DOMENA CLASS 150, CLASS 120, CLASS 100 Instruction Book

Page 1
®
MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK INSTRUCTIE BOEK INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
Page 2
2
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous
– N’utilisez pas votre appareil a vant d’a voir lu le mode d’emploi. – A v ant de brancher v otre f er à repasser, vérifiez que le voltage
de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est
prévu : le repassage et le défroissage.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le cordon
d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas de
surfaces chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si l'appareil
fuit ou est endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre fer à vapeur.Rendez­vous auprès de votre Service-Après-Ventes pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une grande
vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre fer branché sans surveillance.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance
sur le même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de10
Ampères doit être utilisé.Veillez à placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
– Utilisez une prise de courant compor tant une prise de terre,
ceci pour votre sécurité.
– Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer votre fer à
plat sur le repose-fer marqué SIT-CD.Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau ou tout autre
liquide même partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil. Vous
pourrez ensuite le ranger bien à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre
appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes et aux exigences de qualité du constructeur.
– Toute infraction commise par une personne non autorisée
annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés, leurs caractéristiques et accessoires.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Wichtig Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten
folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die
Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen
wird, muss sichergestellt sein, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke
verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es
ans Netz angeschlossen ist.Auch bei kurzzeitigem Verlassen des
Raumes Netzstecker ziehen. – Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. – Das Kabel von heißen Flächen fern halten. – Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn
das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind, den
Kundendienst aufsuchen. – Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten
hier die gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie für alle anderen
Bügelgeräte. – Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen
nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es noch
heiß ist. – Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichz eitig ans
Netz angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung
führen. – Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel
verwenden. Darauf achten, dass das Kabel so auf den Boden
gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern kann, oder dass
man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel muss
mit einem Erdleiter ausgestattet sein. – Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdosen benutzen. – Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf
der mit SIT-CD gekennzeichneten Bügeleisen - Abstellplatte flach
hingestellt wird. Stellen Sie Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf. – Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere
Flüssigkeit, auch nicht teilweise. – Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in
waagerechter Stellung aufbewahren. – Reparaturen nur von DOMENA Service-Partnern ausführen
lassen. Anderfalls entfällt der Garantieanspruch. Die
entsprechenden Adressen können bei Domena GmbH erfragt
werden.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität
ENGLISH
Important advice
When using the machine, the following elementary precautions should be taken :
–Before connecting your iron to the mains, make sure that
your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
–This machine should only be used for its intended
purpose: ironing and smoothing
–When unplugging the machine, pull the plug, not the
cable.
– Make sure that the power cable does not touch any hot
surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the
power cable is damaged. To avoid any risk of electrocution, do not dismantle your iron. Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair.
–Great care must be taken when ironing in the presence of
children. Do not leave iron unattended whilst switched on.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high
wattage appliance on the same circuit.
– If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp.
cord should be used. Make sure that you cannot trip over or unplug the extension lead.It must be equipped with an earth connection.
– Use a mains supply which has an ear th connection, for
your own safety. –Take care to place the iron on its rest after each use. –Never immerse the machine in water or other liquids, e v en
partially. –Place the iron horizontally on the iron rest marked SIT-CD
after each use. Never put the iron down vertically. –Let the machine cool down when you have finished
ironing. It can then be stored flat, without having to empty
the water reservoir. – For any repair, take your machine to a registered after-
sales service, to ensure that the repair will comply with the
manufacturer’s standards. – Any repair carried out by an unauthorized person will
invalidate the warranty. The manufacturer reserves the right to makes changes and
alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Page 3
3
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Belangrijke aanwijzingen
Bij het gebruik van het apparaat dient men een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het apparaat in werking te stellen, lees eerst
aandachtig de gebruiksaanwijzing, en kijk na of de netspanning overeenstemt met de spanning die op de kentekenplaat aangegeven staat.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en kreukels
verwijderen.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te
trekken ; trek aan de stekker zelf. – Let erop dat het snoer geen warme opper vlakten raakt. – Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of
wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko
geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw D.N.V. service dienst voor
reparatie of controle. – Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in
de buurt zijn. – Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt waar nog
andere apparaten met zwaar vermogen aangesloten zijn. – Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10
A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te plaatsen dat
u er niet over struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt
rukt. – Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enk el aan op een
stopkontakt met aarding. – Zet het ijzer steeds op de stelplaat wanneer u niet strijkt. – Duik nooit het apparaat in water, of in enig andere vloeistof,
zelf niet gedeleeltelijk. – Plaats het strijkijzer na gebruik steeds op het daartoe
bestemde oppervlak, aangeduid met SIT-CD. Plaats het
strijkijzer nooit verticaal. – Laat na gebr uik het apparaat afkoelen alvorens het op te
bergen. Berg het apparaat steeds horizontaal weg. Het
waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden. – Voor herstellingen aan het toestel dient u steeds beroep te
doen op de erkende servicepunten die het toestel herstellen
in overeenstemming met de normen en de kwaliteitseisen
van de fabrikant. – Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de
waarborg teniet. De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde
modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
Aviso importante
Cuando utilice el equipo debe tener en
consideración
– Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje es
el correcto. – Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar. – Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del
cable. – Compruebe que el cable no está en contacto con
superficies calientes. – No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de
red está dañado.
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, no desmonte su plancha de vapor. Llévela a su servicio de posventa para controlarla o repararla.
– Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños
pequeños.
No deje sola la plancha enchufada.
– Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en lineas
de poco uso.
– Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp.
Coloque el prolongador de tal forma que no se pueda tropezar con él o desenchufarlo por descuido. Además, deberá llevar una toma de tierra.
– Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad. –
Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar.
– No introduzca nunca el aparato en el agua ni en
cualquier otro líquido, ni siquiera parcialmente.
– Después de cada utilización, coloque siempre la plancha
en posición horizontal en el apoya-planchas donde esté escrito SIT-CD. No coloque la plancha en posición vertical.
Después podrá recogerla en posición horizontal sin necesidad de vaciar el depósito.
– Para cualquier reparación, se debe confiar el aparato a
los puntos de servicio autorizados para que la reparación sea conforme a las normas y a las exigencias de calidad del constructor.
– Una reparación por personal no autorizado anula la
garantia.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
Regras de segurança importantes
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de segurança, das quais destacamos as seguintes :
– Antes de ligar o ferro, certifique-se de que os dados eléctricos
inscritos no auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da instalação da sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina
passar a ferro e desamarrotas. – Parar sempre a aparelho antes de o ligar ou desligar. –Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca
superficies quentes. – Não utilize o seu aparelho se o fio estiver danificado e se
houver (quaisquer) fugas ou danos. Para evitar o risco de
choque eléctrico, não desmonte o aparelho - leve-o ao serviço
de assistência mais próximo, para que seja verificado ou
eventualmente reparado. A montagem incorrecta do aparelho
pode provocar choques eléctricos quando o mesmo for
utilizado. – Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá
manter-se especialmente atento. – Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo
circuito nenhum outro aparelho de potência elevada. – Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve
utilizar um fio de 10 Ampères. Os fios preparados para uma
ampèragem menor, correm o risco de sobreaquecimento. Há
que ter o cuidado de não puxar o fio ou de tropeçar nele. – Utilize uma tomada com terra, para maior segurança. – Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização. – Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo de
forma parcial. – Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no descansa-
ferro com a marca SIT-CD. Não coloque o ferro na posição
vertical. – Quando acabar de passar a ferro, deixe arrefecer o aparelho.
Pode depois arruma-lo no descanso sem necessidade de
esvaziar o aparelho. – Para quaisquer reparações, é necessário entregar o seu
aparelho nos pontos de Serviços autorizados para reparar para
proceder à reparação das normas e as exigíncias da qualidade
do construtor. – Qualquer infração cometida por pessoas não autorizada
invalida a garantia. O fabricante reserva o direito de modificar os modelos
apresentados, assim como as suas características e acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética, modificadas por 93/68/CEE
Page 4
4
4
5
6
1
2
3
8
7
9
11
12
10
151354
14
1513 5
4
14
13
Description de l'appareil
Centrale vapeur
1. Tableau de bord
2. Logement du générateur de vapeur
3. Réser voir d'eau amovible
4. Bouton de réglage du ther mostat
5. Gâchette de commande de la vapeur
6. Repose-fer amovible (marqué SIT-CD)
7. Connecteur et cordon de liaison fer et générateur
8. Prise pour connecteur
9. Cordon d'alimentation électrique
10. Barre de protection du tableau de bord
11. Guide cordon + clips de fixation
12. Cassette anticalcaire
13. Témoin de température du fer
14. Spray
15. Bouton du Spray
Wichtige Teile
Dampfstation
1. Tastatur
2. Gehäuse des Dampfgenerators
3. Abnehmbarer Wassertank
4. Ther mostatscheibe zur Regulierung der Temperatur des Bügeleisens
5. Dampftaste
6. Abnehmbare Bügeleisen-Abstellplatte (gekennzeichnet SIT-CD)
7. Verbindungsstecker und Dampfschlauch zwischen Bügeleisen und Generator
8. Öffnung zum Einstecken des Verbindungssteckers
9. Netzkabel
10. Schutzleiste für die Tastatur
11. Schlauchführung und Klemmen zur Fixierung
12. Kalkfilter-Kartusche
13. Temperaturanzeige des Bügeleisens
14. Spray
15. Spraytaste
FRANÇAIS
DEUTSCH
PE
XS
FG
DX
Page 5
5
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Beschrijving van het apparaat
Stoomcentrale
1. Bedieningspaneel
2. Behuizing van de stoomgenerator
3. Uitneembaar waterreservoir
4. Knop om de ther mostaat te regelen
5. Stoomknop
6. Verwijderbare rustplaat voor het strijkijzer (aangeduid met SIT-CD)
7. Stekker en verbindingssnoer tussen het strijkijzer en de generator
8. Koppeling voor de stekker
9. Snoer voor de elektrische voeding
10. Beschermingsstaaf voor het bedieningspaneel
11. Snoergeleiding + bevestigingsclips
12. Antikalkcassette
13. Controlelichtje voor de temperatuur van het strijkijzer
14. Verstuiver
15. Verstuiver knop
Descripción de la máquina
Caldera
1. Tablero de instrumentos
2. Asiento del generador de vapor
3. Depósito de agua desmontable
4. Mando del ter mostato
5. Botón de control del vapor
6. Apoya-planchas desmontable (donde esté escrito SIT-CD)
7. Conector y cordón de conexión plancha y generador
8. Enchufe para conector
9. Cable de alimentación eléctrica
10. Barra de protección del tablero de instrumentos
11. Guía del cordón + abrazaderas de fijación
12. Dispositivo antical
13. Testigo de la temperatura de la plancha
14. Spray
15. Botón del spray
Descrição do aparelho
Central de vapor
1. Painel de comando
2. Compar timento do generador de vapor
3. Reser vatório de água amovível
4. Botão de regulação do ter mostato
5. Gatilho de comando do vapor
6. Descansa-ferro amovível (com marca SIT-CD)
7. Conector e fio de ligação do ferro e do generador
8. Tomada para conector
9. Fio de alimentação eléctrica
10. Barra de protecção do painel de comando
11. Guia fio + clipes de fixação
12. Cassete anti-calcário
13. Indicador luminoso de temperatura do ferro
14. Spray
15. Botão do Spray.
Wiring instructions
IMPORTANT FOR U.K. ONLY WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code : BLUE : NEUTRAL BROWN :LIVE GREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth symbol or coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3-PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2-PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN. IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse, a BS 1362 13 amp.fuse must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales Service Centre. WARNING :If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.
E
N
L
Description of the machine
Steam generator
1. Control panel
2. Steam generator housing
3. Removable water tank
4. Temperature control dial
5. Steam trigger
6. Removable iron rest (marked SIT-CD)
7. Iron/steam generator hose connector
8. Hose connection socket
9. Mains lead
10. Control panel protection bar
11. Hose support + clips
12. Anti-scale cartridge
13. Iron temperature indicator light
14. Spray
15. Spray button
Page 6
6
1
4567
2
3
1
567
2
3
1
567
2
3
Tableau de bord Class 150
1. Bouton marche/Arrêt
2. Bouton choix du débit vapeur
3. Bouton choix de l’Auto-Stop
4. Voyants lumineux de changement de cassette
5. Voyants lumineux indicateurs du débit vapeur sélectionné
6. Voyants lumineux indicateurs de l’Auto­Stop sélectionné
7. Voyants lumineux de contrôle de la chauffe du générateur et voyants lumineux clignotants indicateurs d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop enclenché)
Tableau de bord Class 120 ­Class 100
1. Bouton marche/Arrêt
2. Bouton choix du débit vapeur
3. Bouton choix de l’Auto-Stop
5. Voyants lumineux indicateurs du débit vapeur sélectionné et de changement de cassette
6. Voyant lumineux indicateur de l’Auto­Stop sélectionné
7. Voyant lumineux de contrôle de la chauffe du générateur et voyant lumineux clignotant indicateur d’arrêt de l’appareil
Tastatur Class 150
1. Ein-/Ausschalter
2. Taste zur Auswahl der Dampfmenge
3. Taste zur Programmierung des Auto­Stops
4. Kontrollleuchten für das Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
5. Kontrollleuchten für die ausgewählte Dampfmenge
6. Kontrollleuchten für die ausgewählte Auto-Stop-Zeitspanne
7. Kontrollleuchten, die anzeigen, dass a. der Dampfgenerator aufheizt (sie leuchten permanent) b.die Auto-Stop-Funktion das Gerät abgestellt hat (sie blinken)
Tastatur Class 120 - Class 100
1 Ein-/Ausschalter
2. Taste zur Auswahl der Dampfmenge
3. Taste zur Programmierung des Auto­Stops
5. Kontrollleuchten für die ausgewählte Dampfmenge und für das Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
6. Kontrollleuchte, die anzeigt, dass die Auto-Stop-Funktion aktiviert ist
7. Kontrollleuchte, die anzeigt, dass a. der Dampfgenerator aufheizt (sie leuchtet permanent) b.die Auto-Stop-Funktion das Gerät abgestellt hat (sie blinkt)
FRANÇAIS DEUTSCH
Page 7
7
Bedieningspaneel Class 150
1. Aan- / Uitknop
2. Keuzeknop stoomdebiet
3. Keuzeknop Auto-Stop
4. Controlelichtjes voor het vervangen van de cassette
5. Controlelichtjes die het geselecteerde stoomdebiet aanduiden
6. Controlelichtjes die de geselecteerde Auto-Stop aanduidt
7. Controlelichtjes voor de opwarming van de generator en knipperende controlelichtjes die aangeven of het toestel gestopt is (Auto-Stop actief)
Bedieningspaneel Class 120 ­Class 100
1. Aan- / Uitknop
2. Keuzeknop stoomdebiet
3. Keuzeknop Auto-Stop
5. Controlelichtjes voor het geselecteerde stoomdebiet en voor het vervangen van de cassette
6. Controlelichtje dat de geselecteerde Auto-Stop aanduidt
7. Controlelichtje voor de opwarming van de generator en knipperend controlelichtje dat aangeeft dat het toestel gestopt is.
Tablero de instrumentos Class 150
1. Interruptor Encendido/Apagado
2. Botón selector del caudal de vapor
3. Botón selector del apagado automático
4. Indicadores luminosos del cambio de dispositivo antical
5. Indicadores luminosos del caudal de vapor seleccionado
6. Indicadores luminosos del apagado automático seleccionado
7. Indicadores luminosos del control del caldeo del generador e indicadores luminosos intermitentes del apagado (apagado automático en marcha)
Tablero de instrumentos Class 120 - Class 100
1. Interruptor Encendido/Apagado
2. Botón selector del caudal de vapor
3. Botón selector del apagado automático
5. Indicadores luminosos del caudal de vapor seleccionado y del cambio de dispositivo antical
6. Indicador luminoso del apagado automático seleccionado
7. Indicador luminoso del control del caldeo del generador e indicador luminoso intermitente del apagado
Painel de comando Class 150
1. Botão ligar/desligas
2. Botão selectivo do débito do vapor
3. Botão selectivo do Auto-Stop
4. Indicadores luminosos de substituição da cassete
5. Indicadores luminosos do débito do vapor seleccionado
6. Indicadores luminosos do Auto-Stop seleccionado
7. Indicadores luminosos de controlo do aquecimento do generador e Indicadores luminosos intermitentes de paragem do aparelho (Auto-Stop activado)
Painel de comando Class 120
- Class 100
1. Botão ligar/desligar
2. Botão selectivo do débito do vapor
3. Botão selectivo do Auto-Stop
5. Indicadores luminosos do débito de vapor seleccionado e de substituição de cassete
6. Indicadores luminosos do Auto-Stop seleccionado
7. Indicadores luminosos de controlo do aquecimento do generador e Indicadores luminosos intermitentes de paragem do aparelho.
Class 150 control panel
1. On/Off switch
2. Steam output selection button
3. Auto-Stop selection button
4. Car tr idge change indicator-light
5. Steam output selection indicator lights
6. Auto-Stop selection indicator lights
7. Steam generator heating indicator lights and flashing appliance-off indicator light (Auto-Stop activated)
Class 120 -Class 100 control panel
1. On/Off switch
2. Steam output selection button
3. Auto-Stop selection button
5. Steam output selection and car tr idge change indicator-light
6. Auto-Stop selection indicator-light
7. Steam generator heating indicator light and appliance-off flashing indicator light
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Page 8
8
Type d'eau à utiliser
Est admise : l'eau du robinet, l'eau
déminéralisée ou distillée du commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café) N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le sytème EMC) ou tout autre liquide.
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
A. Trempez la bandelette test (1 seconde)
dans l'eau du robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques
secondes et laissez agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous
pouvez utiliser de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement
mauves : nous vous conseillons d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
Mise en service
Remplissage du réservoir d’eau
1
Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
2
Retirez la cassette anti-calcaire de son sachet. Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau. Elle doit reposer dans les guides sur le fond du réservoir.
3
Remplissez d'eau le réservoir au maximum. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
Wasserqualität
Verwendet werden darf:
Leitungswasser, destilliertes Wasser oder Kondenswasser vom Wäschetrockner, das zuvor mit einem Kaffeefilter gefiltert wurde. Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser aus Ihrer Enthärtungsanlage, falls diese mit Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC­System unvereinbar), oder jegliche andere Flüssigkeit.
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die Kalkfilter­Kartusche ca. 1 Jahr (je nach Bügelzeit und Dampfmenge), muss jedoch im Wasser tank bleiben.
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins
Leitungswasser tauchen und herausnehmen.
B. Das Teststäbchen einige Sekunden leicht
hin- und herbewegen und eine Minute wirken lassen.
Empfehlung
C. 1 oder 11/2 lila gefärbte Felder: Sie
können Leitungswasser verwenden.
D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir
empfehlen Ihnen, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden.
Inbetriebnahme
Füllen des Wassertanks
1
Den Wassertank herausziehen.
2
Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle nehmen und in die vorgesehene Öffnung setzen. Sie muss in den Führungen am Boden des Tanks aufliegen.
3
Den Wassertank füllen. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
A
B
C
D
1
2
3
FRANÇAIS DEUTSCH
Page 9
Types of water
You can use : Tap water, distilled water
for irons, water produced by a condenser tumble drier provided that it is filtered (through a coffee filter). Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any evaporating appliance, water supplied by your water softener if it is indicating the need for regenerating salts (incompatibility with the EMC system) or any other liquid.
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons.Depending upon the calcium level contained in your tap water as well as upon your weekly ironing time (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to 1 year (depending on the volume of your ironing and on the quantity of steam you ask for).
A. Dip the strip into the tap water for
1 second.
B. Air the strip for a few seconds and wait
for the result (approximately 1 minute).
Recommendation
C. 1 or 11/2 mauve squares : you can use
tap water
D. 2 or more mauve squares : we advise
you to use distilled water for irons.
Operating the appliance
Filling the water tank
1
Remove the reservoir from its housing by pulling it towards you
2
Remove the anti-scale cartridge from the bag. Place it fir mly into the water reservoir.It must rest on the bottom of the reservoir.
3
Fill the reservoir.Replace the reservoir by pushing it right into its housing.
Te gebruiken water
Toegestaan:kraanwater,
gedemineraliseerd of gedistilleerd water uit de winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit gefiltreerd is (koffiefilter) Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of andere condensatie-apparaten, water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem) of om het even welke andere vloeistof.
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas
kraanwater
B. Schud de druppels van de teststrip af en
wacht 1 minuut.
Aanbeveling
C 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt
kraantjeswater gebruiken
D 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan
gedemineraliseerd water te gebruiken
Ingebruikname
Het waterreservoir vullen
1
Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
2
Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet steunen op de geleiders onderaan het reservoir.
3
Reservoir vullen. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg er voor dat het goed vast op zijn plaats zit.
Glase de agua
Se puede utilizar: agua del gr ifo, agua
desmineralizada, agua de la secadora con condensador si se filtra (filtro de café) No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de recuperación del frigorífico o de otros aparatos de condensación, agua proveniente de su descalcificador si éste utiliza sales regeneradoras (son incompatibles con el sistema EMC) o cualquier otro líquido.
Como medir la cal en el agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar y el volumen de ropa a planchar , puede serle más económico usar agua destilada o desmineralizada de venta en los comercios, o el agua recuperada de las secadoras por condensación. En ese caso, la duración del cartucho antical, será de 1 a 2 años, según el volumen de vapor solicitado y la calidad del agua. A. Moje la tirita de test en un vaso de agua
corriente del grifo durante 1 segundo y medio
B. Ventile la tirita test algunos segundos y
déjela reposar durante 1 minuto.
C. Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color
morado, podrá utilizar agua (agua del grifo)
D. Si aparecen 2 o más marcas de color
morado, le recomendamos utilice agua destilada, desmineralizada o el agua del depósito de condensación de la secadora.
Puesta en servicio
Llenado del depósito de agua
1
Saque el depósito de su alojamiento tirando.
2
Retire la casete desmineralizadora de su estuche. Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua. El dispositivo debe descansar sobre las guías en el fondo del depósito.
3
Llene el depósito. Reemplace el depósito pulsando hacia la derecha en su habitáculo.
Escolha do tipo de água
É possível pôr : água da torneira, água
desmineralizada ou água destilada encontrada nas lojas, água do secador de roupa com condensador se se filtrar (com filtro de café) Não se pode pôr : água torneira chuva, água de recuperação do frigorífico ou outros aparelhos com condensador, água suavizadora com sais regenerantes ( incompatibilidade com o sistema EMC) ou qualquer outro líquido.
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água da torneira, e para uma passagem a ferro média de 2 ou 3 horas por semana, pode ser mais económico utilizar água desmineralizada à venda nas lojas. Neste caso, a duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos (conforme o volume de passagem a ferro e o volume de vapor utilizado).
A. Molhar a tira teste (1 segundo) com água
da torneira e retirá-la.
B. Ventilar durante uns segundos a tira teste
e esperar um minuto
Recomendação
C Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio:
pode utilizar água da torneira
D 2 quadrados ou mais estão totalmente cor
de malva: aconselhamos a utilização de água desmineralizada à venda nas lojas.
Funcionamento
Enchimento do reservatório de água
1
Tirar o recipiente do seu sítio, puxando-o para si.
2
Tirar a cassete anti-calcaria do seu envelope.Colocar-la no lugar previsto no recipiente de água. Deve encaixar nos guias que se encontram no fundo do reservatório.
3
Encher o depósito com água. Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao fundo.
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
9
Page 10
10
Branchement
4
Branchez le connecteur dans la prise de la centrale vapeur jusqu’au clic.Assurez­vous du verrouillage en tirant le connecteur. Branchez le cordon d’alimentation au secteur. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
pour mettre l’appareil en chauffe.
Pour déconnecter le fer, débranchez l’appareil de la prise secteur puis appuyez sur la touche du connecteur et retirez-le.
Attention : le fer ne doit pas être déconnecté tant qu’il dégage de la vapeur ou que l’appareil est raccordé au secteur (risque de brûlure ou d’électrocution)
5
Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur. Ceci est nécessaire pour éviter tout risque d’écoulement d’eau quand vous repassez à la vapeur.
Anschluss
4
Stecken Sie den Verbindungsstecker des Bügeleisens in die dafür vorgesehen Öffnung an der Dampfstation an und lassen Sie ihn einrasten. Überprüfen Sie die Verriegelung, indem Sie dem Verbindungsstecker ziehen. Schließen Sie das Netzkabel an das Netz an. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter
,
damit das Gerät
aufheizt.
Um das Bügeleisen wieder abzutrennen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, drücken Sie dann auf die Taste des Verbindungssteckers und entfernen Sie ihn.
Achtung: Das Bügeleisen darf nicht abgetrennt werden, solange dieses Dampf auslässt oder solange das Gerät an das Netz angeschlossen ist. Gefahr von Verbrennungen oder tödlichem Stromschlag.
5
Stellen Sie die Thermostatscheibe des Bügeleisens auf die Dampfzone ein. Dies ist notwendig, um zu vermeiden, dass eventuell Wasser aus dem Bügeleisen tropft, wenn Sie mit Dampf bügeln.
CLASS 150
Aufheizphase:
Während der Aufheizphase kann mittels 6 roter Kontrollleuchten, die stufenweise und paarweise aufleuchten, mitverfolgt werden, wie heiß der Dampfgenerator bereits ist und ob bzw.wie viel Dampf erhältlich ist.
6
2 leuchtende rote Kontrollleuchten:
kein Dampf. Wenn Sie die Dampftaste drücken, zeigt ein Tonsignal an, dass der Generator noch nicht zur Abgabe von Dampf bereit ist. 4 leuchtende rote Kontrollleuchten: das Bügeleisen kann benutzt werden. Bei der Betätigung der Dampftaste wird ein sanfter Dampf ausgeströmt. 6 leuchtende rote Kontrollleuchten: das Bügeleisen ist nun voll einsatzbereit und bringt seine Höchstleistung.
7
Auswahl der Dampfmenge
Bei jeder Inbetriebnahme des Geräts wird automatisch die Dampfmenge Mini (A) ausgewählt. Um diese Auswahl zu ändern, drücken Sie die Taste
Die produzierte Dampfmenge hängt von der Anzahl der leuchtenden Kontrollleuchten ab:
A) 2 leuchtende grüne Kontrollleuchten:Mini B) 4 leuchtende grüne Kontrollleuchten:Mittel C) 6 leuchtende grüne Kontrollleuchten:Maxi
N
Y
L
O
N
S
E
I
D
E
W
O
L
L
E
C
O
T
O
N
L
I
N
S
O
I
E
L
A
I
N
E
B
A
U
M
W
O
L
L
E
L
E
I
N
E
N
4
5
6
CLASS 150
Processus de chauffe :
La progression de la chauffe est indiquée par 6 voyants rouges qui s’allument progressivement 2 par 2.
6
2 voyants rouges allumés : pas de
vapeur.Si vous appuyez sur la gâchette vapeur, un signal sonore indique que le générateur n’est pas prêt à émettre de la vapeur 4 voyants roug es allumés : le fer peut être utilisé. En appuyant sur la gâchette vapeur, il diffuse une vapeur douce. 6 voyants roug es allumés : Le fer est prêt pour être utilisé au maximum de ses performances
7
Choix du débit vapeur
A chaque mise en service de l’appareil, le débit vapeur mini (A) est sélectionné par défaut. Pour modifier ce choix, pressez la touche choix débit vapeur
La sélection du débit vapeur est modifiée :
A) 2 voyants verts allumés : mini B) 4 voyants verts allumés : moyen C) 6 voyants verts allumés : maxi
A
B
C
7
CLASS 150
CLASS 150
FRANÇAIS DEUTSCH
Page 11
Connecting the unit
4
Plug the hose connector into the steam generator. You will hear a click. Check the connection by pulling lightly on the lead. Plug the mains lead into the mains. Push the On/Off switch the unit
will begin to heat up. To disconnect the iron, unplug the unit from the mains first. Then press on the locking button to remove the lead.
Caution: do not disconnect the iron from the steam generator if it is still producing steam or if the unit is still connected to the mains (burn or electrocution hazard).
5
Set the temperature control dial to steam. This is necessary to avoid spotting while using the steam ironing function.
CLASS 150
Heating process:
The heating up progress is indicated by 6 red indicator lights which switch on progressively, 2 by 2.
6
2 red indicator lights on: no
steam. If you press the steam trigger at this point, an audible alarm indicates that the steam generator is not ready to produce steam. 4 red indicator lights on: the iron can be used. Pressing the steam trigger produces a light steam. 6 red indicator lights on: the iron is ready to be used and all its features will function at optimum performance.
7
Steam output selection
The minimum steam output (A) is selected automatically each time the unit is turned on. To change this selection, press the steamoutput selection button
The steam output selection is changed:
A) 2 green indicator lights on: minimum B) 4 green indicator lights on: medium C) 6 green indicator lights on: maximum
Aansluiting
4
Druk de aansluitstekker op het contact in de stoomcentrale tot u een klik hoort. Controleer of hij goed is aangesloten door even aan de stekker te trekken. Sluit het voedingssnoer op het electriciteitsnet aan. Druk op de Aan- / Uitknop om het
toestel te laten opwarmen. Om het strijkijzer los te koppelen, trekt u de stekker uit het stopcontact en drukt u vervolgens op de knop van de stekker en trekt u deze uit.
Opgelet: het strijkijzer mag niet worden losgekoppeld wanneer het toestel nog stoom produceert, of wanneer het nog op het electriciteitsnet aangesloten is (gevaar voor verbranding of electrische schok).
5
Regel de thermostaat van het ijzer op het stoomvak. Dit is nodig om te vermijden dat er water wegvloeit wanneer u met stoom strijkt.
CLASS 150
Verwarmingsproces:
Aan de hand van 6 rode controlelichtjes, die 2 per 2 oplichten, kan u nagaan in welke fase van het verwarmingsproces het toestel zich bevindt.
6
2 rode controlelichtjes branden: er is
geen stoom. Indien u op de stoomknop drukt, geeft een geluidssignaal aan dat de generator nog niet klaar is om stoom te produceren. 4 rode controlelichtjes branden: het strijkijzer kan worden gebruikt. Wanneer u de stoomknop indrukt, dan produceert het toestel een zachte stoom. 6 rode controlelichtjes branden: het strijkijzer is voor optimaal gebruik klaar.
7
Keuze van stoomdebiet
Elke keer het toestel wordt aangeschakeld, wordt het minimale stoomdebiet (A) standaard geselecteerd. Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop stoomdebiet
De selectie van het stoomdebiet werd gewijzigd:
A) 2 groene controlelichtjes branden: minimum B) 4 groene controlelichtjes branden: medium C) 6 groene controlelichtjes branden:maximum
Conexión
4
Enchufe el conector en la caldera hasta que se oiga un clic. Tire del conector para asegurarse de que esté bloqueado. Enchufe el cable de alimentación. Presione el interruptor Encendido/Apagado para caldear
el aparato. Para desconectar la plancha, desenchufe primero el aparato, luego presione la tecla del conector y retírelo.
Cuidado: la plancha no debe desconectarse mientras libere vapor ni mientras esté enchufada (riesgo de quemadura o de electrocución).
5
Coloque el botón del termostato de la plancha en la zona de vapor. Esto es necesario para evitar el riesgo de derrame de agua mientras usted plancha al vapor.
CLASS 150
Proceso de caldeo:
La progresión del caldeo está indicada por seis indicadores rojos que se encienden progresivamente de dos en dos.
6
Dos indicadores rojos encendidos:
no hay vapor. Si usted presiona el botón de control del vapor, una señal sonora indicará que el generador no está listo para emitir vapor.
Cuatro indicadores rojos encendidos: la plancha se puede
utilizar. Al presionar el botón del vapor, emite un vapor suave.
Seis indicadores rojos encendidos:
la plancha está lista para ser utilizada en condiciones de máxima eficacia.
7
Selección del caudal de vapor
Cada vez que se enciende el aparato, el caudal de vapor mínimo (A) se selecciona por defecto. Para modificar esta selección, presione el botón selector del caudal de vapor
La selección del caudal de vapor se modifica:
A) Dos indicadores verdes encendidos:
mínimo
B) Cuatro indicadores verdes encendidos:
medio
C) Seis indicadores verdes encendidos:
máximo
Ligação
4
Ligue o conector na tomada da central de vapor até ouvir um click. Verifique que bloqueou correctamente puxando o conector. Ligue a ficha eléctrica à tomada eléctrica. Pressione o botão Ligar/Desligar para colocar o aparelho em
aquecimento Para desligar o ferro, desligue o aparelho da tomada eléctrica e a seguir pressione a tecla do conector e remova-o.
Cuidado: o ferro não deve ser desligado enquanto libertar vapor ou que o aparelho estiver ligado à corrente eléctrica (risco de queimadura ou de electrocussão)
5
Regule o botão do termostato do ferro na faixa vapor .É necessário para evitar qualquer risco de escorrimento de água quando engomar com vapor.
CLASS 150
Processo de aquecimento:
A progressão do aquecimento é indicado por 6 indicadores luminosos vermelhos que se acendem progressivamente 2 a 2.
6
2 indicadores luminosos vermelhos acesos: nenhum vapor.
Se pressionar o gatilho do vapor, um sinal sonoro indica que o generador não está pronto para imitir vapor
4 indicadores luminosos vermelhos acesos: o ferro pode ser
utilizado. Ao pressionar o gatilho do vapor, ejecta um vapor suave.
6 indicadores luminosos vermelhos acesos: O ferro está
pronto para ser utilizado no máximo das suas performances
7
Escolha do débito vapor
A cada colocação em serviço do aparelho, o débito do vapor mínimo (A) é seleccionado por defeito. Para modificar esta selecção, pressione a tecla da escolha do débito do vapor
A selecção do débito vapor é modificada:
A) 2 indicadores luminosos verdes
acesos: mínimo
B) 4 indicadores luminosos verdes
acesos: médio
C) 6 indicadores luminosos verdes
acesos: máximo
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
11
Page 12
12
A
B
C
A
B
6
CLASS 120 - CLASS 100
Processus de chauffe :
6
Le témoin de chauffe du générateur s’éteint après environ 2 minutes pour indiquer que le générateur est prêt à émettre de la vapeur. Le témoin s’allume et s’éteint régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur.
Il n’y a pas d’émission de vapeur possible pendant les 2 premières minutes qui suivent la mise en marche.
7
Choix du débit vapeur
A chaque mise en service de l’appareil, le débit vapeur mini (A) est sélectionné par défaut. Pour modifier ce choix, pressez la touche choix débit vapeur
CLASS 120 :
Choix du débit vapeur
A) 1 voyant vert allumé : mini B) 2 voyants verts allumés : moyen C) 3 voyants verts allumés : maxi
CLASS 100 :
Choix du débit vapeur
A) 1 voyant vert allumé : moyen B) 2 voyants verts allumés : maxi
CLASS 150 - 120 - 100 :
Particularité : position débit Maxi
En appuyant sur la commande vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il faut cesser l’émission de vapeur quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur maximum pour éviter tout écoulement d’eau intempestif.
8
Gâchette commande vapeur
Quelque soit le débit vapeur choisi, il faut appuyer sur la gâchette de commande vapeur pour obtenir de la vapeur.
CLASS 120 - CLASS 100
Aufheizphase:
6
Die Kontrollleuchte für das Aufheizen des Generators erlischt nach ungefähr 2 Minuten, um anzuzeigen, dass der Generator für die Dampferzeugung bereit ist. Diese Kontrollleuchte geht während des Bügelns regelmäßig an und aus und zeigt dadurch an, dass der Generator aufheizt. Innerhalb der ersten 2 Minuten nach Inbetriebnahme ist keine Dampfabgabe möglich.
7
Auswahl der Dampfmenge
Bei jeder Inbetriebnahme des Geräts, wird automatisch die Dampfmenge Mini (A) ausgewählt. Um diese Auswahl zu ändern, drücken Sie die Taste
CLASS 120 :
Die produzierte Dampfmenge hängt von der Anzahl der leuchtenden Kontrollleuchten ab:
A)1 leuchtende grüne Kontrollleuchte: Mini B)2 leuchtende grüne Kontrollleuchten:
Mittel
C)3 leuchtende grüne Kontrollleuchten:
Maxi
CLASS 100 :
Die produzierte Dampfmenge hängt von der Anzahl der leuchtenden Kontrollleuchten ab:
A) 1 leuchtende grüne Kontrollleuchte:
Mini
B) 2 leuchtende grüne Kontrollleuchten :
Maxi
CLASS 150 - 120 - 100 :
Besonderheit: Position Dampf Maxi
Wenn Sie die Dampftaste drücken, gibt das Bügeleisen mehrere Sekunden lang einen besonders starken Dampfstoß ab, bevor die Dampfabgabe wieder normal wird. Um diesen Turbo-Effekt nochmals zu erhalten, warten Sie bitte einige Sekunden, bevor Sie die Dampftaste noch einmal drücken: dies ermöglicht dem speziellen System, die maximale Dampfabgabe ohne unerwünschtes Wasserausfließen zu regeln.
8
Dampftaste
Unabhängig von der ausgewählten Dampfmenge muss man die Dampftaste drücken, um Dampf zu erhalten.
7
7
8
CLASS 120 CLASS 100
CLASS 120
CLASS 100
FRANÇAIS DEUTSCH
Page 13
CLASS 120 - CLASS 100
Heating process:
6
The steam generator heating indicator light switches off after about 2 minutes and indicates that the steam generator is ready to produce steam. The light switches on and off regularly, indicating whether the steam generator is heating or not.
No steam can be produced in the first 2 minutes of operation.
7
Steam output selection
The minimum steam output (A) is selected automatically each time the unit is turned on. To change this selection, press the steam output selection button.
CLASS 120 :
Steam output selection
A) 1 green indicator light on: minimum B) 2 green indicator lights on: medium C) 3 green indicator lights on: maximum
CLASS 100 :
Steam output selection
A) 1 green indicator light on: medium B) 2 green indicator lights on: maximum
CLASS 150 - 120 - 100 :
Special feature: maximum output position
Pressing the steam button produces a burst of steam from the soleplate lasting several seconds. The steam output will then return to the normal rate. To repeat this process, wait for a few seconds to avoid the risk of spotting.
8
Steam button
Press the steam trigger to produce steam regardless of the steam output selected.
CLASS 120 - CLASS 100
Verwarmingsproces:
6
Het controlelichtje voor het opwarmen van de generator gaat na ongeveer 2 minuten uit om aan te geven dat de generator klaar is om stoom te produceren. Het controlelichtje gaat regelmatig aan en uit om aan te geven dat de generator opwarmt. De eerste 2 minuten na het aanschakelen van het toestel, kan de generator geen stoom produceren.
7
Keuze van stoomdebiet
Elke keer het toestel wordt aangeschakeld, wordt standaard het minimale stoomdebiet (A) geselecteerd. Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop stoomdebiet
CLASS 120 :
Keuze stoomdebiet
A) 2 groene controlelichtjes branden:
minimum
B) 4 groene controlelichtjes branden:
medium
C) 6 groene controlelichtjes branden:
maximum
CLASS 100 :
Keuze stoomdebiet
A) 1 groene controlelichtje brandt:
middelmatig
B) 2 groene controlelichtjes branden:
maximum
CLASS 150 - 120 - 100 :
Bijzonder kenmerk: maximale stoomdebiet instelling
Wanneer u op de stoomknop drukt, dan ontsnapt er enkele seconden lang een grote wol stoom van onder de zool van het strijkijzer waarna het toestel een normaal stoomdebiet produceert. Om dit effect nogmaals te verkrijgen, moet u de stoomproductie enkele seconden stopzetten. Enkele seconden stopzetten, daar een speciaal apparaat het maximale stoomdebiet regelt, om te vermijden dat het water voortijdig wegvloeit.
8
Stoomknop
Welk stoomdebiet u ook selecteert, door op de stoomknop te drukken produceert het toestel stoom.
CLASS 120 - CLASS 100
Proceso de caldeo:
6
E
l testigo del caldeo del generador se apaga después de aproximadamente dos minutos para indicar que el generador está listo para emitir vapor. El testigo se enciende y se apaga regularmente para indicar el caldeo del generador. No hay emisión de vapor posible durante los dos primeros minutos que siguen la puesta en funcionamiento.
7
Selección del caudal de vapor
Cada vez que se enciende el aparato, el caudal de vapor mínimo (A) se selecciona por defecto. Para modificar esta selección, presione el botón selector del caudal de vapor
CLASS 120 :
Selección del caudal de vapor
A) Un indicador verde encendido:
mínimo
B) Dos indicadores verdes encendidos:
medio
C) Tres indicadores verdes encendidos:
máximo
CLASS 100 :
Selección del caudal de vapor
A) Un indicador verde encendido: medio B) Dos indicadores verdes encendidos:
máximo
CLASS 150 - 120 - 100 :
Particularidad: posición caudal Máximo
Al presionar el botón del vapor, un gran soplo de vapor sale durante varios segundos de la suela de la plancha antes de estabilizarse a un caudal de vapor normal. Para obtener este efecto nuevamente, es necesario detener la emisión de vapor durante unos segundos, ya que un dispositivo especial controla el caudal de vapor máximo para evitar el derrame intempestivo de agua.
8
Botón de control del vapor
Cualquiera que sea el caudal de vapor escogido, es necesario presionar el botón de control del vapor para obtener vapor.
CLASS 120 - CLASS 100
Processo de aquecimento:
6
O indicador luminoso de aquecimento do generador apaga­se após cerca de 2 minutos para indicar que o generador está pronto para emitir vapor. O indicador luminoso acende-se e apaga-se regularmente para indicar o aquecimento do generador. Não há emissão de vapor possível durante os 2 primeiros minutos que seguem a colocação em funcionamento.
7
Escolha do débito do vapor
A cada colocação em funcionamento do aparelho, o débito do vapor mínimo (A) é seleccionado por defeito. Para modificar esta escolha, pressione a tecla de escolha do débito do vapor
CLASS 120 :
Escolha do débito do vapor
A) 1 indicador luminoso verde aceso:
mínimo
B) 2 indicadores luminosos verdes
acesos: médio
C) 3 indicadores luminosos verdes
acesos: máximo
CLASS 100 :
Escolha do débito do vapor
A) 1 indicador luminoso verde aceso:
médio
B) 2 indicadores luminosos verdes
acesos: máximo
CLASS 150 - 120 - 100 :
Particularidade: posição do débito Máximo
Ao pressionar o comando de vapor, um grande jacto de vapor saia durante vários segundos da base do ferro antes de se estabilizar num débito de vapor normal. Para obter nov amente este ef eito, é preciso parar a emissão de vapor durante alguns segundos, porque um dispositivo especial gera o débito do vapor no máximo para evitar o escorrimento de água intempestivo .
8
Gatilho de comando do vapor
Qualquer que seja o débito do vapor escolhido, é preciso pressionar o gatilho do comando de vapor para obter do vapor.
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
13
Page 14
14
N
Y
L
O
N
S
E
I
D
E
W
O
L
L
E
C
O
T
O
N
L
I
N
S
O
I
E
L
A
I
N
E
B
A
U
M
W
O
L
L
E
L
E
I
N
E
N
9
Fibres synthétiques Acétates
Polyacryliques Sec
Polyamides Fibres naturelles Soie Sec animales Laine Légère vapeur Fibres naturelles Beaucoup végétales Coton - Lin de vapeur
Types de tissus Vapeur
Thermostat
●●
●●●
Synthetische Fasern Acetat Kein
Polyacryl Dampf
Polyamid Tierische Seide Etwas Fasern Wolle Dampf Naturfasern Baumwolle Viel
Leinen Dampf
Material Dampfmenge
Thermostat
●●
●●●
Synthetic fibres Acetates Dry
Polyacrylics
Polyamides Natural animal Silk Light fibres Wool steam Natural vegetal Cotton Heavy fibres Linen Steam
Type of cloth Steam
Thermostat
●●
●●●
Fibras sintéticas
Seco
Fibras natural Poco animal vapor Fibras natural Mucho vegetal vapor
Tipo de ropa Vapor
Termostato
●●
●●●
Kunstmatige vezels Acetaat
Polyacrylaat Droog
Poliamide Natuurlijke Zijde Zachte vezels Wol stoom Plantaardig Katoen vezels Linnen Veel stoom
Textielvezels Stoomvolume
Thermostaat
●●
●●●
Fibras sinteticas
Seco
Fibras naturais Vapor animal ligeiro Fibras naturais Algodão Multo vegetal Linho vapor
Tipo de tecido Vapor
Termostato
●●
●●●
CONSEILS
Bruit de l’appareil
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe à injection. Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. Elle est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide
2) à la première utilisation
3)à chaque changement de cassette anticalcaire
En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Première vapeur
Votre appareil est neuf, il faut donc amorcer le système vapeur
1) Remplissez le réservoir au
maximum
2) Placez la cassette anticalcaire
(laissez écouler le surplus d’eau)
3) Engagez le réservoir bien à
fond.
4) Mettez votre appareil en
marche. Sélectionnez le débit vapeur moyen.
5) Dès que l’appareil est chaud,
appuyez sur la gâchette vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
ATTENTION
Ne jamais demander de
vapeur quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Ne jamais remplir le réser voir
avec de l'eau chaude
Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.)
9
Réglage du thermostat
Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge. Pour l'utilisation de la vapeur, réglez le thermostat du fer dans la plage vapeur.
RATSCHLÄGE
Geräusche
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit einer Einspritzpumpe ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
1) wenn der Wassertank leer ist
2) bei der ersten Inbetriebnahme
3) bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Dampf bei erster Inbetriebnahme
Ihr Gerät ist neu, man muss daher das Dampfsystem in Gang setzen
1) Füllen Sie den Tank bis zum
oberen Rand.
2) Setzen Sie den Kalkfilter-
Kartusche ein (lassen Sie das überschüssige Wasser ablaufen)
3) Führen Sie den Tank tief ein.
4) Schalten Sie Ihr Gerät ein. Wählen
Sie die mittlere Dampfmenge aus (Mini bei Class 100).
5) Sobald das Gerät warm ist,
drücken Sie die Dampftaste des Bügeleisens so lange bis Sie Dampf erhalten. Es kann unter Umständen bis zu 1 Minute dauern, bevor der Dampf austritt.
ACHTUNG
Wenn kein Wasser mehr im T ank
ist, sollte die Dampftaste nicht mehr betätigt werden.
Füllen Sie den Wassertank nie
mit warmem Wasser.
Dem Wasser nie alkoholhaltige
Mittel oder Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser, Lavendel­Essenz usw.) beifügen.
9
Einstellung der Thermostatscheibe des Bügeleisens
Mit dem Thermostatscheibe die für die Bügelwäsche geeignete Temperatur einstellen. Wenn Sie mit Dampf bügeln möchten, müssen Sie die Thermostat­scheibe auf die Dampfzone einstellen.
FRANÇAIS DEUTSCH
Page 15
15
TIPS
Noise
To ensure regular steam output performance, your unit is equipped with an injection pump which is activated each time the steam trigger is pressed. It is louder when:
1) the water tank is empty
2) the unit is used for the first time
3) the anti-calc cartridge has just been changed.
The pump can be heard humming during normal use.
First steam generation
Your unit is brand new. The steam system will have to be initialised.
1) Fill the water tank up completely
2) Put the anti-calc cartridge in place (let the extra water run off)
3) Put the water tank back into its housing, pushing it all the way in. Wait for a few minutes.
4) Turn on your unit and select medium steam output
5) When your unit is hot, press the steam
trigger until steam is produced.
CAUTION:
Never ask for steam when there is no
water in the reservoir
Never fill the reservoir with hot waterNever add products containing
alcohol or essences (perfume, eau de Cologne, lavender essence…) to the water.
9
Thermostat adjustment
Adjust the thermostat of the iron according to the type of ironing. For steam ironing, set the dial to steam.
NUTTIGE TIPS
Geluid van het toestel
Het toestel is uitgerust met een injectiepomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een regelmatige stoomproductie geeft. Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp geactiveerd. U kan deze pomp duidelijk horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is
2) wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt
Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
Eerste stoom
Het toestel is nog nieuw en het stoomsysteem moet dus opgestart worden
1) Vul het reservoir maximaal op
2) Plaats de antikalkcassette (laat het overtollige water wegvloeien)
3) Duw het reservoir voldoende diep in het toestel.
4) Schakel het toestel in. Selecteer het middelste stoomdebiet.
5) Zodra het toestel is opgewarmd, drukt u
op de stoomknop tot het toestel stoom produceert.
OPGELET:
De aan/uit-schakelaar voor stoom
nooit inschakelen, als er geen water in het watertankje zit.
Het reservoir nooit met warm water
vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol
bevat of eau de cologne, parfums e.d. toe aan het water.
9
Instelling van de thermostaat
Regel de thermostaatknop van het ijzer naargelang het te strijken goed.Voor het stoomstrijken : de thermostaat-knop in het stoomvak instellen.
CONSEJOS
Ruido del aparato
Para que la eficacia del caudal de vapor sea regular, el aparato de planchado está equipado con una bomba de inyección. Ésta se manifestará en cuanto presione el botón de la plancha. Se la puede oír sobre todo:
1) cuando el depósito de agua está vacío
2) en la primera utilización
3) en cada cambio de dispositivo antical
Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
Primer vapor
Si el aparato es nuevo, es necesario cebar el sistema de vapor.
1) Llene el depósito al máximo.
2) Coloque el dispositivo antical (deje que el exceso de agua se evacue).
3) Coloque el depósito en el fondo.
4) Ponga el aparato en marcha.Seleccione el caudal de vapor medio.
5) En cuanto el aparato esté caliente, presione el botón del vapor hasta
obtener vapor.
ATENCIÓN :
No accione nunca el vapor cuando no
quede agua en el depósito
No llene el depósito con agua
caliente.
No añada productos que contengan
alcohol al agua (colonia, esencias).
9
Posición del termostato
Ajuste el termostato para el tipo de tejido a planchar. Para usar el vapor, de la plancha en la zona de vapor.
CONSELHOS
Ruído do aparelho
Para assegurar as performances regulares em débito do vapor, o seu ferro é equipado de uma bomba com injecção.Manifesta-se logo que pressione o gatilho do ferro. Ouve-se mais
1) quando o reservatório de água está vazio
2) à primeira utilização
3) a cada substituição de cassete anti­calcário
Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
Primeiro vapor
O seu aparelho é novo, portanto é preciso amortecer o sistema do vapor
1) Enche o reservatório no máximo
2) Coloque a cassete anti-calcário (deixe escorrer o excesso de água)
3) Introduza o reservatório bem no fundo.
4) Coloque o seu aparelho em funcionamento. Seleccione o débito do vapor na intensidade médio.
5) Quando o aparelho estiver quente, pressione o gatilho do vapor até obter vapor.
ATENÇÃO :
Nunca activar o vapor quando não
existir água no recipiente.
Não encher o reservatório com água
quente.
Não juntar á água do depósito
produtos á base de alcool como perfume, água de colónia, essencia de lavanda, etc.
9
Regulação do termostato
Regular a temperatura acordo com o tecido a passar. Para utilização do vapor regule o termostato do ferro na posição vapor
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Page 16
16
CLASS 150
Processus
10
Les 6 voyants de chauff e du générateur (ou voyants indicateurs d’arrêt de l’appareil)
s’allument et s’éteignent progressivement 2 par 2 En appuyant à nouveau sur la gâchette vapeur, les voyants cessent de clignoter.
11
L’appareil se replace au début du processus de mise en chauffe. Il faut attendre que les voyants de chauffe s’allument pour obtenir à nouveau de la vapeur. Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil ne soit prêt, le signal sonore se déclenche.
12
Choix de l’AUTO-STOP
A chaque mise en service, l’Auto-Stop à 20 minutes de non utilisation (A) est sélectionné par défaut
Pour modifier ce choix , pressez la touche choix Auto-Stop
A) 2 voyants allumés : Auto-stop après
20 minutes de non utilisation
B) 1 voyant allumé: Auto-stop après
10 minutes de non utilisation
C) Aucun voyant allumé : pas d’Auto-
Stop
CLASS 150
Processus
10
Wenn die Auto-Stop-Funktion die Stromversorgung des Geräts abgestellt hat, blinken die 6 Kontrollleuchten n° 7 (siehe Erklärung T astatur). Wenn man dann die Dampftaste des Bügeleisens drückt, hören die Kontrollleuchten zu blinken auf.
11
Das Gerät beginnt eine erneute Aufheizphase.Man muss warten, bis mindestens 4 der 6 Kontrollleuchten wieder brennen, um Dampf zu erhalten. Wenn Sie die Dampftaste betätigen, bevor das Gerät betriebsbereit ist, erklingt das Tonsignal.
12
Programmierung der AUTO-
STOP-Funktion
Bei jeder Inbetriebnahme wird automatisch “Auto-Stop nach 20 Minuten Nichtbenutzung” (A) ausgewählt.
Um diese Auswahl zu ändern, drück en Sie die Taste Auswahl Auto-Stop:
A) 2 leuchtende Kontrollleuchten:
Auto-Stop nach 20 Minuten Nichtbenutzung
B) 1 leuchtende Kontrollleuchte:
Auto-Stop nach 10 Minuten Nichtbenutzung
C) Keine eingeschaltete Kontrol-
leuchte: kein Auto-Stop
A
B
C
10
11
12
AUTO-STOP: Système de
sécurité électronique
En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la gâchette de commande vapeur, le système de sécurité stoppe automatiquement la chauffe de l’appareil.
AUTO-STOP: System mit
elektronischer Sicherheit.
Wenn das Bügeleisen längere Zeit nicht benutzt worden ist oder wenn Sie die Dampftaste längere Zeit nicht gedrückt haben, schaltet die Sicherheitsvorrichtung die elektrische Stromversorgung des Geräts automatisch ab.
CLASS 150
CLASS 150
CLASS 150
FRANÇAIS DEUTSCH
Page 17
17
CLASS 150
Process
10
The 6 steam generator heating indicator lights (
flashing appliance-off
indicator lights)
switch on and off progressively, 2 by 2. These indicator lights stop flashing when the steam trigger is used again.
11
The unit may now have to heat up. Please, wait until the heating indicator lights come on before calling for steam again. Pressing the steam trigger before the unit is ready produces an audible alarm.
12
AUTO-STOP selection
The Auto-Stop feature is automatically set to operate if the iron is left unused for 20 minutes. To change this timing, press the Auto-Stop selection button
A) 2 indicator lights on : Auto-stop
works after 20 minutes
B) 1 indicator light on: Auto-stop works
after 10 minutes
C) No indicator light on: Auto-Stop
deactivated
AUTO-STOP: Electronic safety
system
If you forget about the iron or if you don’t press the steam button, after a certain period the safety system automatically cuts the power supply to the appliance.
CLASS 150
Proces
10
De 6 opwarmingslichtjes (
controlelichtjes die aangeven of het
toestel gestopt is)
lichten 2 per 2 op en gaan 2 per 2 uit. Wanneer u nogmaals op de stoomknop drukt, dan stoppen de lichtjes met knipperen.
11
Het toestel begint opnieuw op te warmen. U moet wachten tot de verwarmingslichtjes opnieuw aangaan om opnieuw stoom te hebben. Indien u op de stoomknop drukt voor het toestel klaar is, dan wordt er een geluidssignaal weergegeven.
12
Selectie van de AUTO-STOP
Elke keer u het toestel aanschakelt, wordt de Auto-Stop na 20 minuten (A) stilstand geactiveerd.
Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop Auto-Stop
A) 2 controlelichtjes branden: Het
toestel schakelt zichzelf uit (Auto­stop) nadat het 20 minuten niet werd gebruikt
B) 1 controlelichtje brandt: Het toestel
schakelt zichzelf uit (Auto-stop) nadat het 10 minuten niet werd gebruikt
C) geen controlelichtje brandt: het
toestel schakelt zichzelf nooit uit (geen Auto-Stop)
AUTO-STOP: Elektronisch
veiligheidssysteem
Wanneer u het strijkijzer vergeet of niet op de stoomknop drukt, schalkelt het veiligheidssysteem automatisch de stroomtoevoer van het apparaat.
CLASS 150
Proceso
10
Los seis indicadores del caldeo del generador (
indicadores luminosos
intermitentes del apagado)
se encienden y se apagan progresivamente de dos en dos. Al presionar el botón del vapor, los indicadores cesan de parpadear.
11
El aparato vuelve al principio del proceso de caldeo. Es necesario esperar que los indicadores del caldeo se enciendan para obtener nuevamente vapor. Si presiona el botón del vapor antes de que el aparato esté listo, la señal sonora se pondrá en marcha.
12
Selección del APAGADO
AUTOMÁTICO
Cada vez que se utiliza el aparato, se selecciona por defecto el Apagado Automático tras 20 minutos sin utilización (A).
Para modificar esta selección, presione el botón selector del apagado automático
A) Dos indicadores encendidos:
Apagado Automático tras 20 minutos de no utilización
B) Un indicador encendido: Apagado
Automático tras 10 minutos de no utilización
C) Ningún indicador encendido: No
hay Apagado Automático
AUTO-STOP:Sistema
electrónico de seguridad
En caso de olvido de plancha encendida, o si no se pulsa sobre el mando de vapor, el sistema de seguridad desconecta automáticamente la resistencias eléctricas del aparato.
CLASS 150
Processo
10
6 indicadores luminosos de aquecimento do generador (indicadores luminosos intermitentes de paragem do aparelho)
acendem-se e apagam-se progressivamente, 2 a 2. Ao pressionar novamente o gatilho de vapor, os indicadores luminosos param de piscar.
11
O aparelho volte a colocar-se no início do processo de aquecimento. É preciso aguardar que os indicadores luminosos de aquecimento se acendem para obter novamente vapor. Se pressionar o gatilho do vapor antes de o aparelho ficar pronto, o sinal sonoro activa-se.
12
Escolha do AUTO-STOP
A cada colocação em funcionamento, o Auto-Stop de 20 minutos de não utilização (A) é seleccionado por defeito
Para modificar esta escolha, pressione a tecla escolha Auto-Stop
A) 2 indicadores luminosos acesos:
Auto-stop após 20 minutos de não utilização
B) 1 indicador luminoso aceso: Auto-
stop após 10 minutos de não utilização
C) Nenhum indicador luminoso
aceso: nenhum Auto-Stop
AUTO-STOP: Sistema de
segurança electrónica
Se esquecer o ferro ou se não carregar no gatilho de comando vapor, o sistema de segurança parará automaticamente a alimentação eléctrica do aparelho.
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Page 18
18
CLASS 120 - CLASS 100
Processus
10
Le voyant de chauffe du générateur (voyant indicateur d’arrêt de l’appareil) clignote. En appuyant à nouveau sur la gâchette vapeur, le voyant cesse de clignoter.
11
L’appareil se replace au début du processus de mise en chauffe. Il faut attendre 2 minutes pour obtenir à nouveau de la vapeur. Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil ne soit prêt, il n’y a pas d’émission de vapeur.
12
Choix de l’AUTO-STOP
A chaque mise en service, l’Auto-Stop à 20 minutes de non utilisation (A) est sélectionné par défaut.
Pour modifier ce choix, pressez la touche choix Auto-Stop
A) 1 voyant allumé : Auto-stop après
20 minutes de non utilisation
B) Aucun voyant allumé : pas d’Auto-
Stop
A
B
10
11
12
Cassette anti-calcaire pour centrale de repassage avec EMC Kalkfilter-Kartusche für Bügelstationen mit EMC Anti-scale cartridge for steam ironing with EMC Ontkalkingspatroon voor strijkijzer met EMC Cassette anticalcáreo para plancha de vapor con EMC Cassete anti-calcaria para ferro para passar com EMC
410 057
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour votre centrale est 410 057. Ces cassettes anticalcaires sous blister sont disponibles chez votre revendeur.
CLASS 120 - CLASS 100
Vorgang
10
Wenn die Auto-Stop-Funktion die Stromversorgung des Geräts abgestellt hat, blinkt die Kontrollleuchte n° 7 (siehe Er klär ung Tastatur). Wenn man dann die Dampftaste des Bügeleisens drückt, hört die Kontrollleuchte zu blinken auf.
11
Das Gerät beginnt eine erneute Aufheizphase. Man muss 2 Minuten warten, um wieder Dampf zu erhalten. Wenn Sie die Dampftaste betätigen, bevor das Gerät betriebsbereit ist, tritt kein Dampf aus.
12
Programmierung der AUTO-
STOP-Funktion
Bei jeder Inbetriebnahme wird automatisch “Auto-Stop nach 20 Minuten Nichtbenutzung” (A) ausgewählt.
Um diese Auswahl zu ändern, drücken Sie die Taste Auswahl A uto-Stop
A) 1 leuchtende Kontrollleuchte:
Auto-Stop nach 20 Minuten Nichtbenutzung
B) Keine leuchtende Kontroll-
leuchte: kein Auto-Stop
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter­Kartuschen für das Modell CLASS ist 400 410 057. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
CLASS 120 CLASS 100
CLASS 120 CLASS 100
CLASS 120 CLASS 100
FRANÇAIS DEUTSCH
Page 19
19
CLASS 120 - CLASS 100
Process
10
The steam generator heating indicator light (
flashing appliance-off
indicator light)
flashes. Pressing the steam trigger again stops the light from flashing.
11
The unit begins to heat up again. Steam cannot be produced for 2 minutes. Pressing the steam trigger before the unit is ready will not produce any steam.
12
AUTO-STOP selection
The Auto-Stop feature is automatically set to operate if the iron is left unused for 20 minutes.
To change this timing, press the Auto-Stop selection button
A) 1 indicator light on: Auto-stop
works after 20 minutes.
B) No indicator light on: Auto-Stop
deactivated.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges for model CLASS irons is 410 057. The anti-scale cartridges are available in blister-pack from your retailer.
CLASS 120 - CLASS 100
Proces
10
Het opwarmlichtje van de generator (
controlelichtje die aangevt of het
toestel gestopt is)
knippert. Wanneer u nogmaals op de stoomknop drukt, dan stopt het lichtje met knipperen.
11
Het toestel begint opnieuw op te warmen. U moet 2 minuten wachten voor U opnieuw stoom verkrijgt. Indien u op de stoomknop drukt voor het toestel klaar is, dan wordt er geen stoom geproduceerd.
12
Selectie van de AUTO-STOP
Elke keer u het toestel aanschakelt, wordt de Auto-Stop na 20 minuten (A) stilstand standaard geactiveerd.
Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop Auto-Stop
A) 1 controlelichtje brandt: Het
toestel schakelt zichzelf uit (Auto­stop) nadat het 20 minuten niet werd gebruikt
B) geen controlelichtje brandt : het
toestel schakelt zichzelf nooit uit (geen Auto-Stop)
ANTIKALK-CASETTES
Voor de modellen CLASS is het artikelreferentienummer van de antikalk­cassettes het nummer 410 057. De antikalk-casettes onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
CLASS 120 - CLASS 100
Proceso
10
El indicador del caldeo del generador (
indicadore luminoso intermitente del
apagado)
parpadea. Al presionar el botón del vapor, el indicador cesa de parpadear.
11
El aparato vuelve al principio del proceso de caldeo. Es necesario esperar dos minutos para obtener nuevamente vapor. Si presiona el botón del vapor antes de que el aparato esté listo, no habrá emisión de vapor.
12
Selección del APAGADO
AUTOMÁTICO
Cada vez que se utiliza el aparato, se selecciona por defecto el Apagado Automático tras 20 minutos sin utilización (A).
Para modificar esta selección, presione el botón selector del Apagado Automático
A) Un indicador encendido:
Apagado Automático tras 20 minutos de no utilización
B) Ningún indicador encendido: No
hay Apagado Automático
CARTUCHO DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes anti­cal para el modelo CLASS es el 410 057. Las casetes anti-cal sobre blister están disponibles a su revendedor.
CLASS 120 - CLASS 100
Processo
10
O indicador luminoso de aquecimento do generador
(indicador luminoso intermitente de paragem do aparelho)
pisca. Ao pressionar novamente o gatilho do vapor, o indicador luminoso pára de piscar.
11
O aparelho volte a colocar-se no início do processo de aquecimento. É preciso aguardar 2 minutos para obter novamente vapor. Se pressionar o gatilho do vapor antes do aparelho estar pronto, não haverá emissão de vapor.
12
Escolha do AUTO-STOP
A cada colocação em funcionamento, o Auto-Stop de 20 minutos de não utilização (A) é seleccionado por defeito.
Para modificar esta escolha, pressione a tecla escolha Auto-Stop
A) 1 indicador luminoso aceso:
Auto-stop após 20 minutos de não utilização
B) Nenhum indicador luminoso
aceso: nenhum Auto-Stop
CASSETTE ANTICALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de engomagem CLASS é 410 057. As cassetes anticalcárias sob blister estão disponíveis no seu revendedor.
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Page 20
20
CLASS 150
13
Témoin lumineux de changement de la cassette anti-calcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient
moins efficace, le système EMC se déclenche. 1 voyant vert clignote pour prévenir que la cassette doit être changée dans peu de temps.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas
changée et après un certain temps de repassage, les 2 voyants verts clignotent. Le système EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur. Un signal d’alarme sonore se déclenche, si vous appuyez sur la gâchette vapeur.
CLASS 120 - CLASS 100
13
Témoin lumineux de changement de la cassette anti-calcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient
moins efficace, le système EMC se déclenche. 1 voyant vert clignote pour prévenir que la cassette doit être changée dans peu de temps.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas
changée et après un certain temps de repassage, les 2 ou 3 voyants verts clignotent. Le système EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur.
A
B
13
EMC : Contrôle électronique des minéraux
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette anti-calcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.
E
l
e
c
t
r
o
n
i
c
M
i
n
e
r
a
l
C
o
n
t
r
o
l
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez et remettez votre appareil en marche pour retrouver les conditions normales d’utilisation (attente de 2 minutes)
EMC: Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an Mineral­Elementen in dem mit der Kartusche gefilterten Wasser misst.Das EMC-System erlaubt so, jede Verkalkung zu vermeiden.
CLASS 150
13
Kontrollleuchten für das Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
A) Wenn die Kalkfilter-Kartusche an
Wirksamkeit verliert, schaltet sich das EMC-System ein. Es blinkt 1 grüne Kontrollleuchte, um darauf aufmerksam zu machen, dass die Kartusche in nächster Zeit ausgetauscht werden muss.
B) Wenn die Kalkfilter-Kartusche nicht
ausgetauscht wird, blinken nach einiger Bügelzeit die 2 grünen Kontrollleuchten, und das EMC­System stoppt selbständig die Dampferzeugung. Ein Tonsignal ertönt, wenn Sie die Dampftaste betätigen.
CLASS 120 - CLASS 100
13
Kontrollleuchten für das Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
A) Wenn die Kalkfilter-Kartusche an
Wirksamkeit verliert, schaltet sich das EMC-System ein. Es blinkt 1 grüne Kontrollleuchte, um darauf aufmerksam zu machen, dass die Kartusche in nächster Zeit ausgetauscht werden muss.
B) Wenn die Kalkfilter-Kartusche nicht
ausgetauscht wird, blinken nach einiger Bügelzeit je nach Modell die 2 bzw. 3 grünen Kontrollleuchten, und das EMC-System stoppt selbständig die Dampferzeugung.
Um wieder Dampf zu erhalten, muss die Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher mit Leitungswasser gearbeitet wurde, kann kurzzeitig noch destilliertes Wasser benutzt werden). Nach dem Austauschen der Kartusche, schalten Sie Ihr Gerät aus und dann wieder ein, um die normalen Benutzungs­bedingungen wieder zu erlangen (Wartezeit von 2 Minuten).
CLASS 150
A
B
13
CLASS 120 CLASS 100
FRANÇAIS DEUTSCH
Page 21
CLASS 150
13
Anti-scale cartridge change indicator light
A) When the anti-scale cartridge begins
losing its effectiveness, the EMC system is activated. 1 green indicator light begins flashing to indicate that the cartridge must be changed soon.
B) If the anti-scale cartridge is not changed
after a certain amount of ironing time,
2 green indicator lights begin flashing. The EMC system will then
stop all steam production. Pushing the steam button at this point produces an alarm sound.
CLASS 120 - CLASS 100
13
Anti-scale cartridge change indicator light
A) When the anti-scale cartridge begins
losing its effectiveness, the EMC system is activated. 1 green indicator light begins flashing to indicate that the cartridge must be changed soon.
B) If the anti-scale cartridge is not changed
after a certain amount of ironing time, 2
or 3 green indicator lights begin flashing. The EMC system will then
stop all steam production.
EMC : Electronic mineral control
The electronic EMC system measures the efficiency of the anti-scale cartridge by constantly monitoring the mineral content of the filtered water. The EMC system therefore eliminates any risk of scaling.
To produce steam again, either the anti­scale cartridge must be changed or distilled water must be used. After changing the cartridge, the unit must be turned off and on in order to recreate normal operating conditions (2 minute wait).
CLASS 150
13
Controlelichtje voor het vervangen van de antikalkcassette
A) Wanneer de antikalkcassette minder
doeltreffend begint te werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert 1 groen lichtje om aan te geven dat de cassette binnenkort aan vervanging toe is.
B) Indien de antikalkcassette na een
zekere tijd niet wordt vervangen, dan beginnen de 2 groene lichtjes te knipperen. Het EMC-Systeem stopt automatisch met de stoomafgifte. Wanneer u op de stoomknop drukt, dan weerklinkt er een geluidssignaal
CLASS 120 - CLASS 100
13
Controlelichtje voor het vervangen van de antikalkcassette
A) Wanneer de antikalkcassette minder
doeltreffend begint te werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert 1 groen lichtje om aan te geven dat de cassette binnenkort aan vervanging toe is.
B) Indien de antikalkcassette na een
zekere tijd niet wordt vervangen, dan beginnen er 2 of 3 groene lichtjes te
knipperen.
Het EMC-systeem stopt uit zichzelf met het vrijgeven van stoom.
EMC: Electronische Mineraal Controlle
Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van de ontkalkings­cassette door voortdurend het gefiltreerde water op mineralen te controleren.Op deze wijze kan het EMC-systeem het risico van kalkaanslag vermijden.
Om weer stoom te verkrijgen moet u de antikalcassette vervangen of gedemineraliseerd water gebruiken. Na het vervangen van de cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit laat toe om het toestel weer in zijn normale werking te kunnen gebruiken (wachttijd: 2 minuten).
CLASS 150
13
Testigo luminoso del cambio de dispositivo antical
A) Cuando el dispositivo antical pierde
eficacia, el sistema EMC se pone en marcha. Un indicador verde parpadea para advertir que el dispositivo debe cambiarse en breve.
B) Si el dispositivo antical no se cambia,
tras cierto tiempo de planchado, los
dos indicadores luminosos parpadean. El sistema EMC detiene
automáticamente la emisión de vapor. Una señal de alarma sonora se pone en marcha, si presiona el botón del vapor.
CLASS 120 - CLASS 100
13
Testigo luminoso del cambio de dispositivo antical
A) Cuando el dispositivo antical pierde
eficacia, el sistema EMC se pone en marcha. Un indicador verde parpadea para advertir que el dispositivo debe cambiarse en breve.
B) Si el dispositivo antical no se cambia,
tras cierto tiempo de planchado, dos o
tres indicadores luminosos parpadean. El sistema EMC detiene
automáticamente la emisión de vapor.
Control electrónico de minerales EMC
El sistema electrónico EMC controla la eficacia de la casete desmineralizadora al medir permanentemente la ausencia de minerales en el agua filtrada.De este modo, el sistema EMC permite eliminar todo riesgo de que se formen depósitos de cal.
Para obtener nuevamente vapor, es necesario cambiar el dispositivo antical o utilizar agua desmineralizada. Después de haber cambiado el dispositivo,apague el aparato y vuelva a encenderlo para recuperar las condiciones normales de utilización (espera de dos minutos).
CLASS 150
13
Indicador luminoso de substituição da cassete anti-calcário
A) Quando a cassete anti-calcário torna-se
menos eficaz, o sistema EMC activa-se.
1 indicador luminoso verde pisca
para avisar que a cassete deve ser substituída em pouco tempo.
B) Se a cassete anti-calcário não for
substituída e depois de ter engomado durante um certo tempo, os
2 indicadores luminosos verdes piscam. O sistema EMC desliga por si
próprio a emissão de vapor.Um sinal de alarme sonoro activa-se, se pressionar o gatilho de vapor.
CLASS 120 - CLASS 100
13
Indicador luminoso de substituição da cassete anti-calcário
A) Quando a cassete anti-calcário torna-se
menos eficaz, o sistema EMC activa-se.
1 indicador luminoso verde pisca
para avisar que a cassete deve ser substituída em pouco tempo.
B) Se a cassete anti-calcário não for
substituída e depois de ter engomado durante um certo tempo, os 2 o 3
indicadores luminosos verdes piscam. O sistema EMC desliga por si
próprio a emissão de vapor.
EMC : Controle electrónico de minerais
O sistema electrónico EMC verifica a eficácia do depósito descalcificador medindo continuamente a ausência dos minerais na água filtrada. Assim, o sistema EMC elimina o risco de incrustação tartárica.
Para ter novamente vapor, é necessário substituir a cassete anti-calcário ou utilizar água desmineralizada. Após ter substituído a cassete, pare e volte a colocar o aparelho em funcionamento para encontrar novamente as condiçıes normais de utilização (espera de 2 minutos)
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
21
Page 22
22
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réser voir à tout moment pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
Conseils
Grâce au débit important de vapeur, il est
inutile d'appuyer en permanence sur la gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de qualité.
De la vapeur peut être encore évacuée après
le relâchement de la gâchette commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer, ce qui est normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
Précautions
Posez le boîtier du générateur sur une surface
rigide et stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou
une table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
Il est recommandé de repasser les pièces de
tissu dans l'ordre des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
14
15
16
16 16
SPRAY (suivant modèle)
Votre fer est équipé d’un spray pour éliminer rapidement les faux plis accidentels ou pour toute autre utilisation suivant vos habitudes de repassage.
Réglez la position du spray (modèle XS)
14
vers le bas : l’eau du spray est projetée à la
pointe de la semelle du fer
15
vers le haut : l’eau du spray est projetée à
3 cm de la pointe du fer
Utilisation du spray
16
Maintenez la gâchette vapeur enfoncée et appuyez sur le bouton Spray pendant toute l’utilisation du spray. L’eau du spray est mélangée à de la vapeur.L’humidité déposée dans le linge n’est pas obligatoirement visible mais elle est suffisante pour retirer les faux­plis et éviter un temps de séchage trop long.
Auffüllen des Wasstertanks während des Bügelns
Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
Tips
Dank der hohen Dampfleistung braucht die
Dampftaste jeweils nur kurz gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken der Dampftaste genügt, um durchgehend eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
Bei intensivem Gebrauch kann nach dem
Loslassen der Dampftaste noch Dampf austreten und Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die Platte abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, dass sie Schaden nimmt.
Hinweise
Während des Bügelns Gerät auf eine feste
Unterlage stellen, damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät möglich ist.
Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz
sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit geschützt werden.
Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln
nach den von den Herstellern empfohlenen Temperaturbereichen zu sor tieren und mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
SPRAY (je nach Modell)
Ihr Bügeleisen ist mit einem Spray ausgestattet, um unerwünschte Knitterfalten schnellstens zu beseitigen, oder für jegliche andere Verwendung gemäß Ihrer Bügelgewohnheiten.
Stellen Sie die Position des Spray ein (Typ XS)
14
nach unten: Das
Sprühwasser
wird an die
Spitze der Bügeleisensohle gesprüht.
15
nach oben:Das
Sprühwasser
wird 3 cm vor die
Spitze des Bügeleisens gesprüht
Benutzung des Sprays
16
Halten Sie die Dampftaste niedergedrückt und betätigen Sie die Spraytaste während der gesamten Benutzungszeit des Sprays. Das Sprühwasser wird mit dem Dampf vermischt. Die auf der Wäsche abgelagerte Feuchtigkeit ist nicht unbedingt sichtbar, aber sie genügt, um die Knitterfalten zu beseitigen und verhindert gleichzeitig, dass das Trocknen der besprühten Stelle zu viel Zeit in Anspruch nimmt.
FRANÇAIS DEUTSCH
Page 23
23
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Refilling whilst ironing
You can fill the reservoir during ironing. You do not need to unplug the appliance.
Please note
Because of the high steam output rate,
there is no need to continually press the steam button. Pressing the button briefly and frequently will enable you to control the quantity of steam, in order to obtain professional results.
If steam is used continuously, steam
may continue to be produced after the steam button has been released and water may appear on the iron holder. This is normal and is caused by condensation of steam droplets. Sponge them off if necessary.There is no risk of the metal being damaged.
Precautions
Place the machine on a hard surface
(i.e. not flexible). Air must be able to circulate freely underneath the machine to ensure correct ventilation. Choose a stable location.
If you use a wooden ironing board or
table to iron on, remember to protect it from damp (water condensation) by covering it with an oilcloth for example.
We recommend that you iron articles in
the order indicated on the iron's thermostat control so that the temperature gradually increases.
SPRAY (depending on model)
Your iron is equipped with a spray which can be used to eliminate creases in your clothing or for dampening the area in front of the iron.
Adjust the spray position (model XS)
14
downwards: the
spray water
is
projected to the tip of the soleplate
15
upwards: the
spray water
is projected
to 3 cm from the tip of the soleplate
Using the spray
16
Press and hold the steam trigger and at the same time press the spray button. The spray water is then mixed with steam.The moisture deposited on the clothing is not always visible, but is sufficient to eliminate creases and avoid an extended drying time.
Vullen tijdens het strijken
U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
Voorzorgsmaatregelen
Dank zij de grote stoomafgifte is het niet
nodig om de stoomknop voortdurend ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een perfekt strijkresultaat te bekomen.
Bij intensief gebruik, kan er zich
kondenswater op de stelplaat van het strijkijzer vormen ;dit is normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig. Voor het metaal bestaat geen enkel roestgevaar.
Voorzorgsmaatregelen
Zet het apparaat op een harde & stabiele
ondergrond. Let erop dat er steeds lucht onder het apparaat heen kan, dit om een goede ventilatie te verzekeren.
Wanneer u een houten strijkplank
gebruikt, zorg ervoor deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd tafeldoek.
Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed
te strijken in de volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
VERSTUIVER (afhankelijk van het model)
Uw strijkijzer is uitgerust met een verstuiver waarmee u eventuele valse plooien snel kan verwijderen. Naargelang uw eigen manier van strijken, kan u deze verstuiver ook voor andere doeleinden gebruiken.
Stel de positie van de verstuiver in (XS­model)
14
naar beneden: het water wordt naar de punt
van de zool van het strijkijzer gericht
15
naar omhoog: het water wordt 3 cm boven
punt van het strijkijzer gericht
Gebruik van de verstuiver
16
Hou de stoomknop ingedrukt en druk op de verstuifknop zolang u de verstuiver wenst te gebruiken. Het water uit de verstuiver wordt met de stoom vermengd.Het weefsel wordt bevochtigd, als kan dit niet altijd met het blote oog worden waargenomen. Dit zorgt ervoor dat valse plooien verdwijnen en dat het weefsel niet te veel uitdroogt.
Llenar durante el planchado
Puede llenar el depósito en cualquier momento mientras plancha. No es necesario desenchufar el aparato.
Consejos
Para obtener una gran cantidad de
vapor, no es necesario pulsar continuamente el pulsador de vapor. Pulsandolo levemente y frecuentemente habilitará el control de la cantidad de vapor deseada, para obtener un acabado profesional.
Si la plancha se utiliza intensivamente,
el vapor será obtenido continuamente y puede aparecer agua en la base de la plancha. Esto es nor mal y está causado por la condensación obtenida en las boquillas de salida. Séquela si es necesario. No existe riesgo de que el metal se estropee
Precauciones
Situe el equipo sobre una superficie
rígida. No trabajar en recintos cerrados sin ventilación.
Si trabaja sobre una tabla de planchar
de madera presérvela de la humedad y condensación del agua.
Le recomendamos que planche la ropa
en el orden indicado en el termostato de control para que así incremente gradualmente la temperatura.
SPRAY (según el modelo)
La plancha está equipada con un spray para eliminar rápidamente las arrugas accidentales o para cualquier otra utilización según sus costumbres de planchado.
Regule la posición del spray (modelo XS)
14
hacia abajo: el
agua del spray
se proyecta
en la punta de la suela de la plancha
15
hacia arriba: el
agua del spray
se proyecta
a 3 cm de la punta de la plancha
Utilización del spray
16
Mantenga el botón del vapor apoyado y presione el botón del spray durante toda la utilización del spray. El agua del spray se mezcla con vapor. La humedad depositada en la prenda no siempre es visible, pero es suficiente para eliminar las arrugas y para evitar un tiempo de secado demasiado largo.
Enchimento do recipiente ao passar a ferro
Em quanto se passa a ferro é sempre possível encher o recipiente.Não é preciso desligar o ferro.
Conselhos
Não é necessário carregar
continuamente no botão do vapor. Pressões sucessivas e breves no botão de vapor permitem dosear uma quantidade de vapor que permite um trabalho profissional.
O vapor pode sair mesmo depois de ter
largado o botão.É possivel que apareça água na base do ferro o que é normal devido á condensação de vapor. Limpar se for necessário. O metal não ficará alterado.
Precauções
Colocar o ferro numa superficie rigida. O
ar deve circular livremente no aparelho para um bom funcionamento.
Se, para passar utilizar uma tábua de
madeira ou metal deverá protegé-la da humidade.
Recomendamos que passe os tecidos
conforme a ordem indicada no botão do termostato do ferro a fim de obter uma temperatura crescente.
SPRAY (mediante o modelo)
O seu ferro está equipado de um spray para eliminar rapidamente os vincos acidentais ou para qualquer outra utilização mediante os seus hábitos.
Regule a posição do spray (modelo XS)
14
para baixo: a
água do spray
é
projectado na ponta da base do ferro
15
para cima: a
água do spray
é
projectado a 3 cm da ponta do ferro
Utilização do spray
16
Mantenha o gatilho do vapor pressionado e pressione o botão do Spray durante toda a utilização do spray. A água do spray está misturada ao vapor. a humidade colocada na roupa não é obrigatoriamente visível mas é suficiente para retirar os vincos e evitar um tempo de secagem demasiado longo.
Page 24
24
A
B
C
17
Défroissage
Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables. Passez le fer en aller et retour de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de commande de vapeur. Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
Installation du guide cordon vapeur
Cet accessoire peut être optionnel suivant le modèle.
18
Mettez le guide en place sur la centrale.
19
A. Placez le cordon dans les clips et
fermez-les.
B. Clipsez les deux clips sur le guide. C. Placez le cordon dans la boucle au
bout du guide cordon.
Entretien
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire, frotter la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches.Pour nettoyez plus à fond, utilisez un stick nettoie-fer. N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
Attention :
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer. Le générateur de vapeur ne nécessite aucun entretien.
Rangement
Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir votre appareil. Ne transportez pas votre appareil en le maintenant par le réservoir ou le connecteur. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir. Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser l'eau du réservoir.
17
Dampfglätten
Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht gehalten werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten. Dabei das Bügeleisen von oben nach unten hin und her führen und mehrmals die Dampftaste drücken. Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten.Die Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
Installation der Schlauchführung
Je nach Modell ist die Schlauchführung eventuell ein Sonderzubehör, das nicht im Lieferumfang inbegriffen ist.
18
Montieren Sie die Schlauchführung auf der Dampfstation.
19
A. Stecken Sie den Schlauch in die
Klemmen und schließen Sie diese. B. Drücken Sie die beiden Klemmen auf die Führung. C. Ziehen Sie den Schlauch durch die Schleife am Ende der Führung ein.
Pflege und Wartung
Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den Stoff. Deshalb das Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerungen sollten mit einem Bügeleisenreinigerstift behandelt werden. Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B. Backofenreiniger), scharfe Reinigungs­mittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Hinweis:
Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle nicht verschmutzt ist.
Aufbewahren des Bügelgeräts
Nach dem Bügeln Netzstecker herausziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen. Halten Sie beim Tragen Ihres Geräts dieses nicht beim Tank oder beim Verbindungsstec k er. Wird das Gerät in waagerechter Stellung aufbewahrt, so muss der Wasserbehälter nicht entleert werden. Bei senkrechter Stellung kann Wasser aus dem Tank fließen.
17
18
19
FRANÇAIS DEUTSCH
Page 25
25
17
Vertical ironing
Your iron can also be used vertically to smooth out clothes, on hangers, curtains, etc. Move the iron from top to bottom, keeping the steam button pressed.For best results, keep the material to be steamed tight.The results may vary according to the type of fabric.
Installing the hose support
This accessory is optional depending on the model.
18
Insert the hose suppor t into the steam generator base.
19
A. Place the hose in the clips and close
them.
B. Fix the two clips onto the support. C. Place the hose in the loop at the end
of the support arm.
Maintenance
Substances contained in fabrics such as cleaning product residues and thread particles may eventually stain the plate of the iron. So if necessar y, after ironing rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which does not leave any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick. Do not use scouring powders, alkalines (as used with ovens), abrasives or steel wool.
Note :
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to maintain the iron's gliding capability.
Storage
When you have finished ironing, unplug the power cable and let the machine cool down. Do not lift or carry your unit by holding the water tank or the connection lead.You can then store it flat, without having to empty the water container. If you lie the machine on its side, water from the reservoir may spill out.
17
Kreukels verwijderen
U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen. Ga met het strijkijzer heen en weer van boven naar beneden langs het voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat.Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
Installatie van de stoomsnoergeleiding
Naargelang het model, is deze accessoire al dan niet een optie.
18
Plaats de geleiding op de centrale.
19
A. Plaats het snoer in de clips en
sluit ze.
B. Klik de twee clips op de geleiding. C. Plaats het snoer in de ring aan het
uiteinde van de snoergeleiding.
Onderhoud
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging. Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen van fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
Let op :
Hoe schoner de zoolplaat, hoe
beter het strijkijzer glijdt.
Opbergen
Trek na het strijken de stekker uit het stopcontact en het toestel volledig laten afkoelen. Verplaats het toestel nooit terwijl u het vasthoudt aan de reservoir of aan de stekker. Berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden.Zet het aparaat nooit op de zijkant, dit om te vermijden dat het water uit het reservoir loopt.
17
Alisar
Su plancha también puede ser utilizada en posición vertical para alisar trajes y cortinas. Mueva la plancha de arriba hacia abajo, manteniendo el pulsador del vapor apretado. La calidad del desarrugado depende de la calidad del tejido.
Instalación de la guía del cordón de vapor
Este accesorio puede ser opcional según el modelo.
18
Coloque la guía en la caldera.
19
A.Coloque el cordón en las abrazaderas
y ciérrelas.
B. Sujete las dos abrazaderas a la guía. C. Coloque el cordón en el gancho al
final de la guía.
Mantenimiento
Los aprestos de las telas, los residuos de los productos de lavado, las partículas de hilo pueden irse depositando en la suela de la plancha.Frótela con un paño que no deje pelusa cuando aún esté caliente si es necesario. Para limpiar más a fondo utilice un stick limpiador para planchas. No utilice productos decapantes o alcalinos (como los utilizados para el horno), ni productos abrasivos o estropajos de aluminio.
Atención:
su plancha se deslizará mejor
cuanto más limpia esté la suela.
Almacenaje
Cuando finalice la tarea de planchar desconecte el equipo de la red y espere a que esté fría. No transporte el aparato sujetándolo por el depósito o por el conector. Puede almacenarla plana sin vaciar el depósito de agua, si inclina el equipo el agua podrá salirse.
17
Desamarrotar
Pode também utilizar o ferro na posição vertical para endireitar ou desamarrotar de uma peça de roupa. Passar um lado para o outro e de cima para baixo.Para obter un bon resultado, manter a parte vaporizada estendida. A qualidade do endireitamento da roupa é função do tecido que se desamarrota.
Instalação do guia do fio a vapor
Este acessório pode ser opcional mediante o modelo.
18
Coloque o guia no devido lugar na central.
19
A. Coloque o fio nos clipes e feche-os. B. Encaixe os dois clipes no guia. C. Coloque o fio na argola no fim do
guia do fio.
Manutenção
Os produtos encontrados nos tecidos com preparo, os resíduos dos produtos de limpeza, as partículas de fios, podem com o tempo, depositar-se na base do ferro. Se for necessário, esfregar a base quente com um pano que não largue pelos. Para limpar melhor, utilizar um stick para ferros. Não utilize produtos decapantes ou alcalinos (por exemplo, para fornos de fogão), nem produtos abrasivos ou esponjas de lã de aço.
Atenção:
o deslize do ferro depende do
estado de limpeza da base.
Arrumação
Quando acabar de passar, desligue o cabo de alimentação e deixe arrefecer o aparelho, pode arruma-lo sem necessidade de esvaziar o depósito. Não transporte o aparelho segurando-o pelo reservatório ou pelo conector. Não deite o ferro para não entornar a água do depósito.
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Page 26
26
Anomalies
Aucun voyant ne s'allume. Le fer et le générateur ne chauffent pas.
Le fer ne chauffe pas ou pas assez
La vapeur ne sort pas
Production d'eau avec la vapeur
Bruit particulier dans l'appareil
Petit claquement du générateur
Causes
- Mauvaise alimentation
- Autres
- Bouton sur mini
- Connecteur mal clipsé
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- Les témoins changement de cassette clignotent
- Autres
- La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Autres
-Il n’y a pas de cassette dans le réservoir
- Petit résidu d'eau dans le générateur
Remèdes
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton du thermostat
- Contrôlez le bon clispage du connecteur
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
-Mettez une cassette anti­calcaire dans le réservoir
-Remplacez la cassette. Appuyez sur la gâchette.
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage vapeur
-Attendez que les témoins du générateur vapeur s’allument (Class150), s’éteignent (Class120-100)
- Appuyez plusieurs fois sur la gâchette vapeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Voyez votre revendeur.
- Mettez une cassette dans le réservoir
- Aucun danger.S’arrête après quelques repassages
Problem
Kontrolllampen leuchten nicht auf. Der Apparat wird nicht heiß
Das Bügeleisen wird nicht heiß genug
Es wird kein Dampf erzeugt
Es kommt Dampf und Wasser heraus
Das Gerät macht ein untypisches Geräusch
Dampferzeuger macht ein klatschendes Geräusch
Ursachen
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Andere Ursachen
- Thermostatscheibe steht auf Mini
- Verbindungsstec k er nicht richtig eingerastet
- Andere Ursachen
- Kein Wasser im Tank
- Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt
- Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank
- Die Kontrolllampen blinken
- Andere Ursachen
- Das Bügeleisen ist nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Es ist kein Wasser im Tank
- Der Wassertank ist nicht richtig befestigt
- Andere Ursachen
- Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank
- Es befindet sich ein wenig Wasser im Dampferzeuger
Lösungen
- Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren
- Gerät zum Händler bringen
- Thermostatscheibe höher einstellen
- Kontrollieren Sie das richtige Einrasten des Verbindungssteckers
- Gerät zum Händler bringen
- Wassertank auffüllen
- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche wechseln
- Gerät zum Händler bringen
- Thermostatscheibe auf die Dampfzone einstellen
- Warten bis die Kontrollleuchten des Dampfgenerators aufleuchten (Class150), bzw.erlöschen (Class120-100)
- Dampftaste mehrmals drücken
- Wassertank auffüllen
- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken
- Gerät zum Händler bringen
- Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen
- Keine Gefahr. Hört nach ein paar mal Bügeln auf.
Que faire si…
FRANÇAIS DEUTSCH
RENSEIGNEMENTS ET INFORMATIONS
Pour plus d’informations, contactez le Service Consommateurs
DOMENA, avenue du 8ème Régiment de Hussards - 68130 ALTKIRCH
Was tun wenn …
Page 27
27
Problems
None of the lights are lit. The machine does not heat up.
The iron does not heat up.
No steam is produced.
Water is produced with the steam
The machine makes a noise.
The machine makes a clicking noise
Causes
- Power supply problem
- Other
- Thermostat dial on Mini setting
- Connection lead incorrectly fitted
- Other
- The reservoir is empty
- The reservoir is incorrectly inserted or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- The pilot light flashes
- Other
- The iron soleplate is not hot enough
- Too intensive use of steam
- Water condensation in the tube
- There is no more water in the reservoir
- The reservoir is incorrectly inserted or has not been inserted.
- Other
-The anti-scale car tr idge has not been inserted
- A small amount of water is left in the steam generator
Solutions
- Check the plugs and mains. Check that the machine is switched ON
- Go to your local approved service dealer
- Adjust the dial
- Check the connection
- Go to your local approved service dealer
- Fill the reservoir
- Insert the reservoir and push it fully in
- Insert an anti-scale cartr idge into the reservoir
- Change the anti-scale cartridge. Press the steam button
- Go to your local approved service dealer
- Turn the dial to the steam setting
- Wait until the steam generator indicator lights switch on (Class150), switch off (Class120-100)
- Press the steam button several times.
- Fill the reservoir
- Insert the reservoir and push it fully in
- Go to your local approved service dealer
- Insert an anti-scale cartr idge into the reservoir
- No danger It will stop when steam has been called for after a few times.
Probleem
Geen enkel kon­trolelampje gaat aan. Het ijzer wordt niet warm
Het ijzer wordt niet warm of niet genoeg
Er komt geen stoom uit het strijkijzer
Er komt stoom met waterdruppels uit het strijkijzer
Het apparaat maakt een vreemd geluid
Ploffend geluid in de stoomgenerator
Oorzaak
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
- Thermostaat op mini
- Stekker slecht ingestoken
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkings­cassette in het reservoir
- Het controllampje voor verwisseling cassette knippert
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- Intensief stoomverbruik
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Geen water meer in het reservoir
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Andere oorzaak
-Er is geen ontkalkings­cassette in het reservoir
- Er rest nog water in de stoomgenerator
Herstel
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Ga na of de stekker goed is aangesloten
- Contacteer uw dealer
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
-Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
-Vervang de cassette. Druk op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Plaats de thermostaat in het stoomvak
-Wacht tot de controlelichtjes van de stoomgenerator aangaan (Class150), uitgaan (Class120-100).
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Contacteer uw dealer
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Ongevaarlijk.Dit geluid verdwijnt na enkele strijkbeurten
ENGLISH NEDERLANDS
What to do if … Onregelmatigheden verhelpen
DOMENA Helpline (U.K.)
For product technical or service information please contact the DOMENA
Helpline on 01322 614 244
DOMENA Ltd Unit 20, Ridgewood Industrial Estate Uckfield, EAST SUSSEX TN22 5QE
Page 28
500 460 052 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
ESPAÑOL PORTUGUÊS
Problemas
Ninguno de los indicadores se enciende
No se calienta
No se produce vapor
El equipo hace ruido
El equipo hace ruido
Ruidos en el generador
Causas
- Problema de alimentación
- Otros
- Termostato en mínimo
- Conector mal enchufado
- Otros
- Depósito vacio
- Depósito mal insertado o no insertado
- El cartucho no ha sido insertado
- El piloto relampaguea
- Otros
- No está lo suficientemente caliente
- Excesivo uso del vapor
- Condensación de agua en el tubo
- No hay agua en el depósito
- Depósito mal insertado o no insertado
- Otros
-El cartucho no ha sido insertado
- Se ha vertido un poco de agua en el generador de vapor
Soluciones
- Comprobar el cable de red.
- Llamar servicio técnico
- Gire el botón
- Asegúrese de que el conector esté correctamente enchufado.
- Llamar servicio técnico
- Llenar el depósito.
- Insertar el depósito correctamente
-Inser tar el cartucho antisedimentos
-Reemplace la casete. Apriete el pulsador de vapor
- Llamar servicio técnico
- Colóquese en la zona de vapor
-Espere que los testigos del generador de vapor se enciendan (Class150), se apaguen (Class120-100)
- Pulsar el botón de vapor varias veces
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito correctamente
- Llamar servicio técnico
- Insertar el cartucho antisedimentos
- Insertar el cartucho antisedimentos
Anomalias
Não acende nenhu-ma luz. O ferro e o gerador de vapor não aquecem.
O ferro não aquece
O vapor não sai
Produção de agua com o vapor
Barulho no aparelho
Pequeno ruido no gerador
Causas
- Falta de alimentação
- Outros
- O botão está no mínimo
- Conector mal encaixado
- Outros
- O reservatório está vazio
- O reservatório está mal colocado
- Não há depósito descacificador
- O indicador acende-se intermitentemente
- Outros
- A base do ferro não está suficientemente quente
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Não ha água no reservatório
- O reservatório não está colocado correctamente
- Outros
-Não há depósito descacificador
- Residuos de água no gerador
Soluções
- Verifique se tem corrente
- Ver o seu revendedor
- Rode o botão do termostato
- Controle o bom encaixe do conector
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
-Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Mudar o depósito.Carregar na comando do vapor
- Ver o seu revendedor
- Coloque-se na faixa de vapor
-Aguarde que os indicadores luminosos do generador de vapor se acendem (Class150), se apagam (Class120-100)
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Ver o seu revendedor
- Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Nenhum perigo. S’arrête après quelques repassages
Qué hacer si … Que fazer se …
Loading...