DOMENA CONFORT 110, FP2000, FP2010, FP2001, FG970 P User Manual [fr]

...
CONFORT 110 - FP2000 - FP2010 FP2001 - FG970 P - FG1750 - FG971 DB1000 - DB1500 - Pro 120
MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK INSTRUCTIE BOEK
500 420 010 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
NEDERLANDS
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous
– N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode
d’emploi.
– Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que
le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il
est prévu : le repassage et le défroissage.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le
cordon d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche
pas de surfaces chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si
l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre fer à vapeur. Rendez-vous auprès de votre Service-Après­Ventes pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une
grande vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre fer branché sans surveillance.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande
puissance sur le même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon
de10 Ampères doit être utilisé. Veillez à placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
– Utilisez une prise de courant comportant une prise de
terre, ceci pour votre sécurité.
– Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer
votre fer à plat sur le repose-fer marqué SIT-FG. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau ou tout
autre liquide même partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil.
Vous pourrez ensuite le ranger bien à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier
votre appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non
autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relativeà la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
2
folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die
Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz
angeschlossen wird, muß sichergestellt sein, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke
verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. – Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. – Das Kabel von heißen Flächen fernhalten. – Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind,
den Kundendienst aufsuchen. – Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es
gelten hier die gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle
anderen Bügelgeräte. – Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf,
daß er in der Station gut arretiert ist. Achten Sie auch
darauf, daß das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist. – Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, daß das
Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird,
solange es noch heiß ist. – Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch
gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu
einer Überlastung führen. – Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel
verwenden.Darauf achten, daß das Kabel so auf den Boden
gelegt wird, daß man nicht darüber stolpern kann, oder daß
man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel
muß mit einem Erdleiter ausgestattet sein. – Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen. – Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr
Bügeleisen auf der mit SIT-FG gekennzeichneten
Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie
Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf. – Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche
andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise. – Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und
möglichst in waagerechter Stellung aufbewahren. – Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht
fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elekromagnetische Kompatibilität
Wichtig Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten
Important advice
When using the machine, the following
elementary precautions should be taken :
– Before connecting your iron to the mains, make
sure that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the identification plate.
– This machine should only be used for its intended
purpose: ironing and smoothing
– When unplugging the machine, pull the plug, not
the cable.
– Make sure that the supply cable does not touch
any hot surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if
the power cable is damaged. To avoid any risk of electrocution, do not dismantle your iron. Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair.
– Great care must be taken when ironing in the
presence of children. Do not leave iron unattended while connected.
– To avoid a circuit overload, do not operate another
high wattage appliance on the same circuit.
– If an extension cord is absolutely necessary, a 10
ampere cord should be used. Make sure that they cannot trip over or unplug the extension lead. It must be equipped with an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth
connection, for your own safety.
–Never immerse the machine in water or other
liquids, even partially.
– Place the iron horizontally on the iron rest marked
SIT-FG after each use. Never put the iron down vertically.
– Let the machine cool down when you have
finished ironing. It can yhen be stored flat, without having to empty the water container.
– For any repair, take your machine to a registered
after-sales service centre, so that the repair will be in accordance with the standards indicated in this instruction book.
– Any repair done by an unauthorized person would
cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
Bij het gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten,
kijk na of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en
kreukels verwijderen.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopkontakt te trekken ; trek aan de stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen
raakt.
– Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer
of wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te demonteren ; breng het naar uw service-dienst voor reparatie of controle.
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er
kinderen in de buurt zijn.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt
waar nog andere apparaten met zwaar vermogen aangesloten zijn.
– Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een
snoer van 10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er niet over struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt rukt.
– Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel
aan op een stopkontakt met aarding.
– Duik nooit het apparaat in water, of in enig andere
vloeistof, zelf niet gedeleeltelijk.
–Plaats het strijkijzer na gebruik steeds op het
daartoe bestemde oppervlak, aangeduid met SIT­FG. Plaats het strijkijzer nooit verticaal.
– Laat na gebruik het apparaat afkoelen alvorens
het op te bergen. Berg het apparaat steeds horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden.
– Alle herstellingen dienen door een erkend
handelaar uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen.
– Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet
de waarborg teniet.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
Belangrijke aanwijzingen
FG971
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
8 9
11
8
2 3 4
E
U
Q
I
T
l
E
H
T
N
Y
S
E
K
D
L
I
I
ll
E
E
S
I
S
L
O
O
E
O
L
S
W
L
O
W
N
E
O
T
E
T
L
N
O
L
C
I
O
N
E
N
I
L
W
A
M
U
l
L
A
B
N
E
N
I
L
E
N
O
T
O
C
lll
N
I
L
1 2123 4
Description de l'appareil
1. Fer à repasser
2. Bouton de réglage du thermostat
3. Gâchette de commande de la vapeur
4. Témoin de température du fer
5. Repose-fer amovible
6. Logement du générateur de vapeur
7. Réservoir d'eau amovible
8. Variateur de vapeur à 2 positions (selon modèle)
9.Témoins lumineux : A. Témoin de mise sous
tension (selon modèle).
B. Témoin de température du
générateur de vapeur
C.Témoin indicateur de
changement de la cassette anti-calcaire
10. Interrupteur marche/Arrêt (selon modèle)
11. Cordon de liaison fer et générateur
12. Cordon d'alimentation électrique
Wichtige Teile
1. Bügeleisen
2. Dampfstoßtaste
3. Thermostat-Regler
4. Temperatur-Kontrolllampe des Bügeleisens
5. Abnehmbare Abstellplatte
6. Dampferzeugergehäuse
7. Abnehmbarer Wassertank
8. Dampfregler mit 2 Stufen (je nach Modell)
9. Kontrolllampen :
A. Betriebs-Kontrolllampe (je
nach Modell)
B. Temperatur-Kontrolllampe
des Dampferzeugers
C. Kontrolllampe für das
Auswechseln der Kalkfilter­Kartusche
10. Ein-/Ausschalter (je nach Modell)
11. Verbindungsschlauch Bügeleisen-Dampferzeuger
12. Anschlußkabel
Description of the machine
1. Iron
2. Iron temperature light
3. Steam button
4. Thermostat adjustment switch
5. Detachable holder
6. Steam generator housing
7. Water reservoir
8. Alternative steam settings (according to model)
9. Indicator lights :
A. Power light (according to
model) B. Steam generator pilot light C.Pilot light for anti-scale
cartridge change
10. On/Off switch (according to model)
11. Steam supply tube
12. Iron and generator power cord
7 6
5
9
10
A
4
C
B
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
A
Type d'eau à utiliser
Est admise : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou
distillée du commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café) N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le sytème EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut
B
être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé). Mode d’emploi (suivant modèle) A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du
robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez
agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser
de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous
conseillons d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
C
CONSEILS
Bruit de l’appareil
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe à injection. Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. Elle est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide
2) à la première utilisation
3) à chaque changement de cassette anticalcaire
En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
D
6
Précautions
Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et
stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une
table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans
l'ordre des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
Wasserqualität
Verwendet werden darf : Leitungswasser,
destilliertes Wasser oder Kondenswasser vom Wäschetrockner, das zuvor mit einem Kaffeefilter gefiltert wurde. Nicht verwendet werden darf : Regenwasser, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser das von Ihrem Enthärter geliefert wird falls dieser mit Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die Kalkfilter­Kartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und Dampfmenge), muß jedoch im Wasserreservoir bleiben. Anleitung (je nach Modell) A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser
tauchen und herausnehmen
B. Das Teststäbchen einige Sekunden leicht hin- und
herbewegen und eine Minute wirken lassen
Empfehlung
C. 1 oder 1
D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir empfehlen
RATSCHLÄGE
Geräusche
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit einer Einspritzpumpe ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
1) wenn der Wassertank leer ist
2) bei der ersten Inbetriebnahme
3) bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Hinweise
Während des Bügelns Gerät auf eine feste
Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz
Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach
1/2
Leitungswasser verwenden
Ihnen, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden
Unterlage stellen, damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät möglich ist.
sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit geschützt werden.
den vom Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
lila gefärbte Felder: sie können
Types of water
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons.Depending upon the calcium level contained in your tap water as well as upon your weekly ironing time (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to 1 year (depending on the volume of your ironing and on the quantity of steam you ask for). Instructions (according to model) A. Dip the strip 1 second into tap water. B. Ventilate the strip for a few seconds and wait for
Recommendation
C. 1 or 1 D. 2 or more mauve squares : we advise you to use
TIPS
Noise
To ensure regular steam output performance, your unit is equipped with an injection pump which is activated each time the steam trigger is pressed. It is louder when:
1) the water tank is empty
2) the unit is used for the first time
3) the anti-calc cartridge has just been changed.
The pump can be heard humming during normal use.
Precautions
Place the machine on a hard surface (i.e. not
If you use a wooden ironing board or table to iron
We recommend that you iron articles in the order
You can use : Tap water, distilled water for irons, water produced by a condenser tumble drier provided that it is filtered (through a coffee filter). Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any evaporating appliance, water supplied by your water softener if it is indicating the need for regenerating salts (incompatibility with the EMC system).
the result approximately 1 minute.
1/2
mauve square : you can use tap water
distilled water for irons.
flexible). Air must be able to circulate freely underneath the machine to ensure correct ventilation. Choose a stable location.
on, remember to protect it from humidity (water condensation) by covering it with an oilcloth for example.
indicated on the iron's thermostat control so that the temperature gradually increases
.
FRANÇAIS DEUTSCH
W
B
WO
LLE
A
U
C
O
T
T
O
N
O
L
L
E
W
O
O
L
L
E
I
N
E
N
L
I
N E
N
I
S
E
I
K
E
S
I
L
D
●●
●●●
L
L
A
I
N
E
I
N
E
O
S
S
C
O
T
O
N
Y
N
T
H
E
T
I
Q
U
E
1
2
3
4
5
Mise en service
1.
Sortez le réservoir de son logement en le tirant
vers vous.
2.
Retirez la cassette anti-calcaire de son enveloppe. Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau. Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
3.
Remplissez d'eau le réservoir.
4. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond
de son logement.
6
7
8
5. Branchez l'appareil. Placez le bouton
Marche/Arrêt sur Marche (suivant modèle). Le témoin de mise sous tension s'allume pour indiquer que l'appareil est sous tension (suivant modèle).
6. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la
plage vapeur.
7. Attendez environ 3 minutes que le témoin de
chauffe du générateur s'éteigne. Pendant le repassage, le témoin lumineux du générateur s’allume et s’éteint régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur.
8. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention
de la vapeur.
Première vapeur
Votre appareil est neuf, il faut donc amorcer le système vapeur
1) Remplissez le réservoir au maximum
2) Placez la cassette anticalcaire (laissez écouler le surplus d’eau)
3) Engagez le réservoir bien à fond.
4) Mettez votre appareil en marche. Sélectionnez le petit débit vapeur.
5) Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la
gâchette vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
Inbetriebnahme
1. Den Wassertank herausziehen.
2. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus Ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle heraus. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem Boden des Tanks aufliegen.
3. Den Wassertank füllen.
4. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse
drücken.
5. Den Apparat anschließen.
Stellen Sie den Ein/Ausschalter auf EIN (je nach Modell). Die Kontrolllampe leuchtet auf und zeigt an, daß der Apparat nun angeschlossen ist (je nach Modell).
6. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln
zwischen
7. Warten Sie ca. 3 Minuten bis die Temperatur-
Kontrollampe des Dampferzeugers erlischt Die Dampf-Kontrollleuchte geht während des
Bügelns regelmäßig an und aus und zeigt dadurch an, daß der Generator aufheizt.
8. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten.
Dampf bei erster Inbetriebnahme
Ihr Gerät ist neu, man muss daher das Dampfsystem in Gang setzen
1) Füllen Sie den Tank bis zum oberen Rand.
2) Setzen Sie den Kalkfilter-Kartusche ein (lassen Sie das überschüssige Wasser ablaufen)
3) Führen Sie den Tank tief ein.
4) Schalten Sie Ihr Gerät ein. Wählen Sie die kleine Dampfmenge aus.
5) Sobald das Gerät warm ist, drücken Sie die Dampftaste des Bügeleisens so lange bis Sie Dampf erhalten. Es kann unter Umständen bis zu 1 Minute dauern, bevor der Dampf austritt.
●●
und
●●●
stellen.
.
8
W
B
WO
LLE
A
U
C
O
T
T
O
N
O
L
L
E
W
O
O
L
L
E
I
N
E
N
L
I
N E
N
I
S
E
I
K
E
S
I
L
D
●●
●●●
L
L
A
I
N
E
I
N
E
O
S
S
C
O
T
O
N
Y
N
T
H
E
T
I
Q
U
E
9
Termostato
●●
●●●
●●
●●●
Termostato
●●
●●●
10
Tipo di tessuto Vapore
Fibre sintetiche Acetato
Poliacrilico Secco
Poliamide Fibre naturali Seta Leggero animali Lana vapore Fibres naturali Molto vegetali Cotone - Lino vapore
Tipo de ropa VaporTermostato
Fibras sintéticas
Fibras natural Poco animal vapor Fibras natural Mucho vegetal vapor
Tipo de tecido Vapor
Fibras sinteticas
Fibras naturais Vapor animal ligeiro Fibras naturais Algodão Multo vegetal Linho vapor
Seco
Seco
Thermostat
●●
●●●
Thermostat
●●
●●●
Thermostat
●●
●●●
Thermostaat
●●
●●●
Types de tissus Vapeur
Fibres synthétiques Acétates
Polyacryliques Sec
Polyamides Fibres naturelles Soie Légère animales Laine vapeur Fibres naturelles Beaucoup végétales Coton - Lin de vapeur
Material Dampfmenge
Synthetische Fasern Acetat Kein
Polyacryl Dampf
Polyamid Tierische Seide Etwas Fasern Wolle Dampf Naturfasern Baumwolle Viel
Leinen Dampf
Type of cloth Steam
Synthetic fibres Acetates Dry
Polyacrylics
Polyamides Natural animal Silk Light fibres Wool steam Natural vegetal Cotton Heavy fibres Linen Steam
Stof Stoomvolume
Synthetische vezels Acetaat Geen
Polyacryl stoom
Polyamide Dierlijke Zijde Weinig vezels Wol stoom Plantaardige Katoen Veel vezels Linnen stoom
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
ATTENTION :
Ne jamais demander de vapeur
quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Ne jamais remplir le réservoir avec
de l'eau chaude
Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.)
Conseils
Grâce au débit important de vapeur,
il est inutile d'appuyer en permanence sur la gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de qualité.
De la vapeur peut être encore
évacuée après le relâchement de la gâchette commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer, ce qui est normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
9. Réglage du thermostat
Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge. Pour l'utilisation de la vapeur, réglez le thermostat du fer dans la
●● - ●●●
plage
FG971:
Attention :
thermostat du fer est placé dans la position , celui-ci ne chauffe pas.
Quand le
ACHTUNG :
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist,
Never ask for steam when there
sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr betätigt werden.
Never fill the reservoir with hot
Füllen Sie den Wassertank nie mit
warmem Wasser.
Never add products containing
Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel
oder Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser, Lavendelessenz usw.) beifügen.
Please note
Tips
Dank der hohen Dampfleistung
braucht die Dampstoßtaste jeweils nur kurz gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampfstoßtaste genügt, um ständig eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
Bei intensivem Gebrauch kann nach
dem Loslassen der Dampfstoßtaste noch Dampf austreten, und Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die Platte abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, daß sie Schaden nimmt.
Because of the high steam output
If the iron is used intensively,
Nachfüllen des Tanks während des Bügelns
Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
9.
Einstellung der
Water refill while ironing
Thermostatscheibe des Bügeleisens
Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche geeignete Temperatur einstellen. Zum Dampfbügeln muß eine Einstellung zwischen der Skala gewählt werden.
FG971:
Achtung
Thermostat auf steht , heizt das Bügeleisen nicht.
●● - ●●●
: Wenn der
9. Thermostat
auf
is no more water in the reservoir
water
alcohol or essences (perfume, eau de Cologne, lavender essence…) to the water.
rate, there is no need to continually press the steam button. Pressing the button briefly and frequently will enable you to control the quantity of steam, in order to obtain professional results.
steam may continue to be produced after the steam button has been released and water may appear on the iron holder. This is normal and is caused by condensation of steam droplets. Sponge them off if necessary. There is no risk of the metal being damaged.
You can fill the reservoir during ironing. You do not need to unplug the appliance.
adjustment
Adjust the thermostat of the iron according to the type of ironing. To use steam, adjust the thermostat of the iron within the 2-3 dots range.
Caution :
FG971:
Caution
: when the thermostat of the iron is on position , the iron does not heat up.
E
l
e
c
t
r
o
n
i
c
M
i
n
e
r
a
l
C
o
n
t
r
o
l
10
B
11
12
12
A
10.Variateur de vapeur 2 positions FG971 - FG1750
Suivant l'état et la qualité du linge, placez le variateur de vapeur face à l'une des positions : débit vapeur constant moyen (A) ou maxi (B)
Confort 110 - FP2000 - FP2010 ­FP2001 - DB1000 - DB1500 - Pro120
A. Position
Cette position donne une quantité de vapeur constante. B. Position En appuyant sur la gâchette vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet Vapeur, il faut cesser de demander de la vapeur quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur sans risque d’écoulement d’eau intempestif.
N.B. FG970 P : sans variateur de vapeur
N
E
N
N
I
E
E
N
L
I
N
I
L
L
E
L
L
N
E
N
O
N
O
O
T
O
W
T
T
T
M
O
O
O
U
C
C
A
C
B
E
N
I
L
N
A
O
E
L
Y
O
L
L
L
W
O
E
I
O
O
S
N
W
K
L
I
S
E
D
I
E
S
11. Défroissage
Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement
pour défroisser les vêtements
ou autres tissus
défroissables.
Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la
gâchette de commande de vapeur. Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée.
La qualité du défroissage varie suivant la matière à
défroisser.
EMC : Contrôle électronique des minéraux
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette anti-calcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.
12. Témoin lumineux de changement de la cassette anti-calcaire
Lorsque la cassette anti-calcaire devient moins efficace, le système EMC déclenche le signal lumineux clignotant pour prévenir que la cassette doit être changée. Si la cassette anti-calcaire n’est pas changée et après un certain temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur.
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez et remettez votre appareil en marche pour retrouver les conditions normales d’utilisation.
10. Zwei-Stufen Dampfregler FG971 - FG1750
Je nach Art und Zustand der Textilien stellen Sie den Dampf-regler auf eine dieser Stellungen: Dampfstoß Mittel (A) - Maxi (B)
Confort 110 - FP2000 - FP2010 ­FP2001 - DB1000 - DB1500 - Pro120
A.
Dampf Stellung
Diese Stellung entspricht einer konstanten Dampfmenge. B. Dampf Stellung Wenn Sie die Dampftaste drücken, gibt die Bügeleisensohle mehrere Sekunden einen starken Dampfstoß ab, bevor die Dampfabgabe wieder normal wird. Um diesen Effekt nochmals zu erhalten, die Dampfabgabe einige Sekunden einstellen, denn ein spezielles system regelt die maximale Dampfabgabe ohne daß unerwünschtes Wasser ausfließt.
N.B. FG970 P: ohne Dampfregler
11. Dampfglätten
Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht
gehalten werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten.
Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen
und mehrmals die Dampfstoßtaste drücken. Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten.
Die Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
EMC : Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an Mineral-Elementen in dem mit der Kartusche gefiltertem Wasser mißt. Das EMC-System erlaubt so, jedes Verkalkungsrisiko zu vermeiden.
12. Kontrolllampe für das Auswechseln der Kalkfilter-Kartusche
Wenn die Kalkfilter-Kartusche verbraucht ist, bewirkt das EMC-System ein Blinken der Kontrolllampe, um anzuzeigen, daß die Kartusche ausgewechselt werden muß. Wird die Kalkfilter-Kartusche nicht ausgewechselt, unterbricht das EMC-System nach einiger Zeit von selbst die Dampfabgabe.
Um wieder Dampf zu erhalten, muss die Kalkfilter­Kartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher mit Leitungswasser gearbeitet wurde, kann kurzzeitig noch destilliertes Wasser benutzt werden). Nach dem Austauschen der Kartusche, schalten Sie Ihr Gerät aus und dann wieder ein, um die normalen Benutzungs-bedingungen wieder zu erlangen.
10. Steam setting FG971 - FG1750
Regulate the steam to one of the following settings according to the fabric to be ironed : amount of steam medium (A) - high (B).
Confort 110 - FP2000 - FP2010 ­FP2001 - DB1000 - DB1500 ­Pro120
A. Steam setting
This setting will give a constant output of steam B. Steam setting
When calling for steam using this setting there will be a high surge of steam that will last for several seconds. It will then stabilize to the normal steam level. To repeat this process, wait for a few seconds to avoid the risk of spotting.
N.B. FG970 P : without steam setting
11. Smoothing
Your iron can also be used verticaly to smooth
out clothes, hangings and curtains.
Move the iron from top to bottom, keeping the
steam button pressed. For best results, keep the steamed material tight.
The results vary according to the type of fabric.
EMC : Electronic mineral control
The electronic EMC system controls the efficiency of the anti-scale cartridge by constantly monitoring the mineral content of the filtered water. The EMC system therefore eliminates any risk of scaling.
12. Pilot light for anti-scale cartridge change
Pilot light indicating that anti-scale cartridge must be changed. When the anti-scale cartridge becomes exhausted, the EMC system activates the warming light telling you that the cartridge must be changed. If the anti-scale cartridge is not changed, then soon after, steam generation will be stopped automatically by the EMC system. The warning light will then remain permanently on.
To produce steam again, either the anti-scale cartridge must be changed or distilled water must be used. After changing the cartridge, the unit must be turned off and on in order to recreate normal operating conditions.
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Wiring instructions
IMPORTANT FOR U.K. ONLY WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in accordance with the following code : BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE GREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the core which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. The core which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The core which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth simbol or coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN. IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse a correct 13 amp fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales Service Centre. WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.
E
N
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour votre centrale est 410 057. Ces cassettes anticalcaires sous blister sont disponibles chez
votre revendeur.
Rangement
Après le repassage, débranchez le cordon
d'alimentation et laissez refroidir votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
Ne couchez pas l'appareil au risque de
renverser l'eau du réservoir.
Entretien
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les
particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire, frotter la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour nettoyez plus à fond, utilisez un stick nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par
exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
Attention :
l'état de propreté de la semelle du fer.
L
La glisse du fer dépend de
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für dieses Modell ist 400 410 057. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
Aufbewahren des Bügelgerätes
Nach dem Bügeln Netzstecker
herausziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen.
Wird das Gerät in waagerechter Stellung
aufbewahrt, so muß der Wasserbehälter nicht entleert werden.
Bei senkrechter Stellung kann Wasser
aus dem Tank fließen.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges for this irons is 410 057. The anti­scale cartridges are available in blister-pack from your retailer.
Storage
When you have finished ironing, unplug
If you lie the machine on its side, water
Maintenance
Substances contained in fabrics such as
Pflege und Wartung
Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur
der Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den Stoff. Deshalb Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerun-gen sollten mit einem Bügeleisen-Reinigerstift behandelt werden.
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B.
Backofenreiniger), scharfe Reinigungs­mittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Hinweis :
dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle nicht verschmutzt ist.
Das Bügeleisen gleitet nur
Do not use scouring powders, alkalines
the power cable and let the machine cool down. You can then store it flat, without having to empty the water container.
from the container may spill out.
cleaning product residues and thread particles may eventually stain the plate of the iron. So if necessary, after ironing rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which does not leave any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick.
(as used with ovens), abrasives or steel wool.
Note :
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to maintain the iron's gliding capacity.
14
Que faire si… Was tun wenn … What to do if … Onregelmatigheden verhelpen
Anomalies
Aucun voyant ne s'allume. Le fer et le générateur ne chauffent pas. Le fer ne chauffe pas La vapeur ne sort pas
Production d'eau avec la vapeur
Bruit particulier dans l'appareil
Petit claquement du générateur Le réservoir d'eau ne s'engage pas
Causes
- Mauvaise alimentation
- Autres
-Thermostat sur
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas
- Il n'y a pas de cas-sette
- Le témoin clignote
- Autres
- La semelle du fer n'est
- Demande intensive de
- Eau de condensation
- Autres
- Il n'y a plus d'eau dans
- Le réservoir n'est pas
- Petit résidu d'eau dans
- La cassette anti-calcaire
Remèdes
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et
en place ou est mal mis en place
anti-calcaire
pas suffisamment chaude
vapeur
dans le tuyau
le réservoir
en place ou est mal mis en place
le générateur
est à l'envers ou n'est pas placée correctement au fond du réservoir
poussez-le bien au fond
- Mettez une cassette anti­calcaire dans le réservoir
- Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage
●●– ●●●
- Attendez que le témoin du générateur vapeur s'éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Aucun danger. S’arrête après 2 ou 3 repassages
- Retirez le réservoir et contrôlez la bonne mise en place de la cassette anti­calcaire
Problem
Kontrolllampen leuchten nicht auf. Der Apparat wird nicht heiß
Das Bügeleisen wird nicht heiß Es wird kein Dampf erzeugt
Es kommt Dampf und Wasser heraus
Das Gerät macht ein untypisches Geräusch
Dampferzeuger macht ein klatschendes Geräusch Wasserbehälter läßt sich nicht ins Gehäuse hineinstecken
Ursachen
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Andere Ursachen
- Thermostat steht auf
- Andere Ursachen
- Kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig eingesetzt
- Keine Filterpatrone im Behälter
- Die Kontrolllampe blinkt
- Andere Ursachen
- Das Bügeleisen ist nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen
- Es ist kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig befestigt
- Es befindet sich ein wenig Wasser im Dampferzeuger
- Die Filterkartusche wurde nicht richtig eingesetzt
Lösungen
- Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren
- Gerät zum Händler bringen
- Den Regler aufdrehen
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter auffüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den Behälter einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche wechseln
- Gerät zum Händler bringen
- Stellen Sie den Thermostat auf
●●– ●●●
- Warten, bis die Dampferzeuger­Kontrolllampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals drücken
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter nachfüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Keine Gefahr.
- Behälter herausziehen und Filterkartusche richtig einsetzen
Problems
None of the lights are lit. The machine do not heat up. The iron does not heat up. No steam is produced.
Water is produced with the steam
The machine makes a noise.
The machine makes a clicking noise The water container cannot be inserted.
Causes
- Power supply problem
- Other
- Thermostat switch on
- Other
- The container is empty
- The container is incor­rectly inserted or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- The pilot light flashes
- Other
- The plate of the iron is not hot enough
- Intensive use of steam
- Water condensation in the tube
- Other
- There is no more water in the container
- The container is incorrectly inserted or has not been inserted.
- A small amount of water is left in the steam generator
- The anti-scale cartridge is the wrong way round or has not been correctly inserted
Solutions
- Check the plugs and mains Check that the machine is switched ON
- Go to your local dealer
- Turn the switch
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- Insert a anti-scale cartridge in the container
- Change the anti-scale cartridge
- Go to your local dealer
- Put the switch to the ●●–
●●●
- Wait for the steam generator light to go out.
- Press the steam button several times
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- No danger
- Remove the container and check that the anti­sediment cartridge has been correctly inserted.
Probleem
Geen enkel kon­trolelampje gaat aan. Het ijzer wordt niet warm Het ijzer wordt niet warm Er komt geen stoom uit het strijkijzer
Er komt stoom met waterdruppels uit het strijkijzer
Het apparaat maakt een vreemd geluid
Ploffend geluid in de stoomgenerator U krijgt het waterreservoir niet in zijn vak geplaatst
Oorzaak
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
-Thermostaat op
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht
- Er is geen ontkalkings-
- Het controllampje
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het
- Intensief
- Kondensatiewater in
- Andere oorzaak
- Geen water meer in
- Reservoir niet of slecht
- Er rest nog water in de
- De ontkalkings-
Herstel
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Contacteer uw dealer.
- Reservoir vullen
in zijn vak geplaatst
cassette in het reservoir
knippert
strijkijzer is niet warm genoeg
stoomverbruik
de aanvoerslang
het reservoir
in zijn vak geplaatst
stoomgenerator
cassette is verkeerd geplaatst of zit niet goed op de bodem van het reservoir
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Verwissel de cassette
- Contacteer uw dealer
- Zet de thermostaat in de zone
●●– ●●●
- Wacht tot het kontrolelampje van de stoomgenerator uitgaat
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Ongevaarlijk. Dit stopt na 2 of 3 strijkbeurten
- Neem het reservoir uit zijn vak en kijk na of de ontkalkingscassette korrekt geplaatst is
Cosa fare se… Qué hacer si … Que fazer se …
Anomalie
Nessuna spia luminosa s’accende Ferro e generatore non scaldano. Il ferro non scalda
Il vapore non fuoriesce
Erogazione d’acqua con il vapore
Rumore singolare nell’ apparecchio
Piccolo schiocco del generatore Il serbatoio dell’ acqua non s’introduce
Cause
- L’alimentazione non è corretta
- Altre
-Termostato è su
- Altre
- Il serbatoio è vuoto
- Il serbatoio non è inserito od è inserito in modo errato
- Non c’é la cartuccia anticalcare
- La spia lampeggia
- Altre
- La piastra del ferro non è abbastanza calda
- Comando intensivo di vapore
- Acqua di conden­sazione nel tubo
- Altre
- Non c’è più acqua nel serbatoio
- Il serbatoio non è inserito od è inserito in modo errato
- Piccolo residuo nell’ acqua del generatore
- La cartuccia anticalcare a roverscio o non è collata correttamente in fondo al serbatoio
Rimedi
- Controllate le prese di corrente e l’alimentazione della rete
Consultate il vostro venditore
-
- Girate la manopola Consultate il vostro venditore
-
- Riempite il serbatoio
- Inserite il serbatoio e spingetelo bene sul fondo
- Mettete una cartuccia anticalcare nel serbatoio
- Sostituite la cartuccia Consultate il vostro venditore
-
- Regolate nella zona ●●–
●●●
- Aspettate che la spia del generatore di vapore si spenga
- Premete più volte il pulsante comando vapore
Consultate il vostro venditore
-
- Riempite il serbatoio
- Inserite il serbatoio e spingetelo bene sul fondo
- Non c’è nessun pericolo.Si ferma dopo 2 o 3 stirature
- Togliete il serbatoio e controllate se la cartuccia anticalcare è ben sistemata
Problemas
Ninguno de los indicadores se enciende
No se calienta
No se produce vapor
Aparece agua con el vapor
El equipo hace ruido
Ruidos en el generador
El depòsito de agua no puede ser insertado
Causas
- Problema de alimentación
- Otros
- Termostato conectado
- Otros
- Depósito vacio
- Depósito mal insertado o no insertado
- El cartucho no ha sido insertado
-
El piloto relampaguea
- Otros
- No está lo suficientemente caliente
- Excesivo uso del vapor
- Condensación de agua en el tubo
- Otros
- No hay agua en el depósito
- Depósito mal insertado o no insertado
- Se ha vertido un poco de agua en el generador de vapor
- El cartucho antisedimento está mal colocado
Soluciones
- Comprobar el cable de
- Llamar servicio técnico
- Gire el botón
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito
- Insertar el cartucho
- Reemplace la casete
- Consulte con su tienda
- Poner entre ●●–
- Esperar que genere
- Pulsar el botón de
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito
- No hay peligro, secar.
- Retirar el cartucho y
red.
correctamente
antisedimentos
●●●
vapor
vapor varias veces
correctamente
colocar correctamente
Anomalias
Não acende nenhu­ma luz. O ferro e o gerador de vapor nõ aquecem. O ferro não aquece
O vapor não sai
Produção de agua com o vapor
Barulho no aparelho
Pequeno ruido no gerador O depósito de água não se encaixa
Causas
- Falta de alimentação
- Outras
- Por o botão do termostato
- Outras
- O reservatório está vazio
- O reservatório está mal
- Não há depósito
- O indicador
- Outras
- A base do ferro não está
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Outras
- Não ha água no
- O reservatório não está
- Residuos de água no
- A depósito decalcificador
em
colocado
descacificador
acende-se intermitentemente
suficientemente quente
reservatório
colocado correctamente
gerador
não está colocado correctamente ao fundo do depósito
Soluções
- Verifique se tem corrente
- Ver o seu revendedor
- Rode o botão
- Ver o seu revendedor.
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Mudar o depósito
- Ver o seu revendedor
- Escolha posição ●●–
- Espere que a luz do vapor se apague
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Coloque bem o depósito
- Nenhum perigo
- Retire o depósito e coloque rem a depósito descalcifica
●●●
Loading...