Dolmar MS341U operation manual

Page 1
Betriebsanleitung
Originalbetriebsanleitung
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt
Achtung:
die Sicher heitsvorschriften!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
http://www.dolmar.com
MS-341 U
Page 2
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir möchten, dass Sie ein zufriedener DOLMAR-Kunde sind. Sie haben sich für eine der modernsten DOLMAR Motorsensen entschieden.
Die Motorsense MS-341 U bietet bei günstigem Anschaffungs­preis modernste Technik, ergonomisches Design und hohen Bedienungskomfort. Der Motor der Motorsense MS-341 U mit optimalem Zylinderdesign, computerberechneten Steuerzeiten und wartungsfreier Elektronikzündung hat sich bereits seit Jahren in dem Pro-Freischneider DOLMAR MS-3310 erfolg­reich bewährt. Er zeichnet sich aus durch hohe Leistung bei vergleichsweise geringem Kraftstoffverbrauch.
Die Antriebswelle ist mit siebenfacher Lagerung und einer soliden
Fliehkraftkupplung für harten Dauereinsatz aus gelegt. Durch vier
konusförmige Hohldämpfungselemente zwischen Hauptrohr und Griffen wird die Vibration weitgehend vom Bediener ferngehal­ten, so dass auch im Dauereinsatz kraftschonend und bequem
gearbeitet werden kann. Alle wichtigen Funktionselemente sind
bedienungsfreundlich im rechten Handgriff zusammengefasst. Um Ihre persönliche Sicherheit zu gewährleisten und eine
optimale Funk tion und Leistungsbereitschaft der Motorsense
zu garantieren, haben wir eine Bitte an Sie:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebs­anleitung gründlich durch, und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Nichtbeachtung kann zu lebens­gefährlichen Verletzungen führen!
WARNUNG
Die Zündanlage dieser Maschine erzeugt ein elektro­magnetisches Feld. Dieses Feld kann einige medizi­nische Geräte, wie z. B. Herzschrittmacher stören. Um das Risiko schwerer oder tödlicher Verletzungen zu verrin­gern, sollten Personen mit einem medizinischen Gerät mit ihrem Arzt und dem Hersteller des Gerätes Kontakt auf­nehmen, bevor die Maschine in Betrieb genommen wird.
Inhaltsverzeichnis Seite
Verpackung .........................................................................2
Lieferumfang ....................................................................... 3
Symbolerklärung ................................................................ 3
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Hinweise ......................................................4
Persönliche Schutzausrüstung ....................................... 4
Umgang mit Kraftstoffen / Tanken ................................... 5
Inbetriebnahme ............................................................5-6
Rückschlag (Kickback) ...................................................6
Arbeitsverhalten und -technik ......................................... 7
Einsatzbereich der Schneidwerkzeuge ............................7
Transport ........................................................................ 7
Lagerung .........................................................................8
Instandhaltung ................................................................ 8
Erste Hilfe .......................................................................8
Technische Daten ...............................................................9
Teilebezeichnung ................................................................ 9
INBETRIEBNAHME
Montage des Rohrhandgriffes .......................................10
Montage der Schutzhaube ....................................... 10-11
Werkzeugmontage
Montage des 4-Zahn-Schlagmessers (Zubehör) ........... 11
Montage des 8-Zahn-Wirbelblattes (Zubehör) .............. 11
Montage des 3-Zahn-Dickichtmessers .......................... 11
Montage des Fadenkopfes (Zubehör) ........................... 12
Montage des Fadenmessers ........................................ 12
Nachstellen des Fadens ................................................ 12
Kraftstoffgemisch / Tanken ............................................. 13
Anlegen des Schultergurtes ...........................................14
Ausbalancieren der Motorsense ................................... 14
Motor starten .................................................................15
Standgas einstellen ......................................................15
INSTANDSETZUNS- UND WARTUNGSARBEITEN
Wartungs- und Pegehinweise .....................................16
Schneidwerkzeug schärfen ...........................................16
Anwerfseil erneuern ...................................................... 17
Rückholfeder erneuern ................................................. 17
Luftlter reinigen ........................................................... 18
Zündkerze prüfen / auswechseln .................................. 18
Saugkopf auswechseln ................................................. 19
Störungssuche .................................................................19
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie ....................20
Auszug aus der Ersatzteilliste .........................................21
EG-Konformitätserklärung ..............................................21
Notizen ..........................................................................22-23
Verpackung
Ihre DOLMAR Motorsense bendet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einem Karton. Kartonagen sind Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig
oder können dem Rohstoffkreislauf (Altpapierverwertung) wieder zurückgeführt werden.
Page 3
Lieferumfang
max.
10.000 1/min
max.
11.500 1/min
3
1
2
4
1. Motorsense
2. Schultergurt
3. Schneidwerkzeug
4. Schutzhaube
5. Werkzeugschutz (ohne Abbildung)
6. Wartungswerkzeug (ohne Abbildung)
7. Betriebsanleitung (ohne Abbildung)
Sollte eines der hier aufgeführten Bauteile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer!
Symbolerklärung
Sie werden auf dem Gerät und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen.
Betriebsanleitung lesen und Warn- und Sicherheitshinweise befolgen!
Besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit!
Verboten!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Helm, Gesichts-, Augen- und Gehörschutz tragen!
Sicherheitsabstand von 15 Meter einhalten!
Gefahr: Achte auf weggeschleuderte Teile!
Achtung: Kickback! (Rückschlag)
Choke
Motor starten
Motor ausschalten!
Rauchen verboten!
Kein offenes Feuer!
Kraftstoffgemisch
Erste Hilfe
Recycling
Max. Drehzahl des Schneidwerkzeugs
Drehrichtung des Schneidwerkzeugs
CE-Kennzeichnung
Page 4
Sicherheitshinweise
4
5
6
7
1
2
3
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Diese Motorsensen sind
mit den entsprechenden und zugelassenen Schneidwerkzeu­gen für Einsatzbereiche vorgesehen, die auf Seite 7 beschrie­ben werden. Die Benutzung der Motorsense darf nur von einer
Person und ausschließlich im Freien erfolgen!
Nicht zugelassene Arbeitstechnik:
Die Verwendung von Schneidwerkzeugen, die nicht für diese Motorsensen zugelassen sind, ist verboten!
Nicht zugelassene Bediener: Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,
Kinder, Jugendliche, sowie Personen unter Alkohol-, Drogen­oder Medikamenteneinfluss dürfen das Gerät nicht bedienen.
Nationale Regularien können den Einsatz des Gerätes ein­schränken! Auf vorgeschriebene Ruhezeiten (Lärmschutz) achten.
Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muss die
Bedienperson unbedingt diese Betriebsanleitung lesen, um sich mit der Handhabung des Gerätes vertraut zu ma­chen (1). Unzureichend informierte Bediener können sich und andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch gefährden.
- Motorsense nur an Benutzer ausleihen, die Erfahrung mit einer Motorsense haben. Die Betriebsanleitung ist dabei zu übergeben.
- Erstbenutzer sollten sich vom Verkäufer einweisen lassen, um sich mit den Eigenschaften des motorbetriebenen Schneidens vertraut zu machen.
- Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Motor­sense nicht benutzen. Jugendliche über 16 Jahre sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn sie zum Zwecke der
Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
- Das Arbeiten mit der Motorsense erfordert hohe Aufmerk­samkeit.
- Niemals in kranker oder müder Verfassung arbeiten.
- Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Alle Arbeiten ruhig und umsichtig durchführen. Der Bediener ist gegenüber Dritten verantwortlich.
- Niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medika­menten arbeiten (2).
Persönliche Schutzausrüstungen
- Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend aber nicht hinderlich sein. Keinen Körperschmuck oder Kleidungen tragen, die ein Verfangen an Buschwerk oder Sträuchern ermöglichen. Bei langen Haaren unbedingt Haarnetz tragen.
- Um beim Sensen Verletzungen von Kopf, Augen, Hand,
Fuß sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die nachfolgend beschriebenen Körperschutzaus rüstungen und Körperschutzmittel getragen werden.
- Das Tragen eines Schutzhelmes wird empfohlen; beim Arbeiten in Waldgebieten ist es unbedingt erforderlich. Der Schutzhelm (1) ist regelmäßig auf Beschädigungen hin zu überprüfen und spätestens nach 5 Jahren auszutauschen. Nur geprüfte Schutzhelme verwenden.
- Der Gesichtsschutz (2) des Helmes hält aufgewirbeltes Schnittgut oder weggeschleuderte Gegenstände ab. Um Verletzungen der Augen zu vermei den, ist zusätzlich zum Gesichtsschutz eine Schutzbrille zu tragen.
- Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete per­sönliche Schallschutzmittel zu tragen. (Gehörschutz (3), Kapseln, Wachswatte etc.) Oktavbandanalyse auf Anfrage.
- Die Sicherheits-Forstjacke (4) hat sig nalfarbene Schul- terpartien. Arme und Hals sind immer durch Kleidung zu Schützen.
- Die Sicherheits-Latzhose (5) hat diverse Lagen Nylonge­webe und schützt vor Schnittverletzungen. Ihre Verwendung wird dringend empfohlen. Auf jeden Fall eine lange Hose aus festem Stoff tragen.
- Arbeitshandschuhe (6) aus festem Leder gehören zur vorschrifts mäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten mit der Motorsense ständig zu tragen.
- Beim Arbeiten mit der Motorsense sind Sicherheits- schuhe bzw. Sicherheitsstiefel (7) mit griffiger Sohle, Stahl kappe und ein Beinschutz zu tragen. Das Sicher­heitsschuhwerk mit Schnitt schutzeinlage bietet Schutz vor Schnittverletzungen und gewährleistet einen sicheren Stand.
1
2
3
4
Page 5
Umgang mit Kraftstoffen / Tanken
- Beim Betanken der Motorsense ist der Motor auszuschalten (11).
- Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (5).
- Vor dem Tanken den Motor abkühlen lassen.
- Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
Das Einatmen von Kraftstoffdämpfen kann körperliche Schäden
verursachen.
- Motorsense vor dem Betanken in eine stabile Lage bringen.
- Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde, Motorsense sofort säubern. Kraftstoff nicht mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff an die Klei­dung gelangt, Kleidung sofort wechseln.
- Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Öl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
- Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr).
- Verschlußschraube des Kraftstofftanks gut verschließen und regelmäßig auf Dichtheit überprüfen.
- Zum Starten der Motorsense den Standort wechseln (minde­stens 3 Meter entfernt vom Tankplatz) (6).
- Kraftstoffe sind nicht unbegrenzt lagerfähig. Nur soviel einkau­fen, wie in absehbarer Zeit verbraucht werden soll.
- Kraftstoff nur in zugelassenen und gekennzeichneten Kanistern transportieren und lagern. Kraftstoff Kindern nicht zugänglich machen.
5
3 Meter
6
Inbetriebnahme
- Nicht allein arbeiten, für Notfälle muss jemand in der Nähe (Rufweite) sein.
- Sicherstellen, dass sich im Arbeits bereich von 15 m keine Kinder oder weitere Personen aufhalten. Achten Sie auch auf Tiere (7).
- Vor Arbeitsbeginn Motorsense auf betriebssicheren Zustand prüfen: fester Sitz des Schneidwerk zeuges, der Gashebel muss beim Loslassen selbsttätig in die Nullstellung
zurückgehen, Funktion der Gashebelsperre, Schneidwerkzeug
darf nicht im Leerlauf drehen, saubere und trockene Handgriffe,
Funktion des Start/Stoppschalters, Schutzeinrichtungen nicht
beschädigt und in richtiger Position fest montiert sind. Anson­sten besteht Verletzungsgefahr!
- Motorsense nur wie in der Betriebsanleitung beschrieben starten. Andere Anwerftechniken sind nicht zu lässig (8)!
- Die Motorsense und die Werkzeuge dürfen nur im beschrie­benen Anwendungsbereich eingesetzt werden.
- Motorsense erst nach komplettem Zusammenbau und
Prüfung starten. Grundsätzlich darf das Gerät nur komplett montiert benutzt werden!
- Schneidwerkzeug muss mit der entsprechenden Schutz­haube ausge rüstet sein. Gerät nie ohne Schutzhaube betreiben!
- Das Schneidwerkzeug darf sich im Leerlauf nicht mitdrehen, ggf. Standgas einstellen.
- Vor dem Starten darauf achten, dass das Schneidwerkzeug keinerlei Berührung mit harten Gegenständen, z.B. Ästen, Steinen usw. hat.
- Motor sofort ausschalten bei spürbaren Veränderungen im Geräteverhalten.
- Wenn das Schneidwerkzeug mit Steinen oder sonstigen har­ten Gegenständen in Berührung gekommen ist, sofort Motor abstellen und das Schneidwerkzeug überprüfen.
- Bei erfolgter Gewalteinwirkung z.B. durch Schlag oder Sturz, gesamte Motorsense auf Funktionstüchtigkeit überprüfen!
- Das Schneidwerkzeug ist in regel mäßigen Abständen auf Beschädigungen zu überprüfen (evtl. haarfeine Risse durch Abklopfen -Klangprobe- feststellen). Haarrisse können im Bereich der Zahnwurzel (9) nach längerem Gebrauch auftreten.
Schematische Darstellung
7
8
9
360
15 Meter
o
Page 6
12
9
3
6
STOP
Beschädigte Schneidwerkzeuge und Schneidwerkzeuge
mit Haarrissen dürfen auf keinen Fall mehr ver wendet werden!
- Motorsense nur mit Schultergurt benutzen und Schultergurt vor Arbeitsbeginn entsprechend einstellen. Die körpergerechte Einstellung des Schultergurts ist notwendig, um ermüdungsfrei zu arbeiten. Die Motorsense nie mit einer Hand betreiben.
- Bei jeder Arbeit ist die Motorsense mit beiden Händen festzu-
halten (10). Ständig auf sicheren und festen Stand achten.
- Die Motorsense ist so zu handhaben, dass Abgase nicht eingeatmet werden können. Die Motorsense darf nicht in geschlossenen Räumen gestartet oder betrieben werden (Vergiftungsgefahr). Kohlenmonoxyd ist ein geruchloses Gas. Nur an gut belüfteten Orten arbeiten.
- In Arbeitspausen und vor dem Verlassen der Motorsense ist das Gerät auszuschalten (11) und so abzustellen, dass niemand gefährdet werden kann.
- Die erhitzte Motorsense nicht ins trockene Gras oder auf brennbare Gegenstände legen.
- Beim Transport und bei einem Standortwechsel während der Arbeit ist der Motor auszuschalten (11).
- Gerät nicht mit defektem Schalldämpfer betreiben.
- Ermüdungs- und Erschöpfungserscheinungen durch Einlegen regelmäßiger Arbeitspausen ausschließen.
10
Arbeitspause
Transport
Tanken
Wartung
Werkzeugwechsel
11
Rückschlag (Kickback)
Beim Arbeiten mit der Motorsense kann es zum unkontrollierten Rückschlag kommen.
Dies ist besonders dann der Fall, wenn im Bereich zwischen 12
und 2 Uhr geschnitten wird (12). Bei festem Material (Sträucher, Bäume etc. über 2 cm Durchmes-
ser) darf hier nie zum Schnitt angesetzt werden. Die Motorsense wird dabei unkon trolliert mit hoher Energie seitlich
fortgeschleudert bzw. beschleunigt (Verletzungsgefahr!).
Im Bereich 12-2 Uhr (Bild 11) nie zum Schnitt ansetzen! Rückschlag vermeiden (13):
- Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu beach­ten:
- Schnittvorgang immer beobachten. Vorsicht beim Fortsetzen
bereits begonnener Schnitte.
- Das Schneidwerkzeug muss vor Schnittbeginn die volle Ar­beitsdrehzahl erreicht haben.
- Im Bereich zwischen 12 und 2 besteht, insbesondere bei Verwendung metallischer Schneidwerkzeuge, eine erhöhte Rückschlaggefahr!
- Arbeitstechniken im Bereich 11-12 und 2-5 dürfen nur von ge­schulten Personen auf eigene Gefahr durchgeführt werden!
- Im Bereich 8-11 ist ein leichtes und rückschlagarmes Schneiden möglich.
Achtung:
Rückschlag
12
Achtung:
Rückschlag
13
Page 7
Arbeitsverhalten und -technik
- Nur bei guten Sicht- und Lichtver hältnissen arbeiten. Im Winter besonders auf Glätte, Nässe, Eis und Schnee achten (Rutsch­gefahr). Sicheren Stand einnehmen.
- Nie über Schulterhöhe schneiden.
- Nie auf Leitern stehend schneiden.
- Nie mit der Motorsense in den Baum steigen und Arbeiten durchführen.
- Nie auf instabilen Untergründen arbeiten.
- Bereich des Schnittes von Fremdkörpern wie z. B. Steinen, säubern. Fremdkörper können abprallen (Verletzungsgefahr,
14), sie beschädigen das Schneidwerkzeug und es kann zum gefährlichen Rückschlag (Kickback) kommen.
- Das Schneidwerkzeug muss vor Schnittbeginn die volle Ar­beitsdrehzahl erreicht haben.
Einsatzbereich der Schneidwerkzeuge (Bestimmungsge-
mäßer Gebrauch)
Die Schneidwerkzeuge (15) nur zu den beschriebenen Arbeiten einsetzen! Andere Anwendungen sind nicht zulässig, da es zu Unfällen sowie Geräte- und Personenschäden kommen kann.
2-Fadenkopf:
Ausschließlich für das Schneiden von Gras an Mauern, Zäunen, Ra­senkanten, Bäumen, Pfosten etc. (Ergänzung zum Rasen mäher).
8-Zahn-Wirbelblatt, 4-Zahn-Schlagmesser und 3-Zahn-Dik­kichtmesser:
Für das Schneiden von kräftigem Wuchs wie: Unkraut, hohen
Gräsern, Gestrüpp, Sträuchern, Wildwuchs, Dickicht etc. mit Durchmesser des zu schneidenden Wuchses bis maximal 2 cm. Bei diesen Arbeiten wird die Motorsense von rechts nach links im Halbkreis geschwenkt (16, ähnlich wie mit der Handsense).
14
4-Zahn-Schlagmesser
15
2-Fadenkopf 3-Zahn-Dickichtmesser
8-Zahn-Wirbelblatt
Transport
- Beim Transport und bei einem Standortwechsel während der Arbeit ist die Motorsense auszuschalten, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen des Schneidwerkzeuges zu vermeiden.
- Niemals die Motorsense mit laufendem Schneidwerkzeug tragen und transportieren!
- Beim Transport über eine größere Distanz ist der mitgelieferte
Wekzeugschutz auf jeden Fall anzubringen.
- Beim Transport im KFZ ist auf sichere Lage der Motorsense
zu achten, damit kein Kraftstoff auslaufen kann.
- Beim Versand der Motorsense muss der Kraftstofftank voll­ständig entleert sein.
16
Page 8
Lagerung
- Die Motorsense sicher in einem trockenen Raum lagern und den Werkzeugschutz für metallische Schneidwerkzeuge an­bringen. Motorsense für Kinder unzugänglich aufbewahren.
- Bei längerer Lagerung eine gründliche Wartung und umfassende
Durchsicht der Motorsense von einer DOLMAR-Fachwerkstatt
durchführen lassen.
- Bei längerer Lagerung der Motorsense muss der Kraftstofftank vollständig entleert und der Vergaser leergefahren werden. Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig und könnten Ablage­rungen im Tank oder Vergaser bilden.
- Kraftstoffreste in Reservekanistern sollten für andere Motore verwendet oder entsorgt werden.
Instandhaltung
- Der betriebssichere Zustand des Gerätes, insbesondere von Schneidwerkzeug, Schutzvorrichtung und Schultergurt, ist jeweils vor Beginn der Arbeit zu prüfen. Auf vorschriftsmäßig geschärftes Werkzeug ist besonders zu achten.
ACHTUNG: Metallische Schneidwerkzeuge dürfen nur von einer Fach­werkstatt nachgeschärft werden! Ein nicht fachgerecht nachgeschärftes Werkzeug kann zur Unwucht führen und stellt somit eine erhebliche Verletzungs­gefahr dar. Darüber hinaus können durch Vibrationen Schäden am Gerät entstehen.
- Beim Auswechseln des Schneidwerkzeuges, Reinigen des Gerä tes und des Schneidwerkzeuges usw., muss der Motor
abgestellt und der Zündkerzenstecker gezogen sein.
- Beschädigte Werkzeuge dürfen nicht gerichtet oder geschweißt werden.
- Das Gerät ist lärm- und schadstof farm zu betreiben. Hierbei ist auf korrekte Vergasereinstellung zu achten.
- Motorsense regelmäßig reinigen und alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz kontrollieren.
- Motorsense nicht in der Nähe von offenem Feuer warten oder
lagern (17)!
- Die Motorsense darf nur mit leerem Tank und leergefahrenem Vergaser in geschlossenen Räumen gelagert werden.
Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenos­senschaft und der Versicherung beachten. Auf keinen Fall an der Motorsense bauliche Veränderungen vornehmen. Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur soweit aus­geführt werden, wie sie in dieser Betriebsanleitung beschrieben
sind. Alle weiteren Arbeiten müssen vom DOLMAR Fachwerkstatt
übernommen werden (18). Nur Original DOLMAR Ersatzteile und Zubehör verwenden. Bei Verwendung von nicht Original DOLMAR Ersatzteilen, Zubehör oder Werkzeugen ist mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen. Bei Unfällen oder Schäden mit nicht zugelassenen Schneidwerkzeu­gen, Befestigungen von Schneidwerkzeugen oder Zubehör entfällt jegliche Haftung.
Erste Hilfe
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz vorhanden sein. Entnommenes Material sofort wieder auffüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben:
- wo es geschah
- was geschah
- wieviele Verletzte
- welche Verletzungsart
- wer meldet!
Hinweis
Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems kommen.
Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Händen
oder Handgelenken auftreten: Einschlafen der Körperteile, Kitzeln, Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder der Haut.
17
SERVICE
18
19
20
Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie einen Arzt auf.
Um das Risiko der Weißngerkrankheit zu reduzieren,
Hände warm halten, Handschuhe tragen und scharfes Schneidwerkzeug verwenden.
Page 9
Technische Daten
MS-341 U
Type 387 2015
MS-341 U
3
Hubraum cm Bohrung mm 37 Hub mm 31 Nennleistung nach ISO 8893 kW 1,6
Nenndrehzahl 1/min 9.000
Max. Motordrehzahl mit einteiligem Metallschneidwerkzeug
Max. Drehzahl der Werkzeugspindel mit einteiligem Metallschneidwerkzeug
1)
1/min 13.500
1)
1/min 10.800 Leerlaufdrehzahl 1/min 2.500 ± 100 Einkuppeldrehzahl 1/min 3.400
Vergaser (Membranvergaser) Typ WALBRO WT-387 Zündanlage Typ Transistorzündung Zündkerze Typ CHAMPION RCJ6Y
Elektrodenabstand mm 0,5 - 0,8
Schallleistungspegel L
nach ISO 22868
WA, eq
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L Schwingbeschleunigung a
nach ISO 22867
hv, eq
pA, eq
2) 4)
dB(A) 111,4 / KWA=2,5
nach ISO 22868
2) 4)
2) 4)
dB(A) 98 / KpA=2,5
- rechter Handgriff m/s
- linker Handgriff m/s Kraftstoffverbrauch nach ISO 8893 Spez. Verbrauch nach ISO 8893
3)
3)
kg/h 0,72 g/kWh 450
Kraftstofftank-Inhalt l 0,5
Mischungsverhältnis (Kraftstoff/DOLMAR 2-Takt-Öl)
- bei Verwendung von DOLMAR-Öl 50 : 1
- bei Verwendung von Aspen Alkylat (2-Takt-Kraftstoff) 50 : 1 (2%)
- bei Verwendung von DOLMAR EXTRA Öl 50 : 1
- bei Verwendung anderer Öle 50 : 1
Getriebeübersetzung 1 : 1,25
Maße: Länge / Breite / Höhe mm 1890 / 670 / 470
Gewicht (ohne Kraftstoff, Schutzhaube und Werkzeug) kg 6,7
1)
Bei Einsatz der DOLMAR Fadenköpfe wird die zulässige Maximaldrehzahl der Fadenköpfe nicht überschritten.
2)
Daten berücksichtigen die Betriebszustände Leerlauf und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.
3)
Bei max. Leistung, 4) Unsicherheit (K=).
33
2
5,9 / K=2
2
4,8 / K=2
Teilebezeichnung
Baujahr
Typenschild
1 Schneidwerkzeug 2 Winkelgetriebe 3 Schutzhaube 4 Hauptrohr 5 Griffrohr 6 Gashebel (Gasbetätigung) 7 Kurzschlußschalter (Start/Stop) 8 Sicherheits-Sperrtaste (Gashebelsperre) 9 Bowdenzugführung 10 Griffrohrklemmung 11 Lochleiste 12 Tankverschluss 13 Kerzenstecker 14 Anwerfgriff 15 Abdeckhaube mit Kühlluftschlitzen 16 Typenschild 17 Chokehebel 18 Luftlter (hinter Luftlterdeckel) 19 Schultergurt 20 Hüftschutz 21 Halbgasarretierung
Bei Ersatzteilbestellungen angeben!
Seriennummer
1
(Schutzeinrichtung)
20
2
7
4
6
21
8
10
3
5
9
13
15
19
11
18
16
14
17
12
Page 10
*
INBETRIEBNAHME
ca. 1 cm
Montage des Rohrhandgriffes
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an der Motorsense unbedingt
Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen!
ACHTUNG: Motorsense darf erst nach komplettem Zusam-
menbau und Prüfung gestartet werden!
2
4
3
A
- Schrauben (A/1) und Griffklemmung (A/2) benden sich im Beipack.
- Griffrohr (A/3), wie im Bild gezeigt, in die Griffrohraufnahme (A/4) legen (die Abknickung im Griffrohr ca. 1 cm außer halb der Griffrohraufnahme).
1
2
1
B
- Griffklemmung (B/2) aufsetzen und durch gleichmäßiges Eindrehen der Schrauben (B/1) parallel zur Griffrohrauf­nahme ausrichten.
- Schrauben nur leicht anziehen.
- Rohrhandgriff ca. 10 bis 20° nach vorne schwenken (Bild
C) und Schrauben (B/1) fest anziehen.
Montage der Schutzhaube
Achtung: Aufgrund bestehender Sicherheitsbestimmungen nur die in der Tabelle aufgeführten Werkzeug/Schutzhauben
Kombinationen verwenden! Bei Schneidwerkzeug-Wechsel muss die entsprechende Schutzhaube unbedingt montiert werden!
Warnung: Nur die hier empfohlenen Schneidwerkzeuge verwenden! Die Verwendung anderer Schneidwerkzeuge kann zu
erhöhter Unfallgefahr und zu Schäden am Gerät führen und ist deshalb nicht zulässig!
Werkzeug/Schutzhauben Kombination
C
HINWEIS:
Die Neigung der Rohrhandgriffe muss entsprechend der Körpergröße eingestellt werden. Dabei ist zu beachten, dass bei leicht angewinkeltem Ellenbogen und nicht angewinkelten Handgelenken die Handgriffe gut zu erreichen sind.
10
Schneidwerkzeug Schutzhaube
4-Zahn-Schlagmesser Teil-Nr. 385 224 140 Teil-Nr. 010 341 202
3-Zahn-Dickichtmesser Teil-Nr. 385 224 350 Teil-Nr. 010 341 202
8-Zahn-Wirbelblatt Teil-Nr. 385 224 180 Teil-Nr. 010 341 202
2-Faden-Schneidkopf Teil-Nr. 387 224 501 Teil-Nr. 010 341 202
Teil-Nr. 957 341 010 montieren!
* Fadenmesser
Page 11
2
3
1
2
1
A
Einbaulage A Einbaulage B
Montage des Dickichtmessers, des 4-Zahn­Schlagmes sers oder des 8-Zahn-Wirbelblattes
Die Befestigungsplatte (A/1) hat je nach Werkzeugverwendung
(Fadenkopf oder metallische Werkzeuge) eine bestimmte
Einbaulage. Die unterschiedlichen Einbaulagen bewirken ein Hoch- oder
Tiefsetzen der Schutzhaube. Die Einbaulage (A) ist für Verwendung des Fadenkopfes zu
wählen. Hierbei ist das Fadenmesser (A/3) zu montieren. Die Einbaulage (B) der Befestigungs platte ist für Verwendung
von folgenden metallischen Werkzeugen zu wählen:
• 4-Zahn-Schlagmesser
• 8-Zahn Wirbelblatt
• Dickichtmesser
- Zur Montage die Schutzhaube auf die Aufnahme am Win­kelgetriebe auegen, Befestigungsplatte entsprechend der gewählten Werkzeugverwendung (A oder B) auf die Schutzhaube aufsetzen und die Befestigungsschrauben (A/2) mit dem Winkelschraubendreher (Wartungswerkzeug) festziehen.
Bei Verwendung der oben aufgeführten Werkzeuge die Schutz­haube mit Befestigungsplatte in Einbaulage (B) montieren (siehe
„Montage der Schutzhaube“)!
4
3
2
B
- Befestigungsmutter (B/1) im Uhrzeigersinn von der Welle abdrehen.
Hinweis: Die Befestigungsmutter hat Linksgewinde!
- Druckscheibe (B/2) und Aufnahmescheibe (B/3) abneh­men.
- Den Wickelschutz (B/4) montieren (siehe Bild), dabei Bohrung (B/5) uchtend zur Aussparung (B/6) am Winkel getriebe anordnen.
6
5
1
Bei der Montage von metallischen Werkzeugen unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen und Schutzhand­schuhe tragen!
3
7
C
- Aufnahmescheibe (C/3) wieder auegen.
- Winkelschraubendreher (C/7, das kurze Ende) durch den Wickelschutz und die Aufnahmescheibe in die Aussparung (B/6) am Winkelgetriebe stecken (Winkelgetriebe blockie­ren).
D
- Werkzeug (D/8) und anschließend die Druckscheibe (D/2)
wie im Bild gezeigt auegen.
- Befestigungsmutter (D/1) aufschrauben und mit dem Kombischlüssel gegen den Uhrzeigersinn festziehen.
8
2
1
Achtung! Im Bild ist das 4-Zahn-Schlagmesser darge-
stellt. Beim Auegen des 8-Zahn-Wirbelblattes unbe­dingt die Drehrichtung beachten (Pfeil auf Werkzeug
und Schutzhaube)!
Achtung: Die Befestigungsmutter (D/1) ist selbstsichernd
und muss bei spürbarer Leichtgängigkeit sofort, späte­stens jedoch nach 10maligem Werkzeugwechsel aus Sicherheitsgründen durch eine neue Befestigungsmutter
ersetzt werden (Best.-Nr. 387 228 040)!
- Winkelschraubendreher entfernen und Freigängigkeit des
Schneidwerkzeuges kon trollieren.
11
Page 12
Montage des Fadenkopfes
Vor der Montage des Fadenkopfes unbedingt Motor ausschalten und Kerzenstecker ziehen!
Bei Verwendung des Fadenkopfes die Schutzhaube mit Befe­stigungsplatte in Einbaulage (A) montieren (siehe „Montage der
Schutzhaube“)! Das Fadenmesser muss unbedingt montiert werden (siehe „Montage des Fadenmesser’s)!
9
E
2
1
- Befestigungsmutter (E/1) im Uhrzeigersinn von der Welle abschrauben. Druckscheibe (D/2) abnehmen. Befesti­gungsmutter und Druckscheibe mit dem Wartungswerkzeug aufbewahren.
- Der Wickelschutz muss gegebenenfalls montiert werden (siehe Bild B).
- Fadenkopf (E/9) gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle schrauben.
- Winkelschraubendreher in die Bohrung am Wickelschutz
(siehe auch Bild C) einsetzen, den Fadenkopf gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der Winkelschraubendreher die Welle blockiert.
- Jetzt den Fadenkopf von Hand fest anziehen.
- Winkelschraubendreher entfernen und Freigängigkeit des Fadenkopfes kontrollieren.
Montage des Fadenmessers
10
F
Nachstellen des Fadens
12
G
13
Schematische Darstellung
11
Das Fadenmesser und die dazugehörige Schraube benden
sich im Beipack.
- Das Fadenmesser (F/10) wird wie im Bild gezeigt mit der Schraube an der Schutzhaube befestigt.
Hinweis:
Erfolgte ein Nachstellen der Fadenlänge (siehe „Nachstellen des Fadens“), schneidet das Fadenmesser die Fadenenden
während des Betriebes automatisch auf gleiche Länge.
Achtung:
Das Nachstellen der Fadenlänge nur bei ausgeschaltetem Motor vornehmen!
- Gehäuse (G/11) festhalten und Gehäusedeckel (G/12)
kräftig gegen den Federdruck in Pfeilrichtung ziehen, bis
sich der Gehäusedeckel (G/12) gegen den Uhrzeigersinn drehen lässt.
- Gehäusedeckel wieder loslassen und jetzt soweit gegen den Uhrzeigersinn weiter drehen, bis er von selbst wieder ein rastet.
- Fadenenden (G/13) bis zum Anschlag herausziehen. Vorgang wiederholen, bis eine Fadenlänge von ca. 15 cm
erreicht ist.
Eine ausführliche Beschreibung für den Fadenwechsel liegt dem Fadenkopf bei.
12
Page 13
Kraftstoffgemisch
Kraftstoff
50:1
50:1
50:1
+
1000 ml (1 Liter) 20 ml
5000 ml (5 Liter) 100 ml 10000 ml (10 Liter) 200 ml
A
Der Motor dieses Gerätes ist ein luftgekühlter Hochleistungs­Zweitaktmotor. Dieser wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und Zweitakt-Motoröl betrieben. Die Auslegung des Motors erfolgte mit bleifreiem Normalbenzin mit einer Min destoktanzahl von 91 ROZ. Sollte entsprechender Kraftstoff nicht zur Verfügung ste­hen, ist auch die Verwendung von Kraftstoff mit höherer Oktanzahl möglich. Dadurch entstehen am Motor keine Schäden.
Für einen optimalen Motorbetrieb sowie zum Schutz von Gesundheit und Umwelt stets bleifreien Kraftstoff verwenden! Zur Schmierung des Motors wird synthetisches
Zweitakt-Motoröl für luftgekühlte Zweitaktmotoren (Qualitäts-
stufe JASO FD oder ISO EGD) verwendet, das dem Kraftstoff
beigemischt wird. Werkseitig wurde der Motor auf das DOLMAR EXTRA Hochleistungs-Zweitaktöl mit einem umweltschonenden
Mischungsverhältnis von 50:1 ausgelegt. Dadurch wird eine
lange Lebensdauer und zuverlässiger, raucharmer Betrieb des Motors gewährleistet.
DOLMAR EXTRA Hochleistungs-Zweitaktöl ist in folgenden Verpackungsgrößen lieferbar:
1 l Best.-Nr. 980 008 103 100 ml Best.-Nr. 980 008 104
DOLMAR Hochleistungs-Zweitaktöl ist je nach Verbrauch in folgenden Verpackungsgrößen lieferbar:
1 l Best.-Nr. 980 008 112
100 ml Best.-Nr. 980 008 106
Sollte kein DOLMAR Hoch leistungs-Zweitaktöl vorhanden sein,
ist unbedingt ein Mischungsverhältnis von 50:1 bei Verwendung
andere Zweitaktöle einzuhalten, da sonst der einwandfreie Betrieb nicht gewähr leistet werden kann.
Achtung: Kein Fertiggemisch von Tankstellen ver-
wenden!
Herstellung des richtigen Mischungsverhältnisses: 50:1 Bei Verwendung von DOLMAR Hoch leistungs-Zweitaktöl,
d.h. 50 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
50:1 Bei Verwendung von DOLMAR EXTRA Hoch leistungs-
Zweitaktöl, d.h. 50 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl
mischen.
50:1 Bei Verwendung von anderen synthetischen Zweitakt-
Mo tor ölen (Qualitätsstufe JASO FD oder ISO EGD), d.h. 50 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
Hinweis: Zur Herstellung des Kraftstoff-Öl-Ge misches stets das vorgesehene Ölvolumen im halben Kraftstoffvolumen vor mischen und anschließend das restliche Kraftstoffvolumen zugeben. Vor dem Einfüllen des Gemisches in die Motorsense fertiges Gemisch gut durchschütteln.
Es ist nicht sinnvoll, aus einem übertriebenen Sicherheitsbewusst­sein den Ölanteil im Zweitakt-Gemisch über das angegebene Mischungsverhältnis hinaus zu vergrößern, da dadurch vermehrt Verbrennungsrückstände entstehen, die die Umwelt belasten und den Abgaskanal im Zylinder sowie den Schalldämpfer zu setzen.
Ferner steigt der Kraftstoffverbrauch und die Leistung verringert sich.
20 ml 20 ml 100 ml 100 ml 200 ml 200 ml
HAUT- UND AUGENKONTAKT VERMEIDEN!
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und umsich­tige Handlungsweise. Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Nur in gut durchlüfteten Räumen oder
im Freien tanken. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen, Haut- und
Augenkontakt mit Kraftstoff und Mineralölen vermeiden. Mine­ralölprodukte, auch Öle, entfetten die Haut. Bei wiederholtem
und längerem Kontakt trocknet die Haut aus. Folgen können
verschiedene Hauterkrankungen sein. Außerdem sind all­ergische Reaktionen bekannt. Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augenkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem Wasser spülen.
Bei anhaltender Reizung sofort einen Arzt aufsuchen!
Kraftstofagerung
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kraftstoff und Kraft­stoffgemische altern durch Verdunstung besonders unter dem Einuß hoher Temperaturen. Überlagerter Kraftstoff und Kraft­stoffgemische können so zu Startproblemen und Motorschäden führen. Nur soviel Kraftstoff einkaufen, wie in einigen Monaten verbraucht werden soll. Bei höheren Temperaturen angemischten Kraftstoff in 6-8 Wochen verbrauchen.
Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern trocken, kühl und sicher lagern!
Tanken
UNBEDINGT SICHERHEITSHINWEISE BEFOLGEN!
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und umsichtige Handlungsweise.
Nur bei ausgeschaltetem Motor!
2
B
- Umgebung des Tankverschlusses (B/1) gut säubern, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank gerät.
- Tankverschluss (B/2) abschrauben und Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen. Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoff zu verschütten.
- Tankverschluss wieder fest aufschrauben.
Tankverschluss und Umgebung nach dem Tanken säubern!
1
13
Page 14
Anlegen des Schultergurtes
3
C
4
D
- Schultergurt über beide Schultern legen, so dass die Hüft­platte (C/3) an der rechten Seite hängt.
- Schultergurt so einstellen, dass die Brustplatte (C/4) am
Brustkorb auiegt.
Ausbalancieren der Motorsense
5
E
- Motorsense betanken und am Befestigungshaken (E/5) der Hüftplatte einhängen.
- Zum Ausbalancieren der Motorsense können die 5 Bohrungen in der Lochleiste gewählt werden.
- Mit dem Brustriemen die Höhe der Hüftplatte so einstellen, dass der Befestigungshaken ungefähr eine Handbreit über dem Hüftknochen liegt.
- Zum Öffnen des Schultergurts Brustplatten von einander lösen. Schultergurt und Motorsense können dann schnell abgelegt werden.
6
F
- Zum Abnehmen der Motorsense erst die Sperre (F/6) drücken, dann die Motorsense aushängen.
- Die Bodenfreiheit hängt von dem gewählten Schneidwerk­zeug ab.
- Bei Verwendung des Fadenkopfes auf ebenem Gelände soll der Fadenkopf leicht auf dem Boden auiegen, ohne das
Gerät dabei mit den Händen zu berühren.
- Bei Verwendung von Schlagmesser oder Wirbelblatt sowie bei schwierigem Gelände, muss das Schneidwerkzeug ca.
30 cm über dem Boden liegen, ohne das Gerät dabei mit
den Händen zu berühren.
G
14
Page 15
Motor starten
Unfallverhütungsvorschriften beachten!
Die Motorsense darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden!
Starten
- Mindestens 3 Meter vom Tankplatz entfernen.
- Sicheren Stand einnehmen und Motorsense so auf den Boden legen, dass das Schneidwerkzeug nicht den Boden oder andere Gegenstände berührt.
Kaltstart
1
4
2
3
A
- Schalter (A/1) in Pfeilrichtung betätigen.
- Halbgasarretierung einrasten, dazu bei gedrückter Sicher­heits-Sperrtaste (A/2) den Gashebel (A/3) und danach die Arretierung (A/4) drücken. Danach den Gashebel (A/3) und dann die Sicherheits-Sperrtaste (A/2) loslassen.
5
B
- Chokehebel (B/5) bis zum Anschlag herausziehen.
- Motorsense mit einer Hand, wie im Bild gezeigt, festhal­ten.
- Anwerfgriff langsam herausziehen, bis Widerstand spür bar ist, dann rasch und kräftig weiterziehen.
- Anwerfseil nicht ganz bis zum Ende herausziehen und Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen, sondern langsam zurückführen.
- Startvorgang so lange wiederholen, bis erste hörbare
Zündungen erfolgen.
- Chokehebel (B/5) wieder hineindrücken und erneut am Anwerfseil ziehen, bis Motor anläuft.
- Nach dem Anlaufen des Motors, Gashebel (A/3) durchdrük­ken und sofort wieder loslassen, die Halbgasstellung rastet aus.
- Vor Vollast-Betrieb Motor ca. 1 min bei mittlerer Drehzahl warmlaufen lassen.
Warmstart
Warmstart wie Kaltstart, jedoch ohne den Chokehebel zu betätigen.
Motor ausschalten
Schalter (A/1) in Stellung schieben.
Standgas einstellen
ACHTUNG: Vergasereinstellung darf nur durch eine autorisierte DOLMAR­Fachwerkstatt vorgenommen werden.
6
C
SERVICE
Die Motorsense ist vor der Standgaseinstellung durch 3 bis 5 Minuten Betrieb warm zu fahren.
Ein Hineindrehen (im Uhrzeigersinn) der Standgasstell schraube (S), (C/6) führt zu schnellerem Motorlauf, Herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn) zu langsameren Motorlauf.
Das Schneidwerkzeug darf sich im Leerlauf nicht mitdrehen!
Falls das Schneidwerkzeug im Leerlauf weiterhin mitläuft,
Werkstatt aufsuchen.
15
Page 16
INSTANDSETZUNGS- UND WARTUNGSARBEITEN
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an der Motorsense unbedingt Motor
ausschalten, Kerzenstecker ziehen und Schutzhand­schuhe tragen!
ACHTUNG: Motorsense darf erst nach komplettem Zusammenbau
und Prüfung gestartet werden!
Wartungs- und Pegehinweise
Für eine lange Lebensdauer, sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion der
Sicherheitseinrichtungen, müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr!
Benutzer von Motorsensen dürfen nur Wartungs- und Pegearbeiten durchführen die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von einer DOLMAR-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Nach jeweils 50 Tankfüllungen eine gründliche Wartung und umfassende Durchsicht der Motorsense von einer DOLMAR-Fachwerkstatt
durchführen lassen.
Seite
Allgemein gesamte Motorsense Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur veranlassen
vor jeder Schneidwerkzeug Auf Beschädigungen, Schärfe und festen Sitz überprüfen 11 Inbetriebnahme
Schrauben und Muttern Zustand und festen Sitz prüfen 10,11,12,
STOP-Schalter, 18, 19 Sicherheits-Sperrtaste,
Gashebel Funktionsprüfung 15
Kraftstoff-Tankverschluss Auf Dichtigkeit überprüfen Standgas Prüfen, Schneidwerkzeug darf im Leerlauf nicht mitlaufen 15
nach jeder Luftlter Reinigen 18 Außerbetriebnahme Bei Arbeiten unter extrem staubigen Verhältnissen häuger
Kühlluftschlitze Reinigen, auf Beschädigungen überprüfen 9 wöchentlich Anwerfseil Auf Beschädigungen prüfen 17
Zündkerze Überprüfen, ggf. erneuern 18
vierteljährlich Saugkopf Auswechseln 19 Kraftstofftank Reinigen
jährlich gesamte Motorsense Durch Fachwerkstatt überprüfen lassen. Vor längerer gesamte Motorsense Wartung von einer DOLMAR-Fachwerkstatt durchführen 8
Außerbetriebnahme lassen. Sicher in einem trockenen Raum aufbewahren 8 und Lagerung
Kraftstofftank Entleeren und reinigen 8
Vergaser Leerfahren 8
metallische Reinigen und leicht einölen Schneidwerkzeuge Werkzeugschutz anbringen
Schneidwerkzeug schärfen
D
16
Achtung: Die nachfolgend aufgeführten Schneidwerkzeuge dürfen nur von einer Fachwerkstatt nachgeschärft werden, da ein Nachschärfen von Hand zu Unwucht am Schneidwerkzeug, zu Vibrationen und Schäden am Gerät führen kann.
• 4-Zahn-Schlagmesser
• 8-Zahn-Wirbelblatt
• 3-Zahn-Dickichtmesser Ein fachgerechtes Schärfen und Auswuchten wird durch jede
DOLMAR Fachwerkstatt ausgeführt.
Hinweis: Das 4-Zahn-Schlagmesser kann zur Verlängerung der Benutzungsdauer einmal gedreht werden, bis beide Schnei­deseiten stumpf sind.
Page 17
Anwerfseil erneuern
A
1
5
2
B
4
3
- Vier Schrauben (A/1) lösen und Seilzugstarter (A/2) abneh­men.
Falls das Anwerfseil nicht gerissen ist, muss die Rückholfeder
entspannt werden:
- Anwerfgriff ca. 30 cm herausziehen. Seiltrommel festhalten
und das Seil mit Schraubenzieher o. ä. aus dem Gehäuse herausziehen. Seil in die Kerbe (D/10) einhaken und fest­halten. Vorsichtig Seiltrommel durch die Federkraft zurück drehen lassen.
7
6
8
5
C
- Neues Seil (ø 3,0 mm, 1150 mm lang) wie in Bild C gezeigt
einfädeln und die beiden Enden mit Knoten versehen.
- Knoten (C/6) in die Seiltrommel (C/5) einziehen.
- Knoten (C/7) in den Anwerfgriff (C/8) einziehen.
- Seiltrommel in das Startergehäuse einsetzen, dabei die Auf­nahme der Rückholfeder (C/9) beachten. Seiltrommel beim Einsetzen ggf. leicht drehen, bis sie fühlbar einrastet.
- Scheibe (B/4) einsetzen und Schraube (B/3) einschrauben und festziehen.
9
- Schraube (B/3) herausschrauben und mit Scheibe (B/4) abnehmen.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Rückholfeder kann heraus­springen. Vor Abziehen der Seiltrommel (B/5) Startergehäu- se mit einem Lappen abdecken.
- Seiltrommel (B/5) vorsichtig abziehen.
- Alte Seilreste entfernen.
10
D
- Seil in die Kerbe (D/10) auf der Seiltrommel einhaken und
Seiltrommel mit dem Seil 7 bis 8 Umdrehungen gegen den Uhr zeigersinn aufwickeln.
- Seiltrommel festhalten und das Seil am Anwerfgriff stramm
ziehen. Verdrehungen im Seil beseitigen.
- Seil durch die gespannte Seiltrommel aufwickeln lassen.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Den herausgezogenen Anwerfgriff sichern. Er schnellt zurück, wenn die Seiltrom­mel versehentlich losgelassen wird.
HINWEIS: Bei voll ausgezogenem Anwerfseil muss die Seil-
trommel mindestens eine Umdrehung gegen die Federkraft weitergedreht werden können.
Rückholfeder erneuern
- Startergehäuse abnehmen (siehe Kapitel „Anwerfseil er­neuern“).
- Alte Rückholfeder entfernen.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Gebrochene Feder kann herausspringen. Vor Abziehen der Seiltrommel (B/5) Star- tergehäuse mit einem Lappen abdecken.
Ersatz-Rückholfedern werden gespannt im Drahtring geliefert. Die neue Rückholfeder ist vor dem Einbau mit Mehrzweckfett,
Best. Nr. 944 360 000, leicht einzufetten.
- Gespannte Feder mit Drahtring ins Startergehäuse eindrük-
ken. Der Drahtring wird dabei automatisch abgestreift.
Montage von Seiltrommel und Anwerfseil, siehe Kapitel
„An werfseil erneuern”).
HINWEIS:
Alte Feder über das Recycling-Verfahren entsorgen.
17
Page 18
Luftlter reinigen
13
14
12
11
E
- Schraube(E/11) lösen und Filterdeckel (E/12) nach unten schwenken. Choke hebel (E/13) ziehen um zu verhindern, dass Schmutzpartikel in den Vergaser fallen.
- Luftlter (E/14) abnehmen und mit Pinsel oder weicher Bürste reinigen.
Achtung:
Um Augenverletzungen zu vermeiden, Schmutzpartikel nicht auspusten.
- Stark verschmutzten Luftlter in lauwarmer Seifenlauge mit
handels üb lichem Geschirrspülmittel auswaschen.
- Bei starker Verschmutzung öfter reinigen (mehrmals täglich), denn nur ein sauberer Luftlter garantiert die volle Motorlei­stung.
- Vor Montage des Luftlters, Chokeklappe auf eventuell
reingefallene Schmutzpartikel kontrollieren. Gegebenenfalls mit einem Pinsel entfernen.
- Luftlter gut trocknen und wieder einbauen.
Achtung:
Beschädigten Luftlter sofort erneuern! Abgerissene Gewebestücke und grobe Schmutzpartikel können den Motor zerstören.
Zündkerze prüfen/ auswechseln
15
0,5 - 0,8 mm
F
ACHTUNG:
Zündkerze oder Kerzenstecker dürfen bei laufendem Motor nicht berührt werden (Hochspannung).
Wartungarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor aus­führen.
Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutzhandschuhe tragen!
Bei Beschädigung des Isolationkörpers, starkem Elektrodenab­brand bzw. stark verschmutzten oder verölten Elektroden, muss die Zündkerze ausgewechselt werden.
- Zündkerzenstecker (F/15) von der Zündkerze abziehen. Zündkerze nur mit dem mitgelieferten Kombischlüssel ausbauen.
Achtung: Als Ersatz nur die Zündkerze CAMPION RCJ-6Y, BOSCH WSR 6F oder NGK BPMR 7A verwenden.
Elektrodenabstand
Der Elektrodenabstand muss 0,5 - 0,8 mm betragen.
18
Page 19
Saugkopf auswechseln
5
G
Der vom Vergaser benötigte Kraftstoff wird über den Filz (G/5) des Saugkopfes geltert.
Der Zustand des Filzes ist periodisch einer Sichtprüfung zu unter-
ziehen. Hierzu ist der Saugkopf mit einem Drahthaken durch die Tankverschlussöffnung zu ziehen. Verhärteten, verschmutzten
oder verklebten Filzlter durch neuen ersetzen.
Bei zu geringer Kraftstofförderung besteht die Gefahr, dass die zulässige Höchstdrehzahl des Motors überschritten wird. Zur Gewährleistung einwandfreier Kraftstoffzufuhr zum Vergaser
sollte daher der Filzlter etwa vierteljährlich erneuert werden.
Störungssuche
Störung System Beobachtung Ursache
Motor startet nicht Zündsystem Zündfunke vorhanden Fehler in Kraftstoffversorgung, Kompres - oder sehr unwillig sionssystem, mechanischer Fehler kein Zündfunke STOP-Schalter betätigt, Fehler oder Kurzschluß
in der Verkabelung, Kerzenstecker defekt, Kerze defekt, Zündmodul defekt Kraftstoff- Kraftstofftank ist gefüllt Choke in falscher Position, Vergaser defekt,
versorgung Saugkopf verschmutzt, Kraftstofeitung geknickt
oder unterbrochen Kompressions- Innerhalb des Gerätes Zylinderfußdichtung defekt, beschädigte system Radialwellendichtringe, Zylinder oder Kolben - ringe schadhaft Außerhalb des Gerätes Zündkerze dichtet nicht ab
Mechanischer Anwerfer greift nicht ein Feder im Starter gebrochen, gebrochene Teile Fehler innerhalb des Motors
Warmstart Probleme Vergaser Kraftstoff im Tank Vergasereinstellung nicht korrekt Zündfunke vorhanden
Motor springt an, Kraftstoff- Kraftstoff im Tank Leerlaufeinstellung nicht korrekt, Saugkopf stirbt aber sofort wieder versorgung oder Vergaser verschmutzt ab
Tankentlüftung defekt, Kraftstofeitung unter
brochen, Kabel schadhaft, STOP-Schalter schadhaft
Mangelnde Leistung mehrere Systeme Gerät läuft im Leerlauf Luftlter verschmutzt, Vergasereinstellung
können gleich- falsch, Schalldämpfer zugesetzt, Abgaskanal zeitig betroffen im Zylinder zugeset sein
19
Page 20
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
Wartung und Reparaturen
Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Motorsägen sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine quali zierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt.
Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ar beiten müssen von einer DOLMAR-Fachwerkstatt ausgeführt werden. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung
zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Bei Reparaturversuchen durch dritte bzw. nicht autorisierte Personen erlischt der Garantieanspruch. Den nächsten Fachhändler nden Sie unter www.dolmar.com
Ersatzteile
Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur ORIGINAL-DOLMAR-ERSATZTEILE verwenden, gekennzeichnet durch:
Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhal-
tigkeit , Funktion und Sicherheit. Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um
die benötigten Ersatzteilnummern zu er mit teln und wird laufend über De tail ver besserungen und Neuerungen im Er satz teilangebot informiert. Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Orginal DOLMAR Teilen eine Garantieleistung durch DOLMAR nicht möglich ist.
Garantie
DOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt, unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistung, im Falle von Material-
oder Herstellungsfehlern Garantie. Die Garantiezeit beträgt bei ausschließlich privater Nutzung 24 Monate und bei gewerblich /
beruichem Gebrauch oder bei Einsatz im Vermietgeschäft 12 Monate. Jegliche Garantiearbeiten werden durch einen DOLMAR-Fachhändler bzw. einer DOLMAR Service-Werkstatt ausgeführt. Hierbei
behalten wir uns das Recht auf eine zweimalige Nachbesserung, bei gleichem Fehler, vor. Schlägt eine Nachbesserung fehl oder ist
diese unmöglich, kann das Gerät gegen ein gleichwertiges Gerät getauscht werden. Ist auch der Austausch erfolglos oder unmöglich besteht die Möglichkeit der Wandlung.
Normaler Verschleiß, natürliche Alterung, unsachgemäße Nutzung sowie Reinigungs,- Pege- und Einstellarbeiten unterliegen generell nicht der Garantie. Der Garantieanspruch muss durch einen maschinell erstellten Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden. Fragen
Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produktes für die Gewährleistung verantwortlich. Betriebs- und Nutzungsbedingt unterliegen einige Bauteile, auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch, einem normalen Verschleiß
und müssen gegebenenfalls rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören bei einer Motorsense: Schneidwerkzeug, Fadenkopf und Mähfaden, Fliehkraftkupplung und Kupplungstrommel, Luft­und Kraftstoflter, Anwerfvorrichtung, Zündkerze, Schwingungsdämpfer, Vergasermembranen und Primer.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für fol gende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung. Unterlassung von notwendigen War tungs- und Reinigungsarbeiten. Überschreitung der zuläs­sigen Höchstdrehzahl auf Grund fehler hafter Vergasereinstellung. Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung.Offen-
sichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze. Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall. Überhitzungsschäden auf Grund verschmutzter Kühlluftzufuhr. Eingriffe nicht sachkundiger Personen
oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche. Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original DOLMAR Teilen, soweit schadensverursachend. Verwendung ungeeigneter oder über lagerter Betriebsstoffe. Schadensursache durch nicht rechtzeitiges Nachziehen äußerer Schraubverbindungen.
20
Page 21
10 11
1
7
2
3
4
8 9
5
6
Auszug aus der Ersatzteilliste
Nur Original DOLMAR-Ersatzteile verwenden. Für Reparaturen und Ersatz anderer Teile ist Ihre DOLMAR-Fachwerkstatt zuständig.
MS-341 U
Pos. DOLMAR-Nr. Stück Bezeichnung
1 965 603 021 1 Zündkerze 2 387 164 010 1 Anwerfseil ø 3,0 mm 3 010 114 091 1 Tankverschluss kpl. 4 963 601 121 1 Saugkopf 5 385 173 100 1 Luftlter 6 965 527 060 1 Filterdichtung 7 387 228 040 1 Befestigungsmutter 8 387 160 101 1 Startergehäuse kpl. 9 908 605 205 4 Zyl. Schraube M5x20 10 941 717 191 1 Kombischlüssel 19/17 11 940 827 000 1 Winkelschraubendreher
EU-Konformitätserklärung
Wir als Hersteller Makita Europe N.V. Geschäftsadresse Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg BELGIEN
bevollmächtigen Yasushi Fukaya zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen und erklären unter unserer eigenen Verant- wortung, dass die Produkte:
Bezeichnung Benzin Motorsense Bezeichnung Typ Typ 387 Modelle DOLMAR MS-340, MS-341 U
MAKITA DBC340
Bezeichnung Typ Typ 347 Modelle DOLMAR MS-400
MAKITA DBC400
alle relevanten Anforderungen der 2006/42/EC sowie der nachfolgenden EU Richtlinien erfüllen:
- 2004/108/EC bis zum 19. April 2016 und 2014/30/EU vom 20. April 2016 an.
- 2000/14/EC
2000/14/EC - nachfolgende Daten gelten: Typ 387, 347
• Gemessener Schallleistungspegel 112 dB(A)
• Garantierter Schallleistungspegel 113 dB(A)
• Konformitätsbewertungsverfahren Annex V
und in Übereinstimmung mit den folgenden harmonisierten Normen hergestellt sind:
EN ISO 11806, EN ISO 14982
Ort und Datum der Erklärung Kortenberg, Belgien, 20.11. 2015
Verantwortliche Person Yasushi Fukaya
.................................................
Direktor - Makita Europe N.V.
21
Page 22
Notizen23Notizen
22
Page 23
Page 24
Den nächsten Fachhändler nden Sie unter
www.dolmar.com
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
and Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
Änderungen vorbehalten
Form: 995 705 086 (2016-09 DE)
Loading...