DOLMAR HT-2460 User Manual

Page 1
HT-2460, HT-2475
GB PETROL HEDGE TRIMMER
F TAILLE-HAIE THERMIQUE
D BENZIN-HECKENSCHERE
I TAGLIASIEPI A BENZINA
NL BENZINEHEGGENSCHAAR
E CORTASETOS A GASOLINA
P APARADOR DE SEBES A GASOLINA
GR ΒΕΝΖΙΝΟΚΙΝΗΤΟ ΨΑΛΙΔΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ
INSTRUCTION MANUAL MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Page 2
WARNING:
To reduce the RISK of injury, user must read and understand the instruction manual before using the Hedge
Trimmer. Manufacturer reserves the right to change specications without notice. Specications may differ from country to country. Do only hand over the Hedge Trimmer together with this manual.
ATTENTION :
Pour réduire les RISQUES de blessure, l'utilisateur est tenu de lire et comprendre le manuel d'instruction
avant d'utiliser le taille-haie. Le fabricant se réserve le droit de modier les spécications sans préavis. Les spécications peuvent varier d'un pays à l'autre. Si vous prêtez le taille-haie, veillez à l'accompagner de ce
manuel.
WARNUNG:
Um die GEFAHR von Verletzungen zu vermeiden, muss der Benutzer vor der Benutzung der Heckenschere diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen an denTechnischen Daten vorzunehmen. Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen. Händigen Sie mit der Übergabe der Heckenschere an andere Personen unbedingt auch diese Bedienungsanleitung aus.
AVVERTENZA:
Per ridurre il RISCHIO di incidenti, è necessario aver letto e compreso il manuale di istruzioni prima di iniziare a utilizzare il tagliasiepi. Il produttore si riserva il diritto di apportare modiche alle caratteristiche tecniche senza preavviso. Le caratteristiche tecniche variano a seconda del Paese. Quando si dà in prestito
il tagliasiepi, consegnare sempre anche il presente manuale.
WAARSCHUWING:
Om het RISICO van letsel te verkleinen, moet de gebruiker de gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen voordat hij/zij de heggenschaar gebruikt. De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder kennisgeving de technische gegevens te veranderen. De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Geef de heggenschaar alleen aan een ander tezamen met deze gebruiksaanwijzing.
ADVERTENCIA:
Para reducir el RIESGO de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual de instrucciones antes de
utilizar el cortasetos. El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especicaciones sin previo aviso. Las especicaciones pueden diferir de un país a otro. El cortasetos sólo se debe entregar a otra persona
con este manual.
AVISO:
Para reduzir o RISCO de ferimentos, o utilizador tem de ler e compreender o manual de instruções antes de utilizar o aparador de sebes. O fabricante reserva-se o direito de alterar as especicações sem aviso prévio. As especicações podem variar de país para país. Entregue sempre este aparador de sebes juntamente
com este manual.
ADVARSEL:
For at reducere RISIKOEN for tilskadekomst skal brugeren læse og forstå brugsanvisningen inden brug af hækkeklipperen. Producenten forbeholder sig ret til at ændre specikationer uden varsel. Specikationerne kan variere fra land til land. Overdrag kun hækkeklipperen sammen med denne brugsanvisning.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την ελάττωση του ΚΙΝΔΥΝΟΥ του τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει και να κατανοήσει το εγχειρίδιο οδηγιών πριν προβεί στη χρήση του Ψαλιδιού Μπορντούρας. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τα τεχνικά χαρακτηριστικά χωρίς προειδοποίηση. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. Να παραδίδετε πάντοτε το Ψαλίδι Μπορντούρας μαζί με αυτό το εγχειρίδιο.
2
Page 3
English
(Original instructions)
Thank you very much for selecting the DOLMAR Hedge Trimmer. We are pleased to be able to offer you the DOLMAR Hedge Trimmer which is the result of a long development program and many years of knowledge and experience.
The Hedge Trimmer models HT-2460, HT-2475 combines the advantages
of state-of-the-art technology with ergonomic design, they are light weight,
handy, compact and represent professional equipment for a great variety of applications.
Please read, understand and follow this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to safely obtain the best possible results from your DOLMAR Hedge trimmer.
Table of Contents Page
Symbols .........................................................................3
Safety instructions .........................................................4
Technical data................................................................7
Designation of parts.......................................................8
Fuels/refueling ...............................................................9
Precautions before starting..........................................10
Starting the machine....................................................11
Stopping the machine ..................................................11
Operation of the machine ............................................12
Maintenance instructions .............................................13
Storage ........................................................................16
Maintenance schedule.................................................16
Fault location ...............................................................16
SYMBOLS
It is very important to understand the following symbols when reading this instructions manual.
WARNING/DANGER Fuel and oil mixture
Read, Understand and Follow
Instruction Manual
Forbidden Emergency stop
No smoking First Aid
No open ame Recycling
Protective gloves must be worn ON/START
Keep the area of operation clear of all persons and pets
Engine-Manual start
OFF/STOP
Wear eye and ear protection CE - mark
3
Page 4
SAFETY INSTRUCTIONS
General Instructions
- THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the Instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping
of the machine. Be familiar with all controls and the proper use of the machine.
(1)
- It is recommended only to loan the Hedge Trimmer to people who have proven to be experienced with Hedge Trimmers. Always hand over the instruction manual.
- First-time users should ask the dealer for basic instructions to familiarize themselves with the handling of an engine powered Hedge Trimmer.
- Children and young persons aged under 18 years must not be allowed to operate the Hedge Trimmer. Persons over the age of 16 years may however use the device for the purpose of being trained only while under the supervision of a qualied trainer.
- Use the Hedge Trimmer with the utmost care and attention.
- Operate the Hedge Trimmer only if you are in good physical condition. Perform all
work calmly and carefully. The user has to accept liability for others.
- Never use the Hedge Trimmer after consumption of alcohol or drugs, or if feeling tired or ill. (2)
Intended use of the machine
- The Hedge Trimmer is only designed for the purpose of trimming bushes and hedges, and must not be used for any other purpose. Do Not abuse the Trimmer.
(1)
(2)
Personal protective equipment
- The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be tight­tting but not cause hindrance. Do not wear jewelry or loose clothing which could become entangled with bushes or shrubs, or the machine.
- In order to avoid eye, hand or foot injuries as well as to protect your hearing, the following protective equipment and protective clothing must be used during
operation of the Hedge Trimmer.
- During operation of the hedge Trimmer always wear goggles or a visor to prevent
eye injuries. (3)
- Wear adequate noise protection equipment to avoid hearing impairment, ear
muffs, ear plugs, etc. (3)
- We strongly recommend that the user wears work overalls. (4)
- Special gloves made of thick leather are part of the prescribed equipment and must always be worn during operation of the Hedge Trimmer. (4)
- When using the Hedge Trimmer, always wear sturdy shoes with a non- slip sole.
This protects against injuries and ensures a good footing. (4)
(3)
(4)
4
Page 5
Starting up the Hedge Trimmer
- Please make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (5), also pay attention to any animals in the working vicinity.
- Before operating, always check that the Hedge Trimmer is safe for operation:
- Check the security of the throttle lever. The throttle lever should be checked for smooth and easy action. Check for proper functioning of the throttle lever lock. Check for clean and dry handles and test the function of the I-O Switch. Keep
handles free of oil and fuel.
Start the Hedge Trimmer only in accordance with the instructions.
Do not use any other methods for starting the engine (6)!
- Use the Hedge Trimmer only for applications specied.
- Start the Hedge Trimmer engine only after the entire assembly is done. Operation of the Hedge Trimmer is permitted only after all the appropriate accessories are attached!
- Before starting, make sure that the cutter blade will not contact any objects such
as branches, stones, etc.
- The engine is to be stopped immediately if there are any engine problems.
- When working with the Hedge Trimmer, keep both hands on handles always wrap your ngers tightly around the handle, keeping the control handle cradled between your thumb and forenger. Keep your hand in this position to have your machine under control at all times. Make sure your control handle is in good
condition and free of moisture, pitch, oil or grease.
Always ensure a safe, well-balanced footing.
- Only use outdoors.
- Always be aware of your surroundings and stay alert for possible hazards that
you may not hear due to the noise of the machine.
- Operate the Hedge Trimmer in such a manner as to avoid inhalation of the
exhaust gases. Never run the engine in enclosed rooms (risk of suffocation and gas poisoning). Carbon monoxide is an odorless gas. Always ensure there is
adequate ventilation.
- Stop the engine when resting and when leaving the Hedge Trimmer unattended. Place it in a safe location to prevent danger to others, setting re to combustible
materials or damage to the machine.
- Never lay down the hot Hedge Trimmer onto dry grass or onto any combustible
materials.
- To reduce re hazard keep engine and silencer free of debris, leaves, or excessive lubricant;
- Never operate the engine with a faulty exhaust mufer.
- Stop the engine during transport (7).
- Stop the engine or disconnect from mains before:
- Cleaning or when cleaning a blockage;
- Checking, maintenance or working on the machine.
- Position the Hedge Trimmer safely during car or truck transportation to avoid fuel leakage.
- When transporting the Hedge Trimmer ensure that the fuel tank is completely empty to avoid fuel leakage.
- When transporting or storing the machine always t the cutting device guard.
Refuelling
- Stop the engine before refuelling (7), keep well away from open ame (8) and do not smoke.
- Do not attempt to refuel a hot or a running engine.
- Avoid skin contact with petroleum products. Do not inhale fuel vapor. Always wear protective gloves during refuelling. Change and clean protective clothing at
regular intervals.
- Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination
(environmental protection). Clean the Hedge Trimmer immediately after fuel has
been spilt. Allow wet cloths to dry before disposing in proper, covered container to
prevent spontaneous combustion.
- Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing immediately if fuel has been spilled on it (danger hazard).
- Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it stays securely fastened.
- Carefully tighten the fuel tank cap. Change locations to start the engine (at least 3 meters away from the place of refuelling) (9).
- Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground level (risk of explosions).
- Only transport and store fuel in approved containers. Make sure stored fuel is not
accessible to children.
- When mixing gasoline with two-stroke engine oil, use only gasoline which
contains no ethanol or methanol (types of alcohol).
This will help to prevent damage to fuel lines and other engine parts.
360°
15 meters
(50 feet)
(5)
(6)
• Resting
• Transporting
• Refuelling
• Maintenance
• Tool Replacement
(7)
(8)
3 meters
(10 feet)
(9)
5
Page 6
Method of operation
- Always use two hands to grip each handles during operation.
- Use the Hedge Trimmer only in good light and visibility. During cold seasons
beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a
safe footing.
- Never work on unstable surfaces or steep terrain.
- Never stand on a ladder and run the Hedge Trimmer.
- Never climb up into trees to perform cutting operation with the Hedge Trimmer.
- To reduce the risk of stumbling and loss of control, do not walk backward while
operating the machine.
- Always stop the engine before cleaning or servicing the unit or replacing parts.
- Do not operate the machine with a damaged or excessively worn cutting device.
Maintenance instructions
- Be kind to the environment. Operate the Hedge Trimmer with as little noise and pollution as possible. In particular check the correct adjustment of the carburetor.
- Clean the Hedge Trimmer at regular intervals and check that all screws and nuts
are securely tightened.
- Never service or store the Hedge Trimmer in the vicinity of open ames, sparks,
etc. (11).
- Always store the Hedge Trimmer in a well-ventilated locked room and with an emptied fuel tank out of reach of children.
- Do not attempt to repair the machine unless you are qualied to do so.
(10)
(11)
Observe and follow all relevant accident prevention instructions issued by the trade associations safety board and by insurance companies.
Do not perform any modications to the Hedge Trimmer as this will risk your safety.
The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those activities as described in this instruction manual. All other work is to be done by Authorized Service Agents. Use only genuine spare parts and accessories supplied by DOLMAR authorized or factory service centers. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents and injuries. DOLMAR will not accept any liability for accidents or
damage caused by the use of any non-approved accessories.
First aid
In case of an accident make sure that a well-stocked rst-aid kit according to DIN
13164, is available in the vicinity of the cutting operations.
Immediately replace any item taken from the rst aid kit.
When asking for help, please give the following information:
- Place of accident
- What happened
- Number of injured persons
- Extend of injuries
- Your name
Packaging
The DOLMAR Hedge Trimmer is delivered in a protective cardboard box to prevent shipping damage. Cardboard is a basic raw material and is therefore consequently reusable or suitable for recycling (waste paper recycling).
6
Page 7
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Petrol Hedge Trimmer: model HT-2460, HT-2475
(See TECHNICAL DATA for the specications)
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following Directives, 2000/14/EC, 2006/42/EC.
The most important standards applied to properly meet the requirements of the above Directives were: ISO 10517. Measured Sound Power: 102.7 dB (A) Guarantee Sound Power: 105 dB (A)
These sound power levels wear measured in accordance with Council Directive, 2000/14/EC. Conformity assessment procedure: Annex V.
19. FEB. 2010
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Managing Director Managing Director
Responsible Manufacturer: Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
DOLMAR Gmbh Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
TECHNICAL DATA
HT-2460 HT-2475
Model
Dimension (L x W x H) mm 1,010 x 323 x 212 1,150 x 323 x 212
Mass (without blade cover) kg 4.5 4.7 4.7 4.9
Volume (fuel tank) L 0.4
Engine displacement cm
3
Cutting length mm 588 728
Maximum engine performance kW 0.68
Maximum blade speed min
Idling speed min
Clutch engagement speed min
-1
-1
-1
Carburetor type type WALBRO WYL
Ignition system type Solid state ignition
Spark plug type NGK CMR6A
Electrode gap mm 0.7 - 0.8
m/s
m/s
2
2
2
2
3.6 3.1 3.2 3.0
1.23 0.80 0.25 0.44
2.8 2.7 3.5 3.3
0.66 0.47 0.52 0.69
Vibration per ISO 10517
Right handle
Left handle
a
hv eq
Uncertainty K m/s
a
hv eq
Uncertainty K m/s
Sound pressure level average according to ISO 10517 dBA 92.7 94.3
Sound power level according to ISO 10517 dBA 100.5 101.8
Mixture ratio (fuel: DOLMAR 2-stroke engine oil) 50 : 1
Gear ratio 9 : 43
With Chip
Receiver
With Chip
Receiver
22.2
4,390
3,000
4,000
1) The data takes equally into account the idling and racing speed operating modes.
7
Page 8
DESIGNATION OF PARTS
HT-2460 HT-2475
With Chip Receiver
DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS
1 Blade 7 Carburetor 13 Gearbox
2 Blunt extension 8 I-O Switch (ON-OFF) 14 Blade cover
3 Front handle 9 Spark plug 15 Chip Receiver
4 Recoil starter 10 Throttle lever
5 Fuel tank cap 11 Rear handle
6 Choke lever 12 Mufer
8
Page 9
FUELS/REFUELING
Fuel and oil mixture
- The engine of the hedge Trimmer is a high-efciency two-stroke engine. It is run with a mixture of fuel and two-stroke engine oil. The engine is designed for unleaded regular fuel with a min. -octane value of 91 ROZ. In case no such fuel is available, you can use fuel with a higher octane value. This will not damage the engine, but may cause poor operating behaviour. A similar situation will arise from the use of leaded fuel.
To obtain optimum engine operation and to protect your health and the environment, only unleaded fuel should be used!
- For lubricating the engine use a two-stroke engine oil (quality grade: TSC-3), which is added to the fuel. The engine has been designed for use with DOLMAR two-stroke engine oil and a mixture ratio of 50:1 only to protect the environment. In addition, a long service life and a reliable operation with a minimum emission of exhaust gases is guaranteed. It is absolutely essential to observe a mixture ratio of 50:1 (DOLMAR 2-stroke engine oil), otherwise the reliable function of the Hedge Trimmer cannot
be guaranteed.
- The correct mixture ratio: Gasoline: Specied two-stroke engine oil = 50 : 1 or Gasoline: Other manufacturer’s two-stroke engine oil = 25 : 1
recommended
NOTE: For preparing the fuel-oil mixture, rst mix the entire oil quantity with half of
the fuel required. In an approved can which meets or exceeds all local code
standards, then add the remaining fuel.
Thoroughly shake the mixture before lling it into the Hedge Trimmer’s tank. It is not wise to add more engine oil than specied to ensure safe operation. It will only result in a higher production of combustion residues which will pollute the environment and clog the exhaust channel in the cylinder as well as the mufer. In addition, the fuel consumption will rise and the performance will decrease.
Observe the Safety Instructions on page 5.
Handling petroleum products
Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well ventilated area or outdoors. Do not inhale fuel vapors, avoid any contact of fuel or oil with your skin. If your skin comes in contact with these substances repeatedly and for an extended period of time, it will desiccate. Various skin diseases may result. In addition, allergic reactions are known to occur. Eyes can be irritated by contact with oil, fuel etc. If oil, fuel, etc., comes into your eyes, immediately wash them with clear water.
If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!
Gasoline Oil
+
50:1
1,000 cm3 (1 litter) 5,000 cm3 (5 litter) 10,000 cm3 (10 litter)
50:1 25:1
20 cm3 40 cm 100 cm3 200 cm 200 cm3 400 cm
3
3
3
9
Page 10
Refuelling
- The engine must be switched off.
- Stop the engine during refuelling, keep away from naked ames and do not smoke.
- Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination
(environmental protection). Clean the Hedge Trimmer immediately after fuel has been spilt.
- Do not spill any fuel onto the engine. Wipe up if necessary to avoid re.
- Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing instantly if fuel has been spilt on it (to prevent clothing catching re).
- Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it can be securely fastened and does not leak.
- Carefully tighten the fuel tank cap. Change location to start the engine (at least 3 meters away from the place of refuelling.)
- Never refuel in enclosed rooms. Fuel vapours accumulate at ground level. (Risk of explosions.)
- Transport and store fuel only in approved containers. Make sure the fuel stored is
not accessible to children.
- Thoroughly clean the area around the tank cap to prevent dirt from getting into the fuel tank.
- Unscrew the plug and ll the tank with fuel. Use a gauze funnel to lter the fuel.
- Tightly screw on the plug by hand only.
- Clean around the screw plug and the tank after refuelling.
- Always wipe up any spilt fuel to prevent a re.
Storage of fuel
- Fuel cannot be stored for an unlimited period of time.
- Purchase only the quantity required for a 4 week operation period.
- Use approved fuel storage containers only.
PRECAUTIONS BEFORE STARTING
- Please make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters, also pay attention to any animals in the working vicinity.
- Before use always check that the Hedge Trimmer is safe for operation. Check the cutting device is not damaged, the control lever for easy action and check for proper function of the I-O Switch. Rotation of the cutting device during idling speed is not allowed. Check with your dealer for adjustment if in doubt. Check for clean and dry handles and test function of the I-O Switch.
- Start the Hedge Trimmer only in accordance with the instructions. Do not use any
other methods for starting the engine. (See Starting)
- Start the hedge Trimmer engine only after the entire assembly is done. Operation of the engine is only permitted after all the appropriate accessories are attached.
Otherwise there is a risk of injury.
- Before starting, make sure that the cutting device has no contact with objects
such as branches, stones, etc.
- Before trimming, inspect area for wires, cords, glass, or other foreign objects which could come in contact with the blade.
- Electrical shock. Be aware of any and all electric lines and electric fences. Check
all areas for electrical lines before cutting.
Diagrammatic
gure
15 meters
(50 feet)
3 meters
(10 feet)
360°
10
Page 11
STARTING THE MACHINE
Move at least 3 meters away from the place of refuelling. Place the Hedge Trimmer on a clean area of ground make sure that the cutting tool does not come into contact with the ground or any other objects. Cold starting: (When the engine is cold or it has been stopped for more than 5 minutes or when fuel is added to the engine.)
1. Push the I-O switch (1) to “I” position.
2. Give a gentle push on the primer pump (2) repeatedly (7 to 10 times) until fuel comes into the primer pump.
3. Move the choke lever (3) to position “
4. Hold the unit down rmly so you will not lose control while cranking the engine. If not held down properly, the engine could pull you off balance or swing the cutting
blade into an obstruction or your body.
5. Pull the starter handle slowly for 10 to 15 cm, and check the location of pressure.
6. Pull strongly when pressurization can be felt and start the engine.
7. When the engine starts, return the choke lever (4) to “
8. Run the engine for approximately one minute at a moderate speed before
applying full speed.
”.
”.
(1)
(2)
Note: • If the starter handle is pulled repeatedly when the choke lever
remains at “ ” position, the engine will not start easily due to excessive fuel intake.
• In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the
starter handle slowly to remove excess fuel. Also, dry the electrode section of the spark plug.
Hot starting: (Restarting immediately after the engine has stopped) When
restarting a hot engine, rst try the above procedure: 1, 2, 4, 5, 6. If the engine does
not start, repeat above steps 1-8.
Note: Do not pull the starter rope to its full extent and do not allow the
starter grip to be retracted without control, ensure that it is retracted slowly.
(3)
(4)
STOPPING THE MACHINE
1. Release the throttle lever completely.
2. Push the I-O switch (1) to “O” position, the engine rotation will become low and the engine will stop.
11
(1)
Page 12
OPERATION OF THE MACHINE
- Never operate with a loose grip.
- Never touch the cutting device when starting the engine and during operation.
- Operate the Hedge Trimmer in such a manner as to avoid inhalation of the
exhaust gases. Never run the engine in enclosed rooms (Risk of gas poisoning). Carbon monoxide is an odorless gas.
- All protective installations and guards supplied with the machine must be used
during operation.
- Never operate the engine with a faulty exhaust mufer or if it is missing.
- Use the Hedge Trimmer only in good light and visibility.
- During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow. (Risk of slipping.) Always ensure a safe footing.
- Never stand on a ladder and run the Hedge Trimmer. Keep both feet on the ground.
- Never climb up the trees with the Hedge Trimmer to perform cutting operation.
- Never work on unstable surfaces.
- Remove sand, stone, nails, wire, etc. found within the working area. Foreign
objects may damage the cutting blades.
- Before commencing cutting, the cutting blades must have reached full working
speed.
- Always hold the Hedge Trimmer rmly with both hands on the handles only.
- The right hand grips the front handle.
- This is the way to safely operate the machine.
- Use a rm grip with thumbs and ngers encircling the handles.
- When you release the throttle, it takes a few moments before the cutting blades
stop.
- The Hedge Trimmer must not be used for cutting with fast idle. The cutting speed cannot be adjusted with the throttle control in fast idle position.
- When cutting a hedge, the machine should be held so that the blades form a 15­30° angle with the cutting line.
- If the Hedge Trimmer is used with circular movements against the edge of the hedge, the twigs will be thrown directly to the ground.
- Pay special attention when cutting hedges which are laid out a long a wire-fence and have grown through the fence.
- The blade must not contact the fence, otherwise the blades may be destroyed.
- Do not use the Hedge Trimmer continuously for a long time. It is normal to take a break of 10 to 20 minutes after every 50 minutes operation.
- Should the cutting blades hit stones or other hard objects, immediately switch off
the engine and inspect the cutting blades for damage. Replace damaged blades
before re-commencing work.
- The engine must be switched off immediately in case of any engine problems.
- Operate the Hedge Trimmer with as little noise and contamination as possible. In particular check the correct setting of the carburetor and the fuel/oil ratio.
- Do Not attempt to remove jammed cut material when blades are running. Put unit down, turn it off, and remove necessary cuttings.
12
Trimming direction
15°-30°
Hedge surface to be trimmed
Page 13
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
- Turn off the engine and remove the spark plug connector when replacing or sharpening cutting tools, also when cleaning the cutter or cutting
device or carrying out any maintenance.
- Never straighten or weld a damaged cutting blade.
- Inspect the cutting blades with the engine switched off at short, regular intervals for damage.
- (Detection of hairline cracks by means of tapping-noise test.) Beware the teeth are sharp.
- Clean the Hedge Trimmer at regular intervals and check that all screws and nuts are well tightened.
- Never service or store the Hedge Trimmer in the vicinity of naked ames to avoid res.
- Always wear leather gloves when handling or sharpening the blades, as they are sharp.
Blade sharpening
If the edges are rounded and do not cut well any more, grind off only the shaded
portions. Do not grind the contact surfaces (sliding surfaces) of the top and bottom edges.
- Before grinding, be sure to secure the blade rmly and switch off the engine and remove the spark plug cap.
- Wear gloves, protective glasses, etc.
- An edge ground too much at a time or ground many times will lose its hardened layer. It becomes rounded and dull very quickly in use.
10° 10°
Blade adjustment
The blades will wear with long use. When you nd that trimming is not as good as when the blades were new, adjust them as follows.
1. Turn nut
2. Bolt
quarter.
3. Turn nut
4. Lubricate the blades after adjustments above with light oil.
5. Start the engine and operate the engine throttle on and off for a minute.
6. Stop the engine and touch the blades with your hand. If they are warm enough for you to keep your hand on, then you have made the proper adjustment. If they are too hot for you to keep touching, give bolt a little more turnback and repeat 5 to
see if they are properly adjusted.
NOTE: Never fail to stop the engine before making the adjustment. The blades have a slot around screw
NOTE: For enough time of blade stop (EN774), be sure to make the blade adjustment before operation.
loose.
in with the driver lightly till it stops turning, and then screw it back one
tight, holding bolt at the same time with a Hex Wrench.
. In case you nd dust in the end of any of the slots, clean it.
Hexagonal U nut
Truss bolt
Blade guide
Upper blade
Lower blade
Disk grinder
45°
Edge cross section
Holding the disk grinder at
a 45° angle, grind the edge off to the dotted line to sharpen the rounded tip.
13
Page 14
Checking and adjusting the idling speed
The cutting blade should not run when the control lever is fully released.
- Idle speed should be set to 3,000 min
- If necessary, correct it by means of the idle screw (the cutting blade must not run when the engine is on idle).
• Clockwise: for faster rate of revolution
• Counter-clockwise: for slower rate of revolution
Check that there is sufcient difference between idling and clutch engagement
speed to ensure that the cutting tool is at a standstill while the engine is idling.
(If necessary, reduce idling speed.) If the tool still continues to run under the idling
conditions, consult your nearest authorized service agent.
• The clutch should engage at minimum 3,750 min
• Check the functioning of the I-O Switch, the lock-off lever, the control lever, and
the lock button.
-1
.
-1
.
CLEANING OF AIR CLEANER
DANGER: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
- Turn the choke lever to the full close side, and keep the carburetor off from dust
or dirt.
- Turn the air cleaner cover-xing bolts.
- Pull the cover lower side and detach the air cleaner cover.
- If oil adheres to the element (sponge), squeeze it rmly.
- For heavy contamination:
1) Remove the element (sponge), immerse it in warm water or in water-diluted
neutral detergent, and dry it completely.
2) Clean the element (felt) with gasoline, and dry it completely.
- Before attaching the element, be sure to dry it completely. Insufcient drying of the element may lead to difcult startup.
- Wipe out with waste cloth, oil adhering around the air cleaner.
- Immediately after cleaning is nished, attach the cleaner cover and tighten it with xing bolts. (In remounting, rst place the upper claw.)
Element (felt)
Element (Sponge)
Fixing bolt
Upper Claw
Points in Handling Air Cleaner Element
- Clean the element several times a day, if excessive dust adheres to it.
- If operation continues with the element remaining not cleared of oil, oil in the
air cleaner may fall outside, resulting in oil contamination.
14
Page 15
Checking the spark plug - Every 8 hours (Daily)
- Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug.
- The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7 to
0.8 mm. If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged with carbon or fouled, clean it thoroughly or replace it. Use an exact
replacement.
Supply of grease and lubricant
- Supply grease from the grease nipple every 50 operating hours. (Shell Alvania No. 3 or equivalent)
NOTE:
Be sure to observe the specied time and amount of grease supply. If the grease supply is not made at the specied interval or if the amount of grease supplied is not sufcient, the machine may fall into a trouble because of lack of grease.
0.7 - 0.8 mm
CLEANING OF FUEL FILTER
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Monthly (every 50 operating hours)
Suction head in the fuel tank
- The felt lter (1) of the suction head is used to lter the fuel required by the
carburetor.
- A periodical visual inspection of the felt lter is to be conducted.
- For that purpose, open the tank cap, use a wire hook and pull out the suction head through the tank opening.
Filters found to have hardened, been polluted or clogged up are to be replaced.
- Insufcient fuel supply can result in the admissible maximum speed being exceeded. It is therefore important to replace the felt lter at least quarterly to
ensure satisfactory fuel supply to the carburetor.
REPLACEMENT OF FUEL PIPE
CAUTION: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours) Replacement: Annually (every 200 operating hours)
Replace the fuel pipe every year, regardless of operating frequency. Fuel
leakage may lead to re. If any leakage is detected during inspection, replace the oil pipe immediately.
REPLACEMENT OF TANK CAP
- If there is any aw or damage on the tank cap, replace it.
- The tank cap is consumable, and therefore should be renewed every two to
three years.
Grease nipple
(1)
Tank cap
Fuel pipe
Any maintenance or adjustment work that is not included and described in this manual is to be performed by Authorized Service Agent only.
Daily checkup and maintenance
To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular
intervals.
- Before operation, check the machine for loose screws or missing parts. Pay particular attention to the tightness of the cutter blade screws.
- Before operation, always check for clogging of the cooling air passage and the cylinder ns. Clean them if necessary.
- Perform the following work daily after use:
• Clean the Hedge Trimmer externally and inspect for damage.
• Clean the air lter. When working under extremely dusty conditions, clean the lter several times a day.
• Check the blades for damage and make sure they are rmly mounted.
15
Page 16
STORAGE
- When keeping the machine in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank and carburetor, as follows: Drain all fuel from the fuel tank.
- Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole. Then, pull the starter gently to conrm that oil lm covers the engine inside and tighten the spark plug.
- Clear dirt or dust from the cutter blade and outside of engine, wipe them with a oil-immersed cloth and keep the machine at a place as dry as possible.
MAINTENANCE SCHEDULE
General Engine assembly,
screws and nuts
After each refuelling Throttle lever
I-O switch
Daily Air lter
Cooling air duct Cutting tool Idling speed
Every 50 hours Gear case Supply of grease
Weekly Spark plug
Mufer
Quarterly Suction head
Fuel tank
Shutting down procedure
Fuel tank
Carburetor
Visual inspection for damage and tightness
Check for general condition and security
Functional check Functional check
To be cleaned To be cleaned
Check for damage and sharpness
Inspection (cutting tool must not move)
Inspection, replace if necessary
Check and if necessary clean the opening
To be replaced To be cleaned
Empty fuel tank
Operate until engine runs out of fuel
FAULT LOCATION
Fault System Observation Cause
Engine not starting or
under difculties
Warm start problems Tank lled Ignition spark
Engine starts but dies immediately
Insufcient performance Several systems may
Ignition system Ignition spark is present Faulty fuel supply or compression system, mechanical
No ignition spark I-O switch operated, wiring fault or short circuit, spark
Fuel supply Fuel tank lled Incorrect choke position, carburetor defective, suction
Compression Inside of engine Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals
Outside of engine Improper sealing of spark plug
Mechanical fault Starter not engaging Broken starter spring, broken parts inside of the engine
existing
Fuel supply Tank lled Incorrect idling adjustment, suction head or carburetor
Engine idling Air lter contaminated, carburetor contaminated, mufer simultaneously be affected
defect
plug or connector defective, ignition module faulty
head (gas line lter) dirty, fuel supply line bent or
interrupted
damaged, cylinder or piston rings defective
Carburetor contaminated, have it cleaned
contaminated
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted, cable or I-O switch faulty
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
16
Page 17
Nederlands
(Originele instructies)
Hartelijk dank voor uw keuze voor deze heggenschaar van DOLMAR. Met trots kunnen wij u deze heggenschaar van DOLMAR aanbieden als resultaat van een langdurig ontwikkelingsprogramma en jarenlange kennis en ervaring.
Het heggenschaarmodel HT-2460, HT-2475 combineert de voordelen van
uiterst moderne technologie met een ergonomisch ontwerp. Hij is licht van gewicht, handig in gebruik, compact vormgegeven en een professioneel stuk gereedschap geschikt voor vele verschillende toepassingen.
U dient deze gebruiksaanwijzing, met daarin beschrijvingen van de diverse punten die de uitstekende prestaties aantonen, te lezen, te begrijpen en u eraan te houden. Hierdoor bent u in staat de best mogelijke resultaten te behalen die de heggenschaar van DOLMAR u kan bieden.
Inhoud Pagina
Symbolen.....................................................................59
Veiligheidsinstructies ...................................................60
Technische gegevens ..................................................63
Namen van onderdelen ...............................................64
Brandstof en bijvullen ..................................................65
Voorzorgsmaatregelen vóór het starten ......................66
De motor starten ..........................................................67
De motor uitschakelen .................................................67
Het gereedschap bedienen .........................................68
Onderhoud...................................................................69
Opslag .........................................................................72
Onderhoudsschema ....................................................72
Storingzoeken..............................................................72
SYMBOLEN
Het is erg belangrijk dat u de volgende symbolen begrijpt wanneer u de gebruiksaanwijzing leest.
WAARSCHUWING/GEVAAR Benzine-oliemengsel
Lees, begrijp en houdt u aan
de gebruiksaanwijzing
Verboden Noodstop
Verboden te roken EHBO
Geen open vuur Recyclen
Beschermende handschoenen vereist AAN/START
Houd mensen en huisdieren weg van het werkgebied
Motor handmatig starten
UIT/STOP
Draag oog- en gehoorbescherming CE-symbool
59
Page 18
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemene instructies
- DIT GEREEDSCHAP KAN ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN. Lees de instructies zorgvuldig door zodat u het gereedschap op de juiste manier kunt behandelen, voorbereiden, onderhouden, starten en stoppen. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste omgang met het
gereedschap (1).
- Het verdient aanbeveling de heggenschaar uitsluitend uit te lenen aan mensen
die bewezen hebben ervaren te zijn met het gebruik van een heggenschaar. Geef altijd de gebruiksaanwijzing mee.
- Beginnende gebruikers dienen de dealer om basisinstructies te vragen om zichzelf bekend te maken met het omgaan met een motoraangedreven
heggenschaar.
- Laat geen kinderen of jonge mensen die jonger zijn dan 18 jaar met de heggenschaar werken. Jongeren die ouder zijn dan 16 jaar mogen echter het gereedschap gebruiken om te oefenen, maar alleen onder toezicht van een gekwaliceerde begeleider.
- Gebruik de heggenschaar met de hoogstmogelijke zorg en aandacht.
- Gebruik de heggenschaar alleen als u in goede lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en voorzichtig. De gebruiker is aansprakelijk ten opzichte van
anderen.
- Gebruik nooit de heggenschaar nadat u alcohol of geneesmiddelen hebt gebruikt of als u zich moe of ziek voelt (2).
(1)
Bedoeld gebruik van het gereedschap
- De heggenschaar is uitsluitend bedoeld voor het snoeien van struiken en hagen, en mag niet worden gebruikt voor enig andere doel. Behandel de heggenschaar voorzichtig.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
- De te dragen kleding dient functioneel en geschikt te zijn, d.w.z. nauwsluitend zonder te hinderen. Draag geen juwelen of losse kleding die zich kunnen vasthaken aan struiken en takken of het gereedschap.
- Om letsels aan ogen, handen of voeten te voorkomen en uw gehoor te beschermen, moeten de volgende veiligheidsuitrusting en beschermende kleding worden gedragen tijdens het gebruik van de heggenschaar.
- Draag altijd een veiligheidsbril of een spatscherm wanneer u de heggenschaar gebruikt om oogletsel te voorkomen (3).
- Draag geschikte uitrusting om u te beschermen tegen het lawaai en gehoorbeschadiging te voorkomen: oorbeschermers, oordopjes, enz. (3).
- Wij raden u sterk aan een werkoverall te dragen (4).
- Speciale handschoenen van dik leer maken deel uit van de voorgeschreven uitrusting en moeten altijd worden gedragen tijdens het gebruik van de
heggenschaar (4).
- Draag altijd stevige schoenen met een antislipzool tijdens het gebruik van de
heggenschaar. Dit beschermt u tegen letsel en garandeert dat u stevig staat (4).
(2)
(3)
(4)
60
Page 19
De heggenschaar starten
- Controleer of er geen kinderen of andere mensen aanwezig zijn binnen een werkbereik van 15 meter (5) en let ook of er geen dieren in de werkomgeving zijn.
- Controleer voor gebruik altijd of de heggenschaar veilig is om te gebruiken:
- Controleer de juiste werking van de gashendel. De gashendel moet worden gecontroleerd op soepele werking en gemakkelijke bediening. Controleer de juiste werking van de gashendelvergrendeling. Controleer of de handgrepen schoon en droog zijn en test de werking van de stopschakelaar. Voorkom dat olie of brandstof op de handgrepen komt.
Start de heggenschaar alleen op de manier beschreven in de instructies.
Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten (6)!
- Gebruik de heggenschaar uitsluitend voor de beschreven toepassingen.
- Start de motor van de heggenschaar alleen nadat deze volledig is gemonteerd. De heggenschaar mag uitsluitend worden gebruikt nadat alle toepasselijke toebehoren zijn gemonteerd!
- Alvorens de motor te starten, controleert u of de messenbladen geen voorwerpen raken, zoals takken, stenen, enz.
- De motor moet onmiddellijk worden uitgeschakeld in het geval zich enig
motorprobleem voordoet.
- Houd tijdens het werken met de heggenschaar met beide handen de handgrepen vast waarbij u uw vingers strak rond de handgreep vouwt en de bedieningshendel zich tussen uw duim en wijsvinger bevindt. Houd uw hand in deze positie om het gereedschap te allen tijde onder controle te houden. Zorg ervoor dat de bedieningshendel zich in goede staat bevindt en er geen vocht, vuil, olie of vet op zit.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat met goede balans.
- Gebruik uitsluitend buiten.
- Let altijd goed op uw omgeving en wees bedacht op mogelijke gevaren die u mogelijk niet kunt horen vanwege het geluid van het gereedschap.
- Gebruik de heggenschaar zo, dat u geen uitlaatgassen kunt inademen. Laat de motor nooit draaien in een gesloten vertrek (risico van verstikking en gasvergiftiging). Koolmonoxide is een geurloos gas. Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
- Schakel de motor uit wanneer u een pauze neemt en wanneer u de heggenschaar
onbeheerd achter laat. Leg hem op een veilige plaats om gevaar voor anderen, in brand vliegen van ontvlambare materialen of beschadiging van het gereedschap te
voorkomen.
- Leg de heggenschaar nooit met warme motor op droog gras of op ontvlambare
materialen.
- Om brandgevaar te beperken moet u de motor en geluiddemper vrij houden van
afval, bladeren en overtollig smeermiddel.
- Gebruik het gereedschap nooit met een defecte uitlaatdemper.
- Schakel de motor uit tijdens vervoer (7).
- Schakel de motor uit of koppel het gereedschap los van de netvoeding voordat u:
- het gereedschap schoonmaakt of een verstopping opheft;
- het gereedschap controleert, onderhoudt of ermee werkt.
- Leg de heggenschaar op een veilige plaats neer wanneer u hem per auto of vrachtwagen vervoert om te voorkomen dat er brandstof uit lekt.
- Wanneer u de heggenschaar vervoert, zorgt u ervoor dat de brandstoftank volledig leeg is om te voorkomen dat er brandstof uit lekt.
- Bij het vervoeren of opbergen van het gereedschap moet altijd de beschermstrip om de messenbladen worden gedaan.
Brandstof bijvullen
- Schakel de motor uit voordat u brandstof bijvult (7), blijf ver uit de buurt van open vuur (8) en rook niet.
- Nooit brandstof bijvullen bij een warme of draaiende motor.
- Vermijd huidcontact met brandstoffen. Adem de brandstofdampen niet in. Draag
altijd veiligheidshandschoenen tijdens het bijvullen van de brandstof. Zorg dat u de beschermende kleding regelmatig vervangt en reinigt.
- Wees voorzichtig geen brandstof of olie te morsen om bodemverontreiniging te voorkomen (milieubescherming). Reinig de heggenschaar onmiddellijk nadat brandstof erop is gemorst. Laat natte doeken eerst drogen voordat u ze weggooit in een een geschikte en gesloten container om te voorkomen dat ze spontaan
ontbranden.
- Vermijd dat brandstof in aanraking komt met uw kleding. Trek onmiddellijk andere kleding aan als brandstof op uw kleding is gemorst (gevaarlijke situatie).
- Inspecteer de brandstofvuldop regelmatig en controleer of deze stevig vastgedraaid zit.
- Draai de dop van de brandstoftank stevig vast. Verplaats het gereedschap voordat u de motor start (tenminste 3 meter afstand tot de plaats waar brandstof is bijgevuld)
(9).
- Vul nooit brandstof bij in een gesloten vertrek. Brandstofdampen verzamelen zich vlak boven de vloer (risico van explosie).
- Vervoer en bewaar brandstof alleen in goedgekeurde tanks. Zorg dat de opgeslagen brandstof niet toegankelijk is voor kinderen.
- Bij het mengen van benzine met tweetaktmotorolie, mag u alleen benzine gebruiken waarin geen ethanol of methanol (soorten alcohol) zit. Dit helpt schade aan brandstoeidingen en andere motoronderdelen te voorkomen.
360°
15 meter
(50 feet)
(5)
(6)
• Pauzeren
• Vervoeren
• Brandstof bijvullen
• Onderhouden
• Vervangen van onderdelen
(7)
(8)
3 meter
(10 feet)
(9)
61
Page 20
Gebruiksmethode
- Houd tijdens het werken altijd met beide handen de handgrepen vast.
- Gebruik de heggenschaar alleen bij goede verlichting en zicht. Wees bij koud weer bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (risico van uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
- Werk nooit op instabiele plaatsen of een steile ondergrond.
- Sta nooit op een ladder terwijl u de heggenschaar gebruikt.
- Klim nooit in een boom om daar de heggenschaar te gebruiken.
- Om het risico van struikelen en verlies van controle te verkleinen, mag u niet achteruit lopen tijdens het gebruik van het gereedschap.
- Schakel de motor altijd uit voordat u het gereedschap schoonmaakt, onderhoudt
of onderdelen vervangt.
- Gebruik de heggenschaar niet wanneer de messenbladen beschadigd of sterk
gesleten is.
Onderhoudsinstructies
- Denk aan uw omgeving. Bedien de heggenschaar met zo weinig mogelijk lawaai en vervuiling. Controleer met name de carburator op een verkeerde afstelling.
- Maak de heggenschaar regelmatig schoon en controleer of alle bouten en moeren stevig zijn vastgedraaid.
- Onderhoud of bewaar de heggenschaar nooit in de buurt van open vuur, vonken, enz. (11).
- Sla de heggenschaar altijd op in een goed geventileerd, afgesloten vertrek en met een leeggemaakte brandstoftank buiten het bereik van kinderen.
- Probeer niet het gereedschap te repareren, behalve wanneer u vakbekwaam
bent dit te doen.
(10)
(11)
Houd u aan en volg alle relevante instructies voor het voorkomen van ongevallen die door de veiligheidscommissies van de beroepsverenigingen en door de verzekeringsmaatschappijen zijn uitgegeven. Breng geen wijzigingen aan de heggenschaar aan, omdat hiermee uw veiligheid gevaar loopt.
Het uitvoeren van onderhoud of reparaties door de gebruiker is beperkt tot de activiteiten die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Alle andere werkzaamheden moet worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum. Gebruik uitsluitend originele onderdelen en accessoires die zijn geleverd door een erkend DOLMAR-servicecentrum of de Dolmar-fabriek. Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires en gereedschappen leidt tot een verhoogde kans op ongevallen en verwonding. DOLMAR accepteert geen enkele aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires.
EHBO
Voor het geval zich een ongeval voordoet, zorgt u ervoor dat een goed gevulde EHBO-dood volgens DIN 13164 beschikbaar is in de buurt van de werkplek. Vervang onmiddellijk elk item dat uit de EHBO-doos is genomen.
Geef de volgende informatie wanneer u hulp inroept:
- Plaats van het ongeval
- Beschrijving van het ongeval
- Aantal gewonden
- Aard van de verwondingen
- Uw naam
Verpakking
De DOLMAR-heggenschaar wordt geleverd in een beschermende kartonnen doos om beschadiging tijdens transport te voorkomen. Karton is een ruw basismateriaal en kan daarom opnieuw worden gebruikt en is geschikt om te recyclen (recyclen
papierafval).
62
Page 21
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Benzineheggenschaar: model HT-2460, HT-2475
(Zie TECHNISCHE GEGEVENS voor de specicaties)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de normen van de richtlijnen 2000/14/EC en 2006/42/EC.
De meest belangrijke normen die zijn toegepast om te voldoen aan de bovenvermelde richtlijnen zijn: ISO 10517. Gemeten geluidsvermogen 102,7 dB (A) Garantie geluidsvermogen: 105 dB (A)
Deze geluidsvermogenniveaus zijn gemeten volgens Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC. Conformiteit-beoordelingsprocedure: Bijlage V.
19 februari 2010
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Hoofddirecteur Hoofddirecteur
Verantwoordelijke fabrikant: Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
DOLMAR Gmbh Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Afmetingen (L x B x H) mm
Gewicht (zonder messenbladbeschermstrip) kg
Volume (brandstoftank) l
Cilinderinhoud cm
Lengte van messenbladen mm
Maximaal motorvermogen kW
Maximaal toerental van messenblad min
Stationair toerental min
Toerental op aangrijppunt van koppeling min
Type carburator type
Ontstekingssysteem type
Bougie type
Elektrodenafstand mm
a
hv eq
Onzekerheid (K) m/s
Trillingen
Rechterhandgreep
volgens ISO 10517
Linkerhandgreep
a
hv eq
Onzekerheid (K) m/s
Geluidsdrukniveau volgens ISO 10517 dBA
Geluidsvermogenniveau volgens ISO 10517 dBA
Mengverhouding (benzine: tweetaktmotorolie van DOLMAR)
Overbrengingsverhouding van tandwielen
m/s
m/s
HT-2460 HT-2475
Met
snoeiafvalgeleider
Met
snoeiafvalgeleider
1.010 x 323 x 212 1.150 x 323 x 212
4,5 4,7 4,7 4,9
0,4
3
22,2
588 728
0,68
-1
-1
-1
4.390
3.000
4.000
WALBRO WYL
Transistorontsteking
NGK CMR6A
0,7 - 0,8
2
2
2
2
3,6 3,1 3,2 3,0
1,23 0,80 0,25 0,44
2,8 2,7 3,5 3,3
0,66 0,47 0,52 0,69
92,7 94,3
100,5 101,8
50 : 1
9 : 43
1) De gegevens houden in gelijke mate rekening met gebruik op stationair toerental en maximaal toerental.
63
Page 22
NAMEN VAN ONDERDELEN
HT-2460 HT-2475
NAMEN VAN ONDERDELEN NAMEN VAN ONDERDELEN NAMEN VAN ONDERDELEN
1
Messenbladen
2
Stompe kant
3
Voorste handgreep
4
Trekstartinrichting
5
Brandstofvuldop
6
Chokehendel
7
Carburator
8
Stopschakelaar (stoppen - bedrijf)
9
Bougie
10
Gashendel
11
Achterste handgreep
12
Uitlaatdemper
64
Met snoeiafvalgeleider
13
14
15
Tandwielkast
Messenbladbeschermstrip
Snoeiafvalgeleider
Page 23
BRANDSTOF EN BIJVULLEN
Benzine-oliemengsel
- De motor van de heggenschaar is een zeer efciënte tweetaktmotor. Hij loopt op een mengsel van benzine en tweetaktmotorolie. De motor is ontwikkeld voor gebruik met loodvrije benzine met een minimaal octaangehalte van 91 ROZ. In het geval dergelijke benzine niet beschikbaar is, mag u benzine met een hoger octaangehalte gebruiken. Hierdoor zal de motor niet worden beschadigd, maar kan wel slechter werken. Een vergelijkbare situatie doet zich voor bij gebruik van loodhoudende benzine. Voor een optimale werking van de motor en om uw gezondheid en het milieu te beschermen, gebruikt u alleen loodvrije benzine!
- Om de motor te smeren gebruikt u een tweetaktmotorolie (kwaliteitsklasse TSC-3) en voegt u deze toe aan de benzine. De motor is ontwikkeld voor gebruik met tweetaktmotorolie van DOLMAR, uitsluitend in een mengverhouding van 50:1 ter bescherming van het milieu. Daarnaast wordt een lange levensduur en een betrouwbare werking met een
minimale uitstoot aan uitlaatgassen gegarandeerd. Het is van het grootste belang
dat u de mengverhouding 50:1 (tweetaktmotorolie van DOLMAR) aanhoudt omdat anders de betrouwbare werking van de heggenschaar niet kan worden
gegarandeerd.
- De juiste mengverhouding: Benzine: Gespeciceerde tweetaktmotorolie = 50 : 1 of Benzine: Tweetaktmotorolie van een andere fabrikant = 25 : 1
aanbevolen.
Houdt u aan de veiligheidsinstructies op pagina 61.
OPMERKING: Bij het bereiden van het benzine-oliemengsel, mengt u eerst
de volledige hoeveelheid olie met de helft van de benodigde
hoeveelheid benzine in een goedgekeurde tank die voldoet aan alle normen van de plaatselijk geldende regelgeving, en vult u daarna de rest van de benodigde hoeveelheid benzine bij. Schud het mengsel goed voordat u de brandstoftank van de
heggenschaar ermee vult.
Het is met het oog op de veilige werking onverstandig om meer motorolie toe te voegen dan gespeciceerd is. Dit leidt alleen
maar tot een hogere productie van verbrandingsresten die het
milieu verontreinigen en zowel het uitlaatkanaal in de cilinder als de uitlaatdemper verstoppen. Bovendien zal het brandstofverbruik oplopen en zullen de motorprestaties afnemen.
Omgaan met brandstoffen
Tijdens het omgaan met brandstoffen moet u uiterste voorzichtigheid betrachten. Brandstof kan stoffen bevatten die ook in oplosmiddelen voorkomen. Vul brandstof bij in een goed geventileerd vertrek of buiten. Adem de brandstofdampen niet in en vermijd dat de benzine of olie in aanraking komt met uw huid. Als uw huid bij herhaling en gedurende een langere tijdsduur in aanraking komt met deze stoffen, zal hij uitdrogen. Dit kan leiden tot diverse huidaandoeningen. Daarnaast zijn ook allergische reacties bekend. Uw ogen kunnen geïrriteerd raken door contact met benzine, olie, enz. Als benzine, olie, enz., in uw ogen komt, moet u ze onmiddellijk uitspoelen met schoon water. Als uw ogen nog steeds geïrriteerd zijn, raadpleegt u onmiddellijk een huisarts.
Benzine Olie
+
50:1
1.000 cm3 (1 liter)
5.000 cm3 (5 liter)
10.000 cm3 (10 liter)
50:1 25:1
20 cm3 40 cm 100 cm3 200 cm 200 cm3 400 cm
3
3
3
65
Page 24
Brandstof bijvullen
- De motor moet zijn uitgeschakeld.
- Schakel de motor uit tijdens het bijvullen van brandstof, houd het gereedschap uit de buurt van open vuur en rook niet.
- Wees voorzichtig geen brandstof of olie te morsen om bodemverontreiniging te voorkomen (milieubescherming). Reinig de heggenschaar onmiddellijk nadat brandstof erop is gemorst.
- Mors geen brandstof op de motor. Veeg het zo nodig af om brand te voorkomen.
- Vermijd dat brandstof in aanraking komt met uw kleding. Kleed u onmiddellijk om als brandstof op uw kleding is gemorst (om te voorkomen dat de kleding vlam
vat).
- Inspecteer de brandstofvuldop regelmatig om zeker te zijn dat de dop stevig kan worden aangedraaid en niet lekt.
- Draai de dop van de brandstoftank stevig vast. Verplaats de heggenschaar voordat u de motor start (tenminste 3 meter afstand tot de plaats waar brandstof
is bijgevuld).
- Vul nooit brandstof bij in een gesloten vertrek. Brandstofdampen verzamelen zich vlak boven de vloer (risico van explosie).
- Vervoer en bewaar brandstof alleen in goedgekeurde tanks. Zorg dat de opgeslagen brandstof niet toegankelijk is voor kinderen.
- Maak het gebied rondom de brandstofvuldop grondig schoon om te voorkomen dat vuil in de brandstoftank komt.
- Draai de dop los en vul de brandstoftank met brandstof. Gebruik een trechter met zeef om de brandstof te lteren.
- Draai de dop met de hand stevig vast.
- Maak het gebied rondom de dop en de brandstoftank na het bijvullen van
brandstof schoon.
- Veeg gemorste brandstof altijd af om brand te voorkomen.
3 meter
(10 feet)
Opslag van brandstof
- Brandstof kan niet gedurende een onbeperkte tijd worden bewaard.
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u gedurende een periode van 4 weken opgebruikt.
- Gebruik uitsluitend goedgekeurde brandstofopslagtanks.
VOORZORGSMAATREGELEN VÓÓR HET STARTEN
- Controleer of er geen kinderen of andere mensen aanwezig zijn binnen een werkbereik van 15 meter en let ook of er geen dieren in de werkomgeving zijn.
- Controleer voor gebruik altijd of de heggenschaar veilig is om te gebruiken. Controleer of de messenbladen niet beschadigd zijn, controleer de gashendel op soepele bediening, en controleer de juiste werking van de stopschakelaar. Bij stationair motortoerental mag het messenblad niet bewegen. Neem bij twijfel contact op met uw dealer voor afstelling. Controleer of de handgrepen schoon en droog zijn en test de werking van de stopschakelaar.
- Start de heggenschaar alleen op de manier beschreven in de instructies. Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten (zie De motor starten).
- Start de motor van de heggenschaar alleen nadat deze volledig is gemonteerd. De motor mag uitsluitend worden gestart nadat alle toepasselijke toebehoren zijn gemonteerd. Anders bestaat de kans op letsel.
- Alvorens de motor te starten, controleert u of de messenbladen geen voorwerpen raken, zoals takken, stenen, enz.
- Vóór het snoeien, inspecteert u het gebied op draden, snoeren, glas en andere vreemde voorwerpen die in aanraking zouden kunnen komen met de
messenbladen.
- Elektrische schokken. Wees u bewust van alle elektriciteitskabels en schrikdraadafrastering. Controleer alle plaatsen op elektriciteitskabels voordat u
begint te snoeien.
Schematische voorstelling
15 meter
(50 feet)
360°
66
Page 25
DE MOTOR STARTEN
Houd tenminste 3 meter afstand tot de plaats waar brandstof is bijgevuld. Plaats de heggenschaar op een schone ondergrond en zorg ervoor dat de messenbladen de grond of andere voorwerpen niet raken. Koud starten: (Wanneer de motor koud is of langer dan 5 minuten geleden is uitgeschakeld, of nadat brandstof is bijgevuld.)
1. Zet de stopschakelaar (1) in de stand “I” (bedrijf).
2. Druk meerdere keren (7 tot 10 keer) voorzichtig op de brandstofhandpomp (2)
totdat de brandstof in de brandstofhandpomp stroomt.
3. Zet de chokehendel (3) in de stand “
4. Houd het gereedschap stevig op de grond zodat u niet de controle rover verliest wanneer u de motor aantrekt. Als u het gereedschap niet goed op de grond gedrukt houdt, kan de motor u uit balans trekken of de messenbladen doen uitzwenken tegen een voorwerp of uw lichaam.
5. Trek langzaam 10 tot 15 cm aan de trekstarthandgreep om het tegendrukpunt op te zoeken.
6. Wanneer u tegendruk voelt, trekt u hard aan de trekstarthandgreep om de motor
te starten.
7. Nadat de motor is gestart, zet u de chokehendel (4) terug in de stand “
8. Laat de motor ongeveer 1 minuut draaien op een middelhoog toerental voordat u
gas geeft tot het maximumtoerental.
”.
”.
(1)
(2)
Opmerking: • Als herhaaldelijk aan de trekstarthandgreep wordt getrokken
terwijl de chokehendel in de stand “ ” staat, zal de motor niet gemakkelijk starten vanwege een overmatige brandstoftoevoer.
• In geval van een overmatige brandstoftoevoer, verwijdert u
de bougie en trekt u langzaam aan de trekstarthandgreep om overtollige brandstof te verwijderen. Maak ook het elektrodegedeelte van de bougie droog.
Warm starten: (opnieuw starten onmiddellijk nadat de motor werd uitgeschakeld)
Probeer eerst een warme motor opnieuw te starten door de bovenstaande
procedurestappen 1, 2, 4, 5 en 6 uit te voeren. Als de motor niet start, herhaalt u de procedurestappen 1 tot en met 8.
Opmerking: Trek het startkoord niet over zijn volledige lengte eruit en laat
de trekstarthandgreep niet ongecontroleerd terugschieten, maar zorg ervoor dat het langzaam teruggetrokken wordt.
(3)
(4)
DE MOTOR UITSCHAKELEN
1. Laat de gashendel helemaal los.
2. Zet de stopschakelaar (1) in de stand “O” zodat het motortoerental lager wordt en
de motor stopt.
67
(1)
Page 26
HET GEREEDSCHAP BEDIENEN
- Bedien het gereedschap nooit zonder het stevig vast te hebben.
- Raak nooit de messenbladen aan bij het starten van het gereedschap en tijdens
bedrijf.
- Gebruik de heggenschaar zo, dat u geen uitlaatgassen kunt inademen. Laat de motor nooit draaien in een gesloten vertrek (risico van gasvergiftiging). Koolmonoxide is een geurloos gas.
- De hele veiligheidsuitrusting en alle beschermkappen die bij het gereedschap zijn geleverd, moeten tijdens het werk worden gebruikt.
- Laat de motor nooit draaien met een defecte of ontbrekende uitlaatdemper.
- Gebruik de heggenschaar alleen bij goede verlichting en zicht.
- Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (risico van uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
- Sta nooit op een ladder terwijl u de heggenschaar gebruikt. Houd beide voeten
op de grond.
- Klim nooit in een boom om daar de heggenschaar te gebruiken.
- Werk nooit op een instabiele ondergrond.
- Verwijder zand, stenen, spijkers, draad, enz., die u binnen uw werkgebied vindt. Vreemde voorwerpen kunnen de messenbladen beschadigen.
- Voordat u begint te snoeien, moeten de messenbladen op maximaal toerental
draaien.
- Houd de heggenschaar altijd met beide handen stevig vast aan alleen de handgrepen.
- Met uw rechterhand pakt u de voorste handgreep vast.
- Dit is de manier om het gereedschap veilig te bedienen.
- Pak de handgreep stevig vast door uw duim en vingers er rondom te vouwen.
- Wanneer u de gashendel loslaat, duurt het enkele momenten voordat het
messenblad stopt.
- U mag niet met de heggenschaar snoeien op verhoogd stationair toerental. Bij verhoogd stationair toerental kan de snoeisnelheid niet worden aangepast met
behulp van de gashendel.
- Voor het snoeien van een heg dient het gereedschap zodanig te worden gehouden dat de messenbladen onder een hoek van 15° tot 30° staan ten opzichte van de snoeilijn.
- Als de heggenschaar wordt gebruikt met rondgaande bewegingen over het oppervlak van de heg, zullen de afgesnoeide takjes rechtstreeks op de grond worden geworpen.
- Let met name goed op bij heggen die langs een draadafrastering staan en die
door de afrastering heen zijn gegroeid.
- De messenbladen mogen de afrastering niet raken omdat hierdoor de messenbladen vernield kunnen worden.
- Gebruik de heggenschaar niet continu gedurende een lange tijd. Het is normaal om een pauze van 10 of 20 minuten te nemen na iedere 50 minuten gebruikstijd.
- Als de messenbladen stenen of andere harde voorwerpen raakt, moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en de messenbladen controleren op
beschadiging. Vervang beschadigde messenbladen voordat u verder gaat met de
snoeiwerkzaamheden.
- De motor moet onmiddellijk uitgeschakeld worden in geval van enige
motorstoring.
- Bedien de heggenschaar met zo weinig mogelijk lawaai en verontreiniging.
Controleer met name de juiste afstelling van de carburator en de
mengverhouding van het benzine-oliemengsel.
- Probeer niet vastgeklemd materiaal te verwijderen terwijl het messenblad beweegt. Zet het gereedschap neer, schakel het uit en verwijder het afgesnoeide
materiaal.
Snoeirichting
15°-30°
Hegoppervlak dat u wilt snoeien
68
Page 27
ONDERHOUD
- Schakel de motor uit en trek de bougiekap eraf wanneer u de messenbladen vervangt of slijpt en wanneer u het gereedschap of de messenbladen schoonmaakt, of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
- Probeer nooit beschadigde messenbladen recht te trekken of te lassen.
- Inspecteer de messenbladen met uitgeschakelde motor regelmatig met korte intervallen op beschadigingen.
- (Tijdens inspecteren op haarscheurtjes door middel van een klopgeluidentest.) Voorzichtig, de tanden zijn scherp.
- Maak de heggenschaar regelmatig schoon en controleer of alle bouten en moeren stevig zijn vastgedraaid.
- Onderhoud en bewaar de heggenschaar nooit in de buurt van open vuur om brand te voorkomen.
- Draag altijd leren handschoenen tijdens het hanteren en slijpen van de messenbladen aangezien deze scherp zijn.
Messenbladen slijpen
Als de randen afgerond zijn en niet meer goed snijden, slijpt u alleen de gearceerde gedeelten eraf. Slijp niet op de raakvlakken (glijoppervlakken) van de boven- en
onderranden.
- Zet voordat u begint te slijpen het messenblad goed vast en schakel de motor uit en trek de bougiekap van de bougie af.
- Draag handschoenen, veiligheidsbril, enz.
- Een rand waarvan te veel wordt afgeslepen of die te vaak wordt geslepen verliest zijn geharde laag, waarna deze tijdens gebruik snel weer rond en bot wordt.
10° 10°
Messenbladen afstellen
De messenbladen slijten na langdurig gebruik. Als u vindt dat het snoeien niet meer zo goed gaat als toen de messenbladen nog nieuw waren, stelt u ze als volgt af:
1. Draai moer
2. Draai bout
daarna een kwart slag terug.
3. Draai moer
4. Smeer de messenbladen na bovenstaande afstelling met lichte olie.
5. Start de motor en knijp beurtelings de gashendel in en laat deze weer los
gedurende een minuut.
6. Stop de motor en raak de messenbladen aan met uw hand. Als ze warm genoeg zijn om uw hand erop te kunnen houden, hebt u de juiste afstelling gemaakt. Als ze te warm zijn om te blijven aanraken, draait u bout iets meer terug en herhaalt u procedurestap 5 om te controleren of ze goed zijn afgesteld.
OPMERKING: Vergeet nooit de motor uit te schakelen voordat u de afstelling maakt.
OPMERKING: Stel de messenbladen vóór gebruik af om de messenbladen binnen voldoende tijd te laten stoppen (EN774).
① ② ③ ④ ⑤
los.
voorzichtig rechtsom met de sleutel tot deze stopt, en draai hem
vast en houd tegelijkertijd bout vast met een inbussleutel.
In de messenbladen zit een gleuf rond schroef . In het geval u stof ziet in het uiteinde van de gleuf, verwijdert u dit.
U-vormige zeskantmoer Platbolkopbout
Messenbladgeleider
Bovenste messenblad
Onderste messenblad
Slijpschijf
Houd de slijpschijf onder
een hoek van 45° en slijp
de rand af tot de stippellijn om de ronde punt scherp te
maken.
45°
Dwarsdoorsnede
van de snijrand
69
Page 28
Het stationair toerental controleren en afstellen
Het messenblad mag niet bewegen wanneer de gashendel is losgelaten.
- Het stationair toerental moet zijn ingesteld op 3.000 min
- Stel dit zo nodig af met behulp van de stelschroef (het messenblad mag niet bewegen wanneer de motor op stationair toerental draait).
• Rechtsom: voor hoger toerental
• Linksom: voor lager toerental
Controleer of er voldoende verschil is tussen het stationair toerental en
het toerental waarop de koppeling aangrijpt om er zeker van te zijn dat het messenblad stilstaat wanneer de motor stationair draait. (Verlaag zo nodig het stationair toerental.) In het geval het messenblad bij stationair toerental blijft bewegen, neemt u contact op met het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum.
• De koppeling moet aangrijpen op minimaal 3.750 min
• Controleer de werking van de stopschakelaar, de uit-vergrendelhendel, de
gashendel, en de vergrendelingsknop.
-1
.
-1
.
HET LUCHTFILTER REINIGEN
WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR ONTBRANDBARE MATERIALEN
Controle- en reinigingsinterval: Dagelijks (iedere 10 bedrijfsuren)
- Zet met de chokehendel de choke helemaal dicht en houd de carburator vrij van
stof of vuil.
- Draai de bevestigingsbout van de luchtlterkap.
- Trek aan de onderrand van de luchtlterkap en haal de luchtlterkap eraf.
- Als er olie op het luchtlterelement (spons) zit, knijpt u deze goed uit.
- In geval van ernstige verontreiniging:
1) Verwijder het luchtlterelement (spons), dompel het in warm water of in een
oplossing van een neutraal schoonmaakmiddel in water, en droog het grondig.
2) Reinig het luchtlterelement (vilt) met benzine en droog het grondig.
- Alvorens het luchtlterelement terug te plaatsen, moet het grondig droog zijn. Als het luchtlterelement onvoldoende droog wordt teruggeplaatst, kan dat leiden tot moeilijk starten.
- Veeg olie rondom het luchtlter weg met een poetsdoek.
- Onmiddellijk nadat het schoonmaken klaar is, plaatst u de luchtlterkap terug en draait u de bevestigingsbout vast. (Bij het terugplaatsen haakt u eerst de
bovenrand vast.)
Tips voor het omgaan met het luchtlterelement
- Maak het luchtlterelement meerdere keren per dag schoon als onder
extreem stofge omstandigheden wordt gewerkt.
- Als u blijft doorwerken terwijl het luchtlterelement vervuild is met olie, kan
de olie buiten het luchtlter terechtkomen en tot olieverontreiniging leiden.
Luchtlterelement
(vilt)
Luchtlterelement
(spons)
Bevestigingsbout
Bovenrand
70
Page 29
De bougie controleren - Iedere 8 bedrijfsuren (dagelijks)
- Gebruik alleen de bijgeleverde moersleutel om de bougie te verwijderen of te
monteren.
- De afstand tussen de twee elektroden van de bougie moet 0,7 tot 0,8 mm bedragen. Als de afstand te groot of te klein is, moet u deze aanpassen. Als de bougie verstopt zit met roet of vuil, moet u deze grondig schoonmaken of vervangen. Gebruik een identieke vervangingsbougie.
Smeren
- Spuit na iedere 50 bedrijfsuren smeervet in de smeernippel (Shell Alvania nr.
3 of gelijkwaardig).
OPMERKING:
Houd u aan de opgegeven intervaltijd en hoeveelheid smeervet.
Als het smeervet niet wordt ingespoten na het opgegeven
aantal bedrijfsuren, of als de hoeveelheid ingespoten smeervet
onvoldoende is, kan een storing in het gereedschap optreden as gevolg van een gebrek aan smeervet.
HET BRANDSTOFFILTER REINIGEN
WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR ONTBRANDBARE
Controle- en reinigingsinterval: Maandelijks (iedere 50 bedrijfsuren)
MATERIALEN
0,7 - 0,8 mm
Smeernippel
Zuigkop in brandstoftank
- Het vilten brandstoflter (1) op de zuigkop wordt gebruikt om de brandstof die door de carburator wordt aangezogen, te lteren.
- Het vilten brandstoflter moet regelmatig visueel worden gecontroleerd.
- Hiertoe draait u de brandstofvuldop eraf en gebruikt u een draadhaak om de zuigkop uit de brandstofvulopening te trekken. Als het brandstoflter hard is geworden, of vervuild of verstopt is, moet het worden vervangen.
- Onvoldoende brandstoftoevoer kan ervoor zorgen dat het maximale toegelaten toerental wordt overschreden. Het is daarom belangrijk het vilten brandstoflter iedere drie maanden te vervangen om verzekerd te zijn van
een goede brandstoftoevoer naar de carburator.
(1)
DE BRANDSTOFLEIDING VERVANGEN
LET OP: STRENG VERBODEN VOOR ONTBRANDBARE MATERIALEN
Controle- en reinigingsinterval: Dagelijks (iedere 10 bedrijfsuren) Vervanging: Jaarlijks (iedere 200 bedrijfsuren) Vervang de brandstoeiding ieder jaar, ongeacht de gebruiksfrequentie. Brandstoekkage kan brand veroorzaken. Als tijdens de inspectie een lekkage wordt gevonden, vervangt u de brandstoeiding onmiddellijk.
Brandstofvuldop
Brandstoeiding
DE BRANDSTOFVULDOP VERVANGEN
- Als enige onvolkomenheid of schade aan de brandstofvuldop wordt geconstateerd, moet deze worden vervangen.
- De brandstofvuldop is een verbruiksartikel en moet daarom iedere twee tot drie jaar worden vervangen.
Alle onderhouds- of afstelwerkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven, mogen alleen worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
Dagelijkse controle en onderhoud
Om een lange levensduur te garanderen en eventuele schade aan het gereedschap te voorkomen, moeten de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uitgevoerd worden.
- Controleer het gereedschap voor het gebruik op losse bouten of ontbrekende onderdelen. Let er met name goed op of de bouten van de messenbladen goed vastgedraaid zijn.
- Controleer voor gebruik altijd op verstopping van de koelluchtinlaatopening en de koelribben van de cilinder. Maak deze plaatsen zo nodig
schoon.
- Voer de volgende werkzaamheden dagelijks uit na het gebruik:
• Reinig de buitenkant van de heggenschaar en inspecteer op beschadigingen.
• Maak het luchtlter schoon. Maak het luchtlter meerdere keren per dag schoon als u in onder extreem stofge omstandigheden werkt.
• Controleer de messenbladen op beschadiging en verzeker u ervan dat ze stevig gemonteerd zijn.
71
Page 30
OPSLAG
- Als u het gereedschap gedurende een lange tijd opslaat, tapt u de brandstof
uit de brandstoftank en carburator als volgt af: Tap alle brandstof af uit de brandstoftank.
- Verwijder de bougie en breng enkele druppels olie via het bougiegat in de cilinder. Trek vervolgens voorzichtig aan de trekstarthandgreep zodat de olie de binnenkant van de motor bedekt, en draai de bougie weer vast.
- Verwijder vuil en stof vanaf de messenbladen en de buitenkant van de motor, veeg erover met een in olie doordrenkte doek, en sla het gereedschap op een zo droog mogelijke plaats op.
ONDERHOUDSSCHEMA
Algemeen Montage van de motor,
bouten en moeren
Iedere keer na het bijvullen van brandstof
Dagelijks Luchtlter
Ieder 50 bedrijfsuren Tandwielhuis Smeren met smeervet
Wekelijks Bougie
Iedere 3 maanden Brandstoflter
Voorbereiding voor opslag Brandstoftank
Gashendel
Stopschakelaar
Koelluchtinlaatkanaal
Snijgarnituur Stationair toerental
Uitlaatdemper
Brandstoftank
Carburator
Visuele inspectie op beschadiging en bevestigingen Controleer de algemene toestand en veiligheid
Controleer de werking Controleer de werking
Maak schoon Maak schoon
Controleer op beschadigingen en scherpte
Inspecteer (messenblad mag niet bewegen)
Inspecteer en vervang zo nodig Controleer en maak zo nodig de opening schoon
Vervang
Maak schoon
Maak de brandstoftank leeg
Laat de motor draaien tot de brandstof op is
STORINGZOEKEN
Probleem Systeem Waarneming Oorzaak
Motor start niet of moeilijk Ontstekingssysteem Ontstekingsvonk aanwezig Storing in brandstoftoevoer of compressiesysteem,
mechanisch defect
Geen ontstekingsvonk Stopschakelaar ingeschakeld, bedradingsfout of
kortsluiting, bougie of bougiekap defect, storing in ontstekingsmodule
Brandstoftoevoer Brandstoftank vol Onjuiste stand van chokehendel, carburator defect,
zuigkop (brandstoflter) vervuild, brandstoeiding gebogen of onderbroken
Compressie Binnenkant motor Cilindervoetpakking defect, krukaskeerringen
beschadigd, cilinder of zuigerveren defect
Buitenkant motor Onjuiste afdichting van bougie
Mechanisch defect Starter wordt niet geactiveerd Gebroken startveer, gebroken onderdelen binnenin de
motor
Problemen bij starten van
warme motor
Motor start, maar slaat
direct weer af
Onvoldoende prestaties Mogelijk zijn
Brandstoftoevoer Tank vol Verkeerde afstelling stationair toerental, zuigkop of
meerdere systemen
tegelijk de oorzaak
Brandstoftank vol, ontstekingsvonk aanwezig
Motor draait op stationair toerental
Carburator vervuild. Laat schoonmaken
carburator vervuild
Ontluchting brandstoftank defect, brandstoeiding onderbroken, kabel of stopschakelaar defect
Luchtlter vervuild, carburator vervuild, uitlaatdemper verstopt, uitlaatkanaal in de cilinder verstopt
72
Page 31
6019521601-1
DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg http://www.dolmar.com
ALA
Loading...