DOMENA TF 3700 User Manual

1
TF
3700
TF
3700 DX
TF
3700 PRO
TF 4700 TF 4700 DX TF 4700 PRO TF
5700
TF
6700
TF
7000
TF
8000
LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES KULLANMA KILAVUZU
500 411 540 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
FRANÇAIS
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci­dessous
– N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode
d’emploi.
– Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que
le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il
est prévu : le repassage et le défroissage.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le
cordon d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche
pas de surfaces chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si
l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre fer à vapeur. Rendez-vous auprès de votre Service-Après­Ventes pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une
grande vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre fer branché sans surveillance.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande
puissance sur le même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon
de10 Ampères doit être utilisé. Veillez à placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
– Utilisez une prise de courant comportant une prise de
terre, ceci pour votre sécurité.
– Veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le
repose-fer après chaque utilisation. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau même
partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil.
Rangez le fer dans le coffre de rangement. pliez la table et rangez-la verticalement, partie éffilée vers la bas.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier
votre appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non
autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
ENGLISH
Important advice
When using the machine, the following elementary precautions should be taken :
– Before connecting your iron to the mains, make
sure that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the identification plate.
– This machine should only be used for its intended
purpose: ironing and smoothing
– When unplugging the machine, pull the plug, not
the cable.
– Make sure that the supply cable does not touch
any hot surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if
the power cable is damaged. To avoid any risk of electrocution, do not dismantle your iron. Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair.
– Great care must be taken when ironing in the
presence of children. Do not leave iron unattended while connected.
– To avoid a circuit overload, do not operate another
high wattage appliance on the same circuit.
– If an extension cord is absolutely necessary, a 10
ampere cord should be used. Make sure that they cannot trip over or unplug the extension lead. It must be equipped with an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth
connection, for your own safety.
– Take care to place the iron on its rest after each
ironing operation. – Never immerse the machine in water. – Let the machine cool down when you have
finished ironing.Place the iron into its holder. Fold
the table and store it in a vertical position, tapered
side downwards. – For any repair, take your machine to a registered
after-sales service centre, so that the repair will be
in accordance with the standards indicated in this
instruction book. – Any repair done by an unauthorized person would
cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
Nederlands
Belangrijke aanwijzingen
Bij het gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na
of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en kreukels
verwijderen.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopkontakt te trekken ; trek aan de stekker zelf. – Let erop dat het snoer geen warme onderdelen raakt. – Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of
wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko
geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw service-diens t voor
reparatie of controle. – Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er
kinderen in de buurt zijn. – Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt waar
nog andere app araten me t zwa ar ver mog en
aangesloten zijn. – Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer
van 10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te
plaatsen dat u er niet over struikelt of het per ongeluk
uit het stopkontakt rukt. – Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel aan
op een stopkontakt met aarding. – Zet het ijzer steeds op de stelplaat wanneer u niet
strijkt. – Dompel het apparaat nooit onder in water. – Laat na gebruik het apparaat afkoelen alvorens het op
te bergen. Berg het daarna op in de strijkijzerhouder.
Klap de strijkplank in en zet deze vertikaal weg, met
het smalle gedeelte naar beneden gericht. – Alle herstellingen dienen door een erkend handelaar
uitgevoerd te worden om a a n de in deze
gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen. – Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de
waarborg teniet.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relativeà la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
DEUTSCH
Wichtig Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
– Nehmen Sie das Ger ät n icht in Betrieb , ohn e d ie
Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen
wird, muß sichergestellt sein, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke
verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während
es ans Netz angesch l os sen ist. A uch bei kurzzeitigem
Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. – Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. – Das Kabel von heißen Flächen fernhalten. – Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn
das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind, den
Kundendienst aufsuchen. – Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. E s
gelten hi er die gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle
anderen Bügelgeräte. – Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, daß das Bügeleisen
nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es
noch heiß ist. – Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauc h gleichzeitig
ans Ne tz anges chlo ss en werden, kann di es zu einer
Überlastung führen. – Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel
verwenden.Dar auf achten, daß das Kabel so auf den Boden
gelegt wird, daß man nicht darüber stolpern kann, oder daß
man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel muß
mit einem Erdleiter ausgestattet sein. – Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen. – Das Bügeleisen nach jedem Gebrauch waagerecht auf die
Abstellplatte stellen. Das Bügeleisen darf nicht senkrecht
abgestellt werden – Apparat nie ins Wasser tauchen. – Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und dann in der
Ablagevorrichtung des Tisches unterbringen. Der Bügeltisch
kann zusammengeklappt und senkrecht aufbewahren werden,
die Spitze nach unten gerichtet.. – Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht
fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Her steller be h äl t sich vo r , die vor ge stellten Mo d el l e , ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elekromagnetische Komatibilität
ITALIANO
Consigli importanti
Quando utilizzate l'apparecchio, prendete
le precauzioni seguenti :
– Prima di collegare il ferro da stiro, controllate che la
tensione di rete (voltaggio) corrisponda a quella indicata sulla targhetta signaletica.
– Utilizzate questo apparecchio solo per l'uso per il quale
è previsto : per la stiratura e per togliere le pieghe.
– Per staccare l'apparecchio dalla corrente, non tirate mai
sul cavo d'alimentazione ma sulla presa.
– Controllate che il cavo d'alimentazione non tocchi
superfici calde.
– Non utilizzate il vostro ferro con un cavo in cattivo stato
o se l'apparecchio perde o è danneggiato. Per evitare ogni rischio di scariche elettriche, non smontate il vostro ferro a va po re . Ri volgetevi al vostro Ce nt ro di Assistenza per farlo controllare o riparare.
– Un' accurata vigilanza è necessaria se stirate in
presenza di bambini. Non lasciate il vostr o fe rro collegato alla rete senza sorveglianza.
– Evitate di collegare alla rete numerosi apparecchi di
forte potenza.
– Come prolungamen to elettrico occorrerà utilizzare un
cavo d'alimentazione di 10 ampere munito di una presa di terra. Sistemate il prolungamento in modo che non sia d'intralcio al passaggio delle persone o possa essere disinserito dalla presa.
– Per la votra sicurezza utilizzate una presa di corrente
con presa di terra.
– Appoggiate il vostro ferro sul posaferro dopo ogni
utilizzazione.
– Non immergete mai il vostro apparecchio nell' acqua,
neanche parzialmente.
– Dopo la stiratura, lasciate raffreddare l'apparecchio.
Sistemate il ferro nel supporto di sistemazione. Piegate il tavolo e sistematelo verticalmente, la parte rastremata verso il basso.
– Affidate ogni riparazione del vostro apparecchio ad un
centro d'Assistenza autorizzato. Esso sarà così riparato secondo le norme descritte su questo libretto.
– Ogni infrazione commessa da u na pe rs ona non
autorizzata annulla la validità della garanzia.
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare i modelli presentati nonché le caratteristiche e gli accessori degli stessi.
L’apparecchio che avete appena acquistato è conforme a quanto prescritto dalla direttiva europea bassa tensione 73/23/CEE relativa alla sicurezza ed alla direttiva CEM 89/336/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica, emendate dalla direttiva 93/68/CEE.
ESPAÑOL
Aviso importante
Cuando utilice el equipo debe tener en
consideración
– Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje es
el corecto. – Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar. – Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del
cable. – Compruebe que el cable no está en contacto con
superficies calientes. – No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de
red está dañado.
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, no desmonte su plancha de vapor. Llévela a su servicio de posventa para controlarla o repararla.
– Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños
pequeños.
No deje sola la plancha enchufada.
– Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en
lineas de poco uso.
– Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp.
Coloque el prolong ador de tal forma que no s e pueda tropezar con él o desenchufarlo por descuido. Además, deberá llevar una toma de tierra.
– Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad. –
Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar.
– No sumerja el equipo bajo el agua. –
Después de terminar de planchar, deje enfriar la p l a n c h a . Recójala en su alojamiento . Pliegue la table y reójala en posición vertical, con la punta hacia abajo.
– Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico
registrado.
– Una reparación por personal no autorizado anula la
garantie.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus características y accesorios.
Apara to conf o rme a las precripcion es de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
TÜRKÇE
Ütünün muhafazası
Ütüyü kullanırken, a,sa
`g´
ıdaki temel
önlemlerin alınması gerekir :
– Ütünüzün ,sebeke prizi ile ba`g´lantısını yapmadan
önce, ,sebeke voltajınızın ütü plaskasında belirtilen voltaj ile aynı olup olmadı`g´ını kesinlikle tesbit ediniz.
– Bu ütünün sadece gerçek amaçları için
kullanılmasına özen gösterin : Ütüleme ve
kırı,sıklıkları açıp düzeltme, yumu,satma. – Ütüyü prizden çekerek kabloyu de`g´il fi,si çekiniz. – Elektrik kablosunun sıcak satıhlara temas etmesini
kesin olarak engelleyiniz. – ,Sayet bozuksa, su akıtıyor veya kablosu arızalı ise
sakın kullanmayınız. Elektrik çarpma tehlikesini
önlemek için ütünüzü demonte etmeyiniz. Servis
veya tamir için en yakın yetkili servisine müracaat
ediniz. –Çocukların yakınında ütü yaparken çok dikkatli
davranınız. Ayakları takılıp elektrik kablosunu
prizden çıkartmalarını engellemek için her türlü
tedbiri alınız. – Kendi güvenli`g´iniz açısından topraklama ba`g´lantısı
olan bir ,sebeke kullanınız. – Her ütü i,sinden sonra ütünüzü aya`g´ına yerle,stiriniz. – Ütünüzü hiç bir zaman suya sokmayınız. – Ütüleme bittikten sonra cihazın sogumasını
bekleyiniz ve yerine eyrlestiriniz. Masayı katlayıp
ince yeri asagıda olmak üzere yerine koyunuz. – Tamiri gerekiyorsa, tamiratın bu bro,sürde belirtilen
sandartlara uygun olması için, ütünüzü yetkili
servisine götürün. – Yetkili olmayan bir ki,si tarafından yapılan tamir
garantinizin iptaline neden olabilir.
Üretici, piyasaya sundu`g´u modellerde veya aksesuarlarda de`g´i,siklik yapma hakkını saklı t u t a r .
Sahip oldu`g´unuz ci haz, gü venlikle ilgi li ol arak al ça k ger il im h ak k ı nd a ki 73/ 23/ C E E sa yı lı A v ru p a Y ö ne r g es i ta li m at l ar ın a v e 93 /68/ CEE say ı il e de `g´ i ,s t i r i l m i ,s ola n el ek t r om an y e ti k uy u,s u m ha kk ın da ki CEM 89/336/ CE E yönergesine uygundur.
PORTUGUÊS
Regras de segurança importantes
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de segurança, das quais destacamos as seguintes :
– Antes de ligar o ferro, certifique-se de que os dados
eléctricos inscritos no auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da instalação da sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se
destina passar a ferro e desamarrotas. – Parar sempre a aparelho antes de o ligar ou desligar. – Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca
superficies quentes. – Não utilize o seu aparelho se o fio estiver danificado e se
houver (quaisquer) fugas ou danos. Para evitar o risco de
choque eléctrico, não desmonte o aparelho - leve-o ao
serviço de assistência mais próximo, para que seja
verificad o ou eventu almente reparado. A montagem
incorrecta do aparelho pode provocar choques eléctricos
quando o mesmo for utilizado. – Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças,
deverá manter-se especialmente atento. – Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no
mesmo circuito nenhum outro a parelho d e potência
elevada. – Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão,
deve utilizar um fio de 10 Ampères. Os fios preparados
para uma am pèr ag e m menor, corr e m o risco de
sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar o
fio ou de tropeçar nele. – Utilize uma tomada com terra, para maior segurança. – Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização. – Não meta o ferro na água. – Depois de ter passado a ferro, deixar arrefecer o aparelho.
Arrumar o ferro no sustentador de arrumação. Dobrar a
tábua e arrumá-la verticalmente, a parte afilada para
embaixo. – Para q ualquer reparação deve confiar o seu ferro a
serviços técnicos especializados, para que as normas
sejam respeitadas. – Qualquer infração cometida por pessoas não autorizada
invalida a garantia.
O fabrica n t e re s erva o di re i to d e modif icar os mo d e los apresentados, assim como as suas características e acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE com respeito à segurança e com a di re ctiva CEM 89/ 336/CEE relati va à compati bi lidade electromagnética, modificadas por 93/68/CEE
4
FRANÇAIS
Description de l'appareil
1. Table pliante
2. Réservoir d'eau amovible
3. Logement du générateur de vapeur
4. Cordon d'alimentation électrique
5. Coffre de rangement du fer et repose-fer
6. Manette de réglage en hauteur de la table
7. Housse de coton
8. Mousse de rembourrage
9. Variateur de vapeur à 2 positions
10. Variateur de vapeur 2 positions maxi - Booster
11. Témoin de température du générateur de vapeur
12. AUTO-STOP: sécurité électronique
13. Témoin indicateur de changement de la cassette anti-calcaire
14. Interrupteur Marche/Arrêt
15. Bouton de commande de la soufflerie (TF7000/8000) ou de l’aspiration
16. Bouton choix Aspiration ou soufflerie
A. Bouton de réglage du thermostat B. Gâchette de commande de la
vapeur
C.Témoin de température de
chauffe du fer
D.Cordon de liaison fer et
générateur
E. Spray (suivant modèle) F. Bouton du Spray (suivant
modèle)
DEUTSCH
Wichtige Teile
1. Zusammenklappbarer Bügeltisch
2. Abnehmbarer Wassertank
3. Dampferzeugergehäuse
4. Anschlußkabel
5. Bügeleisenablage mit Stauraum
6. Tischhöhe-Verstellhebel
7. Bügeltischbezug
8. Schaumstoffpolster
9. Zwei-Stufen Dampfregler
10. Dampfregler mit 2 Stufen Maxi ­Booster
11. Temperatur-Kontrollampe des Dampferzeugers
12. AUTO-STOP: Elektronische Sicherheit
13. Kontrollampe für das Auswechseln der Kalkfilter­Kartusche
14. Ein-/Ausschalter
15. 3-Stufen-Regler der Absaug- oder Gebläsefunktion (TF7000/8000)
16. Absaug- oder Gebläsefunktion
A. Thermostat-Regler B. Dampfstoßtaste C. Temperatur-Kontrollampe des
Bügeleisens
D. Verbindungsschlauch
Bügeleisen-Dampferzeuger E. Spray (je nach Modell) F. Spraytaste (je nach Modell)
ENGLISH
Description of the machine
1. Folding table
2. Removable water reservoir
3. Steam generator housing
4. Iron and generator power cord
5. Iron holder and iron storage space
6. Adjustment lever for table height
7. Cotton pressing cover
8. Foam pad
9. Two steam settings
10. 2 steam settings : medium - high
- Booster function
11. Steam generator pilot light
12. AUTO-STOP : electronic safety system
13. Cartridge lifetime indicator
14. On/Off switch
15. 3-position delection switch for air-flow (TF7000/8000) or suction system
16. Control switch for air-flow or suction system
A. Thermostat adjustment switch B. Steam button C. Iron temperature light D. Iron/Steam generator connecting
cable E. Spray (according to model) F. Spray switch (according to
model)
TF3700
TF4700
TF6700 Booster
TF7000 - TF8000
TF5700
DX
PE
FG
5
NEDERLANDS
Beschrijving van het apparaat
1. Inklapbare strijkplank
2. Waterreservoir
3. Stoomgenerator 4; Elektrisch snoer voor strijkijzer en
stoomgenerator
5. Steun en opbergvak voor het strijkijzer
6. Hendel voor regeling van de hoogte van de strijkplank
7. Katoenen overtrek
8. Schuimrubberen vulling
9. Stoomregelaar met 2 standen
10. Stoomregelaar met 2 standen : maxi ­Booster
11. Controlelampje temperatuur stoomgenerator
12. AUTO-STOP : Elektronish veiligheidssystem
13. Controlelampje voor het vervangen van de ontkalkingspatroon
14. AAN/UIT-schakelaar
15. Knop voor keuze afzuiging of luchtkussen (TF7000/8000)
16. Bedienknoop voor de afzuiging of het luchtkussen
A. Thermostaatknop B. Stoomknop C.Controlelampje voor strijkijzer-
thermostaat
D.Aanvoerslang voor strijkijzer en
stoomgenerator
E.Verstuiving (naargelang model) F. Verstuivingknop (naargelang model)
ITALIANO
Descrizione dell’ apparecchio
1. Tavolo pieghevole
2. Serbatoio dell’ acqua estraibile
3. Alloggio del generatore di vapore
4. Cavo d’alimentazione elettrica
5. Supporto di sistemazione del ferro e posaferro
6. Leva per la regolazione in altezza del tavolo
7. Fodera di cotone
8. Schiuma d’imbottitura
9. Variatore di vapore 2 posizioni
10. Variatore di vapore 2 posizioni (massimo - Booster)
11. Spia luminosa della temperatura del generatore di vapore
12. AUTO-STOP: Sicurezza elettronica
13. Spia rivelatrice di cambiamento della cartuccia anticalcare
14. Interruttore Acceso/Spento
15. Pulsante 3 posizioni : Tasto di comando aspirazione o Soffieria
16. Scegliere il tasto Aspirazione o soffieria
A. Manopola regolazione del termostato B. Pulsante comando del vapore C.Spia luminosa della temperatura di
riscaldamente del ferro
D.Cordone di collegamento ferro e
generatore
E. Spray (secondo lo modello) F. Pulsante Spray (secondo lo modello)
ESPAÑOL
Descripción de la máquina
1. Tabla plegable
2. Depósito de agua
3. Calderín generador de vapor
4. Cable de corriente
5. Alojamiento para recoger la plancha y soporte de la plancha
6. Palanca para ajustar la altura de la table
7. Funda de algodón
8. Espuma de acolchado
9. Ajuste de salida de vapor 2 posiciones
10. Ajuste de salida de vapor 2 posiciones (máximo - Booster)
11. Indicador luminoso del generador de vapor
12. AUTO-STOP: sistema electrónico de seguridad
13. Piloto indicador de cambio de la casete desmineralizadora
14. Interruptor de puesta en marcha
15. Botón de mando de la Aspiración o del soplador
16.Botón de elección Aspiración o Soplador
A. Termostato regulador de temperatura B. Botón de expulsión de vapor C.Indicador luminoso de temperatura D.Conducto transmisor de vapor E. Spray (segun o modelo) F. Spray botón (segun o modelo)
PORTUGUÊS
Descrição do aparelho
1. Tábua de passar o ferro dobrável
2. Reservatório de água
3. Compartimento do gerador de vapor
4. Cabo de alimentação eléctrica
5. Sustentador para arrumação do nivel de altura da tábua
6. Alavanca para a regulação do nivel de altura da tábua
7. Coberta de algodão
8. Estofamento de espuma sintética
9. Botão de variação do vapor com 2 posições
10. Botão de variação do vapor com 2 posições (máximo - Booster)
11. Indicador luminoso de temperatura do vapor
12. AUTO-STOP: sistema de segurançà electrónica
13. Piloto indicador da troca da cassete anti-calcario
14. Botão Ligar / Desligar
15. Botão de comando da aspiração ou da insuflação
16. Botão escolha Aspiração ou Insuflação
A. Térmostato regulador de temperatura B. Botão de comando do vapor C.Indicador luminoso da temperatura D.Cabo de junção ferro-gerador E. Spray (segundo o modelo) F. Spray botão (segundo o modelo)
TÜRKÇE
Makinanın tanıtımı
1. Katlanabilir ütü masasy
2. Su haznesi
3. Buhar jeneratörü yuvası
4. Besleme kablosu
5. Ütü yerle,sme yeri ve yuvası
6. Masa yüksekli`g´i ayarlama kabzası
7. Pamuk kılıf
8. IDoldurma sünger
9. Buhar varyatörü 2 pozisyonlu
10. Buhar varyatörü 2 pozisyonlu (yüksek - Booster)
11. Buhar jeneratörü ısı ikaz lambası
12. AUTO-STOP : Elektronik emniyet sistemi
13. Kireç sökücü kaset de`g´i,simi göstergesi
14. Açma/kapama dü`g´mesi
15. Elektrikli süpürge makisanı ya da masa üstü toz alma aletinin kumanda dü`g´mesi
16. Elektrikli süpürge makisanı ya da masa üstü toz alma aletinin du`g´me seçimi
A. Termostat ayarlama anahtarı B. Buhar dü`g´mesi C.Isı ikaz lambası D.Ütü ba`g´lantı kordonu ve jeneratör E. Sprey (TF7000) F. Sprey dügmesine (TF7000)
6
2
1
3
TF3700 - TF 4700
DEUTSCH
Aufstellen des Bügeltisches
Befestigen Sie die Ablagevorrichtung, wie auf den Zeichnungen 1 - 2 - 3 - 4 erklärt.
Anbringen des Bügeltischbezugs
Legen Si e ers t di e Schaumstoffunterlage auf dem B ü g e l t i s c h . Legen Sie dann den Bügeltischbezug so darüber; daß ru n dherum gle ich viel St o f f überhängt. Kreuzen S ie an der Spitze des Tisches die beiden Fadenenden und ziehen Sie langsam daran, bis der Bezug fest am Tisch sitzt. Ver kn oten Si e die bei den F a d e n e n d e n . Vor der ers t en Ben utzung is t es rats am, den Bügelbezug einmal zu bügeln, um Falten zu vermeiden. Der Baumwollbezug kann bei 30°C gewaschen werden.
HINWEIS : Die Schutzhülle, die das Metall
des Bü geleisen-Abstellkorbes und der Ablage umgibt, d a r f nicht entfernet werden. D i e s e s Material verhindert das Risiko, daß die Bügele is ensohle ve r kratzt wird. Es is t hitzebeständig.
TF8000 : TEFLON­BÜGELSOHLE
Die als Z u b ehör er h ält lic he abneh m bare , teflonverkleidet e Bügelsohle, die im Profibereich verwendet wird, paßt sich an das Profibügeleisen von DOMENA an. Die ei nf ach mit einer Feder aufzuklemmende Büg elso hle ver teilt den Dam pf in einem weiteren F eld, ohne daß die maximale Thermostateinstellung geändert werden muß. So bügelt man empfindliches Ge webe mit ma x ima ler Temperatur o h n e jeglichen Glanzeffekt.
ENGLISH
Installing the table
Attach t h e iron hol de r ac cording to th e instructions 1 - 2 - 3 - 4.
Fitting the table cover
After laying down the foam, place the cover onto the ironing table, taking care that it is well centred. Cross the two tightening st rings and pull them progressively until the cover takes the space of the table. Tie the strings togethe r. Be fore the first use, it is re commended t o iron the cover with the hot iron.
The cotton ironing board cover can be washed (30°).
ADVICE : The ir on hol der has silicone protectors which should not be removed.
They are heat resistant and are to preven t the iron soleplate from marking or scratching
TF8000 / EXTRA SOLEPLATE
Used regularly by ironing professionals, the optional Teflon-coated removable soleplate can be fitted to the DOMENA professional iron. It dis tri bu te s the steam evenly ov er the who le soleplate, enabling you to iron without putting “shine” on the fabric eve r whil st using the highest temperature setting.
FRANÇAIS
Installation de la table
Fixez l e coffre de ra ngem ent du f er suivant les Illustrations 1 - 2 - 3 - 4.
Mise en place de la housse
Après avoir posé la mousse, placez la housse sur la table à repasser en prenant soin de bien la centrer. Croisez les deux cordons de serrage et tirez-les progressivement jusqu’à ce que la housse épouse la forme de la table Nouez les cordons ensemble. Avant la première utilisation, il est préférable de repasser la housse au fer chaud pour éviter les plis. La housse peut être lavée à 30 °C
IMPORTANT: La gaine de protection qui enrobe le
métal du box de rang em ent et le repose-fer ne doit pas être retirée. Cette matière évite le risque de rayures de la semelle du fer. Elle résiste à la température.
TF8000 : SEMELLE AMOVIBLE TEFLONISÉE
Utilisée régulièrement par les professionnels du repassage, la semelle amovible revêtue de téflon s’adapte au fer professionnel DOMENA. Elle diffuse plus largement la vapeur et sans modifier la position maxi du thermostat, elle repasse sans lustrage les matières délicates.
2
1
3
4
TF5700- TF6700 - TF7000 - TF8000
ITALIANO
Installazione del tavolo
Fissate il supporto di sistemazione del ferro secondo le spiegazioni 1 - 2 - 3 - 4.
Sistemazione del copriasse
Dopo aver posato la schiuma, posizionare il co p riasse sul tavolo da sti ro facen do attenzione a centrarlo bene. Incrociare le due cordicelle di fissaggio e ti rarle progre ss iv amente fino a che il copriasse prenda la forma del tavolo. Annodare tra di loro le cordicelle. Prima di usarlo per la prima volta, si consiglia di stirare il copriasse con ferro caldo al fine di eliminare eventuali pieghe.
Il copri-asse va lavato a 30°. È necessario frapporre fra il piano dell’asse ed il copri-asse l’apposita imbottitura.
I m p o r t a n t e : La guaina di protezione che ricopre l’alloggio del ferro ed il posaferro non va tolta. Questa materia resiste all’alta temperatura ed evita che la piastra del ferro si righi.
TF8000 : PIASTRA PRESSING PLUS
Utilizzata regolarmente nelle stirerie, la piastra amovibile rivestita di teflon s’adatta al ferro professionale DOMENA. Essa diffonde più ampiamente il vapore ed anche lasciando il termostato regolato su “massimo”, stira senza rendere lucidi i tessuti delicati.
NEDERLANDS
Ingebruikname van de strijkplank
Monteer de strijkijzerhouder volgens de instrukties 1 - 2 - 3 - 4.
Bevestigen van de hoes op de strijkplank
Leg eerst de moes op de strijkplank, vervolgens de hoes, en zorg ervoor deze mooi in het center van de strijkplank te plaatsen. Kruis de twee uiteinden van de spankoord en trek er geleidelijk aan, tot de hoes mooi de vorm van de strijkplank omvat. Knoop de twee koorden vast tesamen. Bij de eerste ingebruikneming van de strijktafel doet U er best aan eerst de hoes met een warm ijzer te strijken.
U kunt de strijkhoes op 30° wassen.
ADVIES : De beschermhoes die om het metaal van d e opbergb ox en de strijkijzerhouder zit, mag niet verwijderd w o r d e n . Dit materiaal voorkomt krassen op de z oolplaat van he t st rijkijzer. D e beschermhoes is hittebestendig.
TF8000 : PERSZOOL Teflon
Deze afneembare, met teflon beklede zool, die veelvuldig gebruikt wordt door vakmensen, is te gebruiken met het professioneel DOMENA­strijkijzer. De stoom wordt beter verspreid en zonder dat de maximumstand van de thermostaat gewijzigd dient te worden, kunt u delikate stoffen strijken zonder dat zij gaan glanzen.
ESPAÑOL
Instalación de la tabla
Fije el alojamiento para recoger la plancha siguiendo las explicaciones 1 - 2 - 3 - 4.
Colocación de la funda
Después de haber puesto la espuma, coloque la funda sobre la tabla de planchar teniendo cuidado de bien centrarla. Cruce los dos cordones de fijación y tÌrelos progresivamente hasta que la funda tome la forma de la tabla. Ate los cordones juntos. Antes de la primera utilización, es preferible planchar la funda con una plancha caliente para quitar las eventuales arrugas.
Se puede lavar la funda de planchado a 30°.
CONSEJO : No se debe sacar la funda de protecc ió n que envuelv e el metal del emplazamiento para guardar la plancha y el reposa-plancha. Esta materia evita el riesgo de rayar la base de la plancha. Resite a la temperatura.
TF8000 : SUELA PRESSING PLUS
Utilizada regularmente por los profesionales del planchado, la suela amovible revestida con teflón se adapta a la plancha profesional DOMENA. Difunde más ampliamente el vapor y sin necesidad de modificar la posición maxi del termostato, plancha sin lustrado las materias más delicadas.
PORTUGUÊS
Instalação da tábua
Instalar o sustentador para arrumação do ferro segundo as explicações 1 - 2 - 3 - 4.
Instalação da capa
Depois de ter colocado a espuma, coloque a capa sobre a tábua de engomar tomando precauções de modo a centrá-la correctamente. Cruze os dois cordões de aperto e puxe­os progressivamente de modo que a capa se adapte à forma da mesa. Dê um nó com os cordões. É preferível, antes da primeira utilização, que engome a capa com o ferro quente para retirar as pregas eventuais. A coberta de algodão para passar a ferro pode ser lavada à 30°.
AV ISO : O su porte do f erro tem protectores de silicone que não devem ser retirados. Estes protectores são resistentes ao calor e são para prevenir marcas e riscos na base do ferro.
TF8000 : SOLA PRESSING SUPRA
Utilizada regularmente pelos profissionais da passagem à ferro, a sola móvel recoberta de teflon adapta-se ao ferro profíssional DOMENA. Difusa mais amplamente o vapor e sem modificar a posição máxi do termóstato, passa sem lustrar as matérias delicadas.
TÜRKÇE
Masanın kullanımı
Ütü yuvasını ekteki talimatlara göre yerle,stiriniz 1 - 2 - 3 - 4.
Kılıfı yerletirme
Kö p ü`g´ ü yerles,tirdikten sonra, ortalayarak kılıfı ütü masasına yerles
,
tirin. Iki taraftan gelen sıkma kordonunu kılıf ütü masası s,eklini alıncaya kadar çapraz olarak çekin. Kordonlar dü`g´ümleyin.Ilk kullantan ınce, olas plileri ortadan kaldırmak için kılıf scak ütü ile ütüleyin.
Dikey olarak ütülenmesi gereken ve 30 ° de yıkanmı,s yorgan kılıflarını masaya yerle,stirilmesi
Ö N E R I : Bu k or um a parçası, metal y e r l e ,stirme kutusunu korur ve ütünün k u l l a n ı l m a d ı `g´ı zaman bırakıldı`g´ı yer üzerinde gergin olmamalıdır. Bu ürün, ütünün, altının çizilmesini engeller. I s ı y a dayanıklıdır.
PRESSING PLUS TABANI
Ütü profesyonelleri tarafından devamlı olarak kullanılan teflon kaplamalı ve yerinden çıkarılabilir taban, DOMENA profesyonel ütülerine uyar. Termostat’ın en yüksek pozisyonunu de`g´ is, tirmeden buharı daha genis, bir sekilde yayar, hassas maddeleri parlama olmadan ütüler.
The core which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth simbol or coloured GREEN or GREEN and YELLOW. IF TH E TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG AR E UNMARKED OR IF YOU R INS TALLA TION IS FITT ED WI TH A 2 PIN P LUG , CONSULT A QU ALIF IED ELECTRICIAN.
IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse a correct 13 amp fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales Service Centre. WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.
Wiring instructions
IMPORTANT FOR U.K. ONLY WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in accordance with the following code : BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE GREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the core which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. The core which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
7
8
FRANÇAIS
Installation de la table
Fixez le coffre de rangem ent du fer suivant les explications de l’encart joint.
1. Mettez la table debout (attention à ne
pas faire tomber le fer), la pointe de la table vers le bas.
2. Avec la main gauche, appuyez sur la
manette de réglage en hauteur puis de la main droite, prenez un pied de table pour l’écarter de la planche. Relâchez la man et te de réglage en hauteur et basculez la table pour la mettre sur ses pieds.
3. Appuyez sur la manette de réglage pour
amener la table à la hauteur désirée. Relâchez la manette de réglage en hauteur pour verrouiller.
4. Ouvrez la partie supérieure du coffre de
rangement du fer pour le ranger. En co urs d e repassage, le dessus du couvercle assure la fonction de repose­fer.
5. Pour assurer une bonne stabilité à votre
table, si nécessaire, tournez le pied réglable dans un sens ou l’autre.
Rangement de la table
Laissez refroidir votre appareil.Placez l e fer d an s le co ff re de
rangement et fermez celui-ci.
Pliez la planche en procédant en sens
inverse de l’installation (opérations 1-2)
Rangez-la verticalement, partie éffilée
vers le bas. Il n’est pas nécessaire de vider l’eau du réservoir.
Guide cordon pour fer à repasser :
Cet accessoire peut être optionnel suivant le modèle.
SERVICE APRES-VENTE :
Votre appareil peut être remis en état dans tous les points de ventes agrées DOMENA. Pour faciliter le transport, vous n’êtes pas obligé d’emporter l’ensemble de repassage complet. Il suffit de déclisper ou dévisser l’ensemble générateur de vapeur
- réservoir d’eau et de le dégager en le soulevant.
DEUTSCH
Aufstellen des Bügeltisches
Befestigen Sie die Ablagevorrichtung, wie auf dem Beiblatt erklärt.
1. Ste lle n Sie den Ti sc h aufrecht hin,
(achten Sie darauf, daß das Eisen nicht herunterfällt), mit der Spitze nach unten gerichtet.
2 . Drücken Sie den Verstellhebel mit der
li n ken Hand und ziehen Sie mit der rechten Hand einen Fuß nach unten. Lassen Sie den Verstellhebel los und kippen Sie den Tisch, um ihn aufzustellen.
3. Drücken Sie den Verstellhebel, um den
Tisch in die gew ü nsc ht e Höhe z u bringen. Dann den Hebel loslassen und einrasten.
4. Kl app en Sie das Oberteil der
Ablagevorrichtung zum Aufbewahren z u r ü c k . Während des Bügelns dient das Oberteil als Abstellplatte.
5. Um Ihren Bügeltisch dem B od en
anzupassen, drehen Sie falls nötig den verstellbaren Fuß nach rechts oder links.
Aufbewahren
Nach dem Bügeln das Eisen vollständig
ab kü hl en la ssen und dan n i n d er Ablagevorricht un g des Tisches unterbringen.
Klappen Sie den Tisch zusammen und
ge hen Sie dabei in umgekehrt er Reihenfolge wie beim Aufstellen vor (Punkt 1-2).
Bewahren Sie ihn senkrecht auf, mit der
Spitze nach unten gerichtet. Es ist nicht nötig, den Wassertank zu leeren.
Bügeleisenkabelführung:
Das Spezialzubehör kann zusätzlich geliefert werden.
KUNDENDIENST :
Ihr Gerät kann von allen DOMENA Service­Center und autorisierten Händlern repariert werden. Es ist nicht nötig, dazu das ganze Bügelsystem zum Händler zu bringen. Zum Demontieren der Dampfstation, einfach die Klipse lösen, die Station anheben und her aus zie hen oder
mit eine m
Schraubensieher loszuschrauben
.
ENGLISH
Installing the table
Attach the iron holder according to the instructions of the addendum.
1. Po si tio n the table in a ve rt ic al
position, (take care not to drop the iron), tapered side downwards.
2 . To open the ironing board, pull the
height adjusment lever to release the ratchet.
3. Open the board up, raise to your
chosen hei ght and r ea lese the adjustment lever to securely lockk the legs.
4. Open the upper part of the iron rack
to remove the iron prior to use . During ironing the top of the rack operates as an iron rest.
5. To ensure the complete stability of
your table, turn the adjustable foot either way to level your table.
Storing the table
Let the machine cool down when you
have finished ironing.
Place the iron into its holder.To fold the table for storage, release
the height adjustment lever whilst supporting the weight of the table, and gently low er to t he f ol de d position.
Store it in a vertical position, tapered
side downwards. It is not necessary to empty the water reservoir.
FLEX HOLDER FOR IRONS:
The
special accessory may be optional.
AFTER-SALES SERVICE :
Your machine can be repaired to any DOMENA registered after-sales service c e n t r e . For easy transport, it is not necessary to take the whole complete ironing assembly. Simply disengage the steam gene r at or/ wat er reservoir assembly and lift it up to free it or
Just re mo v e th e steam gener at or - water container assembly b y means o f a screwdriver. Please keep the original packaging of this appliance in case of future servicing needs.
1
5
2
3
4
TF 5700 - TF 6700
TF 7000 -TF 8000
9
NEDERLANDS
Ingebruikname van de strijkplank
Monteer de strijkijzerhouder volgens de instrukties in de bijlage.
1. Zet de plank rechtop (let op dat het
strijkijzer niet valt), met de punt naar beneden gericht.
2. Druk met uw linkerhand op de hendel om
de hoogte van de strijkplank te regelen en pak vervolgens met uw rechterhand een poot van de strijkplank en trek deze van de plank weg. Laat de hendel los en kantel de plank tot hij op zijn poten staat.
3. Druk op de hendel om e gewenste
hoogte van de strijkplank te verkrijken. Laat de hendel vervol gens los voor vergrendeling.
4. Open het bovenste gedeelte van de
strijkijzerhouder om het apparaat op te b e r g e n . Tijdens het strijken dient de bovenkant van de deksel als stelplaat voor het strijkijzer.
5. Draai zonodig de regelbare poot naar
links of naar rechts, zodat de strijkplank stabiel staat.
Het opbergen van de strijkplank
Laat het strijkijzer afkoelen.Plaats het strijkijzer in de houder en sluit
deze.
Klap de plank in door de
bovengenoemde stappen in omgekeerde volgorde uit te voeren (handeling 1 en 2).
Zet de plank vertikaal weg, met de
smalle kant naar beneden. Het is niet nodig het waterreservoir te ledigen.
STRIJKIJZER SNOERHOUDER :
al naar gelang het model kan dit hulpstuk optioneel zijn.
SERVICE-BEURT :
Uw strijkijzer kan gerepareerd worden bij ieder erkend DOMENA-verkooppunt. Om het vervoer te vergemakkelijken, hoeft u niet het hele apparaat mee te nemen. U ho eft s le ch ts het st oo mge ner at or­waterreservoirblok los te klikken en op te li chten om het te verwijderen of
los te
schroeven.
ITALIANO
Installazione del tavolo
Fissate il supporto di sistemazione del ferro secondo le spiegazioni dell’inserto allegato.
1. Mettete il tavolo in piedi (attenzione a
non fare cadere il ferro) con la punta del tavolo verso il basso
2. Con la mano sinistra premete sulla leva
di regolazione in altezza poi con la mano destra, prendete un piede del tavolo per scostarlo dall’asse. Lasciate la leva di regolazione in altezza e fate oscillare il tavolo per rimetterlo sui suoi piedi.
3. Premete sulla leva di regolazione per
portare il tavolo all’altezza desiderata. Lasciate la leva di regolazione in altezza per bloccare.
4. Aprite la parte superiore del supporto di
sistemazione del ferro per sistemarlo. Durante la stiratura, la parte superiore del coperchio assicura la funzione di posaferro.
5 . Per assicurare una buona stabilità al
vostro tavolo, se necessario, girate il piede regolabile in un senso o nell’altro.
Sistemazione del tavolo
Lasciate raffreddare il vostro
apparecchio.
Mettete il ferro nel supporto di
sistemazione e chiudete quest’ultimo.
Piegate l’asse procedendo in senso inverso a quello dell’installazione (operazioni 1-2)
Sistematelo verticalmente, con la parte
rastremata verso il basso. Non é necessario svuotare l’acqua dal serbatoio.
GUIDAFILO PER FERRI DA STIRO
questo accessorio speciale può essere opzionale secondo il modello
SERVIZIO ASSISTENZA IN GARANZIA :
Il vostro apparecchio puo’ essere riparato in tutti i pun ti di vendita autorizz at i D O M E N A . Per facilitare il trasporto, non siete obbliga ti di portare l’apparecchio completo.Basta sbloccar e o
sv it are
i l gruppo generatore di vapore-serbatoio d’acqua e toglierlo sollevandolo.
ESPAÑOL
Instalación de la tabla
Fije el alojamiento para recoger la plancha siguiendo las explicaciones del folleto a d j u n t o .
1. Ponga la tabla de pie, la punta hacia
abajo (con cuidado de no dejar caer la plancha).
2. con la mano izquierda, apriete la
palnca para ajustar la altura y luego, con la mano derecha, coja una de las patas para separarla de la tabla. Suelte la palanca de adjuste de la altura y deje descansar la tabla sobre sus patas.
3. Apriete la palanca para ajustar la
altura de la tabla como desee. Suéltela para que quede bloqueada.
4. Abre la parte superior del alojamiento
de recogida de la plancha y colóquela en él. La parte superior de dicho alojamiento sirve de soporte para la plancha mientras esté planchado.
5. Si la tabla no está bien estabilizada,
gire las patas ajustables en uno u otro sentido.
Cómo recoger su tabla
Deje enfriar la planchaColoque la plancha en el alojamiento
previsto y ciérrelo.
Pliegue la tabla ejecutando las
operaciones 1 y 2 en sentido inverso.
Colóquela en posición vertical, con la
punta hacia abajo. No es necessario vaciar el depósito.
VARILLA FLEXIBLE PARA MESAS DE PLANCHAR :
el accesorio especial
puede ser opcional
SERVICIO DE POSVENTA : Puede reparar su plancha en cualquiera de las tiendas DOMENA. Para que el transporte sea más fácil no es preciso que lleve la tabla completa. Basta con desprender o desenroscar el generador de vapor ­depósito de agua y sacarlo levantándolo.
PORTUGUÊS
Instalação da tábua
Instalar o sustentador para arrumação do ferro segundo as explicações juntas.
1. Pôr a tábua vertical (atenção, não faça
cair o ferro), a ponta da tábua para embaixo.
2. Com a mão esquerda, empurrar a
alavanca de regulação do nível de altura, e com a mão direita, agarrar um pé da tábua para afastá-lo da tábua. Largar a alavanca de regulação do nivel de altura para pôr a tábua sobre os seus pés.
3. Carregar na alavanca de regulação
para pôr a tábua ao nivel de altura requerido. Largar a alavanca de regulação para o bloqueio.
4. Abrir a parte superior do sustentador
de arrumação do ferro para o arrumar. Em quanto passar a ferro, a parte superior faz a função de descanso do ferro.
5. Para assegurar uma boa estabilidade à
sua tábua, e se for necessário, girar o pé que leva regulação num ou outro sentido.
Arrumação da tábua de passar a ferro
Deixar arrefecer o aparelhoColocar o ferro no sustentador de
arrumação e fecha-lo.
Dobrar a tábua seguindo o processo
inverso da instalação (operações 1-2).
Arrumar a tábua verticalmente, aparte
afilada para embaixo. Não é necessário esvaziar a água do recipiente.
GUIA DE CORDÃO PARA FERRO DE PASSA: Este acessório especial
está em opção segundo o modelo.
SER VI ÇO POST-VENDA : P o d e - s e reparar o seu aparelho em todos os pon to s de ve nda s aprov ad os por DOMENA. Para facilitar o transporte, não é preciso levar ob ri gat ori amente o conjunto completo da passagem a ferro. Ba st a só desprender
o só precisa
desa para fu sa
o con ju nt o gerador do vapor-depósito de água, e de o soltar tirando-o para cima.
TÜRKÇE
Masanın kullanımı
Ütü yuvasını ekteki talimatlara göre yerle,stiriniz.
1. Masayı dik olarak ayakta tutu nuz
(ütüyü dü,sürmemeye dikkat ediniz), masanın ucunu a,sa`g´iya do`g´ru tutunuz.
2 . Sol elini zle ayarlama kab zas ın a
basınız ve aynı zamanda sa`g´ elinizle masa ay a`g´ı nı çekiniz. A y a r l a m a kabzasını bırakıp masayı ayakları üzerine koyunuz.
3. Ayarlam a kabz asına tekrar basïp
masayı istenilen yüksekli`g´e getiriniz. Kabza serbe st bı ra kı ld ı`g´ ı n d a yükseklik ayarlaması kilitlenecektir.
4. Ütü yerle,stirme yerinin üst kısmını
a ç ı n . Bu kapak, ütü yapıldı`g´ı zaman ütü yuvası vazifesini görecektir.
5. Masanıza iyi bir dengellik sa`g´ l a m a k
için ayak ayarlarını sa`g´a veya sola do`g´ru döndürünüz.
Masanın yerine konulması
Ütünün so`g´umasïnı bekleyin.Ütüyü yerine yerle,stirip kapa`g´i kapatınYukarıda gösterilen i,slemleri tersine
yaparak masayı katlayın (1-2 i,s l e m l e r )
Ince kısım a,sa`g´ida olmak üzere
masayı ayakta dik olarak yerine koyun. Su haznesini bo,saltmaya gerek yoktur.
ÜTÜ IÇIN KORDON KULLANMA KLAVUZU :
Bu Aksesuar gelecek model için iste`g´e ba`g´lı olarak seçilebilecek bir aksesuardır.
Satis sonsarı servis
Tüm yetkili DOMENA satis yerlerinde cihaz tamir edibilir. Yetkili service komple seti beraber götürmeye gerek yoktur. Buhar jeneratörü ve su haznesi yerinden vidalarla çıkarılabilir.
10
DEUTSCH
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die Kalkfilter­Kartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und Dampfmenge), muß jedoch im Wasserreservoir b l e i b e n .
Anleitung
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins
Leitungswasser tauchen und herausnehmen
B. Das Teststäbchen einige Sekunden leicht
hin- und herbewegen und eine Minute wirken lassen
Empfehlung
C. 1 oder 1
1/2
lila gefärbte Felder: sie können
Leitungswasser verwenden
D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir
empfehlen Ihnen, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden
Inbetriebnahme
1. Den Wassertank herausziehen. Füllen Sie
den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den maximalen Stand erreicht (Meßstab im Wassertank).
2. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer
F e u c h t i g k e i t s s c h u t z h ü l l e . Kalkfilter -Kartusche in das vorgesehene Gehäuse einsetzen, wobei das rohrförmige Teil gegen die Rippe des Tanks gerichtet ist.
3. Dan n d ie Kartusche bis z um Anschlag
drehen.
4. Den W as se r t ank wieder fest i n sein
Gehäuse drücken.
5. Den Apparat anschließen. Stellen Sie den
EIn/Ausschalter auf EIN.Die Kontrollampe leuchtet auf und zeigt an, daß der Apparat nun angeschlossen ist.
ENGLISH
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons.Depe ndi n g upon the calcium level contained in your tap water as well as upon your weekly ironing time (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to 1 y ea r (depending on the volume of your ironing and on the quantity of steam you ask for).
Instructions
A. Dip the strip 1 second into tap water. B. Ventilate the strip for a few seconds
and wait for the result approximately 1 minute.
Recommendation
C . 1 or 1
1 / 2
mauve square : you can use tap
w a t e r
D. 2 or more mauve squares : we advise
you to use distilled water for irons.
Operating the appliance
1. Remove the container from its housing
by pulling it towards you. Fill the container to the maximal level (fix limit in di ca to r p la ce d i n the container).
2. Remove the anti-scale cartridge from
the bag. Insert the anti-scale cartridge in its casing , the tube shaped part coming against the rib of the reservoir.
3. Then tu rn the c ar tr id ge until it
stumbles.
4. Replace the container by pushing it
right into its housing.
5. Plug in the machine. Switch the On/off
switch to On. Power light lights up to show that the machine is switched on.
FRANÇAIS
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur d e m a n d é ) .
Mode d’emploi
A. Trempez la bandelette test (1 seconde)
dans l'eau du robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques
secondes et laissez agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous
pouvez utiliser de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement
mauves : nous vous conseillons d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
Mise en service
1.Sortez le réservoir de son logement en le
tirant vers vous. Remplissez d’eau le réservoir jusqu’au repère maxi (jauge fixe placée dans le réservoir).
2.Retirez la cassette anti-calcaire de son
env el op pe . Introduisez - l a dans le logement prévu dans le réservoir d'eau, la partie en forme de tube venant buter contre la nervure du réservoir.
3.Tournez la cassette jusqu’à ce qu’elle
butte.
4.Replacez le réservoir bien au fond de son
logement.
5.Branchez l'appareil. Placez le bouton
Marche/Arrêt sur Marche. Le témoin lumineux s’allume pour indiquer que l’appareil est sous tension;
A
B
C
D
1
2
3
4
11
ITALIANO
La scelta dell'acqua
Secondo l'importanza della percentuale di calcare contenuto nell'acqua del rubinetto e per una stiratura media di 2 a 3 ore alla settimana, p uò esser e p iù ec on omi co utilizzare l'acqua demineralizz a ta del commercio. In questo caso, la du rat a d'efficacia della cartuccia sarà di 1 a 2 anni (in funzione del volume della stiratura e del volume del vapore domandato).
Modalità d'uso
A . Immergete il nastrino di controllo (1 s e c o n d o )
nell'acqua del rubinetto, poi toglietelo.
B. Ventilate il nastrino di controllo alcuni
secondi per lasciarlo reagire
Raccomandazione
C.da 1 quadretto ad 1 quadretto e mezzo
viola : potete utilizzare l'acqua del rubinetto
D.2 o più di 2 quadretti completamente viola
Vi consigliamo di utilizzare l'acqua demineralizzata del commercio
Messa in funzione
1. Togliete il serbatoio dalla su a s ed e
tirandolo verso di voi. Riempite d’acqua il serbatoio fino al contrassegno massimo (misura fissa situata nel serbatoio.
2. Estraete la cartuccia anticalcare dal suo
involucro. Introducetela nella sede prevista nel serbatoio d’acqua, con la parte a forma di tu bo rivolta verso la nervat ura del s e r b a t o i o . La piccola protezione gommosa ne ra che si trova a ll ’ es tre m i tà del la cartuccia anticalcare non va tolta.
3. Girate il contenitore fintanto che si arresta.
4. Rimettete il serbatoio nella sua s ede
spingendolo bene fino in fondo.
5. Collegate l’apparecchio. Posizionate il
pulsante Acceso/Spento su Acceso. La sp ia si accen de per ind ica re che l’apparecchio è collegato alla rete.
6. Regolate la manopola del termostato del
ferro nella zona 2 punti-3 punti
7. Attendete circa 3 minuti che la spia di
riscaldamento del generatore si spenga.
8. Premete sul grilletto di comando vapore
fino a ottenere vapore.
NEDERLANDS
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Gebruiksaanwijzing
A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas
water
B. Schud de druppels van de teststrip af en
wacht 1 minuut.
Aanbeveling
C 1 tot 1
1/2
mauve vakjes : u kunt
kraantjeswater gebruiken
D 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan
gedemineraliseerd water te gebruiken
Ingebruikname
1. Haal het reservoir uit zijn vakje door het
naa r u toe t e t rek k en. Vu l het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi (vast peilstaafje in het reservoir geplaatst).
2 . Neem de ont ka lk ing sc as se tt e uit de
verpakking en steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De ca ss et te moet op de bo dem van he t reservoir liggen.
3. Draai de cassette totdat deze vastzit.
4. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg
ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
5. Doe het apparaat aan. Zet de Aan/Uit-knop
op AAN Het brandende contr olelampje geeft aan dat het apparaat onder stroom staat.
6. Zet de thermostaat in de zone
● ●– ● ● ●
.
7. Wacht ongeve er 3 minuten t ot he t
controlelampje “temperatuur” uitgaat.
8. Duw op de stoomknop zodat er stoom
bijkomt.
ESPAÑOL
Como medir la cal en el agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar y el volumen de ropa a planchar, puede serle más económico usar agua destilada o desmineralizada de venta en los comercios, o el agua recuperada de las secadoras por condensación. En ese caso, la duración del cartucho antical, será de 1 a 2 años, seg ún el vo l ume n d e vapo r solicitado y la calidad del agua. A. Moje la tirita de test en un vaso de agua
corriente del grifo durante 1 segundo y medio
B. Ventile la tirita test algunos segundos y
déjela reposar durante 1 minuto.
C.Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color
morado, podrá utilizar agua (agua del grifo)
D.Si aparecen 2 o más marcas de color
morado, le recomendamos utilice agua destilada, desmineralizada o el agua del depósito de condensación de la secadora.
Puesta en servicio
1. Saque el depó sito de su alojamiento
tirando. Llene de agua el depósito hasta la señal maxi (graduación fija dentro del depósito).
2. Retire la casete desmineralizadora de su
es tu che . Intr odú zc a la casete en el alojamiento previsto en el depósito de agua, la parte en forma de tubo debe es ta r en contact o con la ranura del depósito.
3. Gire la casete hasta que se bloquee.
4. Reemplace el depósito pulsando hacia la
derecha en su habitáculo.
5 . Enchufe el aparato. Ponga el botón
Marcha/Paro en posición Marcha.. El piloto se enciende para indicar que el aparato está bajo tensión.
6. Ajuste el termostato entre los dos o tres
puntos.
7. Esp ere unos 3 minutos hasta que el
indicador luminoso de temperatura del plancha se apague.
8. Apriete el pulsador del mando de vapor
hasta que salga vapor.
PORTUGUÊS
Selecção da água
Conforme a importância do nível de calcário da água da torneira, e para uma passagem a ferro média de 2 ou 3 horas por semana, pode ser mais económico utilizar água desmineralizada à venda nas lojas. Neste caso, a duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 ano s (conforme o volume de passagem a ferro e o volume de vapor utilizado).
Instruções
A. Molhar a tira teste (1 segundo) com
água da torneira e retirá-la.
B. Ventilar durante uns segundos a tira
teste e esperar um minuto
Recomendação
C Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio:
pode utilizar água da torneira
D 2 quadrados ou mais estão totalmente cor
de malva: aconselhamos a utilização de água desmineralizada à venda nas lojas.
Funcionamento
1. Tirar o recipiente do seu sítio, puxando-
o para si. Encher o recipiente de água até o ponto máximo (m edi da fixa marcada no recipiente)
2 . Tirar a cassete anti-calcário do seu
envelope. Colocá-la no lugar previsto dentro do recipiente de água; a parte qu e se parece com um tubo deve colocar-se cont ra a ner vu ra do recipiente.
3 . Virar a cassete anti-cal c ári o até
bloquear.
4. Colocar de novo o reservatório no lugar,
empurrando até ao fundo.
5. Li g ar o aparelho. Pôr o b ot ão
Li ga r/D es li gar na posição Li gar . A lâmpada de controle acende-se para indicar que o aparelho está a funcionar.
6. Reg u lar o botão do termostato na
posição 2 pontos- 3 pontos.
7. Esperar aproximadamente 3 minutos
at é q ue o indicador luminoso de temperatura do ferro se apage.
8. Carregar na tecla de comando do vapor
até a obtenção do mesmo.
TÜRKÇE
Suyun seçimi
Musluk suyundaki kireç oranına göre ve haftada ortalama olarak 2-3 saat ütü için, p ip e ile satılan minerali giderilmip su kulla nma k daha ekonomik olabilir. Bu durumda kaset 1- 2 yıl etkili olur (bu süre yapılan ütünün ve kullanılan buharın miktarına göre debipir)
Kullanma bekli
A. Test bandını bir saniye süreyle
musluk suyuna batırın cıkarınız.
B. Test bandını bir kaç saniye
havalandırınız ve 1 dakika süreyle bekleyiniz
Tavsiye
C 1 ila 1,5 kare acık mor renkte :
musluk suyunu kullanabilirsiniz
D. 2 veya daha fazla açık mor renkte :
pipe ile satılan minerali giderilmip su kullanmanızı tavsiye ederiz.
Cali
,
s
tirme
1. Su haznesini yuvasından çıkararak
size do`g´ru çekiniz. «Maxi» isaretine kadar hazneye su doldurunuz (haznenin içinde sabit bir ayar bulunur)
2. Kireç sö kü cü kaseti y er in de n
çıkarınız. Kaseti, su haznesindeki yerine yerlestiriniz. Kasetin tüp biçiminde olan kısmı su haznesinin da mar ı na dogru day anm al ıd ır. Kalker önl iy ici agzi ndaki küçük siyah kauçugu çikarmayiniz
3. Kaseti ye ri ne yerlesene ka da r
döndürünüz.
4. Hazneyi yuvasına dogru iyice iterek
yerlestirin.
5. Cihazı el ek tr ig e baglayın.
Açm a/k ap am a d üg mes in i «aç » pozisyonuna getirin. Cihaza ceryan ge ld ig ine d ai r ıs ık lı gös te rg e yanacaktır.
6. Ütü termostat dügmesini «Buhar»
üzerine ayarlayın.
7. Jeneratörü n ısı gösterg es in i n
sönmesini 3 dakika kadar bekleyin.
8. Buhar gelene kadar buhar tabanca
kabzasına basın.
12
FRANÇAIS
6. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la
plage vapeur.
7. Attendez environ 3 minutes que le témoin
de chauffe du générateur s'éteigne.
8. Appuyez sur la gâchette de commande de
la vapeur jusqu'à obtention de la vapeur
ATTENTION :
Ne jamais demander de vapeur quand
il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Ne jamais remplir le réservoir avec de
l'eau chaude
Ne jamais ajouter à l'eau des produits à
base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.)
TF 5700 - TF 6700 : avec aspiration TF7000 - TF 8000 : avec aspiration et s o u f f l e r i e
Utilisation de l’Aspiration et soufflerie de la table
9. TF 7000 - TF 8000 : bouton choix Aspiration ou Soufflerie
Mode soufflerie : le bouton est dirigé vers le haut soufflerie Mode aspiration : le bouton est dirigé vers le bas aspiration
10. Le bouton de commande de l’aspiration ou de la soufflerie 1 a . L ’asp iration ou l a souffl e rie est
permanente Remarque : Si l’aspiration ou la soufflerie est utilisée en continu pendant longtemps sans interruption, un système de sécurité la coupe automatiquement. Arrêtez l’aspiration ou la soufflerie (1b) pendant quelques minutes puis remettez en marche. 1 b . A rr êt total de l’aspiratio n ou de la soufflerie 1 c . L’aspira ti on ou la sou ffle ri e est commandée par la gachette du fer en même temps que l’émission de vapeur
11. SPRAY (suivant modèle) Votre fer est équipé d’un spray pour éliminer rapidement les faux plis accidentels ou pour toute autre ut ili sation suivant vos habi tu des d e repassage. Utilisation du sp r ay : Ma in te nez la gâchette vapeur enfoncée et appuyez sur le bouton Spray pendant toute l’utilisation du spray. L’eau du spray est mélangée à de la vapeur. L’humidité déposée dans le linge n’est pas obligatoirement visible mais elle est suffisante pour retirer les faux-plis et éviter un temps de séchage trop long.
5
10
7
8
DEUTSCH
6. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln
zwischen ●●und
●●●
stellen.
7 . Warten Sie ca. 3 Minuten bis die Temperatur-
Kontrollampe des Bügeleisens erlischt.
8. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf
erhalten.
ACHTUNG :
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist,
sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr betätigt werden.
Füllen S ie den W ass ert an k nie mit
warmem Wasser.
Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel
oder E ssenzen (Parfum, Kölnisc h Wasser, Lavendel-essenz usw.) beifügen.
TF 5700 - TF 6700: mit Absaugung TF7000 - TF 8000: mit Absaugung und Gebläse
Benutzung der Absaugung und des Gebläses des Bügelcenters
9. Absaug- oder Gebläsefunktion wählen
Gebläse f un ktion: die Taste wir d nach o b e n gekippt Gebläse Absaugfunktion: die Taste wird nach unten gekippt
Absaugung
10. Benutzung der Absaug- oder Gebläsefunktion: Varianten 1a. Dauerbetrieb: Die Taste steht auf
Anmerkung: Wenn di e Absau g u ng oder das Gebläse im Dauerbet rieb über lange Zeit ohne Unterbrechung eingesetzt werden, schaltet eine automatische Abschaltsicherung sie ab. Schalten Sie die Absa ug- od er Gebläsefunkt i o n 1b einige Minuten aus und dann wieder ein. 1 b . Die Absaug- oder Gebläsef u n k ti on is t abgeschaltet . 1 c . Die Absaugung oder das Gebläse werden direkt über den Knopf des Bügeleisens ausgelöst (gleichzeitig mit der Dampfabgabe)
11. SPRAY (je nach Modell): Das Bügeleisen besitzt eine praktische Spray-Funktion, die Sie beim Bügeln verwenden können, zum Beispiel, um ungewollte Falten schnell zu beseitigen.
Benutzung des Sprays:
Die Dampftaste eingedrückt halten und während der ganzen Spray-Benutzungsdauer auf den Spray-Knopf drücken. Das Spraywasser mischt sich mit dem Dampf. Die Feuchtigkeit, die sich auf der Wäsche absetzt, ist nicht unbedingt sichtbar. Sie reicht aber aus, um ungewollte Falten zu gl ätten und zu lange Tro cken ze it en zuvermeiden.
ENGLISH
6. Adjust the thermostat of the iron within the
2-3 dots range.
7. You will need to wait for approximately 3
minutes for the iron pilot light to go off.
8. Press the steam button until steam is
released.
Caution :
Never ask for steam when there is no
more water in the reservoir
Never fill the reservoir with hot waterNever add products containing alcohol
or essences (perfume, eau de Cologne, lavender essence…) to the water.
TF 5700 - TF 6700 : suction system TF7000 - TF 8000 : air-flow and suction s y s t e m
Air-flow and suction system : instructions
9. Selection switch for air-flow or suction system
Air-flow position : the switch is pressed upwards Air-flow Suction position : the switch is pressed downwards Suction
10. Control switch for air-flow or suction system 1a.
Constant air-flow or suction . Note : I f the air -flow o r the suct ion i s continuoulsy used over a long period of time without pausing, a security system will cut it off a u t o m a t i c a l l y . Switch off the air-flow of suction system (1b) for a couple of minutes, then switch on again.
1 b .
Complete stop of the air-flow or suction
system .
1 c .
The air-flow or the suction system will activate only when the steam trigger on the iron is operated
11. SPRAY (depending on model)
Your iron is equipped with a spray which can be used to eliminate creases in your clothing or for dampening the area in front of the iron.
Using the s
pray: Press and hold the steam
trigger and at the same time press the spray button. The spray water is then mixed with steam. The mo is tu re deposited on the clothing is not always visible, but is sufficient to eliminate creases and avoid an extended drying time.
6
1a 1b 1c
9
11
11
FG
DX
NEDERLANDS
OPGELET:
De aan/uit-schakelaar voor stoom
nooit inschakelen, als er geen water in het watertankje zit.
Het reservoir nooit met warm water
vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol
bevat of eau de cologne, parfums e.d. toe aan het water.
TF 5700 - TF 6700 : afzuiging van de tafel TF7000 - TF 8000 : afzuiging en het luchtkussen van de tafel
Gebruik van de afzuiging en het luchtkussen van de tafel
9. De knoop voor keuze afzuiging of luchtkussen
Luchtblazing keuze: de knoop wordt naar de bovenkant gedrukt luchtblazing Afzuiging keuze : de knoop wordt naar de onderkant gedrukt afzuiging
10. De bedienknoop voor de afzuiging of het luchtkussen 1a.
De afzuiging of luchtblazing is permanent Opmerking : Indien afzuigingen of luchtblazing op een aanho udende manier gebruikt worde n, on derb ree kt ee n zekerheids-systeem het automatisch af. Stel de afzuiging of luchtbl a zing gedurende enkele minuten af (1b), en schakel dan weer in.
1b.
Totale stop van het luchtblaas-systeem
1 c .
Af zuiging of lu chtblaz in g , evenals stoomafgifte worden door de drukknoop van het strijkijzer bedient .
11. VERSTUIVER (afhankelijk van het model): Uw strijkijzer is uitgerust met een
verstuiver waarmee u eventuele valse plooien snel kan verwijderen. Naargelang uw eigen manier van strijken, kan u deze verstuiver ook voor andere doeleinden gebruiken.
Gebruik van de verstuiver :
Hou de stoomknop ingedruk t en druk op de verstuifknop zolang u de verstuiver wenst te gebruiken. Het water uit de verstuiver wordt met de stoom ve rmen gd . He t weefsel wordt bevochtigd, als kan dit niet al tij d met het blote oog worde n waargenomen. Dit zorgt ervoor dat valse plooien verdwijnen en dat het weefsel niet te veel uitdroogt.
ITALIANO
ATTENZIONE :
Non chiedete mai vapore quando
non c’é più acqua nel serbatoio.
Non riempite mai il serbatoio con
acqua calda.
Non aggiungete ma i al l’ acqua
prodotti con a lc o ol o es senz a (profumo, acqua di colonia, essenza di lavanda, ecc.)
TF 5700 - TF 6700 : aspirazione del tavolo TF7000 - TF 8000 : aspirazione e della soffieria del tavolo
Uso dell'aspirazione e della soffieria del tavolo
9. Scegliere il tasto Aspirazione o soffieria
Modo soffieria: il tasto è orientato verso l'alto soffieria Modo aspirazione: il tasto è orientato verso il basso aspirazione
10. Tasto di comando aspirazione o Soffieria 1a.
Aspirazione o soffieria fissa . Nota bene: se l'aspirazione o la soffieria vengono utilizzate per lungo tempo senza interruzio n e , si innesca un si s tema d i sicurezza di s pe g n i m en t o automatico. Spegnere l'aspirazione o la soffieria (1b) per qualche minuto poi rimetterla un moto.
1 b .
Arresto totale dell'aspirazione o della
soffieria
1 c .
L'as pirazione o la soff ier ia sono comandate dal grilletto del ferro insieme all'emissione del vapore
11. SPRAY : TF7000 è attrezzato di uno spray atto ad eliminare le false pieghe accidentali o per ogni altro utilizzo a seconda delle abitudini di stiratura che sono le vostre SPRAY : Mantenere premuta la levetta di scatto del vapore e agire sul pulsante Spray durante tutto il tempo in cui si utilizza lo spray. L’acqua dello spray è mischiata a d el va por e. L ’ u m i d i t à depositat a nella biancheria non è obbligatoriamente visible, ma è sufficiente per ritirare tutte le false pieghe ed evitare tempi di asciugatura troppo lunghi.
ESPAÑOL
ATENCIÓN :
No accione nunca el vapor cuando
no quede agua en el depósito
No llene el depósito con agua caliente.No añada productos que contengan
alcohol al agua (colonia, esencias).
TF 5700 - TF 6700 : Aspiración de la m e s a TF7000 - TF 8000 : Aspiración y del soplador de la mesa
Utilización de la Aspiración y del soplador de la mesa
9. El botón de elección Aspiración o Soplador
Modo soplador: el botón está hacia arriba
soplador
Modo aspiración: el botón está hacia abajo
aspiración
10. El botón de mando de la aspiración o del soplador 1a.
La aspiración o el soplador funcionan de forma permanente . Advertencia: Si la aspiración o el soplador se utilizan de forma continua durante mucho tiempo sin interrupción, un sistema de seguridad la o lo corta automticamen te. Pa re la aspi ra c ión o el soplado r ( 1 b ) durante unos minutos y vuelva a arrancar.
1 b .
Parada tota l de la aspiración o del
soplador .
1c.
La aspiración o el soplador se accionan con el gatillo de hierro al mismo tiempo que la emisión de vapor .
11 . SPRAY (según el mo del o) L a pl an ch a est á llev a un vaporiz ad or de st inado a eliminar rápidamente cualquier arruga accidental, o también para cualquier otra utilización según las costumbres de planchado
Utilización del spray
: para utilizar el va pori zad or, mantener e l mando de vapor pulsado y pulsar en Spray mientras se utilice el vaporizador. El agua del spray est á mez c la da con vapor. L a humedad depositada en la ropa no se ve obligatoriamente, pero es suficiente para reti r ar todas las arrugas y ev itar un tiempo de secado demasiado largo.
PORTUGUÊS
ATENÇÃO :
Nunca activar o vapor quando não existir
água no recipiente.
Não encher o rese r vat ór io co m água
quente.
Não juntar á água do depósito produtos á
base de alcool como perfume, água de colónia, essencia de lavanda, etc.
TF 5700 - TF 6700 : afzuiging van de tafel TF7000 - TF 8000 : Aspiração e da insuflação da m e s a
Utilização da Aspiração e da insuflação da mesa
9. O botão escolha Aspiração ou Insuflação
Modo insuflação: o botão está virado para cima insuflação Modo aspiração: o botão está virado para baixo aspiração
10. O botão de comando da aspiração ou da insuflação 1a.
A aspiração ou a insuflação é permanente . Observação: Se utilizar a aspiração ou a insuflação ininterruptamente em modo contÌnuo durante muito tempo, um sistema de segurança desliga-as automaticamente. Cesse a a spi raç ão ou a insuflação (1b) durante alguns minutos, em seguida volte a pô- las em funcionamento.
1b.
Paragem total da aspiração ou da insuflação
1c.
A aspiração ou a insuflação é comandada pelo gatilho do ferro ao mesmo tempo que a emissão do vapor .
11. SPRAY (mediante o modelo) : La plancha est á equipad a c on un spra y para el iminar rápidamente las arrugas accidentales o para cualquier otra utilización según sus costumbres de planc hado. é dotado de um spr ay par a eliminar rapidamente as pregas acidentais ou para qualquer outra utilização conforme sua maneira habitual de passar a ferro.
Utilização do spray
: Mantenha pressionado o gatilho do vapor, e carregue no botão Spray durante toda a utilização do spray. A água do spray está misturada com vapor. Não é obrigatoriamente visível a humidade depositada na roupa. É suficiente para tirar as pregas indesejáveis e evitar um tempo de secagem muito longo.
Türkçe
DIKKAT :
Su haznesinde su bitti`g´i zaman
buhar getirtmeyin.
Hazneye sıcak su doldurmayınAlk oll u veya e san slı sıvılar
doldurmayın (parfüm, kolonya, lavanta esansı gibi).
TF 5700 - TF 6700 : elektrikli süpürge m a k i s a n ı TF7000 - TF 8000 : Elektrikli süpürge makisanı ya da masa üstü toz alma aletinin du`g´me seçimi
Elektrikli süpürge makinası ve masa üstü toz alma aletinin kullanımı
9. Elektrikli süpürge makinası ya da masa üstü toz alma aletinin dü`g´me seçimi
Masa üstü toz alma aleti için : Dü`g´meyi yukarı dogru kaldırın toz alma aleti Elektrikli süpürge makinası için : Dü`g´meyi as,a`g´i do`g´ru indirin elektrikli süpürge.
10. Elektrikli süpürge makinası ya da masa üstü toz alma aletinin kumanda dü`g´mesi 1a.
Toz alma ya da elektrikli süpürgede sürekli halde Not: Elektrikli süpürge makinası ya da to z alm a alet i uz un sü re ke si nt isiz kullanılırsa, otomatik cereyan kesme si s temi devreye girer . B u dur u m da aletleri (12b) bir süre durdurup tekrar çalıs,tırın
1 b .
Elektrikli süpürge makinası ya da
toz alam aletinin tamamen durması
1 c .
Elektrikli süpürge ve toz alma makinalarının buhar teti`g´ine basılarak aynı zamanda kullanılması önerilir
SPREY : TF7000 kaza ile yapılmı,s plileri ya da alı,skan oldu`g´unuz ütüleme ,seklinde meydana gelen bütün hataları hızlı bir ,sekilde yok eden bir spreye sahiptir. SPR EY : Bu ha r demiri ni elinizd e bas tıra rak tutun v e spreyin he r k u l l a n ı l ı,sında sprey dü`g´mesine basın. Sıvı sprey buhar ile karı,s a c a k t ı r . I z bırakmayan nem çama,sıra geçecektir. Y a n l ı,s plileri düzeltmeye yeterlidir ve kurutma süresini de kısaltır.
13
14
3
Fibres synthétiques Acétates
Polyacryliques Sec
Polyamides Fibres naturelles Soie Sec animales Laine Légère vapeur Fibres naturelles végétales Coton - Lin de vapeur
Types de tissus Vapeur
Thermostat
●●
●●●
Synthetische Fasern Acetat Kein
Polyacryl Dampf
Polyamid Tierische Seide Etwas Fasern Wolle Dampf Naturfasern Baumwolle Viel
Leinen Dampf
Material Dampfmenge
Thermostat
●●
●●●
Synthetic fibres Acetates Dry
Polyacrylics
Polyamides Natural animal Silk Light fibres Wool steam Natural vegetal Cotton Heavy fibres Linen Steam
Type of cloth Steam
Thermostat
●●
●●●
Synthetische vezels Acetaat Geen
Polyacryl stoom
Polyamide Dierlijke Zijde Weinig vezels Wol stoom Plantaardige Katoen vezels Linnen Veel stoom
Stof Stoomvolume
Thermostaat
●●
●●●
FRANÇAIS
1.Réglage du thermostat
Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge. Pour l'utilisation de la vapeur, réglez le thermostat du fer dans la plage
● ●-● ● ●
A t t e n t i o n : Quand le thermostat du fer est placé dans la position , celui-ci ne chauffe pas.
2.Variateur de vapeur
TF3700-5700 Variateur 2 positions
Chaque position détermine une quantité de vapeur différente que l’on choisit en fonction de la qualité du linge à repasser: linge très sec ou moyennement humide, linge plus ou moins hydrophile. A p p u y e z sur la commande vapeur pour obtenir de la vapeur.
TF4700-6700 - TF7000-8000 Position Booster
En appuyant sur la commande vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau l’effet booster, il faut cesser l’émission de va pe ur quelque s secondes, car l e dispositif spécial Booster gère le débit vapeur maximum sans écoulement d’eau intempestif.
Conseils
Grâce au débit important de vapeur, il
est inutile d'appuyer en permanence sur la gâchette de commande de la vapeur. Des pr es si on s brèv es et successive s sur la gâc h et te de commande vapeur permet ten t de doser la q uantité de va peu r pour obtenir un repassage de qualité.
De la vapeur peut être encore évacuée
après le relâchement de la gâchette commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer, ce qui est normal en cas d' ut ili sat io n intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
3.Défroissage
Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les vêtements
ou autres tissus défroissables. Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de commande de vapeur. Pour un meilleur résul tat, maintenez tendue la partie vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
DEUTSCH
1.Thermostat-Regler Einstellung
Mit dem T herm ostat-Regler die für die Bügelwäsche gee igne te Temp era tu r einstellen. Zum Dampfbügeln muß eine Einstellung zwischen
● ● - ● ● ●
auf der
Skala gewählt werden.
A c h t u n g : Wenn der Thermostat auf
steht , heizt das Bügeleisen
n i c h t .
2.Dampfregler
TF3700-5700 Zwei-Stellung Dampfregler
Jede Stellung entspricht einer bestimmten Dampfmenge, di e Sie je nach Art und Zus ta nd de r Text il i en wä hl en : seh r trockene oder feuchte Textilien, Textilien, die Wasser mehr oder weniger aufsaugen. Dampfstoßtaste drücken, um Dampf zu erhalten.
TF4700-6700 - TF7000-8000 Stellung Booster
Wenn Sie die Dampftaste drücken, gibt die Bügeleisensohle mehrere Sekunden einen st ar ke n Dam pfs toß ab, be vo r di e Dampfabgabe wieder normal wird. Um den Boosteref fe kt nochmals zu er h al te n, die Damp fa bga be einige Sekunden einstellen, denn das spezielle Boostersystem regelt d ie maximale Dampfabgabe o hn e unerwü n s cht es Wasserausfließen.
Tips
Dank der hohen Dampfleistung braucht
di e Dampstoß tas te jewei ls nur kurz gedrückt zu werden. Kurzes, wiederhol tes Drücken auf die Dampfstoßtaste genügt, um ständig eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
Bei inten sivem Gebrauch kann nach
dem Loslassen der Dampf-stoßtaste noch Dampf austreten, und Wasser kann auf der Abstell-platte erscheinen, was normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die Platte a b t r o c k n e n . Es besteht keine Gefah r, daß sie Schaden nimmt.
3. Dampfglätten
Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht gehalten werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten. Dabei das Bügele isen von oben nach unten führen und mehrmals die Dampfstoßtaste drücken. Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespann t h al te n. Di e Bügelqualität häng t von d er Ar t des Gewebes ab.
ENGLISH
1.Thermostat adjustment
Adjust the thermostat of the iron according to the type of ironing. To use steam, adjust the thermostat of the iron within the 2­3 dots range.
Caution : when the thermostat of the iron is on position , the iron does not heat up.
2.Variable steam setting
TF3700-5700 2 variable steam settings
Each se tt in g will give a d iffe rent output of steam depending upon the fabric to be ironed : medium for lighter weight fa bri c s, hi gh for he av ie r fabrics. Press the steam button to obtain steam.
TF4700-6700 - TF7000-8000 Booster setting
When calling for steam using the booster setting there will be a high surge of steam that will last for several s e c o n d s . It will then stabilize to the normal steam level. To repeat the steam boost you must wait a few seconds before using the boost setting again.
Please note
Because of the high steam output
rate, there is no need to continually press the steam button. Pressing the button briefly and frequently will enable you to control the quantity of steam, in order to obtain professional results.
If the iron is used intensively, steam
may continue to be produced after the steam button has been released and water may appear on the iron holder. This is normal and is caused by condensation of steam droplets. Sponge them off if necessary. There is no risk of the metal being damaged.
3. Smoothing
Your iron can also be used verticaly to smooth out clothes, hangings and curtains. Move the iron from top to bottom, keeping the steam button pressed. For best results, keep the steamed material tight. The results vary according to the type of fabric.
2
1
NEDERLANDS
1.Instelling van de thermostaat
Regel de thermostaatknop naargelang het te strijken goed. Voor stoomstrijken : stel de thermostaat-knop in de zone
●●
- ●●●
Opgelet : bij thermostaat op , wordt het ijzer niet warm.
2. Stoomregelaar
TF3700-5700 Stoomregelaar met 2 standen
Iedere stand levert een andere hoeveelheid stoom, die men kiest afhankelijk van het so ort te strijke n wasgoed: zeer droog, en igszins vo ch ti g of min o f me er waterabsorbened wasgoed. Druk op de stoomknop om stoom te kirjken.
TF4700-6700 - TF7000-8000 Stand: Booster
Wanneer u op de stoomknop drukt, komt er eerst gedurende enkele seconden een zeer krachtige stoomstoot ui t de zoolplaat, voordat deze gelij kma ti ge r en mi nd er krachtig wordt. Om opnieuw het boostereffect te verkrijken, dient u gedurende enkele seconden de stoomafgifte stop te zetten, want de speciale Boosterwoorz i eni ng zo rgt vo or ee n maximale stoomafgifte zonder ongewens te waterdruppels.
Voorzorgsmaatregelen
Dank zij de grote stoomafgifte is het niet
nodig om de stoomknop voortdurend ingedrukt te houden Af en toe de stoomkno p ind r uk ke n volstaat om een perfekt strijkresultaat te bekomen.
Er kan zich kondensati ewa ter op de
stelplaat van het strijkijzer vormen ; dit is normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig. Voor het metaal bestaat geen enkel roestgevaar.
3.Kreukels verwijderen
U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv . om kreukels uit kl ed ingstukken, wandbekledin g, gor di jnen e.d. te verwijderen. Ga met het strijkijzer van boven naar beneden langs het voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat.Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
ITALIANO
1 . Regolazione del termostato
Regolate la manopola del termostato del ferro secondo la natura della biancheria. Per l’uso del vapore, regolate il termostato del ferro nella zona ●●-
●●●
Attenzione: Quando il termostato del ferro è su posizione , il ferro non scalda.
2.Variatore di vapore
TF3700-5700 Variatore di vapore con 2 pozioni
Ogni posizione determina una quantità di vapore diversa che viene scelta in funzione della qualità della biancheria da stirare : biancheria molto ascuitta o mediamente um i da, biancheria più o meno idrofi la. Premete il pulsante comando del vapore per ottenere il vapore.
TF4700-6700 - TF7000-8000 Posizione: Booster
Premendo il comando vapore, un grande soffio vapore sprizza per parecchi secondi dalla piastra del ferro prima di stabilizzarsi su un flusso vapore normale. Per riottenere l’effetto Booster, occorre cessare l’emissione di vapore per alcuni second i, poic hé il dis positivo speci ale Booster gestisce il flusso vapore massimale senza intempestivo efflusso d’acqua.
Consigli
Essendo il flusso di vapore abbondante, è
inutile premere in continuità il pulsante del comando vapore. Premendo successivamente e brevemente il pulsante vapore, potrete dosare la quantità di vapore necessaria per ottenere una stiratura p r o f e s s i o n a l e .
Dell’ acqua può apparire sul posaferro,
ciò è normale poichè dei residui di vapore vi si c on den sa no . Se è nec es sar io asciugate con la spugna. Non c’è nessun rischio d’alterazione del metallo.
3.Per togliere le pieghe
Potete anche utilizzare il vostro ferro in posizione verticale per togliere le pieghe dei vestiti, o da altri tessuti spiegazzati
. Muovete il ferro dal basso in alto premedo il pulsante comando vapor e. La sc iat e il pulsante e ntre due movimenti. Per un miglior risultato, mantenete tesa la parte vaporizzata. La qualità dell’eliminazione delle pi eghe dipende dall a qualità de l tessuto.
ESPAÑOL
1.Posición del termostato
Ajuste el termostato para el tipo de tejido a planchar. Para usar el vapor, ajuste el termostato entre ●●-
●●●
Precaución : Cuando el termostato está en la posición , la plancha no desprende calor.
2.Salidas de vapor variables
TF3700-5700 Regulador de vapor con 2 posizioni Posición: Medio - Máximo
Cada posición determina una cantidad de vapor diferente que se escoge en función del tipo de ropa a planchar: ropa muy seca o medi anamente húmeda, ropa más o menos hidrófila. Apriete el pulsador del mando de vapor para obtener vapor.
TF4700-6700 -- TF7000-8000 Posizione : Booster
Al pulsar el mando vapor, sale un gran chorro de vapor durante varios segundos de la suela de la plancha antes de volver a un caudal de vapor normal. Para obtener de nuevo el efecto “Booster”, es precise parar la emisión de vapor unos segundos, ya que el dispositivo especial Booster contro la el caudal de va por máximo para que no caiga agua de forma intempestiva.
Consejos
Para obt en er una gran cant idad de
va po r, no s es neces a r io pulsar continuamente el pulsador de vapor. Pulsandolo levemente y frecuentemente habilitará el control de la cantidad de vapor deseada, para obtener un acabado profesional.
Si la plancha se utiliza intensivamente, el
vapor será obtenido continuamente y puede aparecer agua en la base de la plancha. Esto es normal y está causado por la condensación obtenida en las bo qui llas de sali da . Sé q u el a s i es n e c e s a r i o . No existe riesgo de que el metal se estropee.
3.Alisar
Su plancha también puede ser utilizada en posición vertical para alisar trajes y cortinas. Mueva la plancha de arriba hacia abajo, manten iendo el pulsador del vapor apreta do. La ca l idad del desarrugado depende de la calidad del tejido.
PORTUGUÊS
1.Regulação do termostato
Regular a temperatura acordo com o tecido a passar. Para utilização do vapor regule o termostato do ferro na posição
●● - ●●●
Atenção : Quando o termostato do ferro se encontrar na posição , este não aquece.
2.Botão de variação do vapor
TF3700-5700 Botão de variação do vapor com 2 posições
Cada posição determina uma quantidade de vapor diferente que se escolhe em função da qualidade da roupa a engomar: roupa muito sera ou mero húmida, roupa mais ou menos hidrofila.
Carregar na tecla de comando do vapor para obter emissão de vapor.
TF4700 -6700 - TF7000-8000 Posición: Booster
Carregando no botão do vapor, um grande sopro vapor jorra da base do ferro durante alguns segundos antes de se estabelecer uma quantidade normal. para obter de novo o efeito Booster, é necessário cessar a emissão de vapo r durante a lg uns segundos , poi s o dispositivo e sp ec ia l Bo os ter ger e quantidade de vapo r m´xim o sem escoamento intempestivo de água.
Conselhos
Não é necessário carregar
continuamente no botão do vapor. Pressões sucessivas e breves no botão de vapor permitem dosear uma quantidade de vapor que permite um trabalho profissional.
O vapor pode sair mesmo depois de ter
largado o botão. É possivel que apareça água na base do ferro o que é normal devido á condensação de vapor. Limpar se for necessário. O metal não ficará alterado.
3.Desamarrotar
Pode também utilizar o ferro na posição vertical para endireitar ou desamarrotar de uma peça de roupa. Passar de cima para baixo. Para obter un bon resultado, manter a parte vaporizada estendida. A qualidade do endireitamento da roupa é função do tecido que se desamarrota.
Türkçe
1.Termostat ayarı
Ütü termostatını, yapaca`g´ınız ütü i,sinin tipine göre ayarlayınız. Buhar kullanmak için, ütü termostatını 2 - 3 noktaları arasında ayarlayınız.
Dikkat : Ütünün termostatı , konumunda iken ütü ısınmaz.
2.Buhar varyatörü
TF3700-5700 2 Pozisyonlu varyatör
Ütüleecek k ur na,s kalites in e göre s e ç e c e ¨giniz har pozisyon de¨g i ,sik bir buhar miktan çıkeracaklır: çok kuru veya az nomli çamma,sır, az veya çok hidrofil çamma,sır.
TF4700-6700 - TF7000-8000 Pozisyon: Booster
Buhar kumandasına bastı¨gınız zarnan üt ünün alt kıs mından birk aç saniyo süreyle kuvvelli bir ,sekilde buhar çıkar, ve bunun ardından buhar debesi normal çıkı,s seviyesinde sabltie,sir. Booster buhar çıkı,sını tekrar elde etınek için birkaç saniye süre ile buhar çıkı,sını durdurmanız gerekir, çünkü özel Booster tertibatı maksimum buhar debisini, suyu yersiz bir ,sekilde akıtmadean ayarlar.
Tavsiyeler
Buhar çok süratle üretildi`g´inden,
sürekli olarak buhar dü`g´mesine basmanız gerekmez. Dü`g´meye hafifçe ve sık sık basarak, profesyonel standarda ula,smanız için gerekli olan buhar miktarını elde edebilirsiniz.
Ütü kaidesi üzerinde su görülebilir. Bu
normaldir ve buhar damlacıklarının suya dönü,smesinden meydana gelir. Gerekiyorsa bu suyu süngerle siliniz. Metalin tahribata u`g´raması söz konusu de`g´ildir.
3.Düzgünle,s
tirme
Ütünüzü, giyim e,syalarının, asılı kuma,s parçalarının, perdelerin kırı,sıklıklarını açıp düzgüle,stirmek için dikey olarak da kullanabilirsiniz.Parma`g´ınızı buhar dü`g´mesi üzerinde basılı tutarak, ütüyü yukarıdan a,sa`g´ıya do`g´ru hareket ettirin. En iyi sonuçları elde etmek için buhar uyguladı`g´ınız parçayı sıkıca tutun. Kırı,sıklıkları ortadan kaldırmanın kalitesi ütülenen kuma,sın kalitesine ba`g´lıdır.
15
FRANÇAIS
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
Type d'eau à utiliser
Est admise : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée
du commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café) N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau fournie par votre adouci ss eu r si celui-c i f ai t appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le sytème EMC).
Précautions
Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
AUTO-STOP : Système de sécurité électronique
En cas d’oubli du fer à repasser ou si vous n’appuyez pas sur la gâchette de commande vapeur pendant au moins 20 minutes, le système de sécurité stoppe automatiquement l’alimentation électrique de l’appareil. Le témoin lumineux ( A ) s’allume et le voyant de chauffe du générateur (B) s’éteint. En appuyant à nouveau sur la gâchette, l’alimentation électrique se rétablit, le voyant de chauffe du générateur ( B ) s’allume et le voyant ( A ) s’éteint. ATTENTION : Attendez que le voyant du générateur (B) s’éteigne pour redemander de la vapeur.
Entretien
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits
de nettoyage, les particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire, frotter la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour nettoyez plus à fond, utilisez un stick nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de
cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
Attention : La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
Fibre sintetiche Acetato
Poliacrilico Secco
Poliamide Fibre naturali Seta Leggero animali Lana vapore Fibres naturali Molto vegetali Cotone - Lino vapore
Tipo di tessuto Vapore
Termostato
●●
●●●
Fibras sintéticas
Seco
Fibras natural Poco animal vapor Fibras natural Mucho vegetal vapor
Tipo de ropa VaporTermostato
●●
●●●
Fibras sinteticas
Seco
Fibras naturais Vapor animal ligeiro Fibras naturais Algodão Multo vegetal Linho vapor
Tipo de tecido Vapor
Termostato
●●
●●●
Sentetik elyaf Asetatlar
Poliakrilikler Kuru Poliamidler
Do
`g´
al hayvansal Ípek Hafif elyaflar Yün buhar Do
`g´
al bitkisel Pamuklu A
`g´
ir
elyaflar Keten buhar
Kuma,stipi Buhar
Termostat
●●
●●●
DEUTSCH
Nachfüllen des Tanks während des Bügelns
Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
Wasserqualität
Verwendet werden dar f : Leitungswasse r,
destilliertes Wasser oder Kondenswasser vom Wäschetrockner, das zuvor mit einem Kaffeefilter gefiltert wurde. Nicht verwendet werden darf : Regenwasser, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser das von Ihrem Enthärter geliefert wird falls dieser mit Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System unvereinbar).
Hinweise
Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach
den vom Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
AUTO-STOP :
System mit
elektronischer Sicherheit
Wenn das Bügeleisen vergessen wird oder wenn Sie die Dampfstoßtaste mindestens 20 Minuten nicht gedrückt haben, schaltet die Sicherheitsvorrichtung di e elektri sc h e Stro m v ers org ung des Gerätes automatisch ab. Die Kontrollampe ( A ) leuchtet auf und die Te m pe rat ur- Kont rol l amp e des Dampferzeugers (B) erlischt. Nach einem neuen Druck der Dampfstoßtaste wird die Stromversorgung wieder hergestellt. Die Temperatur-Kontrollampe ( B ) leuchtet auf und die Kontrollampe (A) erlischt. Den Dampf erst einschalten, wenn die Anzeigeleuchte des Generators (B) erlosche ist.
Pflege und Wartung
Die Bügelei se ns ohle kann dur ch
Waschmittelrückstände, durch die Appretur der Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den Stoff. Deshalb Bügeleisen nac h de m B üg el n mit ei nem nic htflusenden L appen abreiben. S chwer zu entfernende Flecken und Ablagerun-gen sollten mit einem Bügeleisen-reinigerstift behandelt werden.
Auf kei n en Fall alkalihaltige Produ kt e (z.B.
Backofen reiniger), sc harfe Reinigungsmittel, Scheuer-mittel oder Stahlwolle verwenden.
Hinweis : Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle nicht verschmutzt ist.
ENGLISH
Water refill while ironing
You can fill the reservoir during ironing. You do not need to unplug the appliance.
Types of water
You can use : Tap water, distilled water
for irons, water produced by a condenser tumble drier provided that it is filter ed (through a coffee filter). Do not use : Rain water, water from the fri dge, wat er from an y evapo rat i ng appliance, water supplied by your water softener if it is indicating the need for regenerating salts (incompatibility with the EMC system).
Precautions
We recommend that you iron articles in
the order in di c ate d on the iron's the rmo st at control so t ha t the temperature gradually increases
.
AUTO-STOP
Electronic safety
system
If you forget about the iron or if you don’t press the steam but to n for a t le as t 20 minutes, the safety system automatically stops the power supply to the appliance. The pilot light ( A ) lights up and the steam generator pilot light (B) goes out. O n pressing the steam button once again, the power supply is restored, the generator pilot light (B) illuminates and the pilot light ( A ) goes out. Wait until the steam generator indicato light (B) goes out before turning on the steam again.
Maintenance
Substances contained in fabrics such as
cleaning product residues and thread particles may eventually stain the plate of the iron. So if necessary, after ironing rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which does not leave any traces of flu ff ) or clean it mo re thoroughly with an iron-cleaning stick.
Do not use scouring powders, alkalines
(as used with ovens), abrasives or steel wool.
Note : Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to maintain the iron's gliding capacity.
AUTO-STOP : TF4700 - 5700 - 6700 -
TF7000 - TF 8000
TÜRKÇE
Ütü yaparken doldurma
Ütü yaparken su haznesini doldurmak mümkündür . Bunun i çi n cihazı ceryandan çıkarmaya gerek yoktur.
Kullanılacak su çe,s
itleri
Ütünüzde musluk su yu, dı,s a r ı d a satılan damıtık su, ve bir kahve filtresind e n geçirmek ,s a r t ı y l a kondansatö r l ü bir kur utm a makinesinde n çı kan suyu
kullanabilirsiniz.
Y a `g´mur suyu, buzdolabından elde edilen su veya kondansasyonlu di`g´er makine sularını kullanamazsınız.
AUTO-STOP Elektronik
emniyet sistemi
Ütüyü unuttu`g´unuz zaman veya en a,sa`g´ı 20 dakika boyunca buhar kumanda t e t i `g´ine basmadı`g´ınız takdirde, emniyet sistemi otomatik olarak cihazın elektrik beslemesini durdurur. Gösterge ı,sı`g´ı (A) yanar ve jeneratörün ısıtma sinyal ( B ) lambası söner. T e t i `g´e tekrar basıldı`g´ ı zaman elektrik besleme si ye ni de n devreye girer, jeneratörün ısıtma sinyal (B) lambası yanar ve gösterge ı,s ı`g´ı ( A ) söner.Buharı tekrar faaliyete geçirmek için jeneratör ün a,s ı `g´ının sönmesini (B) bekleyin.
Dikkat edilmesi gereken hususlar !
Isının tedricen yükselebilmesi için,
ü t ü l e y e c e `g´iniz e,syaları, termostat üzerinde beli r t il e n s ıra ya gör e ütülemenizi tavsiye ederiz.
Bakım
K u m a ,s l ard a bu luna n p e rda hl ar ,
temizleme maddeler in den kalan artıklar, iplikler vs. zamanla ütü tabanına yapı,sabilir. Gerekirse ütü tabanını halen sıc ak ken iplik bırakmayan bir bezle siliniz. Daha iyi bir temiz le me i ç in hususi ütü ­temizleme seti kullanın.
Fırınlarda kullanılan alkalik ve arıtıcı
ürünler v ey a mutfa k t el leri kullanmayın.
Dikkat : Ü t ü n ü z ü n
kolayca kayması a ltı nın temizli
`g´
ine ba
`g´
lıdır.
17
NEDERLANDS
Vullen tijdens het strijken
U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
Te gebruiken water
T o e g e s t a a n : k r a a n w a t e r ,
gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit de winkel, water uit de wasdroger met condensator , mi ts dit ge fi l tr eer d is (koffiefilter) Niet toe g es taa n: re gen wa te r, water ge wonnen uit de koel ka st of andere condensatie-a pp ara ten , water ui t de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem).
AUTO-STOP
Elektronisch
veiligheidssysteem
Wanneer u het strijkijzer vergeet of gedurende minstens 20 minuten niet op de stoomknop drukt, stopt het veiligheidssysteem automatisch de stroomtoevoer van het apparaat. H e t controlelampje ( A ) gaat branden en het controlelampje temperatuur stoomgenerator (B) gaat uit. Door opnieuw op de stoomknop te drukken, wordt de stroomtoevoer hersteld, het lampje temperatuur stoomgenerator (B) g a a t weer branden en het controlelampje ( A ) g a a t uit. Wacht tot het controlelapje van de generator (B) uitgaat, alvorens opnieuw om stoom te vragen.
Voorzorgsmaatregelen
Het ve rdien t a anb ev el i ng o m uw
strijkgoed te strijken in de volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
Onderhoud
Stofdeeltjes , res te n van
schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging.
Gebruik ge en af bi jtmi dd el en of
alkalische middelen (voor het reinigen van fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
Let op : Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.
ITALIANO
Riempimento durante la stiratura
Potete riempire il serbatoio in ogni momento durante la stiratura. Non è neces sario disinserire il vostro apparecchio.
Tipo d’acqua da utilizzare
È ammessa: l’acqua del rubinetto, l’acqua
demineralizzata o distillata del commercio, l’ a cqu a de ll’ as ciug a-b ianc he ri a con condensatore solo se filtrata (filtro da caffé). Non è ammessa: l’acqua piovana, l’acqua di recuper o del fri g ori fe ro o di altri app are cc hi a condensa zion e, l’acqua proveniente dal vostro addolcitore se questi funziona con sali rigeneratori (incompatibilità con il sistema EMC).
AUTO-STOP
Sistema di
sicurezza elettronica
In caso di dimenticanza del ferro da stiro o se non si preme il pulsante comando del vapore per almeno 20 minuti, il sistema di sicurezza interrompe automaticamente l’alimentazione elettrica dell’apparecchio. La spia luminosa (A) si accende e la spia della temperatura del generatore di vapore (B) si s p e g n e . Premendo nuovamente il pulsante del vapore, l’alimentazione elettrica viene ripristinata, la spia luminosa del generatore (B) si accende e la spia ( A ) si spegne. Aspettare che la spia del generatore (B) si spenga per chiedere di nuovo del vapore.
Precauzioni
È consigliabile stirare i vari capi nell’
or dine indica to sull a ma no pol a del termostato del ferro onde avere una temperatura crescente.
Manutenzione
Gli appretti che si trovano nei tessuti, i
residui dei prodotti di pulizia, le particelle di filo, possono con l’uso depositarsi sulla piastra del ferro. Se necessario, pulite la piastra ancora calda con un panno che non lasci peluzzi. Per pulire più a fondo, utilizzate uno stick pulisciferro.
Non utilizzate prodotti per decapaggio o
alcalini (per forni di cucina ad esempio), ne prodotti abrasivi o tamponi di lana d’acciaio.
Attenzione : La scorrevolezza del ferro dipende dalla pulizia della piastra del ferro.
ESPAÑOL
Llenar durante el planchado
Puede llenar el depósito en cualquier momento mi e ntr as plancha. No es necesario desenchufar el aparato.
Glase de agua
Se puede utilizar: agua del grifo, agua
desmineralizada, agua de la secadora con condensador si se filtra (filtro de café) No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de recuperación del frigorífico o de otros aparatos de condens ac ió n, agua proveniente de su descalcificador si éste utiliza sales re gen era do ra s ( s on incompatibles con el sistema EMC).
AUTO-STOP
Sistema
electrónico de seguridad
En caso de olvido de plancha encendida, o si no se pulsa sobre el mando de vapor durante 20 minutos como mínimo, el sistema de segur id ad de sc on ect a automáticamente la resistencias eléctricas del aparato. El indicador luminoso ( A ) s e enciende y e l indicador lu m in oso del generador de va por (B) se apaga. Pulsando de nu evo sobre la l la ve , la alimentación eléctrica vuelve y el indicador luminoso del generador de vapor (B) s e enciende y el indicador luminoso ( A ) s e apaga. Esperar que la luz del generador (B) se apague para lanzar de nuevo el vapor.
Precauciones
Le recomendamos que planche la ropa
en el orden indicado en el termostato de control para que así incremente gradualmente la temperatura.
Mantenimiento
Los aprestos de las telas, los residuos
de los productos de lavado, las partículas de hilo pueden irse depositando en la suela de la plancha. Frótela con un paño que no deje pelusa cuando aún esté caliente si es necesario. Para limpiar más a fondo utilice un stick limpiador para planchas.
No utilice productos decapantes o
alcalinos (como los utilizados para el horno), ni productos abrasivos o estropajos de aluminio.
A
tención
: su plancha se deslizará
mejor cuanto más limpia esté la suela.
PORTUGUËS
E n c himento do recipiente ao passar a ferro
Enquanto se p as sa a f er ro é sempre possível encher o recipiente. Não é preciso desligar o ferro.
Escolha do tipo de água
É possível pôr : água da torneira, água
desmineral iz ad a ou água destilada encontrada nas lojas, água do secador de roupa com condensador se se filtrar (com filtro de café) Não se pode pôr : água torneira chuva, água de recuperação do frigorífico ou outros aparelhos com condensador, água suavizadora c om s ai s r ege ne ran te s (incompatibilidade com o sistema EMC).
AUTO-STOP
Sistema de
segurança electrónica
Se esquecer o ferro ou se não carregar no gatilho de comando vapor durante pelo menos 20 mi nu to s, o siste ma de segurança parará automati camente a alimentação e l éc trica do apar elh o. O indicador luminoso ( A ) acende-se e o indicador luminoso de aquecimento do gerador (B ) apaga- se . Se c arr ega r novame nte no g atilho, a al imentação eléctrica restabelece -s e, o indicador luminoso de aquecimento do gerador ( B ) acende-se e o indicador (A) a p a g a - s e . Espere que se apague a luz indicadora do gerador (B) para voltar a pedir vapor.
Precauções
Recomendamos que passe os tecidos
conforme a ordem indicada no botão regulador da temparatura do ferro a fim de obter uma temperatura crescente.
Manutenção
Os produtos encontrados nos tecidos
com preparo, os resíduos dos produtos de limpeza, as partículas de fios, podem com o tempo, depositar-se na base do ferro. Se for necessário, esfregar a base quente com um pano que não largue pelos. Para limpar melhor, utilizar um stick para ferros.
Não uti lize produtos decapantes ou
alcalinos (por exemplo, para fornos de fogão ) , nem produtos abra sivos ou esponjas de lã de aço.
A
t e n ç ã o : o des li z e d o ferr o
depende do estado de limpeza da base.
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour les centres de repassage est 41 3 045. Les cassettes a nt ic al c ai res sous blister sont disponibles chez votre revendeur.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges for ironing ce nt res is 413 045 . They are available in blister-pack from your retailer.
CARTUCHO DISCALCIFICADOR
El número de artículo de los cartuchos descalcificadores para los centros de planchado es el 413 045. Vuestro revendedor ti ene a su di s po si ció n los cartuchos descalcificadores bajo blister.
KAKLFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter­Kartuschen, die in die Bügeltische passen, lautet 400 413 045. Die Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
CARTUCCIA ANTICALCARE
Il codice d ella cartucc ia anticalcare per il Vostro sistema stirante è 413 045. Queste cartucce sono disponibili in blister presso il Vostro rivenditore.
18
FRANÇAIS
Le générateur de vapeur ne nécessite aucun entretien régulier. Si après de nombreuses années d’utilisation, vous deviez observer une baisse du débit vapeur, procédez à un nettoyage du générateur de vapeur à l’aide du kit spécial “Entretien nettoyage”, pour retirer les impuretés de l’eau qui pourraient stationner dans le générateur de vapeur. Après cette opération de nettoyage, votre appareil a ur a r e trou vé toutes ses performances vapeur.
Attention : Le pied dévissable placé sous le logement du générateur ne se ret ire qu’en ca s de ne t t oya ge et suivant les conseils de la notice du kit “Entretien nettoyage”.
1.Ne retirez jamais le pied dévissable en
cou rs d’utilisa t i on ou de chauffe de l’appareil car de l’eau chaude ou de la vapeur chaude évacuée par l’ouverture peut provoquer des brûlures.
EMC : Contrôle électronique des minéraux
Le système électronique EMC c o n t r ô l e l’efficacité de la cassette anti-calcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.
2.Témoin lumineux de changement de la cassette anti-calcaire
Lorsque la cassette anticalcaire devient moi ns e f fi cac e, le système EMC déclenche le signal lumineux clignotant pour prévenir que la cassette doit être changée. Si la cassette ant ical caire n’est pas changée et après un certain temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur.
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez et remettez votre appareil en marche pour re trouver les conditions n o r males d’utilisation.
2
3
DEUTSCH
Der Dampfer z eu g er b eda rf k ein er
regelmäßigen Wartung. Fa lls Sie nach jahrelangem Gebrauch feststellen, daß die Dampfleistung nachläßt, reinigen Sie den Da mp f- erze uge r mit dem spe zie ll en “Reinigungsset”, um die Schmutz-teile, die sich im Dampferzeuger befinden könnten, zu entfernen. Nach dieser Wartung hat das Gerät wieder seine volle Dampfleistung.
Achtung : Der abschraubbare Fuß
un te r d er Hal terung des D am pf­erzeugers sollte nur zur Entkalkung
un d gem äß den Ratsch lä ge n der Anleitung des “Reinigungssets” abgenommen werden.
1.Schrauben Sie den Fuß nie während des
Gebrauchs oder des Heizvor-ganges des Bügelgerätes ab, da das aus der Öffnung austretende Wasser oder der Dampf zu Verbrennungen führen können.
EMC : Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlauf end die Anteile an Mineral­Ele men te n in dem mit de r Kartusche gefilterten Wasser mißt. Das EMC-System er l aubt so, jed es Verkalkungsrisiko z u vermeiden.
2. Kontrollampe für das Auswechseln
der Kalkfilter-Kartusche
Wenn die Kalkfilter-Kartusche verbraucht ist, bewirkt das EMC-System ein Blinken der Kontrolllampe, um anzuzeigen, daß die Kartusche ausgewechselt werden muß. Wird die Kalkfilter-Kartusche nicht ausgewechselt, unterbricht das EMC­System nach einiger Zeit von selbst die Dampfabgabe.
Um wieder Dampf zu erhalten, muss die Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher mit Leitungswasser gearbeitet wurde, kann kurzzeitig noch destilliertes Wasser benutzt werden). Nach dem Austauschen der Kartusche, schalten Sie Ihr Gerät aus und dann wieder ein, um die normalen Benutzungs­bedingungen wieder zu erlangen.
ENGLISH
The steam generator does not require
any regular maintenance. After many years of use, should you note a drop in the steam output, just clean the steam generator with the special “De-scaling k i t ” . This will remove mineral deposits which may have settled in the steam g e n e r a t o r . This cleaning operation will restore your appliance to its full steaming performance.
C a u t i o n : The foot located under the generator is to be unscrewed only for de-scaling, in accordance wi th t he ins tr uct i ons accompanying the “Maintenance
kit”.
1.
N e v e r unscrew this foot during ironing
or heating of the iron as hot water or hot steam could come out and scald.
EMC : Electronic mineral control
The electronic EMC system controls the efficiency of the anti-scale cartridge by constantly monitoring the mineral content of the filtered water. The EMC system therefore eliminates any risk of scaling.
2. Pilot light for anti-scale cartridge change
Pilot light indicating that anti-scale cartridge must be changed. When the anti-scale cartridge becomes exhausted, the EMC system activates the warming light telling you that the cartridge must be changed. If the anti­scale cartridge is not changed, then soon after, steam generation will be stopped automatically by the EMC system. The warning light will then remain permanently on.
To produce steam again, either the anti-scale cartridge must be changed or distilled water must be used. After changing the cartridge, the unit must be turned off and on in order to recreate normal operating conditions.
1
ANTIKALK-CASETTES
Voor de strijktafel is het artikelreferentienummer van de antikalk-cassettes het nummer 413 045. De antikalk-casettes onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
CASSETTE ANTICALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de engomagem é 413 045. As cassetes anticalcárias sob blister estão disponíveis no seu revendedor.
NEDERLANDS
De stoomgenerator vraagt geen enkel
regelmatig onderhoud. Als u na vele jaren van gebrui k merkt dat de stoomto evoer minder wordt, reinig de stoomgenerator dan met de speciale set «Onderhoud reiniging» teneinde de vuildeeltjes uit het water te halen die zich in de stoomgererator zouden kunnen ophopen. Na deze behandeling funktioneert het apparaat weer als tevoren.
Let op : Het los afschroefbare voetje onderaan de generator gaat alleen ope n i n geval van een ontkalkingsoperatie. Men dient stipt de richtlijnen van de geb rui ksa anw ijzing van de
onderhoudskit op te volgen.
1.
Verwijder n ooit dit los afschroefbaar vo et je tijdens het gebruik van U w strijkijzer, of tijdens het opwarmen ervan. He et water of hete sto om zou brandwonden kunnen veroorzaken.
EMC : Electrische kalkcontrole
Het electrische EMC-systeem controleert de w er kz aa mhe id van de ontkalkingscassette door voortdurend het gefiltreerde water op kalk te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het risico van kalkaanslag vermijden.
2. Verklikker voor het verwisselen van de ontkalkingscassette
Zodr a de on tk al ki ng sc as sett e zijn werkzaamheid verliest, laat het EMC­systeem een lichtsignaal knipperen om aan te geven dat de cassette verwisseld moet worden. Als na enige tijd strijken de cassette niet verwisseld wordt, blokkeert het EMC-syste em automatis ch de stoomafgifte.
Om weer stoom te verkrijgen moet u de a n ti kal ca sse tte vervan g en of gedemineraliseerd water gebruiken. Na het vervangen van de cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit laat toe om het toestel weer in zijn normale werking te kunnen gebruiken
19
ITALIANO
Il generatore di vapore non necessita di
alcuna manutenzione regolare. Se dopo div ersi anni d’utiliz zazione, do veste no tar e una diminuzione del flusso vapore, procedete ad una pulizia del generatore di vapore con l’aiuto del kit speciale «Manutenzione pulizia», per to gl iere le impurità del l ’acq ua che potrebbero rimanere nel generatore di va po re. Dopo questa operazione di pu li zia , i l vostro ap pa rec ch i o a v rà ritrovato tutte le sue prestazioni vapore.
Attenzione : Il piedino svitabile situato
sotto l’alloggio del generatore va tolto solo quando si effettua l’operazione di disincrostazione e seguendo i consigli delle mo d al ità d’uso d e l kit “Manutenzione pulizia”
1.Non togliete mai il piedino svitabile durante
l’utilizzazione od il riscaldamento dell’ apparecchio perchè l’acqua calda o il vapore fuoriuscenti potrebbero provocare ustioni.
EMC : Controllo elettronico dei minerali
Il s is te ma elet tro ni co EMC contr ol la l’efficacia la cartuccia anticalcare misurando in perman enz a l’assenza di mine ral i nell’acqua filtrata dalla cartuccia. Cosi’ il sistema EMC permette di eliminare ogni rischio d’incrostazione.
2. Spia luminosa di cambio della cartuccia anticalcare
Quando della cartuccia anticalcare diventa meno efficace, il sistema EMC fa scattare il segnale luminoso lampeggiante per avvisare che la cartuccia deve essere cambiata. Se la cartuccia anticalcare non viene sostituita e dopo un certo tempo di stiratura, il sistema EMC blocca da sè l’emissione di vapore.
Per ottenere nuovamente vapore, occorre cambiare la cartuccia anticalcare od utilizzare acqua demineralizzata. Dopo aver cambiato la cartuccia, fermate et riavviate il Vostro apparecchio in modo da ritrovare le condizioni normali d’utilizzazione.
ESPAÑOL
El generador de vapor no necesita que
se limpie con regularidad. Si después de muchos años de uso observa que produce menos vapor, límpielo con el kit especial «de limpieza» para eliminar las impurezas del agua que hubieran podido acumularse. Una vez realizada esta operación, su plancha tendrá los mismos resultados de vapor que al principio.
Ate nc ión : En la base, bajo el generador existe un tornillo que solo de be ser qu ita do en cas o de descalcificación y de acuerdo con las instrucciones del kit de limpieza.
1.Nunca desatornillarlo mientras se esté
planchado o tenga agua caliente o vapor caliente ya que corre peligro de serias quemaduras.
Control electrónico de minerales EMC
El sistema electrónico EMC controla la eficacia de la casete desmineralizadora al medir permanentemente la ausencia de minerales en el agua filtrada. De este modo, el sistema EMC permite eliminar todo riesgo de que se formen depósitos de cal.
2. Piloto para cambiar la casete desmineralizadora
Cuando la casete es poco eficaz, el si stem a EM C pro vo ca la se ñal luminosa intermitente para avisarle de que hay qu e cambiarla. Si no se cambia, el sistema EMC interrumpirá la emisión de vapor después de haber continuado planchando un poco de tiempo más.
Para obtener nuevamente vapor, es necesario cam biar el dispositivo an t i ca l o uti li za r agua desmineralizada. Después de haber cambiado el dispositivo, apague el aparato y vuelva a encenderlo para recuperar las condiciones normales de utilización.
PORTUGUÊS
O ge rad or de vapo r n ão prec isa de
mantimento. Se observar, depois de alguns anos de uso, uma caída de rendimento do caudal do vapor, fazer uma limpeza do gerador com o conjunto especial «Mantimento e Limpeza», para tirar as im purezas que estiverem no gerador de vapor. Depois da limpeza, o aparelho volta a encontrar a sua eficácia de vapor.
Attenção :
o suporte que se pode desaparafusar e que está colocado debaixo do gerador, só se pode tirar qu and o se faz a limpeza com o conjunto «Mantimento e Limpeza»
1.
Nunca tirar o suporte desaparafusável quando se está utilizando ou aquecendo o aparelho porque a água quente ou o va por qu ent e que se escap am pela abertura podem provocar queimaduras.
EMC : Controle electrónico de minerais
O sistema electrónico EMC verifica a eficácia do depósito descalcificador medindo continuamente a ausência dos minerais na água filtrada. Assim, o sistema EMC elimina o risco de incrustação tartárica.
2. Indicador para o câmbio da cassete anti-cacário
Cuando la casete es poco eficaz, el sistema EMC provoca la señal luminosa intermitente para avisarle de que hay que cambiarla. Si no se cambia, el sistema EMC interrumpirá la emisión de vapor después d e haber cont in ua do planchando un poco de tiempo más.
Para obtener nuevamente vapor, es necesario cambiar el dispositivo antical o utilizar agua desmineralizada. Después de haber cambiado el dispositivo, apague el aparato y vuelva a encenderlo para recuperar las condiciones normales de utilización.
TÜRKÇE
Buhar jeneratöründe devamlı bakıma
gerek yoktur. Birkaç sene sonra buhar debisinin azaldı`g´ını hissederseniz özel «Bakım-temizleme» setiyle buhar jeneratörünü temizleyiniz. Böylece jeneratörde birikmi,s su kirliliklerini temizleyebilirsiniz. Bu i,slemden sonra ci haz ın ız tüm buhar kap as it esini bulacaktır.
D i k k a t : Jen era tö r yuva sı n ı n
altında buluna n vidalı «ay ak’ sadece Bakım-Te m i zl em e setinde gösterildi`g´i gibi temizleme anında çıkarılır.
1.
Bu vidalı aya`g´ı ütü kullanıldı`g´ı zaman sa kı na çıkarmay ın ız . Orada n çı kabilecek sıcak su veya buhar yanmalara sebep olabilir.
EMC: Sudaki madeni tuzların elektronik kontrolu
Elektronik EMC sistemi filtre l ene n sudaki tuzları sürekli olarak ölçerek kireç çözücü kasetin etkinli`g´ini kontrol eder. Bu sistem her türlü kireçlenme tehlikesini ortadan kaldırır.
2. Kireç çözücü kaseti de`g´i,stirme uyarısı
Bu kasetin faydası azaldı`g´ı zaman, EMC sistemi kasetin de`g´i,stirilmesi için ı,sık lı gös te rge yle uyarır. K aset d e `g´ i ,s i r i l m e d i `g´i taktirde EMC sistemi kendili`g´inden buhar debisini durdurur. Tekrar buhar elde etmek için kaseti d e `g´ i ,st ir in iz veya dem in era liz e (damıtık) su kullanınız.
I,sıklı göstergenin sönmesi için cihazı prizden çekiniz veya açma/kapama d ü `g´me s ini kapama pozis yo nun a getiriniz. Kaseti de`g´ i ,stiri ni z veya kire çs iz (damıtık) su kullanınız. Cihazı tekrar çalı,stırınız. Kaseti de`g´ i ,stirdikten sonra, buhar gelene kadar buhar kabzasına basın (varyatör «maxi» pozisyonda).
20
Que faire si… Was tun wenn … What to do if … Onregelmatigheden verhelpen
Anomalies
Aucun voyant ne s'allume. Le fer et le générateur ne chauffent pas. Le fer ne chauffe pas La vapeur ne sort pas
Production d'eau avec la vapeur
Bruit particulier dans l'appareil
Petit claquement du générateur Le réservoir d'eau ne s'engage pas
Causes
- Mauvaise alimentation
- Autres
-Thermostat sur
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Il n'y a pas de cas­sette anti-calcaire
- Le témoin ou clignote
- Autres
- La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Petit résidu d'eau dans le générateur
- La cassette anti­calcaire n'est pas placée correctement au fond du réservoir
Remèdes
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
-Mettez une cassette anti­calcaire dans le réservoir
-Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage
●●– ●●●
-Attendez que le témoin du générateur vapeur s'éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Aucun danger. S’arrête après 2 ou 3 repassages
- Retirez le réservoir et contrôlez la bonne mise en place de la cassette anti­calcaire
Probleem
Geen enkel kon­trolelampje gaat aan. Het ijzer wordt niet warm Het ijzer wordt niet warm Er komt geen stoom uit het strijkijzer
Er komt stoom met waterdruppels uit het strijkijzer
Het apparaat maakt een vreemd geluid
Ploffend geluid in de stoomgenerator U krijgt het waterreservoir niet in zijn vak geplaatst
Oorzaak
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
-Thermostaat op
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkings­cassette in het reservoir
- Het controllampje ,
knippert
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- Intensief stoomverbruik
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Andere oorzaak
- Geen water meer in het reservoir
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er rest nog water in de stoomgenerator
- De ontkalkings­cassette is verkeerd geplaatst of zit niet goed op de bodem van het reservoir
Herstel
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Contacteer uw dealer.
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Doe een ontkalkings­cassette in het reservoir
- Verwissel de cassette
- Contacteer uw dealer
- Zet de thermostaat in de zone ●●–
●●●
- Wacht tot het kontrolelampje van de stoomgenerator uitgaat
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Ongevaarlijk. Dit stopt na 2 of 3 strijkbeurten
- Neem het reservoir uit zijn vak en kijk na of de ontkalkingscassette korrekt geplaatst is
Problems
None of the lights are lit. The machine do not heat up. The iron does not heat up. No steam is produced.
Water is produced with the steam
The machine makes a noise.
The machine makes a clicking noise The water container cannot be inserted.
Causes
- Power supply problem
- Other
- Thermostat switch on
- Other
- The container is empty
- The container is incor­rectly inserted or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- The pilot light or flashes
- Other
- The plate of the iron is not hot enough
- Intensive use of steam
- Water condensation in the tube
- Other
- There is no more water in the container
- The container is incorrectly inserted or has not been inserted.
- A small amount of water is left in the steam generator
- The anti-scale cartridge has not been correctly inserted
Solutions
- Check the plugs and mains Check that the machine is switched ON
- Go to your local dealer
- Turn the switch
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- Insert a anti-scale cartridge in the container
- Change the anti-scale cartridge
- Go to your local dealer
- Put the switch to the ●●–
●●●
- Wait for the steam generator light to go out.
- Press the steam button several times
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- No danger
- Remove the container and check that the anti­sediment cartridge has been correctly inserted.
Problem
Kontrollampen leuchten nicht auf. Der A p p a r a t wird nicht heiß
Das Bügeleisen wird nicht heiß Es wird kein Dampf erzeugt
Es kommt Dampf und Wasser heraus
Das Gerät macht ein untypisches Geräusch
Dampferzeuger macht ein klatschendes G e r ä u s c h Wasserbehälter läßt sich nicht ins Gehäuse hineinstecken
Ursachen
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Andere Ursachen
- Thermostat steht auf
- Andere Ursachen
- Kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig eingesetzt
- Keine Filterpatrone im Behälter
- Die Kontrollampe ,
blinkt
- Andere Ursachen
- Das Bügeleisen ist nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen
- Es ist kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig befestigt
- Es befindet sich ein wenig Wasser im Dampferzeuger
- Die Filterkartusche wurde nicht richtig eingesetzt
Lösungen
- Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren
- Gerät zum Händler bringen
- Den Regler aufdrehen
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter auffüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den Behälter einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche wechseln
- Gerät zum Händler bringen
- Stellen Sie den Thermostat auf ●●–
●●●
- Warten, bis die Dampferzeuger­Kontrollampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals drücken
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter nachfüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Keine Gefahr.
- Behälter herausziehen und Filterkartusche richtig einsetzen
Cosa fare se… Qué hacer si … Que fazer se …
A,s
a
`g´
ıdaki durumlar kar,sısında ne yapılabilir…
Anomalie
Nessuna spia luminosa s’accende Ferro e generatore non scaldano. Il ferro non scalda
Il vapore non fuoriesce
Erogazione d’acqua con il vapore
Rumore singolare nell’ apparecchio
Piccolo schiocco del generatore Il serbatoio dell’ acqua non s’introduce
Cause
- L’alimentazione non è corretta
- Altre
-Termostato è su
- Altre
- Il serbatoio è vuoto
- Il serbatoio non è inserito od è inserito in modo errato
- Non c’é la cartuccia anticalcare
- La spia lampeggia
- Altre
- La piastra del ferro non è abbastanza calda
- Comando intensivo di vapore
- Acqua di conden­sazione nel tubo
- Altre
- Non c’è più acqua nel serbatoio
- Il serbatoio non è inserito od è inserito in modo errato
- Piccolo residuo nell’ acqua del generatore
- La cartuccia anticalcare non è collata correttamente in fondo al serbatoio
Rimedi
- Controllate le prese di corrente e l’alimentazione della rete
-
Consultate il vostro venditore
- Girate la manopola
-
Consultate il vostro venditore
- Riempite il serbatoio
- Inserite il serbatoio e spingetelo bene sul fondo
- Mettete una cartuccia anticalcare nel serbatoio
- Sostituite la cartuccia
-
Consultate il vostro venditore
- Regolate nella zona ●●–
●●●
- Aspettate che la spia del generatore di vapore si spenga
- Premete più volte il pulsante comando vapore
-
Consultate il vostro venditore
- Riempite il serbatoio
- Inserite il serbatoio e spingetelo bene sul fondo
- Non c’è nessun pericolo.Si ferma dopo 2 o 3 stirature
- Togliete il serbatoio e controllate se la cartuccia anticalcare è ben sistemata
Bozukluklar
Hiç bir gösterge yanmıyor. Utü ve jeneratör ısınmıyor. Ütü ısınmıyor
Buhar olu,smuyor
Buhar birlikte su olu,suyor
Ütü çalı,sırken ses yapıyor
Ütü “çit” sesi çıkartıyor Su haznesi yerine monte edilemiyor
Causes
- Elektrik kesik
- Ba,ska
-Termostat anahtarı da
- Ba,ska
- Su haznesi bo,s
- Su haznesi yanlı,s monte edilmi,s veya monte edilmemi,s
- Kireç sökücü kaset yok
- Gösterge uyarıyor
- Ba,ska
- Ütünün levhası yeterince sıcak de`g´il
- Yo`g´un buhar kullanımı
- Tüpte su olu,sumu
- Ba,ska
- Su haznesinde su kalmamı,stır
- Su haznesi yanli,s monte edilmi,s veya monte edilmemi,s
- Buhar jejeratöründe biraz su kalmı,s
- Tortu önleyici kartu,s yerine tam yerle,stirilmemi,s veya su haznesi dibine tam olarak oturmamı,s
Remèdes
- Prizleri ve ana ,sebekeyi kontrol edin
- Satı,s servisine ba,svurunuz.
- Anahtarı döndürün
- Satı,s servisine ba,svurunuz.
- Su haznesini doldurun
- Su haznesini takın ve dibe oturana kadar itin
- Hazneye yeni bir kaset koyunuz
- Kaseti de`g´i,stiriniz
- Satı,s servisine ba,svurunuz.
- Anahtarı 2-3 noktalarına göre ayarlayın
- Buhar jeneratörü i,si`g´ının sönmesini bekleyin
- Buhar dü`g´mesine birkaç kere basın
- Satı,s servisine ba,svurunuz.
- Su haznesini doldurun
- Su haznesini takın ve dibe kadar itin
- Tehlikeli de`g´il. 2 veya 3 ütülemeden sonra geçer
- Su haznesini yerinden çıkartıp, tortu önleyici kartu,sun yerine do`g´ru oturtulup oturtulmadı`g´ını kontrol edin
Anomalias
Não acende nenhu­ma luz. O ferro e o gerador de vapor não aquecem. O ferro não aquece
O vapor não sai
Produção de agua com o vapor
Barulho no aparelho
Pequeno ruido no gerador O depósito de água não se encaixa
Causas
- Falta de alimentação
- Outros
- Por o botão do termostato em
- Outros
- O reservatório está vazio
- O reservatório está mal colocado
- Não há depósito descacificador
- O indicador , acende-se intermitentemente
- Outros
- A base do ferro não está suficientemente quente
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Outros
- Não ha água no reservatório
- O reservatório não está colocado correctamente
- Residuos de água no g e r a d o r
- A depósito decalcificador não está colocado correctamente ao fundo do depósito
Soluções
- Verifique se tem corrente
- Ver o seu revendedor
- Rode o botão
- Ver o seu revendedor.
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Mudar o depósito
- Ver o seu revendedor
- Escolha posição ●●–
●●●
- Espere que a luz do vapor se apague
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Coloque bem o depósito
- Nenhum perigo
- Retire o depósito e coloque rem a depósito descalcifica
Problemas
Ninguno de los indicadores se enciende
No se calienta
No se produce vapor
Aparece agua con el vapor
El equipo hace ruido
Ruidos en el generador
El depòsito de agua no puede ser insertado
Causas
- Problema de alimentación
- Otros
- Termostato conectado
- Otros
- Depósito vacio
- Depósito mal insertado o no insertado
- El cartucho no ha sido insertado
-
El piloto ,
relampaguea
- Otros
- No está lo suficientemente caliente
- Excesivo uso del vapor
- Condensación de agua en el tubo
- Otros
- No hay agua en el depósito
- Depósito mal insertado o no insertado
- Se ha vertido un poco de agua en el generador de vapor
- El cartucho antisedimento está mal colocado
Soluciones
- Comprobar el cable de red.
- Llamar servicio técnico
- Gire el botón
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito correctamente
- Insertar el cartucho antisedimentos
- Reemplace la casete
- Consulte con su tienda
- Poner entre ●●–
●●●
- Esperar que genere vapor
- Pulsar el botón de vapor varias veces
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito correctamente
- No hay peligro, secar.
- Retirar el cartucho y
colocar correctamente
Loading...