Dremel 1680 User Manual

Page 1
owner’s manual
MODEL 1680, VARIABLE SPEED
16” SCROLL SAW
Form No. 2610914195 7/01 Printed in Taiwan
Parlez-vous français? Voir page 21 ¿Habla español? Ver página 41
P.O. Box 1468 Racine, Wisconsin
http://www.dremel.com
Voltage rating 120 V 50 - 60Hz Amperage rating 1.4 A No load speed n0 500-1,600/min Throat 16” Blade 5” Plain and pin-end Blade stroke 3/4” Cutting capacity 2” at 0º; 1” at 45º
assembly • operation • safety instructions
Page 2
2.
Work Area
KEEP CHILDREN AWAY
Do not let visitors contact tool or extension cord. All visi­tors should be kept away from work area.
KEEP WORK AREAS CLEAN
Cluttered areas and benches invite accidents.
MAKE WORKSHOP CHILD-PROOF
With padlocks, master switches.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS
Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not expose power tools to rain. Do not use the tool in the presence of flammable liquids or gases.
Personal Safety
KNOW YOUR POWER TOOL
Read and understand the owner’s manual and labels affixed to the tool. Learn its application and limitations as well as the specific potential hazards peculiar to this tool.
DON’T OVERREACH
Keep proper footing and balance at all times.
STAY ALERT
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not operate while under medication or while using alcohol or other drugs.
DRESS PROPERLY
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
USE SAFETY GLASSES
Also face or dust mask if cutting operation is dusty, and ear plugs during extended periods of operation.
Everyday eyeglasses have only impact resistant lenses, they are NOT safety glasses.
GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK
Prevent body contact with grounded surfaces. For exam­ple: pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures.
DISCONNECT TOOLS FROM POWER SOURCE
When not in use, before servicing, when changing blades, bits, cutters, etc.
KEEP GUARDS IN PLACE
In working order, and in proper adjustment and alignment.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES
Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
AVOID ACCIDENTAL STARTING
Make sure the switch is in the “OFF” position before plug­ging in tool.
GROUND ALL TOOLS
This tool is equipped with an approved 3-conductor cord and a 3 prong grounding type plug to fit the proper grounding type receptacle. The green conductor in the cord is the grounding wire. Never connect the green wire to a live terminal.
NEVER STAND ON TOOL OR ITS STAND
Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cut­ting tool is accidentally contacted. Do not store materials on or near the tool such that it is necessary to stand on the tool or its stand to reach them.
CHECK DAMAGED PARTS
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to ensure that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly replaced.
All repairs, electrical or mechanical, should
be attempted only by trained repairmen. Contact the nearest Dremel Service Center, Authorized Dremel Service Station or other competent repair service.
Use only Dremel replacement parts; any
others may create a hazard.
The use of any other accessories not spec-
ified in the current Dremel catalog, may cre­ate a hazard.
General Safety Rules
“READ ALL INSTRUCTIONS” Failure to follow the safety rules listed below and other basic safety precautions may result in serious personal injury.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
Page 3
3.
Tool Use
DON’T FORCE TOOL
It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
USE THE RIGHT TOOL
Don’t force a small tool or attachment to do the job of a heavy duty tool. Don’t used tool for purpose not intend­ed—for example, don’t use a circular saw for cutting tree limbs or logs.
SECURE WORK
Use clamps or a vise to hold work when practical. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED
Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a com­plete stop.
Tool Care
DO NOT ALTER OR MISUSE TOOL
These tools are precision built. Any alteration or modifica­tion not specified is misuse and may result in dangerous conditions.
AVOID GASEOUS AREAS
Do not operate electric tools in a gaseous or explosive atmosphere. Motors in these tools normally spark, and may result in a dangerous condition.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Keep tools sharp and clean for better and safer perfor­mance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if dam­aged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Before connecting the tool to a power
source (receptacle, outlet, etc.), be sure voltage supplied is the same as that specified on the name­plate of the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in serious injury to the user, as well as damage to the tool. If in doubt, DO NOT PLUG IN THE TOOL. Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor
.
Additional Safety Rules
For your own safety, do not operate your
Scroll Saw until it is completely assembled and installed according to the instructions...and until you have read and understood the following:
1. General Safety Rules..............................................2-4
2. Motor Specifications and Electrical ..........................
Requirements ............................................................5
3. Getting to Know Your Scroll Saw ........................8-9
4. Operating Adjustments ..........................................10
5. Basic Scroll Saw Operations ............................11-14
6. Mounting the Scroll Saw....................................15-16
7. Maintaining Your Scroll Saw ..................................17
8. STABILITY OF SAW
Your Scroll Saw must be bolted securely to a stand or workbench. In addition, if there is any tendency for the Scroll Saw to tip over or move during certain operations, such as cutting long, heavy boards, bolt your Scroll Saw stand or workbench to the floor.
9. LOCATION
This Scroll Saw is intended for indoor use only.
10. PROTECTION: Eyes, hands, face, ears and body.
TO AVOID BEING PULLED INTO THE BLADE—
DO NOT WEAR: Loose Fitting Gloves
Necktie Loose Clothing Jewelry
DO: TIE BACK LONG HAIR
ROLL LONG SLEEVES ABOVE ELBOWS
a. If any part of your saw is missing, malfunctioning, has
been damaged or broken . . . such as the motor switch, or other operating control, a safety device or the power cord...cease operating immediately until the particular part is properly repaired or replaced.
b. Do not cut piece too small to hold by hand. HINT: When making a very small cut out, always secure the workpiece to a scrap piece of plywood with double­faced tape. This way, the work is supported and your fin­gers are away from the blade.
c. Never turn your Scroll Saw on before clearing the table of all objects (tools, scraps of wood, etc.) except for the workpiece and related feed or support devices for the operation planned.
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
Page 4
4.
Additional Safety Rules
d. Avoid awkward hand positions where a sudden slip could cause a hand to move into the blade.
• ALWAYS adjust the drop foot to just clear the work­piece to protect the operator, keep blade breakage to a minimum and provide maximum support for blade.
• Always adjust blade tension correctly.
• The Scroll Saw should cut on the down stroke. Always make sure blade teeth are oriented downward toward table.
• When cutting a large piece of material, make sure it is supported at table height.
• Hold the work firmly against the table.
• Do not feed the material too fast while cutting. Only feed the material fast enough so that the blade will cut. Keep fingers away from the blade.
• Use caution when cutting off material which is irregular in cross section‚ it could pinch the blade before the cut is completed. A piece of molding, for example, must lay flat on the table and not be permitted to rock while being cut.
• Use caution when cutting off round material such as dowel rods or tubing. They have a tendency to roll while being cut, causing the blade to “bite”.
e. Never leave the Scroll Saw running unattended. Turn the saw OFF, make sure the saw has come to a complete stop, and then remove plug from power supply before leaving the work area.
f. Do not perform layout, assembly or setup work on the table while the cutting tool is operating.
g. Turn saw off and remove plug from power supply outlet before installing or removing an accessory attachment.
h. Access Door must be closed before operation.
i. Quick Release Tension Lever should be in down position
before operating.
11. THINK SAFETY
SAFETY IS A COMBINATION OF OPERATOR COMMON SENSE AND ALERTNESS AT ALL TIMES WHEN THE SCROLL SAW IS BEING USED.
Do not allow familiarity (gained from fre-
quent use of your Scroll Saw) to become commonplace. Always remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into the eyes, which can result in severe eye damage. Always wear safety goggles that comply with ANSI Z87.1 before commencing power tool operation.
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
Wear Eye Protection
NOTE AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS
THAT APPEAR ON THE PANEL ON SCROLL SAW HOUSING:
WARNING
!
WARNING
!
Page 5
Motor Specifications
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock.
This Scroll Saw is designed to use a Variable Speed RPM motor. It is wired for operation on 110-120 volts, 60 Hz. alternating cur­rent. Before connecting the motor cord to power source, make certain the switch is in the “OFF” position and be sure the elec­tric current is of the same characteristics as stamped on the nameplate.
Connection To A Power
Source
This machine must be grounded while in use to protect the oper­ator from electric shock.
Plug power cord into a 110-120V properly grounded type outlet protected by a 15-amp dual element time delay fuse or circuit breaker.
Not all outlets are properly grounded. If you are not sure that your outlet, as pictured below, is properly grounded; have it checked by a qualified electrician.
To avoid electric shock, do not touch the metal prongs on the plug when installing or
removing the plug to or from the outlet.
Failure to properly ground this power tool can
cause electrocution or serious shock, partic­ularly when used near metal plumbing or other metal objects. If shocked, your reaction could cause your hands to hit the tool.
If power cord is worn, cut or damaged in any
way, have it replaced immediately to avoid shock or fire hazard.
Your unit is for use on 120 volts; it has a plug that looks like the one below.
This power tool is equipped with a 3-conductor cord and grounding type plug, approved by Underwriters Laboratories and the Canadian Standards Association. The ground con­ductor has a green jacket with or without yellow stripes and is attached to the tool housing at one end and to the ground
prong in the attachment plug at the other end.
This plug requires a mating 3-conductor grounded type outlet as shown. It must be grounded in accordance with all local codes and ordinances.
If the outlet you are planning to use for this power tool is of the two-prong type, DO NOT REMOVE OR ALTER THE GROUNDING PRONG IN ANY MANNER. Have a qualified electrician replace the TWO-prong outlet with a properly grounded THREE prong outlet.
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock. If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the tool is properly grounded.
The temporary adapter should be used only until a properly grounded outlet can be installed by a qualified electrician.
The green grounding lug extending from the adapter must be connected to a permanent
ground such as a properly grounded outlet box.
NOTE: The adapter illustrated is for use only if you already have a properly grounded 2-prong receptacle. Adapter is not allowed in Canada by the Canadian Electrical Code. Always use proper extension cord.
The use of any extension cord will cause some loss of power. To keep this to a minimum and to prevent overheating and motor burn-out, use the table below to determine the mini­mum wire size (A.W.G.) extension cord. Use only 3-wire exten­sion cords which have 3-prong grounding type plugs and 3­pole receptacles which accept the tool’s plug. Make sure your extension cord is in good condition.
Extension Cord Length Wire Size A.W.G.
0-25 Feet 18 26-50 Feet 16 51-100 Feet 16
5.
Motor Specifications and
Electrical Requirements
WARNING
!
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
3-PRONG PLUG
GROUNDING PRONG
ALWAYS USE A
GROUNDED
OUTLET
DANGER
!
DANGER
!
WARNING
!
SCREW
GROUNDING LUG
3-PRONG PLUG
ADAPTER
2-PRONG RECEPTACLE
MAKE SURE THIS IS CONNECTED TO A KNOWN GROUND
Page 6
6.
Table of Contents
General Safety Rules......................................................2
Additional Safety Rules ................................................3-4
Motor Specifications and Electrical
Requirements ..................................................................5
Connection to a Power Source..........................................5
Unpacking and Checking Contents ..............................7
Table of Loose Parts..........................................................7
Glossary of Terms............................................................8
Getting to Know Your Scroll Saw ..............................8-9
Operating Adjustments ................................................10
Setting the Table for Horizontal or Bevel Cutting............10
Aligning the Degree Scale Pointer ..................................10
Basic Scroll Saw Operations ..................................11-14
Removing and Installing Pin-End Blades ........................12
Removing and Installing Plain-End Blades ....................12
Adjusting the Lamp..........................................................13
Replacing the Bulb ..........................................................13
On/Off Switch ..................................................................13
Variable Speed Switch ....................................................13
Reset Button ....................................................................13
Making Interior Scroll Cuts Pin-End Blades and
Plain-End Blades..............................................................14
Mounting the Scroll Saw..........................................15-16
Mounting the Scroll Saw to a Bench ..............................15
Mounting the Scroll Saw to Plywood ..............................16
Attaching Scroll Saw to Leg Set......................................16
Maintaining Your Scroll Saw ........................................17
Lubrication ......................................................................17
Recommended Accessories ........................................18
Trouble Shooting............................................................19
Dremel Limited Warranty ..............................................22
Service Parts List......................................................61-64
Page 7
7.
To avoid injury from unexpected starting or electrical shock, always remove plug from
power source when tool is not in use.
Model 1680 Motorized Scroll Saw is shipped complete in one carton.
1. Unpacking and Checking Contents. Separate all “loose parts” from packing materials and check each item with the “Table of Loose Parts” to make sure all items are accounted for before discarding any packing material.
If any parts are missing, do not attempt to
operate Scroll Saw, plug in the power cord or turn the switch on until the missing parts are obtained and are installed correctly.
Table of Loose Parts
Item Description Qty.
A 16” Scroll Saw ..........................................................1
B Owner’s Manual ........................................................1
C Loose Parts Bag (containing)....................................1
Allen Wrench (3 mm) ................................................1
Allen Wrench (5 mm) ................................................1
Blades ....................................................................11
NOTE: Hardware to mount this Scroll Saw to a bench or leg set is NOT supplied. See mounting instructions on Page 15-16 for recommended hardware size.
To remove protective coating from the table surface, moisten a soft cloth with kerosene and wipe off coating. Do not use acetone, gasoline or lacquer thinner for this purpose.
After removing protective coating, If you wish, you may apply a coat of paste wax to the table to allow the work­piece to slide easily across the table surface and deter rust. Wipe the table thoroughly with a clean dry cloth.
COMBINATION SQUARE MUST BE TRUE
Check its accuracy as illustrated below.
Unpacking and Checking Contents
Tools Needed
WARNING
!
WARNING
!
COMBINATION
SQUARE
SHOULD BE NO GAP OR OVERLAP WHEN
SQUARE IS FLIPPED OVER IN DOTTED POSITION
DRAW LIGHT LINE
ON BOARD ALONG
THIS EDGE
STRAIGHT EDGE OF
BOARD 3/4” THICK-
THIS EDGE MUST BE
PERFECTLY STRAIGHT
B
C
A
PHILLIPS SCREWDRIVER
WRENCHES
7/16 in.
Page 8
8.
This versatile Scroll Saw is great for making toys, puzzles, games, fretwork, and jewelry. Because of its cutting capac­ity, it is a handy do-it-yourself tool. It cuts wood up to 2 inches thick as well as plastics and non-ferrous metals.
1. BLADE & WRENCH STORAGE CASE
Your Scroll Saw is equipped with a blade storage area located on the easy access door of the saw. The blade storage area conveniently stores your allen wrenches, and both Pin and Plain end blades.
2. SAWDUST BLOWER
Keeps workpiece clean for more accurate scroll cuts. For best results, always direct air flow from blower tube at blade and workpiece. To adjust, simply bend to desired position.
3. VACUUM HOOK-UP
Your Scroll Saw is equipped with a vacuum hook-up. This feature will allow you to attach any 1-1/4" vacuum hose into the hole provided for convenient sawdust removal.
4. DROP FOOT
The foot should always be lowered until it just rests on top of the workpiece to prevent workpiece from lifting, but not so much that the workpiece drags.
5. DROP FOOT LOCK KNOB
Allows you to raise or lower the foot and lock it at desired heights.
6. QUICK RELEASE TENSION LEVER
Allows you to quickly loosen, or tighten the blade to it’s original tension with lever action.
7. TABLE LOCK KNOB
Allows you to tilt the table and lock it at desired angle up to 45 degrees to the right or left.
8. DEGREE SCALE
Shows the degree the table is tilted.
9. VARIABLE SPEED DIAL
Your Scroll Saw is equipped with a variable speed dial for greater versatility.
10. POWER ON/OFF SWITCH
Has holes provided by the switch for a lock (not included). THIS FEATURE IS INTENDED TO PREVENT UNAU­THOURIZED AND POSSIBLY HAZARDOUS USE BY CHILDREN AND OTHERS. To turn saw on, push power switch to the “on” position; to turn saw off, push power switch to the “off” position.
11. LIGHT SWITCH
To turn light on, push light switch to the “on” position; to turn light off, push light switch to the “off” position.
12. TABLE
Provide working surface to support workpiece.
12.a TABLE INSERT Should always be in place and flush with table during cut­ting operation.
13. LIGHT
Illuminates the workpiece.
14. EASY ACCESS DOOR
Allows easy access to lower blade holder when changing blades.
15. CIRCUIT BREAKER
Protects motor from from overheating and damage.
16. TABLE TILT DETENTS
Automatically stops the table to the right or left at 0, 15, 30, and 45 degree increments.
17. ALLEN WRENCHES
Convenient wrenches, assists in making blade changes and adjustments if desired.
Getting to Know Your Scroll Saw
Glossary of Terms
KERF The slot cut by the blade.
LEADING EDGE
The edge of the workpiece which is pushed into the blade first.
SAWBLADE PATH
The area of the workpiece directly in line with and moving toward the sawblade edge.
BLADE TOOTH SET
The distance that the edge of the sawblade tooth is bent (onset) outward from the side of the blade.
TRAILING EDGE
The workpiece edge last cut by the sawblade.
WORKPIECE
The item on which the cutting operation is being per­formed.
Page 9
9.
Getting to Know Your Scroll Saw
6 QUICK RELEASE TENSION LEVER
5
DROP FOOT
LOCK KNOB
2
SAWDUST
BLOWER
4
DROP FOOT
12
TABLE
9
VARIABLE SPEED
DIAL
7
TABLE
LOCK KNOB
8
DEGREE
SCALE
FIG. 1
3
VACUUM
HOOK-UP
14
EASY ACCESS
DOOR
10 POWER ON/OFF
SWITCH
13
LIGHT
11
LIGHT
SWITCH
15
CIRCUIT
BREAKER
1
BLADE & WRENCH
STORAGE CASE
16
TABLE
TILT
DETENTS
FIG. 2
FIG. 3
DOOR
VACUUM HOOK-UP
12a
TABLE INSERT
Page 10
NOTE: When cutting at extreme angles, the drop foot
should be lifted off the workpiece, as it will impede cutting. Hold the workpiece against the table. The drop foot may be disassembled when thick materials are cut at extreme angles.
10.
Operating Adjustments
Setting the Table for
Horizontal or Bevel Cutting
1. Loosen the table lock knob, and the saw table can be tilted to the right or left and locked at any angle from 0 degree horizontal cutting position up to 45 degrees for bevel cutting (Fig. 4). Your tool also features table tilt den­tents which automaticlly stops the table to the right or left every 15 degrees.
2. A degree scale is also provided under the work table as a convenient reference for setting the approximate table angle for bevel cutting. When greater precision is required, make practice cuts and adjust the table as necessary for your requirements.
Adjusting the hold down clamp
The hold down clamp should always rest just above the workpiece to help prevent the workpiece from lifting from the table.
1. Hold the drop foot, loosen the drop foot lock knob and lower by hand until it just rests above the workpiece sur­face, and securely tighten the drop foot lock knob.
2. When cutting with the table angled, adjust drop foot so it’s parallel to the table. To adjust, loosen screw with the allen wrench provided, turn foot to correct angle, tighten screw.
Always make sure the blade does not contact either side of the drop foot, or the table opening.
TABLE
TABLE
LOCK KNOB
SQUARE
BLADE
DEGREE
SCALE
POINTER
POINTER
ADJUSTMENT SCREW
FIG. 5
FIG. 4
DROP FOOT
DROP FOOT LOCK KNOB
DEGREE
SCALE
Aligning the Degree Scale Pointer
STEEL
BALL
DROP FOOT
MOUNTING
SCREW
The table is factory set to 0º. If further adjustments are necessary, please follow the instructions below:
1. Loosen the table lock knob and move the table until it is 90 degree to the blade.
2. With the wrench provided remove the drop foot assem­bly, mounting screw, and washer, and move it out of the way. Place a small square on the table next to the blade as shown in (Fig. 5) to check if the table is 90º to the blade. If no adjustment is required, replace the drop foot assembly, washer and screw.
If adjustment is necessary. Loosen, but don’t remove the two screws holding the pointer. With the steel ball cen­tered in the 0º detent, slide the pointer left or right until the blade is parrallel to the square.
4. Tighten the table lock knob, both screws, and replace drop foot, washers and screw. Remember, the degree scale is a convenient guide but should not be relied upon for precision. Make practice cuts in scrap wood to deter­mine if your angle setting is correct.
MOUNTING
SCREW
Page 11
11.
Basic Scroll Saw Operations
Follow these instructions for operating your Scroll Saw to get the best results and to minimize the likelihood of per­sonal injury.
ALWAYS OBSERVE THE SAFETY PRE­CAUTIONS HERE AND ON PAGES 2, 3, 4,
AND 5.
1. Protection: Eyes, Hands, Face, Ears and Body
TO AVOID BEING PULLED INTO THE BLADE—
DO NOT WEAR: Loose Fitting Gloves
Necktie Loose Clothing Jewelry
DO: TIE BACK LONG HAIR
ROLL LONG SLEEVES ABOVE ELBOWS
• The saw does not cut wood by itself. You allow the saw to cut wood by guiding the wood into the blade as it moves.
• The blade teeth cut ONLY on the down stroke.
• The drop foot should always be lowered until it just rests on top of the workpiece.
• You must feed the wood into the blade slowly because the teeth of the blade are very small and they can only remove wood when they are on the down stroke. The blade will flex backwards when applying feed pressure. Too much feed pressure will cause blade breakage.
• There is a learning curve for each person who wants to use this saw. During that period of time it is expected that some blades will break until you learn how to use the saw and receive the greatest benefit from the blades.
• Best results are achieved when cutting wood less than one inch thick.
When cutting wood thicker than one inch the user must feed the wood very slowly into the blade, increase blade tension and take extra care not to bend or twist the blade while cutting in order to maximize blade life.
Teeth on Scroll Saw blades wear out and as such must be replaced frequently for best cutting results. Scroll Saw blades generally stay sharp for 1/2 hour to 2 hours of cut­ting.
To get accurate cuts be prepared to compensate for the blade’s tendency to follow the wood grain as you are cut­ting.
• When choosing a blade to use with your Scroll Saw consider the following carefully:
Choose a blade that allows at least three (3) teeth to be in
contact with the workpiece at all times.
Very fine, narrow blades should be used to scroll cut in thin wood (1/4 inch thick or less).
To cut thicker wood, use wider blades with fewer teeth per inch.
Most blade packages state the size or thickness of wood which that blade is intended to cut, and the radius (size of curve) which can be cut with that blade.
Wider blades can’t cut curves as tight or small as thin­ner blades.
This saw uses 5 inch long, Pin or Plain-End type blades only (See Accessories on page 18).
Blades wear faster when (1) cutting plywood, which is very abrasive, (2) when sawing wood which is thicker than the 3/4 inch blade stroke, and (3) when sawing hardwood, or when side pressure is placed on the blade.
WARNING
!
WARNING
!
Page 12
12.
Basic Scroll Saw Operations
Blades
Your new Scroll Saw accepts 5 inch Pin-End blades or 5 inch Plain-End blades (See Accessories on page 18).
To prevent personal injury always disconnect the plug from power source before changing
blades or making adjustments.
Removing and Installing
Pin-End Blades
1. Release blade tension by lifting up the Quick Release Tension Lever (Fig. 7).
2. Open easy access door and loosen the blade clamping knob on the upper and lower blade holders. Remove blade from the upper and lower blade holders by pulling forward on blade and then lifting the blade through the access hole in the table. Slight downward pressure against the upper hold­er may be helpful when removing blade from upper holder.
3. Look at the blade holders closely and notice the blade slots and pin recesses in the blade holders.
NOTE: In order to cut, and avoid uncontrollable lifting of the workpiece, the teeth of the blade used on the Scroll Saw should always point downward as shown in (Fig. 6) when installed.
4. Install the blade by inserting one end of the blade through the access hole in the table and hook the blade pin in the pin recess in the lower blade holder. Slide the top blade pin into the pin recess of the upper blade holder. You may need to press down lightly on the upper blade holder to install the blade.
5. Check to see that the pins are properly located in the blade holders.
Removing and Installing
Plain-End Blades
1. Release blade tension by lifting up the Quick Release Tension Lever (Fig. 7).
2. Open easy access door and loosen the blade clamping knob on the upper and lower blade holders. Remove blade from the upper and lower blade holders by pulling forward on blade and then lifting the blade through the access hole in the table.
3. Install the blade by inserting one end of the blade through the access hole in the table and centering the blade in the blade slot in the upper and lower blade holders. To secure the blade securely tighten the clamping knob on the upper and lower holders. If desired, the allen wrench provided can assist in securely tightening the blade into the upper and lower blade holders (Fig. 6).
Blade Tension
To tension blade, move Quick Release Tension Lever to “down” position. As the lever is lowered, tension will be applied to the blade (Fig. 8).
ATTENTION: Moving the lever downward should require mod­erate, steady pressure only. If heavy pressure is needed, the blade is too tight. Loosen tension by rotating the Quick Release Tension Lever counterclockwise 1-2 turns, then reset the ten­sion lever to the “down” position. If the tension lever is in the “down” position and the blade is too loose, you can increase tension by leaving the tension lever “down” and rotating it clockwise just until you feel the slack in the blade removed. Then turn the tension lever ONE full turn clockwise. This amount of blade pressure should do well for most cutting operations and blades (Fig. 7).
When the blade tension has been properly adjusted, you should be able to lift up the Quick Release Tension Lever, remove and install the blade, lower the lever and return the original blade tension.
NOTE: It may be necessary to re-adjust the tension lever when using different types of blades.
WARNING
!
UPPER BLADE
HOLDER
TABLE TILTED FOR PICTURE CLARITY
SLIGHT
PRESSURE
HERE
FIG. 6
LOWER BLADE
HOLDER
CLAMP
KNOB
CLAMP
KNOB
BLADE
FIG. 7
FIG. 8
QUICK RELEASE TENSION LEVER
LOOSEN
TIGHTEN
QUICK RELEASE
TENSION LEVER
Page 13
13.
Basic Scroll Saw Operations
Adjusting the Lamp
1. Position the lamp as needed to illiminate the workpiece.
2. Loosen lock knob, slide lamp to desired position and tighten lock knob (Fig. 9).
Note: Lamp shade angle is fixed and cannot be adjusted.
Replacing the Bulb
1. Use only a (25 watt maximum), candelabra base bulb. Turn the light switch off and unplug the saw.
2. Remove the shade screw and the outer shade cover.
3. Slide the inner shade off the bulb socket.
4. Replace bulb and reassemble the shades (Fig. 9).
Note: Additional bulbs are available through Customer Service.
ON/OFF Switch
1. To turn power ON or OFF push the power switch (Fig. 10).
Variable Speed Switch
1.Your saw is equipped with a variable speed dial.
The blade stroke rate may be adjusted by simply rotating the dial (Fig. 10).
To increase speed, rotate dial clockwise.
To reduce speed, rotate dial counterclockwise.
Reset Button
Your saw features a reset button that protects the motor from overheating and damage (Fig. 11).
1. If the switch pops, turn the power ON/Off switch to the off position.
2. Unplug the cord from the power source and allow the saw to cool down.
3. Return reset button to its original position.
FIG. 9
FIG. 10
LOCK KNOB
SHADE SCREW
OUTER SHADE
COVER
INNER
SHADE
BULB
VARIABLE
SPEED DIAL
LIGHT
SWITCH
POWER ON/OFF
SWITCH
RESET
BUTTON
FIG. 11
POWER
SPEED
ON
I
OFF
OFF
O
ON
I
O
LIGHT
3 A M P
Page 14
14.
Basic Scroll Saw Operations
Making Interior Scroll Cuts
(Pin-End Blades and Plain-End Blades)
TO AVOID ACCIDENTAL STARTING,
ALWAYS TURN SWITCH “OFF” AND REMOVE PLUG FROM POWER SOURCE BEFORE REMOVING OR REPLACING THE BLADE.
A main benefit of this saw is the ability to perform intricate interior cuts quickly and easily. This is best accomplished using the Quick Release Tension Lever. Simply follow these steps (Fig. 12):
1. Drill appropriate sized pilot hole in work piece.
2. Release Quick Release Tension Lever.
3 Remove the blade from the upper blade holder as explained on page 12 Removing and Installing (Pin-End) or (Plain-End) blades.
4. Thread blade through pilot hole from underneath the work­piece. If needed, remove the table insert. This will allow the blade to fall forward for more clearance between the workpiece and the upper arm housing. Reinstall the blade in the upper blade holder.
5. Retension blade by pulling tension lever down.
6. Lower drop foot until it just rests on top of the workpiece and you’re ready to begin cutting.
7. When finished making the interior scroll cuts simply remove the blade from the blade holders, as described on page 12 Removing and Installing (Pin-End) or (Plain-End) blades, and remove the board from the table.
WARNING
!
FIG. 12
Page 15
15.
Mounting the Scroll Saw
SCROLL SAW BASE
1/2” Foam Pad or
Carpet (optional)
WORKBENCH
HEX HEAD
BOLT
FIG. 14
FIG. 13
5/16
Dia.
6 1/4
FLATWASHER
LOCKWASHER
HEX NUT
JAM NUT
16 3/4
Mounting the Scroll Saw
to a Bench
1. The Scroll Saw should be fastened securely to a firm supporting surface such as a stand or workbench, using the four mounting holes.
Note: When mounting this saw to a workbench, a solid bench is preferable to a plywood bench where noise and vibration will be more noticeable.
We recommend to reduce noise and vibration, that a soft foam pad be placed between your Scroll Saw and work­bench. (Not Supplied)
Quantity Description
1 Soft foam pad, such as carpet padding,
24”x12”x1/2”
2. When mounting the Scroll Saw to a workbench, holes should be drilled through the foam pad or carpet and mounting surface of the workbench using the dimensions illustrated in Figure 13.
Each of the four mounting holes should be bolted secure­ly using no less than 1/4” hex bolts, flat washers, lock washers, and nuts. We recommend:
Quantity Description
4 Hex Head Bolts,
1/4”-20 x 1/4”-20 x Length Required 4 Flat Washers, 9/32” I.D. 4 Lockwasher, 9/32” I.D. 8 Hex Nuts, 1/4”-20
(Hardware not supplied)
A. Locate and mark where the Scroll Saw is to be mount­ed. B. Drill the four 5/16” holes through the workbench. C. Place the Scroll Saw on the workbench aligning holes in the base with the holes drilled in the workbench. Insert all four (4) screws and tighten.
Note: Do NOT overtighten mounting bolts - leave some cushion in the foam pad for absorbing noise and vibra­tion.
ATTENTION: When inserting the front right hex head bolt, it will be necessary to insert the hex head bolt from the bottom side of the workbench, and secure with hex nut from the top side of Scroll Saw Base.
Example of mounting this Scroll Saw to workbench (Fig.
14).
Page 16
16.
FIG. 16
Mounting the Scroll Saw
Mounting the Scroll Saw to
Plywood
An alternative method of securing your Scroll Saw is to fasten the Scroll Saw base to a mounting board 18” x 24”. Any good grade of plywood with a 3/4” minimum thick­ness is recommended. Follow the instructions for “Mounting the Scroll Saw to a Bench”, substituting the 18” x 24” board for the workbench and using 1/4”-20 Flat Head Screws for the Hex Screws (Fig.15).
Note: For proper stability, holes must be counter sunk so screw heads are flush with the bottom surface of the sup­porting board.
Securely clamp board to workbench using two or more “C” Clamps.
Attaching the Scroll Saw to
Leg Set
(Available as Accessory)
If you prefer to mount your Scroll Saw to a leg set we rec­ommend the leg set for benchtop tools which is available through Dremel. The model number is 16500. This leg set is an optional accessory and instructions to mount the Scroll Saw to this leg set are included in the package (Fig.
16).
FIG. 15
5/16Dia.
6 1/4
16 3/4
18
24
Page 17
17.
Maintaining Your Scroll Saw
FIG. 18
Maintenance
For your own safety, turn power switch
“OFF” and remove plug from the power source outlet before maintaining or lubricating your Scroll Saw.
GENERAL
Frequently blow out any dust that may accumulate inside the motor.
An occasional coat of paste wax on the work table will allow materials being cut to glide smoothly across the work surface and deters rust.
Certain cleaning agents and solvents dam-
age plastic parts. Including: gasoline, car­bon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia. Avoiding use of these and other types of cleaning agents minimizes the probability of damage.
To avoid shock or fire hazard, if the power cord is worn or cut, or damaged in any way,
have it replaced immediately.
All repairs, electrical or mechanical, should
be attempted only by trained repairmen. Contact the nearest Dremel Factory Service Center, or other competent repair service. Use only Dremel replace­ment parts, any others may create a hazard.
Carbon Brushes
The brushes and commutator in your tool have been engi­neered for many hours of dependable service. To maintain peak efficiency of the motor, we recommend every two to six months the brushes be examined. Only genuine Dremel replacement brushes specially designed for your tool should be used.
The brushes should be inspected frequently when tools are used continuously. If your tool runs sporadically, loses
power, makes unusual noises or runs at a reduced speed, check the brushes. To continue using the tool in this condi­tion will permanently damage your tool.
With the cord unplugged, remove the brush caps one at a time with a small screwdriver by rotating cap counter-clock­wise and check each brush (Fig. 17).
If the brush is less than 1/8" long and the end surface of the brush that contacts the commutator is rough and/or pitted, they should be replaced. Check both brushes. Usually the brushes will not wear out simultaneously. If one brush is worn out, replace both brushes. Make sure the brushes are installed as illustrated. The curved surface of the brush must match the curvature of the commutator.
After replacing brushes the tool should be run at no-load; place it on a clean surface and run it freely for 5 minutes before loading (or using) the tool. This will allow the brushes to “seat” properly and will give you more hours of life from each set of brushes. This will also extend the total life of your tool since the commutator surface will “wear” longer.
Lubrication
ARM BEARINGS
Lubricate the arm bearings with oil after 10 hours of use. Re-oil after every 50 hours of use or whenever there is a squeak coming from the bearings.
TO LUBRICATE
1. Turn saw on its side (Fig. 18).
2. Remove rubber plug to expose bronze bearing.
3. Squirt a generous amount of SAE 20 oil around the shaft end and bronze bearing.
4. Let the oil soak in overnight in this condition.
5. Next day repeat the above procedure for the opposite side of the saw.
CAUTION
!
WARNING
!
WARNING
!
FIG. 17
WARNING
!
BRUSH
CAP
BRUSH
SPRING
BRUSH
Page 18
Use only Dremel accessories. Follow instructions that accompany accessories. Use of improper accessories may cause haz­ards.
LEG SET Cat. No.
16500 Scroll Saw Stand
Saw Blades
Dremel offers both Plain and Pin-End 5 inch blades.
PIN-END
Pin-End blades permit relatively tight radius cutting in hard and soft wood.
Cat. No. Suggested Usage Width Thick TPI Speed
16412 For cutting wood 3/8” to 2” thick .110” x .018” x 10 Any 16411 For cutting wood 3/16” to 1” thick .110” x .018” x 15 Any 16413 For cutting wood thinner than 1/4” thick .070” x .010” x 18.5 Any
PLAIN-END
The Pin-End blades, while somewhat easier to put in and take out of the machine, do not always produce the same controlled cutting action provided with the Plain-End blade. These narrow Plain-End blades allow the user to cut more detailed, intricate patterns and smaller inside cuts.
Cat.No. Suggested Usage Width Thick TPI Speed
16453 For cutting hard and soft woods 1/4” to 2” thick .062” x .020” x 9.5 High 16446 For close radius cutting in materials 1/8” or thicker .038” x .016” x 12.5 High 16443 For very tight radius work in thin materials, up to 1/8” .029” x .012” x 20 High 16440 .022” x .010” x 28 High 16448 .045” x .017” x 11.5 High
SPIRAL
Saws in all directions without turning the workpiece.
Cat. No. Suggested Usage Kerf TPI Speed
16461 For wood, plastic and abrasive materials .028” - .030” x 46 Any 16463 .034” - .036” x 41
METAL PIERCING
For cutting precious and non-ferrous metals; these must be used at very slow speeds. They perform well on machines that have variable speed capability and should be lubricated with beeswax, or a light machine oil.
Cat. No. Suggested Usage Kerf TPI Speed
16483 Metals and other hardwood materials. .033” x .016” x 36 Low
REVERSE TOOTH
Provides a smooth, splinter free finish. Eliminates the need for excessive finish sanding, and leaves a clean sharp edge on both the top and bottom of your workpiece.
Cat. No. Suggested Usage Kerf TPI Speed
16431 For cutting hard or soft woods up to 1/8” thick. .029” x .012” x 20 Any 16432 For cutting hard or soft woods 1/8” or thicker .038” x .016” x 12.5 Any 16433 For cutting hard or soft woods 3/8” to 2” thick .047” x .017” x 11.5 Any
PERMA-GRIT TUNGSTEN CARBIDE
Shapes and cuts ceramic tiles cleanly and accurately. Cuts intricate patterns easily in any direction. Also use for thin wood. Not for use on ceramic floor tile.
Cat. No. Suggested Usage Kerf Grit Speed
16471 For very tight radius work in cearmic tile or thin wood. .031” x .033” 60 Medium 16472 For close radius cutting in ceramic tile or thin wood. .046” x .048” 120 Medium
18.
Recommended Accessories
Page 19
19.
Troubleshooting
Turn switch “OFF” and always remove plug from the power source before troubleshooting.
PROBLEM
1. Wrong tension.
2. Over working blade.
3. Wrong blade application.
4. Twisting blade in wood.
5. Incorrect teeth per inch.
1. Defective cord or plug.
2. Defective motor.
3. Defective wire connections.
4. Brushes worn.
1. Improper mounting of saw.
2. Unsuitable mounting surface.
3. Loose table or table resting against motor.
REMEDY
1. Adjust blade tension, see “REMOVING AND INSTALLING BLADES,” Page 12 (Pin End) or (Plain End).
2. Reduce feed rate, see “BASIC SCROLL SAW OPERATION,” Page 11.
3. Use narrow blades for cutting thin wood, wide blades for thicker wood.
4. Avoid side pressure on blade.
5. Blade should have minimum 3 teeth in contact with workpiece.
1. Replace defective parts before using saw
again.
2. & 3. Consult Dremel Service. Any attempt to
repair this motor may create a HAZARD unless repair is done by a qualified service technician.
4. Replace both brushes.
1. See “MOUNTING YOUR SCROLL SAW,” Pages 15 & 16.
2. The heavier your work bench is, the less vibration will occur. A plywood workbench will not be as good a work surface as the same size solid lumber. Use common sense in choosing a mounting surface.
3. Tighten table lock knob.
WARNING
!
TROUBLE
Breaking blades.
Motor will not run.
Vibration NOTE: There will always be some vibration present when the saw is running because of motor opera­tion.
Page 20
Dremel Limited Warranty
Your Dremel product is warranted against defective material or workmanship for a period of two years from date of purchase. In the event of a failure of a product to conform to this written warranty, please take the following action:
1. DO NOT return your product to the place of purchase.
2. Carefully package the product by itself, with no other items, and return it, freight prepaid, along with:
A. A copy of your dated proof of purchase (please keep a copy for yourself).
B. A written statement about the nature of the problem.
C. Your name, address and phone number to:
UNITED STATES Dremel Service Center Dremel Service Center 4915 Twenty-First Street OR 4631 E. Sunny Dune Racine, Wisconsin 53406 Palm Springs, CA 92264
CANADA OUTSIDE
Giles Tool Agency CONTINENTAL UNITED STATES 6520 Lawrence Av. East See your local distributor or write Scarborough, Ont. to Dremel, 4915 Twenty-First St. Canada M1C 4A7 Racine, Wisconsin 53406
We recommend that the package be insured against loss or in transit damage for which we cannot be responsible.
This warranty applies only to the original registered purchaser. DAMAGE TO THE PRODUCT RESULTING FROM TAMPER­ING, ACCIDENT, ABUSE, NEGLIGENCE, UNAUTHORIZED REPAIRS OR ALTERATIONS, UNAPPROVED ATTACHMENTS OR OTHER CAUSES UNRELATED TO PROBLEMS WITH MATERIAL OR WORKMANSHIP ARE NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
No employee, agent, dealer or other person is authorized to give any warranties on behalf of Dremel. If Dremel inspection shows that the problem was caused by problems with material or workmanship within the limitations of the warranty, Dremel will repair or replace the product free of charge and return product prepaid. Repairs made necessary by normal wear or abuse, or repair for product outside the warranty period, if they can be made, will be charged at regular factory prices.
DREMEL MAKES NO OTHER WARRANTY OF ANY KIND WHATEVER, EXPRESSED OR IMPLIED, AND ALL IMPLIED WAR­RANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WHICH EXCEED THE ABOVE MENTIONED OBLIGATION ARE HEREBY DISCLAIMED BY DREMEL AND EXCLUDED FROM THIS LIMITED WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state. The obligation of the warrantor is solely to repair or replace the product. The warrantor is not liable for any incidental or consequential damages due to any such alleged defect. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusion may not apply to you.
For prices and warranty fulfillment in the continental United States, contact your local Dremel distributor.
20.
Page 21
Manuel de l’utilisateur
MODÈLE 1680, SCIE À CHANTOURNER DE 406,4 mm
AVEC VARIATION DE VITESSE
P.O. Box 1468 Racine, Wisconsin
http://www.dremel.com
Tension nominale c.a. 120 V 50 - 60Hz Intensité nominale 1,4 A Vitesse à vide n0 500-1 600/min
Profondeur 406,4 mm Lame 127 mm à bouts lisses ou à goujons Course de la lame 19,5 mm Capacité de coupe 50,8 mm” à 0º; 25,4 mm à 45º
assemblage • fonctionnement • consignes de sécurité
Page 22
22.
Consignes générales de sécurité
« LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS » L’utilisateur qui négligerait de suivre les consignes de sécurité énoncées ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves blessures.
Zone de travail
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS S’APPROCHER
Ne laissez aucune personne entrer en contact avec l’outil ou le cordon de rallonge. Tout visiteur doit se tenir à une distance suffisante de la zone de travail.
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ZONE DE TRAVAIL EST BIEN DÉGAGÉE
Des lieux et des établis encombrés multiplient les risques d’accident.
FAITES EN SORTE QUE VOTRE ATELIER NE PRÉSENTE AUCUN DANGER POUR LES ENFANTS
en installant des cadenas et des interrupteurs généraux.
NE TRAVAILLEZ PAS DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX
Un outil électrique ne doit jamais être employé dans un endroit humide ou mouillé, ni être exposé à la pluie. Éclairez bien les lieux où vous travaillez. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Sécurité de l’utilisateur
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL
Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur et les étiquettes collées sur l’outil, afin de bien les comprendre. Vous devez connaître aussi bien les possibilités et les limites de l’outil que les dangers éventuels précis qu’il présente.
GARDEZ TOUJOURS VOTRE ÉQUILIBRE
Assurez-vous que vous ne risquez pas de trébucher ou de perdre l’équilibre.
RESTEZ SUR VOS GARDES
Gardez toujours les yeux sur votre travail. Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué, ni si vous êtes sous l’effet d’un médicament, de l’alcool ou d’une autre drogue.
PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS
Évitez de porter des vêtements flottants ou des bijoux qui risqueraient d’être happés par des pièces mobiles. Le port de gants en caoutchouc et de chaussures à semelle antidérapante est recommandé si vous travaillez à l’extérieur. Portez une coiffure de protection si vous avez les cheveux longs.
PORTEZ DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
Portez également un masque facial ou un masque antipoussières si l’opération de coupe produit de la poussière, ainsi que des protège­oreilles lors des travaux de longue durée. Bien que les lunettes ordinaires aient des verres résistant aux chocs, ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
Évitez d’entrer en contact avec les surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs, quand vous utilisez l’outil.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS
Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les lames, les forets, les couteaux, etc.
LAISSEZ EN PLACE LES CARTERS DE PROTECTION
Ils doivent être en bon état, bien réglés et bien alignés.
ENLEVEZ LES CLÉS ET LES CLÉS DE RÉGLAGES
Prenez l’habitude de vérifier que toutes les clés et clés de réglage ont été ôtées de l’outil avant de mettre celui-ci en marche.
ÉVITEZ LES MISES EN MARCHE ACCIDENTELLES
Assurez-vous que l’interrupteur est en position « ARRÊT » quand vous branchez l’outil.
METTEZ TOUJOURS LES OUTILS À LA TERRE
Cet outil est doté d’un cordon homologué à trois conducteurs et d’une fiche à trois broches avec mise à la terre adaptée aux prises de courant correspondantes. Le fil de terre du cordon est de couleur verte. Ne jamais raccordez ce conducteur vert à une borne sous tension.
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL NI SUR SON SOCLE
L’utilisateur s’expose à de graves blessures s’il renverse l’outil ou s’il entre en contact avec l’outil de coupe. Ne pas entreposer des objets quelconques, sur l’outil ou près de celui-ci, de façon à ce qu’il faille monter sur l’outil ou sur son socle pour les atteindre.
EXAMINEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES
Avant de poursuivre votre travail, examinez soigneusement toute pièce endommagée afin de vérifier si elle fonctionne toujours correctement et qu’elle remplit la fonction voulue. Vérifiez que les pièces mobiles sont correctement alignées et bien assujetties, et remédiez à tout autre problème qui risquerait d’affecter son fonctionnement. Un carter de sécurité ou toute autre pièce qui serait en mauvais état doivent être réparés.
Les réparations électriques ou mécaniques
ne doivent être enterprises que par des techniciens qualifiés. Adressez-vous à votre Centre de service Dremel le plus proche, à une Station-service Dremel agréée ou à un autre service de réparation compétent.
N’utilisez que des pièces de rechange Dremel ; tout autre type de pièce risquerait
de présenter un danger.
L’emploi de tout accessoire non préconisé
par le catalogue Dremel actuel peut présenter un danger.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Page 23
23.
Utilisation de l’outil
N’IMPOSEZ PAS DE CONTRAINTES EXCESSIVES À L’OUTIL
Il sera plus efficace et plus sûr si vous le faites fonctionner au régime pour lequel il a été conçu.
EMPLOYEZ L’OUTIL QUI CONVIENT
N’employez pas un outil ou un accessoire de capacité réduite pour faire un travail exigeant un outil de grande puissance. N’utilisez pas l’outil pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été conçu. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des rondins.
ASSUJETTISSEZ BIEN LA PIÈCE SUR LAQUELLE VOUS TRAVAILLEZ
Si possible, utiliser des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce. Vous courrez moins de risques qu’en la tenant à la main, et garderez ainsi les deux mains libres pour actionner l’outil.
NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL SANS L’ARRÊTER
Coupez le contact et ne vous éloignez pas avant que l’outil ait com­plètement cessé de fonctionner.
Entretien de l’outil
NE MODIFIEZ PAS L’OUTIL ET NE LE SOUMETTEZ PAS À UN USAGE ABUSIF
Cet outil a été fabriqué selon des critères de haute précision. Toute modification ou transformation non prévue constitue un usage abusif et risque de présenter un danger.
ÉVITEZ LES ENDROITS À L’ATMOSPHÈRE CONTAMINÉE PAR DES GAZ
N’employez pas d’outils électriques dans une atmosphère gazeuse ou explosive. Les moteurs de ces outils produisent normalement des étincelles qui risqueraient de présenter un danger.
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ-LES BIEN
En les gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rende­ment maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez les instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des acces­soires. Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles réguliers et, s’ils sont endommagés, faites-les réparer à un centre de service après-vente autorisé. Inspectez périodiquement les cordons de ral­longe et remplacez ceux qui ont été endommagés. Gardez les poi­gnées des outils sèches, propres et exemptes de toute trace d’huile ou de graisse.
Avant de raccorder votre outil à une
source de courant (prise de courant, etc.), assurez-vous que la tension est bien la même que celle indiquée sur la plaque d’identification de l’outil. Le branchement d’un outil sur une source de courant ayant une tension supérieure à celle prescrite par le fabricant présente des risques de dommages corporels graves pour l’utilisateur et peut causer des dégâts à l’outil. En cas de doute, NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL SUR UNE PRISE DE COURANT. L’utili­sation d’une source de courant ayant une tension inférieure à celle indiquée sur la plaque d’identification peut endommager le moteur.
Pour votre sécurité, ne mettez pas en
marche votre ponceuse avant de l’avoir complètement assemblée et installée conformément aux instructions et d’avoir lu et compris les chapitres suivants :
1. Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 22–24
2. Caractéristiques du moteur et besoins électriques . . . . . . 25
3. Faites connaissance avec votre scie à chantourner . . . 28–29
4. Règlages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5. Fonctionnement de base de la scie à chantourner . . . . 31–34
6. Montage de la scie à chantourner . . . . . . . . . . . . . . . 35–36
7. Entretien de la scie à chantourner . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8. STABILITÉ DE LA SCIE
Vous devez boulonner solidement votre scie à un support ou à un établi. En outre, si votre scie à chantourner a tendance à basculer ou à bouger pendant certaines opérations, comme la coupe de planches longues et lourdes, boulonnez au plancher le support ou l'établi de votre scie.
9. EMPLACEMENT
Cette scie à chantourner n'est destinée qu'à usage intérièur.
10. PROTECTION : Yeux, mains, oreilles et reste du corps.
POUR NE PAS ÊTRE HAPPÉ PAR
LA LAME EN MOUVEMENT — NE PAS PORTER DE : gants de trop grande taille
cravate vêtements flottants bijoux
ATTACHEZ LES CHEVEAUX LONGS ROULEZ LES MANCHES LONGUES JUSQU’AU-DESSUS DES COUDES
a. Si une pièce quelconque de la scie manque, ne fonctionne pas, est
endommagée ou cassée (p. ex., interrupteur du moteur, autre commande, dispositif de sécurité ou câble d’alimentation), cessez d’utiliser l’outil jusqu’à ce que la pièce en question soit correctement réparée ou remplacée.
b. Ne coupez pas une pièce trop petite pour pouvoir la tenir à la main. CONSEIL PRATIQUE : Quand vous coupez une petite pièce, fixez toujours la pièce avec du ruban adhésif double-face à un morceau de contreplaqué à jeter. La pièce sera ainsi supportée pendant le travail, et vos doigts seront à l'écart de la lame.
c. Ne mettez jamais sous tension votre scie à chantourner avant de débarrasser la table de tous les objets qui s'y trouvent (outils, rebuts de bois, etc.), à l'exception de la pièce et des objets qui servent à pousser ou à supporter pour l'opération prévue.
Consignes de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Page 24
24.
Consignes de sécurité supplémentaires
d. Ne placez jamais vos doigts de telle manière qu’ils puissent entrer en contact avec la lame si votre main glissait.
• Ajustez TOUJOURS le dispositif de retenue de manière à dégager uniquement la pièce, afin de protéger l'opérateur, de maintenir la bris de lame au minimum et de donner un support maximum à la lame.
• Ajustez toujours la tension de la lame correctement.
• La scie à chantourner doit couper quand la lame descend. Assurez­vous toujours que les dents de la lame sont orientées vers la table.
• Lors de la coupe d'une grosse pièce, assurez-vous que celle-ci est supportée à la hauteur de la table.
• Tenez fermement la pièce contre la table.
• Ne poussez pas la pièce trop rapidement quand vous coupez. Poussez juste assez rapidement pour vous assurer que la lame coupe bien. N'approchez pas vos doigts de la lame.
• Faites attention quand vous coupez des pièces de section transversale irrégulière. Elles peuvent pincer la lame avant que la coupe ne soit terminée. Vous devez, par exemple, tenir bien à plat une pièce de moulure sur la table, et vous ne devez pas la laisser basculer pen­dant la coupe.
• Faites attention quand vous coupez des matériaux ronds comme des tiges ou des tuyaux. Ils ont tendance à rouler pendant la coupe, ce qui cause une « morsure » de lame.
e. Ne laissez jamais la scie à chantourner en marche sans surveillance. Mettez la scie hors tension, assurez-vous que la scie est complètement arrêtée, puis enlevez la fiche de la prise de courant avant de quitter la zone de travail.
f. Ne faites pas de travail d'aménagement, d'assemblage ou de préparation sur la table pendant que la scie est en marche.
g. Mettez la scie hors tension, et enlevez la fiche de la prise de courant avant de poser ou d'enlever un accessoire.
h. Assurez-vous que la porte d'accès est fermée avant de mettre la scie en marche.
i. Le levier de tension à relâchement rapide doit être descendu avant la mise en marche.
11. LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
POUR ASSURER SA SÉCURITÉ, L’UTILISATEUR DOIT FAIRE PREUVE DE BON SENS ET DE PRUDENCE PENDANT TOUT LE TEMPS OÙ IL SE SERT DE LA SCIE À chantourner.
Ne laissez pas l’habitude (découlant d’un
usage fréquent de votre scie à chantourner) endormir votre vigilance. N’oubliez jamais qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner de graves blessures.
Les outils électriques peuvent projeter des corps étrangers dans les yeux de leur utilisateur et lui infliger de graves blessures oculaires. Portez toujours des lunettes de sécurité répondant aux normes ANSI Z87.1 (cette caractéris­tique est indiquée sur l’emballage) avant d’utiliser un outil électrique.
Les travaux à la machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de
ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
NOTEZ ET OBSERVEZ LES MISES EN GARDE ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
QUI APPARAISSENT SUR LE BOÎTIER DE LA SCIE À CHANTOURNER :
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
Portez Des Lunettes De Protection
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
120 V~ 50-60 Hz 1,4 A 500 -1 600 carreras por minuto
Page 25
Caractéristiques du moteur
En cas de défaillance ou de panne, la mise à la terre fournit un parcours de moindre résistance au courant pour réduire le risque de chocs électriques.
Cette scie à chantourner est conçue pour fonctionner avec un moteur à vitesse variable. Son câblage est conçu pour un courant alternatif de 110 -120 volts, 60 Hz. Avant de brancher le cordon électrique sur une prise de courant, assurez vous que l'interrupteur est en position d'arrêt, et que le courant électrique a les mêmes caractéristiques que celles apparaissant sur la plaque signalétique de la scie à chantourner.
Alimentation électrique
Cette machine doit être reliée à la terre lorsqu’elle est en marche afin de protéger l’utilisateur contre les risques de choc électrique.
Brancher le cordon d’alimentation dans une prise de 110-120 volts correctement mise à la terre et protégée par un fusible ou coupe-circuit à retard à double élément de 15 ampères.
Toutes les prises de courant ne sont pas correctement reliées à la terre. Si vous n’êtes pas certain que la prise que vous voulez utiliser (voir illustration ci-dessous) soit correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un électricien.
Pour éviter les chocs électriques, ne pas toucher les broches métalliques de la fiche lorsque vous l’intro-
duisez dans la prise de courant ou que vous l’en retirez.
Si cet outil électrique n’est pas correctement mis à
la terre, l’utilisateur risque d’être électrocuté ou de subir un grave choc électrique, tout particulièrement si l’outil est installé à proximité de tuyauteries ou d’autres objets métalliques. Sous l’effet d’un choc électrique éventuel, vos mains pourraient entrer en contact avec l’outil de coupe.
Si le cordon d’alimentation est usé, en-
taillé ou endommagé de quelque façon que ce soit, faites-le remplacer immédiatement afin d’eliminer les dan­gers d’électrocution et d’incendie.
Votre appareil est conçu pour fonctionner à une tension de 120 volts ; il est doté d’une fiche d’aspect similaire à celle présentée dans l’illustration ci-dessous.
Cet outil électrique est doté d’un cordon à trois conducteurs et d’une fiche de type terre approuvés par les Laboratoires des assureurs et l’Association canadienne de normalisation. Le fil de terre a un isolant de couleur verte avec ou sans rayures jaunes. Une de ses extrémités est fixée au boîtier de l’outil et l’autre à la broche de terre de la prise mâle.
Cette fiche ne peut être branchée que dans une prise de courant à trois conducteurs avec mise à la terre du type présenté dans l’illustration. Elle doit être mise à la terre selon les règlements et décrets de votre localité.
Si la prise que vous voulez utiliser est du type à deux broches, NE RETIREZ PAS LA BROCHE DE MISE À LA TERRE DE LA FICHE ET NE LA MODIFIEZ EN AUCUNE FAÇON. Faites appel à un électricien qualifié pour remplacer la prise à DEUX broches avec une prise à TROIS broches correctement reliée à la terre.
Un mauvais raccordement du conducteur de mise à la terre de l'équipement peut produire un risque de chocs électriques. Si la réparation ou le remplacement du cordon électrique ou de la fiche s'avère nécessaire, ne branchez pas le conducteur de mise à la terre de l'équipement sur une prise sous tension.
Vérifiez avec un électricien autorisé ou le personnel de service après-vente si vous ne comprenez pas parfaitement les instructions de mise à la terre, ou si vous ne savez pas si la scie est bien mise à la terre.
Un adaptateur peut être utilisé mais uniquement de manière temporaire en attendant qu’un électricien qualifié ait installé une prise correctement reliée à la terre.
La borne de mise à la terre de couleur
verte dépassant de l’adaptateur doit être reliée à une terre permanente telle qu’une prise de courant correctement mise à la terre.
NOTA : L’adaptateur présenté dans l’illustration ne doit être utilisé que si vous disposez d’une prise de courant à deux broches correctement mise à la terre. Le Code canadien de l’électricité interdit l’utilisation de cet adaptateur au Canada. Toujours utiliser une rallonge appropriée.
L’utilisation d’une rallonge entraîne une légère perte de puissance. Pour minimiser cette dernière tout en évitant que le moteur ne surchauffe ou ne grille, servez-vous du tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum (A.W.G.) du câble de rallonge. N’utilisez que des rallonges à trois conducteurs munies de fiches de type terre à trois broches et des prises de courant à trois broches adaptées à la fiche de l’outil. Assurez-vous que votre rallonge est en bon état.
Longueur du câble de rallonge Calibre (A.W.G.) 0-25 pieds 18
26-50 pieds 16 51-100 pieds 16
25.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
Caractéristiques du moteur et
besoins électriques
FICHE À TROIS BROCHES
BROCHE DE MISE À LA TERRE
TOUJOURS UTILISER UNE PRISE DE COURANT AVEC PRISE DE TERRE
BORNE DE MISE À LA
VIS
FICHE À TROIS BROCHES
ADAPTATEUR
PRISE DE COURANT À DEUX BROCHES
SASSURER QUE LE LOGEMENT DE LA VIS EST BIEN RELIÉ À LA TERRE
AVERTISSEMENT
!
DANGER
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
!
Page 26
26.
Table des matières
Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Consignes supplémentaires de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 23–24
Caractéristiques du moteur et besoins électriques . . . . . . . . . . 25
Alimentation d'électricité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Déballage et vérification du contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tableau des pièces séparées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Faites connaissance avec votre scie à chantourner . . . . . . . 28–29
Règlages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Prèparation de la table à une coupe horizontale ou biseautée . . . . 30
Alignement de l'aiguille d'indication d'angle en degrés . . . . . . . . . 30
Fonctionnement de base de la scie à chantourner . . . . . . . 31–34
Dépose et pose des lames à goujons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Dépose et pose des lames baïonnettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Réglage de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Remplacement de l’ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Interrupteur marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Bouton de variation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Bouton de réarmement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Comment faire des chantournements intérieurs
(lames baïonnettes et lames à goujons) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Montage de la scie à chantourner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–36
Montage de la scie à chantourner à un établi . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Montage de la scie à chantourner à une planche
de contreplaqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Fixation de la scie à chantourner à un ensemble de pieds . . . . . . 36
Entretien de votre scie à chantourner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Accessoires recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantie limitée Dremel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Liste des pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61-64
Page 27
27.
Pour éviter toute blessure due à une mise
en marche inattendue ou à des chocs électriques, débranchez toujours la fiche de la prise quand vous n'utilisez pas l’outil.
La scie à chantourner à moteur modèle 1680 est emballée entièrement dans une seule boîte en carton.
1. Déballage et vérification du contenu. Séparez toutes les pièces détachées des matériaux d'emballage et vérifiez chaque article sur le « Tableau de pièces détachées », afin de vous assurer de bien avoir tous les articles avant de jeter les matériaux d'emballage.
Si une pièce manque, n'essayez pas de
faire fonctionner la scie à chantourner, de brancher le cordon d'alimentation ou de mettre l'interrupteur en position de marche, avant d'avoir obtenu et d'avoir bien installé la pièce manquante.
Tableau des pièces détachées
Article Description Quantité
A Scie à chantourner 406,4 mm . . . . . . . . . . . . . . . .1
B Guide d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
C Sac de pièces détachées qui contient . . . . . . . . . . . .1
Clé Allen (3 mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Clé Allen (5 mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
REMARQUE : Les ferrures nécessaires au montage de cette scie à chantourner à un établi ou à des pieds ne sont PAS fournies. Voir les instructions de montage pages 35 et 36 pour les dimensions recommandées de ferrures.
Pour enlever la couche de protection de la surface de la table, imbibez un chiffon doux de kérosène et essuyez la table. N’utiliser pas d’acétone, d’essence ou de diluant à vernis.
Après avoir enlevé la couche de protection, on peut, si on le désire, appliquer une couche de cire en pâte sur la table pour permettre à la pièce de glisser plus facilement et pour empêcher la corrosion. Essuyer la table à fond avec un chiffon doux et propre.
L’ÉQUERRE À COMBINAISONS DOIT ÉTRE BIEN RÉGLÉE
Vérifiez son exactitude comme l'indique l'illustration ci-dessous.
Déballage et vérification du contenu
Outils nécessaires à lassemblage
ÉQUERRE À COMBINAISONS
B
C
TOURNEVIS À EMPREINTE CRUCI-
FORME
CLÉS 7/16"
PANNEAU DE 3/4" D’ÉPAISSEUR, CE BORD
DOIT ÊTRE PARFAITEMENT RECTILIGNE.
LORSQUE L’ÉQUERRE EST POSITIONNÉE SUIVANT LE POINTILLÉ,
IL NE DOIT Y AVOIR NI ÉCART, NI CHEVAUCHEMENT.
TRACEZ UN TRAIT LÉGER SUR LE
PANNEAU EN SUIVANT CE BORD
DE L’ÉQUERRE.
A
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Page 28
28.
TRAIT DE SCIE
La fente pratiqué par la lame.
BORD D'ATTAQUE
Le bord de la pièce à chantourner que l'on pousse d'abord vers la lame.
TRAJET DE LA LAME
La partie de la pièce à chantourner qui est dans l'alignement direct du bord de la lame et que l'on déplace vers celle-ci.
DÉPORT DE DENTURE
La saillie des dents par rapport au côté de la lame.
BORD ARRIÈRE
Le bord de la pièce à chantourner que la lame coupe en dernier.
PIÈCE À CHANTOURNER
L'article que l'on découpe.
Faites connaissance avec votre scie
à chantourner
Cette scie à chantourner polyvalente convient particulièrement bien à la réalisation de jouets, puzzles, jeux, ornamentation et bijoux. À cause de sa capacité de coupe, elle constitue un outil pratique de bricolage. Elle peut scier du bois jusqu’à 50,8 mm d’épaisseur aussi bien que les plastiques et les métaux non ferreux.
1. BOÎTIER DE RANGEMENT DE LA CLÉ ET DES LAMES
Votre scie à chantourner est munie d’une aire de rangement pour les lames. Elle est située sur la porte d’accès facile de la scie. L’aire de rangement des lames permet un rangement commode de vos clés Allen et de lames à bout lisse ou à goujon.
2. SOUFFLANTE DE BRAN DE SCIE
La soufflante de bran de scie vous permettra de chantourner avec une jeus grande précision en gardant la pièce propre. Pour obtenir de meilleurs résultats, dirigez toujours l'écoulement d'air en provenance du tube de la soufflante vers la lame et la pièce à chantourner. Pour le régler, il suffit de le plier pour le mettre dans la position désirée.
3. RACCORDEMENT DE VIDE
Votre scie à chantourner est équipée d'un raccordement de vide. Vous pourrez ainsi fixer un flexible de vide de 31,7 mm à ce trou de raccordement pour aspirer commodément le bran de scie.
4. DISPOSITIF DE RETENUE
Il faut toujours abaisser le dispositif de retenue de manière à ce qu'il repose sur la pièce à chantourner, suffisamment pour empêcher la pièce de se soulever, mais pas trop, pour lui permettre de glisser latéralement.
5. BOUTON DE BLOCAGE DU DISPOSITIF DE RETENUE
Grâce à ce bouton, vous pouvez lever ou abaisser le soutien et le bloquer à la hauteur désirée.
6. LEVIER DE TENSION À RELÂCHEMENT RAPIDE
Grâce à ce levier, vous pouvez relâcher rapidement la tension de la lame, ou la resserrer rapidement à sa tension initiale.
7. BOUTON DE VEROUILLAGE DE TABLE
Il permet d’incliner la table et de la bloquer à l’angle désiré jusqu’à 45° à gauche ou à droite.
8. INDICATEUR D'ANGLE EN DEGRÉS
Cette échelle indique l'inclinaison de la table en degrés.
9. BOUTON DE VARIATION DE VITESSE
Votre scie à chantourner est munie d’un bouton de variation de vitesse qui lui donne une plus grande souplesse d’emploi.
10. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Votre interrupteur possède des trous pour un cadenas (non compris). CETTE CARACTÉRISTIQUE PERMET DE PRÉVENIR TOUT USAGE NON AUTORISÉ ET PARFOIS DANGEREUX PAR DES ENFANTS OU AUTRES PERSONNES. Pour démarrer la scie, enfoncer l’interrupteur sur la position « marche » (on) ; pour l’arrêter, enfoncer l’interrupteur sur la position « arrêt » (off).
11. INTERRUPTEUR DE LA LAMPE
Pour allumer la lampe, enfoncer l’interrupteur dans la position « marche » (on) ; pour l’éteindre, enfoncer l’interrupteur sur la position « arrêt » (off).
12. TABLE
La table offre une surface de travail qui soutient la pièce à chantourner.
12.a PIÈCE RAPPORTÉE DE TABLE
Cette pièce doit toujours être en place, et de niveau avec la table pen­dant la coupe.
13. LAMPE
Éclaire la pièce à chantourner.
14. PORTE D'ACCÈS RAPIDE
Cette porte permet un accès rapide au porte-lame inférieur lors du changement de lames.
15. DISJONCTEUR
Protège le moteur contre la surchauffe et les avaries.
16. CRANS DINCLINAISON DE LA TABLE
Arrêtent la table automatiquement sur les positions 0°, 15°, 30° et 45° à droite comme à gauche.
17 CLÉS ALLEN
Utiles pour les changements de lame et les réglages si on le désire.
Glossaire
Page 29
29.
Faites connaissance avec votre scie
à chantourner
6
LEVIER DE TENSION À
RELÂCHEMENT RAPIDE
5
BOUTON DE BLOCAGE DU
DISPOSITIF DE RETENUE
2
SOUFFLANTE DE
BRAN DE SCIE
4
DISPOSITIF DE
RETENUE
12
TABLE
9
BOUTON DE VARIATION DE
VITESSE
7
BOUTON DE
VEROUILLAGE DE
TABLE
8
INDICATEUR D'ANGLE
EN DEGRÉS
FIG. 1
3
RACCORDEME
NT DE VIDE
14
PORTE D'ACCÈS
RAPIDE
10 INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
13
LAMPE
11
INTERRUPTEUR DE
LA LAMPE
15
DISJONCTEUR
1
BOÎTIER DE RANGEMENT
DES CLÉS & LAMES
16
CRANS
DINCLINAISON DE
LA TABLE
FIG. 2
FIG. 3
PORTE
RACCORDEMENT DE VIDE
12a
PIÈCE RAPPORTÉE
DE TABLE
Page 30
30.
Règlages
Préparation de la table une coupe
horizontale ou en biseau
1. Desserrez le bouton de verouillage de table pour permettre à la table de s’incliner à droite ou à gauche. La table peut être bloquée à n’importe quel angle entre 0° (position horizontale de coupe) et 45° pour scier en biseau (Fig. 4). Votre outil est également muni de crans d’inclinaison qui arrêtent automatiquement la table tous les 15 degrés à droite comme à gauche.
2. L'indicateur d'angle en degrés situé sous la table vous permet de determiner l'angle approximatif de la table si vous désirez chantourner en biseau. Si vous avez besoin d'une précision plus grande, faites des essais de chantournement pour ajuster la table exactement comme vous la désirez.
Réglage du dispositif de retenue
Le dispositif de retenue doit toujours être positionné juste au-dessus de la pièce pour empêcher celle-ci de se soulever de la table.
1. En tenant le pied de maintien, desserrez le bouton de blocage du pied de maintien et abaissez le dispositif à la main jusqu’à ce qu’il soit juste au-dessus de la surface de la pièce. Resserrez fermement le bouton de blocage du pied de maintien.
2. Pour les découpes en biseau, réglez le pied de maintien de sorte qu’il soit parallèle à la table. Pour le régler, desserrez la vis à l’aide de la clé Allen fournie, faites pivoter le pied à la position désirée et resserrez la vis.
Toujours s’assurer que la lame ne touche aucun côté du pied de maintien ou de l’ouverture pratiquée dans la table.
REMARQUE : Pour couper à très grand angle, soulevez le dispositif de
retenue de la pièce à chantourner, car il empêche la coupe. Tenez la pièce à chantourner contre la table. Vous pouvez démonter le dispositif de retenue pour couper des matériaux épais à très grand angle.
La table est réglée en usine à 0°. S’il devenait nécessaire de la régler, suivez les instructions ci-dessous.
1. Desserrez la poignée de blocage de la table et faites pivoter celle-ci jusqu’à ce qu’elle soit perpendiculaire à la lame.
2. À l’aide de la clé fournie, enlevez le pied de maintien, la vis de montage et la rondelle et mettez-les de côté. Posez une petite équerre sur la table près de la lame comme indiqué à la Fig. 5 pour vérifier que la table est perpendiculaire à la lame. Si aucun réglage n’est nécessaire, remontez le pied de maintien, la rondelle et la vis. 5.
Au cas où un réglage s’avérerait nécessaire, desserrez, mais n’enlevez pas, les deux vis de fixation de l’aiguille. Avec la bille d’acier au centre du cran à 0°, faites glisser l’aiguille à droite ou à gauche jusqu’à ce que la lame soit parallèle à l’équerre.
4. Serrez le bouton de verouillage de table, les deux vis et remontez le pied de maintien, les rondelles et la vis. Notez que l’échelle en degrés, bien que pratique, n’est pas d’une grande précision. Faites des coupes d’essais sur une chute pour vérifier que le réglage de l’angle est correct.
Alignement de l'aiguille de l'indicateur d'angle en degrés
TABLE
BOUTON DE
VEROUILLAGE DE
TABLE
FIG. 4
DISPOSITIF DE
RETENUE
BOUTON DE
BLOCAGE DU
DISPOSITIF DE
RETENUE
INDICATEUR D'ANGLE EN
DEGRÉS
VIS DE
MONTAGE
ÉQUERRE
LAME
INDICATEUR
D'ANGLE EN DEGRÉS
AIGUILLE
VIS D'AJUSTEMENT DE L'AIGUILLE DE
L'INDICATEUR D'ANGLE
FIG. 5
BILLE
DACIER
DISPOSITIF DE
RETENUE
VIS DE
MONTAGE
Page 31
31.
Fonctionnement de base de
la scie à chantourner
Suivez les instructions suivantes pour utiliser votre scie à chantourner. Cela vous permettrra d'obtenir les résultats les meilleurs et de réduire vos risques d'accident.
OBSERVEZ TOUJOURS LES MESURES DE SÉCURITÉ CONTENUES DANS CETTE
PAGE ET DANS LES PAGES 22, 23, 24 ET 25.
1. PROTECTION : Yeux, mains, oreilles et reste du corps. POUR NE PAS ÊTRE HAPPÉ PAR
LA LAME EN MOUVEMENT
NE PAS PORTER DE : gants de trop grande taille
cravate vêtements flottants bijoux
ATTACHEZ LES CHEVEAUX LONGS ROULEZ LES MANCHES LONGUES JUSQUAU-DESSUS DES COUDES
• La scie à chantourner ne coupe par le bois toute seule. Vous
permettez à la scie de couper du bois en poussant et guidant le bois vers la lame, qui découpe pendant que le bois bouge.
• Les dents de lame ne coupent que VERS LE BAS.
• Vous devez toujours abaisser le dispositif de retenue de manière à
le faire reposer sur la pièce à chantourner.
• Vous devez pousser le bois vers la lame doucement parce que les
dents de la lame sont très petites et qu'elles ne peuvent couper que lorsqu'elles vont vers le bas. La lame se plie vers l'arrière quand vous exercez une pression d'alimentation. Elle se casse si vous exercez une pression trop grande.
• Toute personne qui désire utiliser cette scie doit passer par une
phase d'apprentissage. Pendant cette période, vous devez vous attendre à casser quelques lames, jusqu'au moment où vous saurez utiliser la scie. Les lames feront alors un long usage.
• Vous obtiendrez de meilleurs résultats en coupant du bois de moins d'un pouce d'épaisseur.
• Si vous coupez du bois plus épais qu'un pouce, vous devez pousser très lentement le bois vers la lame, augmenter la tension de la lame, et faire très attention de ne pas courber ou de ne pas déformer la lame en coupant, pour prolonger la vie de la lame.
• Les lames de scie à chantourner ont des dents qui s'usent, et doivent être remplacées fréquemment, si l'on veut obtenir de bons résultats. Les lames de scie à chantourner demeurent en général aiguisées pendant 1/2 heure à 2 heures de coupe.
• Pour obtenir des coupes précises, vous devez compenser la tendance de la lame à aller dans le grain du bois pendant que vous coupez.
Pour choisir une lame pour votre scie à chantourner,
conformez-vous bien aux instructions suivantes :
• Choisissez une lame qui permette au moins à trois (3) dents d'être toujours en contact avec la pièce à chantourner.
• Utilisez des lames très fines et étroites pour chantourner du bois mince (épaisseur de 6,35 mm ou moins).
• Pour chantourner du bois plus épais, utilisez des lames plus larges, qui ont moins de dents par pouce.
• La plupart des paquets de lames indiquent la taille ou l'épaisseur du bois que la lame contenue dans la paquet peut couper, et le rayon (taille de la courbe) que l'on peut chantourner au moyen de la lame.
• Les lames plus larges n'ont pas un rayon de découpe aussi petit ou serré que les lames plus minces.
• La scie utilise uniquement des lames de 127 mm, à goujons ou baïonnettes. (Voir les accessoires en page 38.)
• Les lames s'usent plus rapidement (1) si vous découpez du contreplaqué qui est très abrasif, (2) si vous découpez du bois qui est plus épais que les 19,05 mm de mouvement de la lame, (3) si vous sciez du bois dur ou si vous exercez une pression latérale sur la lame.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Page 32
32.
Fonctionnement de base de la scie à chantourner
Lames
Votre nouvelle scie à chantourner utilise des lames de 127 mm à bouts à goujons ou des lames de 127 mm à bouts lisses (voir accessoires à la page 38).
Pour éviter toute blessure, débranchez toujours la fiche de la prise de courant
avant de changer de lame ou de faire des ajustements.
Dépose et pose des lames à goujons
1. Relâchez la tension de la lame en soulevant le levier de tension à relâchement rapide (fig. 7).
2. Ouvrez la porte d’accès facile et desserrez les boutons de bridage des porte-lames supérieur et inférieur. Enlevez la lame de ces porte­lames en la tirant vers l’avant et ensuite en la soulevant pour la faire passer par le trou d’accès de la table. Pour enlever la lame du porte­lame supérieur, il peut être utile d’exercer sur ce dernier une légère pression vers le bas.
3. Regardez bien les porte-lames, et notez les rainures de lame et les logements des goujons dans les porte-lames.
REMARQUE : Pour éviter un soulèvement incontrôlable de la pièce à chantourner lors du découpage, vous devez toujours orienter vers le bas les dents de la lame utilisée dans la scie à chantourner (fig. 6).
4. Posez la lame en insérant une extrémité de la lame à travers la porte d'accès de la table et en accrochant le goujon de la lame à son loge­ment, dans le porte-lame inférieur interne. Accrochez le goujon supérieur de votre lame à son logement dans le porte-lame supérieur interne. Vous devrez peut-être pousser légèrement vers le bas le porte­lame supérieur pour poser la lame.
5. Vérifiez que les goujons sont correctement en place dans les porte­lames.
PORTE-LAME
SUPÉRIEUR
TABLE INCLINÉE POUR PERMETTRE DE MIEUX VOIR
PRESSION LÉGÈRE
ICI
FIG. 6
PORTE-LAME
INFÉRIEUR
BOUTON DE
BRIDAGE
BOUTON DE
BRIDAGE
LAME
FIG. 7
FIG. 8
LEVIER DE TENSION
À RELÂCHEMENT
RAPIDE
POUR DESSERRER
POUR SERRER
Dépose et pose des lames baïon-
nettes
1. Relâchez la tension de la lame en soulevant le levier de tension à relâchement rapide (fig. 7).
2. Enlevez la pièce rapportée. Enlevez la lame des porte-lames supérieur et inférieur en tirant vers l'avant et en la soulevant la lame et l'adaptateur par la porte d'accès de la table. Vous aurez peut-être besoin d'exercer une petite pression vers le bas sur le porte-lame supérieur pour enlever la lame du porte-lame supérieur.
3. Pour monter la lame, passez une de ses extrémités par le trou d’accès de la table et centrez-la dans la fente prévue à cet effet dans les porte-lames supérieur et inférieur. Pour fixer la lame, serrez fermement les boutons de bridage situés sur les porte-lames supérieur et inférieur. On peut utiliser, si on le souhaite, la clé Allen fournie pour fixer plus solidement la lame dans les porte-lames supérieur et inférieur (fig. 6).
Tension de la lame
Pour tendre la lame, mettez le levier de tension à relâchement rapide en position « basse ». La lame se tendra lorsque vous abaissez le levier (fig. 8).
ATTENTION : Pour bouger le levier vers le bas, vous ne devez appliquer qu'une pression modérée et constante. Si vous avez besoin de beaucoup de pression, c'est que la lame est trop serrée. Relâchez la tension en tournant le levier de tension à relâchement rapide dans le sens opposé à celui des aiguilles d'une montre, un ou deux tours, puis replacez le levier de tension en position basse. Si le levier de tension est en position basse et la lame est trop lâche, vous pouvez augmenter la tension en laissant le levier de tension en bas et en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous sentiez qu'il n'y a plus de jeu. Tournez alors le levier de tension UN tour complet dans le sens des aiguilles d'une montre. Cette pression de lame devrait convenir à la plupart des opérations de coupe et à la plupart des lames (fig. 7).
Après avoir bien ajusté la tension de la lame, vous devrez pouvoir soulever le levier de tension à relâchement rapide, enlever et poser la lame, abaisser le levier et revenir à la tension de départ.
REMARQUE : Il se peut qu’il soit nécessaire de re-régler le levier de tension lorsqu’on utilise des lames de type différent.
AVERTISSEMENT
!
LEVIER DE TENSION
À RELÂCHEMENT
RAPIDE
Page 33
33.
FIG. 9
FIG. 10
BOUTON DE
BLOCAGE
VIS DABAT-JOUR
COUVERCLE
EXTÉRIEUR
DABAT-JOUR
ABAT-JOUR
INTÉRIEUR
AMPOULE
BOUTON DE
VARIATION DE
VITESSE
INTERRUPTEUR
DE LA LAMPE
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
BOUTON DE
RÉARMEMENT
FIG. 11
Réglage de la lampe
1. Mettez la lampe dans la position désirée pour éclairer la pièce à chantourner.
2. Desserrez la poignée de blocage, faites glisser la lampe à la position désirée et serrer le bouton de blocage (Fig. 9).
Remarque : L’angle de l’abat-jour est fixe, il ne peut pas être réglé.
Remplacement de lampoule
1. Utilisez exclusivement une ampoule à embase de type chandelle (25 Watts maximum). Éteindez la lampe et débranchez la scie.
2. Enlevez la vis de l’abat-jour et le couvercle extérieur de l’abat-jour.
3. Sortez l’abat-jour intérieur de la douille de l’ampoule en le faisant glisser.
4. Changez l’ampoule et remontez les abat-jours (Fig. 9). Remarque : des ampoules de rechange sont disponibles auprès du
service clients.
Interrupteur Marche/Arrêt
1. Pour DÉMARRER ou ARRÊTER la scie, appuyez sur l’interrupteur (Fig. 10).
Bouton de variation de vitesse
1. Votre scie est munie d’un bouton de variation de vitesse. Il suffit de tourner le bouton (Fig. 10) pour régler la vitesse de
déplacement de la lame. Pour augmenter la vitesse, tournez le bouton en sens horaire. Pour réduire la vitesse, tournez le bouton en sens anti-horaire.
Bouton de réarmement
Votre scie est munie d’un bouton de réarmement qui protège le moteur en cas d’échauffement ou d’avarie (Fig. 11).
1. Si le bouton se déclenche, mettez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en position arrêt (off).
2. Débranchezr la scie et laissez-la se refroidir.
3. Remettez le bouton de réarmement dans sa position d’origine.
Fonctionnement de base de la scie à chantourner
POWER
SPEED
ON
I
OFF
OFF
O
ON
I
O
LIGHT
3 A M
P
Page 34
34.
Comment faire des chantournements
intérieurs
(Lames à goujons et lames baïonnettes)
POUR ÉVITER TOUTE MISE EN MARCHE
ACCIDENTELLE, METTEZ TOUJOURS L'INTERRUPTEUR EN POSITION D'ARRÊT ET RETIREZ LA FICHE DE LA PRISE DE COURANT AVANT D'ENLEVER OU DE REMPLACER LA LAME.
L'une des caractéristiques les plus intéressantes de cette scie est sa capacité d'accomplir des coupes intérieures complexes rapidement et facilement. Ceci se fait plus facilement en utilisant le levier de tension à relâchement rapide. Il suffit de suivre la séquence qui suit (Fig. 12).
1. Percez un avant-trou d'un diamètre approprié dans la pièce à chantourner.
2. Relâchez le levier de tension à relâchement rapide.
3. Enlevez la lame du porte-lame supérieur comme expliqué à la page 32 : Dépose et pose des lames à goujons ou à bouts lisses.
4. Enfilez la lame par en dessous dans l’avant-trou pratiqué dans la pièce. Si nécessaire enlevez la pièce rapportée de la table, ceci per­mettra à la lame de basculer vers l’avant et d’augmenter ainsi la dis­tance entre la pièce et le boîtier du bras supérieur. Remontez la lame dans le porte-lame supérieur.
5. Remettez la lame sous tension en abaissant le levier de tension.
6. Abaissez le dispositif de retenue jusqu'à ce qu'il repose sur la pièce à chantourner, et vous êtes prêt à commencer à chantourner.
7. Quand la découpe intérieure est terminée, il suffit de démonter la lame des porte-lames comme décrit page 32 : Pose et dépose des lames (à goujons ou à bouts lisses), et enlever la planche de la table.
Fonctionnement de base de la scie à chantourner
FIG. 12
AVERTISSEMENT
!
Page 35
35.
Montage de la scie à chantourner
à un établi
1. La scie à chantourner doit être fixée solidement sur un support robuste tel qu’un pied ou un établi en utilisant les quatre trous de montage.
Remarque : Si vous montez cette scie à un établi, préférez un établi solide à un établi de contreplaqué, qui occasionnera davantage de vibrations et de bruit.
Pour réduire le bruit et les vibrations, nous vous recommandons de placer un coussinet de mousse souple entre votre scie à chantourner et l'établi. (Ce coussinet n'est pas fourni.)
2. Pour monter la scie à chantourner à un établi, vous devez percer des trous à travers le coussinet de mousse ou le tapis et la surface de montage de l'établi, conformément aux dimensions indiquées à la fig. 13.
Vous devez boulonner solidement les quatre trous de montage à l'aide de boulons hexagonaux d'une dimension minimum de 6,35 mm, de rondelles plates, de rondelles d'arrêt et d'écrous. Nous recommandons :
A. Repérez et marquez l'emplacement de votre scie à chantourner. B. Percez les quatre trous de 7,93 mm dans l'établi. C. Placez la scie à chantourner sur l'établi en alignant les trous de sa
base sur les trous percés dans l'établi. Insérez les quatre (4) vis et serrez.
Remarque : NE serrez PAS excessivement les boulons de montage. Laissez un peu de place au coussinet de mousse pour lui permettre d'absorber le bruit et les vibrations.
ATTENTION : Pour insérer le boulon à tête hexagonale avant droit, il vous faudra insérer la boulon à tête hexagonale depuis le dessous de l'établi, puis la fixer à l'aide d'un écrou hexagonal depuis le dessus de la base de la scie à chantourner.
Exemple de montage de la scie à chantourner à un établi (fig. 14).
Quantité Description
4 Boulons à tête hexagonale,
1/4"-20 × 1/4"-20 × longueur requise 4 Rondelles plates, D.I. 7,14 mm 4 Rondelles d'arrêt, D.I. 7,14 mm 8 Écrous hexagonaux, 1/4"-20
(pièces non fournies)
Quantité Description
1 Coussinet de mousse souple, comme celui
qu'on utilise comme sous-tapis,
609,6 × 304,8 × 12,7 mm
Montage de la scie à chantourner
7,93 mm
Diám.
158,7 mm
425,4 mm
FIG. 13
BASE DE LA SCIE À CHANTOURNER
Coussinet de mousse de 12,7 mm ou tapis (option)
ÉTABLI
BOULON À TÊTE
HEXAGONALE
RONDELLE PLATE
RONDELLE D'ARRÊT
BOULON HEXAGONAL
CONTRE-ÉCROU
FIG. 14
Page 36
36.
Montage de la scie à chantourner
Montage de la scie à chantourner
à une planche de contreplaqué
Pour stabiliser votre scie à chantourner, vous pouvez également la fixer à une planche de montage de 457,2 x 609,6 mm. Nous recommandons une planche de contreplaqué de bonne qualité d'une épaisseur minimum de 19,05 mm. Suivez les instructions contenue dans la section « Montage de la scie à chantourner à un établi » en substituant la planche de 457,2 x 609,6 mm à l'établi et des vis à tête plate de 1/4"-20 aux vis à tête hexagonale (fig. 15).
Remarque : Pour assurer une bonne stabilité, les trous doivent être fraisés afin que la tête des boulons affleure au niveau de la face inférieure de la planche de contre-plaqué.
Fixez la planche de contre-plaqué à l’établi à l’aide d’au moins deux (2) serre-joints en C.
Fixation de la scie à chantourner
à un ensemble de pieds
(offert comme accessoire)
Si vous préférez monter votre scie à chantourner à un ensemble de pieds, nous recommandons l'ensemble de pieds pour outils d'établi que vous pouvez obtenir en vous adressant à Dremel (Numéro de modèle 16500). Cet ensemble de pieds est un accessoire en option et vous trouverez dans son emballage toutes les instructions pour monter la scie à chantourner (fig. 16).
FIG. 16
FIG. 15
7,93 mm diám.
158,7 mm
425,4 mm
457,2 mm
609,6 mm
Page 37
Entretien
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » et débranchez le cordon d’alimentation avant de procéder à toute opération d’entretien ou de lubrification de votre scie à chantourner.
GÉNÉRALITÉS
Éliminez toute poussière qui pourrait s'accumuler à l'intérieur du moteur en la soufflant fréquemment.
De temps en temps, enduisez la table de cire en pâte pour permettre aux pièces à chantourner de glisser plus facilement sur la table et pour empêcher la corrosion.
Certains détergents et solvants ont un effet
corrosifs sur le plastique ; il s’agit entre autres de l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de l’ammoniaque.
En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types de produits de nettoyage, vous réduirez au minimum les risques d’endommager votre machine.
Si le câble d’alimentation est usé, coupé
ou endommagé de quelque façon que ce soit, remplacez-le immédiatement afin d’éviter les risques de choc électrique et d’incendie.
Toutes les réparations électriques ou
mécaniques doivent être effectuées par un technicien qualifié. Adressez-vous à votre Centre de service en usine Dremel le plus proche ou à tout autre centre de réparation compétent. N’utilisez que les pièces de rechange de marque Dremel ; d’autres pièces pourraient présenter un danger.
Balais de charbon
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus pour donner plusieurs heures de fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le moteur en forme, nous recommandons d’examiner les balais tous les deux à six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de rechange d’origine Dremel qui conviennent spécialement à votre outil.
Les balais doivent être inspectés fréquemment lorsque les outils sont utilisés de façon continue. Si l’outil ne tourne que sporadiquement, perd de la puissance, produit des bruits inusités ou tourne à
vitesse réduite, vérifiez les balais. Si vous continuez à utiliser l’outil dans cet état, vous pourriez l’abîmer de façon permanente.
Le cordon étant débranché, retirez les capuchons des balais un à la fois, à l’aide d’un petit tournevis, en tournant le capuchon en sens anti-horaire, et vérifiez chacun des balais (fig. 17).
Si le balai a moins de 3,2 mm de long et que le bout du balai qui vient en contact avec le commutateur est rugueux et/ou piqué, le balai doit être remplacé. Vérifiez les deux balais. Habituellement, les balais ne s’usent pas simultanément mais, si l’un d’eux est usé, remplacez les deux. Assurez-vous que les balais sont posés de la manière illustrée. La surface courbée du balai doit suivre la courbe du commutateur.
Après avoir remplacé les balais, on doit faire tourner l’outil sans charge ; placez-le sur une surface propre et laissez-le tourner librement pendant cinq minutes sans charger (ou utiliser) l’outil. Les balais pourront ainsi se « caler » adéquatement, et chaque jeu de balais durera plus longtemps. La vie totale de votre outil s’en trouvera également prolongée car la surface du commutateur durera plus longtemps.
Lubrification
ROULEMENTS À BILLE DU BRAS
Lubrifiez les roulements à bille du bras à l'aide d'huile après les 10 premières heures d'utilisation. Lubrifiez à nouveau toutes les 50 heures d'utilisation ou dès que les roulements à bille commencent à grincer.
POUR GRAISSER
1. Retournez la scie sur le côté (voir fig. 18).
2. Enlevez les bouchons en caoutchouc pour accéder aux paliers en bronze.
3. Faites gicler une quantité généreuse d'huile SAE 20 autour de l'extrémité de l'arbre et du roulement en bronze.
4. Laissez la scie dans cette position pendant la nuit afin de permettre à l'huile de bien se répandre.
5. Le lendemain, répétez la même procédure de l'autre côté de la scie.
37.
Entretien de la scie à chantourner
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
!
FIG. 18
FIG. 17
CAPUCHON
DU BALAI
BALAI
RESSORT
DE BALAI
Page 38
Utilisez uniquement des accessoires recommandés. Suivez les instructions qui accompagnent les accessoires. L'utilisation de mauvais accessoires peut causer des accidents.
ENSEMBLE DE PIEDS Nº de cat.
16500 Support de scie à chantourner
Lames de scie
Dremel offre des lames baïonnettes et des lames à goujons de 5 pouces.
LAMES À GOUJONS
Les lames à goujons permettent une coupe d'un rayon relativement étroit dans du bois dur ou tendre.
Deuts par
Nº de cat. Utilisation suggérée Largeur Épaisseur pouce Vitesse
16412 Pour couper du bois de 9,52 mm à 50,8 mm d'épaisseur 0,110 po × 0,018 po × 10 Toutes 16411 Pour couper du bois de 4,76 mm à 25,4 mm d'épaisseur 0,110 po × 0,018 po × 15 Toutes 16413 Pour couper du bois plus mince que 6,35 mm d'épaisseur 0,070 po × 0,010 po × 18,5 Toutes
LAMES BAÏONNETTES
Bien qu'elles soient un peu plus faciles à insérer dans la machine et à les en retirer, les lames à goujons ne produisent pas toujours la même action de coupe contrôlée que la lame baïonnette. Ces lames étroites à baïonnette permettent à leur utilisateur des motifs plus détaillés et complexes, et des coupes intérieures plus petites.
Deuts par
Nº de cat. Utilisation suggérée Largeur Épaisseur pouce Vitesse
16453 Pour couper des bois durs et des bois tendres de 6,35 mm à 50,8 mm d'épaisseur 0,062 po × 0,020 po × 9,5 Grande 16446 Pour couper des matériaux de 3,17 mm ou plus d'épaisseur dans un rayon fermé 0,038 po × 0,016 po × 12,5 Grande 16443 Pour couper des matériaux très minces allant jusqu'à 3,17 mm avec un rayon très étroit0,029 po × 0,012 po × 20 Grande 16440 0,022 po × 0,010 po × 28 Grande 16448 0,045 po × 0,017 po × 11,5 Grande
LAME EN SPIRALE
Permet de scier dans toutes les directions sans avoir à tourner la pièce à chantourner.
Trait Dents par
Nº de cat. Utilisation suggérée de scie pouce Vitesse
16461 Pour bois, matières plastiques et matériaux abrasifs 0,028 po –0,030 po x46 Toutes 16463 0,034 po –0,036 po x41
PERFORATEUR DE MÉTAL
Pour couper les métaux précieux et non ferreux ; vous devez utiliser ces lames à très basse vitesse. Elles fonctionnent bien sur des machines à vitesse variable et doivent être lubrifiées avec de la cire d'abeille ou de l'huile à machine légère.
Trait Dents par
Nº de cat. Utilisation suggérée de scie pouce Vitesse
164839 Métaux et autres matériaux en bois dur 0,033 po x0,016 po x36 Basse
DENTS INVERSÉES
Permettent d’obtenir un fini régulier sans éclats. Éliminent le ponçage de dégrossissage et produit une arête vive et propre des deux côtés de la pièce.
Trait Dents par
Nº de cat. Utilisation suggérée de scie pouce Vitesse
16431 Pour scier des bois durs ou tendres jusqu’à 3,17 mm d’épaisseur. .029 po x .012 po x 20 Toutes 16432 Pour scier des bois durs ou tendres de 3,17 mm d’épaisseur ou plus. .038 po x .016 po x 12.5 Toutes 16433 Pour scier des bois durs ou tendres entre 9,52 mm et 50,8 mm d’épaisseur. .047 po x .017 po x 11.5 Toutes
CARBURE DE TUNGSTÈNE PERMA-GRIT
Pour coupes et découpes très propres et très précises dans les carreaux de céramique. Découpe des formes complexes facilement dans n’importe quelle direction. S’utilise aussi pour le bois fin. Ne pas utiliser pour les carrelages de sol en céramique.
Trait
Nº de cat. Utilisation suggérée de scie Grain Vitesse
16471 Pour réaliser des rayons très petits dans les carreaux de céramique ou le bois fin..031 po x .033 po 60 Moyenne 16472 Pour réaliser des rayons serrés dans les carreaux de céramique ou le bois fin. .046 po x .048 po 120 Moyenne
Accessoires recommandés
38.
Page 39
39.
PANNE
Dépannage
Ne manquez jamais de mettre l’interrupteur en position « ARRÊT » et de débrancher le cordon d’alimentation avant de procéder à toute recherche des causes d’un éventuel mauvais fonctionnement.
PROBLÈME
REMÈDE
Les lames se cassent. 1. Mauvaise tension.
2. La lame travaille trop.
3. Mauvaise application pour la lame.
4. La lame se tord dans le bois.
5. Mauvais nombre de dents par pouce.
1. Ajustez la tension de la lame, Cf. « DÉPOSE ET POSE DES LAMES », page 32 (lames à goujons) et (lames baïonnettes)
2. Réduisez votre force de poussée, voir « FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA SCIE À DECOUPER », page 31.
3. Utilisez des lames étroites pour couper du bois mince, et des lames plus larges pour couper du bois plus épais.
4. Évitez d'exercer une pression latérale sur la lame.
5. La lame devrait avoir au minimum 3 dents en contact avec la pièce à chantourner.
Le moteur ne se met pas en marche.
1. Le cordon électrique ou la fiche ne fonc­tionne pas.
2. Le moteur ne fonctionne pas.
3. Il y a un mauvais contact.
4. Balais usés.
1. Remplacez les éléments défectueux avant d'utiliser la scie à nouveau.
2. et 3. Consultez le service à la clientèle de Dremel. Toute tentative de réparation de ce moteur crée des risques d'ACCIDENTS, à moins de la faire effectuer par un technicien qualifié.
4. Remplacez les deux balais.
Il y a des vibrations. REMARQUE : Il y a toujours quelques vibrations quand la scie fonctionne, à cause du moteur.
1. La scie n'a pas été bien montée.
2. La surface de montage ne convient pas.
3. La table est instable ou la table repose contre le moteur.
1. Voir « MONTAGE DE VOTRE SCIE », pages 35 et 36.
2. Plus votre établi est lourd, et moins il y a de vibrations. Un établi en contreplaqué ne constitue pas une aussi bonne surface de travail qu'un établi de bois plein de même taille. Faites preuve de bon sens pour choisir une surface de montage.
3. Serrez le bouton de blocage de la table.
AVERTISSEMENT
!
Page 40
Garantie limitée de Dremel
40.
Votre produit Dremel est garanti contre les vices de matériaux ou d’exécution pendant un délai deux ans depuis la date d’achat. Dans l’hypothèse où le produit ne se conformerait pas à cette garantie écrite, veuillez procéder de la façon suivante :
1. Ne renvoyez pas votre outil à l'endroit où vous l'avez acheté. Si vous avez un problème ou des questions, appelez d'abord Dremel au 1-800-4 DREMEL. Il est possible que Dremel puisse résoudre votre problème au téléphone, ce qui vous évitera des frais d'expédition coûteux.
2. Si vous devez envoyer votre outil à Dremel pour des raisons de service, emballez soigneusement le produit seul, sans aucun accessoire, et ren­voyez-le, port payé, avec :
A. d’une copie de votre preuve d’achat datée (veuillez en garder une copie pour vous-même) B. d’une déclaration écrite concernant la nature du problème
C. d’une indication de vos nom, adresse et numéro de téléphone, à l’adresse suivante :
ÉTATS-UNIS Dremel Service Center Dremel Service Center 4915 Twenty-First Street OU 4631 E. Sunny Dunes Racine, Wisconsin 53406 Palm Springs, CA 92264
CANADA À LEXTÉRIEUR DU TERRITOIRE
Giles Tool Agency CONTINENTAL DES ÉTATS-UNIS 6520 Lawrence Ave. East Consultez votre distributeur local ou écrivez à : Scarborough, Ontario Canada M1C 4A7 Dremel
4915 Twenty-First St. Racine, Wisconsin 5340
Nous vous recommandons d'assurer le colis contre toute perte ou tout dommage en cours de route, car nous n'en sommes pas responsables. Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur enregistré d’origine. LES DOMMAGES AU PRODUIT RÉSULTANT DE MANIPULATIONS, ACCIDENT,
USAGE ABUSIF, NÉGLIGENCE, RÉPARATIONS OU ALTÉRATIONS NON AUTORISÉES, UTILISATION D’ACCESSOIRES NON APPROUVÉS OU AUTRES CAUSES NON LIÉES À LA DÉFAILLANCE DES MATÉRIAUX OU DE L’EXÉCUTION NE SONT PAS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE.
Aucun employé, mandataire, vendeur ou autre personne n’est autorisé à accorder des garanties au nom de Dremel. Si l’inspection effectuée par Dremel révèle que le problème a été causé par une défaillance des matériaux ou de l’exécution dans les limites de la garantie, Dremel réparera ou remplacera le produit gratuitement et renverra le produit port payé. Si elles peuvent être effectuées, les réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou un usage abusif, ou les réparations du produit une fois expirée la période de garantie, seront facturées aux tarifs réguliers de l’usine.
DREMEL N’ACCORDE AUCUNE AUTRE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, EXPLICITE OU IMPLICITE, ET TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION ET D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER EN SUS DE L’OBLIGATION SUSVISÉE SONT DÉNIÉES PAR LES PRÉSENTES PAR DREMEL ET EXCLUES DE CETTE GARANTIE LIMITÉE.
Page 41
Manual del usuario
SIERRA CALADORA DE VELOCIDAD VARIABLE
DE 406,4 mm MODELO 1680
P.O. Box 1468 Racine, Wisconsin
http://www.dremel.com
Tensión nomina 120 V 50 - 60Hz Capacidad nominal en amperios 1,4 A Velocidad sin carga n0 500-1 600/min Garganta 406,4 mm Hoja de 127 mm de extremo liso y
de extremo con pasador Carrera de la hoja 19,05 mm Capacidad de corte 50,8 mm a 0º; 25,4 mm at 45º
ensamblaje • funcionamiento • Instrucciones de seguridad
Page 42
42.
Normas generales de seguridad
Area de trabajo
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS
No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área de trabajo.
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO
Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
Con candados e interruptores maestros.
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS
No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables.
Seguridad personal
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peligros potenciales específicos que son propios de esta herramienta.
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS
Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento.
MANTENGASE ALERTA
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas.
VISTASE ADECUADAMENTE
No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas protectoras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo.
USE GAFAS DE SEGURIDAD
Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas mecánicas mucho rato. Las gafas de uso corriente sólo tienen lentes resistentes a los golpes, NO son gafas de seguridad.
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra. Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES
En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alineación adecuados.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA
Forme el hábito de comprobar si se han quitado las llaves de ajuste y de tuerca de la herramienta antes de encenderla.
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL
Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF” (desconectado) antes de enchufar la herramienta.
CONECTE A TIERRA TODAS LAS HERRAMIENTAS
Esta herramienta está equipada con un cordón de 3 conductores aprobado y un enchufe del tipo de conexión a tierra de tres terminales para entrar en el tomacorriente del tipo de conexión a tierra adecuado. El conductor verde del cordón es el cable de conexión a tierra. Nunca conecte el cable verde a una terminal con corriente.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE
Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se vuelca o si se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde materiales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se debe sustituir adecuadamente.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas,
deben ser realizadas únicamente por técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio Dremel más próximo, con la Estación de servicio Dremel autorizada o con otro servicio de reparaciones competente.
Utilice piezas de repuesto Dremel únicamente;
cualquier otra puede constituir un peligro.
La utilización de cualquier otro accesorio no
especificado en el catálogo Dremel actual puede constituir un peligro.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Page 43
43.
Utilización de la herramienta
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad para la cual fue diseñada.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA
No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a realizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles.
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO
Cuando sea práctico, utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que utilizar la mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta.
NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya detenido por completo.
Cuidado de la herramienta
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA
Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alteración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y puede dar lugar a situaciones peligrosas.
EVITE LAS AREAS DE GASES
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o explosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar la herramienta y cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Antes de conectar la herramienta a una fuente
de energía (caja tomacorriente, tomacorriente, etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado es el mismo que el que se indica en la placa del fabricante de la herramienta. Una fuente de energía con un voltaje superior al especificado para la herramienta puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como daños a la herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA. La utilización de una fuente de energía con un voltaje inferior a la capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es perjudicial para el motor.
Para su propia seguridad, no haga funcionar
la lijadora de correa/disco hasta que ésta se encuentre completamente montada e instalada conforme a las instrucciones … y hasta que haya leído y entendido lo siguiente:
1. Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 42–44
2. Especificaciones del motor y requisitos eléctricos. . . . . . . 45
3. Familiarización con la sierra de caladora . . . . . . . . . . 48–49
4. Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5. Operaciones básicas de la sierra de caladora . . . . . . . 51–54
6. Montaje de la sierra de caladora. . . . . . . . . . . . . . . . 55–56
7. Mantenimiento de la sierra de caladora . . . . . . . . . . . . . 57
8. ESTABILIDAD DE LA SIERRA
La sierra de caladora debe ser atornillada firmemente a una base o a un banco de trabajo. Además, si existe cualquier tendencia de la sierra de caladora a inclinarse o moverse durante ciertas operaciones, tales como el corte de tablas largas y pesadas, atornille al piso la base para sierra de caladora o el banco de trabajo.
9. UBICACION
La sierra de caladora está diseñada para uso en interiores únicamente.
10. PROTECCION: Ojos, manos, oídos y cuerpo.
PARA EVITAR SER ARRASTRADO
HACIA LA HOJA,
NO USE: Guantes que queden holgados
Corbata Ropa holgada Joyas
SUJETESE EL PELO LARGO DETRAS DE LA CABEZA SUBASE LAS MANGAS LARGAS POR ENCIMA DE LOS CODOS
a. Si cualquier pieza de la sierra falta, funciona mal, ha sido dañada o
rota … tal como el interruptor del motor u otro control de funcionamiento, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía … deje de utilizar la herramienta inmediatamente hasta que la pieza específica se repare o sustituya adecuadamente.
b. No corte una pieza de un tamaño que sea demasiado pequeño para poder sujetarla con la mano. CONSEJO: Al remover una pieza muy pequeña fije siempre la pieza de trabajo a un pedazo de madera contrachapada de desecho con cinta adhesiva que pega por las dos caras. De esta manera, la pieza de trabajo queda sujeta y los dedos quedan alejados de la hoja.
c. Nunca encienda la sierra de caladora antes de quitar de la mesa todos los objetos (herramientas, fragmentos de madera, etc.), excepto la pieza de trabajo y los dispositivos de avance o de soporte relacionados para la operación planeada.
Normas de seguridad adicionales
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Page 44
44.
Normas de seguridad adicionales
d. Evite las posiciones difíciles de las manos en las que un resbalón repentino podría hacer que una mano se moviera hasta entrar en contacto con la hoja.
• Ajuste SIEMPRE el pie abatible para que quede muy cerca de la pieza de trabajo pero sin tocarla a fin de proteger al operador, para mantener la ruptura de hoja al mínimo y para proporcionar máximo soporte para la hoja.
• Ajuste siempre la tensión de la hoja correctamente.
• La sierra de caladora debe cortar en la carrera hacia abajo. Asegúrese siempre de que los dientes de la hoja estén orientados hacia abajo, hacia la mesa.
• Al cortar una pieza grande de material, asegúrese de que ésta se encuentra soportada a la altura de la mesa.
• Sujete la pieza de trabajo firmemente contra la mesa.
• No haga avanzar el material demasiado rápidamente mientras corta. Haga avanzar el material sólo lo suficientemente rápido para que la hoja corte. Mantenga los dedos alejados de la hoja.
• Tenga cuidado al cortar material de sección transversal irregular; éste podría pellizcar la hoja antes de que se termine el corte. Por ejemplo, una pieza de moldura debe estar situada horizontalmente sobre la mesa y no se debe permitir que oscile mientras está siendo cortada.
• Tenga cuidado al cortar materiales redondos tales como varillas con espiga o tubos. Tienen tendencia a rodar mientras están siendo cortados, haciendo que la hoja “muerda”.
e. Nunca deje desatendida la sierra de caladora mientras esté funcionando. APAGUE la sierra, asegúrese de que ésta se ha detenido por completo y entonces saque el enchufe de la fuente de energía antes de marcharse del área de trabajo.
f. No realice trabajo de instalación, ensamblaje o preparación sobre la mesa mientras que la herramienta de corte esté funcionando.
g. APAGUE la sierra y saque el enchufe del tomacorriente de la fuente de energía antes de instalar o de quitar un aditamento de accesorio.
h. La portezuela de acceso debe estar cerrada antes de hacer funcionar la sierra.
i. La palanca de tensión de liberación rápida debe estar en la posición hacia abajo antes de hacer funcionar la sierra.
11. PIENSE EN LA SEGURIDAD
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN POR PARTE DEL OPERADOR Y DE ESTAR ALERTA EN TODO MOMENTO CUANDO SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA DE MESA.
No deje que el trabajar de manera confiada
debido a la familiarización con la herramienta (adquirida con el uso frecuente de la sierra de caladora) se convierta en algo habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fracción de segundo es suficiente para causar lesiones graves.
La utilización de cualquier herramienta mecánica puede causar la proyección de objetos extraños hacia los ojos, lo cual puede ocasionar daños graves en los ojos. Use siempre gafas de seguridad conforme a ANSI Z87.1 (mostradas en el paquete) antes de comenzar a utilizar la herramienta mecánica.
Cierto polvo generado por el lijado, aserrdo,
amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente. Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con
cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Use Anteojos De Protección
ADVERTENCIA
OBSERVE Y SIGA LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES
QUE APARECEN EN LA CAJA PROTECTORA DE LA SIERRA DE CALADORA:
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
120 V~ 50-60 Hz 1,4 A 500 -1 600 carreras por minuto
Page 45
Especificaciones del motor
En caso de funcionamiento defectuoso o de avería, la conexión a tierra proporciona un camino de menor resistencia a la corriente eléctrica para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas.
La sierra caladora está diseñada para utilizar un motor de RPM de velocidad variable. Se cablea en fábrica para funcionar a 110-120 voltios, 60 Hz, corriente alterna. Antes de conectar el cordón del motor a la fuente de energía, asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF” (apagado) y de que la corriente eléctrica es de las mismas características que las que están estampadas en la placa del fabricante de la sierra de caladora.
Conexión a una fuente de energía
Esta máquina debe estar conectada a tierra durante su utilización para proteger al operador contra las sacudidas eléctricas.
Enchufe el cordón de energía en un tomacorriente de 110-120V del tipo conectado a tierra adecuadamente y protegido por un cortacircuito o un fusible de dos elementos de 15 amperios de acción retardada.
No todos los tomacorrientes están conectados a tierra adecuadamente. Si usted no está seguro de que su tomacorriente, tal como se ilustra más abajo, está conectado a tierra adecuadamente, haga que lo revise un electricista competente.
Para evitar sacudidas eléctricas, no toque las terminales de metal del enchufe al meter el
enchufe en el tomacorriente o al sacarlo de éste.
El no conectar a tierra adecuadamente esta
herramienta mecánica puede causar electrocución o “shock” grave, especialmente cuando se utiliza cerca de tuberías de metal o de otros objetos de metal. En caso de sacudida, la reacción del operador podría hacer que las manos de éste golpearan la herramienta de corte.
Si el cordón de energía está desgastado,
cortado o dañado de cualquier manera, haga que lo sustituyan inmediatamente para evitar sacudidas o peligro de incendio.
La unidad está diseñada para ser utilizada a 120 voltios; tiene un enchufe con un aspecto como el del que se muestra a continuación.
Esta herramienta mecánica está equipada con un cordón de 3 conductores y un enchufe del tipo de conexión a tierra aprobados por Underwriters Laboratories y la Canadian Standards Association. El conductor de conexión a tierra tiene una funda verde con o sin rayas amarillas y está conectado a la caja protectora de la herramienta en un extremo y al terminal de conexión a tierra del enchufe de conexión en el otro extremo.
Este enchufe requiere un tomacorriente del tipo correspondiente conectado a tierra de 3 conductores tal como se muestra en la ilustración. Debe conectarse a tierra de acuerdo con todos los códi­gos y ordenanzas locales.
Si el tomacorriente que piensa utilizar para esta herramienta mecánica es del tipo de dos terminales, NO QUITE NI ALTERE LA TERMINAL DE CONEXION A TIERRA DE NINGUNA MANERA. Haga que un electricista competente cambie el tomacorriente de DOS terminales por un tomacorriente de TRES terminales conectado a tierra adecuadamente.
Una conexión inadecuada del conductor de conexión a tierra del equipo puede tener como resultado riesgo de sacudidas eléctricas. Si es necesario reparar o cambiar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de conexión a tierra del equipo a una terminal con corriente.
Consulte a un electricista competente o al personal de servicio si las instrucciones de conexión a tierra no se entienden completamente o si se tienen dudas en cuanto a si la herramienta está conectada a tierra adecuadamente.
El adaptador temporal debe utilizarse solamente hasta que un electricista competente pueda instalar un tomacorriente conectado a tierra adecuadamente.
La lengüeta verde de conexión a tierra que
sobresale del adaptador debe estar conectada a una toma de tierra permanente tal como una caja tomacorriente conectada a tierra adecuadamente.
NOTA: El adaptador ilustrado es para utilizarlo sólo si usted ya tiene un tomacorriente para 2 terminales conectado a tierra adecuadamente. El Código Eléctrico Canadiense no autoriza el adaptador en Canadá. Utilice siempre el cordón de extensión adecuado.
La utilización de un cordón de extensión causará algo de pérdida de potencia. Para reducir esto al mínimo y para prevenir el sobrecalentamiento y que el motor se queme, utilice la tabla que se muestra a continuación para determinar el tamaño de cable mínimo (A.W.G.) para un cordón de extensión. Utilice únicamente cordones de extensión de 3 cables que tienen enchufes del tipo de conexión a tierra de 3 terminales y tomacorrientes de 3 polos que aceptan el enchufe de la herramienta. Asegúrese de que el cordón de extensión esté en buenas condiciones.
Longitud del cordón de extensión Tamaño del cable A.W.G. 0-25 pies 18 26-50 pies 16
45.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
Especificaciones del motor y
requisitos eléctricos
ENCHUFE DE 3 TERMINALES
TERMINAL DE CONEXION A TIERRA
UTILICE SIEMPRE UN TOMACORRIENTE CONECTADO A TIERRA
LENGÜETA DE CONEXION A TIERRA
PELIGRO
!
TORNILLO
ENCHUFE DE 3 TERMINALES
ADAPTADOR
TOMACORRIENTE PARA 2 TERMINALES
ASEGURESE DE QUE ESTO ESTA CONECTADO A UNA
TOMA DE TIERRA CONOCIDA
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
Page 46
46.
Indice
Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43–44
Especificaciones del motor y requisitos eléctricos . . . . . . . . . . 45
Conexión a una fuente de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . . 47
Tabla de piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Familiarización con la sierra de caladora . . . . . . . . . . . . . . 48–49
Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ajuste de la mesa para corte horizontal o en bisel . . . . . . . . . . . . 50
Alineación del indicador de la escala en grados . . . . . . . . . . . . . . 50
Operaciones básicas de la sierra de caladora . . . . . . . . . . . 51–54
Remoción e instalación de hojas de extremo con pasador . . . . . . 52
Remoción e instalación de hojas de extremo liso . . . . . . . . . . . . . 52
Ajuste de la lámpara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Cambio de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Interruptor de encendido y apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Interruptor de velocidad variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Botón de restablecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Realización de cortes de contorneo interiores (hojas de
extremo con pasador y hojas de extremo liso) . . . . . . . . . . . . . . . 54
Montaje de la sierra de caladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–56
Montaje de la sierra de caladora en un banco . . . . . . . . . . . . . . . 55
Montaje de la sierra de caladora en madera contrachapada . . . . . 56
Colocación de la sierra de caladora en un juego de patas . . . . . . . 56
Mantenimiento de la sierra de caladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Accesorios recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Garantía limitada Dremel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Lista de piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61–64
Page 47
47.
Para evitar lesiones debidas a un arranque
accidental o a sacudidas eléctricas, saque siempre el enchufe de la fuente de energía cuando no se utilice la herramienta.
La sierra de caladora motorizada modelo 1680 se empaqueta con todas las piezas en una caja.
1. Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las piezas sueltas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada artículo utilizando la “Tabla de piezas sueltas” para asegurarse de que no falta ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento.
Si falta alguna pieza, no intente hacer funcionar
la sierra de caladora, enchufar el cordón de energía ni encender el interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan hayan sido obtenidas e instaladas correctamente.
Tabla de piezas sueltas
Artículo Descripción Cant.
A Sierra de caladora de 406,4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
B Guía de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
C Bolsa de piezas sueltas (que contiene) . . . . . . . . . . . . 1
Llave Allen (3 mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Llave Allen (5 mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Hojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
NOTA: Las piezas de montaje para montar esta sierra de caladora en un banco o juego de patas NO se suministran. Vea las instrucciones de montaje en la página 55–56 para obtener el tamaño recomendado de piezas de montaje.
Para quitar la capa de revestimiento protector de la superficie de la mesa, humedezca con queroseno un paño suave y use el paño para quitar dicha capa. No utilice acetona, gasolina ni diluyente de laca para este propósito.
Después de quitar la capa de revestimiento protector, si lo desea, podrá aplicar a la mesa una capa de cera en pasta para permitir que la pieza de trabajo se deslice fácilmente por la superficie de la mesa y evitar la formación de herrumbre. Limpie a fondo la mesa con un paño limpio y seco.
LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR RECTA
Compruebe su precisión tal como se ilustra a continuación.
Desempaquetado y comprobación del contenido
Herramientas necesarias para el ensamblaje
ESCUADRA DE COMBINACION
B
C
DESTORNILLADOR PHILLIPS
LLAVES DE TUERCA
7/16 de pulgada
BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4"
DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER
PERFECTAMENTE RECTO.
NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI CUANDO SE DE
LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS.
TRACE UNA LINEA FINA SOBRE
LA TABLA A LO LARGO
DE ESTE BORDE.
A
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Page 48
48.
SEPARACION DE CORTE
La ranura cortada por la hoja.
BORDE DE AVANCE
El borde de la pieza de trabajo que se empuja primero hacia la hoja.
TRAYECTORIA DE LA HOJA DE SIERRA
El área de la pieza de trabajo que se encuentra directamente en línea y que se mueve hacia el borde de la hoja de sierra.
TRISCADO DE LOS DIENTES DE HOJA
La distancia que el borde del diente de la hoja de sierra está doblado (ataque) hacia afuera desde el lado de la hoja.
BORDE DE SALIDA
El último borde de la pieza de trabajo cortado por la hoja de sierra.
PIEZA DE TRABAJO
El objeto en el cual se está realizando la operación de corte.
Esta versátil sierra de caladora es magnífica para hacer juguetes, puzzles, juegos, calado en madera y joyas. Debido a su capacidad de corte, es una práctica herramienta para trabajos caseros. Corta madera de hasta 50,8 mm de grosor, así como plásticos y metales no ferrosos.
1. CAJA DE ALMACENAMIENTO DE HOJAS Y LLAVES
La sierra caladora está equipada con un área para almacenar hojas ubicada en la portezuela de acceso fácil de la sierra. El área para almacenar hojas permite guardar de manera práctica las llaves Allen y las hojas de extremo con pasador y de extremo liso.
2. SOPLADOR DE SERRIN
Mantiene la pieza de trabajo limpia para realizar cortes de contorneo más precisos. Para obtener mejores resultados, dirija siempre el flujo de aire desde el tubo del soplador hacia la hoja y la pieza de trabajo. Para ajustar el soplador, simplemente dóblelo hasta la posición deseada.
3. CONEXION DE ASPIRACION
La sierra de caladora está equipada con una conexión de aspiración. Este dispositivo le permitirá conectar cualquier manguera de aspiración de 31,7 mm al agujero provisto para una cómoda extracción de polvo.
4. PIE ABATIBLE
El pie siempre debe bajarse justo hasta que descanse sobre la parte superior de la pieza de trabajo para evitar que la pieza de trabajo se levante, pero no tanto que la pieza de trabajo se desplace horizontalmente.
5. POMO DE FIJACION DEL PIE ABATIBLE
Le permite subir o bajar el pie y fijarlo a alturas deseadas.
6. PALANCA DE TENSION DE LIBERACION RAPIDA
Le permite aflojar o apretar la hoja rápidamente de vuelta a su tensión original con una acción de palanca.
7. POMO DE FIJACION DE LA MESA
Permite inclinar la mesa y fijarla en el ángulo deseado hasta 45 grados hacia la derecha o hacia la izquierda.
8. ESCALA EN GRADOS
Muestra el grado de inclinación de la mesa.
9. DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE
La sierra caladora está equipada con un dial de velocidad variable para brindar mayor versatilidad.
10. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
Tiene agujeros provistos junto al interruptor para un cierre (no incluido). ESTE DISPOSITIVO ESTA DISEÑADO PARA EVITAR EL USO NO AUTORIZADO Y POSIBLEMENTE PELIGROSO POR NIÑOS Y OTRAS PERSONAS. Para encender la sierra, empuje el interruptor de encendido hasta la posición de encendido; para apagar la sierra, empuje el interruptor de encendido hasta la posición de apagado.
11. INTERRUPTOR DE LA LUZ
Para encender la luz, empuje el interruptor de la luz hasta la posición de encendido; para apagar la luz, empuje el interruptor de la luz hasta la posición de apagado.
12. MESA
Proporciona una superficie de trabajo para soportar la pieza de trabajo.
12.a ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA
Siempre debe estar colocado en su sitio y al ras con la mesa durante la operación de corte.
13. LUZ
Ilumina la pieza de trabajo.
14. PORTEZUELA DE ACCESO FACIL
Permite el acceso fácil al soporte de hoja inferior cuando se cambian las hojas.
15. CORTACIRCUITOS
Protege el motor contra el sobrecalentamiento y los daños.
16. RETENES DE INCLINACION DE LA MESA
Detienen automáticamente la mesa a la derecha o a la izquierda, a incrementos de 0, 15, 30 y 45 grados.
17. LLAVES ALLEN
Llaves prácticas que ayudan a hacer cambios y ajustes de hoja si así se desea.
Familiarización con la sierra de caladora
Glosario de terminos
Page 49
49.
Familiarización con la sierra de caladora
6
PALANCA DE
TENSION DE
LIBERACION RAPIDA
5
POMO DE FIJACION
DEL PIE ABATIBLE
2 SOPLADOR DE SERRIN
4
PIE ABATIBLE
12
MESA
9
DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE
7
POMO DE
FIJACION
DE LA MESA
8
ESCALA
EN GRADOS
FIG. 1
3
CONEXION DE
ASPIRACION
14
PORTEZUELA DE
ACCESO FACIL
10
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO Y
APAGADO
13
LUZ
11
INTERRUPTOR DE LA LUZ
15
CORTACIRCUITOS
1
CAJA DE
ALMACENAMIENTO DE
HOJAS Y LLAVES
16
RETENES DE
INCLINACION DE
LA MESA
FIG. 2
FIG. 3
PORTEZUELA
CONEXION DE ASPIRACION
12a
ACCESORIO DE
INSERCION DE LA MESA
Page 50
50.
Ajustes de funcionamiento
Ajuste de la mesa para
corte horizontal o en bisel
1. Afloje el pomo de fijación de la mesa y entonces la mesa de la sierra podrá inclinarse hacia la derecha o hacia la izquierda y fijarse en cualquier ángulo desde la posición de corte horizontal a 0 grados hasta la posición de corte en bisel a 45 grados (Fig. 4). La herramienta también cuenta con retenes de inclinación de la mesa que detienen automáticamente la mesa a la derecha o a la izquierda cada 15 grados.
2. También se suministra una escala en grados bajo la mesa de trabajo como práctica referencia para ajustar el ángulo aproximado de la mesa para corte en bisel. Cuando se requiera más precisión, haga cortes de práctica y ajuste la mesa según sea necesario para sus requisitos.
Ajuste de la abrazadera de sujeción
La abrazadera de sujeción debe descansar siempre justo sobre la pieza de trabajo para ayudar a evitar que la pieza de trabajo se levante de la mesa.
1. Sujete el pie abatible, afloje el pomo del pie abatible, baje a mano dicho pie hasta que descanse justo sobre la superficie de la pieza de trabajo y apriete firmemente el pomo de fijación del pie abatible.
2. Al cortar con la mesa en ángulo, ajuste el pie abatible de manera que esté paralelo a la mesa. Para ajustarlo, afloje el tornillo con la llave Allen suministrada, gire el pie hasta el ángulo correcto y apriete el tornillo.
Asegúrese siempre de que la hoja no entre en contacto con ninguno
de los lados del pie abatible ni con la abertura de la mesa. NOTA: Al cortar a ángulos muy pronunciados, el pie abatible debe
levantarse de la pieza de trabajo, ya que impedirá el corte. Sujete la pieza de trabajo contra la mesa. Es posible desmontar el pie abatible cuando se corten materiales gruesos a ángulos muy pronunciados.
La mesa se ajusta en la fábrica a 0°. Si fuera necesario hacer ajustes adicionales, por favor, siga las instrucciones que aparecen a continuación:
1. Afloje el pomo de fijación de la mesa y mueva la mesa hasta que esté a 90 grados respecto a la hoja.
2. Con la llave suministrada, quite el ensamblaje del pie abatible, el tornillo de montaje y la arandela, y ponga dicho ensamblaje donde no estorbe. Coloque una escuadra pequeña sobre la mesa junto a la hoja, de la manera que se muestra en la Fig. 5, para comprobar si la mesa está a 90° respecto a la hoja. Si no es necesario realizar ningún ajuste, vuelva a colocar el ensamblaje del pie abatible, la arandela y el
tornillo.
3. En caso de que sea necesario hacer algún ajuste, afloje los dos tornillos que sujetan el indicador, pero no los quite. Con la bola de acero centrada en el retén de 0°, deslice el indicador hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja esté paralela a la escuadra.
4. Apriete el pomo de fijación de la mesa y los dos tornillos, y vuelva a colocar el pie abatible, las arandelas y el tornillo. Recuerde que la escala en grados es una guía práctica, pero que no debe confiar en ella para lograr precisión. Haga cortes de práctica en madera de desecho para determinar si el ajuste del ángulo es correcto.
MESA
POMO DE FIJACION
DE LA MESA
FIG. 4
PIE ABATIBLE
POMO DE FIJACION
DEL PIE
ABATIBLE
ESCALA
EN GRADOS
TORNILLO
DE MONTAJE
Alineación del indicador de la escala en grados
ESCUADRA
HOJA
ESCALA EN
GRADOS
INDICADOR
TORNILLO DE AJUSTE DEL
INDICADOR
FIG. 5
BOLA DE
ACERO
PIE ABATI-
BLE
TORNILLO
DE MON-
TAJE
Page 51
51.
Operaciones básicas de la sierra de caladora
Siga estas instrucciones para hacer funcionar la sierra de caladora a fin de obtener resultados óptimos y minimizar la posibilidad de que se produzcan lesiones personales.
OBSERVE SIEMPRE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD QUE APARECEN AQUI Y EN
LAS PAGINAS 42, 43, 44 Y 45.
1. PROTECCION: Ojos, manos, oídos y cuerpo.
PARA EVITAR SER ARRASTRADO HACIA LA HOJA,
NO USE: Guantes que queden holgados
Corbata Ropa holgada Joyas
SUJETESE EL PELO LARGO DETRAS DE LA CABEZA SUBASE LAS MANGAS LARGAS POR ENCIMA DE LOS CODOS
• La sierra no corta madera por sí sola. Usted permite que la sierra corte madera guiando la madera hacia la hoja a medida que ésta se va moviendo.
• Los dientes de la hoja cortan SOLO en la carrera hacia abajo.
• El pie abatible siempre debe bajarse hasta que descanse justo sobre la parte superior de la pieza de trabajo.
• Hay que hacer avanzar la madera hacia la hoja lentamente porque los dientes de la hoja son muy pequeños y sólo pueden quitar madera cuando se encuentran en carrera descendente. La hoja se doblará hacia atrás al ejercer presión de avance. Una presión de avance excesiva causará la ruptura de la hoja.
• Hay una curva de aprendizaje para cada persona que quiere usar esta sierra. Durante ese período de tiempo es de esperar que algunas hojas se rompan hasta que usted aprenda cómo utilizar la sierra y sacar mayor provecho a las hojas.
• Los mejores resultados se logran al cortar madera de menos de una pulgada de grosor.
• Al cortar madera de más de una pulgada de grosor, el usuario debe hacer avanzar la madera muy lentamente hacia la hoja, aumentar la tensión de la hoja y tener cuidado adicional de no doblar ni torcer la hoja al cortar con objeto de prolongar al máximo la vida de la hoja.
• Los dientes de las hojas de sierra de caladora se desgastan y como tales se deben sustituir frecuentemente para obtener los mejores resultados de corte. Las hojas de sierra de caladora generalmente permanecen afiladas durante 1/2 hora a 2 horas de corte.
• Para lograr cortes precisos, esté preparado para compensar la tendencia de la hoja a seguir la veta de la madera mientras usted corta.
Al elegir una hoja par utilizarla con la sierra de caladora,
considere cuidadosamente lo siguiente:
• Elija una hoja que permita que al menos tres (3) dientes estén en contacto con la pieza de trabajo en todo momento.
• Se deben utilizar hojas muy finas y estrechas para corte de contorneo en madera delgada (de un grosor de 6,35 mm o menos).
• Para cortar madera más gruesa, utilice hojas más anchas con menos dientes por pulgada.
• La mayoría de los paquetes de hojas indican el tamaño o el grosor de la madera para cuyo corte se ha diseñado la hoja y el radio (tamaño de la curva) que se puede cortar con esa hoja.
• Las hojas más anchas no pueden cortar curvas tan cerradas ni tan pequeñas como las hojas más delgadas.
• Esta sierra utiliza únicamente hojas de 127 mm de longitud del tipo de extremo con pasador o del tipo de extremo liso (vea Accesorios en la página 58).
• Las hojas se desgastan más deprisa al (1) cortar madera contrachapada, la cual es muy abrasiva, (2) al aserrar madera que es más gruesa que la carrera de 19,05 mm de la hoja y (3) al aserrar madera dura o cuando se ejerce presión lateral sobre la hoja.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Page 52
52.
Operaciones básicas de la sierra de caladora
Hojas
Su nueva sierra caladora acepta hojas de 127 mm de extremo con pasador u hojas de 127 mm de extremo liso. (Consultar Accesorios en la página 58.)
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre el enchufe de la fuente de energía
antes de cambiar las hojas o de realizar ajustes.
Remoción e instalación de
hojas de extremo con pasador
1. Afloje la tensión de la hoja subiendo la palanca de tensión de liberación rápida (Fig. 7).
2. Abra la portezuela de acceso fácil y afloje el pomo de fijación de la hoja que está en los soportes de hoja superior e inferior. Saque la hoja de los soportes de hoja superior e inferior tirando de la hoja hacia delante y luego subiendo la hoja a través del agujero de acceso de la mesa. Es posible que sea útil ejercer una ligera presión hacia abajo contra el soporte superior al sacar la hoja del soporte de hoja superior.
3. Observe de cerca los soportes de hoja y fíjese en las ranuras para hoja y en los huecos para pasador que se encuentran en los soportes de hoja.
NOTA: Para cortar y evitar una elevación incontrolable de la pieza de trabajo, los dientes de la hoja utilizada en la sierra de caladora siempre deben estar orientados hacia abajo tal como se muestra en la (Fig. 6) una vez que estén instalados.
4. Instale la hoja introduciendo un extremo de la hoja a través del agujero de acceso que se encuentra en la mesa y enganche el pasador de la hoja en el hueco para pasador que se encuentra en el soporte de hoja inferior interno. Deslice el pasador superior de la hoja hacia el interior del hueco para pasador del soporte de hoja superior interno. Es posible que sea necesario ejercer presión hacia abajo ligeramente sobre el soporte de hoja superior para instalar la hoja.
5. Compruebe si los pasadores están ubicados apropiadamente en los soportes de hoja.
Remoción e instalación de hojas
de extremo liso
1. Reduzca la tensión de la hoja subiendo la palanca de tensión de
liberación rápida (Fig. 7).
2. Quite el accesorio de inserción de la mesa. Saque la hoja de los
soportes de hoja superior e inferior tirando hacia adelante y levantando la hoja y el adaptador a través del agujero de acceso que se encuentra en la mesa. Es posible que una ligera presión hacia abajo contra el soporte de hoja superior pueda ser útil al sacar la hoja del soporte de hoja superior.
3. Instale la hoja introduciendo uno de sus extremos a través del
agujero de acceso de la mesa y centrando la hoja en la ranura para la hoja de los soportes de hoja superior e inferior. Para sujetar firmemente la hoja, apriete el pomo de fijación que está en los soportes de hoja superior e inferior. Si lo desea, la llave Allen suministrada puede ayudar a apretar firmemente la hoja en los soportes de hoja superior e inferior (Fig. 6).
Tensión de la hoja
Para tensar la hoja, mueva la palanca de tensión de liberación rápida hasta la posición hacia abajo. A medida que la palanca baje, se aplicará tensión a la hoja. (fig. 8).
ATENCION: El mover la palanca hacia abajo debe requerir una presión moderada y firme únicamente. Si se necesita una presión fuerte, la hoja esta demasiado tensa. Reduzca la tensión girando la palanca de tensión de liberación rápida en sentido contrario al de las agujas del reloj 1-2 vueltas y luego vuelva a colocar la palanca de tensión en la posición “hacia abajo”. Si la palanca de tensión se encuentra en la posición “hacia abajo” y la hoja está demasiado floja, usted puede aumentar la tensión dejando la palanca de tensión en la posición “hacia abajo” y girándola en el sentido de las agujas del reloj justo hasta que usted note que desaparece la flojedad de la hoja. Luego, gire la palanca de tension UNA vuelta completa en el sentido de las agujas del reloj. Esta cantidad de presión de la hoja debe servir para la mayoría de las operaciones de corte y la mayoría de las hojas (Fig. 7).
Cuando se haya ajustado adecuadamente la tensión de la hoja, usted debe poder subir la palanca de tensión de liberación rápida, quitar e instalar la hoja, bajar la palanca y restablecer la tensión original de la hoja.
SOPORTE DE HOJA
SUPERIOR
MESA INCLINADA PARA CLARIDAD DE ILUSTRACION
LIGERA
PRESION
AQUI
FIG. 6
SOPORTE DE
HOJA INFERIOR
POMO DE FIJACION
POMO DE FIJACION
HOJA
FIG. 7
FIG. 8
PALANCA DE
TENSION
DE LIBERACION
RAPIDA
AFLOJAR
APRETAR
ADVERTENCIA
!
PALANCA DE
TENSION
DE LIBERACION
RAPIDA
Page 53
Operaciones básicas de la sierra de caladora
Ajuste de la lámpara
1. Posicione la lámpara de la manera que sea necesaria para ilu­minar la pieza de trabajo.
2. Afloje el pomo de fijación, deslice la lámpara hasta la posición deseada y apriete el pomo de fijación (Fig. 9).
Nota: El ángulo de la pantalla de la lámpara es fijo y no puede ajustarse.
Cambio de la bombilla
1. Utilice solamente una bombilla de base de candelabro (25 W como máximo). Ponga el interruptor de la luz en la posición de apagado y desenchufe la sierra.
2. Quite el tornillo de la pantalla y la cubierta de la pantalla exterior.
3. Deslice la pantalla interior hasta separarla del receptáculo para la bombilla.
4. Cambie la bombilla y vuelva a montar las pantallas (Fig. 9). Nota: Hay bombillas adicionales disponibles a través de Servicio al
Cliente.
Interruptor de encendido y apagado
1. Para encender o apagar la herramienta, empuje el interruptor de encendido (Fig 10).
Interruptor de velocidad variable
1. La sierra está equipada con un dial de velocidad variable. La velocidad de carrera de la hoja puede ajustarse simplemente
girando el dial (Fig. 10). Para aumentar la velocidad, gire el dial en el sentido de las agujas
del reloj. Para reducir la velocidad, gire el dial en sentido contrario al de las
agujas del reloj.
Botón de restablecimiento
La sierra cuenta con un botón de restablecimiento que protege el motor contra el sobrecalentamiento y los daños (Fig. 11).
1. Si el interruptor salta, ponga el interruptor de encendido y apagado en la posición de apagado.
2. Desenchufe el cordón de la fuente de energía y deje que la sierra se enfríe.
3. Vuelva a poner el botón de restablecimiento en su posición original.
FIG. 9
FIG. 10
POMO DE FIJACION
TORNILLO DE LA
PANTALLA
CUBIERTA DE LA
PANTALLA
EXTERIOR
PANTALLA
INTERIOR
BOMBILLA
DIAL DE
VELOCIDAD
VARIABLE
INTERRUPTOR
DE LA LUZ
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
Y APAGADO
BOTÓN DE
RESTABLECIMIENTO
FIG. 11
53.
POWER
SPEED
ON
I
OFF
OFF
O
ON
I
O
LIGHT
3 A M P
Page 54
54.
Realización de cortes de
contorneo interiores
(hojas de extremo con pasador
y hojas de extremo liso)
PARA EVITAR EL ARRANQUE ACCIDENTAL,
APAGUE SIEMPRE EL INTERRUPTOR (POSICION OFF) Y SAQUE EL ENCHUFE DE LA FUENTE DE ENERGIA ANTES DE QUITAR O CAMBIAR LA HOJA.
Una ventaja principal de esta sierra es la capacidad de realizar complicados cortes interiores rápida y fácilmente. La mejor manera de hacer esto es utilizar la palanca de tensión de liberación rápida. Simplemente siga estos pasos (Fig. 12).
1. Haga un agujero piloto de tamaño adecuado en la pieza de trabajo.
2. Suelte la palanca de tensión de liberación rápida.
3. Quite la hoja del soporte de hoja superior de la manera que se explica en la página 52, Remoción e instalación de hojas de extremo con pasador o de extremo liso.
4. Inserte la hoja a través del agujero piloto desde debajo de la pieza de trabajo. Si es necesario, quite el accesorio de inserción de la mesa. Esto permitirá que la hoja caiga hacia adelante para que haya más hol­gura entre la pieza de trabajo y la carcasa del brazo superior. Reinstale la hoja en el soporte de hoja superior.
5. Vuelva a tensar la hoja tirando de la palanca de tensión hacia abajo.
6. Baje el pie abatible justo hasta que descanse sobre la parte superior de la pieza de trabajo y entonces usted estará listo para empezar a cortar.
7. Cuando haya acabado de hacer los cortes caladores interiores, simplemente saque la hoja de los soportes de hoja, de la manera que se describe en la página 52, Remoción e instalación de hojas de extremo con pasador o de extremo liso, y retire la tabla de la mesa.
Operaciones básicas de la sierra de caladora
ADVERTENCIA
!
FIG. 12
Page 55
Montaje de la sierra de caladora en
un banco
1. La sierra de caladora debe sujetarse firmemente a una superficie de apoyo firme, como un soporte o un banco de trabajo, utilizando los cuatro agujeros de montaje.
Nota: Al montar esta sierra en un banco de trabajo, se prefiere un banco macizo a un banco de madera contrachapada donde el ruido y la vibración se notarán más.
Para reducir el ruido y la vibración recomendamos que se coloque una almohadilla de espuma blanda entre la sierra de caladora y el banco de trabajo. (No suministrada.)
2. Al montar la sierra de caladora en un banco de trabajo los agujeros se deben hacer a través de la almohadilla de espuma o de la alfombra y de la superficie de montaje del banco de trabajo utilizando las dimensiones ilustradas en la Figura 13.
Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe ser atornillado firmemente utilizando pernos hexagonales de no menos de 6,35 mm, arandelas planas, arandelas de seguridad y tuercas. Recomendamos:
A. Determine y marque dónde se ha de montar la sierra de caladora. B. Haga los cuatro agujeros de 7,93 mm en el banco de trabajo. C. Coloque la sierra de caladora sobre el banco de trabajo alineando
los agujeros de la base con los agujeros realizados en el banco de trabajo. Introduzca los cuatro (4) tornillos y apriételos.
Nota: NO apriete demasiado los pernos de montaje; deje algo de amortiguación en la almohadilla de espuma para absorber el ruido y la vibración.
ATENCION: Al introducir el perno de cabeza hexagonal delantero derecho, será necesario introducir el perno de cabeza hexagonal desde el lado inferior del banco de trabajo y fijarlo con una tuerca hexagonal desde el lado superior de la base de la sierra de caladora.
Ejemplo de montaje de esta sierra de caladora en un banco de trabajo (Fig. 14).
Cantidad Descripción
4 Pernos de cabeza hexagonal,
1/4"-20 x 1/4"-20 x longitud requerida 4 Arandelas planas, 7,14 mm D.I. 4 Arandelas de seguridad, 7,14 mm D.I. 8 Tuercas hexagonales, 1/4"-20
(Piezas de montaje no suministradas)
Cantidad Descripción
1 Almohadilla de espuma blanda, tal como
almohadillado de alfombra, 609,6 x 304,8 x 12,7 mm
Montaje de la sierra de caladora
FIG. 13
7,93 mm
Diám.
158,7 mm
425,4 mm
BASE DE LA SIERRA DE CALADORA
Almohadilla de espuma de 12,7 mm o alfombra (opcional)
BANCO DE TRABAJO
PERNO DE CABEZA
HEXAGONAL
FIG. 14
ARANDELA PLANA
ARANDELA DE
SEGURIDAD
TUERCA HEXAGONAL
CONTRATUERCA
55.
Page 56
56.
Montaje de la sierra de caladora
Montaje de la sierra de caladora en
madera contrachapada
Un método alternativo de fijar la sierra de caladora consiste en fijar la base de la sierra de caladora a una tabla de montaje de 457,2 x 609,6 mm. Se recomienda cualquier madera contrachapada de buena calidad con un grosor mínimo de 19,05 mm. Siga las instrucciones para el “Montaje de la sierra de caladora en un banco”, sustituyendo el banco de trabajo con una tabla de madera contrachapada de 457,2 x 609,6 mm. y utilizando tornillos de cabeza plana de 1/4"-20 en lugar de los tornillos hexagonales (Fig. 15).
NOTA: Para lograr una estabilidad adecuada, hay que avellanar los agujeros para que las cabezas de los tornillos queden al ras con la superficie inferior de la tabla de soporte.
Fije firmemente la tabla al banco de trabajo utilizando dos o más abrazaderas en “C”.
Colocación de la sierra de caladora
en un juego de patas
(disponible como accesorio)
Si usted prefiere montar la sierra de caladora en un juego de patas, recomendamos el juego de patas para herramientas de banco que se puede obtener a través de Dremel. El número de modelo es el 16500. Este juego de patas es un accesorio opcional y las instrucciones para montar la sierra de caladora en este juego de patas se incluyen en el paquete (Fig. 16).
FIG. 16
FIG. 15
7,93 mm Diám.
158,7 mm
425,4 mm
457,2 mm
609,6 mm
Page 57
57.
Mantenimiento
Para su propia seguridad, apague el
interruptor (posición “OFF”) y saque el enchufe del tomacorriente de la fuente de energía antes de realizar mantenimiento de la sierra de caladora o de lubricarla.
GENERAL
Sople frecuentemente con un chorro de aire todo el polvo que se pueda acumular en el interior del motor.
La aplicación ocasional de una capa de cera en pasta a la mesa de trabajo permitirá que los materiales que se estén cortando se deslicen suavemente por la superficie de trabajo y evitará la formación de herrumbre.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes
pueden dañar las piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. El evitar utilizar estos y otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad de que se produzcan daños.
Para evitar sacudidas eléctricas o peligro de
incendio, si el cordón de energía está desgastado o cortado, o dañado de cualquier otra manera, haga que lo cambien inmediatamente.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas,
deben ser realizadas únicamente por técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica Dremel más próximo o con otro servicio de reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto Dremel idénticas; cualquier otra puede constituir un peligro.
Escobillas de carbón
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Dremel genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
Se deberán inspeccionar las escobillas frecuentemente cuando las herramientas se utilicen de manera continua. Si la herramienta es utilizada esporádicamente, pierde potencia, hace ruidos extraños o funciona a velocidad reducida, revise las escobillas. El seguir utilizando la herramienta en este estado la dañará de manera
permanente. Con el cordón desenchufado, saque las tapas de escobilla una a una
con un destornillador pequeño girando la tapa en sentido contrario al de las agujas del reloj y revise cada escobilla.
Si la escobilla tiene una longitud inferior a 3,2 mm y la superficie del extremo de la escobilla que hace contacto con el conmutador está áspera y/o corroída, se deberá cambiar. Revise ambas escobillas. Normalmente, las escobillas no se desgastarán simultáneamente. Si una escobilla está desgastada, cambie ambas escobillas. Asegúrese de que las escobillas se instalan tal como se muestra en la ilustración. La superficie curva de la escobilla debe coincidir con la curvatura del conmutador.
Después de cambiar las escobillas, se deberá hacer funcionar la herramienta sin carga; colóquela sobre una superficie limpia y hágala funcionar libremente durante 5 minutos antes de someter a carga (o utilizar) la herramienta. Esto permitirá que las escobillas se asienten adecuadamente y hará que cada juego de escobillas proporcione muchas más horas de servicio. Esto también prolongará la vida total de la herramienta, ya que la superficie del conmutador tardará más en desgastarse.
Lubricación
COJINETES DEL BRAZO
Lubrique los cojinetes del brazo con aceite después de 10 horas de uso. Vuelva a lubricarlos con aceite después de cada 50 horas de uso o cuando de los cojinetes salga un ruido de vibración.
PARA LUBRICAR
1. Voltee la sierra y apóyela sobre un lado tal como se muestra en la (Fig. 18).
2. Quite el tapón de goma para dejar al descubierto el cojinete de bronce.
3. Chorree una abundante cantidad de aceite SAE 20 alrededor del eje y del cojinete de bronce.
4. Deje que el aceite empape las piezas durante toda la noche en esta posición.
5. Al día siguiente repita el proceso anterior para el otro lado de la sierra.
Mantenimiento de la sierra de caladora
FIG. 17
TAPA DE LA
ESCOBILLA
MUELLE DE LA
ESCOBILLA
ESCOBILLA
FIG. 18
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Page 58
58.
Utilice únicamente accesorios Dremel. Siga las instrucciones que acompañan a los accesorios. La utilización de accesorios inadecuados puede causar peligros.
JUEGO DE PATAS No. de cat.
16500 Base para sierra de caladora
Hojas de sierra
Dremel ofrece hojas de 5 pulgadas tanto de extremo liso como de extremo con pasador.
DE EXTREMO CON PASADOR
Las hojas de extremo con pasador permiten un radio relativamente cerrado al cortar madera dura y blanda.
No. de cat. Uso sugerido Ancho Grosor DPP Velocidad
16412 Para cortar madera de 9,52mm a 50,8 mm de grosor 0.110" x 0.018" x 10 Cualquiera 16411 Para cortar madera de 4,76 mm a 25,4 mm de grosor 0.110" x 0.018" x 15 Cualquiera 16413 Para cortar madera de un grosor inferior a 6,35 mm 0.070" x 0.010" x 18.5 Cualquiera
DE EXTREMO LISO
Aunque las hojas de extremo con pasador son más fáciles de poner y quitar de la máquina, ellas no siempre producen la misma acción controlada de corte proporcionada por las hojas de extremo liso. Estas hojas estrechas de extremo liso permiten que el usuario haga cortes más detallados, dis­eños complicados y cortes interiores más pequeños.
No. de cat. Uso sugerido Ancho Grosor DPP Velocidad
16453 Para cortar maderas blandas y duras de 6,35 mm a 50,8 mm de grosor 0.062" x 0.020" x 9.5 Alta 16446 Para corte de radios cerrados en materiales de 3,17 mm o más gruesos 0.038" x 0.016" x 12.5 Alta 16443 Para trabajo de corte de radios muy cerrados en materiales delgados, hasta 3,17 mm 0.029" x 0.012" x 20 Alta 16440 0.022" x 0.010" x 28 Alta 16448 0.045" x 0.017" x 11.5 Alta
ESPIRAL
Aserra en todas las direcciones sin girar la pieza de trabajo.
Separación
No. de cat. Uso sugerido de corte DPP Velocidad
16461 Para madera, plástico y materiales abrasivos 0.028" x 0.030" x 46 Cualquiera 16463 0.034" x 0.036" x 41 Cualquiera
PARA PENETRACION EN METAL
Para cortar metales preciosos y no ferrosos; estas hojas deben usarse a velocidades muy lentas. Dan buenos resultados en máquinas que tienen capacidad de velocidad variable y se deben lubricar con cera de abejas o con un aceite ligero de máquina.
Separación
No. de cat. Uso sugerido de corte DPP Velocidad
16483 Metales y otros materiales de madera dura. 0.033" x 0.016" x 36 Baja
DE DIENTES INVERSOS
Estas hojas proporcionan un acabado liso y sin astillas. Eliminan la necesidad de realizar un lijado de acabado excesivo y dejan un borde liso y afilado tanto en la parte superior como en la parte inferior de la pieza de trabajo.
Separación
No. de cat. Uso sugerido de corte DPP Velocidad
16431 Para cortar maderas duras o blandas de hasta 3,17 mm de grosor. .029” x .012” x 20 Cualquiera 16432 Para cortar maderas duras o blandas de 3,17 mm de grosor o más gruesas. .038” x .016” x 12.5 Cualquiera 16433 Para cortar maderas duras o blandas de 9,52 mm a 50,8 mm de grosor. .047” x .017” x 11.5 Cualquiera
DE CARBURO DE TUNGSTENO PERMA-GRIT
Estas hojas conforman y cortan losetas de cerámica de forma nítida y precisa. Cortan fácilmente patrones complicados en cualquier dirección. También pueden utilizarse para madera delgada. No deben utilizarse en loseta de cerámica para pisos.
Separación
No. de cat. Uso sugerido de corte Grano Velocidad
16471 Para trabajo de radio muy cerrado en loseta de cerámica o madera delgada. .031” x .033” 60 Intermedia 16472 Para cortar radios cerrados en loseta de cerámica o madera delgada. .046” x .048” 120 Intermedia
Accesorios recomendados
Page 59
59.
AVERIA
Localización y reparación de averías
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y reparar averías.
PROBLEMA
REMEDIO
ADVERTENCIA
!
Ruptura de hojas. 1. Tensión incorrecta.
2. Trabajo excesivo de la hoja.
3. Aplicación de la hoja incorrecta.
4. La hoja se tuerce en la madera.
5. Dientes por pulgada incorrectos.
1. Ajuste la tensión de la hoja, vea “REMOCION E INSTALACION DE HOJAS”, páginas 52 (extremo con pasador) y (extremo liso).
2. Reduzca la velocidad de avance, vea “OPERACIONES BASICAS DE LA SIERRA DE CALADORA”, página 51.
3. Use hojas estrechas para cortar madera delgada y hojas anchas para cortar madera más gruesa.
4. Evite la presión lateral sobre la hoja.
5. La hoja debe tener un mínimo de 3 dientes en contacto con la pieza de trabajo.
El motor no funciona. 1. Cordón o enchufe defectuoso.
2. Motor defectuoso.
3. Conexiones de cables defectuosas.
4. Escobillas desgastadas.
1. Cambie las piezas defectuosas antes de usar la sierra de nuevo.
2 y 3. Consulte al Servicio Dremel. Cualquier intento de reparar
este motor puede constituir un PELIGRO a menos que la reparación sea hecha por un técnico de servicio competente.
4. Cambie ambas escobillas.
Vibración NOTA: Siempre habrá algo de
vibración presente cuando la sierra esté en marcha debido al funcionamiento del motor.
1. Montaje inadecuado de la sierra.
2. Superficie de montaje inadecuada.
3. Mesa floja o mesa descansando contra el motor.
1. Vea “MONTAJE DE LA SIERRA”, páginas 55 y 56.
2. Cuanto más pesado sea el banco de trabajo, menos vibración se producirá. Un banco de trabajo de madera contrachapada no será una superficie de trabajo tan buena como una madera maciza del mismo tamaño. Utilice el sentido común al elegir una superficie de montaje.
3. Apriete el pomo de fijación de la mesa.
Page 60
Garantía limitada Dremel
60.
Este producto Dremel está garantizado contra defectos de material o de fabricación durante un período de dos años a partir de la fecha de compra. En caso de que un producto no se ajuste a esta garantía escrita, por favor, tome las medidas siguientes:
1. No devuelva la herramienta al lugar de compra. Si tiene algún problema o alguna pregunta, llame primero a Dremel al 1-800-4DREMEL. Es posible que Dremel pueda resolver el problema por teléfono y evitar costosos cargos de envío.
2. Si su herramienta requiere servicio por parte de Dremel, empaquete cuidadosamente el producto solo, sin otros artículos, y envíelo con el transporte prepagado, junto con:
A. Una copia de la prueba de compra fechada (por favor, conserve una copia para usted). B. Una explicación por escrito de la naturaleza del problema. C. Su nombre, dirección y número de teléfono a:
ESTADOS UNIDOS Dremel Service Center Dremel Service Center 4915 Twenty-First Street O 4631 E. Sunny Dunes Racine, Wisconsin 53406 Palm Springs, CA 92264
CANADA DEL ESTE FUERA DE LOS TERRITORIOS
Giles Tool Agency CONTINENTALES DE LOS EE.UU. 6520 Lawrence Av. East Vea al distribuidor local o escriba Scarborough, Ont. a Dremel, 4915 Twenty-First St. Canada M1C 4A7 Racine, Wisconsin 53406
Recomendamos que se asegure el paquete contra pérdidas o daños durante el tránsito por los cuales no se nos puede hacer responsables. Esta garantía tiene validez únicamente para el comprador original inscrito. LOS DAÑOS AL PRODUCTO PRODUCIDOS POR MANIPULACION
INCORRECTA, ACCIDENTE, ABUSO, NEGLIGENCIA, REPARACIONES O ALTERACIONES NO AUTORIZADAS, ACCESORIOS NO APROBADOS U OTRAS CAUSAS NO RELACIONADAS CON PROBLEMAS DEL MATERIAL O LA FABRICACION NO ESTAN CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA.
Ningún empleado, agente, distribuidor, ni ninguna otra persona está autorizado a dar ninguna garantía en nombre de Dremel. Si la inspección de Dremel demuestra que el problema fue causado por problemas con el material o la fabricación dentro de los límites de la garantía, Dremel reparará o reemplazará el producto gratuitamente y devolverá el producto con el porte pagado. Las reparaciones necesarias debido al desgaste normal o al abuso, o las reparaciones de productos que se encuentren fuera del período de garantía, en caso de que se puedan realizar, se cobrarán a precios de fábrica normales.
DREMEL NO DA NINGUNA OTRA GARANTIA DE NINGUN OTRO TIPO, EXPRESA O IMPLICITA, Y TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO ESPECIFICO QUE EXCEDEN LA OBLIGACION MENCIONADA ANTERIORMENTE QUEDAN POR LA PRESENTE RECHAZADAS POR PARTE DE DREMEL Y ESTAN EXCLUIDAS DE ESTA GARANTIA LIMITADA.
Esta garantía le confiere a usted derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que varían de un estado a otro. La obligación del garante consiste únicamente en reparar o reemplazar el producto. El garante no es responsable de ningún daño incidental o emergente debido a cualquiera de dichos defectos alegados. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que las limitaciones o la exclusión anterior no sean aplicables en el caso de usted.
Para precios y cumplimiento de la garantía en los territorios continentales de los Estados Unidos, póngase en contacto con el distribuidor local Dremel.
Page 61
9696
823823
9696
2929
1919
120120
127127
126126
6969
7979
8
4646
6767
7373
5050
6161
7272
7676
106106
9999
106106
8282
9393
7575
6565
8989
8080
6666
8484
3131
105105
4141
7070
6464
9898
100100
6262
7070
7575
104104
117117
116116
118118
9595
7070
7777
9797
5656
6060
5959
6262
111111
8383
5252
6868
109109
9696
113113
9797
102102
5454
5
5555
2323
103103
9696
2424
9191
9292
801801
9797
9090
7171
8686
5757
7
6
6363
823823
650/13650/13
2222
9191
5151
650/14650/14
6868
7474
4444
7878
2828
8585
106106
2626
9191
2525
2727
3333
2929
6
9696
2020
5353
131131
9494
4
5858
8181
4
5454
6262
6262
100100
3030
9393
7070
7575
7575
105105
810810
3636
5454
1010
1010
4545
58/458/4
MODEL 1680 TYPE 2 SCROLL SAW
MODÈLE 1680, TYPE 2 SCIE À CHANTOURNER
SIERRA CALADORA TIPO 2 MODELO 1680
61.
Page 62
62.
CODE PART
NO. NO. DESCRIPTION
4 2610907536 Rocker Switch (2)
5 2615303007 Cord 120V (1)
6 2615303043 Strain Relief (2)
7 2615303006 Cord Clamp (4)
8 2610614355 Nameplate (1)
10 2610913478 Dust Boot (2)
19 2615303038 Screw (6)
20 2615302956 Warning Label Plate (1)
22 2615302951 Foot (4)
23 2615302952 Cover (1)
24 2615302953 Ball Plunger (1)
25 2615302963 Spring (1)
26 2615302964 Angle Indicator (1)
27 2615302965 Ball 12 MM (1)
28 2615302962 Knob (1)
29 2615302968 Dust Cap (4)
30 2615302970 Handle Assembly (1)
31 2615302974 Bracket (1)
33 2615302999 Switch Housing (1)
36 2615296771 Brush Cap (Pair)
41 2615302972 Counter Weight (1)
44 2610914356 Table (1)
45 2610914357 Table Insert (1)
46 2615302960 Pivot Shaft (1)
50 2615302995 Air Hose (1)
51 2615302961 Bevel Scale (1)
52 2615302950 Base Assembly (1)
53 2615303001 Knob (1)
54 2615303002 Speed Control Unit (1)
55 2615303003 Housing (1)
56 2615303004 Housing Cover Assembly (1)
57 2615303005 Control Power Cable (1)
CODE PART
NO. NO. DESCRIPTION
58 2610914358 Light Assembly (1)
58/4 2610914362 Light Bulb 25 W (1)
59 2615914358 Support Rod (1)
60 2615303014 Blade Guard (1)
61 2615303015 Linking Bracket (1)
62 2615303016 Blade Holder Assembly (2)
63 2610355570 Washer (4)
64 2610911895 Washer (1)
65 2615302973 Bearing Seat Assembly (1)
66 2615296167 Washer (1)
67 2615303019 Washer (1)
68 2615303020 Washer (4)
69 2610909178 Washer (1)
70 2610001734 Washer (4)
71 2615303021 Washer (1)
72 2610021599 Washer (1)
73 2610911450 Washer (1)
74 2610909171 Washer (1)
75 2610306064 Bolt (4)
76 2615303024 Bolt (1)
77 2615303025 Bolt (2)
78 2615303026 Bolt (1)
79 2615303023 Bolt (1)
80 2615303012 Knob (1)
81 2615303010 Knob (1)
82 2615303027 Set Screw (1)
83 2615303028 Bolt w/ Washer( 3)
84 2615303029 Bolt w/ Washer (1)
85 2615303030 Bolt w/ Washer (3)
86 2615303031 Screw (1)
89 2615302996 PVC Hose (1)
90 2615302997 Blower Housing (1)
CODE PART
NO. NO. DESCRIPTION
91 2615303033 Screw (7)
92 2615302998 Bellow (1)
93 2615296164 Retainer (2)
94 2615303034 Screw (3)
95 2615302966 Upper Arm (1)
96 2615303035 Screw (15)
97 2615303036 Screw (6)
98 2615302967 Lower Arm (1)
99 2615303037 Screw (1)
100 2615302975 Collar (2)
102 2615303039 Screw (2)
103 2615303040 Screw (2)
104 2610909504 Screw (2)
105 2610910774 Nut (2)
106 2615303042 Nut (3)
109 2610909166 Spring Clip (1)
111 2610914360 Blade Box (1)
113 2615302957 Hinge (1)
116 2610909173 Lower Clamp Bolster (1)
117 2615302969 Linkage Bar (1)
118 2615296749 Spring (1)
120 2610909175 Upper Clamp Bolster (1)
126 2615302971 Spacer (1)
127 2610909182 Spacer (1)
131 2610913479 Switch Plate (1)
650/13 2615303046 Hex Wrench 5.0 mm (1)
650/14 2610909158 Hex Wrench 3.0 mm (1)
801 2615302976 Motor Assembly (1)
810 2615296770 Brush Spring (Pair)
823 2610914361 Housing Set Assembly (1)
WRITE FOR CURRENT PRICESNO C.O.D.’S
ORDER BY PART NUMBER, NOT CODE NUMBER
Page 63
63.
Nº DE Nº DE
CODE PIÈCE DESCRIPTION
4 2610907536 Interrupteur à basculeur (2)
5 2615303007 Cordon 120 V (1)
6 2615303043 Passe-fil (2)
7 2615303006 Cavalier de fixation du cordon (4)
8 2610614355 Plaque signalétique (1)
10 2610913478 Capuchon anti-poussière (2)
19 2615303038 Vis (6)
20 2615302956 Plaque davertissement (1)
22 2615302951 Pied (4)
23 2615302952 Couvercle (1)
24 2615302953 Poussoir à bille (1)
25 2615302963 Ressort (1)
26 2615302964 Indique langle (1)
27 2615302965 Bille de 12 mm (1)
28 2615302962 Bouton (1)
29 2615302968 Bouchon anti-poussière (4)
30 2615302970 Sous-ensemble du levier (1)
31 2615302974 Support (1)
33 2615302999 Boîtier de linterrupteur (1)
36 2615296771
Chapeau de balai (paire)
41 2615302972 Contrepoids (1)
44 2610914356 Table (1)
45 2610914357
Pièce rapportée de table
(1)
46 2615302960 Axe de pivot (1)
50 2615302995 Tuyau dair (1)
51 2615302961 Échelle de linclinaison (1)
52 2615302950 Sous-ensemble du embase (1)
53 2615303001 Bouton (1)
54 2615303002 Commande de vitesse (1)
55 2615303003 Boîtier (1)
56 2615303004 Sous-ensemble de couvercle de boîtier (1)
57 2615303005 Câble dalimentation de commande (1)
Nº DE Nº DE
CODE PIÈCE DESCRIPTION
58 2610914358 Sous-ensemble de lampe (1)
58/4 2610914362 Light Bulb 25 W (1)
59 2615303013 Barre de support (1)
60 2615303014 Capot de lame (1)
61 2615303015 Support de liaison (1)
62 2615303016 Sous-ensemble du porte-lame (2)
63 2610355570 Rondelle (4)
64 2610911895 Rondelle (1)
65 2615302973 Ensemble de siège de palier (1)
66 2615296167 Rondelle (1)
67 2615303019 Rondelle (1)
68 2615303020 Rondelle (4)
69 2610909178 Rondelle (1)
70 2610001734 Rondelle (4)
71 2615303021 Rondelle (1)
72 2610021599 Rondelle (1)
73 2610911450 Rondelle (1)
74 2610909171 Rondelle (1)
75 2610306064 Boulon (4)
76 2615303024 Boulon (1)
77 2615303025 Boulon (2)
78 2615303026 Boulon (1)
79 2615303023 Boulon (1)
80 2615303012 Bouton (1)
81 2615303010 Bouton (1)
82 2615303027 Vis de blocage (1)
83 2615303028 Vis evec rondelle (3)
84 2615303029 Vis evec rondelle (1)
85 2615303030 Vis evec rondelle (3)
86 2615303031 Vis (1)
89 2615302996 Tuyau PVC (1)
90 2615302997 Boîtier du ventilateur (1)
Nº DE Nº DE
CODE PIÈCE DESCRIPTION
91 2615303033 Vis (7)
92 2615302998 Soufflet (1)
93 2615296164 Élément de maintien (2)
94 2615303034 Vis (3)
95 2615302966 Bras supérieur (1)
96 2615303035 Vis (15)
97 2615303036 Vis (6)
98 2615302967 Bras inférieur (1)
99 2615303037 Vis (1)
100 2615302975 Collier (2)
102 2615303039 Vis (2)
103 2615303040 Vis (2)
104 2610909504 Vis (2)
105 2610910774 Écrou (2)
106 2615303042 Écrou (3)
109 2610909166 Pince élastique (1)
111 2610914360 Boîte à lames (1)
113 2615302957 Charnière (1)
116 2610909173 Coussinet de bride inférieure (1)
117 2615302969 Barre de liaison (1)
118 2615296749 Ressort (1)
120 2610909175 Coussinet de bride supérieure (1)
126 2615302971 Entretoise (1)
127 2610909182 Entretoise (1)
131 2610913479 Plaque dinterrupteurs (1)
650/13 2615303046 Clé 6 pans 5,0 mm (1)
650/14 2610909158 Clé 6 pans 3,0 mm (1)
801 2615302976 Sous-ensemble du moteur (1)
810 2615296770
Ressort de balai (paire)
823 2610914361 Ensemble de boîtier (1)
COMMANDEZ PAR LE NUMÉRO DE LA PIÉCENON PAR LE NUMÉRO DE CODE
ÈCRIVEZ POUR OBTENIR LES PRIX COURANTS PAS DE P.S.L.
Page 64
64.
NO. DE NO. DE
CODIGO PIEZA DESCRIPCION
4 2610907536 Interruptor oscilante (1)
5 2615303007 Cordón de 120 V (1)
6 2615303043 Aliviador de tensión (2)
7 2615303006 Abrazadera del cordón (4)
8 2610614355 Placa del fabricante (1)
10 2610913478 Funda para polvo (2)
19 2615303038 Tornillo (6)
20 2615302956 Placa de advertencias (1)
22 2615302951 Pie (4)
23 2615302952 Cubierta (1)
24 2615302953 Émbolo de bola (1)
25 2615302963 Resorte (1)
26 2615302964 Indicador de
ángulo
(1)
27 2615302965 Bola de 12 mm (1)
28 2615302962 Pomo (1)
29 2615302968 Tapa antipolvo (4)
30 2615302970 Ensamblaje del mango (1)
31 2615302974 Soporte (1)
33 2615302999 Caja del interruptor (1)
36 2615296771
Tapa para escobillas (par)
41 2610914356 Contrapeso (1)
44 2610914356 Mesa (1)
45 2610914357
Accesorio de insercion de la mesa
(1)
46 2615302960 Eje pivote (1)
50 2615302995 Manguera de aire (1)
51 2615302961 Escala de bisel (1)
52 2615302950 Ensamblaje del base (1)
53 2615303001 Pomo (1)
54 2615303002 Unidad de control de velocidad (1)
55 2615303003 Caja protectora (1)
56 2615303004 Ensamblaje de la cubierta de la caja protectora (1)
57 2615303005 Cable de alimentación de control (1)
NO. DE NO. DE
CODIGO PIEZA DESCRIPCION
58 2610914358 Ensamblaje de luz (1)
58/4 2610914362 Light Bulb 25 W (1)
59 2615303013 Varilla de soporte (1)
60 2615303014 Protector de la hoja (1)
61 2615303015 Soporte de unión (1)
62 2615303016 Ensamblaje de los soportes de hoja (2)
63 2610355570 Arandela (4)
64 2610911895 Arandela (1)
65 2615302973 Ensamblaje del asiento de cojinete (1)
66 2615296167 Arandela (1)
67 2615303019 Arandela (1)
68 2615303020 Arandela (4)
69 2610909178 Arandela (1)
70 2610001734 Arandela (4)
71 2615303021 Arandela (1)
72 2610021599 Arandela (1)
73 2610911450 Arandela (1)
74 2610909171 Arandela (1)
75 2610306064 Perno (4)
76 2615303024 Perno (1)
77 2615303025 Perno (2)
78 2615303026 Perno (1)
79 2610306064 Perno (1)
80 2615303012 Pomo (1)
81 2615303010 Pomo (1)
82 2615303027 Tornillo de ajuste (1)
83 2615303028 Tornillo con arandela (3)
84 2615303029 Tornillo con arandela (1)
85 2615303030 Tornillo con arandela (3)
86 2615303031 Tornillo (1)
89 2615302996 Manguera de PVC (1)
90 2615302997 Carcasa del soplador (1)
NO. DE NO. DE
CODIGO PIEZA DESCRIPCION
91 2615303033 Tornillo (7)
92 2615302998 Fuelle (1)
93 2615296164 Retenedor (2)
94 2615303034 Tornillo (3)
95 2615302966 Brazo superior (1)
96 2615303035 Tornillo (15)
97 2615303036 Tornillo (6)
98 2615302967 Brazo inferior (1)
99 2615303037 Tornillo (1)
100 2615302975 Collarín (2)
102 2615303039 Tornillo (2)
103 2615303040 Tornillo (2)
104 2610909504 Tornillo (2)
105 2610910774 Tuerca (2)
106 2615303042 Tuerca (3)
109 2610909166 Clip de resorte (1)
111 2610914360 Caja de la hoja (1)
113 2615302957 Bisagra (1)
116 2610909173 Refuerzo de abrazadera inferior (1)
117 2615302969 Barra de unión (1)
118 2615296749 Resorte (1)
120 2610909175 Refuerzo de abrazadera superior (1)
126 2615302971 Separador (1)
127 2610909182 Separador (1)
131 2610913479 Placa del interruptor (1)
650/13 2615303046 Llave hexagonal 5,0 mm (1)
650/14 2610909158 Llave hexagonal 3,0 mm (1)
801 2615302976 Ensamblaje del motor (1)
810 2615296770
Muelle para escobillas (par)
823 2610914361 Ensamblaje del juego de la caja protectora (1)
ACTUALES - NO SE HACEN ENVIOS CONTRA REEMBOLSO
ORDENE POR NUMERO DE PIEZA, NO POR NUMERO DE CODIGO
Loading...