MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION BOOK
INSTRUCTIE BOEK
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires
sont à prendre, comme indiqué ci-dessous
– N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode d’emploi.
– Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que le voltage de
votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette
signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est prévu : le
repassage et le défroissage.
– Ne laissez pas votre fer branché sans surveillance, même pour un
cours instant.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le cordon
d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas de surfaces
chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si l'appareil fuit ou
est endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez
pas votre fer à vapeur. Rendez-vous auprès de votre Service-AprèsVentes pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une grande vigilance
est nécessaire.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le
même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de10 Ampères
doit être utilisé. Veillez à placer la rallonge de façon à ce qu'on ne
puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être
équipée d'une prise de terre.
– Utilisez une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour
votre sécurité.
– Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer votre fer à plat sur
le repose-fer marqué SIT-CD. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau ou tout autre liquide
même partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil. Vous pourrez
ensuite le ranger bien à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil
aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme
aux normes et aux exigences de qualité du constructeur.
– Toute infraction commise par une personne non autorisée annule la
validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés, leurs
caractéristiques et accessoires.
Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu
lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss
sichergestellt sein, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz
angeschlossen ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes
Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fern halten.
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät
oder das elektrische Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die
gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte.
– Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in
Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es noch heiß ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz
angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden.
Darauf achten, dass das Kabel so auf den Boden gelegt wird, dass man
nicht darüber stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich
herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdosen benutzen.
– Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der mit
SIT-CD gekennzeichneten Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere
Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
– Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in
waagerechter Stellung aufbewahren.
– Reparaturen nur von DOMENA Service-Partnern ausführen lassen.
Anderfalls entfällt der Garantieanspruch. Die entsprechenden Adressen
können bei Domena GmbH erfragt werden.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre
Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung
73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE,
abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität
Wichtig Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende
Important advice
When using the machine, the following elementary precautions
should be taken :
– Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains
voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
– This machine should only be used for its intended purpose: ironing and
smoothing
– When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
– Do not leave iron unattended whilst switched on.
– Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is
damaged. To avoid any risk of electrocution, do not dismantle your iron.
Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair.
– Great care must be taken when ironing in the presence of children.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage
appliance on the same circuit.
– If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp. cord should be
used. Make sure that you cannot trip over or unplug the extension lead. It
must be equipped with an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
– Take care to place the iron on its rest after each use.
– Never immerse the machine in water or other liquids, even partially.
– Place the iron horizontally on the iron rest marked SIT-CD after each use.
Never put the iron down vertically.
– Let the machine cool down when you have finished ironing. It can then be
stored flat, without having to empty the water reservoir.
– For any repair, take your machine to a registered after-sales service, to
ensure that the repair will comply with the manufacturer’s standards.
– Any repair carried out by an unauthorized person will invalidate the
warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the
product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European
Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM
89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension
73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la
compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
2
NEDERLANDS
™HMANTIKE™
™YMBOY§E™ A™ºA§EIA™
MÈÎÚ¿ M˘ÛÙÈο £fiÚ˘‚o˜
™YNTHPH™H
ESPAÑOLPORTUGUÊS
E§§HNIKA
Belangrijke
aanwijzingen
Bij het gebruik van het apparaat dient men een
aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het apparaat in werking te stellen, lees eerst
aandachtig de gebruiksaanwijzing, en kijk na of de
netspanning overeenstemt met de spanning die op de
kentekenplaat aangegeven staat.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en kreukels
verwijderen.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt
te trekken ; trek aan de stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme oppervlakten raakt.
– Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of
wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko
geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw D.N.V. service dienst
voor reparatie of controle.
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen
in de buurt zijn.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt waar nog
andere apparaten met zwaar vermogen aangesloten zijn.
– Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van
10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te
plaatsen dat u er niet over struikelt of het per ongeluk uit
het stopkontakt rukt.
– Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel aan op
een stopkontakt met aarding.
– Zet het ijzer steeds op de stelplaat wanneer u niet strijkt.
– Duik nooit het apparaat in water, of in enig andere
vloeistof, zelf niet gedeleeltelijk.
– Plaats het strijkijzer na gebruik steeds op het daartoe
bestemde oppervlak, aangeduid met SIT-CD. Plaats het
strijkijzer nooit verticaal.
– Laat na gebruik het apparaat afkoelen alvorens het op te
bergen. Berg het apparaat steeds horizontaal weg. Het
waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden.
– Voor herstellingen aan het toestel dient u steeds beroep
te doen op de erkende servicepunten die het toestel
herstellen in overeenstemming met de normen en de
kwaliteitseisen van de fabrikant.
– Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de
waarborg teniet.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de
gepresenteerde modellen en hun kenmerken en
accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese
richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de
veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot
de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
Aviso importante
Cuando utilice el equipo debe tener en
consideración
– Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje es el
correcto.
– Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar.
– Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del
cable.
– No deje sola la plancha enchufada.
– Compruebe que el cable no está en contacto con
superficies calientes.
– No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de red
está dañado.
electrocución, no desmonte su plancha de vapor.
Llévela a su servicio de posventa para controlarla o
repararla.
– Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños
pequeños.
– Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en lineas
de poco uso.
– Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp.
prolongador de tal forma que no se pueda tropezar
con él o desenchufarlo por descuido. Además, deberá
llevar una toma de tierra.
– Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad.
Deje enfriar la plancha después de haber terminado
–
de planchar.
– No introduzca nunca el aparato en el agua ni en cualquier
otro líquido, ni siquiera parcialmente.
– Después de cada utilización, coloque siempre la plancha
en posición horizontal en el apoya-planchas donde esté
escrito SIT-CD. No coloque la plancha en posición
vertical.
Después podrá recogerla en posición horizontal sin
–
necesidad de vaciar el depósito.
– Para cualquier reparación, se debe confiar el aparato a
los puntos de servicio autorizados para que la reparación
sea conforme a las normas y a las exigencias de calidad
del constructor.
– Una reparación por personal no autorizado anula la
garantia.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los
modelos presentados y sus características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea
de baja tensión 73/23/CEE relativa a la seguridad, y a la
directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad
electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
Para evitar cualquier riesgo de
Coloque el
importantes
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas
regras básicas de segurança, das quais destacamos
as seguintes :
– Antes de ligar o ferro, certifique-se de que os dados
eléctricos inscritos no auto-colante colocado na parte
inferior da máquina correspondem aos da instalação da
sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se
destina passar a ferro e desamarrotas.
– Parar sempre a aparelho antes de o ligar ou desligar.
– Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca
superficies quentes.
– Não utilize o seu aparelho se o fio estiver danificado e se
houver (quaisquer) fugas ou danos. Para evitar o risco de
choque eléctrico, não desmonte o aparelho - leve-o ao
serviço de assistência mais próximo, para que seja
verificado ou eventualmente reparado. A montagem
incorrecta do aparelho pode provocar choques eléctricos
quando o mesmo for utilizado.
– Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças,
deverá manter-se especialmente atento.
– Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no
mesmo circuito nenhum outro aparelho de potência
elevada.
– Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão,
deve utilizar um fio de 10 Ampères. Os fios preparados
para uma ampèragem menor, correm o risco de
sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar o
fio ou de tropeçar nele.
– Utilize uma tomada com terra, para maior segurança.
– Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização.
– Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo
de forma parcial.
– Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no
descansa-ferro com a marca SIT-CD. Não coloque o
ferro na posição vertical.
– Quando acabar de passar a ferro, deixe arrefecer o
aparelho. Pode depois arruma-lo no descanso sem
necessidade de esvaziar o aparelho.
– Para quaisquer reparações, é necessário entregar o seu
aparelho nos pontos de Serviços autorizados para
reparar para proceder à reparação das normas e as
exigíncias da qualidade do construtor.
– Qualquer infração cometida por pessoas não autorizada
invalida a garantia.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos
apresentados, assim como as suas características e
acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia
baixa tensão 73/23/CEE com respeito à segurança e com a
directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade
electromagnética, modificadas por 93/68/CEE
IMPORTANT FOR U.K. ONLY
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code :
BLUE : NEUTRALBROWN : LIVEGREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as
follows : the wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth symbol or
coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3-PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2-PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED
ELECTRICIAN.
IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse, a BS 1362
13 amp. fuse must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is
obtained from your local After Sales Service Centre.
WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical
socket.
E
N
L
5
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
4567
3
1
1
2
567
3
2
567
Tableau de bord Class 200 Class 150
1. Bouton Mise en veille/Mise en route
2. Bouton choix du débit vapeur
3. Bouton choix de l’Auto-Stop
4. Voyants lumineux de changement de
cassette
5. Voyants lumineux indicateurs du débit
vapeur sélectionné
6. Voyants lumineux indicateurs de l’AutoStop sélectionné
7. Voyants lumineux de contrôle de la
chauffe du générateur et voyants
lumineux clignotants indicateurs d’arrêt
de l’appareil (Auto-Stop enclenché)
Tableau de bord Class 120 Class 100 - Class 90
1. Bouton Mise en veille/Mise en route
2. Bouton choix du débit vapeur
3. Bouton choix de l’Auto-Stop
5. Voyants lumineux indicateurs du débit
vapeur sélectionné et de changement
de cassette
6. Voyant lumineux indicateur de l’AutoStop sélectionné
7. Voyant lumineux de contrôle de la
chauffe du générateur et voyant
lumineux clignotant indicateur d’arrêt de
l’appareil (Auto-Stop enclenché)
Tastatur Class 200 - Class 150
1. Ein-/Ausschalter
2. Taste zur Auswahl der Dampfmenge
3. Taste zur Programmierung des AutoStops
4. Kontrollleuchten für das Austauschen der
Kalkfilter-Kartusche
5. Kontrollleuchten für die ausgewählte
Dampfmenge
6. Kontrollleuchten für die ausgewählte
Auto-Stop-Zeitspanne
7. Kontrollleuchten, die anzeigen, dass
a. der Dampfgenerator aufheizt (sie
leuchten permanent)
b. die Auto-Stop-Funktion das Gerät
abgestellt hat (sie blinken)
Tastatur Class 120 - Class 100 Class 90
1 Ein-/Ausschalter
2. Taste zur Auswahl der Dampfmenge
3. Taste zur Programmierung des AutoStops
5. Kontrollleuchten für die ausgewählte
Dampfmenge und für das Austauschen
der Kalkfilter-Kartusche
6. Kontrollleuchte, die anzeigt, dass die
Auto-Stop-Funktion aktiviert ist
7. Kontrollleuchte, die anzeigt, dass
a. der Dampfgenerator aufheizt (sie
leuchtet permanent)
b. die Auto-Stop-Funktion das Gerät
abgestellt hat (sie blinkt)
déminéralisée ou distillée du commerce,
l'eau du sèche-linge à condenseur à
condition de la filtrer (filtre à café)
N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau
de récupération du réfrigérateur ou
autres appareils à condensation, l’eau
fournie par votre adoucisseur si celui-ci
fait appel à des sels régénérents
(incompatibilité avec le sytème EMC) ou
tout autre liquide.
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans
l'eau du robinet et pour un repassage moyen
de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du
commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité
de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant
le volume de repassage et le volume de
vapeur demandé).
A. Trempez la bandelette test (1 seconde)
dans l'eau du robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques
secondes et laissez agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous
pouvez utiliser de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement
mauves : nous vous conseillons
d'utiliser l'eau déminéralisée du
commerce.
Mise en service
Remplissage du réservoir d’eau
3
D
8
1
❏
Sortez le réservoir de son logement
en le tirant vers vous.
2
❏
Retirez la cassette anti-calcaire de
son sachet. Introduisez-la dans le
logement prévu dans le réservoir
d'eau. Elle doit reposer dans les
guides sur le fond du réservoir.
3
❏
Remplissez d'eau le réservoir au
maximum.
Replacez le réservoir en le poussant
bien au fond de son logement.
Wasserqualität
Verwendet werden darf:
Leitungswasser, destilliertes Wasser
oder Kondenswasser vom
Wäschetrockner, das zuvor mit einem
Kaffeefilter gefiltert wurde.
Nicht verwendet werden darf:
Regenwasser, Abtauwasser vom
Kühlschrank oder ähnlichen Geräten,
Wasser aus Ihrer Enthärtungsanlage,
falls diese mit Regenerierungssalzen
arbeitet (diese sind mit dem EMCSystem unvereinbar), oder jegliche
andere Flüssigkeit.
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen
Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis
3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher
sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu
verwenden. In diesem Fall hält die KalkfilterKartusche ca. 1 Jahr (je nach Bügelzeit und
Dampfmenge), muss jedoch im Wassertank
bleiben.
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins
Leitungswasser tauchen und
herausnehmen.
B. Das Teststäbchen einige Sekunden leicht
hin- und herbewegen und eine Minute
wirken lassen.
Empfehlung
C. 1 oder 11/2 lila gefärbte Felder: Sie
können Leitungswasser verwenden.
D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir
empfehlen Ihnen, handelsübliches
destilliertes Wasser zu verwenden.
Inbetriebnahme
Füllen des Wassertanks
1
❏
Den Wassertank herausziehen.
2
❏
Kalkfilter-Kartusche aus ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle nehmen und
in die vorgesehene Öffnung setzen.
Sie muss in den Führungen am
Boden des Tanks aufliegen.
3
❏
Den Wassertank füllen. Den
Wassertank wieder fest in sein
Gehäuse drücken.
Types of water
You can use : Tap water, distilled water
for irons, water produced by a condenser
tumble drier provided that it is filtered
(through a coffee filter).
Do not use : Rain water, water from the
fridge, water from any evaporating
appliance, water supplied by your water
softener if it is indicating the need for
regenerating salts (incompatibility with
the EMC system) or any other liquid.
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water
for irons.Depending upon the calcium level
contained in your tap water as well as upon
your weekly ironing time (average time :
2/3 hours), it can be more economical to use
distilled water for irons (not for car batteries).
In this case, your cartridge should last up to 1
year (depending on the volume of your ironing
and on the quantity of steam you ask for).
A. Dip the strip into the tap water for
1 second.
B. Air the strip for a few seconds and wait
for the result (approximately 1 minute).
Recommendation
C. 1 or 11/2 mauve squares : you can use
tap water
D. 2 or more mauve squares : we advise
you to use distilled water for irons.
Operating the appliance
Filling the water tank
1
❏
Remove the reservoir from its housing
by pulling it towards you
2
❏
Remove the anti-scale cartridge from
the bag. Place it firmly into the water
reservoir. It must rest on the bottom of
the reservoir.
3
❏
Fill the reservoir. Replace the
reservoir by pushing it right into its
housing.
gedistilleerd water uit de winkel, water uit de
wasdroger met condensator, mits dit gefiltreerd is
(koffiefilter)
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen
uit de koelkast of andere condensatie-apparaten,
water uit de waterontharder indien deze werkt op
basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het
EMC-systeem) of om het even welke andere
vloeistof.
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij
een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het
voordeliger gedemineraliseerd water te gebruiken. De
levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot
2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en
het gewenste stoomvolume).
A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas kraanwater
B. Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1
minuut.
Aanbeveling
C 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater
gebruiken
D 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan
gedemineraliseerd water te gebruiken
Ingebruikname
Het waterreservoir vullen
1
❏
Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar
u toe te trekken.
2
❏
Neem de ontkalkingscassette uit de
verpakking en steek deze in het hiervoor
bedoelde vakje in het waterreservoir. De
cassette moet steunen op de geleiders
onderaan het reservoir.
3
❏
Reservoir vullen. Plaats het reservoir terug in
zijn vakje; zorg ervoor dat het goed vast op
zijn plaats zit.
Glase de agua
Se puede utilizar: agua del grifo, agua
desmineralizada, agua de la secadora con
condensador si se filtra (filtro de café)
No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de
recuperación del frigorífico o de otros aparatos
de condensación, agua proveniente de su
descalcificador si éste utiliza sales
regeneradoras (son incompatibles con el
sistema EMC) o cualquier otro líquido.
Como medir la cal en el agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar
y el volumen de ropa a planchar, puede serle más
económico usar agua destilada o desmineralizada de
venta en los comercios, o el agua recuperada de las
secadoras por condensación. En ese caso, la
duración del cartucho antical, será de 1 a 2 años,
según el volumen de vapor solicitado y la calidad del
agua.
A. Moje la tirita de test en un vaso de agua corriente
del grifo durante 1 segundo y medio
B. Ventile la tirita test algunos segundos y déjela
reposar durante 1 minuto.
C. Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color morado,
podrá utilizar agua (agua del grifo)
D. Si aparecen 2 o más marcas de color morado, le
recomendamos utilice agua destilada,
desmineralizada o el agua del depósito de
condensación de la secadora.
Puesta en servicio
Llenado del depósito de agua
1
❏
Saque el depósito de su alojamiento tirando.
2
❏
Retire la casete desmineralizadora de su
estuche. Introdúzcala en el alojamiento
previsto en el depósito de agua. El dispositivo
debe descansar sobre las guías en el fondo
del depósito.
3
❏
Llene el depósito. Reemplace el depósito
pulsando hacia la derecha en su habitáculo.
Escolha do tipo de água
É possível pôr : água da torneira, água
desmineralizada ou água destilada encontrada
nas lojas, água do secador de roupa com
condensador se se filtrar (com filtro de café)
Não se pode pôr : água torneira chuva, água de
recuperação do frigorífico ou outros aparelhos
com condensador, água suavizadora com sais
regenerantes ( incompatibilidade com o sistema
EMC) ou qualquer outro líquido.
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água
da torneira, e para uma passagem a ferro média de 2
ou 3 horas por semana, pode ser mais económico
utilizar água desmineralizada à venda nas lojas. Neste
caso, a duração da eficácia da cassete será de 1 a 2
anos (conforme o volume de passagem a ferro e o
volume de vapor utilizado).
A. Molhar a tira teste (1 segundo) com água da
torneira e retirá-la.
B. Ventilar durante uns segundos a tira teste e esperar
um minuto
Recomendação
C Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio: pode
utilizar água da torneira
D 2 quadrados ou mais estão totalmente cor de
malva: aconselhamos a utilização de água
desmineralizada à venda nas lojas.
Funcionamento
Enchimento do reservatório de água
1
❏
Tirar o recipiente do seu sítio, puxando-o para
si.
2
❏
Tirar a cassete anti-calcaria do seu envelope.
Colocar-la no lugar previsto no recipiente de
água. Deve encaixar nos guias que se
encontram no fundo do reservatório.
3
❏
Encher o depósito com água. Colocar de novo
o reservatório no lugar, empurrando até ao
fundo.