DOMENA Class120, Class90, Class200, Class150, Class100 User Manual

®
O¢H°IE™ XPH™Eø™
MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK INSTRUCTIE BOEK INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous
– N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode d’emploi. – Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que le voltage de
votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est prévu : le
repassage et le défroissage.
– Ne laissez pas votre fer branché sans surveillance, même pour un
cours instant.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le cordon
d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas de surfaces
chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si l'appareil fuit ou
est endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre fer à vapeur. Rendez-vous auprès de votre Service-Après­Ventes pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une grande vigilance
est nécessaire.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le
même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de10 Ampères
doit être utilisé. Veillez à placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
– Utilisez une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour
votre sécurité.
– Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer votre fer à plat sur
le repose-fer marqué SIT-CD. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau ou tout autre liquide
même partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil. Vous pourrez
ensuite le ranger bien à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil
aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes et aux exigences de qualité du constructeur.
– Toute infraction commise par une personne non autorisée annule la
validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés, leurs caractéristiques et accessoires.
Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu
lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss
sichergestellt sein, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt. – Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden. – Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz
angeschlossen ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes
Netzstecker ziehen. – Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. – Das Kabel von heißen Flächen fern halten. – Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät
oder das elektrische Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen. – Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die
gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte. – Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in
Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es noch heiß ist. – Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz
angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung führen. – Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden.
Darauf achten, dass das Kabel so auf den Boden gelegt wird, dass man
nicht darüber stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich
herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein. – Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdosen benutzen. – Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der mit
SIT-CD gekennzeichneten Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf. – Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere
Flüssigkeit, auch nicht teilweise. – Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in
waagerechter Stellung aufbewahren. – Reparaturen nur von DOMENA Service-Partnern ausführen lassen.
Anderfalls entfällt der Garantieanspruch. Die entsprechenden Adressen
können bei Domena GmbH erfragt werden.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität
Wichtig Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende
Important advice
When using the machine, the following elementary precautions should be taken :
– Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains
voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
– This machine should only be used for its intended purpose: ironing and
smoothing – When unplugging the machine, pull the plug, not the cable. – Do not leave iron unattended whilst switched on. – Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces. – Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is
damaged. To avoid any risk of electrocution, do not dismantle your iron.
Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair. – Great care must be taken when ironing in the presence of children. – To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage
appliance on the same circuit. – If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp. cord should be
used. Make sure that you cannot trip over or unplug the extension lead. It
must be equipped with an earth connection. – Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety. – Take care to place the iron on its rest after each use. – Never immerse the machine in water or other liquids, even partially. – Place the iron horizontally on the iron rest marked SIT-CD after each use.
Never put the iron down vertically. – Let the machine cool down when you have finished ironing. It can then be
stored flat, without having to empty the water reservoir. – For any repair, take your machine to a registered after-sales service, to
ensure that the repair will comply with the manufacturer’s standards. – Any repair carried out by an unauthorized person will invalidate the
warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
2
NEDERLANDS
™HMANTIKE™ ™YMBOY§E™ A™ºA§EIA™
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
™YNTHPH™H
ESPAÑOL PORTUGUÊS
E§§HNIKA
Belangrijke aanwijzingen
Bij het gebruik van het apparaat dient men een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het apparaat in werking te stellen, lees eerst
aandachtig de gebruiksaanwijzing, en kijk na of de netspanning overeenstemt met de spanning die op de kentekenplaat aangegeven staat.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en kreukels
verwijderen.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt
te trekken ; trek aan de stekker zelf. – Let erop dat het snoer geen warme oppervlakten raakt. – Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of
wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko
geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw D.N.V. service dienst
voor reparatie of controle. – Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen
in de buurt zijn. – Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt waar nog
andere apparaten met zwaar vermogen aangesloten zijn. – Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van
10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te
plaatsen dat u er niet over struikelt of het per ongeluk uit
het stopkontakt rukt. – Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel aan op
een stopkontakt met aarding. – Zet het ijzer steeds op de stelplaat wanneer u niet strijkt. – Duik nooit het apparaat in water, of in enig andere
vloeistof, zelf niet gedeleeltelijk. – Plaats het strijkijzer na gebruik steeds op het daartoe
bestemde oppervlak, aangeduid met SIT-CD. Plaats het
strijkijzer nooit verticaal. – Laat na gebruik het apparaat afkoelen alvorens het op te
bergen. Berg het apparaat steeds horizontaal weg. Het
waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden. – Voor herstellingen aan het toestel dient u steeds beroep
te doen op de erkende servicepunten die het toestel
herstellen in overeenstemming met de normen en de
kwaliteitseisen van de fabrikant. – Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de
waarborg teniet.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
Aviso importante
Cuando utilice el equipo debe tener en consideración
– Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje es el
correcto. – Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar. – Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del
cable. – No deje sola la plancha enchufada. – Compruebe que el cable no está en contacto con
superficies calientes. – No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de red
está dañado.
electrocución, no desmonte su plancha de vapor.
Llévela a su servicio de posventa para controlarla o
repararla. – Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños
pequeños. – Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en lineas
de poco uso. – Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp.
prolongador de tal forma que no se pueda tropezar
con él o desenchufarlo por descuido. Además, deberá
llevar una toma de tierra. – Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad.
Deje enfriar la plancha después de haber terminado
de planchar. – No introduzca nunca el aparato en el agua ni en cualquier
otro líquido, ni siquiera parcialmente. – Después de cada utilización, coloque siempre la plancha
en posición horizontal en el apoya-planchas donde esté
escrito SIT-CD. No coloque la plancha en posición
vertical.
Después podrá recogerla en posición horizontal sin
necesidad de vaciar el depósito. – Para cualquier reparación, se debe confiar el aparato a
los puntos de servicio autorizados para que la reparación
sea conforme a las normas y a las exigencias de calidad
del constructor. – Una reparación por personal no autorizado anula la
garantia.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
Para evitar cualquier riesgo de
Coloque el
importantes
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de segurança, das quais destacamos as seguintes :
– Antes de ligar o ferro, certifique-se de que os dados
eléctricos inscritos no auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da instalação da sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se
destina passar a ferro e desamarrotas. – Parar sempre a aparelho antes de o ligar ou desligar. – Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca
superficies quentes. – Não utilize o seu aparelho se o fio estiver danificado e se
houver (quaisquer) fugas ou danos. Para evitar o risco de
choque eléctrico, não desmonte o aparelho - leve-o ao
serviço de assistência mais próximo, para que seja
verificado ou eventualmente reparado. A montagem
incorrecta do aparelho pode provocar choques eléctricos
quando o mesmo for utilizado. – Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças,
deverá manter-se especialmente atento. – Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no
mesmo circuito nenhum outro aparelho de potência
elevada. – Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão,
deve utilizar um fio de 10 Ampères. Os fios preparados
para uma ampèragem menor, correm o risco de
sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar o
fio ou de tropeçar nele. – Utilize uma tomada com terra, para maior segurança. – Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização. – Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo
de forma parcial. – Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no
descansa-ferro com a marca SIT-CD. Não coloque o
ferro na posição vertical. – Quando acabar de passar a ferro, deixe arrefecer o
aparelho. Pode depois arruma-lo no descanso sem
necessidade de esvaziar o aparelho. – Para quaisquer reparações, é necessário entregar o seu
aparelho nos pontos de Serviços autorizados para
reparar para proceder à reparação das normas e as
exigíncias da qualidade do construtor. – Qualquer infração cometida por pessoas não autorizada
invalida a garantia. O fabricante reserva o direito de modificar os modelos
apresentados, assim como as suas características e acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética, modificadas por 93/68/CEE
Regras de segurança
‘OЩ·v ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹, Ъ¤ВИ v· ·›ЪvВЩВ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ЪoК˘П¿НВИ˜ :
– ¶ÚÈv Û˘v‰¤ÛÂÙ Ùo ÚÂÛoÛ›‰ÂÚo ÛÙËv Ú›˙·,
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ oИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ъo‰И·БЪ·К¤˜ Ы˘МКˆvo‡v МВ ·˘Щ¤˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·Ъo¯‹˜.
– H ™˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ v· ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И Мfivo БИ·
Ûȉ¤ÚˆÌ·.
– ’OÙ·v ‚Á¿˙ÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹ ·fi ÙËv Ú›˙·, ÌËv
ÙÚ·‚¿Ù oÙ¤ Ùo ηÏÒ‰Èo.
– ™ÈÁo˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ùo ηÏÒ‰Èo Ùo˘ Ú‡̷Ùo˜ ‰Âv
·Îo˘Ì¿ Û ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿vÂȘ.
– MЛv ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ Щo Ы›‰ВЪo fiЩ·v В›v·И ¯·П·ЫМ¤vo ‹
˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪo‹ ‹ Щo О·ПТ‰Иo Щo˘ ЪВ‡М·Щo˜ ¤¯ВИ Ъfi‚ПЛМ·. °И· v· ·oК‡БВЩВ Щov О›v‰˘vo ЩЛ˜ ЛПВОЩЪoПЛН›·˜, МЛv ·oЫ˘v·ЪМoПoБВ›ЩВ Щo ЪВЫoЫ›‰ВЪo МfivoИ Ы·˜. EИОoИvˆv‹ЫЩВ МВ ВНo˘ЫИo‰oЩЛМ¤vo Ы¤Ъ‚И˜.
– ’OÙ·v ÛȉÂÚÒvÂÙ ·Úo˘Û›· Ùˆv ·È‰ÈÒv ··ÈÙ›ٷÈ
ÚoÛo¯‹. ¶fiÙ ÌËv ·Ê‹vÂÙ Ùo Û›‰ÂÚo ÛÙËv Ú›˙· ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
– AoʇÁÂÙ v· Û˘v‰¤ÂÙ oÏϤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙo ›‰Èo
ЛПВОЩЪИОfi О‡ОПˆМ·.
– E¿v Ъ¤ВИ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ М·П·vЩ¤˙·, ı· Ъ¤ВИ
v· ¯ЪЛЫИМooИЛıВ› О·ПТ‰Иo 10A МВ БВ›ˆЫЛ. ™ИБo˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ ‰Вv ı· ЫОovЩ¿„ВИ О·vВ›˜ В¿vˆ Щo˘ ТЫЩВ v· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·fiЩoМ· Л ·Ъo¯‹ ЪВ‡М·Щo˜ ЫЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹.
E›ЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ Ъ›˙· o˘ ¤¯ВИ БВ›ˆЫЛ.MÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, ÙooıÂÙ‹ÛÙ Ùo ÚÂÛoÛ›‰ÂÚfi
Û·˜ ¿vÙ· oÚÈ˙fivÙÈ· Â¿vˆ ÛÙËv ÂȉÈ΋ ÂÈÊ¿vÂÈ· Ùooı¤ÙËÛ˘. ¶oÙ¤ ÌËv Ùo ÙooıÂÙ›Ù οıÂÙ· .
– AÊ‹ÛÙ Ùo ÚÂÛoÛ›‰ÂÚfi Û·˜ v· ÎÚ˘ÒÛÂÈ fiÙ·v
ЩВПВИТЫВЩВ Щo ЫИ‰¤ЪˆМ·. MoЪВ›ЩВ v· Щo
·oıË·ÛÂÙ oÚÈ˙fivÙÈ· fiˆ˜ ›v·È, ¯ˆÚ›˜ v·
·‰ÂÈ¿ÛÂÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡.
– °È· ooÈ·‰‹oÙ ÂÈÛ΢‹, Ú¤ÂÈ v· ÂÈÎoÈvˆv‹ÛÂÙÂ
Ì ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo ۤڂȘ, ÒÛÙÂ Ë ·oηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ‚Ï¿‚˘ v· Á›vÂÈ Û‡Ìʈv· Ì ÙȘ o‰ËÁ›Â˜ Ùo˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
– OoÈ·‰‹oÙ Â¤Ì‚·ÛË ÛÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÌË
ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo ¿ÙoÌo, ηıÈÛÙ¿ ÙËv Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ÂÎÙfi˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
O О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰И·ЩЛЪВ› Щo ‰ИО·›ˆМ· v· ЩЪoooИВ› Щ· ВЪИБЪ·КfiМВv· МovЩ¤П· ¯ˆЪ›˜ ЪoВИ‰oo›ЛЫЛ.
H Ы˘ЫОВ˘‹ o˘ МfiПИ˜ ·БoЪ¿Ы·ЩВ В›v·И Ы‡МКˆvЛ МВ ЩИ˜ Ъo‰И·БЪ·К¤˜ ЩЛ˜ E˘Ъˆ·пО‹˜ O‰ЛБ›·˜ 73/23 EEC o˘ В›v·И Ы¯ВЩИО‹ МВ ЩЛv ·ЫК¿ПВИ·, О·И МВ ЩЛv o‰ЛБ›· CEM 89/336/EEC o˘ В›v·И Ы¯ВЩИО‹ МВ ЩЛv ЛПВОЩЪoМ·БvЛЩИО‹ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ·, ЩЪoooИЛМ¤vЛ ·fi 93/68/EEC .
3
FRANÇAIS
ENGLISH
4
3
2
1
11
12
13
15 16 5 6
4
14
XS
5
614
DX
14 5 6 16 15
PE
Description de l'appareil
Description of the machine
7
Centrale vapeur
1. Tableau de bord
2. Logement du générateur de vapeur
3. Réservoir d'eau amovible
4. Cordon de liaison fer et générateur
5. Bouton de réglage du thermostat
6. Gâchette de commande de la vapeur
7. Repose-fer amovible (marqué SIT-CD)
8. Connecteur (suivant modèle)
9. Prise pour connecteur (suivant modèle)
10. Cordon d'alimentation électrique
11. Barre de protection du tableau de bord
12. Guide cordon + clips de fixation
13. Cassette anticalcaire
14. Témoin de température du fer
15. Spray (suivant modèle)
8
16. Bouton du Spray (suivant modèle)
17. Défroisseur Click & Fresh (Accessoire optionnel)
DEUTSCH
Wichtige Teile
Dampfstation
9
10
17
1. Tastatur
2. Gehäuse des Dampfgenerators
3. Abnehmbarer Wassertank
4. Dampfschlauch zwischen Bügeleisen und Generator
5. Thermostatscheibe zur Regulierung der Temperatur des Bügeleisens
6. Dampftaste
7. Abnehmbare Bügeleisen-Abstellplatte (gekennzeichnet SIT-CD)
8. Verbindungsstecker (je nach Modell)
9. Öffnung zum Einstecken des Verbindungssteckers (je nach Modell)
10. Netzkabel
11. Schutzleiste für die Tastatur
12. Schlauchführung und Klemmen zur Fixierung
13. Kalkfilter-Kartusche
14. Temperaturanzeige des Bügeleisens
15. Spray (je nach Modell)
16. Spraytaste (je nach Modell)
17. Sonderzubehör zum Auffrischen und Entknittern Click & Fresh
Steam generator
1. Control panel
2. Steam generator housing
3. Removable water tank
4. Iron/steam generator hose
5. Temperature control dial
6. Steam trigger
7. Removable iron rest (marked SIT-CD)
8. Connector (according to model)
9. Hose connection socket (according to model)
10. Mains lead
11. Control panel protection bar
12. Hose support + clips
13. Anti-scale cartridge
14. Iron temperature indicator light
15. Spray (according to model)
16. Spray button (according to model)
17. Steamer attachment Click & Fresh (optional)
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
¶EPI°PAºH THH TH™ ™Y™KEYHKEYH
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
E§§HNIKA
Beschrijving van het apparaat
Stoomcentrale
1. Bedieningspaneel
2. Behuizing van de stoomgenerator
3. Uitneembaar waterreservoir
4. Verbindingssnoer tussen het strijkijzer en de generator
5. Knop om de thermostaat te regelen
6. Stoomknop
7. Verwijderbare rustplaat voor het strijkijzer (aangeduid met SIT-CD)
8. Stekker (naargelang model)
9. Koppeling voor de stekker (naargelang model)
10. Snoer voor de elektrische voeding
11. Beschermingsstaaf voor het bedieningspaneel
12. Snoergeleiding + bevestigingsclips
13. Antikalkcassette
14. Controlelichtje voor de temperatuur van hetstrijkijzer
15. Verstuiver (naargelang model)
16. Verstuiverknop (naargelang model)
17. Stomer Click & fresh (optioneel)
Descripción de la máquina
Caldera
1. Tablero de instrumentos
2. Asiento del generador de vapor
3. Depósito de agua desmontable
4. Cordón de conexión plancha y generador
5. Mando del termostato
6. Botón de control del vapor
7. Apoya-planchas desmontable (donde esté escrito SIT-CD)
8. Conector (Segun o modelo)
9. Enchufe para conector (Segun o modelo)
10. Cable de alimentación eléctrica
11. Barra de protección del tablero de instrumentos
12. Guía del cordón + abrazaderas de fijación
13. Dispositivo antical
14. Testigo de la temperatura de la plancha
1. Spray (Segun o modelo)
16. Botón del spray (Segun o modelo)
17. Aparato desarrugador Click & fresh (opcional)
Descrição do aparelho
Central de vapor
1. Painel de comando
2. Compartimento do generador de vapor
3. Reservatório de água amovível
4. Fio de ligação do ferro e do generador
5. Botão de regulação do termostato
6. Gatilho de comando do vapor
7. Descansa-ferro amovível (com marca SIT­CD)
8. Conector (segundo o modelo)
9. Tomada para conector (segundo o modelo)
10. Fio de alimentação eléctrica
11. Barra de protecção do painel de comando
12. Guia fio + clipes de fixação
13. Cassete anti-calcário
14. Indicador luminoso de temperatura do ferro
15. Spray (segundo o modelo)
16. Botão do Spray (segundo o modelo)
17. Click & Fresh (opção)
1. ¶›v·Î·˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁÒv
2. MfiïÏÂÚ
3. AoÛÒÌÂvo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡
4. K·ÏÒ‰Èo Ú‡̷Ùo˜/·ÙÌo‡
5. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂv˘ £ÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
6. ¶Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡
7. AoÛÒÌÂvË ‚¿ÛË
8. Afi Ùo Û›‰ÂÚo
9. ™‡v‰ÂÛË Î·Ïˆ‰›o˘ Ú‡̷Ùo˜/·ÙÌo‡ (ÛÙË ‚¿ÛË)
10. K·ПТ‰Иo ЛПВОЩЪИОo‡ ЪВ‡М·Щo˜
11. MÂÙ·ÏÏÈ΋ Ì¿Ú· ÚoÛÙ·Û›·˜ Ùo˘ ›v·Î· ÏÂÈÙo˘ÚÁÈÒv.
12. MÂÙ·ÏÏÈÎfi ¤Ï·ÛÌ· o˘ ÎÚ·Ù¿ Ùo ηÏÒ‰Èo „ËÏ¿ Î·È ÎÏ›˜.
13. º›ÏÙÚo ηٿ Ùˆv ·Ï¿Ùˆv
14. ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
15. æÂηÛÙ‹Ú·˜
16. ¶Ï‹ÎÙÚo „ÂηÛÌo‡
17. Click & Fresh (•Ъo·ИЪВЩИОfi)
Wiring instructions
IMPORTANT FOR U.K. ONLY WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code : BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE GREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth symbol or coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3-PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2-PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN. IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse, a BS 1362 13 amp. fuse must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales Service Centre. WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.
E
N
L
5
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
4567
3
1
1
2
567
3
2
567
Tableau de bord Class 200 ­Class 150
1. Bouton Mise en veille/Mise en route
2. Bouton choix du débit vapeur
3. Bouton choix de l’Auto-Stop
4. Voyants lumineux de changement de cassette
5. Voyants lumineux indicateurs du débit vapeur sélectionné
6. Voyants lumineux indicateurs de l’Auto­Stop sélectionné
7. Voyants lumineux de contrôle de la chauffe du générateur et voyants lumineux clignotants indicateurs d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop enclenché)
Tableau de bord Class 120 ­Class 100 - Class 90
1. Bouton Mise en veille/Mise en route
2. Bouton choix du débit vapeur
3. Bouton choix de l’Auto-Stop
5. Voyants lumineux indicateurs du débit vapeur sélectionné et de changement de cassette
6. Voyant lumineux indicateur de l’Auto­Stop sélectionné
7. Voyant lumineux de contrôle de la chauffe du générateur et voyant lumineux clignotant indicateur d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop enclenché)
Tastatur Class 200 - Class 150
1. Ein-/Ausschalter
2. Taste zur Auswahl der Dampfmenge
3. Taste zur Programmierung des Auto­Stops
4. Kontrollleuchten für das Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
5. Kontrollleuchten für die ausgewählte Dampfmenge
6. Kontrollleuchten für die ausgewählte Auto-Stop-Zeitspanne
7. Kontrollleuchten, die anzeigen, dass a. der Dampfgenerator aufheizt (sie leuchten permanent) b. die Auto-Stop-Funktion das Gerät abgestellt hat (sie blinken)
Tastatur Class 120 - Class 100 ­Class 90
1 Ein-/Ausschalter
2. Taste zur Auswahl der Dampfmenge
3. Taste zur Programmierung des Auto­Stops
5. Kontrollleuchten für die ausgewählte Dampfmenge und für das Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
6. Kontrollleuchte, die anzeigt, dass die Auto-Stop-Funktion aktiviert ist
7. Kontrollleuchte, die anzeigt, dass a. der Dampfgenerator aufheizt (sie leuchtet permanent) b. die Auto-Stop-Funktion das Gerät abgestellt hat (sie blinkt)
Class 200 - Class 150 control panel
1. On/Off switch
2. Steam output selection button
3. Auto-Stop selection button
4. Cartridge change indicator-light
5. Steam output selection indicator lights
6. Auto-Stop selection indicator lights
7. Steam generator heating indicator lights and flashing appliance-off indicator light (Auto­Stop activated)
Class 120 - Class 100 - Class 90 control panel
1. On/Off switch
2. Steam output selection button
3. Auto-Stop selection button
5. Steam output selection and cartridge change indicator-light
6. Auto-Stop selection indicator-light
7. Steam generator heating indicator light and appliance-off flashing indicator light
3
1
6
2
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
¶›¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
¶›¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
E§§HNIKA
Bedieningspaneel Class 200 ­Class 150
1. Aan- / Uitknop
2. Keuzeknop stoomdebiet
3. Keuzeknop Auto-Stop
4. Controlelichtjes voor het vervangen van de cassette
5. Controlelichtjes die het geselecteerde stoomdebiet aanduiden
6. Controlelichtjes die de geselecteerde Auto­Stop aanduidt
7. Controlelichtjes voor de opwarming van de generator en knipperende controlelichtjes die aangeven of het toestel gestopt is (Auto-Stop actief)
Bedieningspaneel Class 120 ­Class 100 - Class 90
1. Aan- / Uitknop
2. Keuzeknop stoomdebiet
3. Keuzeknop Auto-Stop
5. Controlelichtjes voor het geselecteerde stoomdebiet en voor het vervangen van de cassette
6. Controlelichtje dat de geselecteerde Auto­Stop aanduidt
7. Controlelichtje voor de opwarming van de generator en knipperend controlelichtje dat aangeeft dat het toestel gestopt is.
Tablero de instrumentos Class 200
- Class 150
1. Interruptor Encendido/Apagado
2. Botón selector del caudal de vapor
3. Botón selector del apagado automático
4. Indicadores luminosos del cambio de dispositivo antical
5. Indicadores luminosos del caudal de vapor seleccionado
6. Indicadores luminosos del apagado automático seleccionado
7. Indicadores luminosos del control del caldeo del generador e indicadores luminosos intermitentes del apagado (apagado automático en marcha)
Tablero de instrumentos Class 120
- Class 100 - Class 90
1. Interruptor Encendido/Apagado
2. Botón selector del caudal de vapor
3. Botón selector del apagado automático
5. Indicadores luminosos del caudal de vapor seleccionado y del cambio de dispositivo antical
6. Indicador luminoso del apagado automático seleccionado
7. Indicador luminoso del control del caldeo del generador e indicador luminoso intermitente del apagado
Painel de comando Class 200 ­Class 150
1. Botão ligar/desligas
2. Botão selectivo do débito do vapor
3. Botão selectivo do Auto-Stop
4. Indicadores luminosos de substituição da cassete
5. Indicadores luminosos do débito do vapor seleccionado
6. Indicadores luminosos do Auto-Stop seleccionado
7. Indicadores luminosos de controlo do aquecimento do generador e Indicadores luminosos intermitentes de paragem do aparelho (Auto-Stop activado)
Painel de comando Class 120 ­Class 100 - Class 90
1. Botão ligar/desligar
2. Botão selectivo do débito do vapor
3. Botão selectivo do Auto-Stop
5. Indicadores luminosos do débito de vapor seleccionado e de substituição de cassete
6. Indicadores luminosos do Auto-Stop seleccionad
7. Indicadores luminosos de controlo do aquecimento do generador e Indicadores luminosos intermitentes de paragem do aparelho.
Class 200 - Class 150
1. ¢È·ÎfiÙ˘ On/Off
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÙÌo‡
3. ¢È·ÎfiÙ˘ Auto-Stop
4. ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘
5. ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÙÌo‡.
6. ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË Auto-Stop - ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ANAMONH/ENAP•H
7. ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÌfiïÏÂÚ Î·È ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜ Û˘ÛÙ‹Ì·Ùo˜ Auto-Stop
Class 120 - Class 100 - Class 90
1. ¢È·ÎfiÙ˘ On/Off
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÙÌo‡
3. ¢È·ÎfiÙ˘ Auto-Stop
5. ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘ & ¤v‰ÂÈ͢ Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÙÌo‡.
6. ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË Auto-Stop
7. ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÌfiïÏÂÚ Î·È ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜ Û˘ÛÙ‹Ì·Ùo˜ Auto-Stop
7
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
A
B
C
1
2
Type d'eau à utiliser
Est admise : l'eau du robinet, l'eau
déminéralisée ou distillée du commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café) N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le sytème EMC) ou tout autre liquide.
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
A. Trempez la bandelette test (1 seconde)
dans l'eau du robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques
secondes et laissez agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous
pouvez utiliser de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement
mauves : nous vous conseillons d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
Mise en service
Remplissage du réservoir d’eau
3
D
8
1
Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
2
Retirez la cassette anti-calcaire de son sachet. Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau. Elle doit reposer dans les guides sur le fond du réservoir.
3
Remplissez d'eau le réservoir au maximum. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
Wasserqualität
Verwendet werden darf:
Leitungswasser, destilliertes Wasser oder Kondenswasser vom Wäschetrockner, das zuvor mit einem Kaffeefilter gefiltert wurde. Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser aus Ihrer Enthärtungsanlage, falls diese mit Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC­System unvereinbar), oder jegliche andere Flüssigkeit.
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die Kalkfilter­Kartusche ca. 1 Jahr (je nach Bügelzeit und Dampfmenge), muss jedoch im Wassertank bleiben.
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins
Leitungswasser tauchen und herausnehmen.
B. Das Teststäbchen einige Sekunden leicht
hin- und herbewegen und eine Minute wirken lassen.
Empfehlung
C. 1 oder 11/2 lila gefärbte Felder: Sie
können Leitungswasser verwenden.
D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir
empfehlen Ihnen, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden.
Inbetriebnahme
Füllen des Wassertanks
1
Den Wassertank herausziehen.
2
Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle nehmen und in die vorgesehene Öffnung setzen. Sie muss in den Führungen am Boden des Tanks aufliegen.
3
Den Wassertank füllen. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
Types of water
You can use : Tap water, distilled water
for irons, water produced by a condenser tumble drier provided that it is filtered (through a coffee filter). Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any evaporating appliance, water supplied by your water softener if it is indicating the need for regenerating salts (incompatibility with the EMC system) or any other liquid.
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons.Depending upon the calcium level contained in your tap water as well as upon your weekly ironing time (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to 1 year (depending on the volume of your ironing and on the quantity of steam you ask for).
A. Dip the strip into the tap water for
1 second.
B. Air the strip for a few seconds and wait
for the result (approximately 1 minute).
Recommendation
C. 1 or 11/2 mauve squares : you can use
tap water
D. 2 or more mauve squares : we advise
you to use distilled water for irons.
Operating the appliance
Filling the water tank
1
Remove the reservoir from its housing by pulling it towards you
2
Remove the anti-scale cartridge from the bag. Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bottom of the reservoir.
3
Fill the reservoir. Replace the reservoir by pushing it right into its housing.
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
TY¶OI NEPOY
E¶I§O°H NEPOY
XPHXPH™IMOIMO¶OIOIøNTANTA™ THN THN ™Y™KEYH KEYH ™A™
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
TY¶OI NEPOY
E¶I§O°H NEPOYH NEPOY
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
TY¶OI NEPOYOI NEPOY
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
E§§HNIKA
Te gebruiken water
Toegestaan:kraanwater, gedemineraliseerd of
gedistilleerd water uit de winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit gefiltreerd is (koffiefilter) Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of andere condensatie-apparaten, water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem) of om het even welke andere vloeistof.
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas kraanwater B. Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1
minuut.
Aanbeveling
C 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater
gebruiken
D 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan
gedemineraliseerd water te gebruiken
Ingebruikname
Het waterreservoir vullen
1
Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
2
Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet steunen op de geleiders onderaan het reservoir.
3
Reservoir vullen. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed vast op zijn plaats zit.
Glase de agua
Se puede utilizar: agua del grifo, agua
desmineralizada, agua de la secadora con condensador si se filtra (filtro de café) No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de recuperación del frigorífico o de otros aparatos de condensación, agua proveniente de su descalcificador si éste utiliza sales regeneradoras (son incompatibles con el sistema EMC) o cualquier otro líquido.
Como medir la cal en el agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar y el volumen de ropa a planchar, puede serle más económico usar agua destilada o desmineralizada de venta en los comercios, o el agua recuperada de las secadoras por condensación. En ese caso, la duración del cartucho antical, será de 1 a 2 años, según el volumen de vapor solicitado y la calidad del agua. A. Moje la tirita de test en un vaso de agua corriente
del grifo durante 1 segundo y medio
B. Ventile la tirita test algunos segundos y déjela
reposar durante 1 minuto.
C. Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color morado,
podrá utilizar agua (agua del grifo)
D. Si aparecen 2 o más marcas de color morado, le
recomendamos utilice agua destilada, desmineralizada o el agua del depósito de condensación de la secadora.
Puesta en servicio
Llenado del depósito de agua
1
Saque el depósito de su alojamiento tirando.
2
Retire la casete desmineralizadora de su estuche. Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua. El dispositivo debe descansar sobre las guías en el fondo del depósito.
3
Llene el depósito. Reemplace el depósito pulsando hacia la derecha en su habitáculo.
Escolha do tipo de água
É possível pôr : água da torneira, água
desmineralizada ou água destilada encontrada nas lojas, água do secador de roupa com condensador se se filtrar (com filtro de café) Não se pode pôr : água torneira chuva, água de recuperação do frigorífico ou outros aparelhos com condensador, água suavizadora com sais regenerantes ( incompatibilidade com o sistema EMC) ou qualquer outro líquido.
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água da torneira, e para uma passagem a ferro média de 2 ou 3 horas por semana, pode ser mais económico utilizar água desmineralizada à venda nas lojas. Neste caso, a duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos (conforme o volume de passagem a ferro e o volume de vapor utilizado).
A. Molhar a tira teste (1 segundo) com água da
torneira e retirá-la.
B. Ventilar durante uns segundos a tira teste e esperar
um minuto
Recomendação
C Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio: pode
utilizar água da torneira
D 2 quadrados ou mais estão totalmente cor de
malva: aconselhamos a utilização de água desmineralizada à venda nas lojas.
Funcionamento
Enchimento do reservatório de água
1
Tirar o recipiente do seu sítio, puxando-o para si.
2
Tirar a cassete anti-calcaria do seu envelope. Colocar-la no lugar previsto no recipiente de água. Deve encaixar nos guias que se encontram no fundo do reservatório.
3
Encher o depósito com água. Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao fundo.
MoЪВ›ЩВ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ : vВЪfi ‚Ъ‡ЫЛ˜,
·oЫЩ·БМ¤vo vВЪfi ‹ vВЪfi Щo˘ ЫЩВБvˆЩЛЪ›o˘ Ъo‡¯ˆv МВ Ы˘М˘ОvˆЩ‹, ·Кo‡ Щo КИПЩЪ¿ЪВЩВ ЪТЩ· МВ ¤v· К›ПЩЪo. MЛv ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И oЩ¤ : vВЪfi ‚Ъfi¯Иvo, vВЪfi
·fi„˘Í˘, ‹ vÂÚfi ·fi ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ o˘ ‰Âv ‰È·ı¤Ùo˘v Û˘Ì˘ÎvˆÙ‹.(fiÏ· Ù· ·Ú·¿vˆ ‰Âv ›v·È Û˘Ì‚·Ù¿ Ì Ùo EMC Û‡ÛÙËÌ· o˘ ¤¯ÂÈ Ë Û˘Û΢‹)
MoЪВ›ЩВ v· ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ·oЫЩ·БМ¤vo vВЪfi ‹ vВЪfi ‚Ъ‡ЫЛ˜ , ·v¿ПoБ· МВ ЩЛ ЫОПЛЪfiЩЛЩ· Щo˘ vВЪo‡ ЩЛ˜ ВЪИo¯‹˜ Ы·˜, О·И ЩЛ Ы˘¯vfiЩЛЩ· ЫИ‰ВЪТМ·Щo˜, (БИ· М¤ЫЛ ¯Ъ‹ЫЛ 2-3 ТЪВ˜ ЩЛv В‚‰oМ¿‰·). ™ЩЛv ВЪ›ЩˆЫЛ o˘ ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ·oЫЩ·БМ¤vo vВЪfi Щo К›ПЩЪo О·Щ¿ Щˆv ·П¿Щˆv МoЪВ› v· ‰И·ЪО¤ЫВИ М¤¯ЪИ 1 ¯Ъfivo (ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩЛv Ы˘¯vfiЩЛЩ· o˘ ЫИ‰ВЪТvВЩВ О·И ЩЛv ˙ЛЩo‡МВvЛ oЫfiЩЛЩ· ·ЩМo‡).
A. B˘ı›ÛÙ ÙËv Ù·Èv›· ‰oÎÈÌ‹˜ (ÁÈ· 1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙo)
ÛÙo vÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ Û·˜.
B. AВЪ›ЫЩВ ЩЛv Щ·Иv›· ‰oОИМ‹˜ БИ· МВЪИО¿
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ‰Â›Ù ٷ ·oÙÂϤÛÌ·Ù· ÌÂÙ¿
·fi ¤v· ÏÂÙfi. ‘Ev‰ÂÈÍË : C. 1 ¤ˆ˜ 1/2 ÙÂÙÚ·Áˆv¿ÎÈ Ìo‚ : ÌoÚ›Ù v·
¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ Щo vВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜.
D. 2 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪ· ЩВЩЪ·Бˆv¿ОИ· ЩВПВ›ˆ˜ Мo‚ : Ы·˜
Ы˘vИЫЩo‡МВ v· ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ·oЫЩ·БМ¤vo vВЪfi Щo˘ ВМoЪ›o˘.
1
BÁ¿ÏÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡ ·fi ÙËv Û˘Û΢‹, ÙÚ·‚ÒvÙ·˜ Ùo Úo˜ Ùo ̤Úo˜ Û·˜.
2
BÁ¿ÏÙ Ùo Ê›ÏÙÚo ηı·ÚÈÛÌo‡ Ùˆv ·Ï¿Ùˆv ·fi ÙËv Û˘Û΢·Û›· Ùo˘. TooıÂÙ‹ÛÙ Ùo ··Ï¿ ̤۷ ÛÙo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡. ¶Ú¤ÂÈ v· ÌÂÈ ÛÙo οو ̤Úo˜ Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú.
3
°ÂÌ›ÛÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú Ì vÂÚfi. E·v·ÙooıÂÙ‹ÛÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ÛÙË ı¤ÛË Ùo˘.(̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹)
9
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
4
6
CLASS 200 - CLASS 150
7
8
9
A B C
10
5
Connection (pour les appareils munis d’un connecteur)
4
Branchez le connecteur dans la prise de la centrale vapeur jusqu’au clic. Assurez-vous du verrouillage en tirant le connecteur). Pour déconnecter le fer, débranchez l’appareil de la prise secteur puis appuyez sur la touche du connecteur et retirez-le.
Attention : le fer ne doit pas être déconnecté tant qu’il dégage de la vapeur ou que l’appareil est raccordé au secteur (risque de brûlure ou d’électrocution).
5
Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur. Ceci est nécessaire pour éviter tout risque d’écoulement d’eau quand vous repassez à la vapeur.
CLASS 200 - CLASS 150
6
Mise en route :
Branchez le cordon d’alimentation au
secteur. Un voyant rouge clignote, un voyant vert est allumé. Votre appareil est en veille.
7
Appuyez sur le bouton . Un signal sonore indique la mise en chauffe de l’appareil. Les voyants choix Auto-Stop, les 2 premiers voyants de contrôle de chauffe et le voyant petit débit vapeur sont allumés.
Processus de chauffe :
La progression de la chauffe est indiquée par 6 voyants rouges qui s’allument progressivement 2 par 2.
8
2 voyants rouges allumés : pas de
vapeur. Si vous appuyez sur la gâchette
vapeur, un signal sonore indique que le
générateur n’est pas prêt à émettre de la
vapeur.
4 voyants rouges allumés : le fer peut
être utilisé. En appuyant sur la gâchette
vapeur, il diffuse une vapeur douce.
6 voyants rouges allumés : Le fer est
prêt pour être utilisé au maximum de ses
performances.
9
Choix du débit vapeur
A chaque mise en service de l’appareil, le débit vapeur mini (A) est sélectionné par défaut. Pour modifier ce choix, pressez la touche choix débit vapeur
La sélection du débit vapeur est modifiée : A) 2 voyants verts allumés : mini B) 4 voyants verts allumés : moyen C) 6 voyants verts allumés : maxi
Anschluss (Alle Geräte mit Verbindungsstecker))
4
Stecken Sie den Verbindungsstecker des Bügeleisens in die dafür vorgesehen Öffnung an der Dampfstation an und lassen Sie ihn einrasten. Überprüfen Sie die Verriegelung, indem Sie dem
Verbindungsstecker ziehen. Um das Bügeleisen wieder abzutrennen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, drücken Sie dann auf die Taste des Verbindungssteckers und entfernen Sie ihn. Achtung: Das Bügeleisen darf nicht abgetrennt werden, solange dieses Dampf auslässt oder solange das Gerät an das Netz angeschlossen ist. Gefahr von Verbrennungen oder tödlichem Stromschlag.
5
Stellen Sie die Thermostatscheibe des Bügeleisens
auf die Dampfzone ein. Dies ist notwendig, um zu
vermeiden, dass eventuell Wasser aus dem
Bügeleisen tropft, wenn Sie mit Dampf bügeln.
CLASS 200 - CLASS 150
6
Inbetriebnahme
Schließen Sie das Netzkabel an das Netz an. Eine rote Kontrollleuchte blinkt, eine grüne kontrollleuchte leuchtet. Das Gerät ist in Stand-by Funktion.
7
Drücken Sie auf .
Ein Tonsignal bestätigt das Inbetriebnahme und
das Aufheizen. Die Auto-Stop Kontrollleuchte, die
Damfmenge-Kontrolllampe und 2 Aufheiz-
Kontrollleuchte leuchten.
Aufheizphase:
Während der Aufheizphase kann mittels 6 roter Kontrollleuchten, die stufenweise und paarweise aufleuchten, mitverfolgt werden, wie heiß der Dampfgenerator bereits ist.
8
2 leuchtende rote Kontrollleuchten: kein Dampf.
Wenn Sie die Dampftaste drücken, zeigt ein
Tonsignal an, dass der Generator noch nicht zur
Abgabe von Dampf bereit ist.
4 leuchtende rote Kontrollleuchten: das
Bügeleisen kann benutzt werden. Bei der
Betätigung der Dampftaste wird ein sanfter Dampf
ausgeströmt.
6 leuchtende rote Kontrollleuchten: das
Bügeleisen ist nun voll einsatzbereit und bringt
seine Höchstleistung.
9
Auswahl der Dampfmenge
Bei jeder Inbetriebnahme des Geräts wird automatisch die Dampfmenge Mini (A) ausgewählt. Um diese Auswahl zu ändern, drücken Sie die Taste
Die produzierte Dampfmenge hängt von der Anzahl der leuchtenden Kontrollleuchten ab:
A) 2 leuchtende grüne Kontrollleuchten: Mini B) 4 leuchtende grüne Kontrollleuchten: Mittel C) 6 leuchtende grüne Kontrollleuchten: Maxi
Connecting the unit (all appliance with connector)
4
To disconnect the iron, unplug the unit from the mains first. Then press on the locking button to remove the lead. Caution: do not disconnect the iron from the steam generator if it is still producing steam or if the unit is still connected to the mains (burn or electrocution hazard).
5
Set the temperature control dial to steam. This is necessary to avoid spotting while using the steam ironing function.
CLASS 200 - CLASS 150
6
To operate :
Plug the mains lead into the mains. A red pilot light is flashing, a green pilot light is on. The functions (generator and iron heating) are in standby mode. (PAUSE).
7
Push the button . A warning signal indicates that the appliance will begin to heat up. The Auto­Stop option pilot lights, the mini steam output selector pilot lights and 2 heating pilot light come on.
Heating process:
The heating up progress is indicated by 6 red indicator lights which switch on progressively, 2 by 2.
8
2 red indicator lights on: no steam. If you press the steam trigger at this point, an audible alarm indicates that the steam generator is not ready to produce steam. 4 red indicator lights on: the iron can be used. Pressing the steam trigger produces a light steam. 6 red indicator lights on: the iron is ready to be used and all its features will function at optimum performance.
9
The minimum steam output (A) is selected automatically each time the unit is turned on. To change this selection, press the steamoutput selection button
The steam output selection is changed:
A) 2 green indicator lights on: minimum B) 4 green indicator lights on: medium C) 6 green indicator lights on: maximum
Plug the hose connector into the steam generator. You will hear a click. Check the connection by pulling lightly on the lead.
Steam output selection
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
TY¶OI NEPOY
E¶I§O°H NEPOY
XPH™IMO¶OIøNTA™ THN ™Y™KEYH ™A™
™YN¢E™TE THN ™Y™KETH
¶ÚoÛo¯‹!
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
2 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
4 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
6 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· ʈٿÎÈ· :
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v· Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
TY¶OI NEPOY
E¶I§O°H NEPOY
XPH™IMO¶OIøNTA™ THN ™Y™KEYH ™A™
™YN¢E™TE THN ™Y™KETH
¶ÚoÛo¯‹!
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
2 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
4 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v· Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
TY¶OI NEPOY
E¶I§O°H NEPOY
XPH™IMO¶OIøNTA™ THN ™Y™KEYH ™A™
™YN¢E™TE THN ™Y™KETH
¶ÚoÛo¯‹!
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
2 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
¤·Ì̤
ÎfiÎÎÈ
Ï·Ì¿ÎÈ·
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v· Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
TY¶OI NEPOY
E¶I§O°H NEPOY
XPH™IMO¶OIøNTA™ THN ™Y™KEYH ™A™
™YN¢E™TE THN ™Y™KETH
¶ÚoÛo¯‹!
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
TY¶OI NEPOY
E¶I§O°H NEPOY
XPH™IMO¶OIøNTA™ THN ™Y™KEYH ™A™
™YN¢E™TE THN ™Y™KETH
¶ÚoÛo¯‹!
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
™‚‹vovÙ·˜ ÙË Û˘Û΢‹ :
§
§ÂÈÙ
˘ÚÁ›·
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
TY¶OI NEPOY
E¶I§O°H NEPOY
XPH™IMO¶OIøNTA™ THN ™Y™KEYH ™A™
™YN¢E™TE THN ™Y™KETH
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
TY¶OI NEPOY
E¶I§O°H NEPOY
XPH™IMO¶OIøNTA™ THN ™Y™KEYH ™A™
TE THN
KETH
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Aansluiting (voor alle stoomcentrale met aansluitstekker)
4
Druk de aansluitstekker op het contact in de stoomcentrale tot u een klik hoort. Controleer of hij goed is aangesloten door even aan de
stekker te trekken. Om het strijkijzer los te koppelen, trekt u de stekker uit het stopcontact en drukt u vervolgens op de knop van de stekker en trekt u deze uit. Opgelet: het strijkijzer mag niet worden losgekoppeld wanneer het toestel nog stoom produceert, of wanneer het nog op het electriciteitsnet aangesloten is (gevaar voor verbranding of electrische schok).
5
Regel de thermostaat van het ijzer op het stoomvak. Dit is nodig om te vermijden dat er water wegvloeit wanneer u met stoom strijkt.
CLASS 200 - CLASS 150
6
Opstarten :
Sluit het voedingssnoer op het electriciteitsnet aan. De rode controllelichtjes knipperen, en groene lampjes branden, om U te bevestigen dat het apparaat onder waaktoestand staat.
7
Druk op deze knop . Een bippend geluid kenmerkt het opstarten van het apparaat. De controllelampje van de Auto­stop keuze en de controllelampje van de opwarming branden.
Verwarmingsproces:
Aan de hand van 6 rode controlelichtjes, die 2 per 2 oplichten, kan u nagaan in welke fase van het verwarmingsproces het toestel zich bevindt.
8
2 rode controlelichtjes branden: er is geen stoom. Indien u op de stoomknop drukt, geeft een geluidssignaal aan dat de generator nog niet klaar is om stoom te produceren. 4 rode controlelichtjes branden: het strijkijzer kan worden gebruikt. Wanneer u de stoomknop indrukt, dan produceert het toestel een zachte stoom. 6 rode controlelichtjes branden: het strijkijzer is voor optimaal gebruik klaar.
9
Keuze van stoomdebiet
Elke keer het toestel wordt aangeschakeld, wordt het minimale stoomdebiet (A) standaard geselecteerd. Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop stoomdebiet
De selectie van het stoomdebiet werd gewijzigd:
A) 2 groene controlelichtjes branden: minimum B) 4 groene controlelichtjes branden: medium C) 6 groene controlelichtjes branden: maximum
Conexión (todos plancha con conector)
4
Enchufe el conector en la caldera hasta que se oiga un clic. Tire del conector para asegurarse
de que esté bloqueado. Para desconectar la plancha, desenchufe primero el aparato, luego presione la tecla del conector y retírelo. Cuidado: la plancha no debe desconectarse mientras libere vapor ni mientras esté enchufada (riesgo de quemadura o de electrocución).
5
Coloque el botón del termostato de la plancha
en la zona de vapor. Esto es necesario para
evitar el riesgo de derrame de agua mientras
usted plancha al vapor.
CLASS 200 - CLASS 150
6
Puesta en Marcha :
Enchufe el cable de alimentación. Un indicador rojo parpadean y un indicador verde encendido confirman que el aparato está en vela.
7
Pulse sobre el piloto . Un bip sonoro le indica la puesta en marcha. El indicador luminoso de selección del Auto­Stop y el indicador luminoso del calentamiento están encendidos.
Proceso de caldeo:
La progresión del caldeo está indicada por seis indicadores rojos que se encienden progresivamente de dos en dos.
8
Dos indicadores rojos encendidos: no hay vapor. Si usted presiona el botón de control del vapor, una señal sonora indicará que el generador no está listo para emitir vapor. Cuatro indicadores rojos encendidos: la plancha se puede utilizar. Al presionar el botón del vapor, emite un vapor suave. Seis indicadores rojos encendidos: la plancha está lista para ser utilizada en condiciones de máxima eficacia.
9
Selección del caudal de vapor
Cada vez que se enciende el aparato, el caudal de vapor mínimo (A) se selecciona por defecto. Para modificar esta selección, presione el botón selector del caudal de vapor
La selección del caudal de vapor se modifica:
A) Dos indicadores verdes encendidos: mínimo B) Cuatro indicadores verdes encendidos: medio C) Seis indicadores verdes encendidos: máximo
Ligação
4
Para desligar o ferro, desligue o aparelho da tomada eléctrica e a seguir pressione a tecla do conector e remova-o. Cuidado: o ferro não deve ser desligado enquanto libertar vapor ou que o aparelho estiver ligado à corrente eléctrica (risco de queimadura ou de electrocussão).
5
CLASS 200 - CLASS 150
6
Ligue a ficha eléctrica à tomada eléctrica. 1 indicador luminoso vermelhos piscam e 1 indicador verde estão acesos para confirmar a espera.
7
Processo de aquecimento:
A progressão do aquecimento é indicado por 6 indicadores luminosos vermelhos que se acendem progressivamente 2 a 2.
8
9
A cada colocação em serviço do aparelho, o débito do vapor mínimo (A) é seleccionado por defeito. Para modificar esta selecção, pressione a tecla da escolha do débito do vapor
A selecção do débito vapor é modificada:
A) 2 indicadores luminosos verdes acesos:
B) 4 indicadores luminosos verdes acesos:
C) 6 indicadores luminosos verdes acesos:
™YN¢E™TE THN
Ligue o conector na tomada da central de vapor até ouvir um click. Verifique que bloqueou correctamente puxando o conector.
4
¶ÚoÛo¯‹!
MËv ·oÛ˘v‰¤ÂÙ·È Ùo Û›‰ÂÚo ·fi ÙË ‚¿ÛË, fiÙ·v ·˘Ùfi ·Ú¿ÁÂÈ
·ÎfiÌ· ·ÙÌfi ‹ fiÙ·v Ë Û˘Û΢‹ ›v·È Û˘v‰Â‰Â̤vË Ì Ùo
Regule o botão do termostato do ferro na faixa vapor. É necessário para evitar qualquer risco de escorrimento de água quando engomar com vapor.
Funcionamente :
Pressione o botão . Um sinal sonoro indica que o aparelho está em serviço. Os 2 indicadores luminosos Auto-Stop e os 2 indicadores de débito de vapor minimos estão acesos.
2 indicadores luminosos vermelhos acesos: nenhum vapor. Se pressionar o
gatilho do vapor, um sinal sonoro indica que o generador não está pronto para imitir vapor
4 indicadores luminosos vermelhos acesos: o ferro pode ser utilizado. Ao
pressionar o gatilho do vapor, ejecta um vapor suave.
6 indicadores luminosos vermelhos acesos: O ferro está pronto para ser utilizado
no máximo das suas performances
Escolha do débito vapor
mínimo
médio
máximo
ЪВ‡М·.(˘¿Ъ¯ВИ О›v‰˘vo˜ ВБО·‡М·Щo˜ ‹ ЛПВОЩЪoПЛН›·˜);
5
CLASS 200 - CLASS 150
6
B¿ÏÙ Ùo ÊȘ ÛÙËv Ú›˙·. MfiÏȘ ‚¿ÏÂÙ Ùo ÊȘ ÛÙËv Ú›˙· Ùo ÚÂÛoÛ›‰ÂÚo ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÂÙoÈÌfiÙËÙ·, ˆÛÙfiÛo Ùo ÌfiïÏÂÚ Î·È Ë ıÂÚÌoÎÚ·Û›· Ùo˘ Û›‰ÂÚo˘ ‚Ú›ÛÎovÙ·È Û ·v·Ìov‹. ™’·˘Ù‹ ÙË Ê¿ÛË, oÈ 2 ʈÙÂÈv¤˜ Âv‰Â›ÍÂȘ Ùo˘ Û˘ÛÙ‹Ì·Ùo˜ Auto-stop ·v·‚oÛ‚‹vo˘v, ÂvÒ oÈ 2 ʈÙÂÈv¤˜ Âv‰Â›ÍÂȘ ÂÈÏoÁ‹˜ Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌo‡ ›v·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ʈÙÂÈv¤˜, ÂȂ‚·ÈÒvovÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙË ı¤ÛË ·v·Ìov‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
7
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
H Úfio‰o˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Úoı¤ÚÌ·vÛ˘, ÛÙ·‰È·Î¿ ÂÌÊ·v›˙ÂÙ ÛÙȘ ʈÙÂÈv¤˜ Âv‰Â›ÍÂȘ fiÙ·v ÍÂÎÈv‹Ûo˘v v· ·v¿‚o˘v ‰‡o, ‰‡o ¤ˆ˜ fiÙo˘ ·v¿„o˘v Î·È oÈ ¤ÍÈ ÊˆÙÂÈv¤˜ Âv‰Â›ÍÂȘ.
8
9
H ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi‰oÛË ·ÙÌo‡ (A), ÂvÂÚÁooÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ì Ùo o˘ ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· ÙËv Û˘Û΢‹. °È· v· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ·˘Ù‹ ÙËv Ú‡ıÌÈÛË, ·Ù‹ÛÙ Ùov ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏoÁ‹˜ ·ÙÌo‡.
O ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏoÁ‹˜ ·ÙÌo‡ ¤¯ÂÈ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÈÏoÁ¤˜ :
E§§HNIKA
™Y™KETH
EvÒÛÙ Ùo ηÏÒ‰Èo Ú‡̷Ùo˜/·ÙÌo‡ ÛÙËv ÂȉÈ΋ ˘o‰o¯‹ Ù˘ ‚¿Û˘ Ùo˘ ÚÂÛoÛ›‰ÂÚo˘. £· ·Îo‡ÛÂÙ Ùov ‹¯o o˘ οvÂÈ “ÎϛΔ. °È· v· ‚Á¿ÏÂÙ Ùo Û›‰ÂÚo, ·oÛ˘v‰¤ÛÙ ÚÒÙ· Ùo ηÏÒ‰Èo Ú‡̷Ùo˜/·ÙÌo‡ ·fi ÙË ‚¿ÛË. ¶·Ù‹ÛÙ Ùo Îo˘Ì› ÁÈ· v·
·oÛ˘v‰Âı› Ùo ηÏÒ‰Èo.
P˘ıÌ›ÛÙ Ùo ıÂÚÌoÛÙ¿ÙË ·v¿ÌÂÛ· ÛÙË 2Ë Î·È 3Ë Îo˘Î›‰· fio˘ ÂΛ ÍÂÎÈv¿ Ë ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌo‡. A˘Ùfi ›v·È ··Ú·›ÙËÙo ÁÈ· v· ÌËv ÙÚ¤¯o˘v ÛÙ·Áfiv˜ vÂÚo‡ fiÙ·v ˙Ëٿ٠·ÙÌfi.
ÂÈÙ
o˘ÚÁ›·
¶È¤˙ÂÙ Ùov ‰È·ÎfiÙË . M›· ˯ËÙÈ΋ ¤v‰ÂÈÍË ÂȂ‚·ÈÒvÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Ì‹Î Û ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·.
2 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
E¿v ·Ù‹ÛÂÙ Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡ Û ·˘Ù‹ ÙË Ê¿ÛË, ¤v·˜ ˘fiΈÊo˜ Û˘v·ÁÂÚÌfi˜ ı· Û·˜ ÂȉooÈ‹ÛÂÈ fiÙÈ Ùo ÌfiïÏÂÚ ‰Âv ›v·È ¤ÙoÈÌo v· ·Ú¿ÁÂÈ ·ÙÌfi.
4 ·v·ÌÌ
ÏÂÈÙo˘ÚÁ›. ¶·ÙÒvÙ·˜ Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡, Ì·˜ ‰›vÂÈ ÌÈÎÚ‹ oÛfiÙËÙ·.
6 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· ʈٿÎÈ· :
В›v·И ·v¤ЩoИМo, О·И ·o‰›‰ВИ ЫЩИ˜ М¤БИЫЩВ˜ Вv‰В›НВИ˜.
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
A) ·v·Ì̤v· 2 Ú¿ÛÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· : Ï›ÁË oÛfiÙËÙ· ·ÙÌo‡ B) ·v·Ì̤v· 4 Ú¿ÛÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· : ̤ÙÚÈ· oÛfiÙËÙ· ·ÙÌo‡ C) ·v·Ì̤v· 6 Ú¿ÛÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· : ÌÂÁ¿ÏË oÛfiÙËÙ· ·ÙÌo‡
v· ÎfiÎÎÈ
v· Ï·Ì¿ÎÈ·
¯ˆÚ›˜ ·ÙÌfi
:
Ùo ÚÂÛoÛ›‰ÂÚfi Û·˜
Ùo ÚÂÛoÛ›‰ÂÚfi Û·˜ ÙÒÚ·
11
CLASS 120 - CLASS 100 - CLASS 90
6
7
CLASS 120
9
ABC
CLASS 100 - CLASS 90
9
AB
12
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
6
Mise en route :
Branchez le cordon d’alimentation au secteur. Un voyant rouge clignote. Votre appareil est en veille.
7
Appuyez sur le bouton . Le voyant choix Auto-Stop, le voyant de contrôle de chauffe ainsi que le voyant petit débit vapeur sont allumés.
8
Processus de chauffe :
8
Le témoin de chauffe du générateur
s’éteint après environ 2 minutes pour
indiquer que le générateur est prêt à
émettre de la vapeur. Le témoin s’allume et
s’éteint régulièrement pour indiquer la
chauffe du générateur.
Il n’y a pas d’émission de vapeur possible
pendant les 2 premières minutes qui
suivent la mise en marche.
9
Choix du débit vapeur
A chaque mise en service de l’appareil, le débit vapeur mini (A) est sélectionné par défaut. Pour modifier ce choix, pressez la touche choix débit vapeur.
CLASS 120 :
Choix du débit vapeur
A) 1 voyant vert allumé : mini
B) 2 voyants verts allumés : moyen
C) 3 voyants verts allumés : maxi
CLASS 100 - CLASS 90:
Choix du débit vapeur
A) 1 voyant vert allumé : moyen
B) 2 voyants verts allumés : maxi
Pour tous les modèles CLASS:
• Particularité : position débit Maxi
En appuyant sur la commande vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il faut cesser l’émission de vapeur quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur maximum pour éviter tout écoulement d’eau intempestif.
• Mise hors tension :
Toujours débrancher le cordon d’alimentation lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
CLASS 120 - CLASS 100 - CLASS 90
6
Inbetriebnahme
Schließen Sie das Netzkabel an das Netz an. Eine rote Kontrollleuchte blink. Das Gerät ist in Stand-by Funktion.
7
Drücken Sie auf . Die Auto-Stop Kontrollleuchte, die Damfmenge­Kontrolllampe und die Mini-Dampfmenge­Kontrolllampe leuchten.
Aufheizphase:
8
Die Kontrollleuchte für das Aufheizen des Generators erlischt nach ungefähr 2 Minuten, um anzuzeigen, dass der Generator für die Dampferzeugung bereit ist. Diese Kontrollleuchte geht während des Bügelns regelmäßig an und aus und zeigt dadurch an, dass der Generator aufheizt. Innerhalb der ersten 2 Minuten nach Inbetriebnahme ist keine Dampfabgabe möglich.
9
Auswahl der Dampfmenge
Bei jeder Inbetriebnahme des Geräts, wird automatisch die Dampfmenge Mini (A) ausgewählt. Um diese Auswahl zu ändern, drücken Sie die Taste
CLASS 120 :
Die produzierte Dampfmenge hängt von der
Anzahl der leuchtenden Kontrollleuchten ab:
A) 1 leuchtende grüne Kontrollleuchte: Mini
B) 2 leuchtende grüne Kontrollleuchten: Mittel
C) 3 leuchtende grüne Kontrollleuchten: Maxi
CLASS 100 - CLASS 90:
Die produzierte Dampfmenge hängt von der
Anzahl der leuchtenden Kontrollleuchten ab:
A) 1 leuchtende grüne Kontrollleuchte: Mini
B) 2 leuchtende grüne Kontrollleuchten : Maxi
Alle CLASS-Geräte
• Besonderheit: Position Dampf Maxi
Wenn Sie die Dampftaste drücken, gibt das Bügeleisen mehrere Sekunden lang einen besonders starken Dampfstoß ab, bevor die Dampfabgabe wieder normal wird. Um diesen Turbo-Effekt nochmals zu erhalten, warten Sie bitte einige Sekunden, bevor Sie die Dampftaste noch einmal drücken: dies ermöglicht dem speziellen System, die maximale Dampfabgabe ohne unerwünschtes Wasserausfließen zu regeln.
• Ausstecken:
Das Netzkabel immer aus dem Stecker herausziehen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen!
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
6
Plug the mains lead into the mains. A red pilot light is flashing. The functions (generator and iron heating) are in standby mode. (PAUSE).
7
The Auto-Stop, the heating-up pilot light and the minimum steam ouput selection indicator light come on.
Heating process:
8
9
The minimum steam output (A) is selected automatically each time the unit is turned on. To change this selection, press the steam output selection button
CLASS 120 :
Steam output selection
A) 1 green indicator light on: minimum B) 2 green indicator lights on: medium C) 3 green indicator lights on:
CLASS 100 - CLASS 90 :
Steam output selection
A) 1 green indicator light on: medium B) 2 green indicator lights on:
ALL CLASS APPLIANCE :
• Special feature: maximum output position
Pressing the steam button produces a burst of steam from the soleplate lasting several seconds. The steam output will then return to the normal rate. To repeat this process, wait for a few seconds to avoid the risk of spotting.
• Switching-off :
To operate:
Push the button
The steam generator heating indicator light switches off after about 2 minutes and indicates that the steam generator is ready to produce steam. The light switches on and off regularly, indicating whether the steam generator is heating or not. No steam can be produced in the first 2 minutes of operation.
Steam output selection
maximum
maximum
™‚‹vovÙ·˜ ÙË Û˘Û΢‹ :
¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
TY¶OI NEPOY
E¶I§O°H NEPOY
XPH™IMO¶OIøNTA™ THN ™Y™KEYH ™A™
™YN¢E™TE THN ™Y™KETH
¶ÚoÛo¯‹!
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
2 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
4 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
6 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· ʈٿÎÈ· :
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
EȉÈ΋ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· : Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÁ¿Ï˘ oÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌo‡.
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v· Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
™HMEIø™EI™
¶POºY§A•EI™
æEKA™MO™ (·v¿ÏoÁ· Ùo ÌovÙ¤Ïo)
O¢H°IE™ XPH™Eø™
¶EPI°PAºH TH™ ™Y™KEYH™
¶›v·Î·˜ EϤÁ¯o˘
TY¶OI NEPOY
E¶I§O°H NEPOY
XPH™IMO¶OIøNTA™ THN ™Y™KEYH ™A™
™YN¢E™TE THN ™Y™KETH
¶ÚoÛo¯‹!
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
2 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
4 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
6 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· ʈٿÎÈ· :
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v· Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
™‚‹vovÙ·˜ ÙË Û˘Û΢‹ :
§
§ÂÈÙ
˘ÚÁ›·
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
E§§HNIKA
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
6
Opstarten :
Sluit het voedingssnoer op het electriciteitsnet aan. Een rode controllelicht knipperd om U te bevestigen dat het apparaat onder waaktoestand staat.
7
Druk op deze knop . De controllelampje van de Auto-stop keuze, de controllelampje van de opwarming en de controllelampje voor de minimum stoom debiet branden.
Verwarmingsproces:
8
Het controlelichtje voor het opwarmen van de generator gaat na ongeveer 2 minuten uit om aan te geven dat de generator klaar is om stoom te produceren. Het controlelichtje gaat regelmatig aan en uit om aan te geven dat de generator opwarmt. De eerste 2 minuten na het aanschakelen van het toestel, kan de generator geen stoom produceren.
9
Keuze van stoomdebiet
Elke keer het toestel wordt aangeschakeld, wordt standaard het minimale stoomdebiet (A) geselecteerd. Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop stoomdebiet
CLASS 120 :
Keuze stoomdebiet
A) 1 groene controlelicht brandt: minimum B) 2 groene controlelichtjes branden: medium C) 3 groene controlelichtjes branden: maximum
CLASS 100 - CLASS 90 :
Keuze stoomdebiet
A) 1 groene controlelichtje brandt: middelmatig B) 2 groene controlelichtjes branden: maximum
ALLE STOOMCENTRALE CLASS :
• Bijzonder kenmerk: maximale stoomdebiet instelling
Wanneer u op de stoomknop drukt, dan ontsnapt er enkele seconden lang een grote wol stoom van onder de zool van het strijkijzer waarna het toestel een normaal stoomdebiet produceert. Om dit effect nogmaals te verkrijgen, moet u de stoomproductie enkele seconden stopzetten. Enkele seconden stopzetten, daar een speciaal apparaat het maximale stoomdebiet regelt, om te vermijden dat het water voortijdig wegvloeit.
• Uitschakeling, of uit stroomstelling van het apparaat :
gebruikt, hoeft U steeds het aansluitsnoer uit het stopkontakt weg te nemen !
Wanneer U het toestel niet
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
6
Puesta en Marcha :
Enchufe el cable de alimentación. Un indicador rojo parpadean confirman que el aparato está en vela.
7
Pulse sobre el piloto . El indicador luminoso de selección del Auto­Stop (usted puede seleccionar dos periodos), el indicador luminoso del calentamiento y el indicador de selección del vapor mínimo están encendidos.
8
El testigo del caldeo del generador se apaga después de aproximadamente dos minutos para indicar que el generador está listo para emitir vapor. El testigo se enciende y se apaga regularmente para indicar el caldeo del generador. No hay emisión de vapor posible durante los dos primeros minutos que siguen la puesta en funcionamiento.
9
Selección del caudal de vapor
Cada vez que se enciende el aparato, el caudal de vapor mínimo (A) se selecciona por defecto. Para modificar esta selección, presione el botón selector del caudal de vapor
CLASS 120 :
Selección del caudal de vapor
A) Un indicador verde encendido: mínimo B) Dos indicadores verdes encendidos: medio C) Tres indicadores verdes encendidos: máximo
CLASS 100 - CLASS 90 :
Selección del caudal de vapor
A) Un indicador verde encendido: medio B) Dos indicadores verdes encendidos: máximo
TODOS CLASS :
• Particularidad: posición caudal Máximo
Al presionar el botón del vapor, un gran soplo de vapor sale durante varios segundos de la suela de la plancha antes de estabilizarse a un caudal de vapor normal. Para obtener este efecto nuevamente, es necesario detener la emisión de vapor durante unos segundos, ya que un dispositivo especial controla el caudal de vapor máximo para evitar el derrame intempestivo de agua.
CLASS 120 - CLASS 100 - CLASS 90
6
Ligue a ficha eléctrica à tomada eléctrica. 1 indicador luminoso vermelhos piscam e 1 indicador verde estão acesos para confirmar a espera.
7
8
9
CLASS 120 :
Escolha do débito do vapor
CLASS 100 - CLASS 90 :
Escolha do débito do vapor
CLASS 200 - 150 - 120 - 100 - 90 :
• Particularidade: posição do débito Máximo
Ao pressionar o comando de vapor, um grande jacto de vapor saia durante vários segundos da base do ferro antes de se estabilizar num débito de vapor normal. Para obter novamente este efeito, é preciso parar a emissão de vapor durante alguns segundos, porque um dispositivo especial gera o débito do vapor no máximo para evitar o escorrimento de água intempestivo.
• Posição fora tensão :
Sempre desligar a corda de alimentação quando não utilizar o aparelho.
• Apagado :
Apague siempre el cable de alimentación cuando usted no utilice el aparato.
CLASS 120 - CLASS 100 - CLASS 90
Funcionamente :
B¿ÏÙ Ùo ÊȘ ÛÙËv Ú›˙·. ™’·˘Ù‹ ÙË Ê¿ÛË, oÈ 2 ʈÙÂÈv¤˜ Âv‰Â›ÍÂȘ Ùo˘ Û˘ÛÙ‹Ì·Ùo˜ Auto-
Pressione o botão . O indicador luminoso Auto-Stop, o indicador luminoso controlo do aquecimento e o indicador de débito de vapor minimo estão acesos.
O indicador luminoso de aquecimento do generador apaga-se após cerca de 2 minutos para indicar que o generador está pronto para emitir vapor. O indicador luminoso acende-se e apaga-se regularmente para indicar o aquecimento do generador. Não há emissão de vapor possível durante os 2 primeiros minutos que seguem a colocação em funcionamento.
Escolha do débito do vapor
A cada colocação em funcionamento do aparelho, o débito do vapor mínimo (A) é seleccionado por defeito. Para modificar esta escolha, pressione a tecla de escolha do débito do vapor
A) 1 indicador luminoso verde aceso: mínimo B) 2 indicadores luminosos verdes acesos: médio C) 3 indicadores luminosos verdes acesos:
máximo
A) 1 indicador luminoso verde aceso: médio B) 2 indicadores luminosos verdes acesos:
máximo
stop ·v·‚oÛ‚‹vo˘v, ÂvÒ oÈ 2 ʈÙÂÈv¤˜ Âv‰Â›ÍÂȘ ÂÈÏoÁ‹˜ Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌo‡ ›v·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ʈÙÂÈv¤˜, ÂȂ‚·ÈÒvovÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙË ı¤ÛË ·v·Ìov‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
CLASS 120 :
EÈÏoÁ¤˜ ·ÙÌo‡ :
CLASS 100 - CLASS 90:
EÈÏoÁ¤˜ ·ÙÌo‡ :
CLASS 200 - 150 - 120 - 100 - 90 :
¶·ЩТvЩ·˜ Щo П‹ОЩЪo ·ЩМo‡ МИ· МВБ¿ПЛ oЫfiЩЛЩ· ·ЩМo‡ ·Ъ¿БВЩВ О·И ‚Б·›vВИ ·fi ЩИ˜ ЩЪ‡В˜ o˘ ˘¿Ъ¯o˘v ЫЩЛv П¿О· Щo˘ Ы›‰ВЪo˘ БИ· МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. H Ъo‹ Щo˘
·ЩМo‡ Ы‡vЩoМ· ı· В·v¤ПıВИ ЫЩ· О·vovИО¿ В›В‰·. °И· v· В·v·П¿‚ВЩВ ЩЛv ‰И·‰ИО·Ы›· ВЪИМ¤vВЩВ МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·, ТЫЩВ v· МЛv ЩЪ¤Нo˘v ЫЩ·БfivВ˜ vВЪo‡.
Ъ›˙·, fiЩ·v ‰Вv ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
ÂÈÙ
o˘ÚÁ›·
6
7
¶È¤˙ÂÙ Ùov ‰È·ÎfiÙË . M›· ˯ËÙÈ΋ ¤v‰ÂÈÍË ÂȂ‚·ÈÒvÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Ì‹Î Û ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·.
8
H ʈÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜ Ùo˘ ÌfiïÏÂÚ Û‚‹vÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿ Î·È ‰Â›¯vÂÈ fiÙÈ Ùo ÌfiïÏÂÚ Â›v·È ¤ÙoÈÌo v· ·Ú¿ÁÂÈ ·ÙÌfi. To Ï·Ì¿ÎÈ ·v¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹vÂÈ Ù·ÎÙÈο, ‰Â›¯vovÙ·˜ ¿v Ùo ÌfiïÏÂÚ ˙ÂÛÙ·›vÂÙ ‹ fi¯È. ™Ù· ÚÒÙ· 2 ÏÂÙ¿ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜ ‰Âv ÌoÚ› v· ·Ú·¯ı› ·ÙÌfi˜.
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
9
H ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi‰oÛË ·ÙÌo‡ (A), ÂvÂÚÁooÈ›ٷÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· Ì Ùo o˘ ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· ÙËv Û˘Û΢‹. °È· v· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ·˘Ù‹ ÙËv Ú‡ıÌÈÛË, ·Ù‹ÛÙ Ùo Îo˘Ì› ÂÈÏoÁ‹˜ ·ÙÌo‡.
A) ·v·Ì̤vo 1 Ú¿ÛÈvo Ï·Ì¿ÎÈ : ÌÈÎÚ‹ oÛfiÙËÙ· ·ÙÌo‡ B) ·v·Ì̤v· 2 Ú¿ÛÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· : ̤ÙÚÈ· oÛfiÙËÙ·
·ÙÌo‡
C) ·v·Ì̤v· 3 Ú¿ÛÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· : ÌÂÁ¿ÏË oÛfiÙËÙ·
·ÙÌo‡
A) ·v·Ì̤vo 1 Ú¿ÛÈvo Ï·Ì¿ÎÈ : ÌÈÎÚ‹ oÛfiÙËÙ· ·ÙÌo‡ B) ·v·Ì̤v· 2 Ú¿ÛÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· : ̤ÙÚÈ· oÛfiÙËÙ·
·ÙÌo‡
N· ‚Á¿˙ÂÙ ¿vÙ· Ùo ÊȘ ·fi ÙËv
13
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
8
Thermostat
●●
●●●
Thermostaat
●●
●●●
Termostato
●●
●●●
14
Type of cloth Steam
Synthetic fibres Acetates Dry
Polyacrylics
Polyamides Natural animal Silk Light fibres Wool steam Natural vegetal Cotton Heavy fibres Linen Steam
Textielvezels Stoomvolume
Kunstmatige vezels Acetaat
Polyacrylaat Droog
Poliamide Natuurlijke Zijde Zachte vezels Wol stoom Plantaardig Katoen vezels Linnen Veel stoom
Tipo de tecido Vapor
Fibras sinteticas
Seco
Fibras naturais Vapor animal ligeiro Fibras naturais Algodão Multo vegetal Linho vapor
Thermostat
Fibres
synthétiques Acétates
Fibres naturelles Soie Sec
●●
animales Laine Légère vapeur
●●●
Thermostat
●●●
Termostato
●●●
£¤ÛË
£ÂÚÌoÛÙ¿ÙË
Fibres naturelles Beaucoup végétales Coton - Lin de vapeur
Synthetische
Fasern Acetat Kein
Tierische Seide Etwas
●●
Fasern Wolle Dampf Naturfasern Baumwolle Viel
Fibras
sintéticas
Fibras natural Poco
●●
animal vapor Fibras natural Mucho vegetal vapor
●●
●●●
Types de tissus Vapeur
Polyacryliques Sec Polyamides
Material Dampfmenge
Polyacryl Dampf Polyamid
Leinen Dampf
Tipo de ropa Vapor
Seco
T‡o˜ TÊ¿ÛÌ·Ùo˜ T‡o˜
AÙÌo‡
™˘vıÂÙÈΤ˜ ‘Iv˜
AÛÂÙ¿Ù
¶oÏ˘·ÎÚ˘ÏÈο •ËÚfi˜ ¶oÏ˘·ÌȉÈο
º˘ÛÈΤ˜ MÂٷ͈ٿ EÏ·ÊÚfi˜ ZˆÈΤ˜ ’Iv˜ M¿ÏÏÈv· AÙÌfi˜ º˘ÛÈΤ˜ B·Ì‚·ÎÂÚ¿ ‘AÊıovo ˜
º˘ÙÈΤ˜ ‘Iv˜ §Èv¿ AÙÌfi˜
8
Gâchette commande vapeur
Quelque soit le débit vapeur choisi, il faut appuyer sur la gâchette de commande vapeur pour obtenir de la vapeur.
CONSEILS
Bruit de l’appareil
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe. Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. Elle est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide
2) à la première utilisation
3) à chaque changement de
RATSCHLÄGE
Geräusche
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit einer Pumpe ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
1) wenn der Wassertank leer ist
2) bei der ersten Inbetriebnahme
3) bei jedem Austauschen der
cassette anticalcaire
En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Première vapeur
Votre appareil est neuf, il faut donc amorcer le système vapeur
1) Remplissez le réservoir au maximum
2) Placez la cassette anticalcaire
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Dampf bei erster Inbetriebnahme
Ihr Gerät ist neu, man muss daher das Dampfsystem in Gang setzen
1) Füllen Sie den Tank bis zum
2) Setzen Sie den Kalkfilter-
(laissez écouler le surplus d’eau)
3) Engagez le réservoir bien à fond.
4) Mettez votre appareil en marche.
3) Führen Sie den Tank tief ein.
4) Schalten Sie Ihr Gerät ein. Wählen
Sélectionnez le débit vapeur moyen.
5) Dès que l’appareil est chaud,
5) Sobald das Gerät warm ist,
appuyez sur la gâchette vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
ATTENTION
Ne jamais demander de vapeur
quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Wenn kein Wasser mehr im Tank
Ne jamais remplir le réservoir
avec de l'eau chaude
Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou
Füllen Sie den Wassertank nie
Dem Wasser nie alkoholhaltige
d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.)
8
Dampftaste
Unabhängig von der ausgewählten Dampfmenge muss man die Dampftaste drücken, um Dampf zu erhalten.
Kalkfilter-Kartusche
oberen Rand.
Kartusche ein (lassen Sie das überschüssige Wasser ablaufen)
Sie die mittlere Dampfmenge aus (Mini bei Class 100).
drücken Sie die Dampftaste des Bügeleisens so lange bis Sie Dampf erhalten. Es kann unter Umständen bis zu 1 Minute dauern, bevor der Dampf austritt.
ACHTUNG
ist, sollte die Dampftaste nicht mehr betätigt werden.
mit warmem Wasser.
Mittel oder Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser, Lavendel­Essenz usw.) beifügen.
8
Steam button
Press the steam trigger to produce steam regardless of the steam output selected.
TIPS
Noise
To ensure regular steam output performance, your unit is equipped with an pump which is activated each time the steam trigger is pressed. It is louder when:
1) the water tank is empty
2) the unit is used for the first time
3) the anti-calc cartridge has just been changed.
The pump can be heard humming during normal use.
First steam generation
Your unit is brand new. The steam system will have to be initialised.
1) Fill the water tank up completely
2) Put the anti-calc cartridge in place (let the extra water run off)
3) Put the water tank back into its housing, pushing it all the way in. Wait for a few minutes.
4) Turn on your unit and select medium steam output
5) When your unit is hot, press the
steam trigger until steam is produced.
CAUTION:
Never ask for steam when there
is no water in the reservoir
Never fill the reservoir with hot
water
Never add products containing
alcohol or essences (perfume, eau de Cologne, lavender essence…) to the water.
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !OXH !
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
TH
EITOYP
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
™YNTHPH™H
TY¶OI NEPOY
E¶I§O°H NEPOY
XPH™IMO¶OIøNTA™ THN ™Y™KEYH ™A™
™YN¢E™TE THN ™Y™KETH
¶ÚoÛo¯‹!
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
2 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
4 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
6 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· ʈٿÎÈ· :
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
EȉÈ΋ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· : Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÁ¿Ï˘ oÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌo‡.
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v· Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
™HMEIø™EI™
¶POºY§A•EI™
æEKA™MO™ (·v¿ÏoÁ· Ùo ÌovÙ¤Ïo)
K¿ıÂÙo Ûȉ¤ÚˆÌ·
Tooı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ‚¿Û˘
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
E§§HNIKA
8
Stoomknop
Welk stoomdebiet u ook selecteert, door op de stoomknop te drukken produceert het toestel stoom.
NUTTIGE TIPS
Geluid van het toestel
Het toestel is uitgerust met een injectiepomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een regelmatige stoomproductie geeft. Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze pomp geactiveerd. U kan deze pomp duidelijk horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is
2) wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt
Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
Eerste stoom
Het toestel is nog nieuw en het stoomsysteem moet dus opgestart worden
1) Vul het reservoir maximaal op
2) Plaats de antikalkcassette (laat het overtollige water wegvloeien)
3) Duw het reservoir voldoende diep in het toestel.
4) Schakel het toestel in. Selecteer het middelste stoomdebiet.
5) Zodra het toestel is opgewarmd, drukt u op de
stoomknop tot het toestel stoom produceert.
OPGELET:
De aan/uit-schakelaar voor stoom nooit
inschakelen, als er geen water in het watertankje zit.
Het reservoir nooit met warm water vullen.Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of
eau de cologne, parfums e.d. toe aan het water.
8
Botón de control del vapor
Cualquiera que sea el caudal de vapor escogido, es necesario presionar el botón de control del vapor para obtener vapor.
CONSEJOS
Ruido del aparato
Para que la eficacia del caudal de vapor sea regular, el aparato de planchado está equipado con una bomba. Ésta se manifestará en cuanto presione el botón de la plancha. Se la puede oír sobre todo:
1) cuando el depósito de agua está vacío
2) en la primera utilización
3) en cada cambio de dispositivo antical
Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
Primer vapor
Si el aparato es nuevo, es necesario cebar el sistema de vapor.
1) Llene el depósito al máximo.
2) Coloque el dispositivo antical (deje que el exceso de agua se evacue).
3) Coloque el depósito en el fondo.
4) Ponga el aparato en marcha. Seleccione el caudal de vapor medio.
5) En cuanto el aparato esté caliente, presione el
botón del vapor hasta obtener vapor.
ATENCIÓN :
No accione nunca el vapor cuando no quede
agua en el depósito
No llene el depósito con agua caliente.No añada productos que contengan alcohol
al agua (colonia, esencias).
8
Gatilho de comando do vapor
Qualquer que seja o débito do vapor escolhido, é preciso pressionar o gatilho do comando de vapor para obter do vapor.
CONSELHOS
Ruído do aparelho
Para assegurar as performances regulares em débito do vapor, o seu ferro é equipado de uma bomba. Manifesta-se logo que pressione o gatilho do ferro. Ouve-se mais
1) quando o reservatório de água está vazio
2) à primeira utilização
3) a cada substituição de cassete anti-calcário
Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
Primeiro vapor
O seu aparelho é novo, portanto é preciso amortecer o sistema do vapor
1) Enche o reservatório no máximo
2) Coloque a cassete anti-calcário (deixe escorrer o excesso de água)
3) Introduza o reservatório bem no fundo.
4) Coloque o seu aparelho em funcionamento. Seleccione o débito do vapor na intensidade médio.
5) Quando o aparelho estiver quente, pressione o gatilho do vapor até obter vapor.
ATENÇÃO :
Nunca activar o vapor quando não existir
água no recipiente.
Não encher o reservatório com água
quente.
Não juntar á água do depósito produtos á
base de alcool como perfume, água de colónia, essencia de lavanda, etc.
¶Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡
8
¶·Ù‹ÛÙ Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡ ÁÈ· v· ˙ËÙ‹ÛÂÙÂ
·ÙÌfi, ¿Û¯ÂÙ· Ì ÙËv Ú‡ıÌÈÛË oÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌo‡.
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
°È· v· ¤¯ÂÙ ÙËv ηχÙÂÚË ·fi‰oÛË ·ÙÌo‡, Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ›v·È ÂÍoÏÈṲ̂vË Ì ÌÈ· ÂȉÈ΋ ·vÙÏ›·, o˘ ÂÎÙo͇ÂÈ Ùo vÂÚfi ÛÙo ÌfiïÏÂÚ Î¿ı ÊoÚ¿ o˘ ·Ù¿Ù Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡. K¿vÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚo ıfiÚ˘‚o fiÙ·v :
1. To ‰o¯Â›o vÂÚo‡ ›v·È ¿‰ÂÈo
2. H Ы˘ЫОВ˘‹ ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И БИ· ЪТЩЛ КoЪ¿
3. MfiÏȘ ¤¯ÂÙ ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ùo Ê›ÏÙÚo ηı·ÚÈÛÌo‡ Ùˆv
·Ï¿Ùˆv. H ·vÙÏ›· ›v·È Ê˘ÛÈÎfi v· οvÂÈ Ï›Áo ıfiÚ˘‚o οoȘ ÊoÚ¤˜ ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘.
¶PøTH
H ™˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ В›v·И О·Иvo‡ЪБИ· ! To Ы‡ЫЩЛМ· ·ЩМo‡ Ъ¤ВИ v· Ъ˘ıМИЫЩВ›.
1) °ÂÌ›ÛÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡.
2) B¿ÏÙ Ùo Ê›ÏÙÚo ηı·ÚÈÛÌo‡ Ùˆv ·Ï¿Ùˆv ÛÙË
ı¤ÛË Ùo˘ (·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ùo ·Ú··v›ÛÈo vÂÚfi)
3) E·v·ÙooıÂÙ‹ÛÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ÛÙË ı¤ÛË Ùo˘,
ÛÚÒ¯vovÙ·˜ Ùo Úo˜ Ù· ̤۷.
4) B¿ÏÙ Û ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹, Ú˘ıÌ›˙ovÙ·˜ ÙËv
ı¤ÛË ·ÙÌo‡ ÛÙË Ì¤ÛË.
5) ‘OÙ·v Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ˙ÂÛÙ·ı›, ·Ù‹ÛÙ Ùo
Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡ ¤ˆ˜ fiÙo˘ ‚ÁÂÈ ·ÙÌfi˜.
E¿v Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡ ›v·È ¿‰ÂÈo Ë Û˘Û΢‹
‰Âv ‰›vÂÈ ·ÙÌfi.
¶oÙ¤ ÌËv ÁÂÌ›˙ÂÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú Ì ˙ÂÛÙfi vÂÚfi.¶oÙ¤ ÌËv ÚoÛı¤ÙÂÙ ·ÏÏ¿ ÚoïfivÙ· o˘
ÂÚȤ¯o˘v ·ÏÎofiÏ ‹ ·ÚÒÌ·Ù· ̤۷ ÛÙo vÂÚfi.
§EITOYP
°IA
15
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
9
CLASS 200 - CLASS 150
10
11
12
9
Réglage du thermostat
a(voir tableau page 14) Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge. Pour l'utilisation de la vapeur, réglez le thermostat du fer dans la plage vapeur.
AUTO-STOP: Système de
sécurité électronique
du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la gâchette de commande vapeur, le système de sécurité stoppe automatiquement la chauffe de l’appareil.
En cas d’oubli
CLASS 200 - CLASS 150
Processus
10
Les 6 voyants de chauffe du générateur (ou voyants indicateurs d’arrêt de l’appareil) s’éteignent progressivement 2 par 2 En appuyant à nouveau sur la gâchette vapeur, les voyants cessent de clignoter.
11
L’appareil se replace au début du processus de mise en chauffe. Il faut attendre que les voyants de
A
B
C
chauffe s’allument pour obtenir à nouveau de la vapeur. Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil ne soit prêt, le signal sonore se déclenche.
12
Choix de l’AUTO-STOP
A chaque mise en service, l’Auto-Stop à 20 minutes de non utilisation (A) est sélectionné par défaut
Pour modifier ce choix , pressez la touche choix Auto-Stop
A) 2 voyants allumés : Auto-stop après
20 minutes de non utilisation
B) 1 voyant allumé: Auto-stop après
10 minutes de non utilisation
C) Aucun voyant allumé : pas d’Auto-
Stop
s’allument et
9
Einstellung der Thermostat-
scheibe des Bügeleisens
(Tabelle auf Seite 14) Mit dem Thermostatscheibe die für die Bügelwäsche geeignete Temperatur einstellen. Wenn Sie mit Dampf bügeln möchten, müssen Sie die Thermostat­scheibe auf die Dampfzone einstellen.
AUTO-STOP:
elektronischer Sicherheit. Wenn das
Bügeleisen längere Zeit nicht benutzt worden ist oder wenn Sie die Dampftaste längere Zeit nicht gedrückt haben, schaltet die Sicherheitsvorrichtung die elektrische Stromversorgung des Geräts automatisch ab.
System mit
CLASS 200 - CLASS 150
Processus
10
Wenn die Auto-Stop-Funktion die Stromversorgung des Geräts abgestellt hat, blinken die 6 Kontrollleuchten n° 7 (siehe Erklärung Tastatur). Wenn man dann die Dampftaste des Bügeleisens drückt, hören die Kontrollleuchten zu blinken auf.
11
Das Gerät beginnt eine erneute Aufheizphase. Man muss warten, bis mindestens 4 der 6 Kontrollleuchten wieder brennen, um Dampf zu erhalten. Wenn Sie die Dampftaste betätigen, bevor das Gerät betriebsbereit ist, erklingt das Tonsignal.
12
Programmierung der AUTO-STOP-
Funktion
Bei jeder Inbetriebnahme wird automatisch “Auto-Stop nach 20 Minuten Nichtbenutzung” (A) ausgewählt.
Um diese Auswahl zu ändern, drücken Sie die Taste Auswahl Auto-Stop:
A) 2 leuchtende Kontrollleuchten: Auto-
Stop nach 20 Minuten Nichtbenutzung
B) 1 leuchtende Kontrollleuchte: Auto-
Stop nach 10 Minuten Nichtbenutzung
C) Keine eingeschaltete Kontrol-
leuchte: kein Auto-Stop
AUTO-STOP
system If you forget about the iron or if
you don’t press the steam button, after a certain period the safety system automatically cuts the power supply to the appliance.
CLASS 200 - CLASS 150
Process
The Auto-Stop feature is automatically set to operate if the iron is left unused for 20 minutes. To change this timing, press the Auto­Stop selection button
9
Thermostat adjustment
(See table page 14) Adjust the thermostat of the iron according to the type of ironing. For steam ironing, set the dial to steam.
: Electronic safety
10
The 6 steam generator heating indicator lights (flashing appliance­off indicator lights) switch on and off progressively, 2 by 2. These indicator lights stop flashing when the steam trigger is used again.
11
The unit may now have to heat up. Please, wait until the heating indicator lights come on before calling for steam again. Pressing the steam trigger before the unit is ready produces an audible alarm.
12
AUTO-STOP selection
A) 2 indicator lights on : Auto-stop
works after 20 minutes
B) 1 indicator light on: Auto-stop
works after 10 minutes
C) No indicator light on: Auto-Stop
deactivated
16
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
E§§HNIKA
9
Instelling van de thermostaat
(Table pagine 14) Regel de thermostaatknop van het ijzer naargelang het te strijken goed. Voor het stoomstrijken : de thermostaat-knop in het stoomvak instellen.
AUTO-STOP: Elektronisch veilig-
heidssysteem
vergeet of niet op de stoomknop drukt, schalkelt het veiligheidssysteem automatisch de stroomtoevoer van het apparaat.
Wanneer u het strijkijzer
CLASS 200 - CLASS 150
Proces
10
De 6 opwarmingslichtjes ( die aangeven of het toestel gestopt is) 2 per 2 op en gaan 2 per 2 uit. Wanneer u nogmaals op de stoomknop drukt, dan stoppen de lichtjes met knipperen.
11
Het toestel begint opnieuw op te warmen. U moet wachten tot de verwarmingslichtjes opnieuw aangaan om opnieuw stoom te hebben. Indien u op de stoomknop drukt voor het toestel klaar is, dan wordt er een geluidssignaal weergegeven.
12
Selectie van de AUTO-STOP
Elke keer u het toestel aanschakelt, wordt de Auto-Stop na 20 minuten (A) stilstand geactiveerd.
Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop Auto-Stop
A) 2 controlelichtjes branden: Het toestel
schakelt zichzelf uit (Auto-stop) nadat het 20 minuten niet werd gebruikt
B) 1 controlelichtje brandt: Het toestel
schakelt zichzelf uit (Auto-stop) nadat het 10 minuten niet werd gebruikt
C) geen controlelichtje brandt: het toestel
schakelt zichzelf nooit uit (geen Auto-Stop)
controlelichtjes
lichten
9
Posición del termostato
(Tabla pagína 16) Ajuste el termostato para el tipo de tejido a planchar. Para usar el vapor, de la plancha en la zona de vapor.
AUTO-STOP:Sistema electrónico de
seguridad
encendida, o si no se pulsa sobre el mando de vapor, el sistema de seguridad desconecta automáticamente la resistencias eléctricas del aparato.
En caso de olvido de plancha
CLASS 200 - CLASS 150
Proceso
10
Los seis indicadores del caldeo del generador ( intermitentes del apagado) se apagan progresivamente de dos en dos. Al presionar el botón del vapor, los indicadores cesan de parpadear.
11
El aparato vuelve al principio del proceso de caldeo. Es necesario esperar que los indicadores del caldeo se enciendan para obtener nuevamente vapor. Si presiona el botón del vapor antes de que el aparato esté listo, la señal sonora se pondrá en marcha.
12
Selección del APAGADO
AUTOMÁTICO
Cada vez que se utiliza el aparato, se selecciona por defecto el Apagado Automático tras 20 minutos sin utilización (A).
Para modificar esta selección, presione el botón selector del apagado automático
A) Dos indicadores encendidos: Apagado
Automático tras 20 minutos de no utilización
B) Un indicador encendido: Apagado
Automático tras 10 minutos de no utilización
C) Ningún indicador encendido: No hay
Apagado Automático
indicadores luminosos
se encienden y
9
Regulação do termostato
(Quadro página 16) Regular a temperatura acordo com o tecido a passar. Para utilização do vapor regule o termostato do ferro na posição vapor
AUTO-STOP: Sistema de segurança
electrónica
carregar no gatilho de comando vapor, o sistema de segurança parará automaticamente a alimentação eléctrica do aparelho.
Se esquecer o ferro ou se não
CLASS 200 - CLASS 150
Processo
10
6 indicadores luminosos de aquecimento do generador intermitentes de paragem do aparelho) acendem-se e apagam-se progressivamente, 2 a 2. Ao pressionar novamente o gatilho de vapor, os indicadores luminosos param de piscar.
11
O aparelho volte a colocar-se no início do processo de aquecimento. É preciso aguardar que os indicadores luminosos de aquecimento se acendem para obter novamente vapor. Se pressionar o gatilho do vapor antes de o aparelho ficar pronto, o sinal sonoro activa-se.
12
Escolha do AUTO-STOP
A cada colocação em funcionamento, o Auto­Stop de 20 minutos de não utilização (A) é seleccionado por defeito
Para modificar esta escolha, pressione a tecla escolha Auto-Stop
A) 2 indicadores luminosos acesos: Auto-
stop após 20 minutos de não utilização
B) 1 indicador luminoso aceso: Auto-stop
após 10 minutos de não utilização
C) Nenhum indicador luminoso aceso:
nenhum Auto-Stop
(indicadores luminosos
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
9
(o‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÛÂÏ. 16) P˘ıÌ›ÛÙ Ùo ıÂÚÌoÛÙ¿ÙË
·v¿ПoБ· МВ Щo ‡К·ЫМ· o˘ ı· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ. °И· ЫИ‰¤ЪˆМ· МВ ·ЩМfi, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ·v¿ПoБ·.
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜ E¿v НВ¯¿ЫВЩВ Щo Ы›‰ВЪo ЫЩЛv Ъ›˙· ‹ В¿v ‰Вv ·Щ‹ЫВЩВ Щo П‹ОЩЪo ·ЩМo‡, Щo ЛПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ·
·ЫК·ПВ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ı· ПВИЩo˘ЪБ‹ЫВИ О·И ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩЛv ·Ъo¯‹ ЛПВОЩЪИОo‡ ЪВ‡М·Щo˜.
CLASS 200 - CLASS 150
¢È·‰Èηۛ·
10
T· 6 Ï·Ì¿ÎÈ· ¤v‰ÂÈ͢ ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜ Ùo˘ ÌfiïÏÂÚ ı· ·Ú¯›Ûo˘v v· ·v¿‚oÛ‚‹vo˘v, ·v¿ ‰‡o. £· ¿„o˘v v· ·v·‚oÛ‚‹vo˘v ÌfiÏȘ Ùo Ï‹ÎÙÚo
·ÙÌo‡ ·ÙËı› Í·v¿.
11
¶·Ú·Î·Ïo‡Ì ÂÚÈ̤vÂÙ ¤ˆ˜ fiÙo˘ oÈ ÊˆÙÂÈv¤˜ Âv‰Â›ÍÂȘ ·v¿„o˘v ¿ÏÈ, ÚÈv ˙ËÙ‹ÛÂÙ ·ÙÌfi. E¿v ·Ù‹ÛÂÙ Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡ ÚÈv Ë Û˘Û΢‹ v· ›v·È ¤ÙoÈÌË, ¤v·˜ ÌÈÎÚfi˜ ıfiÚ˘‚o˜ ı·
·Îo˘ÛÙ›.
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
12
A˘ЩfiМ·Щ· Л ПВИЩo˘ЪБ›· ЪoЫЩ·Ы›·˜ Auto-Stop ı· ЩВıВ›ЫВ ПВИЩo˘ЪБ›· В¿v ‰Вv ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· 20 ПВЩ¿. °И· ·ПП¿НВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛv Ъ‡ıМИЫЛ, ·Щ‹ЫЩВ Щo Оo˘М›
Auto-Stop
A) 2 ·v·Ì̤v· Ï·Ì¿ÎÈ· : Ùo Û‡ÛÙËÌ· Auto-Stop
ÂvÂÚÁooÈÂ›Ù·È ÌÂÙ¿ ·fi 20 ÏÂÙ¿
B) 1 ·v·Ì̤vo Ï·Ì¿ÎÈ : Ùo Û‡ÛÙËÌ· Auto-Stop
ÂvÂÚÁooÈÂ›Ù·È ÌÂÙ¿ ·fi 10 ÏÂÙ¿.
C) K·v¤v· ·v·Ì̤vo Ï·Ì¿ÎÈ : Ùo Û‡ÛÙËÌ· Auto-
stop ›v·È ·ÂvÂÚÁooÈË̤vo.
17
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
CLASS 120 - CLASS 100 - CLASS 90
10
11
12
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
Processus
10
Le voyant de chauffe du générateur (voyant indicateur d’arrêt de l’appareil) clignote. En appuyant à nouveau sur la gâchette vapeur, le voyant cesse de clignoter.
11
L’appareil se replace au début du processus de mise en chauffe. Il faut
A
B
attendre 2 minutes pour obtenir à nouveau de la vapeur. Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil ne soit prêt, il n’y a pas d’émission de vapeur.
12
Choix de l’AUTO-STOP
A chaque mise en service, l’Auto-Stop à 10 minutes de non utilisation (A) est sélectionné par défaut.
Pour modifier ce choix, pressez la touche choix Auto-Stop
A) 1 voyant allumé : Auto-stop après
20 minutes de non utilisation
B) Aucun voyant allumé : pas d’Auto-
Stop
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
Vorgang
10
Wenn die Auto-Stop-Funktion die Stromversorgung des Geräts abgestellt hat, blinkt die Kontrollleuchte n° 7 (siehe Erklärung Tastatur). Wenn man dann die Dampftaste des Bügeleisens drückt, hört die Kontrollleuchte zu blinken auf.
11
Das Gerät beginnt eine erneute Aufheizphase. Man muss 2 Minuten warten, um wieder Dampf zu erhalten. Wenn Sie die Dampftaste betätigen, bevor das Gerät betriebsbereit ist, tritt kein Dampf aus.
12
Programmierung der AUTO-
STOP-Funktion
Bei jeder Inbetriebnahme wird automatisch “Auto-Stop nach 10 Minuten Nichtbenutzung” (A) ausgewählt.
Um diese Auswahl zu ändern, drücken Sie die Taste Auswahl Auto-Stop
A) 1 leuchtende Kontrollleuchte:
Auto-Stop nach 20 Minuten Nichtbenutzung
B) Keine leuchtende Kontroll-
leuchte: kein Auto-Stop
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
Process
10
The steam generator heating indicator light ( indicator light) Pressing the steam trigger again stops the light from flashing.
11
The unit begins to heat up again. Steam cannot be produced for 2 minutes. Pressing the steam trigger before the unit is ready will not produce any steam.
12
AUTO-STOP selection
The Auto-Stop feature is automatically set to operate if the iron is left unused for 20 minutes.
To change this timing, press the Auto-Stop selection button
A) 1 indicator light on: Auto-stop
works after 10 minutes.
B) No indicator light on: Auto-Stop
deactivated.
flashing appliance-off
flashes.
18
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour votre centrale est 410 057. Ces cassettes anticalcaires sous blister sont disponibles chez votre revendeur ou dans les centres agrées DOMENA.
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter­Kartuschen für das Modell CLASS ist 400 410 057. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges for model CLASS irons is 410 057. The anti-scale cartridges are available in blister-pack from your retailer.
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TTPO KATA TøN AN A§ATøN
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
E§§HNIKA
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
Proces
10
Het opwarmlichtje van de generator (
controlelichtje die aangevt of het toestel gestopt is) Wanneer u nogmaals op de stoomknop drukt, dan stopt het lichtje met knipperen.
11
Het toestel begint opnieuw op te warmen. U moet 2 minuten wachten voor U opnieuw stoom verkrijgt. Indien u op de stoomknop drukt voor het toestel klaar is, dan wordt er geen stoom geproduceerd.
12
Selectie van de AUTO-STOP
Elke keer u het toestel aanschakelt, wordt de Auto-Stop na 20 minuten (A) stilstand standaard geactiveerd.
Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop Auto-Stop
A) 1 controlelichtje brandt: Het toestel
B) geen controlelichtje brandt : het toestel
knippert.
schakelt zichzelf uit (Auto-stop) nadat het 20 minuten niet werd gebruikt
schakelt zichzelf nooit uit (geen Auto­Stop)
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
Proceso
10
El indicador del caldeo del generador (
indicadore luminoso intermitente del apagado) Al presionar el botón del vapor, el indicador cesa de parpadear.
11
El aparato vuelve al principio del proceso de caldeo. Es necesario esperar dos minutos para obtener nuevamente vapor. Si presiona el botón del vapor antes de que el aparato esté listo, no habrá emisión de vapor.
12
Selección del APAGADO
AUTOMÁTICO
Cada vez que se utiliza el aparato, se selecciona por defecto el Apagado Automático tras 20 minutos sin utilización (A).
Para modificar esta selección, presione el botón selector del Apagado Automático
A) Un indicador encendido: Apagado
B) Ningún indicador encendido: No hay
parpadea.
Automático tras 20 minutos de no utilización
Apagado Automático
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
Processo
10
O indicador luminoso de aquecimento do generador de paragem do aparelho) Ao pressionar novamente o gatilho do vapor, o indicador luminoso pára de piscar.
11
O aparelho volte a colocar-se no início do processo de aquecimento. É preciso aguardar 2 minutos para obter novamente vapor. Se pressionar o gatilho do vapor antes do aparelho estar pronto, não haverá emissão de vapor.
12
Escolha do AUTO-STOP
A cada colocação em funcionamento, o Auto­Stop de 20 minutos de não utilização (A) é seleccionado por defeito.
Para modificar esta escolha, pressione a tecla escolha Auto-Stop
A) 1 indicador luminoso aceso: Auto-stop
após 20 minutos de não utilização
B) Nenhum indicador luminoso aceso:
nenhum Auto-Stop
(indicador luminoso intermitente
pisca.
CLASS 120 - CLASS 100 - CLASS 90
¢È·‰Èηۛ·
10
H ʈÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜ o˘ ÌfiïÏÂÚ
·v·‚oÛ‚‹vÂÈ. ¶·ÙÒvÙ·˜ ¿ÏÈ Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡ Ë ÊˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÛÙ·Ì·Ù¿ v· ·v·‚oÛ‚‹vÂÈ.
11
H Û˘Û΢‹ ·Ú¯›˙ÂÈ v· ıÂÚÌ·›vÂÙ ¿ÏÈ. AÙÌfi ÌoÚ›Ù v· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿ . ¶·ÙÒvÙ·˜ Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡ ÚÈv Ë Û˘Û΢‹ ›v·È ¤ÙoÈÌË, ‰Âv ı· ‚ÁÂÈ ·ÙÌfi˜.
12
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
To Ы‡ЫЩЛМ· AUTO-STOP В›v·И Ъ˘ıМИЫМ¤vo v· ВvВЪБooИВ›ЩВ ·˘ЩfiМ·Щ· fiЩ·v Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰Вv ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМooИЛıВ› БИ· 20 ПВЩ¿.
°È· v· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ·˘Ù‹ ÙËv Ú‡ıÌÈÛË ·Ù‹ÛÙ Ùo Ï‹ÎÙÚo Ùo˘ Auto-Stop
A) 1 ·v·Ì̤vo Ï·Ì¿ÎÈ : Ùo Auto-Stop
ÂvÂÚÁooÈÂ›Ù·È ÌÂÙ¿ ·fi 20 ÏÂÙ¿.
B) K·v¤v· ·v·Ì̤vo Ï·Ì¿ÎÈ : Ùo Auto-stop ›v·È
·ÂvÂÚÁooÈË̤vo.
ANTIKALK-CASETTES
Voor de modellen CLASS is het artikelreferentienummer van de antikalk­cassettes het nummer 410 057. De antikalk­casettes onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
CARTUCHO DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes anti-cal para el modelo CLASS es el 410 057. Las casetes anti­cal sobre blister están disponibles a su revendedor.
CASSETTE ANTICALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de engomagem CLASS é 410 057. As cassetes anticalcárias sob blister estão disponíveis no seu revendedor.
O Kˆ‰ÈÎfi˜ ÁÈ· v· ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙ Ùo ·vÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚo ηٿ Ùˆv ·Ï¿Ùˆv ›v·È 410 057. MoÚ›Ù v· Ù· ÚoÌËı¢Ù›Ù ·fi Ùo ηٿÛÙËÌ· o˘ ·ÁoÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹.
19
20
13
13
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
c
i
M
n
o
i
r
n
t
e
c
r
e
l
E
a
l
C
l
o
o
n
r
t
CLASS 20 - CLASS 150
EMC : Contrôle électronique des minéraux
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette anti-calcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.
EMC: Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an Mineral­Elementen in dem mit der Kartusche gefilterten Wasser misst. Das EMC-System erlaubt so, jede Verkalkung zu vermeiden.
EMC : Electronic mineral control
The electronic EMC system measures the efficiency of the anti-scale cartridge by constantly monitoring the mineral content of the filtered water. The EMC system therefore eliminates any risk of scaling.
CLASS 200 - CLASS 150
13
Kontrollleuchten für das Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
A) Wenn die Kalkfilter-Kartusche an
Wirksamkeit verliert, schaltet sich das EMC-System ein. Es blinkt 1 grüne Kontrollleuchte, um darauf aufmerksam zu machen, dass die Kartusche in nächster Zeit ausgetauscht werden muss.
B) Wenn die Kalkfilter-Kartusche nicht
ausgetauscht wird, blinken nach einiger Bügelzeit die 2 grünen Kontrollleuchten, und das EMC­System stoppt selbständig die Dampferzeugung. Ein Tonsignal ertönt, wenn Sie die Dampftaste betätigen.
CLASS 200 - CLASS 150
13
Anti-scale cartridge change indicator light
A) When the anti-scale cartridge begins
losing its effectiveness, the EMC system is activated. 1 green indicator light begins flashing to indicate that the cartridge must be changed soon.
B) If the anti-scale cartridge is not changed
after a certain amount of ironing time,
2 green indicator lights begin flashing. The EMC system will then
stop all steam production. Pushing the steam button at this point produces an alarm sound.
A
CLASS 120 - CLASS 100 - CLASS 90
B
CLASS 200 - CLASS 150
13
Témoin lumineux de changement de la cassette anti-calcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient
moins efficace, le système EMC se déclenche. 1 voyant vert clignote pour prévenir que la cassette doit être changée dans peu de temps.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas
changée et après un certain temps de repassage, les 2 voyants verts clignotent. Le système EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur. Un signal d’alarme sonore se déclenche, si vous appuyez sur la gâchette vapeur.
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
A
B
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
13
Témoin lumineux de changement de la cassette anti-calcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient
moins efficace, le système EMC se déclenche. 1 voyant vert clignote pour prévenir que la cassette doit être changée dans peu de temps.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas
changée et après un certain temps de repassage, les 2 ou 3 voyants verts clignotent. Le système EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur.
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez et remettez votre appareil en marche pour retrouver les conditions normales d’utilisation (attente de 2 minutes)
13
Kontrollleuchten für das Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
A) Wenn die Kalkfilter-Kartusche an
Wirksamkeit verliert, schaltet sich das EMC-System ein. Es blinkt 1 grüne Kontrollleuchte, um darauf aufmerksam zu machen, dass die Kartusche in nächster Zeit ausgetauscht werden muss.
B) Wenn die Kalkfilter-Kartusche nicht
ausgetauscht wird, blinken nach einiger Bügelzeit je nach Modell die 2 bzw. 3 grünen Kontrollleuchten, und das EMC-System stoppt selbständig die Dampferzeugung.
Um wieder Dampf zu erhalten, muss die Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher mit Leitungswasser gearbeitet wurde, kann kurzzeitig noch destilliertes Wasser benutzt werden). Nach dem Austauschen der Kartusche, schalten Sie Ihr Gerät aus und dann wieder ein, um die normalen Benutzungs­bedingungen wieder zu erlangen (Wartezeit von 2 Minuten).
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
13
A) When the anti-scale cartridge begins
B) If the anti-scale cartridge is not changed
To produce steam again, either the anti­scale cartridge must be changed or distilled water must be used. After changing the cartridge, the unit must be turned off and on in order to recreate normal operating conditions (2 minute wait).
Anti-scale cartridge change indicator light
losing its effectiveness, the EMC system is activated. 1 green indicator light begins flashing to indicate that the cartridge must be changed soon.
after a certain amount of ironing time, 2
or 3 green indicator lights begin flashing. The EMC system will then
stop all steam production.
°È·°È· v· Û·˜Û·˜ ‰ÒÛÂȉÒÛÂÈ ·ÙÌfi·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ¿ÏÈ, ı·ı· Ú¤ÂÈÚ¤ÂÈ v· ·ÏÏ¿ÍÂÙ·ÏÏ¿ÍÂÙ Ùo o Ê›ÏÙÚÊ›ÏÙÚo o ‹ v· ¯ЪЛЫИМ¯ЪЛЫИМooÈ‹ÛÂÙÂÈ‹ÛÂÙÂ
··oÛÙ·Á̤ÛÙ·Á̤vo vvo vÂÚfiÂÚfi. MÂÙ¿ÂÙ¿ ·fi·fi οıÂοı ·ÏÏ·Á‹·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚÊ›ÏÙÚo˘, ı·ı· Ú¤ÂÈÚ¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂÎÏ›ÛÂÙ ηÈÎ·È v· Í·Í·v·vo›ÍÂÙ›ÍÂÙ ÙËÙËv Û˘Û΢‹Û˘Û΢‹, ÒÛÙÂÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜˘ÚÁ›Â˜ Â·Â·v¤Ïı¤Ïı
v. (v. (ÌÂÙ¿ÌÂÙ¿ ·fi·fi 2 2 ÏÂÙ¿ÏÂÙ¿)
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : H
ÈÎfi Û‡
Û‡ÛÙËÌ·
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
E§§HNIKA
EMC: Electronische Mineraal Controlle
Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van de ontkalkings-cassette door voortdurend het gefiltreerde water op mineralen te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het risico van kalkaanslag vermijden.
CLASS 200 - CLASS 150
13
Controlelichtje voor het vervangen van de antikalkcassette
A) Wanneer de antikalkcassette minder
doeltreffend begint te werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert 1 groen lichtje om aan te geven dat de cassette binnenkort aan vervanging toe is.
B) Indien de antikalkcassette na een zekere tijd
niet wordt vervangen, dan beginnen de 2 groene lichtjes te knipperen. Het EMC-Systeem stopt automatisch met de stoomafgifte. Wanneer u op de stoomknop drukt, dan weerklinkt er een geluidssignaal
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
13
Controlelichtje voor het vervangen van de antikalkcassette
A) Wanneer de antikalkcassette minder
doeltreffend begint te werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert 1 groen lichtje om aan te geven dat de cassette binnenkort aan vervanging toe is.
B) Indien de antikalkcassette na een zekere tijd
niet wordt vervangen, dan beginnen er 2 of 3
groene lichtjes te knipperen.
Het EMC-systeem stopt uit zichzelf met het vrijgeven van stoom.
Control electrónico de minerales EMC
El sistema electrónico EMC controla la eficacia de la casete desmineralizadora al medir permanentemente la ausencia de minerales en el agua filtrada. De este modo, el sistema EMC permite eliminar todo riesgo de que se formen depósitos de cal.
CLASS 200 - CLASS 150
13
Testigo luminoso del cambio de dispositivo antical
A) Cuando el dispositivo antical pierde eficacia, el
sistema EMC se pone en marcha. Un indicador verde parpadea para advertir que el dispositivo debe cambiarse en breve.
B) Si el dispositivo antical no se cambia, tras cierto
tiempo de planchado, los dos indicadores luminosos parpadean. El sistema EMC detiene automáticamente la emisión de vapor. Una señal de alarma sonora se pone en marcha, si presiona el botón del vapor.
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
13
Testigo luminoso del cambio de dispositivo antical
A) Cuando el dispositivo antical pierde eficacia, el
sistema EMC se pone en marcha. Un indicador verde parpadea para advertir que el dispositivo debe cambiarse en breve.
B) Si el dispositivo antical no se cambia, tras cierto
tiempo de planchado, dos o tres indicadores luminosos parpadean. El sistema EMC detiene automáticamente la emisión de vapor.
EMC : Controle electrónico de minerais
O sistema electrónico EMC verifica a eficácia do depósito descalcificador medindo continuamente a ausência dos minerais na água filtrada. Assim, o sistema EMC elimina o risco de incrustação tartárica.
CLASS 200 - CLASS 150
13
Indicador luminoso de substituição da cassete anti-calcário
A) Quando a cassete anti-calcário torna-se
menos eficaz, o sistema EMC activa-se. 1 indicador luminoso verde pisca para avisar que a cassete deve ser substituída em pouco tempo.
B) Se a cassete anti-calcário não for substituída e
depois de ter engomado durante um certo tempo, os 2 indicadores luminosos verdes piscam. O sistema EMC desliga por si próprio a emissão de vapor. Um sinal de alarme sonoro activa-se, se pressionar o gatilho de vapor.
CLASS 120 - CLASS 100 ­CLASS 90
13
Indicador luminoso de substituição da cassete anti-calcário
A) Quando a cassete anti-calcário torna-se
menos eficaz, o sistema EMC activa-se. 1 indicador luminoso verde pisca para avisar que a cassete deve ser substituída em pouco tempo.
B) Se a cassete anti-calcário não for substituída e
depois de ter engomado durante um certo tempo, os 2 o 3 indicadores luminosos verdes piscam. O sistema EMC desliga por si próprio a emissão de vapor.
EMC : H
ПВОЩЪovИО
ÛÙËÌ·
ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
To HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯o˘ vВЪo‡ EMC, ВП¤Б¯ВИ ‰И·ЪОТ˜ ЩЛv ·oЩВПВЫМ·ЩИОfiЩЛЩ· Щo˘ К›ПЩЪo˘ О·И ЩЛv oИfiЩЛЩ· Щo˘ vВЪo‡. To Ы‡ЫЩЛМ·
·˘Ùfi ÌˉÂv›˙ÂÈ ÙËv ÂÚ›ÙˆÛË Û˘Û΢‹ v· Ì·˙¤„ÂÈ ¿Ï·Ù·.
CLASS 200 - CLASS 150
13
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
A) ‘OÙ·v Ùo Ê›ÏÙÚo ÚoÛÙ·Û›·˜ ηٿ Ùˆv ·Ï¿Ùˆv
·Ú¯›˙ÂÈ Î·È ¯¿vÂÈ ÙȘ ȉÈfiÙËÙ˜ Ùo˘, Ùo Û‡ÛÙËÌ· EMC ÂvÂÚÁooț٠. MÈ· Ú¿ÛÈvË ÊˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË
·Ú¯›˙ÂÈ v· Û·˜ ÚoÂȉooÈ› fiÙÈ Ú¤ÂÈ v·
·ÏÏ¿ÍÂÙ Ùo Ê›ÏÙÚo.
B) ¿v ‰Âv ·ÏÏ¿ÍÂÙ Ùo Ê›ÏÙÚo Î·È ÌÂÙ¿ ·fi
oЪИЫМ¤vo ¯Ъfivo ЫИ‰ВЪТМ·Щo˜ ı· ·v¿„ВИ О·И ‰В‡ЩВЪЛ Ъ¿ЫИvЛ КˆЩВИv‹ ¤v‰ВИНЛ. To Ы‡ЫЩЛМ· EMC ЩfiЩВ ‰Вv ı· ВИЩЪ¤ВИ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЩЛv ·Ъ·БˆБ‹ ·ЩМo‡. ¶·ЩТvЩ·˜ Щo П‹ОЩЪo ·ЩМo‡ ЫВ·˘Щ‹ ЩЛ К¿ЫЛ ı· ·Оo˘ЫЩВ› ¤v·˜ ¯·МЛПfi˜ ЪoВИ‰ooИЛЩИОfi˜ ‹¯o˜.
CLASS 120 - CLASS 100 - CLASS 90
13
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
A) ‘OÙ·v Ùo Ê›ÏÙÚo ÚoÛÙ·Û›·˜ ηٿ Ùˆv ·Ï¿Ùˆv
·Ú¯›˙ÂÈ Î·È ¯¿vÂÈ ÙȘ ȉÈfiÙËÙ˜ Ùo˘, Ùo Û‡ÛÙËÌ· EMC ÂvÂÚÁooț٠. MÈ· Ú¿ÛÈvË ÊˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË
·Ú¯›˙ÂÈ v· Û·˜ ÚoÂȉooÈ› fiÙÈ Ú¤ÂÈ v·
·ÏÏ¿ÍÂÙ Ùo Ê›ÏÙÚo.
B) ¿v ‰Âv ·ÏÏ¿ÍÂÙ Ùo Ê›ÏÙÚo Î·È ÌÂÙ¿ ·fi
oÚÈṲ̂vo ¯Úfivo ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜, ‰‡o Î·È ÙÚÂȘ Ú¿ÛÈv˜ ʈÙÂÈv¤˜ Âv‰Â›ÍÂȘ ı· ·v·‚oÛ‚‹vo˘v ˘Âvı˘Ì›˙ovÙ·˜ ÁÈ· ÙËv ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚo˘ . TfiÙ Ùo Û‡ÛÙËÌ· EMC ‰Âv ı· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙËv ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌo‡.
Om weer stoom te verkrijgen moet u de antikalcassette vervangen of gedemineraliseerd water gebruiken. Na het vervangen van de cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit laat toe om het toestel weer in zijn normale werking te kunnen gebruiken (wachttijd: 2 minuten).
Para obtener nuevamente vapor, es necesario cambiar el dispositivo antical o utilizar agua desmineralizada. Después de haber cambiado el dispositivo, apague el aparato y vuelva a encenderlo para recuperar las condiciones normales de utilización (espera de dos minutos).
Para ter novamente vapor, é necessário substituir a cassete anti-calcário ou utilizar água desmineralizada. Após ter substituído a cassete, pare e volte a colocar o aparelho em funcionamento para encontrar novamente as condiçıes normais de utilização (espera de 2 minutos)
21
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
22
14
15
16
16
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
Conseils
Grâce au débit important de vapeur, il est
inutile d'appuyer en permanence sur la gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de qualité.
De la vapeur peut être encore évacuée après
le relâchement de la gâchette commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer, ce qui est normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
Précautions
Posez le boîtier du générateur sur une surface
rigide et stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou
une table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
Il est recommandé de repasser les pièces de
tissu dans l'ordre des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
SPRAY (suivant modèle)
Votre fer est équipé d’un spray pour éliminer rapidement les faux plis accidentels ou pour toute autre utilisation suivant vos habitudes de repassage.
Réglez la position du spray (modèle XS)
14
vers le bas : l’eau du spray est projetée à la
pointe de la semelle du fer
15
vers le haut : l’eau du spray est projetée à
3 cm de la pointe du fer
Utilisation du spray
16
Maintenez la gâchette vapeur enfoncée et appuyez sur le bouton Spray pendant toute l’utilisation du spray. L’eau du spray est mélangée à de la vapeur. L’humidité déposée dans le linge n’est pas obligatoirement visible mais elle est suffisante pour retirer les faux-plis et éviter un temps de séchage trop long.
Auffüllen des Wasstertanks während des Bügelns
Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
Tips
Dank der hohen Dampfleistung braucht die
Dampftaste jeweils nur kurz gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken der Dampftaste genügt, um durchgehend eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
Bei intensivem Gebrauch kann nach dem
Loslassen der Dampftaste noch Dampf austreten und Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die Platte abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, dass sie Schaden nimmt.
Hinweise
Während des Bügelns Gerät auf eine feste
Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz
Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln
SPRAY (je nach Modell)
Ihr Bügeleisen ist mit einem Spray ausgestattet, um unerwünschte Knitterfalten schnellstens zu beseitigen, oder für jegliche andere Verwendung gemäß Ihrer Bügelgewohnheiten.
Stellen Sie die Position des Spray ein (Typ XS)
14
15
Benutzung des Sprays
16
Refilling whilst ironing
You can fill the reservoir during ironing. You do not need to unplug the appliance.
Please note
Because of the high steam output rate,
If steam is used continuously, steam
Precautions
Place the machine on a hard surface
Unterlage stellen, damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät möglich ist.
sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit geschützt werden.
nach den von den Herstellern empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
If you use a wooden ironing board or
We recommend that you iron articles in
SPRAY (depending on model)
Your iron is equipped with a spray which can be used to eliminate creases in your clothing or for dampening the area in front of the iron.
nach unten: Das
Spitze der Bügeleisensohle gesprüht.
nach oben: Das
Spitze des Bügeleisens gesprüht
Halten Sie die Dampftaste niedergedrückt und betätigen Sie die Spraytaste während der gesamten Benutzungszeit des Sprays. Das Sprühwasser wird mit dem Dampf vermischt. Die auf der Wäsche abgelagerte Feuchtigkeit ist nicht unbedingt sichtbar, aber sie genügt, um die Knitterfalten zu beseitigen und verhindert gleichzeitig, dass das Trocknen der besprühten Stelle zu viel Zeit in Anspruch nimmt.
Sprühwasser
Sprühwasser
wird an die
wird 3 cm vor die
Adjust the spray position (model XS)
❏ ❏
Using the spray
there is no need to continually press the steam button. Pressing the button briefly and frequently will enable you to control the quantity of steam, in order to obtain professional results.
may continue to be produced after the steam button has been released and water may appear on the iron holder. This is normal and is caused by condensation of steam droplets. Sponge them off if necessary. There is no risk of the metal being damaged.
(i.e. not flexible). Air must be able to circulate freely underneath the machine to ensure correct ventilation. Choose a stable location.
table to iron on, remember to protect it from damp (water condensation) by covering it with an oilcloth for example.
the order indicated on the iron's thermostat control so that the temperature gradually increases.
14
downwards: the
projected to the tip of the soleplate
15
upwards: the
to 3 cm from the tip of the soleplate
16
Press and hold the steam trigger and at the same time press the spray button. The spray water is then mixed with steam. The moisture deposited on the clothing is not always visible, but is sufficient to eliminate creases and avoid an extended drying time.
spray water
spray water
is
is projected
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v· Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
™HMEIø™EI™
¶POºY§A•EI™
æEKAEKA™MOMO™ (·v¿ÏoÁ· Ùo ÌovÙ¤Ïo)
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v· Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
™HMEIø™EI™
¶POºY§A•EI™
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
£fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v· Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
™HMEIHMEIø™ø™EI™
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
¶PøTH §EITOYP°IA
¶PO™OXH !
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v· Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú˘¿Ú ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÛȉÂÚÒÌ·Ù
™YNTHPH™H
Aoı‹Î¢ÛË
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
O¢H°IE™ XPH™Eø™
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Vullen tijdens het strijken
U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
Voorzorgsmaatregelen
Dank zij de grote stoomafgifte is het niet nodig
om de stoomknop voortdurend ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een perfekt strijkresultaat te bekomen.
Bij intensief gebruik, kan er zich kondenswater
op de stelplaat van het strijkijzer vormen ; dit is normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig. Voor het metaal bestaat geen enkel roestgevaar.
Voorzorgsmaatregelen
Zet het apparaat op een harde & stabiele
ondergrond. Let erop dat er steeds lucht onder het apparaat heen kan, dit om een goede ventilatie te verzekeren.
Wanneer u een houten strijkplank gebruikt, zorg
ervoor deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd tafeldoek.
Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te
strijken in de volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
VERSTUIVER (afhankelijk van het model)
Uw strijkijzer is uitgerust met een verstuiver waarmee u eventuele valse plooien snel kan verwijderen. Naargelang uw eigen manier van strijken, kan u deze verstuiver ook voor andere doeleinden gebruiken.
Stel de positie van de verstuiver in (XS-model)
14
naar beneden: het water wordt naar de punt van
de zool van het strijkijzer gericht
15
naar omhoog: het water wordt 3 cm boven punt
van het strijkijzer gericht
Gebruik van de verstuiver
16
Hou de stoomknop ingedrukt en druk op de verstuifknop zolang u de verstuiver wenst te gebruiken. Het water uit de verstuiver wordt met de stoom vermengd. Het weefsel wordt bevochtigd, als kan dit niet altijd met het blote oog worden waargenomen. Dit zorgt ervoor dat valse plooien verdwijnen en dat het weefsel niet te veel uitdroogt.
Llenar durante el planchado
Puede llenar el depósito en cualquier momento mientras plancha. No es necesario desenchufar el aparato.
Consejos
Para obtener una gran cantidad de vapor, no
es necesario pulsar continuamente el pulsador de vapor. Pulsandolo levemente y frecuentemente habilitará el control de la cantidad de vapor deseada, para obtener un acabado profesional.
Si la plancha se utiliza intensivamente, el
vapor será obtenido continuamente y puede aparecer agua en la base de la plancha. Esto es normal y está causado por la condensación obtenida en las boquillas de salida. Séquela si es necesario. No existe riesgo de que el metal se estropee
Precauciones
Situe el equipo sobre una superficie rígida. No
trabajar en recintos cerrados sin ventilación.
Si trabaja sobre una tabla de planchar de
madera presérvela de la humedad y condensación del agua.
Le recomendamos que planche la ropa en el
orden indicado en el termostato de control para que así incremente gradualmente la temperatura.
SPRAY (según el modelo)
La plancha está equipada con un spray para eliminar rápidamente las arrugas accidentales o para cualquier otra utilización según sus costumbres de planchado.
Regule la posición del spray (modelo XS)
14
hacia abajo: el
punta de la suela de la plancha
15
hacia arriba: el
3 cm de la punta de la plancha
Utilización del spray
16
Mantenga el botón del vapor apoyado y presione el botón del spray durante toda la utilización del spray. El agua del spray se mezcla con vapor. La humedad depositada en la prenda no siempre es visible, pero es suficiente para eliminar las arrugas y para evitar un tiempo de secado demasiado largo.
agua del spray
agua del spray
se proyecta en la
se proyecta a
Enchimento do recipiente ao passar a ferro
Em quanto se passa a ferro é sempre possível encher o recipiente. Não é preciso desligar o ferro.
Conselhos
Não é necessário carregar continuamente no
botão do vapor. Pressões sucessivas e breves no botão de vapor permitem dosear uma quantidade de vapor que permite um trabalho profissional.
O vapor pode sair mesmo depois de ter
largado o botão. É possivel que apareça água na base do ferro o que é normal devido á condensação de vapor. Limpar se for necessário. O metal não ficará alterado.
Precauções
Colocar o ferro numa superficie rigida. O ar
deve circular livremente no aparelho para um bom funcionamento.
Se, para passar utilizar uma tábua de madeira
ou metal deverá protegé-la da humidade.
Recomendamos que passe os tecidos
conforme a ordem indicada no botão do termostato do ferro a fim de obter uma temperatura crescente.
SPRAY (mediante o modelo)
O seu ferro está equipado de um spray para eliminar rapidamente os vincos acidentais ou para qualquer outra utilização mediante os seus hábitos.
Regule a posição do spray (modelo XS)
14
para baixo: a
ponta da base do ferro
15
para cima: a
cm da ponta do ferro
Utilização do spray
16
Mantenha o gatilho do vapor pressionado e pressione o botão do Spray durante toda a utilização do spray. A água do spray está misturada ao vapor. a humidade colocada na roupa não é obrigatoriamente visível mas é suficiente para retirar os vincos e evitar um tempo de secagem demasiado longo.
água do spray
água do spray
é projectado na
é projectado a 3
E§§HNIKA
MoÚ›Ù v· ÁÂÌ›ÛÂÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡ ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· Ùo˘ ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜. ¢Âv ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È v· ‚Á¿ÏÂÙ ÙËv Ú›˙·.
¢Âv ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È v· ·Ù¿Ù Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡
Û˘v¤¯ÂÈ·. ™‡vÙoÌ· Î·È ‰È·‰o¯Èο ·Ù‹Ì·Ù· ı· Û·˜ ‰ÒÛo˘v ηχÙÂÚo ·ÙÌfi Î·È Ù¤ÏÂÈo ·oÙ¤ÏÂÛÌ· .
MÂÙ¿ ·fi ·Ú·ÙÂٷ̤vË ¯Ú‹ÛË ·ÙÌo‡, ·ÎfiÌ· ÎÈ ·v
·К‹ЫВЩВ Щo П‹ОЩЪo МoЪВ› Л Ы˘ЫОВ˘‹ v· Ы˘vВ¯›ЫВИ v· ‚Б¿˙ВИ ·ЩМfi БИ· П›Бo, М·˙› МВ МВЪИО¤˜ ЫЩ·БfivВ˜ vВЪo‡. A˘Щfi В›v·И ·fiП˘Щ· К˘ЫИoПoБИОfi О·И ЪoО·ПВ›Щ·И fiЩ·v ¯ЪЛЫИМooИВ›Щ·И ВvЩ·ЩИО¿ Щo Ы›‰ВЪo. ™Оo˘›ЫЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ ЫЩ·БfivВ˜ МВ ¤v· М·П·Оfi ·v¿ОИ.
AÎo˘Ì‹ÛÙ ÙËv Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ¤v· ÛÙ·ıÂÚfi
̤Úo˜(fi¯È ‡ηÌÙo).O ·¤Ú·˜ Ú¤ÂÈ v· ÌoÚ› v· ΢ÎÏoÊoÚ› ÂχıÂÚ· οو ·fi ÙËv Û˘Û΢‹ ÁÈ· v· ÌoÚ› v· ·ÂÚ›˙ÂÙ ۈÛÙ¿. ¢È·Ï¤ÍÙ ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË.
E¿v ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ МИ· Н‡ПИvЛ ЫИ‰ВЪТЫЩЪ· ‹ ¤v·
ÙÚ·¤˙È, ‚¿ÏÙ ¤v· Ì·Ï·Îfi ·v¿ÎÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËv ‚¿ÛË Ùo˘ Û›‰ÂÚo˘ ÁÈ· v· Ù· ÚoÛٷ٤„ÂÙ ·fi ÙËv Ù˘¯fiv ˘ÁÚ·Û›· Ùo˘ Û›‰ÂÚo˘.
™˘vÈÛÙo‡Ì v· ÍÂÎÈv¿Ù Ùo Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì Úo‡¯· o˘
¯ÚÂÈ¿˙ovÙ·È ÏÈÁfiÙÂÚË ıÂÚÌoÎÚ·Û›· v· ÛȉÂÚˆıo‡v, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÛÙ·‰È·Î¿ v· ·˘Í¿vÂÙ ÙËv ıÂÚÌoÎÚ·Û›· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜.
To ЪВЫoЫ›‰ВЪo Ы·˜ ¤¯ВИ ЩЛv ‰˘v·ЩfiЩЛЩ· v· „ВО¿ЫВИ Щo ‡К·ЫМ· o˘ ЪfiОВИЩ·И v· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ , БИ· v· Ы·˜ ‰ИВ˘ОoП‡vВИ ЫЩo ЫИ‰¤ЪˆМ·.
14
Ì ηÙ‡ı˘vÛË Úo˜ Ù· οو : o „ÂηÛÌfi˜ Á›vÂÙÂ
·fi ÙËv ¿ÎÚË Ù˘ ̇Ù˘ Ù˘ Ͽη˜.
15
Ì ηÙ‡ı˘vÛË Úo˜ Ù· ¿vˆ : o „ÂηÛÌfi˜ Á›vÂÙ 3 ÂηÙoÛÙ¿ Èo ¿vˆ ·fi ÙËv ¿ÎÚË Ù˘ ̇Ù˘ Ù˘ Ͽη˜.
16
XЪЛЫИМooИТvЩ·˜ Щo Ы‡ЫЩЛМ· „ВО·ЫМo‡: KЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤vo Щo П‹ОЩЪo ·ЩМo‡ О·И Ы˘Б¯Ъfivˆ˜ ·Щ‹ЫЩВ Щov ‰И·ОfiЩЛ „ВО·ЫМo‡. Afi ЩЛv ı¤ЫЛ „ВО·ЫМo‡ ı· ‚БВИ ИО·vooИЛЩИО‹ oЫfiЩЛЩ· ˘БЪ·Ы›·˜, o˘ ‰Вv В›v·И ¿vЩ· oЪ·Щ‹,
·ÏÏ¿ ı· Û·˜ ‰È¢ÎoχvÂÈ ÛÙo Ûȉ¤ÚˆÌ·.
23
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
24
17
19
C
B
A
18
17
Défroissage
Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables. Passez le fer en aller et retour de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de commande de vapeur. Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
17
Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht gehalten werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten. Dabei das Bügeleisen von oben nach unten hin und her führen und mehrmals die Dampftaste drücken. Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten. Die Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
Installation der
Installation du guide cordon vapeur
Cet accessoire peut être optionnel suivant le modèle.
18
Mettez le guide en place sur la centrale.
19
A. Placez le cordon dans les clips et fermez-les.
B. Clipsez les deux clips sur le guide. C. Placez le cordon dans la boucle au
bout du guide cordon.
Entretien
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire, frotter la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour nettoyez plus à fond, utilisez un stick nettoie-fer. N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
Attention :
de propreté de la semelle du fer. Le générateur de vapeur ne nécessite aucun entretien.
La glisse du fer dépend de l'état
Schlauchführung
Je nach Modell ist die Schlauchführung eventuell ein Sonderzubehör, das nicht im Lieferumfang inbegriffen ist.
18
19
Pflege und Wartung
Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den Stoff. Deshalb das Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerungen sollten mit einem Bügeleisenreinigerstift behandelt werden. Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B. Backofenreiniger), scharfe Reinigungs­mittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Hinweis:
leicht über den Stoff, wenn die Sohle nicht verschmutzt ist.
Aufbewahren des
Rangement
Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir votre appareil. Ne transportez pas votre appareil en le maintenant par le réservoir ou le connecteur. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir. Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser l'eau du réservoir.
Bügelgeräts
Nach dem Bügeln Netzstecker herausziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen. Halten Sie beim Tragen Ihres Geräts dieses nicht beim Tank oder beim Verbindungsstecker. Wird das Gerät in waagerechter Stellung aufbewahrt, so muss der Wasserbehälter nicht entleert werden. Bei senkrechter Stellung kann Wasser aus dem Tank fließen.
Dampfglätten
Montieren Sie die Schlauchführung auf der Dampfstation. A. Stecken Sie den Schlauch in die Klemmen und schließen Sie diese. B. Drücken Sie die beiden Klemmen auf die Führung. C. Ziehen Sie den Schlauch durch die Schleife am Ende der Führung ein.
Das Bügeleisen gleitet nur dann
17
Vertical ironing
Your iron can also be used vertically to smooth out clothes, on hangers, curtains, etc. Move the iron from top to bottom, keeping the steam button pressed. For best results, keep the material to be steamed tight. The results may vary according to the type of fabric.
Installing the hose support
This accessory is optional depending on the model.
18
Insert the hose support into the steam generator base.
19
A. Place the hose in the clips and close them.
B. Fix the two clips onto the support. C. Place the hose in the loop at the end
of the support arm.
Maintenance
Substances contained in fabrics such as cleaning product residues and thread particles may eventually stain the plate of the iron. So if necessary, after ironing rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which does not leave any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick. Do not use scouring powders, alkalines (as used with ovens), abrasives or steel wool.
Note :
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to maintain the iron's gliding capability.
Storage
When you have finished ironing, unplug the power cable and let the machine cool down. Do not lift or carry your unit by holding the water tank or the connection lead.You can then store it flat, without having to empty the water container. If you lie the machine on its side, water from the reservoir may spill out.
Aoı‹Î¢ÛË
™YNTHPHYNTHPH™H
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v· Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
™HMEIø™EI™
¶POºY§A•EI™
æEKA™MO™ (·v¿ÏoÁ· Ùo ÌovÙ¤Ïo)
K¿ıÂÙo Ûȉ¤ÚˆÌ·
Tooı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ‚¿Û˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ηψ‰›o˘
P‡ıÌÈÛË Ùo˘ £ÂÚÌoÛÙ¿ÙË ıÂÚÌoÎÚ·Û›·˜
AUTO-STOP HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜
¢È·‰Èηۛ·
P‡ıÌÈÛË Auto-Stop.
¢È·‰Èηۛ·
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
EMC : HПВОЩЪovИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ v· ·ПП¿НВЩВ Щo К›ПЩЪo ‹ v· ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫВЩВ
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙ ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v· Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ηٿ ÙËv ‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
™HMEIø™EI™
¶POºY§A•EI™
æEKA™MO™ (·v¿ÏoÁ· Ùo ÌovÙ¤Ïo)
K¿ıÂÙ¿ıÂÙo Ûȉ¤ÚˆÌ·Ûȉ¤ÚˆÌ·
O¢H°IE™ XPH™Eø™
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
17
Kreukels verwijderen
U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen. Ga met het strijkijzer heen en weer van boven naar beneden langs het voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat.Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
Installatie van de stoomsnoergeleiding
Naargelang het model, is deze accessoire al dan niet een optie.
18
Plaats de geleiding op de centrale.
19
A. Plaats het snoer in de clips en sluit ze. B. Klik de twee clips op de geleiding. C. Plaats het snoer in de ring aan het
uiteinde van de snoergeleiding.
Onderhoud
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging. Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen van fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
Let op :
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het
strijkijzer glijdt.
Opbergen
Trek na het strijken de stekker uit het stopcontact en het toestel volledig laten afkoelen. Verplaats het toestel nooit terwijl u het vasthoudt aan de reservoir of aan de stekker. Berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden. Zet het aparaat nooit op de zijkant, dit om te vermijden dat het water uit het reservoir loopt.
17
Alisar
Su plancha también puede ser utilizada en posición vertical para alisar trajes y cortinas. Mueva la plancha de arriba hacia abajo, manteniendo el pulsador del vapor apretado. La calidad del desarrugado depende de la calidad del tejido.
Instalación de la guía del cordón de vapor
Este accesorio puede ser opcional según el modelo.
18
Coloque la guía en la caldera.
19
A. Coloque el cordón en las abrazaderas y ciérrelas.
B. Sujete las dos abrazaderas a la guía. C. Coloque el cordón en el gancho al final de
la guía.
Mantenimiento
Los aprestos de las telas, los residuos de los productos de lavado, las partículas de hilo pueden irse depositando en la suela de la plancha. Frótela con un paño que no deje pelusa cuando aún esté caliente si es necesario. Para limpiar más a fondo utilice un stick limpiador para planchas. No utilice productos decapantes o alcalinos (como los utilizados para el horno), ni productos abrasivos o estropajos de aluminio.
Atención:
más limpia esté la suela.
Almacenaje
Cuando finalice la tarea de planchar desconecte el equipo de la red y espere a que esté fría. No transporte el aparato sujetándolo por el depósito o por el conector. Puede almacenarla plana sin vaciar el depósito de agua, si inclina el equipo el agua podrá salirse.
su plancha se deslizará mejor cuanto
17
Desamarrotar
Pode também utilizar o ferro na posição vertical para endireitar ou desamarrotar de uma peça de roupa. Passar um lado para o outro e de cima para baixo. Para obter un bon resultado, manter a parte vaporizada estendida. A qualidade do endireitamento da roupa é função do tecido que se desamarrota.
Instalação do guia do fio a vapor
Este acessório pode ser opcional mediante o modelo.
18
Coloque o guia no devido lugar na central.
19
A. Coloque o fio nos clipes e feche-os. B. Encaixe os dois clipes no guia. C. Coloque o fio na argola no fim do guia do
fio.
Manutenção
Os produtos encontrados nos tecidos com preparo, os resíduos dos produtos de limpeza, as partículas de fios, podem com o tempo, depositar­se na base do ferro. Se for necessário, esfregar a base quente com um pano que não largue pelos. Para limpar melhor, utilizar um stick para ferros. Não utilize produtos decapantes ou alcalinos (por exemplo, para fornos de fogão), nem produtos abrasivos ou esponjas de lã de aço.
Atenção:
de limpeza da base.
o deslize do ferro depende do estado
Arrumação
Quando acabar de passar, desligue o cabo de alimentação e deixe arrefecer o aparelho, pode arruma-lo sem necessidade de esvaziar o depósito. Não transporte o aparelho segurando-o pelo reservatório ou pelo conector. Não deite o ferro para não entornar a água do depósito.
E§§HNIKA
17
MВ ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ МoЪВ›ЩВ v· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ ‹ v· КЪВЫО¿ЪВЩВ О·И О¿ıВЩ·, Щ· Ъo‡¯· Ы·˜, ЩИ˜ Оo˘ЪЩ›vВ˜ Ы·˜ О.П.. KЪ·Щ‹ЫЩВ Щo ЪВЫoЫ›‰ВЪfi Ы·˜ О¿ıВЩ· НВОИvТvЩ·˜ ·fi ¿vˆ Ъo˜ Щ· О¿Щˆ. °И· О·П‡ЩВЪ·
·oЩВП¤ЫМ·Щ·, ·Щ‹ЫЩВ Щo П‹ОЩЪo ·ЩМo‡ О·И Ы˘Б¯Ъfivˆ˜ ЩВvЩТЫЩВ Щo ‡К·ЫМ· o˘ ЫИ‰ВЪТvВЩВ. T·
·oÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÍ·ÚÙÒvÙ·È ·fi Ùov Ù‡o Ùo˘ ˘Ê¿ÛÌ·Ùo˜ o˘ ÛȉÂÚÒvÂÙÂ.
To ·НВЫo˘¿Ъ ·˘Щfi В›v·И Ъo·ИЪВЩИОfi О·И ВК·ЪМfi˙ВЩВ ЫВ oЪИЫМ¤v· МovЩ¤П·.
18
¶ÚoÛ·ÚÌfiÛÙ ·˘Ù‹ ÙËv ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚¿ÛË ÛÙȘ ˘o‰o¯¤˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Ùo˘ ÚÂÛoÛ›‰ÂÚo˘
19
A. EÊ·ÚÌfiÛÙ ÛÙË ‚¿ÛË Ù· ÎÏ›˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ٷ.
A. Ko˘ÌÒÛÙ ̷˙› Î·È Ùo ηÏÒ‰Èo. A. ™˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÙ Ùo ηÏÒ‰Èo ÛÙËv ¿ÎÚË Ù˘
‚¿Û˘, ÒÛÙ v· ÛÙ¤ÎÂÙ·È „ËÏ¿.
¢È¿ÊoÚ˜ o˘Û›Â˜ ·fi Ùo ÊÈv›ÚÈÛÌ· Ùo˘ ˘Ê¿ÛÌ·Ùo˜, ˘oÏ›ÌÌ·Ù· ÚoïfivÙˆv ηı·ÚÈÛÌo‡ Î·È ÌfiÚÈ· ÎψÛÙ‹˜, Ì ÙËv ¿Úo‰o Ùo˘ ¯Úfivo˘ ÌoÚo‡v v· Âv·oÙÂıo‡v ÛÙËv Ͽη Ùo˘ Û›‰ÂÚo˘. Av ˘¿Ú¯o˘v Ù¤ÙoÈ· ˘oÏ›ÌÌ·Ù·, ÙÚ›‚ÂÙ ÙËv Ͽη ÂvÒ Â›v·È
·ОfiМ· ˙ВЫЩ‹ МВ ¤v· М·П·Оfi ·v›, ЪoЫ¤¯ovЩ·˜ v· МЛv ·К‹vo˘МВ ¯vo‡‰И·. °И· ·ОfiМ· ‚·ı‡ЩВЪo О·ı·ЪИЫМfi, ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ВИ‰ИОfi Ъoпfiv О·ı·ЪИЫМo‡ П¿О·˜ Ы›‰ВЪo˘. MЛv ¯ЪЛЫИМooИВ›ЩВ ‰И·‚ЪˆЩИО¿ ‹ ·ПО·ПИО¿ ЪoпfivЩ· (.¯. ЪoпfivЩ· О·ı·ЪИЫМo‡ ЛПВОЩЪИОo‡ Кo‡Ъvo˘), o‡ЩВ ПВИ·vЩИО¿ ЪoпfivЩ· ‹ МВЩ·ППИО¿ ЫКo˘ББ·Ъ¿ОИ·. ™ЛМВ›ˆЫЛ! To Ы›‰ВЪo БПИЫЩЪ¿ВИ В‡ОoП· ¿vˆ ЫЩo ‡К·ЫМ· Мfivo fiЩ·v Л П¿О· В›v·И О·ı·Ъ‹.
‘OЩ·v ЩВПВИТЫВЩВ Щo ЫИ‰¤ЪˆМ· ‚Б¿˙ВЩВ Щo КИ˜ ·fi ЩЛv Ъ›˙· О·И ·К‹vВЩВ ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹ v· ОЪ˘ТЫВИ. MЛv МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛv Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ЩЪ·‚ТvЩ·˜ ЩЛv ·fi Щo О·ПТ‰Иo ‹ ·fi Щo МfiпПВЪ. MoЪВ›ЩВ v· ЩЛv
·oıË·ÛÂÙ Û Â›Â‰Ë ı¤ÛË, ¯ˆÚ›˜ v· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ Ùo vÂÚfi ·fi Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú. Av ÙËv ·Îo˘Ì‹ÛÂÙ Ï¿ÁÈ· Èı·vfiv v· ¯˘ı› Ùo vÂÚfi
·fi Ùo ‰o¯Â›o.
25
FRANÇAIS DEUTSCH
Anomalies
Aucun voyant ne s'allume. Le fer et le générateur ne chauffent pas.
Le fer ne chauffe pas ou pas assez
La vapeur ne sort pas
Production d'eau avec la vapeur
Causes
- Mauvaise alimentation
- Autres
- Bouton sur mini
- Connecteur mal clipsé
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en
- Il n'y a pas de cassette
- Les témoins changement de
- Autres
- La semelle du fer n'est pas
- Demande intensive de
place ou est mal mis en place
anticalcaire
cassette clignotent
suffisamment chaude
vapeur
Remèdes
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton du thermostat
- Contrôlez le bon clispage du connecteur
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
-Mettez une cassette anti­calcaire dans le réservoir
-Remplacez la cassette. Appuyez sur la gâchette.
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage vapeur
-Attendez que les témoins du générateur vapeur s’allument (Class200-150), s’éteignent (Class120-100-90)
Problem
Kontrolllampen leuchten nicht auf. Der Apparat wird nicht heiß
Das Bügeleisen wird nicht heiß genug
Es wird kein Dampf erzeugt
Es kommt Dampf und Wasser heraus
Ursachen
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Andere Ursachen
- Thermostatscheibe steht auf Mini
- Verbindungsstecker nicht richtig eingerastet
- Andere Ursachen
- Kein Wasser im Tank
- Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt
- Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank
- Die Kontrolllampen blinken
- Andere Ursachen
- Das Bügeleisen ist nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
Lösungen
- Steckverbindung und
- Gerät zum Händler bringen
- Thermostatscheibe höher
- Kontrollieren Sie das richtige
- Gerät zum Händler bringen
- Wassertank auffüllen
- Wassertank fest in sein
- Kalkfilter-Kartusche in den
- Kalkfilter-Kartusche wechseln
- Gerät zum Händler bringen
- Thermostatscheibe auf die
- Warten bis die
Stromversorgung kontrollieren
einstellen
Einrasten des Verbindungssteckers
Gehäuse drücken
Wassertank einsetzen
Dampfzone einstellen
Kontrollleuchten des Dampfgenerators aufleuchten (Class200-150), bzw. erlöschen (Class120-100 -90)
Bruit particulier dans l'appareil
Petit claquement du générateur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Autres
-Il n’y a pas de cassette dans le réservoir
- Petit résidu d'eau dans le générateur
- Appuyez plusieurs fois sur la gâchette vapeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Voyez votre revendeur.
- Mettez une cassette dans le réservoir
- Aucun danger. S’arrête après quelques repassages
RENSEIGNEMENTS ET INFORMATIONS
Pour plus d’informations, contactez le Service Consommateurs
DOMENA, avenue du 8ème Régiment de Hussards - 68130 ALTKIRCH 26
Das Gerät macht ein untypisches Geräusch
Dampferzeuger macht ein klatschendes Geräusch
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Es ist kein Wasser im Tank
- Der Wassertank ist nicht richtig befestigt
- Andere Ursachen
- Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank
- Es befindet sich ein wenig Wasser im Dampferzeuger
- Dampftaste mehrmals drücken
- Wassertank auffüllen
- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken
- Gerät zum Händler bringen
- Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen
- Keine Gefahr. Hört nach ein paar mal Bügeln auf.
ENGLISH NEDERLANDS
Aoı‹Î¢ÛË
Problems
None of the lights are lit. The machine does not heat up.
The iron does not heat up.
No steam is produced.
Water is produced with the steam
The machine makes a noise.
The machine makes a clicking noise
Causes
- Power supply problem
- Other
- Thermostat dial on Mini setting
- Connection lead incorrectly fitted
- Other
- The reservoir is empty
- The reservoir is incorrectly inserted or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- The pilot light flashes
- Other
- The iron soleplate is not hot enough
- Too intensive use of steam
- Water condensation in the tube
- There is no more water in the reservoir
- The reservoir is incorrectly inserted or has not been inserted.
- Other
-The anti-scale cartridge has not been inserted
- A small amount of water is left in the steam generator
Solutions
- Check the plugs and mains. Check that the machine is switched ON
- Go to your local approved service dealer
- Adjust the dial
- Check the connection
- Go to your local approved service dealer
- Fill the reservoir
- Insert the reservoir and push it fully in
- Insert an anti-scale cartridge into the reservoir
- Change the anti-scale cartridge. Press the steam button
- Go to your local approved service dealer
- Turn the dial to the steam setting
- Wait until the steam generator indicator lights switch on (Class200-150), switch off (Class120-100-90)
- Press the steam button several times.
- Fill the reservoir
- Insert the reservoir and push it fully in
- Go to your local approved service dealer
- Insert an anti-scale cartridge into the reservoir
- No danger It will stop when steam has been called for after a few times.
DOMENA Helpline (U.K.)
For product technical or service information please contact the DOMENA
Helpline on 01322 614 244
DOMENA Ltd Unit 20, Ridgewood Industrial Estate Uckfield, EAST SUSSEX TN22 5QE
Probleem
Geen enkel kon-trolelampje gaat aan. Het ijzer wordt niet warm
Het ijzer wordt niet warm of niet genoeg
Er komt geen stoom uit het strijkijzer
Er komt stoom met waterdruppels uit het strijkijzer
Het apparaat maakt een vreemd geluid
Ploffend geluid in de stoomgenerator
Oorzaak
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
- Thermostaat op mini
- Stekker slecht ingestoken
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkings-cassette in het reservoir
- Het controllampje voor
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- Intensief stoomverbruik
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Geen water meer in het reservoir
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Andere oorzaak
- Er is geen ontkalkings-cassette in het reservoir
- Er rest nog water in de stoomgenerator
E§§HNIKA
¶Úo‚ϋ̷ٷ K·v¤v· Ï·Ì¿ÎÈ ‰Âv ·v¿‚ÂÈ H Û˘Û΢‹ ‰Âv ıÂÚÌ·›vÂÙ·È
To ÚÂÛoÛ›‰ÂÚo ‰Âv ·v¿‚ÂÈ
¢Âv ·Ú¿ÁÂÙ·È ·ÙÌfi˜
¶·Ú¿ÁÂÙ·È vÂÚfi Ì·˙› ÌÂ Ùov
·ÙÌfi
H Û˘Û΢‹ οvÂÈ ıfiÚ˘‚o
H Û˘Û΢‹ οvÂÈ ¤v· ÌÈÎÚfi ¯Ù‡o
AÈٛ˜
- ¶Úfi‚ÏËÌ· P‡̷Ùo˜
- ‘AÏÏË ·ÈÙ›·
- ıÂÚÌoÛÙ¿Ù˘ ÛÙË ÌÈÎÚfiÙÂÚË ¤v‰ÂÈÍË
- H ηψ‰È·Î‹ Û‡v‰ÂÛË ‰Âv ¤¯ÂÈ Á›vÂÈ ÛˆÛÙ¿
- ‘AÏÏË ·ÈÙ›·
- To ‰o¯Â›o Ùo˘ vÂÚo‡ ›v·È ¿‰ÂÈo
- To ‰o¯Â›o Ùo˘ vÂÚo‡ ‰Âv ›v·È ÛˆÛÙ¿ ÙooıÂÙË̤vo
- ¢Âv ¤¯ÂÈ ÙooıÂÙËı› Ùo Ê›ÏÙÚo ηٿ Ùˆv ·Ï¿Ùˆv
- Av·‚oÛ‚‹vÂÈ Ùo Ï·Ì¿ÎÈ
- ‘AÏÏË ·ÈÙ›·
- H Ͽη Ùo˘ Û›‰ÂÚo˘ ‰Âv ›v·È ·ÚÎÂÙ¿ ˙ÂÛÙ‹
- XЪЛЫИМooИ‹Ы·ЩВ oП‡ ·ЩМfi
- Y¿Ú¯ÂÈ Û˘Ì˘ÎvˆÌ¤vo vÂÚfi ÛÙo ۈϋv·
ÌÂÙ·ÊoÚ¿˜ ·ÙÌo‡
- ¢Âv ¤¯ÂÈ vÂÚfi Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú
- To ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ‰Âv ¤¯ÂÈ ÙooıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿
- ’AÏÏË ·ÈÙ›·
- To Ê›ÏÙÚo ‰Âv ¤¯ÂÈ ÙooıÂÙËı›
- MÈÎÚ‹ oÛfiÙËÙ· vÂÚo‡ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙo ÌfiïÏÂÚ
verwisseling cassette
TÈ Î¿vÂÙ ·v …
knippert
Herstel
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Ga na of de stekker goed is aangesloten
- Contacteer uw dealer
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
-Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
-Vervang de cassette. Druk op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Plaats de thermostaat in het stoomvak
-Wacht tot de controlelichtjes van de stoomgenerator aangaan (Class200-150), uitgaan (Class120-100-90).
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Contacteer uw dealer
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Ongevaarlijk. Dit geluid verdwijnt na enkele strijkbeurten
§‡ÛÂȘ
- EП¤Б¯ВЩВ ЩИ˜ Ъ›˙В˜ О·И Щov ЛПВОЩЪИОfi ›v·О· О·И ·v o ‰И·ОfiЩЛ˜ В›v·И ЫЩo ON
- EÈÎoÈvˆv‹ÛÙ Ì Ùo ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo ۤڂȘ
- P˘ıÌ›ÛÙ ۈÛÙ¿
- EϤÁÍÙ ÙËv Û‡v‰ÂÛË
- EÈÎoÈvˆv‹ÛÙ Ì ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo ۤڂȘ
- °ÂÌ›˙ÂÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡
-T ooıÂÙ›ÛÙ Ùo ÛˆÛÙ¿
- B¿ÏÙ Ùo Ê›ÏÙÚo ÛÙo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú
- AÏÏ¿ÍÙ ʛÏÙÚo. ¶·Ù‹ÛÙ Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡
- EÈÎoÈvˆv‹ÛÙ Ì Ùo ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo ۤڂȘ
- °˘Ú›ÛÙ Ùov ‰È·ÎfiÙË ÛÙËv Ú‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
- ¶ÂÚÈ̤vÂÙ v· ·v¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË Ùo˘
·ÙÌo‡ (Class200-150), v· Û‚‹ÛÂÈ Ë ¤v‰ÂÈÍË (Class 120-100-90)
- ¶·Ù‹ÛÙ Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊoÚ¤˜
- °ÂÌ›ÛÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú
- To ÙooıÂÙ›Ù ۈÛÙ¿
- EÈÎoÈvˆv‹ÛÙ Ì ÂÍo˘ÛÈo‰oÙË̤vo ۤڂȘ
- B¿ÏÙ Ùo Ê›ÏÙÚo ÛÙo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú
- K·v¤v·˜ Λv‰˘vo˜. MfiÏȘ ˙ËÙ‹ÛÂÙ ·ÙÌfi ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
27
ESPAÑOL PORTUGUÊS
Qué hacer si … Que fazer se …
Problemas
Ninguno de los indicadores se enciende
No se calienta
No se produce vapor
El equipo hace ruido
El equipo hace ruido
Ruidos en el generador
Causas
- Problema de alimentación
- Otros
- Termostato en mínimo
- Conector mal enchufado
- Otros
- Depósito vacio
- Depósito mal insertado o no insertado
- El cartucho no ha sido insertado
- El piloto relampaguea
- Otros
- No está lo suficientemente caliente
- Excesivo uso del vapor
- Condensación de agua en el tubo
- No hay agua en el depósito
- Depósito mal insertado o no insertado
- Otros
-El cartucho no ha sido insertado
- Se ha vertido un poco de agua en el generador de vapor
Soluciones
- Comprobar el cable de red.
- Llamar servicio técnico
- Gire el botón
- Asegúrese de que el conector
- Llamar servicio técnico
- Llenar el depósito.
- Insertar el depósito
-Insertar el cartucho
-Reemplace la casete. Apriete
- Llamar servicio técnico
- Colóquese en la zona de
-Espere que los testigos del
- Pulsar el botón de vapor
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito
- Llamar servicio técnico
- Insertar el cartucho
- Insertar el cartucho
esté correctamente enchufado.
correctamente
antisedimentos
el pulsador de vapor
vapor
generador de vapor se enciendan (Class200-150), se apaguen (Class120-100-90)
varias veces
correctamente
antisedimentos
antisedimentos
Anomalias
Não acende nenhu-ma luz. O ferro e o gerador de vapor não aquecem.
O ferro não aquece
O vapor não sai
Produção de agua com o vapor
Barulho no aparelho
Pequeno ruido no gerador
Causas
- Falta de alimentação
- Outros
- O botão está no mínimo
- Conector mal encaixado
- Outros
- O reservatório está vazio
- O reservatório está mal colocado
- Não há depósito descacificador
- O indicador acende-se intermitentemente
- Outros
- A base do ferro não está suficientemente quente
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Não ha água no reservatório
- O reservatório não está colocado correctamente
- Outros
-Não há depósito descacificador
- Residuos de água no gerador
Soluções
- Verifique se tem corrente
- Ver o seu revendedor
- Rode o botão do termostato
- Controle o bom encaixe do conector
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
-Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Mudar o depósito. Carregar na comando do vapor
- Ver o seu revendedor
- Coloque-se na faixa de vapor
-Aguarde que os indicadores luminosos do generador de vapor se acendem (Class200-
150), se apagam (Class120­100-90)
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Ver o seu revendedor
- Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Nenhum perigo. S’arrête après quelques repassages
500 460 052 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
Loading...