DOMENA CLASS 150, CLASS 120, CLASS 100 Instruction Book

®
MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK INSTRUCTIE BOEK INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
2
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous
– N’utilisez pas votre appareil a vant d’a voir lu le mode d’emploi. – A v ant de brancher v otre f er à repasser, vérifiez que le voltage
de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est
prévu : le repassage et le défroissage.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le cordon
d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas de
surfaces chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si l'appareil
fuit ou est endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre fer à vapeur.Rendez­vous auprès de votre Service-Après-Ventes pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une grande
vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre fer branché sans surveillance.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance
sur le même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de10
Ampères doit être utilisé.Veillez à placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
– Utilisez une prise de courant compor tant une prise de terre,
ceci pour votre sécurité.
– Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer votre fer à
plat sur le repose-fer marqué SIT-CD.Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau ou tout autre
liquide même partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil. Vous
pourrez ensuite le ranger bien à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre
appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes et aux exigences de qualité du constructeur.
– Toute infraction commise par une personne non autorisée
annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés, leurs caractéristiques et accessoires.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Wichtig Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten
folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die
Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen
wird, muss sichergestellt sein, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke
verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es
ans Netz angeschlossen ist.Auch bei kurzzeitigem Verlassen des
Raumes Netzstecker ziehen. – Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. – Das Kabel von heißen Flächen fern halten. – Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn
das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind, den
Kundendienst aufsuchen. – Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten
hier die gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie für alle anderen
Bügelgeräte. – Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen
nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es noch
heiß ist. – Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichz eitig ans
Netz angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung
führen. – Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel
verwenden. Darauf achten, dass das Kabel so auf den Boden
gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern kann, oder dass
man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel muss
mit einem Erdleiter ausgestattet sein. – Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdosen benutzen. – Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf
der mit SIT-CD gekennzeichneten Bügeleisen - Abstellplatte flach
hingestellt wird. Stellen Sie Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf. – Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere
Flüssigkeit, auch nicht teilweise. – Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in
waagerechter Stellung aufbewahren. – Reparaturen nur von DOMENA Service-Partnern ausführen
lassen. Anderfalls entfällt der Garantieanspruch. Die
entsprechenden Adressen können bei Domena GmbH erfragt
werden.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität
ENGLISH
Important advice
When using the machine, the following elementary precautions should be taken :
–Before connecting your iron to the mains, make sure that
your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
–This machine should only be used for its intended
purpose: ironing and smoothing
–When unplugging the machine, pull the plug, not the
cable.
– Make sure that the power cable does not touch any hot
surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the
power cable is damaged. To avoid any risk of electrocution, do not dismantle your iron. Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair.
–Great care must be taken when ironing in the presence of
children. Do not leave iron unattended whilst switched on.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high
wattage appliance on the same circuit.
– If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp.
cord should be used. Make sure that you cannot trip over or unplug the extension lead.It must be equipped with an earth connection.
– Use a mains supply which has an ear th connection, for
your own safety. –Take care to place the iron on its rest after each use. –Never immerse the machine in water or other liquids, e v en
partially. –Place the iron horizontally on the iron rest marked SIT-CD
after each use. Never put the iron down vertically. –Let the machine cool down when you have finished
ironing. It can then be stored flat, without having to empty
the water reservoir. – For any repair, take your machine to a registered after-
sales service, to ensure that the repair will comply with the
manufacturer’s standards. – Any repair carried out by an unauthorized person will
invalidate the warranty. The manufacturer reserves the right to makes changes and
alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
3
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Belangrijke aanwijzingen
Bij het gebruik van het apparaat dient men een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het apparaat in werking te stellen, lees eerst
aandachtig de gebruiksaanwijzing, en kijk na of de netspanning overeenstemt met de spanning die op de kentekenplaat aangegeven staat.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en kreukels
verwijderen.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te
trekken ; trek aan de stekker zelf. – Let erop dat het snoer geen warme opper vlakten raakt. – Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of
wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko
geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw D.N.V. service dienst voor
reparatie of controle. – Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in
de buurt zijn. – Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt waar nog
andere apparaten met zwaar vermogen aangesloten zijn. – Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10
A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te plaatsen dat
u er niet over struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt
rukt. – Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enk el aan op een
stopkontakt met aarding. – Zet het ijzer steeds op de stelplaat wanneer u niet strijkt. – Duik nooit het apparaat in water, of in enig andere vloeistof,
zelf niet gedeleeltelijk. – Plaats het strijkijzer na gebruik steeds op het daartoe
bestemde oppervlak, aangeduid met SIT-CD. Plaats het
strijkijzer nooit verticaal. – Laat na gebr uik het apparaat afkoelen alvorens het op te
bergen. Berg het apparaat steeds horizontaal weg. Het
waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden. – Voor herstellingen aan het toestel dient u steeds beroep te
doen op de erkende servicepunten die het toestel herstellen
in overeenstemming met de normen en de kwaliteitseisen
van de fabrikant. – Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de
waarborg teniet. De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde
modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
Aviso importante
Cuando utilice el equipo debe tener en
consideración
– Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje es
el correcto. – Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar. – Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del
cable. – Compruebe que el cable no está en contacto con
superficies calientes. – No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de
red está dañado.
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, no desmonte su plancha de vapor. Llévela a su servicio de posventa para controlarla o repararla.
– Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños
pequeños.
No deje sola la plancha enchufada.
– Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en lineas
de poco uso.
– Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp.
Coloque el prolongador de tal forma que no se pueda tropezar con él o desenchufarlo por descuido. Además, deberá llevar una toma de tierra.
– Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad. –
Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar.
– No introduzca nunca el aparato en el agua ni en
cualquier otro líquido, ni siquiera parcialmente.
– Después de cada utilización, coloque siempre la plancha
en posición horizontal en el apoya-planchas donde esté escrito SIT-CD. No coloque la plancha en posición vertical.
Después podrá recogerla en posición horizontal sin necesidad de vaciar el depósito.
– Para cualquier reparación, se debe confiar el aparato a
los puntos de servicio autorizados para que la reparación sea conforme a las normas y a las exigencias de calidad del constructor.
– Una reparación por personal no autorizado anula la
garantia.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
Regras de segurança importantes
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de segurança, das quais destacamos as seguintes :
– Antes de ligar o ferro, certifique-se de que os dados eléctricos
inscritos no auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da instalação da sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina
passar a ferro e desamarrotas. – Parar sempre a aparelho antes de o ligar ou desligar. –Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca
superficies quentes. – Não utilize o seu aparelho se o fio estiver danificado e se
houver (quaisquer) fugas ou danos. Para evitar o risco de
choque eléctrico, não desmonte o aparelho - leve-o ao serviço
de assistência mais próximo, para que seja verificado ou
eventualmente reparado. A montagem incorrecta do aparelho
pode provocar choques eléctricos quando o mesmo for
utilizado. – Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá
manter-se especialmente atento. – Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo
circuito nenhum outro aparelho de potência elevada. – Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve
utilizar um fio de 10 Ampères. Os fios preparados para uma
ampèragem menor, correm o risco de sobreaquecimento. Há
que ter o cuidado de não puxar o fio ou de tropeçar nele. – Utilize uma tomada com terra, para maior segurança. – Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização. – Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo de
forma parcial. – Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no descansa-
ferro com a marca SIT-CD. Não coloque o ferro na posição
vertical. – Quando acabar de passar a ferro, deixe arrefecer o aparelho.
Pode depois arruma-lo no descanso sem necessidade de
esvaziar o aparelho. – Para quaisquer reparações, é necessário entregar o seu
aparelho nos pontos de Serviços autorizados para reparar para
proceder à reparação das normas e as exigíncias da qualidade
do construtor. – Qualquer infração cometida por pessoas não autorizada
invalida a garantia. O fabricante reserva o direito de modificar os modelos
apresentados, assim como as suas características e acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética, modificadas por 93/68/CEE
4
4
5
6
1
2
3
8
7
9
11
12
10
151354
14
1513 5
4
14
13
Description de l'appareil
Centrale vapeur
1. Tableau de bord
2. Logement du générateur de vapeur
3. Réser voir d'eau amovible
4. Bouton de réglage du ther mostat
5. Gâchette de commande de la vapeur
6. Repose-fer amovible (marqué SIT-CD)
7. Connecteur et cordon de liaison fer et générateur
8. Prise pour connecteur
9. Cordon d'alimentation électrique
10. Barre de protection du tableau de bord
11. Guide cordon + clips de fixation
12. Cassette anticalcaire
13. Témoin de température du fer
14. Spray
15. Bouton du Spray
Wichtige Teile
Dampfstation
1. Tastatur
2. Gehäuse des Dampfgenerators
3. Abnehmbarer Wassertank
4. Ther mostatscheibe zur Regulierung der Temperatur des Bügeleisens
5. Dampftaste
6. Abnehmbare Bügeleisen-Abstellplatte (gekennzeichnet SIT-CD)
7. Verbindungsstecker und Dampfschlauch zwischen Bügeleisen und Generator
8. Öffnung zum Einstecken des Verbindungssteckers
9. Netzkabel
10. Schutzleiste für die Tastatur
11. Schlauchführung und Klemmen zur Fixierung
12. Kalkfilter-Kartusche
13. Temperaturanzeige des Bügeleisens
14. Spray
15. Spraytaste
FRANÇAIS
DEUTSCH
PE
XS
FG
DX
5
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
Beschrijving van het apparaat
Stoomcentrale
1. Bedieningspaneel
2. Behuizing van de stoomgenerator
3. Uitneembaar waterreservoir
4. Knop om de ther mostaat te regelen
5. Stoomknop
6. Verwijderbare rustplaat voor het strijkijzer (aangeduid met SIT-CD)
7. Stekker en verbindingssnoer tussen het strijkijzer en de generator
8. Koppeling voor de stekker
9. Snoer voor de elektrische voeding
10. Beschermingsstaaf voor het bedieningspaneel
11. Snoergeleiding + bevestigingsclips
12. Antikalkcassette
13. Controlelichtje voor de temperatuur van het strijkijzer
14. Verstuiver
15. Verstuiver knop
Descripción de la máquina
Caldera
1. Tablero de instrumentos
2. Asiento del generador de vapor
3. Depósito de agua desmontable
4. Mando del ter mostato
5. Botón de control del vapor
6. Apoya-planchas desmontable (donde esté escrito SIT-CD)
7. Conector y cordón de conexión plancha y generador
8. Enchufe para conector
9. Cable de alimentación eléctrica
10. Barra de protección del tablero de instrumentos
11. Guía del cordón + abrazaderas de fijación
12. Dispositivo antical
13. Testigo de la temperatura de la plancha
14. Spray
15. Botón del spray
Descrição do aparelho
Central de vapor
1. Painel de comando
2. Compar timento do generador de vapor
3. Reser vatório de água amovível
4. Botão de regulação do ter mostato
5. Gatilho de comando do vapor
6. Descansa-ferro amovível (com marca SIT-CD)
7. Conector e fio de ligação do ferro e do generador
8. Tomada para conector
9. Fio de alimentação eléctrica
10. Barra de protecção do painel de comando
11. Guia fio + clipes de fixação
12. Cassete anti-calcário
13. Indicador luminoso de temperatura do ferro
14. Spray
15. Botão do Spray.
Wiring instructions
IMPORTANT FOR U.K. ONLY WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code : BLUE : NEUTRAL BROWN :LIVE GREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth symbol or coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3-PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2-PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN. IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse, a BS 1362 13 amp.fuse must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales Service Centre. WARNING :If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.
E
N
L
Description of the machine
Steam generator
1. Control panel
2. Steam generator housing
3. Removable water tank
4. Temperature control dial
5. Steam trigger
6. Removable iron rest (marked SIT-CD)
7. Iron/steam generator hose connector
8. Hose connection socket
9. Mains lead
10. Control panel protection bar
11. Hose support + clips
12. Anti-scale cartridge
13. Iron temperature indicator light
14. Spray
15. Spray button
6
1
4567
2
3
1
567
2
3
1
567
2
3
Tableau de bord Class 150
1. Bouton marche/Arrêt
2. Bouton choix du débit vapeur
3. Bouton choix de l’Auto-Stop
4. Voyants lumineux de changement de cassette
5. Voyants lumineux indicateurs du débit vapeur sélectionné
6. Voyants lumineux indicateurs de l’Auto­Stop sélectionné
7. Voyants lumineux de contrôle de la chauffe du générateur et voyants lumineux clignotants indicateurs d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop enclenché)
Tableau de bord Class 120 ­Class 100
1. Bouton marche/Arrêt
2. Bouton choix du débit vapeur
3. Bouton choix de l’Auto-Stop
5. Voyants lumineux indicateurs du débit vapeur sélectionné et de changement de cassette
6. Voyant lumineux indicateur de l’Auto­Stop sélectionné
7. Voyant lumineux de contrôle de la chauffe du générateur et voyant lumineux clignotant indicateur d’arrêt de l’appareil
Tastatur Class 150
1. Ein-/Ausschalter
2. Taste zur Auswahl der Dampfmenge
3. Taste zur Programmierung des Auto­Stops
4. Kontrollleuchten für das Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
5. Kontrollleuchten für die ausgewählte Dampfmenge
6. Kontrollleuchten für die ausgewählte Auto-Stop-Zeitspanne
7. Kontrollleuchten, die anzeigen, dass a. der Dampfgenerator aufheizt (sie leuchten permanent) b.die Auto-Stop-Funktion das Gerät abgestellt hat (sie blinken)
Tastatur Class 120 - Class 100
1 Ein-/Ausschalter
2. Taste zur Auswahl der Dampfmenge
3. Taste zur Programmierung des Auto­Stops
5. Kontrollleuchten für die ausgewählte Dampfmenge und für das Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
6. Kontrollleuchte, die anzeigt, dass die Auto-Stop-Funktion aktiviert ist
7. Kontrollleuchte, die anzeigt, dass a. der Dampfgenerator aufheizt (sie leuchtet permanent) b.die Auto-Stop-Funktion das Gerät abgestellt hat (sie blinkt)
FRANÇAIS DEUTSCH
7
Bedieningspaneel Class 150
1. Aan- / Uitknop
2. Keuzeknop stoomdebiet
3. Keuzeknop Auto-Stop
4. Controlelichtjes voor het vervangen van de cassette
5. Controlelichtjes die het geselecteerde stoomdebiet aanduiden
6. Controlelichtjes die de geselecteerde Auto-Stop aanduidt
7. Controlelichtjes voor de opwarming van de generator en knipperende controlelichtjes die aangeven of het toestel gestopt is (Auto-Stop actief)
Bedieningspaneel Class 120 ­Class 100
1. Aan- / Uitknop
2. Keuzeknop stoomdebiet
3. Keuzeknop Auto-Stop
5. Controlelichtjes voor het geselecteerde stoomdebiet en voor het vervangen van de cassette
6. Controlelichtje dat de geselecteerde Auto-Stop aanduidt
7. Controlelichtje voor de opwarming van de generator en knipperend controlelichtje dat aangeeft dat het toestel gestopt is.
Tablero de instrumentos Class 150
1. Interruptor Encendido/Apagado
2. Botón selector del caudal de vapor
3. Botón selector del apagado automático
4. Indicadores luminosos del cambio de dispositivo antical
5. Indicadores luminosos del caudal de vapor seleccionado
6. Indicadores luminosos del apagado automático seleccionado
7. Indicadores luminosos del control del caldeo del generador e indicadores luminosos intermitentes del apagado (apagado automático en marcha)
Tablero de instrumentos Class 120 - Class 100
1. Interruptor Encendido/Apagado
2. Botón selector del caudal de vapor
3. Botón selector del apagado automático
5. Indicadores luminosos del caudal de vapor seleccionado y del cambio de dispositivo antical
6. Indicador luminoso del apagado automático seleccionado
7. Indicador luminoso del control del caldeo del generador e indicador luminoso intermitente del apagado
Painel de comando Class 150
1. Botão ligar/desligas
2. Botão selectivo do débito do vapor
3. Botão selectivo do Auto-Stop
4. Indicadores luminosos de substituição da cassete
5. Indicadores luminosos do débito do vapor seleccionado
6. Indicadores luminosos do Auto-Stop seleccionado
7. Indicadores luminosos de controlo do aquecimento do generador e Indicadores luminosos intermitentes de paragem do aparelho (Auto-Stop activado)
Painel de comando Class 120
- Class 100
1. Botão ligar/desligar
2. Botão selectivo do débito do vapor
3. Botão selectivo do Auto-Stop
5. Indicadores luminosos do débito de vapor seleccionado e de substituição de cassete
6. Indicadores luminosos do Auto-Stop seleccionado
7. Indicadores luminosos de controlo do aquecimento do generador e Indicadores luminosos intermitentes de paragem do aparelho.
Class 150 control panel
1. On/Off switch
2. Steam output selection button
3. Auto-Stop selection button
4. Car tr idge change indicator-light
5. Steam output selection indicator lights
6. Auto-Stop selection indicator lights
7. Steam generator heating indicator lights and flashing appliance-off indicator light (Auto-Stop activated)
Class 120 -Class 100 control panel
1. On/Off switch
2. Steam output selection button
3. Auto-Stop selection button
5. Steam output selection and car tr idge change indicator-light
6. Auto-Stop selection indicator-light
7. Steam generator heating indicator light and appliance-off flashing indicator light
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
8
Type d'eau à utiliser
Est admise : l'eau du robinet, l'eau
déminéralisée ou distillée du commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café) N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le sytème EMC) ou tout autre liquide.
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
A. Trempez la bandelette test (1 seconde)
dans l'eau du robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques
secondes et laissez agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous
pouvez utiliser de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement
mauves : nous vous conseillons d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
Mise en service
Remplissage du réservoir d’eau
1
Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
2
Retirez la cassette anti-calcaire de son sachet. Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau. Elle doit reposer dans les guides sur le fond du réservoir.
3
Remplissez d'eau le réservoir au maximum. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
Wasserqualität
Verwendet werden darf:
Leitungswasser, destilliertes Wasser oder Kondenswasser vom Wäschetrockner, das zuvor mit einem Kaffeefilter gefiltert wurde. Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser aus Ihrer Enthärtungsanlage, falls diese mit Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC­System unvereinbar), oder jegliche andere Flüssigkeit.
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die Kalkfilter­Kartusche ca. 1 Jahr (je nach Bügelzeit und Dampfmenge), muss jedoch im Wasser tank bleiben.
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins
Leitungswasser tauchen und herausnehmen.
B. Das Teststäbchen einige Sekunden leicht
hin- und herbewegen und eine Minute wirken lassen.
Empfehlung
C. 1 oder 11/2 lila gefärbte Felder: Sie
können Leitungswasser verwenden.
D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir
empfehlen Ihnen, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden.
Inbetriebnahme
Füllen des Wassertanks
1
Den Wassertank herausziehen.
2
Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle nehmen und in die vorgesehene Öffnung setzen. Sie muss in den Führungen am Boden des Tanks aufliegen.
3
Den Wassertank füllen. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
A
B
C
D
1
2
3
FRANÇAIS DEUTSCH
Types of water
You can use : Tap water, distilled water
for irons, water produced by a condenser tumble drier provided that it is filtered (through a coffee filter). Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any evaporating appliance, water supplied by your water softener if it is indicating the need for regenerating salts (incompatibility with the EMC system) or any other liquid.
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons.Depending upon the calcium level contained in your tap water as well as upon your weekly ironing time (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to 1 year (depending on the volume of your ironing and on the quantity of steam you ask for).
A. Dip the strip into the tap water for
1 second.
B. Air the strip for a few seconds and wait
for the result (approximately 1 minute).
Recommendation
C. 1 or 11/2 mauve squares : you can use
tap water
D. 2 or more mauve squares : we advise
you to use distilled water for irons.
Operating the appliance
Filling the water tank
1
Remove the reservoir from its housing by pulling it towards you
2
Remove the anti-scale cartridge from the bag. Place it fir mly into the water reservoir.It must rest on the bottom of the reservoir.
3
Fill the reservoir.Replace the reservoir by pushing it right into its housing.
Te gebruiken water
Toegestaan:kraanwater,
gedemineraliseerd of gedistilleerd water uit de winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit gefiltreerd is (koffiefilter) Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of andere condensatie-apparaten, water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem) of om het even welke andere vloeistof.
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas
kraanwater
B. Schud de druppels van de teststrip af en
wacht 1 minuut.
Aanbeveling
C 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt
kraantjeswater gebruiken
D 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan
gedemineraliseerd water te gebruiken
Ingebruikname
Het waterreservoir vullen
1
Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
2
Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet steunen op de geleiders onderaan het reservoir.
3
Reservoir vullen. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg er voor dat het goed vast op zijn plaats zit.
Glase de agua
Se puede utilizar: agua del gr ifo, agua
desmineralizada, agua de la secadora con condensador si se filtra (filtro de café) No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de recuperación del frigorífico o de otros aparatos de condensación, agua proveniente de su descalcificador si éste utiliza sales regeneradoras (son incompatibles con el sistema EMC) o cualquier otro líquido.
Como medir la cal en el agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar y el volumen de ropa a planchar , puede serle más económico usar agua destilada o desmineralizada de venta en los comercios, o el agua recuperada de las secadoras por condensación. En ese caso, la duración del cartucho antical, será de 1 a 2 años, según el volumen de vapor solicitado y la calidad del agua. A. Moje la tirita de test en un vaso de agua
corriente del grifo durante 1 segundo y medio
B. Ventile la tirita test algunos segundos y
déjela reposar durante 1 minuto.
C. Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color
morado, podrá utilizar agua (agua del grifo)
D. Si aparecen 2 o más marcas de color
morado, le recomendamos utilice agua destilada, desmineralizada o el agua del depósito de condensación de la secadora.
Puesta en servicio
Llenado del depósito de agua
1
Saque el depósito de su alojamiento tirando.
2
Retire la casete desmineralizadora de su estuche. Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua. El dispositivo debe descansar sobre las guías en el fondo del depósito.
3
Llene el depósito. Reemplace el depósito pulsando hacia la derecha en su habitáculo.
Escolha do tipo de água
É possível pôr : água da torneira, água
desmineralizada ou água destilada encontrada nas lojas, água do secador de roupa com condensador se se filtrar (com filtro de café) Não se pode pôr : água torneira chuva, água de recuperação do frigorífico ou outros aparelhos com condensador, água suavizadora com sais regenerantes ( incompatibilidade com o sistema EMC) ou qualquer outro líquido.
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água da torneira, e para uma passagem a ferro média de 2 ou 3 horas por semana, pode ser mais económico utilizar água desmineralizada à venda nas lojas. Neste caso, a duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos (conforme o volume de passagem a ferro e o volume de vapor utilizado).
A. Molhar a tira teste (1 segundo) com água
da torneira e retirá-la.
B. Ventilar durante uns segundos a tira teste
e esperar um minuto
Recomendação
C Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio:
pode utilizar água da torneira
D 2 quadrados ou mais estão totalmente cor
de malva: aconselhamos a utilização de água desmineralizada à venda nas lojas.
Funcionamento
Enchimento do reservatório de água
1
Tirar o recipiente do seu sítio, puxando-o para si.
2
Tirar a cassete anti-calcaria do seu envelope.Colocar-la no lugar previsto no recipiente de água. Deve encaixar nos guias que se encontram no fundo do reservatório.
3
Encher o depósito com água. Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao fundo.
ENGLISH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
9
Loading...
+ 19 hidden pages