Dolmar MS-350.4U, MS-350.4C, MS-351.4U User Manual

French / German / Dutch
B
Débroussailleuse Motorse nse Bosmaaier
MS-350.4U MS-351.4U
MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL
ISTRUZIONI D’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
MS-350.4C
MS-350.4U MS-350.4CMS-351.4U
Recommandation importante:
Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant de mettre la débroussailleuse / taille-bordures en service et observer rigoureusement les consignes de sécurité! Conserver soigneusement ce manuel d’instructions.
Wichtlg:
Bitte lesen Sie dieses Anweisungshandbuch sorgfältig durch, bevor Sie die Motorsense / den Rasentrimmer in Betrieb nehmen, und beachten Sie die Sicherheitsvorschriften strikt! Bewahren Sie das Anweisungshandbuch sorgfältig auf.
Belangrijk:
Lees voor het in gebruik nemen van de bosmaaier / strimmer deze gebruiksaarwijzing zorgvuldig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
French
Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition de la débroussailleuse / taille-bordures DOLMAR. Nous sommes heureux de pouvoir vous conseiller la débroussailleuse / taille-bordures DOLMAR qui représente le résultat d'un long programme de développement et de plusieurs années de recherche et d'expérience. Veuillez lire cette brochure qui fait référence en détail aux différents points témoignant de l'efficacité exceptionnelle de votre débroussaileuse DOLMAR.
SYMBOLES
Vous rencontrerez les symboles suivants en parcourant le manuel d'instructions.
Lire le manuel d'instructions
Table des matières Page
Symboles......................................................................... 1
Consignes de sécurité...................................................... 2
Caractéristiques techniques............................................. 6
Nomenclature des pièces................................................. 7
Montage de la poignée pour MS351.4L............................ 8
Assemblage du moteur et de l’arbre pour MS-350.4U,
MS-350.4C....................................................................... 9
Montage de la poignee pour MS-350.4U, MS-350.4C ...... 9
Montage du câble de commande....................................11
Montage du dispositif de protection.................................12
Montage de la lame de coupe ou de la tête
de coupe à fil ..................................................................13
Avant mise en marche ....................................................14
Manipulation correct de la machine.................................16
Consignes de mise en marche et arrêt de la machine.....16
Réaffûtage de l'outil de coupe.........................................18
Instructions relatives aux réparations..............................20
Remisage........................................................................24
Porter des protections visuelles et auditives (pour la taille bordures d’herbe)
Etre particuliérement soigneux et attentif
Interdit
Maintenir ses distances
Risque de projections d'objets
Interdit de fumer
Pas de flame nue
Porter des gants de protection
Porter un casque de protection, des protections visuelles et auditives (pour la débroussailleuse uniquement)
Ne pas utiliser de lames métalliques (Pour la taille bordures uniquement)
Vitesse maximale carburant et d’huile
Carburant (Essence)
Démarrage manuel de la machine
Arrêt d'urgence
Premier secours
Porter les chaussures solides munie d’une semelle antidérapante. Il est recommandé de porter les chaussures de travail a pointe de fer.
Rejet
Maintenir toute personne et tout animal domestique à l'écart de la zone de travail
Recyclage
On/Démarrage
Off/Arrêt
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Instructions générales
– Pour utiliser la machine correctement, Iutilisateur doit lire ce manuel
dinstructions afin de se familiariser avec la manipulation de la débroussailleuse / taille-bordures. Les utilisateurs disposant dinformations insuffisantes risquent de mettre leur propre vie comme celle de tiers en danger en manipulant la machine de façon incorrecte.
– Il est conseillé de prêter la débroussailleuse / taille-bordures uniquement à
des personnes ayant fait leurs preuves dans la manipulation de débroussailleuse / taille-bordures. Toujours leur remettre le manuel dinstructions.
– Les premiers utilisateurs devraient demander au concessionnaire de leur
dispenser les instructions de base afin de se familiariser à la manipulation de débroussailleuse / taille-bordures thermique.
– Les enfants et les jeunes gens de moins de 18 ans ne sont pas autorisés à
utiliser la débroussailleuse / taille-bordures. Cependant, les jeunes gens âgés de plus de 16 ans peuvent utiliser la machine pour s'entraîner, mais uniquement sous la surveillance d'un formateur qualifié.
– Utiliser les débroussailleuse / taille-bordures avec le plus de soin et
d'attention possibles.
– Utilisez la débroussailleuse / taille-bordures uniquement si vous être en
bonne condition physique. Procédez aux travaux avec calme et attention. Lutilisateur est responsible vis à vis des autres personnes.
– Ne jamais utiliser la débroussailleuse / taille-bordures après absorption
d'alcool ou de médicaments ou si l'on se sent fatigué ou souffrant.
– La réglementation nationale peut restreindre lutilisation de la machine.
Utilisation spéciale de la machine
– La débroussailleuse / taille-bordures est seulement pour couper lherbes,
broussailles et en sous-bois. Ne jamais employer la machine pour les usages comprenant tailles de bordure et de haies que pouvaient causer des blessures.
Équipement personnel de protection
– Les habits doivent être fonctionnels et adaptés, c'est-à-dire qu'ils doivent être
serrés sans toutefois entraver les mouvements. Ne pas porter de bijoux ou d'habits qui pourraient s'accrocher dans les buissons ou les broussailles.
– Porter l'équipement et les habits de protection lors de l'utilisation de la
débroussailleuse / taille-bordures afin d'éviter les blessures au niveau de la tête, des yeux, des mains ou des pieds.
– Toujours porter un casque dans les endroits o'les chutes d'objets sont
possibles. Vérifier à intervalles réguliers si le casque de protection (1) n'est pas endommagé et le remplacer au plus tard aprés 5 ans. Utiliser uniquement des casques de protection réglementaires.
– La visière (2) du casque (ou les lunettes) protège le visage des débris et des
pierres projetées. Toujours porter des lunettes ou une visière pour éviter les blessures au niveau des yeux lors de l'utilisation de la débroussailleuse / taille-bordures.
– Porter un équipement de protection contre le bruit approprié pour éviter une
détérioration de l'ouïe (serre-tête (3), protège-tympans etc.).
– La combinaison de travail (4) protège contre les projections de débris et de
pierres. Nous conseillons vivement à l'utilisateur d’en porter une.
– Des gants spéciaux (5) en cuir épais font partie de l'équipement prescrit et
doivent être portés en permanence lors de l'utilisation de la débroussailleuse / taille-bordures.
– Lors de l'utilisation de la débroussailleuse / taille-bordures, toujours porter
des chaussures de sécurité (6) munies d'une semelle antidérapante. Elles assurentt une protection contre les blessures et un bon équilibre.
Démarrage de la débroussailleuse
– Veuillez vous assurer de l'absence d'enfants ou d'autres personnes dans un
rayon de 15 mètres ainsi que d'animaux à proximité de la zone de travail.
– Avant d'utiliser la machine, toujours vérifier que la débroussailleuse /
taille-bordures peut fonctionner en toute sécurité. Vérifier si l'outil de coupe est en bon état, si le levier de commande peut être actionné facilement et si le verrou du levier de commande fonctionne correctement. En cas de doute, consulter son revendeur pour les réglages. Au ralenti la tête de coupe ne doit pas tourner. Vérifier si les poignées sont propres et sèches et tester le fonctionnement de linterrupteur de marche/arrêt.
(1)
(2)
(4)
Diagrammatic figure
15mètres
(5)
(3)
(6)
2
– Mettre la débroussailleuse / taille-bordures en marche en appliquant
strictement les instructions. Ne pas utiliser dautres méthodes pour mettre la machine en marche!
– Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures et les outils uniquement pour les
applications conseillées.
– Lancer le moteur de la débroussailleuse / taille-bordures uniquement une fois
le montage intégralement réalisé. Il est interdit d'utiliser la machine avant que les accessoires appropriés ne soient montés
– Avant de mettre la machine en marche, s'assurer que l'outil de coupe n'est
pas en contact avec des objets durs tels que des branches ou des pierres car la lame de coupe tournera au démarrage.
Couper immédiatement le moteur en cas ou problémes. Si la lame de coupe devait heurter des pierres ou d'autres objets durs, couper
immédiatement le moteur et inspecter la lame de coupe.
rifier à intervalles réguliers que l'outil de coupe n'est pas endommagé
(détection de fêlures en sonnant l'outil).
Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures uniquement lorsque le harnais est
fixé sur l'épaule; ce harnais doit être ajusté correctement avant de mettre la machine en marche. Le harnais doit être ajusté en fonction de la taille de l'utilisateur afin d'éviter qu'il ne se fatigue. Ne jamais tenir la débroussailleuse / taille-bordures avec une seule main lors du fonctionnement.
– Toujours tenir la débroussailleuse / taille-bordures avec les deux mains lors
du fonctionnement. Toujours garantir une bonne stabilité.
– Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures de manière á éviter l'inhalation de
gaz d'échappement. Ne jamais utiliser la machine dans des espaces clos (risque d'intoxication au gaz). Le monoxyde de carbone est un gaz inodore.
– Coupez le moteur lors des pauses et lorsque vous laissez la débroussailleuse
/ taille-bordures sans surveillance et la placer dans un lieu sûr afin d'éviter de mettre la vie de tiers en danger ou d'endommager la machine.
– Ne jamais placer la débroussailleuse / taille-bordures encore chaude sur de
l'herbe sèche ou sur tout autre matériau combustible.
– L'outil de coupe doit être équipé de la protection appropriée. Ne jamais
utiliser la débroussailleuse / taille-bordures sans cette protection!
Utiliser tous les dispositifs de protection fournis avec la machine. Ne jamais lancer la moteur si le pot d'échappement est défectueux. Couper le moteur lors du transport. Toujours utiliser la protection de l'outil incluse dans l'équipement pour le
transport sur de longues distances.
– S'assurer du positionnement correct de la débroussailleuse / taille-bordures
afin d'éviter des fuites d'huile.
– Vérifier que le réservoir de carburant est complètement vide lors du transport
de la débroussailleuse / taille-bordures.
– Lors du déchargement de la débroussailluse/ taille-bordures ne jamais la
laissez tomber sur le sol pour éviter des dommage important sur le réservoir dessence.
– Sauf cas durgence, ne jamais laisser tomber ou lancer le débroussailleuse /
taille-bordures sur le sol, cela endommagera débroussailleuse / taille-bordures.
– Ne jamais trainer lappareil pour le déplacer. Toujours le déplacer en le
soulevant par le bas. Si lappareil traîne sur le sol le réservoir à combustible peut être endommagé, le combustible risque de se renverser et provoquer un début dincendie.
Ravitaillement
– Couper le moteur durant le ravitaillement, se tenir à l'écart des flammes et ne
pas fumer.
Éviter les contacts cutanés avec des produits à base d'huile minérale. Ne
pas respirer des vapeurs de carburant. Toujours porter des gants de protection lors du ravitaillement. Changer et nettoyer les habits de protection
à intervalles réguliers.
Prendre garde à ne pas renverser du carburant ou de l'huile afin d'éviter de
polluer le sol (protection de l'environnement). Nettoyer immédiatement la débroussailleuse / taille-bordures après débordement de carburant.
Évitez tout contact entre le carburant et les habits. Si du carburant a été
renversé sur vos habits, changez-en imm'ediatement pour éviter que les habits ne prennent feu.
– Inspecter le bouchon du réservoir à intervallles réguliers en vérifiant sil est
serré correctement et quil n'y a pas de fuite.
– Serrer soigneusement le bouchon du réservoir du carburant. Changer
d'endroit pour lancer le moteur (au moins à trois mètres de l'emplacement de ravitaillement).
– Ne jamais procéder au ravitaillement dans des espaces clos. Les vapeurs
de carbutant s'accumulent au niveau du sol (risque d'explosions).
– Transporter et stocker le carburant uniquement dans des containers
réglementaires. S'assurer que le carburant stocké n'est pas accessible aux enfants.
Repos
Transport
Ravitaillement
Maintenance
Changement doutils
3 meter
3
Méthode d'utilisation
– Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures uniguement lorsque les
conditions de luminosité et de visibilité sont bonnes. En hiver, être conscient des risques engendrés par le verglas, les zones humides, la glace et la neige (dérapage). Toujours garantir une bonnes stabilité.
Ne jamais couper au-dessus de la hauteur de la taille. Ne jamais se tenir sur une échelle en manipulant la débroussailleuse /
taille-bordures.
– Ne jamais grimper dans les arbres pour procéder à des travaux de coupe
avec la débroussailleuse / taille-bordures.
Ne jamais travailler sur des surfaces instables. Retirer le sable, les pierres, les clous etc. trouvés à l'intérieur du rayon
d'action. Les particules étrangères risquent d'endommager la lame de coupe et peuvent engendrer des projection dangereuse.
– Attendre que la lame ait atteint sa pleine vitesse de travail avant de
commencer à couper.
Effet de retour
– Un retour incontrôlé peut se produire lors de l'utilisation de la
débroussailleuse.
– Ce phénomène se produit en particulier lors de coupes effectuées dans
l'angle de lame compris entre midi et 2 h.
– Ne jamais utiliser la débroussailleuse dans I'angle de la lame compris entre
midi et 2 h
– Ne jamais utiliser un tel angle de la lame pour la coupe de matériaux solides
tels buissons, arbres etc. dont le diamètre est supérieur à 3 cm car la débroussailleuse scrait alors déviée avec une force importante et pourrait ainsi provoquer des blessures.
Attention:Retour
Représentation schématique
Prévention contre leffet de retour Observer les points suivants pour éviter l’effet de retour:
– Le mode de fonctionnement "Angle de lame entre midi et 2 h" présente
certaines risques, en particulier lors de l'utilisation d'outils de coupe métalliques.
– Seuls des utilisateurs formés et expérimentés peuvent procéder à des
travaux de coupe avec des angles de lame compris entre 11 et midi ou 2 et 5 h, et ce uniquement à leurs propres risques. Une coupe facile et quasiment exempte de retour peut seffectuer à un angle compris entre 8 et 11 h.
Outils de coupe
Utiliser uniquement les outils de coupe corrects pour procéder aux fravaux.
MS-350.4U, MS-351.4U, MS-350.4C avec lame de coupe (lame Star à 4 dents, lame Eddy à 8 dents), Tête de coupe à fil
Lame de coupe (lame Star à 4 dents, lame Eddy à 8 dents), Tête de coupe à fil Pour couper les matériaux épais, comme les mauvaises herbes, hautes herbes, buissons, l arbustes, sous-bois, fourrés, etc. (diamètre maximal de 2 cm). Pour ce genre de travaux, déplacer la débroussailleuse en demi-cercles réguliers, de droite à gauche (comme avec une faux).
Instructions de maintenance
– L'état de la débroussailleuse / taille-bordures et en particulier loutil de coupe,
des appareils de protection ainsi que de la courroie de maintien doivent être vérifié avant le début des travaux. Attacher particulièrement de l'attention aux lames de coupe qui doivent être affûtées correctement.
– Couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie d'allumage lors de
mantage ou de l'affûtage des outils de coupe et également lors du nettoyage de la débroussailleuse / taille-bordures ou de l'outil de coupe.
Représentation schématique
4
Ne jamais redresser ou souder des outils de coupe endommagés.
– Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures à un niveau sonore et polluant
aussi faible que possible. Contrôler en particulier si le carburateur est monté correctement.
– Nettoyer la débroussailleuse / taille-bordures à des intervalles réguliers et
vérifier que l'ensemble des vis et des écrous soient bien serrés
– Ne jamais réparer ou remiser la débroussailleuse / taille-bordures à proximité
de flammes.
– Toujours remiser la débroussailleuse / taille-bordures dans des pièces
fermées à clé et en veillant à ce que le réservoir de carburant soit vide.
Respecter les instructions de prévention contre les accidents établies par les associations commerciales et les compagnies d'assurance habilitées. Ne procéder à aucune modification sur la débroussailleuse / taille-bordures car elles pourraient mettre votre vie en danger.
L'efficacité des travaux de maintenance et des réparations se limite aux opérations décrites dans le manuel d'instructions. Tout autre opération doit être effectuée par un agent habilité du service après-vente. Utiliser uniquement des piéces détachées et des accessoires d'origine commercialisés et fournis par DOLMAR. L'utilisation d'accessoires et d'outils non autorisés peut accroître le risque d'accidents. DOLMAR décline toute responsabilité pour des accidents ou des dommages survenus à la suite de l'utilisation d'outils de coupe, d'appareils de fixation pour outils de coupe et d'accessoires non autorisés.
Premier secours
Vérifier qu'une boîte de premier secours est toujours disponible à proximité du lieu de travail. Remplacer immédiatement tout article prélevé dans la boîte de premier secours.
Si vous demandez du secours, veuillez indiquer les informations suivantes:
– Lieu de l'accident – Ce qui se passe – Le nombre de personnes blessées – Le type de blessures – Votre nom
Emballage
La débroussailleuse / taille-bordures DOLMAR est livrée dans deux cartons de protection afin d'éviter des endommagements au cours du transport. Le carton est une matière première réutilisable ou recyclable (recyclage des vieux papiers).
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Débroussailleuses / Taille-bordure: modèle MS-350.4U, MS-351.4U, MS-350.4C (Voir les DONNÉES TECHNIQUES pour connaître les spécifications)
Nous engageons notre responsabilité en déclarant que ce produit est conforme aux norms suivantes : 2000/14/CE, 2006/42/CE.
Les principales norms utilisées pour répondre correctement aux exigencies norms sont : EN11806. Puissance sonore mesurée: 104 dB (MS-350.4U, MS-351.4U)
Puissance sonore garantie: 107 dB (MS-350.4U, MS-351.4U)
Ces niveaux de puissance sonore ont été measurés conformément à la Directive du Conseil, 2000/14/CE Procédure d’évaluation de la conformité : Annexe V.
Responsible Manufacturer: Makita Corporation. 3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: DOLMAR Gmbh Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
111 dB (MS-350.4C)
115 dB (MS-350.4C)
3 novembre 2009
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Directeur Général Directeur Général
5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
MS-351.4U MS-350.4U MS-350.4C
Poignée en U Poignée en U Poignée en J
Dimensions: longueur x largeur x hauteur (sans lame de coupe) mm
1810 x 620 x 550 1810 x 620 x 450 1810 x 340 x 280
Masse (sans protection en plastique et lame de coupe) kg 7.6 6.9 6.9
Volume (réservoir de carburant) L 0.65
Accessoire de coupage (diam. de la lame de coupage) mm
Cylindrée du moteur cm
3
255 (Se référer à la page 12)
33.5
Puissance maximale du moteur kw 1.07 a 7000 min-1
Vitesse de rotation maximale de lessieu min
Vitesse du moteur à la vitesse de rotation maximale recommandée de lessieu min
Coinsommation de carburant à la performance maximale du moteur kg/h
Consommation spécifique de carburant à la performance maximale du moteur g/kwh
Vitesse du moteur au ralenti min
Vitesse d'embrayage min
-1
-1
-1
-1
6850
10000
0.458
426
3000
4100
Carburateur (carburateur à diaphragme) type WALBRO WYJ
Système d'injection type Type Allumage électronique
Bougie d'allumage type NGK CMR6A
Jeu électrodes mm 0.7 - 0.8
Poignée droite
Vibration
(prise arrière)
selon la norme ISO 22867
Poignée gauche (prise avant)
Moyenne du niveau de
a
m/s
hv eq
Incertitude K m/s
a
m/s
hv eq
Incertitude K m/s
L
dBA 90.4 90.4 95.4
PA eq
2
2
2
2
2.9 3.0 6.3
1.1 0.5 1.0
2.9 3.8 4.2
1.1 0.5 0.5
pression acoustique selon la norme ISO 22868
Moyenne du niveau de
Incertitude K dBA 2.4 2.4 3.8
L
dBA 101.5 101.5 107.5
WA eq
puissance acoustique selon la norme ISO 22868
Incertitude K dBA 2.4 2.4 2.7
Carburant Essence pour moteur
Huile pour moteur
SAE 10W- 30 huile de la classification API, classe SF ou supérieure
(moteur à quatre temps pour automobile)
Rapport d'engrenage 13/19
6
NOMENCLATURE DES PIÈCES
MS-351.4U Débroussailleuses
㽿
MS-350.4U Débroussailleuses
㪉㪉㩷
㪉㪈㩷
㽿
MS-350.4C Teille-bordures
F Nomenclature des pièces 1 Réservoir de carburant
Poulie d'enroulement du câble
2
㽿
㪉㪊
㪉㪋
de démarrage
3 Filtre à air 4 Interrupteur I-O (marche/arrêt) 5 Bougie d'allumage 6 Protection d'échappement 7 Carter d'embrayage
9 Anneau d'accrochage 10 Poignée 11 Levier de commande 12 Câble de commande 13 Arbre 14 Dispositif de protection 15 Carter de boîte de vitesse 16 Support de la poignée 17 Lame de coupe 18 Tête de coupe à fil
Bouchon de réservoir
19
carburant
20 Poignée lanceur 21 Pompe primare 22 Levier d’étranglement 23 Pot d’échappement
24 Jauge dhuile
7
MONTAGE DE LA POIGNÉE POUR MS-351.4U
ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie
d'allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la débroussailleuse. Toujours porter des gants de protection!
ATTENTION: Mettre la débroussailleuse en marche uniquement après l'avoir
assemblée complètement.
– Mettre la poignée avec le levier daccélérateur sur le support de poignée de
façon que la poignée se situe à la droite (pour que lon puisse tenir à la main droite) du côté du moteur.
– Provisoirement fixer le côté supérieur sur le support de poignée avec boulon
(1).
Regler la poignéee à un angle facile à manipuler, et la fixer avec le boulon.
Fixer le câble de commande avec trois pinces (2).
Nota: Si le câble de commande nest pas tendu suffisamment, il peut être pris
par un rameau, ce qui pouvait provoquer un accident.
(1)
Pinces (2)
8
ASSEMBLAGE DU MOTEUR ET DE LARBRE POUR MS-350.4U, MS-350.4C
ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie
d'allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la débroussailleuse. Toujours porter des gants de protection!
ATTENTION: Mettre la débroussailleuse en marche uniquement après l'avoir
assemblée complètement.
Une fois les pièces vérifiées, fixer larbre moteur au avec quatre boulons M6
x 22(1).
Poser le support avec deux vis M5x14.
MONTAGE DE LA POIGNEE POUR MS-350.4U, MS-350.4C
(1)
Pour MS-350.4U
Mettre en place la poignée avec levier daccélérateur sur le support de la
poignée (pour que lon puisse tenir à la main droite) vers le côté droit et lautre vers le côté gauche.
Ajuster l’extrémité de la poignée sur la rainure du support de la poignée, et
provisoirement fixer le côté supérieur (3) du support de la poignée avec quatre boulons M5x25 (4).
Régler la poignée à un angle facile à manipuler, et serrer le boulon (4)
uniformément à la droite et à la gauche.
Fixer le câble de commande sur larbre avec deux pinces (5).
(4)
(3)
Pinces (5)
(2)
9
Pour MS-350.4C
Ajuster le bout de la poignée à la rainure du suppport de la poignée, et fixer
provisoirement le côte supérieur (3) du support de la poignée avec quatre boulons M5x25 (4).
Régler le guidon à un angle permettant sa maneuvre facile, et serrer le
boulon (4) uniformément aux côtés droit et gauche.
Nota : Position de montage de la poignée
Passer le câble de commande (6) par la prise arrière (7) et insérer le tube (8)
dans le câble de commande (6).
Fixer le câble de commande à la poignée et arbre avec deux brides de
serrage.
Nota: Si le câble de commande nest pas tendu, il peut être pris par un rameau,
ce qui pouvait provoquer un accident.
Moteur
(7)
(8)
(4)
(3)
(6)
Poser le câble de commande come lindique la figure.
Nota: Si le câble de commande nest pas tendu, il peut être pris par un rameau,
ce qui pouvait provoquer un accident.
10
MONTAGE DU CÂBLE DE COMMANDE
Déposer le couvercle du filter dair. Poser le câble de commande (1) dans le boulon de réglage (2), et déplacer
l’émerillon (3) pour que le câble puisse entrer dans la rainure de l’émerillon. En même temps, le côté trou rond de l’émerillon sera orienté vers la ferrure à lextrémité du fil intérieur.
Lâcher l’émerillon, et confirmer que la ferrure à lextrémité du fil intérieur soit
posée dans le trou.
Poser le couvercle du filtre d’air.
RACCORDEMENT DU CORDON D’INTERRUPTEUR
Raccorder les cordons de l’interrupteur avec les cordons venant du moteur
en insérant luus dans les autres.
Fixer le raccord de l’interrupteur avec lagrafe (4).
REGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE
Régler le câble de commande avec boulon de réglage pour que il puisse avoir un jeu de 1 à 2 mm lorsque le levier daccélérateur est mis à la position de petite vitesse au moyen du boulon de réglage du carburateur. (Prendre garde que la lame de coupe ne tourne pas au ralenti.)
(1)
Câble de commande
(2)
Trou rond
1-2 mm
(3)
Émerillon
Insére
Ferrure d’extrémité
(4)
11
MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION
Utiliser uniquement les combinaisons outil/dispositif de protection mentionnées dans le tableau pour respecter les prescriptions de sécurité demandées.
Utiliser seulement une lame de coupe ou une tête de coupe à fil DOLMAR.
La lame de coupe doit être bien offureé, exempte de fissures ou de cassures.
Si la lame de coupe heurte une pierre au cours du fonctionnement, couper le moteur et vérifier immédiatement la lame.
Affûter ou remplacer la lame de coupe toutes les trois heures de
fonctionnement.
Si la tête de coupe à fil heurte une pierre au cours du fonctionnement, couper
le moteur et vérifier immédiatement la lame.
Le trou de montage pour la lame de coupe est de 25,4 mm (1 pouce).
ATTENTION: Le dispositif de protection approprié doit toujours être monté
pour garantir votre propre sécurité et pour répondre aux lois relatives à la prévention contre les accidents. Il est interdit d'utiliser l'équipement si la protection n'est pas en place.
Pour MS-350.4U, MS-351.4U
Le diamètre extérieur de la lame de coupe doit être de 255mm (10"). Ne
jamais utiliser des lames dépassant 255mm (10") de diamètre extérieur.
Fixer le dispositif de protection (1) sur le collier de serrage (3) au moyen de
deux boulons M6 x 30 (2).
Nota: Serrer également les boulons droit㩷 et gauche de façon à ce que
linterstice entre la collier de serrage (3) et le protecteur (1) soit constant. Autrement, le protecteur parfois ne peut pas fonctionner comme spécifie.
Lors d’employer la tête de coupe à fil, ajuster le protecteur (6) au protecteur
(1), et les serrer avec deux écrous (5) et deux vis (4).
MS-350.4U, MS-351.4U
Lame Star
Dispositif de protection pour
lames métalliques
㩷㩷
MS-350.4C
Tête de coupe à fil
Dipositif de protection pour tête de coupe à fil
(4)
(1)
(6)
(5)
12
MONTAGE DE LA LAME DE COUPE OU DE LA TÉTE DE COUPE À FIL
Retourner la machine afin de pouvoir placer facilement la lame de coupe ou la tête de coupe.
– Insérer la clé hexagonale dans le trou du carter de la boîte de vitesse et faire
effectuer une rotation à la rondelle d'accouplement (4) jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée au moyen de la clé hexagonale.
– Desserrer l’écrou (1) (filet à gauche) avec clé à tube, et enlever l’écrou (1),
cuvette (2) et rondelle de serrage (3).
Montage de la lame
Avec la clé à six pans restant en place : Poser la lame de coupe sur larbre pour que le guide de la rondelle réceptrice
(4) sajuste au trou de mandrin dans la lame de coupe. Poer la rondelle de serrage (3), cuvette (2), et fixer la lampe de coupe avec l’écrou (1). (Couple de serrage: 13-23 N-m)
NOTA: Ne pas manquer de mettre les gants toujours lors de manipuler la lame
de coupe.
NOTA: L’écrou de serrage de la lame de coupe (avec resort conique) est une
pièce consomptible. Sil y a une usure ou déformation quelconques sur le ressort conique, remplacer l’écrou.
Montage de la tête de coupe en nylon
La rondelle de serrage (3), la cuvette (2) et l’écrou (1) ne sont pas
nécessaires pour monter la tête de coupe en nylon. La tête de coupe en nylon doit se situer au sommet de la rondelle de réception (4).
Insérer la clé à six pans par le trou dans la boîte à engrenages et faire
tourner la rondelle de réception (4) jusqu’à ce quelle soit fixée par clé à six pans.
Ensuite, visser la tête de coupe en nylon sur larbre, en la faisant tourner en
sens direct.
Enlever la clé à douille.
S'assurer que le côté droit de la lame est bien tourné vers le haut.
(4)
(4)
Rotation
Serrer
(1)
Serrer
(2)
(3)
Deserrere
Clé hexagonale
Deserrer
Clé hexagonale
13
r
AVANT MISE EN MARCHE
CONTROLE ET RAVITAILLEMENT DE LHUILE MOTEUR
Faire la méthode suivante après avoir vérifié que le moteur refroidit. Maintenir le moteur en position et en lever, la jauge dhuile afin de vérifier que le niveau est situe entre les repères inférieur et supérieur.
Lorsque lhuile devient insuffisante en telle manière que la jauge la touche seulement par son extrémité, en particulier lorsque la jauge reste insérée dans le carter sans vissage (Fig. 1), ravitailler en huile nouvelle (Fig.2).
Le niveau dhuile doit être fait tous les 15 heures. (15 fois ou 15 réservoirs de ravitaillement en huile) Si l’huile est trop usage, il faut la remplacer. (Pour l’intervalle et la méthode de remplacement, se référer à la page 20.)
Huile recommandée : SAE 10W – 30 huile de la classification API, classse SF ou supérieure (moteur à quatre temps pour automobile) Volume dhuile : Env. 0.1 L
Nota: Si le moteur nest pas debout, lhuile peut se déplacer aux alentours du moteur, et elle peut être ravitaillée excessivement.
Si lhuile est furnie au-dessus de la limite, lhuile peut être contaminée ou elle peut prendre feu, emettant une fumée blache.
Remplacement de l’huile “Jauge d’huile”
Enlever les poussières et les impuretés à proximité de lorifice de ravitaillement, et déposer la jauge dhuile. Tenir la jauge loin du sable et de poussière. Toute impureté adhérant à la jauge pourrait provoquer un problème de fonctionnement
moteur.
– A titre dexemple, pour maintenir la jauge nette, il est recommandé dinsérer la jauge dhuile sur le côté poignée dans le couvercle de
moteur, comme lindique Fig. 3.
(1) Tenir moteur de niveau, et déposer la jauge dhuile.
(2) Mettre de l huile jusquau bout de lorifice de ravitaillement. (Se référer à la
figure 2) Mettre de lhuile a laide récipient de ravitaillement en lubrifiant.
(3) Serrrer fermement la jauge dhuile. Un serrage insuffisant causera une
fuite dhuile.
Lessentiel 2 lors de remplacement de lhuile: Si de lhuile se renverse
– Si de lhuile se renverse entre le réservoir à carburant et le groupe moteur, lhuile est aspirée en dedans par lorifice dentrée dair
Si lhuile adhère autour de ce bout, ravitaille en huile.
Fig.1 Fig.2 Fig.3
refroidissant, ce qui salira le moteur. Ne jamais oublier dessuyer lhuile renversée avant commencement de la marche.
Limite supérieur du niveau d’huile (Partie supérieure de l’orifice de ravitaillement d’huile (partie filtée)
Jauge d’huile
14
RAVITAILLEMENT
Manipulation du carburant
Il est nécessaire de manipuler le carburant avec un soin particulier. Le carburant peut contenir des matières similaires aux solvants. Le ravitaillement doit être fait dans une chambre bien ventilée ou en plein air. Ne jamais aspirer de la vapeur de carburant, et s’éloigner du carburant. Un contact prolongé ou régulier avec de lessence pout provoquer un dessèchement de la peau ainsi que des maladies et des réactions allergiques. En cas de contact avec les yeux il faut rincer avec de leau. Si loeil reste irrité consulter un médecin.
Durée de stockage du carburant
Le carburant doit être utilisé totalement dans un délai de quatre semaines, même s’il est contenu dans un récipient spécial et stocké à l’ombre bien aérée.
Si le carburant nest pas stocké dans un récipient spécial ou si le récipient nest pas couvert, le carburant se détériore dans un jour.
ENTREPÔSAGE DE L’APPAREIL ET DU RÉSERVOIR DE RAVITALLEMENT
Garder lappareil et le réservoir à un endroit sans être exposé aux rayons du soleil. Ne jamais garder le carburant dans une cabine ou sur le camion.
Carburant
Le moteur est à quatre temps. Utiliser de l’essénce sans plomb 98 (essence régulier ou essence de première qualité).
Les essentiels pour le carburant
Ne jamais utiliser de mélange dessence contenant de lhuile à moteur. Une huile détériorée causera un démarrage irrégulier.
Ravitaillement
Avertissement : produit inflammable
Essence utilisée : Essence sans plomb 98
– Desserrer un peu le bouchon de réservoir de telle quil nait pas de différence
en pression atmosphérique.
– Desserer le bouchon du réservoir et orienter lorifice du réservoir vers leau
pour éviter les poches dair. Attention de ne pas fair de plein du carburant dans le réservoir dhuile.
– Essuyer complètement les alentours du bouchon de réservoir afin de prévenir
lentrée de matières étrangères dans le réservoir à carburant.
– Après ravitaillement, serrer fermement le bouchon de réservoir.
Bouchon de réservoir à carburant
Limite supérieure du carburant
Sil y a aucune fissure sur le couvercle du réservoir, le remplacer.
Le couvercle du réservoir est une pièce consomptible. Par conséquent, elle
doit être remplacé tous les deux à trois ans.
Réservoir à carburant
15
MANIPULATION CORRECTE DE LA MACHINE
A
s
A
Fixation du harnais:
– Ajuster la longueur du harnais de sorte que la lame du coupe ou la tête de
coupe reste parallèle au sol.
Retrait
Pour MS-350.4C
– En cas d'urgence, tirer avec force vers le haut sur la lanière de
désenclenchement (1) et retirer alors la machine. Etre extrêmement prudent pour garder le contrôle de la machine lors de cette opération. Ne pas laisser la machine dévier dans votre direction ou vers toute autre personne se trouvant à proximité de la zone de travail.
AVERTISSEMENT: La non-observation de cette précaution peut se traduire par
Pour MS-351.4U, MS-350.4U
– En cas durgence, passer votre doigt sur le levier de séparation dugrence (2)
et tirer fortement vers le haut, afin de séparer lappareil de sa bandoulière. Etre extrêmement prudent pour garder le contrôle de la machine lors de cette opération. Ne pas laisser la machine dévier dans votre direction ou vers toute autre personne se trouvant à proximité de la zone de travail.
AVERTISSEMENT: La non-observation de cette précaution peut se traduire par
CONSIGNES DE MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE
Respecter les lois applicables en matière de prévention contre les accidents!
de blessures corporelles graves ou la MORT.
de blessures corporelles graves ou la MORT.
Démarrage
Déplacer la machine à trois mètres au moins du lieu de ravitaillement. Placer la débroussailleuse / taille-bordures sur une zone propre en veillant à ce que l'outil de coupe n'entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet.
A:Démarrage à froid
1) Positionner cette machine sur un lieu plat.
Pour les machines à poignée en U ou en J
1) Mettre linterrupteur I-O (1) sur la position “OPERATION”.
2) Fermer le levier de réglage. Ouvrir le levier de réglage :
Fermer le levier starter lors dun démarrage à froid. Ouverture de levier starter pour un démarrage à chaud.
(1)
ttache du
harnais
(2)
ttache du harnai
Cadran de commande
d’accélérateur Interrupteur I-O (1)
Levier daccélérateur (6)
MARCHE
Petite vitesse
Grande vitesse
Levier de déblocage
FERMER
16
3) Pompe damorçage Continuer à pousser la pompe damorçage jusqu’à ce que le carburant entre dans la pompe damorçaga. (En générale, le carburant entre dans la pompe damorçage par 7 à 10 poussees.) Si la pompe damorçage est poussée excessivement, un excès de lessence retourne au réservoir à carburant.
4) Poulie denroulement du câble de démarrage
Tirer la poignée de démarrage jusqu’à ce quil soit difficile de tirer (point
de compression). Puis, laisser revenir la poignée de démarrage, et la tirer fortement.
Ne jamais tirer le câble pleinement. Une fois que la poignée de
démarrage est tirée, ne jamais lâcher prise du câble tout à coup. Saisir la poignée de démarrage jusqu’à ce quelle retourne au point original.
5) Levier de starter Lorsque le moteur démarre, ouvrir le levier de starter.
Ouvrir le levier de starter pas à pas, en vérifiant la marche du moteur.
Ne pas manquer douvrir le levier de réglage pleinement à la fin.
Au froid ou lorsque le moteur reste froid ne pas ouvrir le levier de réglage
subitement. Autrement, le moteur s’arrêtera.
6) Montée en température Effectuer la montée en température pendant deux ou trois minutes.
Carburateur
Pompe damorçage
OUVRIR
Attention: Si vous actionnez trop longtemps sur le starter alors que la manette de démarrage est en position “START”, vous risquez de noyer le
moteur par une arrivée trop importante de carburant, rendant le démarrage de lapparell difficile.
Si le moteur est noyé, dévissez la bougie, puis tirez largement plusieurs fois sur le levier du starter, et retirez le carburant en trop. Ou bien, séchez l’électrode de la bougle.
Consignes de sécurité lors du fonctionnement:
Si le lever d’accélérateur est complètement ouvert lors d'un fonctionnement sans charge, le régime du moteur augmente jusqu'à 10000
-1
min
ou plus. Ne jamais utiliser le moteur à une vitessee supérieure à la vitesse requise et respecter une vitesse approximative de 6000 –
8500 min
-1
.
B: Démarrage après réchauffage
1) Pousser la pompe damorçage à plusieurs reprises.
2) Tenir le levier d’accélérateur au ralenti.
3) Tirer le câble de démarrage fortement.
4) Sil est difficile de démarrer le moteur, ouvrir le levier daccélérateur par un tier. Il faut alors faire attention à la lame de coupe, qui peut tourner soudainement.
Attention lors du fonctionnement
Lorsque le moteur fonctionne à l’envers (échappement en dessous du réservoir), il peut arriver quune fumée blanche s’échappe.
Arrêt
1) Relâcher complètement le levier d’accélérateur (6) et mettre linterrupteur I-O sur la position “STOP” lorsque le régime du moteur s'est abaissé: le moteur s'arrêtera.
2) Faire attention à ce que la tête de coupe ne puisse pas s’arrêter toute de suite, faire réduire doucement la vitesse jusquau ralenti.
Levier daccélérateur (6)
ARRÊT
Interrupteur I-O (1)
17
Manipulation du levier d’accélérateur
V
Tenir le levier d’accélérateur à la main (étant poussé le levier de déblocage), et tirer le levier daccélérateur. Alors, la rotation du moteur saugmetera. Lâcher le levier daccélérateur. Le moteur tourne au relanti de nouveau. Lâcher la main à partir du levier d’accélérateur. Le levier de déblocage remettra en état automatiquement de façon que le levier d’accélérateur ne puisse pas être tiré par erreur.
Mise au point de la rotation du moteur
Au moment de mettre la rotation du moteur au point, en étant pleinement ouvert le levier d’accélérateur, tourner le cadran du levier daccélérateur. Tourner le cadran en sens des aiguilles dune montre, et la rotation du moteur réduira. Tourner le cadran en sens inverse des aiguilles dune montre, et la rotation du moteur saugmentera.
REGLAGE DE LA MARCHE A PETITE VITESSE (AU RALENTI)
Lorsquil est nécessaire de faire un réglage à petite vitesse (au ralenti), manipuler la vis régulatrice du carburateur.
VERIFICATION DE LA ROTATION A PETITE VITESSE
Régler à 3000 min
Sil est nécessaire de changer la vitesse de rotation, ajuster la vis régulatrice (illustrée à gauche) avec tournevis cruciforme.
Tourner la vis régulatrice à droite. La rotation du moteur augmentera. Tourner la vis régulatrice à gauche. La rotation du moteur diminuera. Le carburateur est réglé en générale avant expédition. Sil est nécessaire de
le régler de nouveau, sadresser à lagent du service après-vente habilité.
RÉAFFÛTAGE DE L'OUTIL DE COUPE
-1
la rotation à petite vitesse.
Vis régulatrice
Carburateur
ATTENTION: Les outils de coupe mentionnés ci-dessous doivent être réaffûtés
Lame de coupe (lame Star (4 dents), lame Eddy (8 dents)).
Un service de réaffûtage et d'equilibrage est délivré par un agent du service après-vente habilité.
REMARQUE: Pour augmenter la longévité de la lame de coupe (lame Star,
TÊTE DE COUPE À FIL EN NYLON
La tête de coupe à fil en nylon est une tête à doubie fil capable d'assurer automatiquement les opérations de sélection de longueur de fil. La tête de coupe à fil en nylon délivre automatiquement la longueur appropriée de fil en fonction des variations de la force entrifuge génerées par l'augmentation ou la diminution du régime. De plus, il est possible, en cognant la tête de coupe à fil en nylon contre le sol de fournir une longueur de fil supplémentaire comme indique dans la partie Fonctionnement afin de couper l'herbe molle de manière plus efficace.
Fonctionnement
– Augmenter la vitesse de la tête de coupe à fil en nylon jusqu'à env. 6000
min pas sortir correctement.
– Le domaine de coupe le plus efficace est visualisé par la zone hachurée.
Si le fil ne se déroule pas automatiquement procéder de la manière suivante:
1. Relâcher le levier daccélérateur pour faire fonctionner le moteur en marche à vide puis abaisser complètement le levier daccélérateur. Répéter cette
procédure jusqu'à ce que le fil en nylon se déroule à la longueur correcte.
2. Sil le fil en nylon est trop court pour se dérouler automatiquement selon la procédure ci-dessus, cogner le bouton de la tête de cordon contre le sol afin de dérouler le fil en nylon.
3. Si le fil en nylon ne se déroule pas selon la procédure 2, rembobiner/remplacer le fil en nylon en suivant les procédures décrites sous la rubrique Remplacement du file en nylon".
uniquement par un service habilité. Le réaffûtage manuel se traduirait par des déseéquilibres de l'outil de coupe qui entraîneraient des vibrations et endommageraient la machine.
lame Eddy), on peut la retourner une fois jusqu'à ce que les deux arêtes de coupe soient émoussées.
-1
. La vitesse faible (4800 min-1) n'est pas appropriée car le fil ne peut
Zone de coupe la plus efficace
itesse de marche à vide
Bouton
Pleine vitesse
18
Remplacement du fil en nylon
V
1. Tirer le couvercle du carter, en poussant deux plaquettes de blocage du
carter qui se situent à l’opposé du carter.
2. Détacher le bouton de plaquette et la bobine à partir du carter.
3. Mettre chacune extrémité des deux fils de coupe dans chacun des trous se
situant au lieu plus interne de la rainure sur la bride extérieure de la bobine. Mettre les fils dans le caniveau de la bobine à travers chacune rainure sur les brides.
4. Enrouler solidement les fils dans le sens indiqué par fleche gauche (LH) sur
la bride. Ne pas sentrecroiser.
5. Enrouler les câbles en laissant une longueur denviron 100mm (3-15/16"), les
extrémités restant temporairement accrochées à travers une encoche sur le côté de la bobine.
6. Mettre le bouton de plaquette dans le moyeu du carter, de sorte quil puisse
se déplacer librement en haut et en bas contre la tension du resort. Mettre la bobine dans le carter de sorte que les dents sur la bobine et le bouton de plaquette salignent alternativement comme engrenage.
Plaquette de blocage du couvercle
Fenêtre du carter
Bouton de plaquette
Caniveau
Il y un trou que se situe au lieu le plus interne du caniveau.
ers le sens “LH”
Enrouler solidement
Tirer en haut
Depuis les encoches
Dents du bouton de plaquette
Dents de la bobine
19
7. Mettre les fils de coupe à travers la rainure des oeillets.
8. Mettre le couverle dans le carter, en alignant les plaquettes sur le couvercle
et la fenêtre sur le carter. Confirmer que le couvercle est fixé précisément au carter. L’extrémité extérieure de la plaquette de blocage du couvercle et la surface extérieure du carter doivent se situer sur la mêm cirfonférence.
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS
ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le capuchon de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail sur la débroussailleuse /
taille-bordures (voir Contrôle de la bougie d'allumage").
Toujours porter des gants de protection! Procéder aux réparations suivantes à intervalles réguliers pour assurer une longévité importante et pour éviter tout endommagement de l'équipement.
Extrémité extérieure de la plaquette de blocage du couvercle
Plaquette de blocage du couvercle
Fenêtre du carter
Surface extérieure du carter
Contrôle et opérations de maintenance réguliers
– Vérifier si les vis sont serrées et si l'ensemble des pièces est en place avant d'utiliser la machine. Prêter particulièrement attention à la
fixation de la lame de coupe ou de la tête de coupe.
– Toujours vérifier si le canal et les ailettes de refroidissement du cylindre sont débouchés avant d'utiliser la machine.
Les nettoyer si nécessaire.
Procéder quotidiennement aux opérations suivantes après utilisation:
Nettoyer l'extérieur de la débroussailleuse / taille-bordures et vérifier si elle est endommagée.
Nettoyer le filtre à air. Nettoyer le filtre plusieurs fois par jour si les conditions de travail sont extrêmement poussiéreuses.
Vérifier si la lame ou la tête de coupe est endommagée et s'assurer qu'elle est montée solidement.
Vérifier que la différence entre la vitesse de ralenti et la vitesse de conduite est suffisante afin de s'assurer que la lame de coupe est au
repos forsque le moteur fonctionne ralenti (réduire la vitesse de ralenti si nécessaire). Si l'outil devait continuer à fonctionner dans des conditions de ralenti, consulter l'agent du service après-vente habilité le plus proche.
– Vérifier le fonctionnement de l'interrupteur I-O, le levier de déverrouillage, le levier daccélérateur.
REMPLACEMENT DE L’HUILE A MOTEUR
Une huile à moteur détériorée peut diminuer la longévité considérablement. Ne pas manquer de vérifier la période et la quantité de remplacement.
ATTENTION : En générale, le bloc moteur et lhuile à moteur restent chauds immédiatement après que le moteur sarrête. Lors de
Nota: Si lhuil est fournie au-dessus de la limite, ell peut être contaminée ou prendre feu.
Intervalle de remplacement : Initalement, toutes les 20 heures de marche, et successivement toutes les 50 heures de marche. Huile recommandée : SAE10W-30 de la classification API, Classe SF ou supérieure (moteur à quatre temps pour automobile)
remplacement dhuile, confirmer que le bloc moteur et l’huile à moteur sont refroidis pleinement. Autrement, il y a un risque de brûlure.
20
Lors de remplacement, faire les procédés suivants :
1) Confirmer que le bouchon de réservoir est serré complètement.
2) Déposer la jauge dhuile. Tenir la jauge dhuile propre de toutes poussières ou particules.
3) Mettre un chiffon ou papier aux alentours de lorifice de ravitaillement.
4) Déposer la jauge dhuile, et évacuer lhuile en inclinant le bloc vers lorifice de ravitaillement. Evacuer lhuile dans un récipient.
5) Tenir le moteur plat, remplir en huile fraîche jusqu’à l’extrémité de lorifice de ravitaillement. Lors de ravitaillement, utiliser un récipient de ravitaillement à lubrifiant.
6) Après ravitaillement, serrer la jauge dhuile fermement. Un serrage insuffisant de la jauge dhuile peut provoquer une fuite dhuile.
Bouchon de réservoir à carburant
Chiffon ou papier
ESSENTIELS POUR LHUILE
– Ne jamais déposer de lhuile à moteur usagée dans des ordures, dans la terre, ou dans un egout. La depot de l’huile utilisée est
réglementée par la loi. Lors de la disposition, il faut observer les lois et règlements concernés. Pour aucuns points restant inconnu, sadresser à lagent du service après-vente habilité.
– L’huile se détériore même si elle est stockée intacte. Faire le contrôle et le remplacement à des intervalles réguliers (renouveler
lhuile tous les six mois.)
Jauge d’huile
21
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
DANGER : DEFENSE DE FAIRE DU FEU
Intervalle de nettoyage et de contrôle : Quotidien (toutes les 10 heures de marche)
– Faire tourner le levier de réglage pleinement vers le côté fermeture, et tenir le
carburateur net de poussières ou dimpuretés.
poser les boulons de fixation du couvercle de filtre à air. Tirer le côté inférieur du couvercle et déposer le couvercle du filtre à air. Si l’huile adhère à l’élément (éponge), le tordre fermement. Pour les contaminations fortes :
1) Enlever l’élément (éponge), limmerger dans leau tiède ou dans un
détergent, et le sécher complètement.
2) Nettoyer l’élément (feutre) avec essence, et le sécher complètement.
– Avant de poser l’élément, prendre garde à le sécher complètement. Le
séchage insuffisant peut provoquer un démarrage dificile.
– Essuyer avec une toile toute lhuile adhérente aux alentours du filtre dair et
du reniflard de toile.
– Immédiatement après que le nettoyage est fini, reposer le couvercle du filtre,
et le serrer avec boulons de fixation. (Lors de remontage, dabord mettre le cliquet supérieur et puis le cliquet inférieur.)
Points à garder lors de maniement de l’élément du filtre dair
Nettoyer l’élément à plusieurs reprises par jour, sil y a des poussières
excessives y adhérentes.
Si le fonctionnent continue sans enlever l’huile complètement de l’élément,
lhuile restant dans lair peut tomber dehors, ce qui pouvait provoquer une contamination dhuile.
CONTÔLE DE LA BOUGIE D'ALLUMAGE
– Utiliser uniquement la clé universelle fournie pour retirer ou monter la bougie
d'allumage.
– L'espacement entre les deux électrodes de la bougie d'allumage devrait être
de 0,7 - 0,8mm (0,028" - 0,032"). Si l'espacement est trop large ou trop étroit, le régler. Si la bougie d'allumage est bouchée avec de la calamine ou encrassée, la nettoyer soigneusement ou la remplacer.
ATTENTION: Ne jamais toucher le connecteur de la bougie d'allumage lorsque
le moteur tourne (risque d'électrocution haute tension).
GRAISSAGE DU CARTER D’ENGRENAGE
– Alimenter le carter dengrenage en graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) à
travers le trou de graissage toutes les 30 heures. (Se procurer de l’huile DOLMAR dorigine auprès de son agent DOLMAR.)
Couvercle du
filtre à air
0.7mm-0.8mm (0.028-0.032)
Plaque
Elément (éponge)
Elément (feutre)
Bloc boulons de fixation
Pincer cette partie et enlever l’élément (feutre).
Carter d’engrenage
Trou de graissage
Bloc reniflard
22
NETTOYAGE DU FILTRE A CARBURANT
Avertissement : Produit inflammable
Intervalle de nettoyage et contrôle : Mensuel (toutes les 50 heures de marche)
Filtre à carburant (1)
Collier de flexible
Tuyau à carburant
Tête d'aspiration dans le réservoir de carburant
– Le filtre à carburant (1) de la tête d'aspiration est utilisé pour filtrer le
carburant requis par le carburateur.
– Procéder à une inspection visuelle périodique du filtrer à carburant. Ouvrir
le bouchon du réservoir à cet effet, utiliser un crochet et retirer la tête d'aspiration à travers l'ouverture du réservoir. Remplacer les filtres durcis, pollués ou bouchés.
– Une alimentation en carburant insuffsante peut empêcher le moteur
d'atteindre sa vitesse de fonctionnement optimale. Il est dons important de remplacer le filtre à carburant au moins tous les 4 mois afin d'assurer une alimentation en carburant satisfaisante du carburateur.
REMPLACEMENT DU TUYAU A CARBURANT
Tuyau à carburant
Attention : Produit inflammable
Intervalle de nettoyage et contrôle : Quotidien (toutes les 10 heures de
Remplacement : Annuel (toutes les 200 heures de marche)
Remplacer le durite chaque année, quelque soit la fréquence de marche. Une fuite dheuil peut provoquer un incendie.
Sil y a une fuite découverte pendant contrôle, remplacer le tuyau à huile sans délai.
marche)
CONTROLE DES BOULONS, ECROUS ET VIS
Resserrer les boulons, écrous, etc relâché. Vérifier la fuite de carburant et dhuile. Renouveller les pièces endommagées. Les poussières et ordures adhérant aux aubes peuvent causer un grippage.
NETTOYAGE DES PIECES
Tenir le moteur toujours net. Tenir les ailettes de cylindre propres de toutes poussières et particules. Ce la peut provoquer un échauffement et un grippage du moteur.
REMPLACEMENT DES JOINTS ET GARNITURES
Lors de remontage après le moteur est démonté, ne pas manquer de renouveler les joints et garnitures. Toutes maintenances ou reglages non decrits dans ces instructions doivent etre réalisées par un agent du S.A.V. habilité.
23
Loading...
+ 57 hidden pages