant sur les molettes de réglage (1, fig. 75), sur la gauche du phare. Si l'on tourne les molettes dans le sens des aiguilles d'une montre, le faisceau lumineux baisse, alors que dans l'autre sens il monte.
Remarque
Pour intervenir sur la molette inférieure, déposez la bulle comme indiqué page 57.
1
BAS
10 m
HAUT
10
F
9
x
x
fig. 74
fig. 75
73
Page 75
Réglage des rétroviseurs (fig. 76) Réglez manuellement le rétroviseur en appuyant sur le
F
point (A).
74
A
fig. 76
Page 76
Pneus Tubeless (sans chambre à air)
Pression du pneu avant : 2,1 bar - 2,3 Kg/cm Pression du pneu arrière : 2,2 bar - 2,4 Kg/cm
2
2
La pression des pneus peut varier selon la température extérieure et l’altitude ; elle devrait donc être contrôlée et adaptée chaque fois que vous roulez en haute montagne ou dans des zones avec de fortes variations de température.
Important
La pression des pneus doit être contrôlée et réglée lorsqu’ils sont froids. Pour ne pas risquer d’endommager la jante avant, il faut augmentez la pression de gonflage du pneu de 0,2÷0,3 bar lorsque vous roulez sur des routes très accidentées
Réparation ou remplacement des pneus (Tubeless)
En cas de perforations légères, les pneus sans chambre à air se dégonflent très lentement, puisqu’ils ont un certain degré d’étanchéité autonome. Si un pneu est légèrement dégonflé, contrôlez soigneusement s’il y a des fuites.
Attention
En cas de crevaison, remplacez le pneu. Lors du remplacement des pneus, utilisez la marque et le type d’origine. Veillez à bien visser les capuchons de protection des valves pour éviter que les pneus ne se dégonflent en roulant. N’utilisez jamais un pneu avec chambre à air, car il pourrait éclater et mettre en grave danger le pilote.
Après remplacement d’un pneu, il faut rééquilibrer la roue.
Important
Ne retirez pas et ne déplacez pas les masses d’équilibrage des roues.
Remarque
Pour le remplacement des pneus, adressez-vous à un Concessionnaire ou Atelier Agréé qui peut garantir un démontage et remontage approprié des roues.
75
F
Page 77
Épaisseur minimale de la bande de roulement
Mesurez l’épaisseur minimale (S, fig. 77) de la bande de
F
roulement à l’endroit où l’usure est maximale : elle ne doit pas être inférieure à 2 mm et, en tout cas, non inférieure aux dispositions de la loi en vigueur.
Important
Contrôlez périodiquement vos pneus pour détecter des coupures ou fissures, surtout sur les flancs, des hernies ou des taches évidentes et étendues qui révèlent des dommages à l’intérieur. Remplacez-les s’ils sont très abîmés. Ôtez les graviers ou les autres corps étrangers restés dans les sculptures du pneu.
76
fig. 77
Page 78
Contrôle du niveau d’huile moteur (fig. 78) Le niveau d’huile moteur est visible à travers le hublot transparent (1) situé sur le couvercle d’embrayage. Contrôlez le niveau avec la moto parfaitement verticale et le moteur froid. Le niveau doit se situer entre les repères du niveau transparent. Si le niveau est bas, faites l’appoint avec de l’huile moteur SHELL Advance Ultra 4. Retirez le bouchon de remplissage (2) et rétablissez le niveau. Remettez en place le bouchon.
Important
Pour la vidange du moteur et le remplacement des filtres à huile aux intervalles prescrits dans le tableau d’entretien périodique dans le Carnet de Garantie, faites appel à un Concessionnaire ou Atelier Agréé.
Viscosité SAE 10W-40
Les autres viscosités indiquées au tableau peuvent être utilisées si la température moyenne de la zone d’utilisation du motocycle se trouve dans les limites de la gamme prescrite.
10W
Unigrade
15W–40 15W–50 10W–40 10W–30
Multigrade
–10
1
2
fig. 78
20W 20
20W–40 20W–50
0 10 20 30 40 C
30
40
F
77
Page 79
Nettoyage et remplacement des bougies (fig. 79) Les bougies constituent l’un des éléments essentiels du
F
système d’allumage et doivent être contrôlées périodiquement. Cette opération permet de vérifier le bon état de fonctionnement du moteur. Pour la vérification et le remplacement éventuel de la bougie, adressez-vous à un Concessionnaire ou Atelier Agréé, qui examinera la couleur de l'isolant céramique de l’électrode centrale : une couleur uniforme marron clair indique le bon fonctionnement du moteur. Il contrôlera également l'usure de l'électrode centrale et l'écartement des électrodes, qui doit être compris entre : 0,6 et 0,7 mm.
Important
Un écartement supérieur ou inférieur diminue les performances et peut entraîner des difficultés de démarrage ou des problèmes de fonctionnement au ralenti.
78
0,6÷0,7 mm
fig. 79
Page 80
Nettoyage général
Afin de maintenir longtemps l’éclat d’origine des surfaces métalliques et des parties peintes, lavez et séchez périodiquement la moto en fonction de l’utilisation et des conditions des routes parcourues. Pour cela, utilisez des produits spéciaux, si possible biodégradables, et évitez les détergents ou solvants trop agressifs.
Important
Ne lavez pas la moto immédiatement après son utilisation, pour éviter la formation de halos provoqués par l’évaporation de l’eau sur les surfaces encore chaudes. Ne dirigez pas de jets d’eau chaude ou à haute pression vers la moto. L’utilisation de nettoyeurs haute pression à jets de vapeur peut causer des grippages ou des dommages aux fourches, moyeux de roue, système électrique, joints SPI de la fourche, ouïes d’aération et silencieux avec pour conséquence la perte des conditions de sécurité de conduite.
Si des pièces du moteur devaient être très sales ou encrassées, utilisez un dégraissant pour leur nettoyage en évitant que celui-ci n’entre au contact des organes de la transmission (chaîne, pignon, couronne, etc.). Rincez la moto à l’eau tiède et essuyez toutes les surfaces avec une peau de chamois.
Attention
Parfois, les freins ne répondent pas après le lavage de la moto. Ne graissez pas les disques de frein, pour ne pas compromettre l’efficacité de freinage. Nettoyez les disques avec un solvant non gras.
F
79
Page 81
Inactivité prolongée
Si la moto doit rester inutilisée pendant une longue
F
période, il est conseillé d’effectuer les opérations suivantes : nettoyage général videz le réservoir de carburant ; introduisez une petite quantité d’huile moteur dans les cylindres par le trou des bougies et faites tourner à la main le moteur de quelques tours pour répartir une couche de protection sur les parois internes ; utilisez la béquille de service pour soutenir la moto ; débranchez et déposez la batterie. Si la moto est restée inutilisé pendant plus d’un mois, contrôlez et éventuellement rechargez ou remplacez la batterie. Recouvrez le motocycle d’une housse de protection qui ne doit pas pouvoir abîmer la peinture ni retenir la buée. La housse de protection est disponible auprès de Ducati Performance.
80
Remarques importantes
Dans certains pays (France, Allemagne, Grande-Bretagne, Suisse, etc.) la législation locale exige le respect de certaines règles antipollution et antibruit. Effectuez les contrôles périodiques prévus et remplacez toutes les pièces défectueuses par des pièces Ducati d’origine conformes aux réglementations des différents pays.
Page 82
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Poids
À sec, en ordre de marche sans carburant : 194,7 Kg. À pleine charge 312 Kg ; Version USA 306 Kg (675 Ibs).
F
Dimensions (mm) (fig. 80)
125
1420
2095
395
395
Attention
Le non-respect des limites de charge pourrait avoir des conséquences négatives sur la maniabilité et le rendement de votre moto et provoquer sa perte de contrôle.
730
1110
780
fig. 80
81
Page 83
F
Ravitaillements Type dm
3
Réservoir d’essence, avec réserve de 3 dm (litres)
Essence sans plomb avec indice d’octanes à l’origine d’au moins 95
Circuit de graissage SHELL - Advance Ultra 4 3,7
Circuit de freins AV/AR et embrayage Liquide spécial pour systèmes hydrauliques
SHELL – Advance Brake DOT 4
Protection pour contacts électriques Spray pour traitement des circuits électriques
Circuit de refroidissement Liquide antigel SHELL - Advance Coolant ou
SHELL – Advance Contact Cleaner
Glycoshell 35÷40% + eau
Important
L’emploi d’additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à proscrire.
82
3
(litres)
18,3
2,3+0,5
Page 84
Moteur
Bicylindre à quatre temps en « L » longitudinal de 90°. Alésage mm : 94 Course mm : 54 Cylindrée totale, cm
3
: 749 Taux de compression : 12,7±0,5:1 Puissance maximale à l'arbre (95/1/CE) : 75 kW - 102 CV à 10.250 min Couple maximal à l'arbre (95/1/CE) : 75 Nm à 8,250 min
-1
-1
Régime maximum, min-1:
11.300
Important
Ne dépassez jamais le régime maximum en toutes
circonstances.
Schéma de distribution desmodromique (fig. 81)
1) Culbuteur d’ouverture (ou supérieur) ;
2) Réglage de culbuteur supérieur ;
3) Réglage de culbuteur de fermeture (ou inférieur) ;
4) Ressort de rappel de culbuteur inférieur ;
5) Culbuteur de fermeture (ou inférieur) ;
6) Arbre à cames ;
7) Soupape.
F
Distribution
Desmodromique, à quatre soupapes par cylindre commandées par huit culbuteurs (quatre culbuteurs d'ouverture et quatre de fermeture) et par 2 ACT. Elle est commandée par le vilebrequin par l’intermédiaire d’engrenages cylindriques, de poulies et de courroies crantées.
6
1 2 3
7
5 4
fig. 81
83
Page 85
Performances
La vitesse maximum, à chaque changement de rapport, ne
F
peut être obtenue qu’en respectant les prescriptions du rodage indiquées et en exécutant périodiquement les opérations d’entretien préconisées.
Bougies d’allumage
Marque : CHAMPION Type : RG 59V
Alimentation
Injection électronique indirecte MARELLI. Diamètre du corps de papillon : 54 mm Injecteurs par cylindre : 1 Trous par injecteur : 12 Alimentation essence : 95-98 RON.
Freins
Avant
À double disque perforé semi-flottant. Cloche : aluminium Piste de freinage : acier. Diamètre du disque : 320 mm. Commande hydraulique par levier sur le côté droit du guidon. Surface de freinage :
2
.
79 cm
84
Marque des étriers de frein : BREMBO Type : P4-34. Garniture : TOSHIBA TT 2172 Type de maître cylindre : PR18/19
Arrière
À disque fixe perforé, en acier. Diamètre du disque : 240 mm. Commande hydraulique par pédale sur le côté droit. Surface de freinage :
2
.
32 cm Marque : BREMBO Type : P34c Garniture : FERIT I/D 450 FF. Type de maître cylindre : PS 11b
Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, lavez abondamment à l’eau courante.
Page 86
Transmission
Embrayage à sec actionné par levier sur le côté gauche du demi-guidon. Transmission primaire par pignons à denture droite. Rapport pignon de distribution/couronne d’embrayage : 27/57 Boîte de vitesses à 6 rapports en prise constante, pédale de sélecteur de vitesses à gauche. Rapport pignon sortie de boîte/couronne arrière : 15/35 Rapport totaux :
ère
15/37
1
ème
17/21W
2
ème
20/21W
3
ème
22/21W
4
ème
23/21W
5
ème
24/21W
6
Transmission par chaîne entre la boîte de vitesses et la roue arrière. Marque : DID Type : 525 HV Dimensions : 5/8"x1/16" nombre de maillons :
96.
Important
Les rapports indiqués ont été homologués et ne doivent donc pas être modifiés.
Toutefois Ducati Motor Holding S.p.A. est à votre disposition pour tout besoin d’adaptation de votre moto à des circuits spéciaux ou de compétition et pour vous indiquer des rapports autres que ceux standard. Adressez-vous à un Concessionnaire ou Atelier Agréé.
Attention
Pour remplacer la couronne arrière, faites appel à un Concessionnaire ou Atelier Agréé. Le remplacement incorrect de cette pièce peut compromettre sérieusement votre sécurité et endommager irréparablement votre moto.
85
F
Page 87
Cadre
Treillis en tubes d’acier à haute résistance.
F
Angle de braquage (par côté) : 28° 30'
Pour utiliser de manière optimale votre motocycle sur piste, l'angle de chasse peut être modifié (voir page 65).
Pour une utilisation sur route, la géométrie STANDARD de la colonne de direction est la suivante : Angle de chasse : 24° 30' Chasse : 97 mm.
Pour une utilisation sur piste, la géométrie du motocycle peut être modifiée selon les caractéristiques du circuit de la façon suivante : Angle de chasse : 23° 30' Chasse : 91 mm.
86
Roues
Jantes en alliage léger à cinq branches en « Y ».
Avant
Dimensions : MT3,50x17".
Arrière
Dimensions : MT5,50x17".
Les roues sont du type à axe amovible.
Pneus
Avant
Radial, type « tubeless ». Dimensions : 120/70-ZR17
Arrière
Radial, type « tubeless ». Dimensions : 180/55-ZR17
Page 88
Suspensions
Avant
Fourche hydraulique inversée à fixation radiale FG315 dotée d’un système de réglage extérieur du frein hydraulique en extension et en compression et de la précontrainte des ressorts. Diamètre des tubes porteurs : 43 mm avec traitement TIN. Débattement sur l’axe des tubes de fourche : 120 mm
Arrière
À commande progressive obtenue par l’interposition d’un culbuteur entre cadre et articulation supérieure de l’amortisseur. L’amortisseur, réglable en détente, compression et précharge du ressort, est articulé au bras oscillant en alliage léger. Le bras oscillant tourne autour de l’articulation qui passe par le cadre et le moteur.
Cette solution technologique procure au système une stabilité exceptionnelle. Course amortisseur : 56 mm Débattement roue 128 mm
Système d'échappement
Catalysé en conformité à la réglementation antipollution Euro 2. Version USA : sans catalyseur.
Coloris disponibles
Rouge anniversary Ducati réf. 473.101 (PPG); cadre rouge ; jantes noires.
F
87
Page 89
Circuit électrique
Il se compose des éléments principaux suivants :
F
phare avant double ampoule halogène composé de : feu de croisement HB3 12V-60W ; feu de route HB3 12V-60W ; feu de position de 12V-5W. Commandes électriques sur les demi-guidons. Clignotants, ampoules 12V-10W. Avertisseur sonore. Contacteurs feux stop. Batterie de type étanche,12V-10 Ah. Alternateur.12V-480W. Régulateur électronique, protégé par un fusible de 40 A
placé à côté de la batterie.
Démarreur électrique Denso, 12V-0,7 kW. Feu arrière, ampoule à double filament 12V-5/21W pour
signalisation de stop et feu de position ; ampoule pour éclairage de plaque 12V-5W.
Remarque
Pour le remplacement des ampoules, reportez-vous au paragraphe « Remplacement des ampoules des feux » page 68.
88
Fusibles
La boîte à fusibles principale (1, fig. 82) est placée entre le support de phare et la bulle. Les fusibles utilisés sont accessibles en retirant le cache de protection sur lequel est indiqué l'ordre de montage et l'ampérage.
Pour protéger le relais du système d'injection et du boîtier électronique du moteur, il est prévu deux fusibles (2, fig. 83) situés à côté de la batterie. Le fusible (3) protège le régulateur électronique. Pour avoir accès aux fusibles, déposez le capuchon de protection.
On peut reconnaître un fusible fondu par la coupure de son filament intérieur de conduction (4, fig. 84).
Important
Pour éviter tout court-circuit, effectuez le remplacement du fusible avec clé de contact en position OFF.
Attention
N’utilisez jamais un fusible ayant des caractéristiques différentes de celles prescrites. Le non-respect de cette règle pourrait endommager le système électrique ou même provoquer des incendies.
Page 90
1
B
A
C D
4 4
BIEN FONCTIONNANT FONDU
F
fig. 82
fig. 84
E
2
F
3
fig. 83
89
Page 91
Légende du schéma du circuit électrique /injection
F
1) Comodo droit
2) Contacteur à clé
3) Ventilateur gauche
4) Ventilateur droit
5) Démarreur
6) Télérupteur de démarrage
7) Batterie
8) Fusible du régulateur
9) Régulateur
10) Alternateur
11) Clignotant arrière droit
12) Feu arrière
13) Éclairage de la plaque d’immatriculation
14) Clignotant arrière gauche
15) Réservoir
16) Fusibles d’injection
17) Relais injection
18) Autodiagnostic
19) Bobine du cylindre horizontal
20) Bobine du cylindre vertical
21) Bougie du cylindre horizontal
22) Bougie du cylindre vertical
23) Injecteur du cylindre horizontal
24) Injecteur du cylindre vertical
25) Potentiomètre du papillon
26) Capteur de régime/phase
27) Sonde de température de l’eau
28) Capteur de vitesse
29) Béquille latérale
90
31) Contacteur de point mort
32) Contacteur de pression d’huile
33) Contacteur du feu de stop arrière
34) Boîtier d’allumage/injection
35) Fusibles
36) Contacteur d’embrayage
37) Contacteur du feu de stop avant
38) Comodo gauche
39) Antenne du transponder
40) Sonde de température de l’air
41) Arrivée
42) Instrumentation
43) Relais feux
44) Clignotant avant gauche
45) Phare
46) Feu de position avant
47) Clignotant avant droit
48) Avertisseur sonore
Page 92
Légende couleur des fils B Bleu W Blanc V Violet Bk Noir
Y Jaune R Rouge Lb Bleu ciel Gr Gris G Vert Bn Marron O Orange P Rose
Légende des boîtes à fusibles (1, fig. 82 - 2, fig. 83)
Pos. Utilisateurs Val.
1A Feux de route et de croisement 15 A
1B Feu de stop – avertisseur sonore-
warning
1C Key on 7,5 A
1D Alimentation tableau de bord 3 A
2E Boîtier électronique 3 A
2F Relais injection 20 A
Remarque
Le schéma du circuit électrique se trouve à la fin de ce manuel.
20 A
F
91
Page 93
AIDE-MÉMOIRE POUR L’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
F
Km Nom
1000
10000
20000
30000
40000
50000
92
Service Ducati
Kilométrage Date
Page 94
Onderhouds- en gebruiksaanwijzingen
DUCATI749R
NL
1
Page 95
NL
2
Page 96
Welkom in de club van de Ducati-liefhebbers, u hebt een bijzonder goede keuze gemaakt. Wij denken dat u deze nieuwe Ducati niet alleen als dagelijks vervoermiddel zal gebruiken, maar ook voor lange reizen. Ducati Motor Holding S.p.A. wenst u dan ook veel rijplezier toe. Omdat wij ons constant inspannen voor een steeds betere service, raadt Ducati Motor Holding S.p.A. u aan deze eenvoudige voorschriften zorgvuldig na te leven, met name de voorschriften voor het inrijden van de motorfiets. Alleen op die manier kunt u zeker altijd van uw Ducati genieten. Neem voor reparaties en advies contact op met een van onze erkende servicecentra. We hebben bovendien een informatiedesk in het leven geroepen voor Ducati-liefhebbers en fans, zodat ze de beschikking hebben over suggesties en handige tips.
Veel rijplezier!
Opmerkingen
Ducati Motor Holding S.p.A. kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele fouten die zijn gemaakt tijdens het samenstellen van deze gebruiks- en onderhoudshandleiding. Alle informatie in deze handleiding is bijgewerkt tot op de publicatiedatum. Ducati Motor Holding S.p.A. behoudt zich het recht voor alle wijzigingen aan te brengen die de technische evolutie van haar producten noodzakelijk maakt.
Gebruik met het oog op de veiligheid, garantie, betrouwbaarheid en waarde van uw Ducati motorfiets alleen originele onderdelen van Ducati.
Opgelet
Deze handleiding maakt integraal deel uit van de motorfiets en dient aan de nieuwe bezitter te worden overhandigd als de motor wordt verkocht.
NL
3
Page 97
INHOUD
NL
Aanwijzingen van algemene aard 6
Garantie 6 Symbolen 6 Nuttige informatie voor veilig reizen 7 Rijden met volle bepakking 8 Identificatiegegevens van de motorfiets 9
Bedieningsorganen 10
Plaats van bedieningsorganen voor het besturen van de motorfiets 10 Bedieningspaneel 11 LCD – Belangrijkste functies 12 LCD - Parameters programmeren/weergeven 14 Antidiefstalsysteem 21 Codekaart 22 Gashendelprocedure om het antidiefstalsysteem uit te schakelen 23 De sleutels laten bijmaken 24 Startschakelaar en stuurvergrendeling 25 Linker stuurschakelaar 26 De koppelingshendel 27
4
Chokehendel 28 Rechter stuurschakelaar 29 Draaibare gasknop 29 Hendel van voorrem 30 Pedaal voor achterrem 31 Versnellingspedaal 31 De stand van het koppelingspedaal en het achterrempedaal 32 De stand van het versnellingspedaal afstellen 33 De stand van het achterrempedaal afstellen 34
Belangrijkste elementen en mechanismen 35
Plaats op de motorfiets 35 Dop brandstoftank 36 Stand van het zadel - tank 37 Zijstandaard 38 Stuurschokdemper 39 Regelknoppen op de voorvork 40 Regelknoppen schokdemper achter 42 Wijzigen ligging van de motorfiets 43
Gebruiksvoorschriften 45
Voorzorgsmaatregelen tijdens de inrijperiode van de motorfiets 45 Controleren vòòr het starten 47 Starten van de motor 48 De motorfiets starten en ermee rijden 50 Afremmen 51 De motorfiets stilzetten 51 Parkeren 52
Page 98
Brandstof tanken 53 Meegeleverde accessoires 54
Belangrijkste Gebruiks- en Onderhoudswerkzaamheden 55
Delen van het frame demonteren 55 Koelvloeistofpeil controleren en zonodig bijvullen 58 Het peil van rem- en koppelingsvloeistof controleren 60 Slijtage van remblokjes controleren 61 De scharnierpunten smeren 62 Afstellen onbelaste slaglengte gashendel 63 Opladen van de accu 64 Helling van de stuurstang wijzigen 65 De spanning van de drijfketting controleren 67 De drijfketting smeren 67 De lampjes van dimlicht en groot licht vervangen 68 De lampjes van het parkeerlicht vervangen 70 Richtingaanwijzers voorkant 71 Richtingaanwijzers achterkant 71 Stoplicht 72 Verlichting kentekenplaat 72 Afstellen van koplamp 73 Afstellen van achteruitkijkspiegeltjes 74 Tubeless banden 75 Controle motoroliepeil 77 Reinigen en vervangen van bougies 78 Algemene reiniging 79 Lange tijd buiten gebruik 80 Belangrijke waarschuwingen 80
Technische gegevens 81
Afmetingen (mm) 81 Gewicht 81 Tanken 82 Motor 83 Distributie 83 Prestaties 84 Bougies 84 Voeding 84 Remmen 84 Overbrenging 85 Frame 86 Wielen 86 Banden 86 Ophanging 87 Uitlaatsysteem 87 Verkrijgbare kleuren 87 Elektrische installatie 88
Geheugensteuntje voor periodiek onderhoud 92
NL
5
Page 99
AANWIJZINGEN VAN ALGEMENE AARD
NL
Garantie
In uw eigen belang en ter behoud van het product, raden wij u nadrukkelijk aan een erkende Ducati Dealer te raadplegen voor alle handelingen die bijzondere technische deskundigheid vereisen. Ons uiterst gespecialiseerd personeel beschikt over alle uitrustingen en machines die nodig zijn voor perfect uitgevoerde reparaties en onderhoudsbeurten, waarbij uitsluitend gebruik wordt gemaakt van originele onderdelen van Ducati die altijd passen en garant staan voor een motorfiets die perfect rijdt en lang meegaat.
Bij alle Ducati motorfietsen wordt een Garantieboekje meegeleverd. De garantie is niet geldig voor motorfietsen die worden gebruikt voor wedstrijden. Tijdens de geldigheidsperiode van de garantie mag er geen enkele component worden veranderd en mag er niets worden gewijzigd of vervangen door andere, niet originele delen. Overtreding hiervan heeft het onmiddellijk vervallen van de garantierechten tot gevolg.
6
Symbolen
Ducati Motor Holding S.p.A. verzoekt u vriendelijk deze gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen aandachtig door te lezen om vertrouwd te raken met uw motorfiets. Neem in geval van twijfel contact op met een erkende Ducati Dealer. U zult de informatie uit deze handleiding goed kunnen gebruiken tijdens uw reizen, waarvan Ducati Motor Holding S.p.A. hoopt dat ze altijd even probleemloos en prettig verlopen. Bovendien vrijwaart u de prestaties van uw motorfiets ermee. Deze handleiding bevat informatieve opmerkingen met een bijzonder betekenis.
Opgelet
Het niet naleven van deze voorschriften kan gevaarlijke situaties veroorzaken met ernstige verwondingen en zelfs dodelijke afloop tot gevolg.
Belangrijk
Er bestaat kans op schade aan de motorfiets en/of de componenten ervan.
Opmerkingen
Meer informatie over de uit te voeren werkzaamheden.
Alle richtingaanduidingen (links of rechts) gaan uit van de rijrichting van de motorfiets.
Page 100
Nuttige informatie voor veilig reizen
Opgelet
Eerst lezen voordat u de motor gebruikt.
Vaak zijn ongevallen te wijten aan rijden zonder ervaring. Rijd nooit zonder rijbewijs; om met deze motorfiets te rijden, dient u in het bezit te zijn van een geldig rijbewijs. Leen de motor niet uit aan onervaren bestuurders of mensen die geen geldig rijbewijs hebben. De bestuurder dient altijd geschikte kleding en een valhelm te dragen. Draag geen loshangende kleding die in de bedieningsorganen klem kan blijven zitten of het zicht kan belemmeren. Zet de motor nooit aan in een gesloten ruimte. De uitlaatgassen zijn giftig en kunnen bewusteloosheid of binnen heel korte tijd zelfs dodelijke afloop tot gevolg hebben. De bestuurder dient zijn voeten tijdens het rijden altijd op de voetsteunen te zetten. Om voorbereid te zijn op elke verandering van richting of oneffenheid van het wegdek, dient de bestuurder altijd zijn handen op het stuur te houden. Leef de landelijk en plaatselijk geldende wettelijke voorschriften na. Leef altijd de snelheidsbeperkingen na waar deze zijn aangeduid en rijd in elk geval nooit sneller dan zicht, wegdek en verkeer toestaan. Gebruik altijd en tijdig tevoren de richtingaanwijzers om aan te duiden dat u van richting gaat veranderen of een andere rijbaan kiest.
Zorg ervoor dat u altijd goed zichtbaar bent en rijd niet in de "dode hoek" van de voertuigen die voor u rijden. Rijd voorzichtig op kruispunten, bij het verlaten van privéterrein of parkeerplaats of als u de autoweg oprijdt. Zet de motor altijd uit als u tankt en mors geen benzine op de motor of op de uitlaatpijp. Rook nooit tijdens het tanken. Tijdens het tanken komen dampen vrij die schadelijk zijn voor de gezondheid. Als brandstofdruppeltjes op uw huid of kleren komen, was deze dan onmiddellijk af met water en zeep en trek andere kleren aan. Haal de sleutel altijd uit het contact als u de motor ergens onbewaakt laat staan. De motor, de uitlaatpijp en de geluidsdempers blijven nog lang heet nadat de motor is uitgezet.
Opgelet
Het kan zijn dat het volledige uitlaatsysteem warm blijft, ook nadat de motor is uitgezet; raak het uitlaatgedeelte dus niet aan met uw lichaam, pas goed op en parkeer het voertuig niet in de buurt van ontvlambare materialen (met inbegrip van hout, bladeren, enz.).
Parkeer de motorfiets zò dat niemand ertegen kan stoten en zet hem altijd op de zijstandaard. Parkeer de motor nooit op een ondergrond die niet vlak en recht of niet hard genoeg is, omdat de motorfiets hierop kan omvallen.
NL
7
Loading...