DOMENA TF 3700 DX, TF 3700 PRO, TF 4700, TF 4700 DX, TF 4700 PRO User Manual

...
1
TF
3700
TF
3700 DX
TF
3700 PRO
TF 4700 TF 4700 DX TF 4700 PRO TF
5700
TF
6700
TF
7000
TF
8000
LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES KULLANMA KILAVUZU
500 411 540 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
FRANÇAIS
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci­dessous
– N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode
d’emploi.
– Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que
le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il
est prévu : le repassage et le défroissage.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le
cordon d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche
pas de surfaces chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si
l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre fer à vapeur. Rendez-vous auprès de votre Service-Après­Ventes pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une
grande vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre fer branché sans surveillance.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande
puissance sur le même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon
de10 Ampères doit être utilisé. Veillez à placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
– Utilisez une prise de courant comportant une prise de
terre, ceci pour votre sécurité.
– Veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le
repose-fer après chaque utilisation. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau même
partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil.
Rangez le fer dans le coffre de rangement. pliez la table et rangez-la verticalement, partie éffilée vers la bas.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier
votre appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non
autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
ENGLISH
Important advice
When using the machine, the following elementary precautions should be taken :
– Before connecting your iron to the mains, make
sure that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the identification plate.
– This machine should only be used for its intended
purpose: ironing and smoothing
– When unplugging the machine, pull the plug, not
the cable.
– Make sure that the supply cable does not touch
any hot surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if
the power cable is damaged. To avoid any risk of electrocution, do not dismantle your iron. Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair.
– Great care must be taken when ironing in the
presence of children. Do not leave iron unattended while connected.
– To avoid a circuit overload, do not operate another
high wattage appliance on the same circuit.
– If an extension cord is absolutely necessary, a 10
ampere cord should be used. Make sure that they cannot trip over or unplug the extension lead. It must be equipped with an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth
connection, for your own safety.
– Take care to place the iron on its rest after each
ironing operation. – Never immerse the machine in water. – Let the machine cool down when you have
finished ironing.Place the iron into its holder. Fold
the table and store it in a vertical position, tapered
side downwards. – For any repair, take your machine to a registered
after-sales service centre, so that the repair will be
in accordance with the standards indicated in this
instruction book. – Any repair done by an unauthorized person would
cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
Nederlands
Belangrijke aanwijzingen
Bij het gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na
of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en kreukels
verwijderen.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopkontakt te trekken ; trek aan de stekker zelf. – Let erop dat het snoer geen warme onderdelen raakt. – Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of
wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko
geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw service-diens t voor
reparatie of controle. – Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er
kinderen in de buurt zijn. – Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt waar
nog andere app araten me t zwa ar ver mog en
aangesloten zijn. – Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer
van 10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te
plaatsen dat u er niet over struikelt of het per ongeluk
uit het stopkontakt rukt. – Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel aan
op een stopkontakt met aarding. – Zet het ijzer steeds op de stelplaat wanneer u niet
strijkt. – Dompel het apparaat nooit onder in water. – Laat na gebruik het apparaat afkoelen alvorens het op
te bergen. Berg het daarna op in de strijkijzerhouder.
Klap de strijkplank in en zet deze vertikaal weg, met
het smalle gedeelte naar beneden gericht. – Alle herstellingen dienen door een erkend handelaar
uitgevoerd te worden om a a n de in deze
gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen. – Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de
waarborg teniet.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relativeà la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
DEUTSCH
Wichtig Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
– Nehmen Sie das Ger ät n icht in Betrieb , ohn e d ie
Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen
wird, muß sichergestellt sein, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke
verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während
es ans Netz angesch l os sen ist. A uch bei kurzzeitigem
Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. – Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. – Das Kabel von heißen Flächen fernhalten. – Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn
das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind, den
Kundendienst aufsuchen. – Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. E s
gelten hi er die gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle
anderen Bügelgeräte. – Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, daß das Bügeleisen
nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es
noch heiß ist. – Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauc h gleichzeitig
ans Ne tz anges chlo ss en werden, kann di es zu einer
Überlastung führen. – Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel
verwenden.Dar auf achten, daß das Kabel so auf den Boden
gelegt wird, daß man nicht darüber stolpern kann, oder daß
man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel muß
mit einem Erdleiter ausgestattet sein. – Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen. – Das Bügeleisen nach jedem Gebrauch waagerecht auf die
Abstellplatte stellen. Das Bügeleisen darf nicht senkrecht
abgestellt werden – Apparat nie ins Wasser tauchen. – Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und dann in der
Ablagevorrichtung des Tisches unterbringen. Der Bügeltisch
kann zusammengeklappt und senkrecht aufbewahren werden,
die Spitze nach unten gerichtet.. – Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht
fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Her steller be h äl t sich vo r , die vor ge stellten Mo d el l e , ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elekromagnetische Komatibilität
ITALIANO
Consigli importanti
Quando utilizzate l'apparecchio, prendete
le precauzioni seguenti :
– Prima di collegare il ferro da stiro, controllate che la
tensione di rete (voltaggio) corrisponda a quella indicata sulla targhetta signaletica.
– Utilizzate questo apparecchio solo per l'uso per il quale
è previsto : per la stiratura e per togliere le pieghe.
– Per staccare l'apparecchio dalla corrente, non tirate mai
sul cavo d'alimentazione ma sulla presa.
– Controllate che il cavo d'alimentazione non tocchi
superfici calde.
– Non utilizzate il vostro ferro con un cavo in cattivo stato
o se l'apparecchio perde o è danneggiato. Per evitare ogni rischio di scariche elettriche, non smontate il vostro ferro a va po re . Ri volgetevi al vostro Ce nt ro di Assistenza per farlo controllare o riparare.
– Un' accurata vigilanza è necessaria se stirate in
presenza di bambini. Non lasciate il vostr o fe rro collegato alla rete senza sorveglianza.
– Evitate di collegare alla rete numerosi apparecchi di
forte potenza.
– Come prolungamen to elettrico occorrerà utilizzare un
cavo d'alimentazione di 10 ampere munito di una presa di terra. Sistemate il prolungamento in modo che non sia d'intralcio al passaggio delle persone o possa essere disinserito dalla presa.
– Per la votra sicurezza utilizzate una presa di corrente
con presa di terra.
– Appoggiate il vostro ferro sul posaferro dopo ogni
utilizzazione.
– Non immergete mai il vostro apparecchio nell' acqua,
neanche parzialmente.
– Dopo la stiratura, lasciate raffreddare l'apparecchio.
Sistemate il ferro nel supporto di sistemazione. Piegate il tavolo e sistematelo verticalmente, la parte rastremata verso il basso.
– Affidate ogni riparazione del vostro apparecchio ad un
centro d'Assistenza autorizzato. Esso sarà così riparato secondo le norme descritte su questo libretto.
– Ogni infrazione commessa da u na pe rs ona non
autorizzata annulla la validità della garanzia.
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare i modelli presentati nonché le caratteristiche e gli accessori degli stessi.
L’apparecchio che avete appena acquistato è conforme a quanto prescritto dalla direttiva europea bassa tensione 73/23/CEE relativa alla sicurezza ed alla direttiva CEM 89/336/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica, emendate dalla direttiva 93/68/CEE.
ESPAÑOL
Aviso importante
Cuando utilice el equipo debe tener en
consideración
– Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje es
el corecto. – Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar. – Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del
cable. – Compruebe que el cable no está en contacto con
superficies calientes. – No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de
red está dañado.
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, no desmonte su plancha de vapor. Llévela a su servicio de posventa para controlarla o repararla.
– Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños
pequeños.
No deje sola la plancha enchufada.
– Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en
lineas de poco uso.
– Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp.
Coloque el prolong ador de tal forma que no s e pueda tropezar con él o desenchufarlo por descuido. Además, deberá llevar una toma de tierra.
– Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad. –
Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar.
– No sumerja el equipo bajo el agua. –
Después de terminar de planchar, deje enfriar la p l a n c h a . Recójala en su alojamiento . Pliegue la table y reójala en posición vertical, con la punta hacia abajo.
– Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico
registrado.
– Una reparación por personal no autorizado anula la
garantie.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus características y accesorios.
Apara to conf o rme a las precripcion es de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
TÜRKÇE
Ütünün muhafazası
Ütüyü kullanırken, a,sa
`g´
ıdaki temel
önlemlerin alınması gerekir :
– Ütünüzün ,sebeke prizi ile ba`g´lantısını yapmadan
önce, ,sebeke voltajınızın ütü plaskasında belirtilen voltaj ile aynı olup olmadı`g´ını kesinlikle tesbit ediniz.
– Bu ütünün sadece gerçek amaçları için
kullanılmasına özen gösterin : Ütüleme ve
kırı,sıklıkları açıp düzeltme, yumu,satma. – Ütüyü prizden çekerek kabloyu de`g´il fi,si çekiniz. – Elektrik kablosunun sıcak satıhlara temas etmesini
kesin olarak engelleyiniz. – ,Sayet bozuksa, su akıtıyor veya kablosu arızalı ise
sakın kullanmayınız. Elektrik çarpma tehlikesini
önlemek için ütünüzü demonte etmeyiniz. Servis
veya tamir için en yakın yetkili servisine müracaat
ediniz. –Çocukların yakınında ütü yaparken çok dikkatli
davranınız. Ayakları takılıp elektrik kablosunu
prizden çıkartmalarını engellemek için her türlü
tedbiri alınız. – Kendi güvenli`g´iniz açısından topraklama ba`g´lantısı
olan bir ,sebeke kullanınız. – Her ütü i,sinden sonra ütünüzü aya`g´ına yerle,stiriniz. – Ütünüzü hiç bir zaman suya sokmayınız. – Ütüleme bittikten sonra cihazın sogumasını
bekleyiniz ve yerine eyrlestiriniz. Masayı katlayıp
ince yeri asagıda olmak üzere yerine koyunuz. – Tamiri gerekiyorsa, tamiratın bu bro,sürde belirtilen
sandartlara uygun olması için, ütünüzü yetkili
servisine götürün. – Yetkili olmayan bir ki,si tarafından yapılan tamir
garantinizin iptaline neden olabilir.
Üretici, piyasaya sundu`g´u modellerde veya aksesuarlarda de`g´i,siklik yapma hakkını saklı t u t a r .
Sahip oldu`g´unuz ci haz, gü venlikle ilgi li ol arak al ça k ger il im h ak k ı nd a ki 73/ 23/ C E E sa yı lı A v ru p a Y ö ne r g es i ta li m at l ar ın a v e 93 /68/ CEE say ı il e de `g´ i ,s t i r i l m i ,s ola n el ek t r om an y e ti k uy u,s u m ha kk ın da ki CEM 89/336/ CE E yönergesine uygundur.
PORTUGUÊS
Regras de segurança importantes
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de segurança, das quais destacamos as seguintes :
– Antes de ligar o ferro, certifique-se de que os dados
eléctricos inscritos no auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da instalação da sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se
destina passar a ferro e desamarrotas. – Parar sempre a aparelho antes de o ligar ou desligar. – Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca
superficies quentes. – Não utilize o seu aparelho se o fio estiver danificado e se
houver (quaisquer) fugas ou danos. Para evitar o risco de
choque eléctrico, não desmonte o aparelho - leve-o ao
serviço de assistência mais próximo, para que seja
verificad o ou eventu almente reparado. A montagem
incorrecta do aparelho pode provocar choques eléctricos
quando o mesmo for utilizado. – Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças,
deverá manter-se especialmente atento. – Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no
mesmo circuito nenhum outro a parelho d e potência
elevada. – Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão,
deve utilizar um fio de 10 Ampères. Os fios preparados
para uma am pèr ag e m menor, corr e m o risco de
sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar o
fio ou de tropeçar nele. – Utilize uma tomada com terra, para maior segurança. – Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização. – Não meta o ferro na água. – Depois de ter passado a ferro, deixar arrefecer o aparelho.
Arrumar o ferro no sustentador de arrumação. Dobrar a
tábua e arrumá-la verticalmente, a parte afilada para
embaixo. – Para q ualquer reparação deve confiar o seu ferro a
serviços técnicos especializados, para que as normas
sejam respeitadas. – Qualquer infração cometida por pessoas não autorizada
invalida a garantia.
O fabrica n t e re s erva o di re i to d e modif icar os mo d e los apresentados, assim como as suas características e acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE com respeito à segurança e com a di re ctiva CEM 89/ 336/CEE relati va à compati bi lidade electromagnética, modificadas por 93/68/CEE
4
FRANÇAIS
Description de l'appareil
1. Table pliante
2. Réservoir d'eau amovible
3. Logement du générateur de vapeur
4. Cordon d'alimentation électrique
5. Coffre de rangement du fer et repose-fer
6. Manette de réglage en hauteur de la table
7. Housse de coton
8. Mousse de rembourrage
9. Variateur de vapeur à 2 positions
10. Variateur de vapeur 2 positions maxi - Booster
11. Témoin de température du générateur de vapeur
12. AUTO-STOP: sécurité électronique
13. Témoin indicateur de changement de la cassette anti-calcaire
14. Interrupteur Marche/Arrêt
15. Bouton de commande de la soufflerie (TF7000/8000) ou de l’aspiration
16. Bouton choix Aspiration ou soufflerie
A. Bouton de réglage du thermostat B. Gâchette de commande de la
vapeur
C.Témoin de température de
chauffe du fer
D.Cordon de liaison fer et
générateur
E. Spray (suivant modèle) F. Bouton du Spray (suivant
modèle)
DEUTSCH
Wichtige Teile
1. Zusammenklappbarer Bügeltisch
2. Abnehmbarer Wassertank
3. Dampferzeugergehäuse
4. Anschlußkabel
5. Bügeleisenablage mit Stauraum
6. Tischhöhe-Verstellhebel
7. Bügeltischbezug
8. Schaumstoffpolster
9. Zwei-Stufen Dampfregler
10. Dampfregler mit 2 Stufen Maxi ­Booster
11. Temperatur-Kontrollampe des Dampferzeugers
12. AUTO-STOP: Elektronische Sicherheit
13. Kontrollampe für das Auswechseln der Kalkfilter­Kartusche
14. Ein-/Ausschalter
15. 3-Stufen-Regler der Absaug- oder Gebläsefunktion (TF7000/8000)
16. Absaug- oder Gebläsefunktion
A. Thermostat-Regler B. Dampfstoßtaste C. Temperatur-Kontrollampe des
Bügeleisens
D. Verbindungsschlauch
Bügeleisen-Dampferzeuger E. Spray (je nach Modell) F. Spraytaste (je nach Modell)
ENGLISH
Description of the machine
1. Folding table
2. Removable water reservoir
3. Steam generator housing
4. Iron and generator power cord
5. Iron holder and iron storage space
6. Adjustment lever for table height
7. Cotton pressing cover
8. Foam pad
9. Two steam settings
10. 2 steam settings : medium - high
- Booster function
11. Steam generator pilot light
12. AUTO-STOP : electronic safety system
13. Cartridge lifetime indicator
14. On/Off switch
15. 3-position delection switch for air-flow (TF7000/8000) or suction system
16. Control switch for air-flow or suction system
A. Thermostat adjustment switch B. Steam button C. Iron temperature light D. Iron/Steam generator connecting
cable E. Spray (according to model) F. Spray switch (according to
model)
TF3700
TF4700
TF6700 Booster
TF7000 - TF8000
TF5700
DX
PE
FG
5
NEDERLANDS
Beschrijving van het apparaat
1. Inklapbare strijkplank
2. Waterreservoir
3. Stoomgenerator 4; Elektrisch snoer voor strijkijzer en
stoomgenerator
5. Steun en opbergvak voor het strijkijzer
6. Hendel voor regeling van de hoogte van de strijkplank
7. Katoenen overtrek
8. Schuimrubberen vulling
9. Stoomregelaar met 2 standen
10. Stoomregelaar met 2 standen : maxi ­Booster
11. Controlelampje temperatuur stoomgenerator
12. AUTO-STOP : Elektronish veiligheidssystem
13. Controlelampje voor het vervangen van de ontkalkingspatroon
14. AAN/UIT-schakelaar
15. Knop voor keuze afzuiging of luchtkussen (TF7000/8000)
16. Bedienknoop voor de afzuiging of het luchtkussen
A. Thermostaatknop B. Stoomknop C.Controlelampje voor strijkijzer-
thermostaat
D.Aanvoerslang voor strijkijzer en
stoomgenerator
E.Verstuiving (naargelang model) F. Verstuivingknop (naargelang model)
ITALIANO
Descrizione dell’ apparecchio
1. Tavolo pieghevole
2. Serbatoio dell’ acqua estraibile
3. Alloggio del generatore di vapore
4. Cavo d’alimentazione elettrica
5. Supporto di sistemazione del ferro e posaferro
6. Leva per la regolazione in altezza del tavolo
7. Fodera di cotone
8. Schiuma d’imbottitura
9. Variatore di vapore 2 posizioni
10. Variatore di vapore 2 posizioni (massimo - Booster)
11. Spia luminosa della temperatura del generatore di vapore
12. AUTO-STOP: Sicurezza elettronica
13. Spia rivelatrice di cambiamento della cartuccia anticalcare
14. Interruttore Acceso/Spento
15. Pulsante 3 posizioni : Tasto di comando aspirazione o Soffieria
16. Scegliere il tasto Aspirazione o soffieria
A. Manopola regolazione del termostato B. Pulsante comando del vapore C.Spia luminosa della temperatura di
riscaldamente del ferro
D.Cordone di collegamento ferro e
generatore
E. Spray (secondo lo modello) F. Pulsante Spray (secondo lo modello)
ESPAÑOL
Descripción de la máquina
1. Tabla plegable
2. Depósito de agua
3. Calderín generador de vapor
4. Cable de corriente
5. Alojamiento para recoger la plancha y soporte de la plancha
6. Palanca para ajustar la altura de la table
7. Funda de algodón
8. Espuma de acolchado
9. Ajuste de salida de vapor 2 posiciones
10. Ajuste de salida de vapor 2 posiciones (máximo - Booster)
11. Indicador luminoso del generador de vapor
12. AUTO-STOP: sistema electrónico de seguridad
13. Piloto indicador de cambio de la casete desmineralizadora
14. Interruptor de puesta en marcha
15. Botón de mando de la Aspiración o del soplador
16.Botón de elección Aspiración o Soplador
A. Termostato regulador de temperatura B. Botón de expulsión de vapor C.Indicador luminoso de temperatura D.Conducto transmisor de vapor E. Spray (segun o modelo) F. Spray botón (segun o modelo)
PORTUGUÊS
Descrição do aparelho
1. Tábua de passar o ferro dobrável
2. Reservatório de água
3. Compartimento do gerador de vapor
4. Cabo de alimentação eléctrica
5. Sustentador para arrumação do nivel de altura da tábua
6. Alavanca para a regulação do nivel de altura da tábua
7. Coberta de algodão
8. Estofamento de espuma sintética
9. Botão de variação do vapor com 2 posições
10. Botão de variação do vapor com 2 posições (máximo - Booster)
11. Indicador luminoso de temperatura do vapor
12. AUTO-STOP: sistema de segurançà electrónica
13. Piloto indicador da troca da cassete anti-calcario
14. Botão Ligar / Desligar
15. Botão de comando da aspiração ou da insuflação
16. Botão escolha Aspiração ou Insuflação
A. Térmostato regulador de temperatura B. Botão de comando do vapor C.Indicador luminoso da temperatura D.Cabo de junção ferro-gerador E. Spray (segundo o modelo) F. Spray botão (segundo o modelo)
TÜRKÇE
Makinanın tanıtımı
1. Katlanabilir ütü masasy
2. Su haznesi
3. Buhar jeneratörü yuvası
4. Besleme kablosu
5. Ütü yerle,sme yeri ve yuvası
6. Masa yüksekli`g´i ayarlama kabzası
7. Pamuk kılıf
8. IDoldurma sünger
9. Buhar varyatörü 2 pozisyonlu
10. Buhar varyatörü 2 pozisyonlu (yüksek - Booster)
11. Buhar jeneratörü ısı ikaz lambası
12. AUTO-STOP : Elektronik emniyet sistemi
13. Kireç sökücü kaset de`g´i,simi göstergesi
14. Açma/kapama dü`g´mesi
15. Elektrikli süpürge makisanı ya da masa üstü toz alma aletinin kumanda dü`g´mesi
16. Elektrikli süpürge makisanı ya da masa üstü toz alma aletinin du`g´me seçimi
A. Termostat ayarlama anahtarı B. Buhar dü`g´mesi C.Isı ikaz lambası D.Ütü ba`g´lantı kordonu ve jeneratör E. Sprey (TF7000) F. Sprey dügmesine (TF7000)
6
2
1
3
TF3700 - TF 4700
DEUTSCH
Aufstellen des Bügeltisches
Befestigen Sie die Ablagevorrichtung, wie auf den Zeichnungen 1 - 2 - 3 - 4 erklärt.
Anbringen des Bügeltischbezugs
Legen Si e ers t di e Schaumstoffunterlage auf dem B ü g e l t i s c h . Legen Sie dann den Bügeltischbezug so darüber; daß ru n dherum gle ich viel St o f f überhängt. Kreuzen S ie an der Spitze des Tisches die beiden Fadenenden und ziehen Sie langsam daran, bis der Bezug fest am Tisch sitzt. Ver kn oten Si e die bei den F a d e n e n d e n . Vor der ers t en Ben utzung is t es rats am, den Bügelbezug einmal zu bügeln, um Falten zu vermeiden. Der Baumwollbezug kann bei 30°C gewaschen werden.
HINWEIS : Die Schutzhülle, die das Metall
des Bü geleisen-Abstellkorbes und der Ablage umgibt, d a r f nicht entfernet werden. D i e s e s Material verhindert das Risiko, daß die Bügele is ensohle ve r kratzt wird. Es is t hitzebeständig.
TF8000 : TEFLON­BÜGELSOHLE
Die als Z u b ehör er h ält lic he abneh m bare , teflonverkleidet e Bügelsohle, die im Profibereich verwendet wird, paßt sich an das Profibügeleisen von DOMENA an. Die ei nf ach mit einer Feder aufzuklemmende Büg elso hle ver teilt den Dam pf in einem weiteren F eld, ohne daß die maximale Thermostateinstellung geändert werden muß. So bügelt man empfindliches Ge webe mit ma x ima ler Temperatur o h n e jeglichen Glanzeffekt.
ENGLISH
Installing the table
Attach t h e iron hol de r ac cording to th e instructions 1 - 2 - 3 - 4.
Fitting the table cover
After laying down the foam, place the cover onto the ironing table, taking care that it is well centred. Cross the two tightening st rings and pull them progressively until the cover takes the space of the table. Tie the strings togethe r. Be fore the first use, it is re commended t o iron the cover with the hot iron.
The cotton ironing board cover can be washed (30°).
ADVICE : The ir on hol der has silicone protectors which should not be removed.
They are heat resistant and are to preven t the iron soleplate from marking or scratching
TF8000 / EXTRA SOLEPLATE
Used regularly by ironing professionals, the optional Teflon-coated removable soleplate can be fitted to the DOMENA professional iron. It dis tri bu te s the steam evenly ov er the who le soleplate, enabling you to iron without putting “shine” on the fabric eve r whil st using the highest temperature setting.
FRANÇAIS
Installation de la table
Fixez l e coffre de ra ngem ent du f er suivant les Illustrations 1 - 2 - 3 - 4.
Mise en place de la housse
Après avoir posé la mousse, placez la housse sur la table à repasser en prenant soin de bien la centrer. Croisez les deux cordons de serrage et tirez-les progressivement jusqu’à ce que la housse épouse la forme de la table Nouez les cordons ensemble. Avant la première utilisation, il est préférable de repasser la housse au fer chaud pour éviter les plis. La housse peut être lavée à 30 °C
IMPORTANT: La gaine de protection qui enrobe le
métal du box de rang em ent et le repose-fer ne doit pas être retirée. Cette matière évite le risque de rayures de la semelle du fer. Elle résiste à la température.
TF8000 : SEMELLE AMOVIBLE TEFLONISÉE
Utilisée régulièrement par les professionnels du repassage, la semelle amovible revêtue de téflon s’adapte au fer professionnel DOMENA. Elle diffuse plus largement la vapeur et sans modifier la position maxi du thermostat, elle repasse sans lustrage les matières délicates.
2
1
3
4
TF5700- TF6700 - TF7000 - TF8000
Loading...
+ 14 hidden pages