Ducati 748 2002 User Manual

INFORMAZIONI GENERALI
Questo catalogo serve per richiedere con esattezza le
parti di ricambio
Nelle ordinazioni indicare:
GENERAL INFORMATION
The present
order exactly the right spare parts When ordering specify:
INFORMATIONS GENERALES
Ce catalogue permet de commander correctemente les
pièces detachees
. Les commandes doivent être passées en indiquant:
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Dieser Ersatzteilkatalog dient zur genauen Angabe der
Teile bei Ersatzteilbestellungen.
Bei Ersatzbestellung ist folgendes anzugeben:
INFORMACIONES GENERALES
El presente catálogo sirve para pedir con exactitud las
partes de repuesto
.
En los pedidos se debe indicar:
1) il numero dei codici dei particolari seguito dalla descrizione;
2) il numero di matricola del motociclo, stampigliato sul cannotto di sterzo. Le indicazioni destra e sinistra si riferiscono ai lati del veicolo rispatto al senso di marcia.
1) the part's code number followed by its description;
2) the motorcycle's serial number, stamped on the steering head. Reference to right and left apply to the vehicle in terms of its direction of move­ment.
1) le numero de code des pièces détachées suivi de leur description;
2) le matricule de la moto, estampillé sur la tige du guidon. Droite et gauche sont les côtés du véhicule par rapport au sens de la marche.
1) Die Bestellnummer der Ersatzteile mit der entsprechenden Beschreibung;
2) Die Seriennummer des Motorrads, die am Lenkrohr eingeprägt ist. Die Angaben fur rechts und links beziehen sich auf das Fahrzeug in Fahrrichtung.
1) el número de código de la parte y a continuación la descripción:
2) el número de matricula de la motocicleta, estampado en el tubo de dirección. Las indicaciones derecha e izquierda se refieren a los lados del vehículo respecto del sentido de marcha.
NOTE
GB Gran Bretagna GB Great Britain GB Grand Bretagne GB Groos Britan GB
D Germania D Germany D Allemagne D Deutschland D
CH Svizzera CH Switzerland CH Suisse CH Schweiz CH
J Giappone J Japan J Japon J Japan J AUS Australia AUS Australian AUS Autralie AUS Australien AUS SGP Singapore SGP Singapore SGP SGP Singapore SGP
LIST NOTES NOTE NOTAS
Autralie
Gran Bretaña Alemania Suiza Japón Australia Singapore
F Francia F France F France F Frankreich F Francia E Spagna E Spain E Espagne E Spanien E España
VALIDITÁ
Fino alla matricola
f.m. f.m. f.m. f.m. f.m.
d.m. d.m. d.m. d.m. d.m.
f.m.m. f.m.m. f.m.m. f.m.m. f.m.m.
d.m.m. d.m.m. d.m.m. d.m.m. d.m.m.
Dalla matricola Fino al motore matricola Dal motore matricola
VALIDITY VALIDITE
Until V.I.N. From V.I.N. Up to engine number From engine number
Jusqu’au matricule Du matricule Jusqu’au moteur matricule Du moteur matricule
GÜLTIG
Bis zu Matrikel Vom Matrikel Bis zum Motor Matrikel Vom Motor Matrikel
VALIDEZ
Hasta la matrícula Desde la matrícula Hasta el motor matrícula Desde el motor matrícula
Motociclo ROSSO RED motorcycle Moto ROUGE ROT motorrad Moto ROJO Motociclo NERO BLACK motorcycle Moto NOIRE SCHWARZ motorrad Moto NEGRO Motociclo GIALLO YELLOW motorcycle Moto JAUNE GELB motorrad Moto AMARILLO Motociclo GRIGIO GREY motorcycle Moto GRIS GRAU motorrad Moto NEGRO Motociclo BLU BLEU motorcycle Moto BLUE BLAU motorrad Moto AZUL
Dati indicativi soggetti a modifiche senza impegno di preavviso.
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
All data are subject to modification without prior notice.
CATALOGUE No: ISSUED:
Donnees indicatives sujettes a modifica­tions sans obligation de preavis.
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
Änderungen vorbehalten.
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
Datos indicativos sujetos a modificaciones sin compromiso de preaviso.
Ducati Motor Holding S.p.A.
Uffici Commerciali Amministrativi:
Via A. Cavalieri Ducati n. 3
40132 Bologna, Italy
Telefono 051 6413111
Fax 051 406580
Internet www.ducati.com
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
1
2
pag
pag
page
page page
page
seite
seite
pag
pag
4 10 14 18 22 26 32 36 38 42 44 48 52 56 60 62 66 70 74 76 78 80 84 88 92 96 100 102 106 108 112 116 118 120 124 128 132 134 138 142 146 150 154 156
SOMMARIO CONTENTS SOMMAIRE INHALTSANGABE
SOMMARIO CONTENTS SOMMAIRE INHALTSANGABE
001
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
001.1
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
001.2
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
001.3
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
002
COMANDO CAMBIO
003
CAMBIO
004
FRIZIONE
005
COPERCHIO FRIZIONE
006
IMBIELLAGGIO
007
CILINDRI - PISTONI
008
DISTRIBUZIONE
009
FILTRI E POMPA OLIO
010
COPPIA SEMICARTERS
011
POMPA ACQUA - COPERCHIO ALTERNATORE
012
AVVIAMENTO ELETTRICO E ACCENSIONE
013
TESTA: DISTRIBUZIONE
014
TESTA
015
COLLETTORI E COPERCHI TESTE
016
CORPO FARFALLATO
017
IMPIANTO ELETTRICO
017.1
IMPIANTO ELETTRICO
018
IMPIANTO INIEZIONE
019
GRUPPO SCARICO
020
CRUSCOTTO
021
FANALE ANTERIORE
022
FORCELLA ANTERIORE
022.1
FORCELLA ANTERIORE
023
TELAIO
024
COMANDO FRIZIONE
025
FRENO IDRAULICO ANTERIORE
026
FRENO IDRAULICO POSTERIORE
027
RUOTE ANTERIORE E POSTERIORE
028
PERNO RUOTA POSTERIORE
029
TELAIETTO POSTERIORE - PEDANE POSTERIORI
030
SOSPENSIONE POSTERIORE
031
ASPIRAZIONE ARIA - SFIATO OLIO
032
RADIATORE ACQUA
033
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
034
SERBATOIO
034.1
SERBATOIO
035
SELLA
035.1
SELLA
036
CARENATURA
036.1
CARENATURA
WORKSHOP SPECIAL TOOLS WORKSHOP SPECIAL TOOLS DIAGNOSIS TESTER MATHESIS WORKSHOP SPECIAL TOOLS GEARCHANGE GEAR-BOX CLUTCH CLUTCH COVER CRANKSHAFT CYLINDERS - PISTONS TIMING FILTERS AND OIL PUMP HALF CRANKCASES WATER PUMP - ALTERNATOR COVER ELECTRIC STARTER AND IGNITION HEAD: TIMING HEAD COLLECTORS AND HEAD COVERS THROTTLE BODY ELECTRIC SYSTEM ELECTRIC SYSTEM INJECTION SYSTEM EXHAUST SYSTEM INSTRUMENT PANEL FRONT HEAD-LIGHT FRONT FORK FRONT FORK FRAME CLUTCH CONTROL FRONT HYDRAULIC BRAKE REAR HYDRAULIC BRAKE FRONT AND REAR WHEELS REAR WHEEL PIN REAR FRAME - REAR FOOT RESTS REAR SUSPENSION AIR INDUCTION - OIL VENT WATER RADIATOR ASSY COOLING CIRCUIT FUEL TANK FUEL TANK SEAT SEAT FAIRING FAIRING
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE COMMANDE BOÎTE A VITESSES BOÎTE A VITESSES EMBRAYAGE COUVERCLE EMBRAYAGE VILEBREQUIN CYLINDRES - PISTONS DISTRIBUTION FILTRES ET POMPE A HUILE DEMI-CARTERS POMPE EAU - COUVERCLE ALTERNATEUR DEMARRAGE ELECTRONIQUE ET ALLUMAGE CULASSE: DISTRIBUTION CULASSE COLLECT. ET COUVERCLES TETES CORPS À PAPILLON INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALLATION D'INJECTION ECHAPPEMENT TABLEAU DE BORD PHARE AVANT FOURCHE AVANT FOURCHE AVANT CADRE COMMANDE EMBRAYAGE FREIN IDRAULIQUE AVANT FREIN HYDRAULIQUE ARRIERE ROUES AVANT ET ARRIERE PIVOT ROUE ARRIERE CADRE ARRIERE - REPOSE PIEDS ARRIERE SUSPENSION ARRIERE ASPIRATION AIR - EVENT HUILE RADIATEUR D'EAU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT RÉSEVOIR CARBURANT RÉSEVOIR CARBURANT SIEGE SIEGE CARÉNAGE CARÉNAGE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE DIAGNOSETESTER MATHESIS SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE SCHALTUNG SCHALTUNG KUPPLUNG KUPPLUNGSDECKEL KURBELWELLE ZYLINDER - KOLBEN VENTILSTEUERUNG ÖLFILTER UND PUMPE GEHÄUSEHÄLFTE WASSERPUMPE - ALTERNATORDECKEL ELEKTROSTARTER ANLASSER UND ZÜNDUNG ZYLINDERKOPF: VENTILSTEUERUNG ZYLINDERKOPF KOLLEKTOREN UND KOPFDECKEL DROSSELKÖRPER ELKTRISCH ANLAGE ELKTRISCH ANLAGE INJEKTIONSANLAGE AUSPUFFANLAGE INTRUMENTENBRETT VORDERSCHEINWERFER TELEGABEL TELEGABEL RAHMEN KUPPLUNGSSTEUERUNG VORD, HYDRAULISCHE BREMSE HINTERBREMSE VORDERRAD UND HINTERRAD HINTERRADBOLZEN HINTERRAHMEN - HINTERFUSSBRETT HINTERFEDERUNG LUFTANSAUGUNG - ÖELENTLÜFTER WASSERKUEHLER KÜHLREISLAUF KRAFTSTOFFTANK KRAFTSTOFFTANK SATTEL SATTEL SCHALE SCHALE
INDICE
INDICE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES MANDO CAMBIO CAMBIO EMBRAGUE CARTER EMBRAGUE CIGÜEÑAL CILINDROS - PISTONES DISTRIBUCION FILTROS Y BOMBA DE ACEITE PAREJA SEMI-CARTER BOMBA AGUA - TAPA ALTERNADOR PUESTA EN MARCHA ELECTRICA Y ENCENDIDO TAPA DE CULATA: DISTRIBUCION CULATA COLECTORES Y CUBIERTS CABEZA CUERPO MARIPOSA SISTEMA ELECTRICO SISTEMA ELECTRICO INSTALACION DE INYECCION GRUPO ESCAPE TABLERO DE INSTRUMENTOS FARO DELANTERO HORQUILLA DELANTERA HORQUILLA DELANTERA CHASIS ACCIONAMENTO EMBRAGUE FRENO HIDRAULICO DELANTERO FRENO HIDRAULICO TRASERO RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS PERNO RUEDA TRASERA CHASIS TRASERO - PEDALES TRASEROS SUSPENSION TRASERA ASPIRACION AIRE - PURGA ACEITE RADIADOR AGUA CIRCUITO REFRIGERADOR DEPOSITO GASOLINA DEPOSITO GASOLINA SILLIN SILLIN BASTIDOR BASTIDOR
N° CATALOGO:
N° CATALOGO: EMESSO:
EMESSO:
915.1.050.1F 04 - 01
CATALOGUE No:
CATALOGUE No: ISSUED:
ISSUED:
915.1.050.1F 04 - 01
Nr. CATALOGUE:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
IMPRIMEE:
915.1.050.1F 04 - 01
KATALOG Nr:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
HERAUSGEGEBEN:
915.1.050.1F 04 - 01
N° CATALOGO:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
IMPRIMIDA:
915.1.050.1F 04 - 01
3
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
1
001
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
8
9
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
16
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
22
23
2
10
17
24
3
11
18
25
12
4
19
26
5
7
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
13
14
20
27
21
15
28
6
4
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
001
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
1 88700.5644 Chiave per registro ghiera
2 88765.1298 Distanziale controllo registro
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
puleggia di distribuzione
inferiore valvola
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
Wrench for camshaft pulley ring nut adjustment
Spacer for checking lower valve shim
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
Clé de règlage embout poulie de distribution
Entretoise contrôle régleur inférieur soupape
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Registrierschlussel fur Nutmutter am Nockenwellenrad
Distanzstück zur Kontrolle der Einstellschraube des unteren
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
Llave para regulaciòn virola polea de distribucìon
Distanciador control registro inferior válvula
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Ventils
3 88713.2096 Chiave per bloccaggio dadi testa Head nuts holder wrench Clé pour blocage écrous culasse Schlüssel zum Feststellen der
Zylinderkopfmuttern
4 88713.2103 Base per montaggio testa Head mounting base Base pour le montage de la tête Unterlage für Kopfzusam-
Llave para bloqueo tuercas culata
Base para montaje culata 1
menbau
5 88765.1000 Spessimetro a forchetta 0,1 mm Fork feeler gauge 0.1 mm Jauge d'épaisseur à fourche 0,1mmStärkemessergabel 0,1 mm Calibre de espesores a horquilla
0,1 mm
5 88765.1005 Spessimetro a forchetta 0,2 mm Fork feeler gauge 0.2 mm Jauge d'épaisseur à fourche 0,2mmStärkemessergabel 0,2 mm Calibre de espesores a horquilla
0,2 mm
5 88765.1006 Spessimetro a forchetta 0,3 mm Fork feeler gauge 0.3 mm Jauge d'épaisseur à fourche 0,3mmStärkemessergabel 0,3 mm Calibre de espesores a horquilla
0,3 mm
6 88713.0123 Attrezzo porta disco graduato
per controllo anticipo con disco
Degree wheel holder tool for ignition advance check
Outil porte-disque gradué pour contrôle avance avec disque
Haltewerkzeug für Maßscheibe für Verstellungskontrolle mit Scheibe
Herramienta porta-disco graduado para control avance
con disco 7 98112.0002 Disco graduato Degree wheel Disque gradué Maßscheibe Disco graduado 1 8 88713.0879 Punzone estrazione guidavalvola Punch tool to extract valve guide Poinçon éxtraction guide-valve Körner für Ventilführung-
sausziehung
9 88713.0875 Punzone guidavalvola
Intake valve guide punch tool Poinçon guide-valve d'aspiration Körner f. Einlassventilführung Punzón guiavalvúla de
aspirazione
10 88713.1309 Spessimetro a forchetta 2,35mmFork feeler gauge2,35 mm Jauge d'épaisseur à fourche
Stärkemessergabel 2,35 mm Calibre de espesores a
2,35 mm
Punzón de extracción guías de
valvulas
aspiración
horquilla2,35 mm
11 88713.1994 Estrattore per perni bilanciere Rocker shaft extractor Extracteur pour axes culbuteur Abzieher für Kipphebelbolzen Extractor para eje balancín 1 12 88713.0137 Chiave ferma ingranaggio albero
motore per bloccaggio dado
Crankshaft gear holder wrench for tightening nut
Clé d'arrêt engrenage arbre moteur pour blocage écrou
Festhalteschlüssel für Antriebswellenzahnrad zum
Llave bloqueo engranaje
cigüeñal para ajuste tuerca
Festziehen der Mutter
13 88713.1078 Punzone per piantaggio sede
valvola scarico
Punch tool for driving exhaust valve seat
Poinçon d'ancrage siège soupape de décharge
Stempel zum Setzen des Auslaßventilsitzes
Punzón para fijación asiento
válvula de escape
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
5
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
1
001
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
8
9
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
16
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
22
23
2
10
17
24
3
11
18
25
12
4
19
26
5
7
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
13
14
20
27
21
15
28
6
6
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
001
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
14 88765.1001 Calibro alzata valvola Valve lift gauge Calibre levée de soupape Lehre f. Ventilhubhöhe Calibre para elevación de la
válvula
15 88765.1236 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
GB 15 88765.1237 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
D 15 88765.1238 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
F 15 88765.1239 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
E 15 88765.1240 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
16 88713.2036 Chiave volano Flywheel Wrench Clè Volant Schwungrad schlüssel Liave volante 1 17 88713.1079 Punzone per piantaggio sede
valvola aspirazione
18 88713.1010 Raccordo prelievo gas di scarico Union for exhaust gas suction Raccord pour le prèlévement du
Punch tool for driving intake valve seat
Poinçon d'ancrage siège soupape d'aspiration
gaz d'échappement
Stempel zum Setzen des Einlaßventilsitzes
Anschluss fur Entnahme des Auspuffgases
Punzón para fijación asiento válvula de aspiración
Empalme de toma de los gases
de escape 19 88765.0999 Calibro tensione cinghia Timing belt control gauge Calibre tension courroie Körner f. Riemenspannung Calibre de tens. de la correa 1 20 88713.1749 Estrattore per puleggia motrice Drive roller puller Extracteur poulie de
transmission
21 88713.2092 Estrattore ingranaggio coppia
primaria
22 88700.5665 Bussola montaggio ingranaggio
campana frizione
23 88713.1091 Piastrino per posizionamento
forcella innesto marce
Extractor for primary drive gear Outil pour démonter le
engrenage transm. primaire
Sleeve for installing clutch bell gear
Plate for positioning gear engagement fork
Douilee montage engrenage cloche embrayage
Plaquette pour le positionnement de la fourche
Auszieher für Antriebsriemenscheibe
Abzieher für den Ausbau von Zahnräd des Hauptantriebs
Buchse zur Montage des Kupplungsglockenzahnrads
Plättchen zur Positionierung d. Gangeinlegegabel
Extractor para polea motriz 1
Estractor para engranaje
transmisión primaria
Bullón montaje engranaje
campana embrague
Lámina para posicionado
horquilla inserta marchas
d'embrayage des vitesses
24 88700.5749 Cappuccio assemblaggio
semicarter
25 88713.2133 Chiave ferma campana tamburo
frizione
26 88713.1429 Attrezzo per piantaggio anello
tenuta valvole ø7
Crankcases assembling cap Capuchonassemblage des
demi-carters
Wrench to hold cluch housing drum steady
Clé de mantien tambour cloche d'embrayage
Tool to drive valve seal ring ø7 Outil d'ajustement sans jeu pour
joint de soupape ø7
Stecker für
Capucha ensamblaje semicarter 1
Gehäusehälftezusammenbau Kupplungsglockenschlussel Llave sujeta-tambor caja
embrague
Werkzeug zum setzen des ventildichtrings ø7
Herramiental para la colocacìon
del anillo de astanqueidad
vàlvulas ø7 27 88765.1297 Calibro controllo P.M.S. T.D.C. control gauge Calibre contrôle point mort haut Körner f. Kontrolle des OTS Calibre de control P.M.S. 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
7
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
1
001
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
8
9
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
16
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
22
23
2
10
17
24
3
11
18
25
12
4
19
26
5
7
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
13
14
20
27
21
15
28
6
8
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
001
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
28 88713.0874 Punzone guidavalvola scarico Exhaust valve guide punch tool Poinçon guide-valve d'
échappement
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Körner für Auslassventil­führung
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA' Q.TY
M.GE C.AD
Punzón guías de valvulas escape 1
Q.TE
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
9
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.1
6
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
17
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
10
20
2
21
14
18
12
3
9
5
13
11
4
1
16
8
19
7
15
10
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.1
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
1 88713.1072 Tampone piantaggio
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
semicuscinetto base di sterzo
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
Stopper for driving the half bearing of the steering head
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
Tampon d'ancrage demi-coussinet base direction
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Stopfen zum Setzen des Halblagers des Gabelschafts
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
Punzón de fijación semi-cojinete tija inferior
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
base
2 88713.1073 Attrezzo equilibratura ruota
posteriore
Tool for balancing rear wheel Dispositif d'équilibrage roue AR. Auswuchtgerät für Hinterrad Herramienta equilibrado rueda
trasera 3 677.4.003.1A Giunto Coupling Joint Verbindungskupplung Junta 1 4 88713.1074 Tampone smontaggio perno
forcellone
5 88713.1059 Attrezzo montaggio cuscinetti a
sfere del forcellone
Stopper for disassembling the swingarm pivot
Tool for assembling the swingarm ball bearings
Tampon démontage pivot fourche AR.
Outil de montage des roulements à billes de la fourche
Stopfen für den Ausbau des Schwingenzapfens
Montagewerkzeug für Kugellager der Schwinge
Punzón desmontaje eje de
basculante
Herramienta montaje
rodamiento de bolas de la
basculante 6 88713.1037 Chiave regolazione cannotto di
sterzo
7 88713.1058 Chiave montaggio tappo
cannotto di sterzo
Wrench for adjusting the steering head
Wrench for assembling the steering head cap
Clef de réglage du fourreau de direction
Clef de montage du bouchon du fourreau de direction
Einstellschlüssel für Lenkrohr Llave regulación tubo de
dirección
Montageschlüssel für Lenkrohrverschluß
Llave montaje tapón tubo de
dirección 8 8000.70139 Chiave perno ruota anteriore Wrench for front wheel spindle Clé pivot roue AV. Schlüssel für Vorderradzapfen Llave eje rueda delantera 1 9 88713.1062 Attrezzo montaggio cuscinetti
del cannotto di sterzo
Tool for assembling the steering head bearings
Dispositif de montage des roulements du fourreau de
Montagewerkzeug für Lager des Lenkrohrs
Herramienta montaje cojinetes
del tubo de dirección
direction
10 88713.1071 Tampone montaggio cuscinetti a
rullini del bilanciere
Stopper for assembling the rocker needle bearings
Tampon de montage des roulements à rouleaux du
Montagestopfen für Nadellager des Kipphebels
Empujador montaje cojinetes de
rodillos del balancín
culbuteur 11 699.2.063.1A Kit variazione assetto Geometry adjustment kit Kit variation de l'assiette Umbauset für Trimmung Kit variación asentamiento 1 12 88713.1067 Tampone montaggio cuscinetti a
rullini del mozzo eccentrico
Stopper for assembling the roller bearings of the eccentric hub
Tampon de montage des
roulements à rouleaux du moyeu
excentrique
Montagestopfen für Nadellager der Exzenternabe
Punzón montaje cojinetes de rodillos del cubo excéntrico
13 88713.1344 Attrezzo montaggio catena Tool for assembling chain Outil montage chaîne Werkzeug für Montage der Kette Herramienta montaje cadena 1 14 88713.1140 Introduttore per EPROM EPROM chip introducing Introducteur pour EPROM Einführer für EPROM Introductor para EPROM 1 15 88713.1057 Tampone introduzione del
cuscinetto dell'ammortizzatore di sterzo
Stopper for inserting the steering damper bearing
Tampon d'introduction du
roulement de l'amortisseur de
direction
Einführstopfen für Lager des Lenkradstoßdämpfers
Empujador introducción del cojinete del amortigüador de dirección
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
11
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.1
6
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
17
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
10
20
2
21
14
18
12
3
9
5
13
11
4
1
16
8
19
7
15
12
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.1
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
16 88713.1077 Chiave dado serratura sella Wrench for seat lock nut Clef écrou de serrage selle Schlüssel für Feststellmutter des
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Llave tuerca cerradura sillín 1
Sattels
17 88713.1068 Tampone montaggio cuscinetti a
rullini del forcellone
Stopper for assembling the rear fork roller bearings
Tampon de montage des coussinets à rouleaux de la
Montage-Stopfen für Hintergabel-Nadellager
Tapón montaje cojinetes de agujas del basculante
fourche postérieure
18 88713.1038 Chiave regolazione mozzo
eccentrico
19 88713.1096 Attrezzo per revisione forcelle
SHOWA - montaggio anello di tenuta
20 88713.0957 Attrezzo di ritegno distanziale
per forcella SHOWA
Wrench for adjusting the eccentric hub
Tool for overhauling SHOWA forks - assembling seal ring
Tool for holding SHOWA fork spacer
Clef de réglage du moyeu excentrique
Outil pour révision fourches SHOWA - montage anneau d'étanchéité
Outil de retenue entretoise pour fourche SHOWA
Einstellschlüssel für Exzenternabe
Werkzeug zur Überholung der SHOWA -Gabeln ­Dichtringmontage
Haltewerkzeug für Distanzstück der SHOWA-Gabel
Llave regulación cubo excéntrico 1
Herramienta para revisión horquillas SHOWA - montaje retén
Herramienta de retén distanciador para horquilla SHOWA
21 88713.1097 Estrattore per EPROM EPROM extractor Extracteur pour EPROM Auszieher für EPROM Extractor para EPROM 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
13
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.2
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
DIAGNOSIS TESTER MATHESIS
TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS
DIAGNOSETESTER MATHESIS
INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS
2
23
5
3
715
13 10 11
19
18
9
176
20
16
14
148 1221
22
14
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.2
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
DENOMINAZIONE
DIAGNOSIS TESTER MATHESIS
DESCRIPTION
TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS
DIAGNOSETESTER MATHESIS
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
1 88765.1126Z Mathesis nudo Bare Mathesis Mathesis nu Mathesis nackt Mathesis no revestido 1 2 914.7.023.1A Manuale italiano Italian manual Manuel en italien Handbuch auf Italienisch Manual italiano 1 2 914.7.023.1B Manuale inglese English manual Manuel en anglais Handbuch auf Englisch Manual ingles 1 2 914.7.023.1C Manuale tedesco German manual Manuel en allemand Handbuch auf Deutsch Manual alemán 1 2 914.7.023.1D Manuale francese Franch manual Manuel en français Handbuch auf Französisch Manual francés 1 2 914.7.023.1E Manuale spagnolo Spanish manual Manuel en espagnol Handbuch auf Spanisch Manual español 1 3 88765.1126R Cavo alimentazione Mathesis Main cable Mathesis Cable alimentation Mathesis Speisekabel Mathesis Cable de alimentacion Mathesis 1 4 88765.1126A Cavo controllo pickup Pickup Control cable Cable de controle Pickup Pickup - Prüfkabel Cable de control pickup 1 5 88765.1126Q Cavo alimentazione da batteria Battery mains cable Cable alimentation de batterie Speisekabel aus Batterie Cable de alimentacion para
baterias
6 88765.1126 Adattatore cavo alimentazione
per autodiagnosi
7 88765.1126N Sensore campione pressione
assoluta
Mains cable adapter for self diagnosis
Sensor for absolute pressure sampling
Adaptateur du câble alimentation pour auto diagnostic
Détecteur pour l'étalnnementde la pression absolute
Speisekabeladapter für selbst Diagnose
Sensor für absolute Druckstichprobe
Adaptador cable alimentación para autodiagnóstico
Sensor muestra presión
absoluta 8 88765.1126V Pinza amperometrica Amperometer plier Pince ampèrométrique Strommesserzangen Alicates medidores de amperaje 1 9 88765.1126E Adattatore per cavo controllo
pickup 3 fili
10 88765.1126P Sensore campione temperatura
aria
11 88765.1126C Cavo per regolazione
potenziometro
12 88765.1126B Cavo prova e regolazione
contagiri
13 88765.1126F Adattatore per cavo controllo
pickup 2 fili
14 88765.1126D Adattatore per regolazione
potenziometro piccolo
15 552.4.028.1A Sensore campione
potenziometro farfalla piccolo
Adapter for 3 wires Pickup test cable
Sensor for air temperature sampling
Cable for potentiometer adjustement
Test cable and speed indicator adjustement
Adapter for 2 wires Pickup test cable
Adapter for potentiometer adjustement
Sensor for small throttle potentiometer sampling
Adapteur pour le câble de contrôle Pickup à 3 fils
Détecteur pour l'étalonnement de la temperature air
Câble pour le réglage du potentiomètre
Câble d' essai et réglage du compte-tours
Adapteur por la câble de contrôle Pickup à 2 fils
Adapteur puor le réglage du potentiomètre
Détecteur pour l'étalonnement du potentiométre papillon petit
Adapter für 3 Drath Pickup Prüfungskabel
Sensoe für Lufttemperaturstichprobe
Kabel für Potentiometereinstellung
Prüfungskabel und Drehzahlmessereinstellung
Adapter für 2 Draht Pickup Prüfungskabel
Adapter für die Einstellung des Kleinen Potentiometers
Sensor Für Kleine Drosselpotentiomerstichprobe
Adaptator del cable control
Pickup 3 alambres
Sensor muestra temperatura
aire
Cable para ajuste potenciómetro 1
Cable prueba y ajuste
cuentarrevoluciones
Adaptator para cable control
Pickup 2 alambres
Adaptador para ajuste
potenciómetro pequeño
Sensor muesta potenciómetro
mariposa pequeño
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
15
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.2
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
DIAGNOSIS TESTER MATHESIS
TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS
DIAGNOSETESTER MATHESIS
INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS
2
23
5
3
715
13 10 11
19
18
9
176
20
16
14
148 1221
22
16
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.2
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
16 88765.1126H Sensore campione
17 88765.1126G Sensore campionet emperatura
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
DENOMINAZIONE
potenziometro farfalla
aria/acqua
DIAGNOSIS TESTER MATHESIS
DESCRIPTION
Sensor for throttle potentiomer sampling
Sensor for air/water temperature sampling
TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS
Détecteur pour l'ètalonnement du potentiométre papillon
Détecteur pour l'étalonnement de la temperature air/eau
DIAGNOSETESTER MATHESIS
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Sensor für Drosselpotentiomerstichprobe
Sensor für Luft/Wasser Temperaturstichprobe
INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS
Sensor muestra potenciómetro mariposa
Sensor muesta temperatura aire/agua
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
18 88765.1126M Teleruttore di sicurezza Sfety remote switch Télérupter de sécurité Schutzfernschalter Telerruptor de seguridad 1 19 88765.1126L Sensore campione Pickup 2 fili 2 Wires sampling Pickup sensor Détecteur pour l'étalonnement
Pickup 2 fils
2 Draht Pickup Stichprobensensor
Sensor muestra Pickup 2
alambres 20 88765.1126U Valigetta con spugna Case with sponge Valise avec éponge Koffer mit Schwamm Maletin con esponja 1 21 88765.1073 Memory card Italiano Italian memory card Memory card en italien Memory card auf Italienisch Memory card italiano 1 21 88765.1074 Memory card inglese English memory card Memory card en anglais Memory card auf Englisch Memory card inglés 1 21 88765.1075 Memory card tedesco German memory card Memory card en allemand Memory card auf Deutsch Memory card alemán 1 21 88765.1076 Memory card francese French memory card Memory card en français Memory card auf Französisch Memory card francés 1 21 88765.1077 Memory card spagnolo Spanish memory card Memory card en espagnol Memory card auf Spanisch Memory card español 1 22 88765.1126S Adesivo DUCATI per valigetta DUCATI sticker for case Décalcomanie DUCATI pour
DUCATI Kleber Für Koffer Pega DUCATI para maletín 1
petite valise
23 88765.1126T Adesivo lato dx/sx DUCATI DUCATI sticker RH/LH side Décalcomanie DUCATI, côté D/G DUCATI kleber R/L Seite Pega lado dcho./izdo. DUCATI 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
17
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.3
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
1
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
2
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
3
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
4
5
11
12
13
689
10
7
14
16
15
18
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.3
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
- 88765.1241 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
GB - 88765.1242 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
D - 88765.1243 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
F - 88765.1244 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
E - 88765.1245 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
1 590.1.189.1A Tubo pressione benzina HS. Fuel pressure line HS. Durite pression essence HS. Kraftstoffdruckschlauch HS Tubo presión gasolina HS. 1 2 590.1.190.1A Tubo pressione benzina
ST/SS/M.
Fuel pressure line ST/SS/M. Durite pression essence
ST/SS/M.
Kraftstoffdruckschlauch ST/SS/M.
Tubo presión gasolina ST/SS/M. 1
3 875.1.065.1A Tubo pressione olio Oil pressure line Durite pressione huile Öldruckschlauch Tubo presión aceite 1 4 552.1.037.1A Raccordo compressione cilindri
attacco M12
Fitting - cylinder compression M12
Raccord compression cylindres fixation M12
Anschluss ­Zylinderkompression, Gewinde
Conexión compresión cilindros enganche M12
M12
5 552.1.038.1A Raccordo compressione cilindri
attacco M10
Fitting - cylinder compression M10
Raccord compression cylindres fixation M10
Anschluss ­Zylinderkompression, Gewinde
Conexión compresión cilindros enganche M10
M10 6 514.1.037.1A Cavo Volt PF DUC 21 Cable Volt PF DUC 21 Câble Volt PF DUC 21 Kabel Volt PF DUC 21 Cable Volt PF DUC 21 1 7 552.1.039.1A Sensore pressione Pressure sensor Capteur pression Drucksensor Sensor presión 1 8 814.1.114.1A Raccordo pressione olio Oil pressure fitting Raccord pression huile Öldruckanschluss Conexión presión aceite 1 9 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari Cable for supplementary tests Câble pour des tests auxiliaires Kabel für Hilfstests Cable para pruebas auxiliares 1
10 514.1.035.1A Cavo pinzetta Rosso Red clamp cable Câble pince Rouge Klemmenkabel Rot Cable pinza Rojo 1 10 514.1.036.1A Cavo pinzetta Nero Black clamp cable Câble pince Noir Klemmenkabel Schwarz Cable pinza Negro 1 11 552.1.040.1A Sonda Temperatura Temperature probe Sonde température Temperatursonde Sonda Temperatura 1 12 514.1.034.1A Cavo alimentazione e diagnosi
Main cable PF A621 Cable alimentation PF A621 Speisekabel PF A621 Cable de alimentacion PF A621 1
PF A621
13 514.1.033.1A Adattatore presa accendisigari
(ST)
Electric lighter connection adapter (ST)
Adaptateur prise allume-cigares (ST)
Adapter für
Stromanschlussbuchse (ST)
Adaptador toma encendedor
cigarrillos (ST) 14 514.1.038.1A Adattatore presa batteria Battery connection adapter Adaptateur prise batterie Adapter für Batteriestecker Adaptador toma batería 1 15 698.1.033.1A Valigia rossa con spugna Red case with sponge rubber Mallette rouge avec protection
éponge
Roter Koffer mit Schaumstoffpolster
Maleta roja con esponja 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
19
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.3
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
1
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
2
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
3
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
4
5
11
12
13
689
10
7
14
16
15
20
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.3
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
16 88765.1126T Adesivo lato dx/sx DUCATI DUCATI sticker RH/LH side Décalcomanie DUCATI, côté D/G DUCATI kleber R/L Seite Pega lado dcho./izdo. DUCATI 2
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
21
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
002
COMANDO CAMBIO GEARCHANGE COMMANDE BOÎTE A
VITESSES
11
7
8
9
10
12
6
SCHALTUNG MANDO CAMBIO
13
14
18
16
21
17
19
22
20
5
4
3
24
25
23
28
2
1
29
26
27
15 34 33 32 31 30
22
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
002
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
COMANDO CAMBIO GEARCHANGE COMMANDE BOÎTE A
VITESSES
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
SCHALTUNG MANDO CAMBIO
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 799.1.049.1A Molla ritorno Return spring Ressort de retour Rückschlagfeder Muelle de retorno 1 2 852.1.053.1A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 3 779.1.039.1A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 1 4 455.2.003.1A Assieme saltarello fissa marce Gear stopper assembly Ensemble cliquet fixe-vitesses Fallklinkengruppe Grupo trinquete fija marchas 1 5 0150.92.280 Guarnizione sp.2 Gasket th.2 Garniture ép. 2 Dichtung Stärke 2 Junta esp. 2 1 5 0504.03.085 Guarnizione sp.1,5 Gasket th.1,5 Garniture ép.1,5 Dichtung stärke 1,5 Junta esp.1,5 1 5 852.1.111.1A Guarnizione sp. 0,5 Gasket th.0.5 Garniture ép. 0,5 Dichtung Stärke 0,5 Junta esp. 0,5 1 6 539.1.021.1A Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor 1 7 779.1.203.1A Porta-puntalino Push rod holder Porte-butée Auflagestifthalter Porta-trinquete 1 8 0272.91.090 Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1
9 0660.13.143 Molla scatto marce Gear selector spring Ressort déclenchement vitesses Ganglösefeder Muelle embrague marchas 1 10 76835.1134 Sfera Ball Bille Kugel Esfera 1 11 180.1.001.1A Forcella inn. marce 1°,4°-2°,3° 1st,4th-2nd,3rd gear selector
fork
12 180.1.002.1A Forcella innesto 5°,6° 5th,6th gear selector fork Fourche engrènement 5ème,
Fourche engrènement 1ère, 4ème-2ème et 3ème vitesse
Einlegegabel für 1.,4.-2.,3.Gang Horquilla embrague marchas
1°,4°-2°,3°
Einlegegabel für 5., 6. Gang Horquilla embrague 5°,6° 1
6ème vitesse 13 0660.13.070 Perno per forcella Fork pin Goujon pour fourche Bolzen für Gabel Perno para horquilla 2 14 852.1.005.1A Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 15 73500.1542 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1 16 882.1.006.1A Anello ferma rullini (sezione
quadrata)
17 821.1.070.1A Rullino speciale (sezione
quadrata)
18 182.2.010.1A Tamburo cambio completo Complete gearbox drum Tambour complet boîte de
Needle retaining ring (square cross-section)
Special roller (square cross-section)
Bague d'arrêt rouleaux (section
carrée)
Rollensicherungsring (vierkantquerschnitt)
Anillo sujeta rodillos (sección cuadrada)
Rouleau spécial (section carrée) Spezialrolle (vierkantquerschnitt) Rodillo especial (sección
cuadrada)
Schalttrommel komplett Tambor cambio completo 1
vitesses 19 0660.13.060 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 19 852.1.094.1A Rosetta rasamento sp. 0,9 Shim th. 0.9 Rosette de butée épaisseur 0,9 Distanzscheibe Stärke 0,9 Arandela de espesoración 0,9 1 20 799.1.025.1A Molla ritorno forcella Fork return spring Ressort retour fourche Gabelrückschlagfeder Muelle retorno horquilla 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
2
1
6
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
23
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
002
COMANDO CAMBIO GEARCHANGE COMMANDE BOÎTE A
VITESSES
11
7
8
9
10
12
6
SCHALTUNG MANDO CAMBIO
13
14
18
16
21
17
19
22
20
5
4
3
24
25
23
28
2
1
29
26
27
15 34 33 32 31 30
24
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
002
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
COMANDO CAMBIO GEARCHANGE COMMANDE BOÎTE A
VITESSES
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
SCHALTUNG MANDO CAMBIO
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
21 0400.09.050 Rosetta rasamento sp. 0,5 Shim th. 0.5 Rosette de butée épaisseur 0,5 Distanzscheibe Stärke 0,5 Arandela de espesoración 0,5 1 21 0765.92.205 Rosetta rasamento sp. 0,2 Shim th. 0.2 Rosette de butée épaisseur 0,2 Distanzscheibe Stärke 0,2 Arandela de espesoración 0,2 2 22 0214.07.350 Anello Ring Bague Ring Anillo 1 23 750.5.001.1A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1 24 180.1.008.1A Forcella comando tamburo
cambio
25 0660.13.165 Perno per leva cambio Gearchange lever pin Goujon pour levier boîte de
Gearbox drum control fork Fourche de commande tambour
boîte de vitesses
Steuergabel für
Horquilla mando tambor cambio 1
Wechselgetriebetrommel Schalthebelstift Perno para leva cambio 1
vitesses
26 821.1.001.1A Perno con leva cambio Pin with gearchange lever Goujon avec levier boîte de
Stift mit Schalthebel Perno con leva cambio 1
vitesses
27 0799.13.110 Molla ritorno leva cambio Gearchange lever return spring Ressort retour levier boîte de
Schalthebelrückholfeder Muelle retorno leva cambio 1
vitesses 28 60N102509 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 29 462.3.003.8A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 30 60N102555 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 31 462.3.003.7A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 32 881.1.012.1A Anello di centraggio Centering ring Bague de centrage Zentrierring Anillo de centrado 1 33 826.1.009.1A Piastrina fine corsa Stopper plate Plaquette fin de course Endanschlagplättchen Placa final de carrera 1 34 0400.29.125 Rosetta rasamento sp. 0,2 Shim th. 0.2 Rosette de butée épaisseur 0,2 Distanzscheibe Stärke 0,2 Arandela de espesoración 0,2 2 34 0400.29.126 Rosetta rasamento sp. 0,5 Shim th. 0.5 Rosette de butée épaisseur 0,5 Distanzscheibe Stärke 0,5 Arandela de espesoración 0,5 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
25
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
003
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
11
10
7
6
4
9
6
27
8
7
6
5
4
3
7
2
LATO CATENA
14
1
28
LATO FRIZIONE
15
29
17
18
19
20
6
22
4
30
4
21
6
7
16
26
25
3
4
24
6
7
23
7
13
12
26
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
003
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 0251.47.050 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 1 0251.47.054 Rosetta rasamento sp. 1,2 Shim th. 1.2 Rosette de butée épaisseur 1,2 Distanzscheibe Stärke 1,2 Arandela de espesoración 1,2 1 1 852.1.108.1AH Rosetta rasamento sp. 0,9 Shim th. 0.9 Rosette de butée épaisseur 0,9 Distanzscheibe Stärke 0,9 Arandela de espesoración 0,9 1 1 852.1.108.1AL Rosetta rasamento sp. 1,1 Shim th. 1,1 Rosette de butée épaisseur 1,1 Distanzscheibe Stärke 1,1 Arandela de espesoración 1,1 1 1 852.1.108.1AN Rosetta rasamento sp. 1,3 Shim th. 1,3 Rosette de butée épaisseur 1,3 Distanzscheibe Stärke 1,3 Arandela de espesoración 1,3 1 2 150.2.006.1A Albero primario cambio Gearbox main shaft Arbre primaire boîte de vitesses Wechselgetriebehauptwelle Arbol primario cambio 1 3 0670.16.150 Rosetta rasamento sp. 0,5 Shim th. 0.5 Rosette de butée épaisseur 0,5 Distanzscheibe Stärke 0,5 Arandela de espesoración 0,5 2 4 701.4.005.1A Gabbia a rullini Needle bearing Boîte à aiguilles Nadelkäfig Jaula de rodillos 5 5 172.1.004.1C Ingranaggio conduttore 5° vel. Driving gear 5th sp. Engrenage conducteur 5ème
vitesse
Antriebszahnrad
5.Geschwindigkeit
Engranaje accionador 5°
velocidad 6 856.1.001.1A Rosetta scanalata sp. 0,5 Grooved washer th. 0.5 Rosette rainurée épaisseur 0,5 Genutete Scheibe Stärke 0,5 Arandela ranurada esp. 0,5 6 7 0670.16.145 Anello elastico Snap ring Bague élastique Sprengring Seager 6 8 172.1.003.1C Ingran. conduttore 3°/4° vel. Driving gear 3rd/4th sp. Engrenage conducteur
3ème/4ème vitesse
9 172.1.005.1C Ingranaggio conduttore 6° vel. Driving gear 6th sp. Engrenage conducteur 6ème
vitesse
10 172.1.002.1B Ingranaggio conduttore 2° vel. Driving gear 2nd sp. Engrenage conducteur 2ème
vitesse
Leiterzahnrad für 3.,4. Geschwindigkeit
Antriebszahnrad
6.Geschwindigkeit Antriebszahnrad
2.Geschwindigkeit
Engranaje accionador 3°/4°
velocidad
Engranaje accionador 6°
velocidad
Engranaje accionador 2°
velocidad
11 0670.16.163 Rosetta rasamento sp. 1,8 Shim th. 1.8 Rosette de butée épaisseur 1,8 Distanzscheibe Stärke 1,8 Arandela de espesoración 1,8 1 11 0670.16.164 Rosetta rasamento sp. 2 Shim th. 2 Rosette de butée épaisseur 2 Distanzscheibe Stärke 2 Arandela de espesoración 2 1 11 713.1.014.1A Rosetta rasamento sp. 1,5 Shim th. 1.5 Rosette de butée épaisseur 1,5 Distanzscheibe Stärke 1,5 Arandela de espesoración 1,5 1 11 713.1.014.1B Rosetta rasamento sp. 1,7 Shim th. 1.7 Rosette de butée épaisseur 1,7 Distanzscheibe Stärke 1,7 Arandela de espesoración 1,7 1 11 713.1.014.1E Rosetta rasamento sp. 1,6 Shim th. 1.6 Rosette de butée épaisseur 1,6 Distanzscheibe Stärke 1,6 Arandela de espesoración 1,6 1 11 713.1.014.1F Rosetta rasamento sp. 1,9 Shim th. 1.9 Rosette de butée épaisseur 1,9 Distanzscheibe Stärke 1,9 Arandela de espesoración 1,9 1 12 449.1.033.2A Pignone catena Z=14 Chain sprocket Z=14 Pignon chaîne Z=14 Kettenritzel Z=14 Piñón cadena Z=14 1 13 826.1.011.1A Piastrina ferma-pignone Sprocket keep plate Plaquette bloque-pignon Ritzelfeststellplättchen Placa sujeta-piñón 1 14 8A00.67997 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 15 0670.16.164 Rosetta rasamento sp. 2 Shim th. 2 Rosette de butée épaisseur 2 Distanzscheibe Stärke 2 Arandela de espesoración 2 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
27
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
003
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
11
10
7
6
4
9
6
27
8
7
6
5
4
3
7
2
LATO CATENA
14
1
28
LATO FRIZIONE
15
29
17
18
19
20
6
22
4
30
4
21
6
7
16
26
25
3
4
24
6
7
23
7
13
12
28
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
003
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
15 0670.16.165 Rosetta rasamento sp. 2,2 Shim th. 2.2 Rosette de butée épaisseur 2,2 Distanzscheibe Stärke 2,2 Arandela de espesoración 2,2 1 15 0670.16.184 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 15 0670.16.185 Rosetta rasamento sp. 1,2 Shim th. 1.2 Rosette de butée épaisseur 1,2 Distanzscheibe Stärke 1,2 Arandela de espesoración 1,2 1 15 713.1.011.1A Rosetta rasamento sp. 2,3 Shim th. 2.3 Rosette de butée épaisseur 2,3 Distanzscheibe Stärke 2,3 Arandela de espesoración 2,3 1 15 713.1.014.1A Rosetta rasamento sp. 1,5 Shim th. 1.5 Rosette de butée épaisseur 1,5 Distanzscheibe Stärke 1,5 Arandela de espesoración 1,5 1 15 713.1.014.1E Rosetta rasamento sp. 1,6 Shim th. 1.6 Rosette de butée épaisseur 1,6 Distanzscheibe Stärke 1,6 Arandela de espesoración 1,6 1 16 150.2.048.1A Albero secondario completo Complete lay shaft Arbre secondaire complet Komplette Vorgelegewelle Arbol secundario completo 1 17 76402.0002 Gabbia a rullini Needle bearing Boîte à aiguilles Nadelkäfig Jaula de rodillos 1 18 172.1.006.1B Ingranaggio condotto 1° vel. Driven gear 1st sp. Engrenage entraîné 1ère vitesse Angetriebenes Zahnrad 1.
Geschwindigkeit
Engranaje conducido 1°
velocidad 19 0670.16.155 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 20 172.1.010.1C Ingranaggio condotto 5° vel. Driven gear 5th sp. Engrenage entraîné 5ème
vitesse
21 172.1.009.1C Ingranaggio condotto 4° vel. Driven gear 4th sp. Engrenage entraîné 4ème
vitesse
22 172.1.008.1C Ingranaggio condotto 3° vel. Driven gear 3rd sp. Engrenage entraîné 3ème
vitesse
23 172.1.011.1C Ingranaggio condotto 6° vel. Driven gear 6th sp. Engrenage entraîné 6ème
vitesse
24 172.1.007.1B Ingranaggio condotto 2° vel. Driven gear 2nd sp. Engrenage entraîné 2ème
vitesse
25 149.1.024.1A Albero secondario cambio Gearbox lay shaft Arbre secondaire boîte de
vitesses
Angetriebenes Zahnrad 5. Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 4. Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 3. Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 6. Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 2. Geschwindigkeit
Vorgelegewelle des Wechselgetriebes
Engranaje conducido 5°
velocidad
Engranaje conducido 4°
velocidad
Engranaje conducido 3°
velocidad
Engranaje conducido 6°
velocidad
Engranaje conducido 2°
velocidad
Arbol secundario cambio 1
26 0670.16.170 Rosetta rasamento sp. 0,8 Shim th. 0.8 Rosette de butée épaisseur 0,8 Distanzscheibe Stärke 0,8 Arandela de espesoración 0,8 1 26 0670.16.171 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 26 852.1.105.1AB Rosetta rasamento sp. 0,9 Shim th. 0.9 Rosette de butée épaisseur 0,9 Distanzscheibe Stärke 0,9 Arandela de espesoración 0,9 1 26 852.1.105.1AD Rosetta rasamento sp. 1,1 Shim th. 1,1 Rosette de butée épaisseur 1,1 Distanzscheibe Stärke 1,1 Arandela de espesoración 1,1 1 26 852.1.105.1AG Rosetta rasamento sp. 0,7 Shim th. 0.7 Rosette de butée épaisseur 0,7 Distanzscheibe Stärke 0,7 Arandela de espesoración 0,7 1 27 150.2.047.1A Albero primario completo Complete main shaft Arbre primaire complet Komplette Hauptwelle Arbol primario completo 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 915.1.050.1F 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01 04 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
29
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
003
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
11
10
7
6
4
9
6
27
8
7
6
5
4
3
7
2
LATO CATENA
14
1
28
LATO FRIZIONE
15
29
17
18
19
20
6
22
4
30
4
21
6
7
16
26
25
3
4
24
6
7
23
7
13
12
30
Loading...
+ 145 hidden pages