CONFORT 110 - FP2000 - FP2010
FP2001 - FG970 P - FG1750 - FG971
DB1000 - DB1500 - Pro 120
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION BOOK
INSTRUCTIE BOEK
500 420 010 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
NEDERLANDS
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des
précautions élémentaires sont à prendre, comme
indiqué ci-dessous
– N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode
d’emploi.
– Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que
le voltage de votre installation correspond à celui
inscrit sur la plaquette signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il
est prévu : le repassage et le défroissage.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le
cordon d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche
pas de surfaces chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si
l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout
risque d'électrocution, ne démontez pas votre fer à
vapeur. Rendez-vous auprès de votre Service-AprèsVentes pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une
grande vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre
fer branché sans surveillance.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande
puissance sur le même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon
de10 Ampères doit être utilisé. Veillez à placer la
rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou
la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée
d'une prise de terre.
– Utilisez une prise de courant comportant une prise de
terre, ceci pour votre sécurité.
– Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer
votre fer à plat sur le repose-fer marqué SIT-FG. Ne
posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau ou tout
autre liquide même partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil.
Vous pourrez ensuite le ranger bien à plat, sans avoir
besoin de vider le réservoir.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier
votre appareil aux points Services agréés pour que la
remise en état soit conforme aux normes indiquées
sur cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non
autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles
présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive
européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et
à la directive CEM 89/336/CEE relativeà la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
2
folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die
Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz
angeschlossen wird, muß sichergestellt sein, daß die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild
übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke
verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind,
den Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es
gelten hier die gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle
anderen Bügelgeräte.
– Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf,
daß er in der Station gut arretiert ist. Achten Sie auch
darauf, daß das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist.
– Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, daß das
Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird,
solange es noch heiß ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch
gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu
einer Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel
verwenden.Darauf achten, daß das Kabel so auf den Boden
gelegt wird, daß man nicht darüber stolpern kann, oder daß
man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel
muß mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
– Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr
Bügeleisen auf der mit SIT-FG gekennzeichneten
Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie
Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche
andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
– Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und
möglichst in waagerechter Stellung aufbewahren.
– Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht
fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre
Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für
Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der
Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich
der elekromagnetische Kompatibilität
Wichtig Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten
Important advice
When using the machine, the following
elementary precautions should be taken :
– Before connecting your iron to the mains, make
sure that your mains voltage corresponds to the
voltage indicated on the identification plate.
– This machine should only be used for its intended
purpose: ironing and smoothing
– When unplugging the machine, pull the plug, not
the cable.
– Make sure that the supply cable does not touch
any hot surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if
the power cable is damaged. To avoid any risk of
electrocution, do not dismantle your iron. Take it to
your nearest After Sales Service dealer for
servicing or repair.
– Great care must be taken when ironing in the
presence of children. Do not leave iron unattended
while connected.
– To avoid a circuit overload, do not operate another
high wattage appliance on the same circuit.
– If an extension cord is absolutely necessary, a 10
ampere cord should be used. Make sure that they
cannot trip over or unplug the extension lead. It
must be equipped with an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth
connection, for your own safety.
–Never immerse the machine in water or other
liquids, even partially.
– Place the iron horizontally on the iron rest marked
SIT-FG after each use. Never put the iron down
vertically.
– Let the machine cool down when you have
finished ironing. It can yhen be stored flat, without
having to empty the water container.
– For any repair, take your machine to a registered
after-sales service centre, so that the repair will be
in accordance with the standards indicated in this
instruction book.
– Any repair done by an unauthorized person would
cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes
and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies
with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to
safety and low voltage, and with Directive CEM
89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as
amended by 93/68/EEC.
Bij het gebruik van het apparaat zijn een aantal
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten,
kijk na of de netspanning overeenstemt met de
spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en
kreukels verwijderen.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopkontakt te trekken ; trek aan de stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen
raakt.
– Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer
of wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het
risiko geëlektrokuteerd te worden door zelf het
apparaat te demonteren ; breng het naar uw
service-dienst voor reparatie of controle.
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er
kinderen in de buurt zijn.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt
waar nog andere apparaten met zwaar vermogen
aangesloten zijn.
– Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een
snoer van 10 A met aarding. Let erop het
verlengsnoer zo te plaatsen dat u er niet over
struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt rukt.
– Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel
aan op een stopkontakt met aarding.
– Duik nooit het apparaat in water, of in enig andere
vloeistof, zelf niet gedeleeltelijk.
–Plaats het strijkijzer na gebruik steeds op het
daartoe bestemde oppervlak, aangeduid met SITFG. Plaats het strijkijzer nooit verticaal.
– Laat na gebruik het apparaat afkoelen alvorens
het op te bergen. Berg het apparaat steeds
horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg
gemaakt te worden.
– Alle herstellingen dienen door een erkend
handelaar uitgevoerd te worden om aan de in
deze gebruiksaanwijzing gestelde normen te
voldoen.
– Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet
de waarborg teniet.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde
modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de
Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met
betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM
89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische
patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
Belangrijke
aanwijzingen
FG971
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
8
9
11
8
234
E
U
Q
I
T
l
E
H
T
N
Y
S
E
K
D
L
I
I
ll
E
E
S
I
S
L
O
O
E
O
L
S
W
L
O
W
N
E
O
T
E
T
L
N
O
L
C
I
O
N
E
N
I
L
W
A
M
U
l
L
A
B
N
E
N
I
L
E
N
O
T
O
C
lll
N
I
L
121234
Description de
l'appareil
1. Fer à repasser
2. Bouton de réglage du
thermostat
3. Gâchette de commande de la
vapeur
4. Témoin de température du fer
5. Repose-fer amovible
6. Logement du générateur de
vapeur
7. Réservoir d'eau amovible
8. Variateur de vapeur à
2 positions (selon modèle)
9.Témoins lumineux :
A. Témoin de mise sous
tension (selon modèle).
B. Témoin de température du
générateur de vapeur
C.Témoin indicateur de
changement de la cassette
anti-calcaire
10. Interrupteur marche/Arrêt
(selon modèle)
11. Cordon de liaison fer et
générateur
12. Cordon d'alimentation
électrique
Wichtige Teile
1. Bügeleisen
2. Dampfstoßtaste
3. Thermostat-Regler
4. Temperatur-Kontrolllampe des
Bügeleisens
5. Abnehmbare Abstellplatte
6. Dampferzeugergehäuse
7. Abnehmbarer Wassertank
8. Dampfregler mit 2 Stufen (je
nach Modell)
9. Kontrolllampen :
A. Betriebs-Kontrolllampe (je
nach Modell)
B. Temperatur-Kontrolllampe
des Dampferzeugers
C. Kontrolllampe für das
Auswechseln der KalkfilterKartusche
10. Ein-/Ausschalter (je nach
Modell)
11. Verbindungsschlauch
Bügeleisen-Dampferzeuger
12. Anschlußkabel
Description of the
machine
1. Iron
2. Iron temperature light
3. Steam button
4. Thermostat adjustment switch
5. Detachable holder
6. Steam generator housing
7. Water reservoir
8. Alternative steam settings
(according to model)
9. Indicator lights :
A. Power light (according to
model)
B. Steam generator pilot light
C.Pilot light for anti-scale
cartridge change
10. On/Off switch (according to
model)
11. Steam supply tube
12. Iron and generator power cord
76
5
9
10
A
4
C
B
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
A
Type d'eau à utiliser
Est admise : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou
distillée du commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à
condition de la filtrer (filtre à café)
N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau
fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels
régénérents (incompatibilité avec le sytème EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et
pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut
B
être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du
commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette
sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le
volume de vapeur demandé).
Mode d’emploi (suivant modèle)
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du
robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez
agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser
de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous
conseillons d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
C
CONSEILS
Bruit de l’appareil
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur,
votre appareil de repassage est équipé d’une pompe à
injection.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du
fer. Elle est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide
2) à la première utilisation
3) à chaque changement de cassette anticalcaire
En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est
normal.
D
6
Précautions
❏ Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et
stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui
assurer une bonne ventilation.
❏ Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une
table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une
toile cirée par exemple.
❏ Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans
l'ordre des indications marquées sur le bouton du
thermostat du fer afin d'avoir une température
croissante.
Wasserqualität
Verwendet werden darf : Leitungswasser,
destilliertes Wasser oder Kondenswasser vom
Wäschetrockner, das zuvor mit einem Kaffeefilter
gefiltert wurde.
Nicht verwendet werden darf : Regenwasser,
Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen
Geräten, Wasser das von Ihrem Enthärter geliefert
wird falls dieser mit Regenerierungssalzen arbeitet
(diese sind mit dem EMC-System unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge
und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche
kann es wirtschaftlicher sein, handelsübliches destilliertes
Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die KalkfilterKartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und
Dampfmenge), muß jedoch im Wasserreservoir bleiben.
Anleitung (je nach Modell)
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser
tauchen und herausnehmen
B. Das Teststäbchen einige Sekunden leicht hin- und
herbewegen und eine Minute wirken lassen
Empfehlung
C. 1 oder 1
D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir empfehlen
RATSCHLÄGE
Geräusche
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten,
ist Ihr Bügelgerät mit einer Einspritzpumpe ausgestattet.
Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste
des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen
hört man sie deutlicher:
1) wenn der Wassertank leer ist
2) bei der ersten Inbetriebnahme
3) bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe
normal.
Hinweise
❏ Während des Bügelns Gerät auf eine feste
❏ Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz
❏ Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach
1/2
Leitungswasser verwenden
Ihnen, handelsübliches destilliertes Wasser zu
verwenden
Unterlage stellen, damit eine ausreichende
Luftzirkulation unter dem Gerät möglich ist.
sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem
Material vor Feuchtigkeit geschützt werden.
den vom Hersteller empfohlenen
Temperaturbereichen zu sortieren und mit der
niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
lila gefärbte Felder: sie können
Types of water
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for
irons.Depending upon the calcium level contained in
your tap water as well as upon your weekly ironing
time (average time : 2/3 hours), it can be more
economical to use distilled water for irons (not for car
batteries). In this case, your cartridge should last up
to 1 year (depending on the volume of your ironing
and on the quantity of steam you ask for).
Instructions (according to model)
A. Dip the strip 1 second into tap water.
B. Ventilate the strip for a few seconds and wait for
Recommendation
C. 1 or 1
D. 2 or more mauve squares : we advise you to use
TIPS
Noise
To ensure regular steam output performance, your
unit is equipped with an injection pump which is
activated each time the steam trigger is pressed. It is
louder when:
1) the water tank is empty
2) the unit is used for the first time
3) the anti-calc cartridge has just been changed.
The pump can be heard humming during normal
use.
Precautions
❏ Place the machine on a hard surface (i.e. not
❏ If you use a wooden ironing board or table to iron
❏ We recommend that you iron articles in the order
You can use : Tap water, distilled water for irons,
water produced by a condenser tumble drier
provided that it is filtered (through a coffee filter).
Do not use : Rain water, water from the fridge,
water from any evaporating appliance, water
supplied by your water softener if it is indicating
the need for regenerating salts (incompatibility
with the EMC system).
the result approximately 1 minute.
1/2
mauve square : you can use tap water
distilled water for irons.
flexible). Air must be able to circulate freely
underneath the machine to ensure correct
ventilation. Choose a stable location.
on, remember to protect it from humidity (water
condensation) by covering it with an oilcloth for
example.
indicated on the iron's thermostat control so that
the temperature gradually increases
.
FRANÇAISDEUTSCH
W
B
WO
LLE
A
U
C
O
T
T
O
N
O
L
L
E
W
O
O
L
L
E
I
N
E
N
L
I
N
E
N
I
S
E
I
K
E
S
I
L
D
●
●●
●●●
L
L
A
I
N
E
I
N
E
O
S
S
C
O
T
O
N
Y
N
T
H
E
T
I
Q
U
E
1
2
3
4
5
Mise en service
1.
Sortez le réservoir de son logement en le tirant
vers vous.
2.
Retirez la cassette anti-calcaire de son
enveloppe. Introduisez-la dans le logement prévu
dans le réservoir d'eau. Elle doit reposer sur le
fond du réservoir.
3.
Remplissez d'eau le réservoir.
4. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond
de son logement.
6
7
8
5. Branchez l'appareil. Placez le bouton
Marche/Arrêt sur Marche (suivant modèle). Le
témoin de mise sous tension s'allume pour
indiquer que l'appareil est sous tension (suivant
modèle).
6. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la
plage vapeur.
7. Attendez environ 3 minutes que le témoin de
chauffe du générateur s'éteigne.
Pendant le repassage, le témoin lumineux du
générateur s’allume et s’éteint régulièrement pour
indiquer la chauffe du générateur.
8. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention
de la vapeur.
Première vapeur
Votre appareil est neuf, il faut donc amorcer le
système vapeur
1) Remplissez le réservoir au maximum
2) Placez la cassette anticalcaire (laissez écouler le
surplus d’eau)
3) Engagez le réservoir bien à fond.
4) Mettez votre appareil en marche. Sélectionnez le
petit débit vapeur.
5) Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la
gâchette vapeur jusqu’à obtention de la
vapeur.
Inbetriebnahme
1. Den Wassertank herausziehen.
2. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus Ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle heraus. Setzen Sie sie in
das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem
Boden des Tanks aufliegen.
3. Den Wassertank füllen.
4. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse
drücken.
5. Den Apparat anschließen.
Stellen Sie den Ein/Ausschalter auf EIN (je nach
Modell).
Die Kontrolllampe leuchtet auf und zeigt an, daß
der Apparat nun angeschlossen ist (je nach
Modell).
6. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln
zwischen
7. Warten Sie ca. 3 Minuten bis die Temperatur-
Kontrollampe des Dampferzeugers erlischt
Die Dampf-Kontrollleuchte geht während des
Bügelns regelmäßig an und aus und zeigt dadurch
an, daß der Generator aufheizt.
8. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten.
Dampf bei erster Inbetriebnahme
Ihr Gerät ist neu, man muss daher das Dampfsystem
in Gang setzen
1) Füllen Sie den Tank bis zum oberen Rand.
2) Setzen Sie den Kalkfilter-Kartusche ein (lassen
Sie das überschüssige Wasser ablaufen)
3) Führen Sie den Tank tief ein.
4) Schalten Sie Ihr Gerät ein. Wählen Sie die kleine
Dampfmenge aus.
5) Sobald das Gerät warm ist, drücken Sie die
Dampftaste des Bügeleisens so lange bis Sie
Dampf erhalten. Es kann unter Umständen bis zu
1 Minute dauern, bevor der Dampf austritt.
produits à base d'alcool ou
d'essence (parfum, eau de Cologne,
essence de lavande, etc.)
Conseils
❏ Grâce au débit important de vapeur,
il est inutile d'appuyer en
permanence sur la gâchette de
commande de la vapeur.
Des pressions brèves et
successives sur la gâchette de
commande vapeur permettent de
doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
❏ De la vapeur peut être encore
évacuée après le relâchement de la
gâchette commande vapeur et de
l'eau risque d'apparaître sur le
repose-fer, ce qui est normal en cas
d'utilisation intensive. Si nécessaire,
essuyez cette eau de condensation.
Remplissage en cours
de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout
moment pendant le repassage. Il n'est
pas nécessaire de débrancher votre
appareil.
9. Réglage du thermostat
Réglez le bouton du thermostat du
fer selon la nature de votre linge.
Pour l'utilisation de la vapeur,
réglez le thermostat du fer dans la
●● - ●●●
plage
FG971:
Attention :
thermostat du fer est placé
dans la position , celui-ci
ne chauffe pas.
Quand le
ACHTUNG :
❏ Wenn kein Wasser mehr im Tank ist,
❏ Never ask for steam when there
sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr
betätigt werden.
❏ Never fill the reservoir with hot
❏ Füllen Sie den Wassertank nie mit
warmem Wasser.
❏ Never add products containing
❏ Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel
oder Essenzen (Parfum, Kölnisch
Wasser, Lavendelessenz usw.)
beifügen.
Please note
Tips
❏ Dank der hohen Dampfleistung
braucht die Dampstoßtaste jeweils
nur kurz gedrückt zu werden. Kurzes,
wiederholtes Drücken auf die
Dampfstoßtaste genügt, um ständig
eine ausreichende Menge Dampf zu
erhalten.
❏ Bei intensivem Gebrauch kann nach
dem Loslassen der Dampfstoßtaste
noch Dampf austreten, und Wasser
kann auf der Abstellplatte erscheinen,
was normal ist, da der verbleibende
Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig,
die Platte abtrocknen. Es besteht
keine Gefahr, daß sie Schaden
nimmt.
❏ Because of the high steam output
❏ If the iron is used intensively,
Nachfüllen des Tanks
während des Bügelns
Der Tank kann auch während des
Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es
nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
9.
Einstellung der
Water refill while
ironing
Thermostatscheibe des
Bügeleisens
Mit dem Thermostat-Regler die für
die Bügelwäsche geeignete
Temperatur einstellen.
Zum Dampfbügeln muß eine
Einstellung zwischen
der Skala gewählt werden.
FG971:
Achtung
Thermostat auf steht , heizt
das Bügeleisen nicht.
●● - ●●●
: Wenn der
9. Thermostat
auf
is no more water in the reservoir
water
alcohol or essences (perfume,
eau de Cologne, lavender
essence…) to the water.
rate, there is no need to
continually press the steam
button.
Pressing the button briefly and
frequently will enable you to
control the quantity of steam, in
order to obtain professional
results.
steam may continue to be
produced after the steam button
has been released and water
may appear on the iron holder.
This is normal and is caused by
condensation of steam droplets.
Sponge them off if necessary.
There is no risk of the metal
being damaged.
You can fill the reservoir during
ironing. You do not need to
unplug the appliance.
adjustment
Adjust the thermostat of the iron
according to the type of ironing.
To use steam, adjust the
thermostat of the iron within the
2-3 dots range.
Caution :
FG971:
Caution
: when the
thermostat of the iron is on
position , the iron does
not heat up.
E
l
e
c
t
r
o
n
i
c
M
i
n
e
r
a
l
C
o
n
t
r
o
l
10
B
11
12
12
A
10.Variateur de vapeur 2 positions
FG971 - FG1750
Suivant l'état et la qualité du linge, placez le variateur de
vapeur face à l'une des positions : débit vapeur constant
moyen (A) ou maxi (B)
Cette position donne une quantité de vapeur constante.
B. Position
En appuyant sur la gâchette vapeur, un grand souffle vapeur
jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant
de se stabiliser à un débit vapeur normal.
Pour obtenir à nouveau cet effet Vapeur, il faut cesser de
demander de la vapeur quelques secondes, car un dispositif
spécial gère le débit vapeur sans risque d’écoulement d’eau
intempestif.
N.B. FG970 P : sans variateur de vapeur
N
E
N
N
I
E
E
N
L
I
N
I
L
L
E
L
L
N
E
N
O
N
O
O
T
O
W
T
T
T
M
O
O
O
U
C
C
A
C
B
E
N
I
L
N
A
O
E
L
Y
O
L
L
L
W
O
E
I
O
O
S
N
W
K
L
I
S
E
D
I
E
S
11. Défroissage
❏ Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement
pour défroisser les vêtements
ou autres tissus
défroissables.
❏ Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la
gâchette de commande de vapeur. Pour un meilleur
résultat, maintenez tendue la partie vaporisée.
❏ La qualité du défroissage varie suivant la matière à
défroisser.
EMC : Contrôle électronique des
minéraux
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la
cassette anti-calcaire en mesurant en permanence
l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette.
Ainsi le système EMC permet de supprimer tout risque
d’entartrage.
12. Témoin lumineux de changement de la
cassette anti-calcaire
Lorsque la cassette anti-calcaire devient moins efficace,
le système EMC déclenche le signal lumineux clignotant
pour prévenir que la cassette doit être changée.
Si la cassette anti-calcaire n’est pas changée et après un
certain temps de repassage, le système EMC stoppe de
lui-même l’émission de vapeur.
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette
anticalcaire ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après
avoir changé la cassette, arrêtez et remettez votre
appareil en marche pour retrouver les conditions
normales d’utilisation.
10. Zwei-Stufen Dampfregler
FG971 - FG1750
Je nach Art und Zustand der Textilien stellen Sie den
Dampf-regler auf eine dieser Stellungen: Dampfstoß
Mittel (A) - Maxi (B)
Diese Stellung entspricht einer konstanten Dampfmenge.
B. Dampf Stellung
Wenn Sie die Dampftaste drücken, gibt die
Bügeleisensohle mehrere Sekunden einen starken
Dampfstoß ab, bevor die Dampfabgabe wieder normal
wird. Um diesen Effekt nochmals zu erhalten, die
Dampfabgabe einige Sekunden einstellen, denn ein
spezielles system regelt die maximale Dampfabgabe
ohne daß unerwünschtes Wasser ausfließt.
N.B. FG970 P: ohne Dampfregler
11. Dampfglätten
❏ Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht
gehalten werden, um hängende Kleidung oder
Gardinen zu glätten.
❏ Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen
und mehrmals die Dampfstoßtaste drücken. Am
besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten.
❏ Die Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
EMC : Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand
der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile
an Mineral-Elementen in dem mit der Kartusche
gefiltertem Wasser mißt. Das EMC-System erlaubt so,
jedes Verkalkungsrisiko zu vermeiden.
12. Kontrolllampe für das Auswechseln der
Kalkfilter-Kartusche
Wenn die Kalkfilter-Kartusche verbraucht ist, bewirkt
das EMC-System ein Blinken der Kontrolllampe, um
anzuzeigen, daß die Kartusche ausgewechselt werden
muß. Wird die Kalkfilter-Kartusche nicht
ausgewechselt, unterbricht das EMC-System nach
einiger Zeit von selbst die Dampfabgabe.
Um wieder Dampf zu erhalten, muss die KalkfilterKartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher
mit Leitungswasser gearbeitet wurde, kann
kurzzeitig noch destilliertes Wasser benutzt werden).
Nach dem Austauschen der Kartusche, schalten Sie
Ihr Gerät aus und dann wieder ein, um die normalen
Benutzungs-bedingungen wieder zu erlangen.
10. Steam setting
FG971 - FG1750
Regulate the steam to one of the following settings
according to the fabric to be ironed : amount of
steam medium (A) - high (B).
This setting will give a constant output of steam
B. Steam setting
When calling for steam using this setting there will
be a high surge of steam that will last for several
seconds. It will then stabilize to the normal steam
level. To repeat this process, wait for a few
seconds to avoid the risk of spotting.
N.B. FG970 P : without steam setting
11. Smoothing
❏ Your iron can also be used verticaly to smooth
out clothes, hangings and curtains.
❏ Move the iron from top to bottom, keeping the
steam button pressed. For best results, keep the
steamed material tight.
❏ The results vary according to the type of fabric.
EMC : Electronic mineral control
The electronic EMC system controls the efficiency
of the anti-scale cartridge by constantly monitoring
the mineral content of the filtered water. The EMC
system therefore eliminates any risk of scaling.
12. Pilot light for anti-scale cartridge
change
Pilot light indicating that anti-scale cartridge
must be changed. When the anti-scale cartridge
becomes exhausted, the EMC system activates
the warming light telling you that the cartridge
must be changed. If the anti-scale cartridge is
not changed, then soon after, steam generation
will be stopped automatically by the EMC
system. The warning light will then remain
permanently on.
To produce steam again, either the anti-scale
cartridge must be changed or distilled water
must be used. After changing the cartridge, the
unit must be turned off and on in order to
recreate normal operating conditions.
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
Wiring instructions
IMPORTANT FOR U.K. ONLY
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in accordance
with the following code :
BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE
GREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug proceed
as follows : the core which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured RED. The core which is coloured BLUE
must be connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured BLACK.
The core which is coloured GREEN or GREEN and
YELLOW must be connected with the terminal which is
marked with the letter E or the earth simbol or
coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE
UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED
WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED
ELECTRICIAN. IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A
13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with
a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you
need to examine or change the fuse a correct 13 amp
fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover must
be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the
plug MUST NOT be used until a replacement is obtained
from your local After Sales Service Centre.
WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away
immediately. This plug is not rewireable and will cause
electric shock if it were plugged into an electrical socket.
E
N
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires
pour votre centrale est 410 057. Ces cassettes
anticalcaires sous blister sont disponibles chez
votre revendeur.
Rangement
❏ Après le repassage, débranchez le cordon
d'alimentation et laissez refroidir votre
appareil. Vous pourrez ensuite le ranger àplat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
❏ Ne couchez pas l'appareil au risque de
renverser l'eau du réservoir.
Entretien
❏
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les
résidus des produits de nettoyage, les
particules de fil, peuvent à l'usage se déposer
sur la semelle du fer. Si nécessaire, frotter la
semelle encore chaude avec un chiffon ne
laissant pas de peluches. Pour nettoyez plus
à fond, utilisez un stick nettoie-fer.
❏
N'utilisez pas de produits décapants ou
alcalins (pour four de cuisinières par
exemple), ni de produits abrasifs ou tampons
de laine d'acier.
Attention :
l'état de propreté de la semelle du fer.
L
La glisse du fer dépend de
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen
für dieses Modell ist 400 410 057. Diese
Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem
Fachhändler erhältlich.
Aufbewahren des
Bügelgerätes
❏ Nach dem Bügeln Netzstecker
herausziehen und das Gerät vollständig
abkühlen lassen.
❏ Wird das Gerät in waagerechter Stellung
aufbewahrt, so muß der Wasserbehälter
nicht entleert werden.
❏ Bei senkrechter Stellung kann Wasser
aus dem Tank fließen.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale
cartridges for this irons is 410 057. The antiscale cartridges are available in blister-pack
from your retailer.
Storage
❏ When you have finished ironing, unplug
❏ If you lie the machine on its side, water
Maintenance
❏ Substances contained in fabrics such as
Pflege und Wartung
❏
Die Bügeleisensohle kann durch
Waschmittelrückstände, durch die Appretur
der Stoffe und Fasern verunreinigt werden
und gleitet dann nicht mehr leicht über den
Stoff. Deshalb Bügeleisen nach dem Bügeln
mit einem nichtflusenden Lappen abreiben.
Schwer zu entfernende Flecken und
Ablagerun-gen sollten mit einem
Bügeleisen-Reinigerstift behandelt werden.
❏ Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B.
Backofenreiniger), scharfe Reinigungsmittel, Scheuermittel oder Stahlwolle
verwenden.
Hinweis :
dann leicht über den Stoff, wenn die
Sohle nicht verschmutzt ist.
Das Bügeleisen gleitet nur
❏ Do not use scouring powders, alkalines
the power cable and let the machine cool
down. You can then store it flat, without
having to empty the water container.
from the container may spill out.
cleaning product residues and thread
particles may eventually stain the plate of
the iron. So if necessary, after ironing rub
the plate while it is still warm using a good
quality cloth (one which does not leave
any traces of fluff) or clean it more
thoroughly with an iron-cleaning stick.
(as used with ovens), abrasives or steel
wool.
Note :
Please make sure that the
soleplate is kept clean at all times to
maintain the iron's gliding capacity.
14
Que faire si…Was tun wenn …What to do if … Onregelmatigheden verhelpen
Anomalies
Aucun voyant ne
s'allume. Le fer
et le générateur
ne chauffent pas.
Le fer ne chauffe
pas
La vapeur ne
sort pas
Production d'eau
avec la vapeur
Bruit particulier
dans l'appareil
Petit claquement
du générateur
Le réservoir
d'eau ne
s'engage pas
Causes
- Mauvaise alimentation
- Autres
-Thermostat sur
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas
- Il n'y a pas de cas-sette
- Le témoin clignote
- Autres
- La semelle du fer n'est
- Demande intensive de
- Eau de condensation
- Autres
- Il n'y a plus d'eau dans
- Le réservoir n'est pas
- Petit résidu d'eau dans
- La cassette anti-calcaire
Remèdes
- Contrôlez les prises de
courant et l'alimentation de
votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et
en place ou est mal mis
en place
anti-calcaire
pas suffisamment
chaude
vapeur
dans le tuyau
le réservoir
en place ou est mal mis
en place
le générateur
est à l'envers ou n'est
pas placée
correctement au fond du
réservoir
poussez-le bien au fond
- Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
- Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage
●●– ●●●
- Attendez que le témoin du
générateur vapeur s'éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur
le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et
poussez-le bien au fond
- Aucun danger. S’arrête
après 2 ou 3 repassages
- Retirez le réservoir et
contrôlez la bonne mise en
place de la cassette anticalcaire
Problem
Kontrolllampen leuchten
nicht auf. Der Apparat
wird nicht heiß
Das Bügeleisen wird
nicht heiß
Es wird kein Dampf
erzeugt
Es kommt Dampf und
Wasser heraus
Das Gerät macht ein
untypisches Geräusch
Dampferzeuger macht
ein klatschendes
Geräusch
Wasserbehälter läßt
sich nicht ins Gehäuse
hineinstecken
Ursachen
- Stecker steckt nicht fest
in der Steckdose
- Andere Ursachen
- Thermostat steht auf
- Andere Ursachen
- Kein Wasser im
Behälter
- Der Wasserbehälter ist
nicht richtig eingesetzt
- Keine Filterpatrone im
Behälter
- Die Kontrolllampe
blinkt
- Andere Ursachen
- Das Bügeleisen ist nicht
warm genug
- Intensive
Dampferzeugung
- Kondenswasser im
Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen
- Es ist kein Wasser im
Behälter
- Der Wasserbehälter ist
nicht richtig befestigt
- Es befindet sich ein
wenig Wasser im
Dampferzeuger
- Die Filterkartusche
wurde nicht richtig
eingesetzt
Lösungen
- Steckverbindung und
Stromversorgung
kontrollieren
- Gerät zum Händler bringen
- Den Regler aufdrehen
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter auffüllen
- Behälter fest in sein
Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den
Behälter einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche
wechseln
- Gerät zum Händler bringen
- Stellen Sie den Thermostat
auf
●●– ●●●
- Warten, bis die
DampferzeugerKontrolllampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals
drücken
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter nachfüllen
- Behälter fest in sein
Gehäuse drücken
- Keine Gefahr.
- Behälter herausziehen und
Filterkartusche richtig
einsetzen
Problems
None of the lights
are lit. The
machine do not
heat up.
The iron does not
heat up.
No steam is
produced.
Water is produced
with the steam
The machine
makes a noise.
The machine
makes a clicking
noise
The water
container cannot
be inserted.
Causes
- Power supply problem
- Other
- Thermostat switch on
- Other
- The container is empty
- The container is incorrectly inserted or has
not been inserted.
- The anti-scale cartridge
has not been inserted
- The pilot light
flashes
- Other
- The plate of the iron is
not hot enough
- Intensive use of steam
- Water condensation in
the tube
- Other
- There is no more water
in the container
- The container is
incorrectly inserted or
has not been inserted.
- A small amount of water is
left in the steam generator
- The anti-scale cartridge
is the wrong way round
or has not been
correctly inserted
Solutions
- Check the plugs and mains
Check that the machine is
switched ON
- Go to your local dealer
- Turn the switch
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and
push it right to the bottom
- Insert a anti-scale cartridge
in the container
- Change the anti-scale
cartridge
- Go to your local dealer
- Put the switch to the ●●–
●●●
- Wait for the steam
generator light to go out.
- Press the steam button
several times
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and
push it right to the bottom
- No danger
- Remove the container and
check that the antisediment cartridge has
been correctly inserted.
Probleem
Geen enkel kontrolelampje gaat
aan. Het ijzer
wordt niet warm
Het ijzer wordt
niet warm
Er komt geen
stoom uit het
strijkijzer
Er komt stoom
met
waterdruppels uit
het strijkijzer
Het apparaat
maakt een
vreemd geluid
Ploffend geluid in
de stoomgenerator
U krijgt het
waterreservoir
niet in zijn vak
geplaatst
Oorzaak
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
-Thermostaat op
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht
- Er is geen ontkalkings-
- Het controllampje
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het
- Intensief
- Kondensatiewater in
- Andere oorzaak
- Geen water meer in
- Reservoir niet of slecht
- Er rest nog water in de
- De ontkalkings-
Herstel
- Kijk na of de kabel goed
ingeplugd is en goed in het
stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Contacteer uw dealer.
- Reservoir vullen
in zijn vak geplaatst
cassette in het reservoir
knippert
strijkijzer is niet warm
genoeg
stoomverbruik
de aanvoerslang
het reservoir
in zijn vak geplaatst
stoomgenerator
cassette is verkeerd
geplaatst of zit niet
goed op de bodem van
het reservoir
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Doe een ontkalkingscassette
in het reservoir
- Verwissel de cassette
- Contacteer uw dealer
- Zet de thermostaat in de zone
●●– ●●●
- Wacht tot het kontrolelampje
van de stoomgenerator uitgaat
- Druk enkele keren op de
stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Ongevaarlijk. Dit stopt na 2 of
3 strijkbeurten
- Neem het reservoir uit zijn vak
en kijk na of de
ontkalkingscassette korrekt
geplaatst is
Cosa fare se…Qué hacer si …Que fazer se …
Anomalie
Nessuna spia
luminosa s’accende
Ferro e generatore
non scaldano.
Il ferro non scalda
Il vapore non
fuoriesce
Erogazione
d’acqua con il
vapore
Rumore singolare
nell’ apparecchio
Piccolo schiocco
del generatore
Il serbatoio dell’
acqua non
s’introduce
Cause
- L’alimentazione non è
corretta
- Altre
-Termostato è su
- Altre
- Il serbatoio è vuoto
- Il serbatoio non è
inserito od è inserito in
modo errato
- Non c’é la cartuccia
anticalcare
- La spia lampeggia
- Altre
- La piastra del ferro non
è abbastanza calda
- Comando intensivo di
vapore
- Acqua di condensazione nel tubo
- Altre
- Non c’è più acqua nel
serbatoio
- Il serbatoio non è
inserito od è inserito in
modo errato
- Piccolo residuo nell’
acqua del generatore
- La cartuccia anticalcare
a roverscio o non è
collata correttamente in
fondo al serbatoio
Rimedi
- Controllate le prese di
corrente e l’alimentazione
della rete
Consultate il vostro venditore
-
- Girate la manopola
Consultate il vostro venditore
-
- Riempite il serbatoio
- Inserite il serbatoio e
spingetelo bene sul fondo
- Mettete una cartuccia
anticalcare nel serbatoio
- Sostituite la cartuccia
Consultate il vostro venditore
-
- Regolate nella zona ●●–
●●●
- Aspettate che la spia del
generatore di vapore si
spenga
- Premete più volte il
pulsante comando vapore
Consultate il vostro venditore
-
- Riempite il serbatoio
- Inserite il serbatoio e
spingetelo bene sul fondo
- Non c’è nessun pericolo.Si
ferma dopo 2 o 3 stirature
- Togliete il serbatoio e
controllate se la cartuccia
anticalcare è ben sistemata
Problemas
Ninguno de los
indicadores se
enciende
No se calienta
No se produce vapor
Aparece agua con el
vapor
El equipo hace ruido
Ruidos en el
generador
El depòsito de agua
no puede ser
insertado
Causas
- Problema de
alimentación
- Otros
- Termostato conectado
- Otros
- Depósito vacio
- Depósito mal insertado
o no insertado
- El cartucho no ha sido
insertado
-
El piloto
relampaguea
- Otros
- No está lo
suficientemente
caliente
- Excesivo uso del vapor
- Condensación de agua
en el tubo
- Otros
- No hay agua en el
depósito
- Depósito mal insertado
o no insertado
- Se ha vertido un poco
de agua en el
generador de vapor
- El cartucho
antisedimento está mal
colocado
Soluciones
- Comprobar el cable de
- Llamar servicio técnico
- Gire el botón
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito
- Insertar el cartucho
- Reemplace la casete
- Consulte con su tienda
- Poner entre ●●–
- Esperar que genere
- Pulsar el botón de
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito
- No hay peligro, secar.
- Retirar el cartucho y
red.
correctamente
antisedimentos
●●●
vapor
vapor varias veces
correctamente
colocar correctamente
Anomalias
Não acende nenhuma luz. O ferro e o
gerador de vapor
nõ aquecem.
O ferro não aquece
O vapor não sai
Produção de agua
com o vapor
Barulho no
aparelho
Pequeno ruido no
gerador
O depósito de água
não se encaixa
Causas
- Falta de alimentação
- Outras
- Por o botão do termostato
- Outras
- O reservatório está vazio
- O reservatório está mal
- Não há depósito
- O indicador
- Outras
- A base do ferro não está
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Outras
- Não ha água no
- O reservatório não está
- Residuos de água no
- A depósito decalcificador
em
colocado
descacificador
acende-se
intermitentemente
suficientemente quente
reservatório
colocado correctamente
gerador
não está colocado
correctamente ao fundo
do depósito
Soluções
- Verifique se tem corrente
- Ver o seu revendedor
- Rode o botão
- Ver o seu revendedor.
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem,
ate ao fundo
- Pôr um depósito
descalcificador no recipiente
- Mudar o depósito
- Ver o seu revendedor
- Escolha posição ●●–
- Espere que a luz do vapor
se apague
- Carregue varias vezes no
botão de vapor
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Coloque bem o depósito
- Nenhum perigo
- Retire o depósito e coloque
rem a depósito descalcifica
●●●
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.