deutz TD 2012, TCD 2012, TCD 2013 Instruction Manual

Manual de instrucciones
Betriebsanleitung
TD/TCD 2012 L04/06 2V/m TCD 2013 L04/06 2V/m
TCD 2012 L04/L06 2V TCD 2013 L04/L06 2V

Instrucciones

z
Este motor ha sido diseñado exclusivamente para el uso correspondiente al volumen de sumi­nistro (empleo previsto), definido por el fabrican­te. Cualquier otro uso no corresponderá al empleo previsto. El fabricante no responderá de los daños que resulten de ello. El usuario será el único responsable del riesgo.
z
El uso previsto implica también la observancia de las instrucciones del fabricante respecto al funcionamiento, el mantenimiento y el cuidado. De la utilización, el mantenimiento y la repara­ción del motor sólo deberá encargarse personal instruido e informado de los peligros.
Es imprescindible prestar observancia a los re­glamentos vigentes para prevención de acciden­tes, así como a otras reconocidas prescripciones generales sobre la seguridad técnica e higiene industrial.
z
Con el motor en marcha, existe el peligro de le­siones por:
– componentes giratorios y calientes – en motores con encendido externo (tensión
eléctrica elevada). ¡Evite todo contacto!
z
Las modificaciones que se realicen en el motor por cuenta propia excluyen la responsabilidad del fabricante respecto a los daños que resulten de ellas.
z
El comportamiento del motor respecto a su ren­dimiento y emisiones de gases de escape tam­bién puede ser alterado si se llevan a cabo manipulaciones en el sistema de inyección y re­gulación. En estos casos, no será posible garan­tizar que el motor cumpla con las estipulaciones legales sobre protección ecológica.
z
No modifique las zonas de entrada de aire de re-
frigeración del ventilador. Se deberá garantizar un suministro de aire de refrigeración sin obstá­culos.
El fabricante no aceptará responsabilidad algu­na por los daños causados al no cumplirse con estas instrucciones.
z
Si realiza alguna labor de mantenimiento en el motor deberá utilizar únicamente piezas origina­les de DEUTZ. Estas piezas han sido diseñadas especialmente para su motor y garantizan un manejo inmejorable.
El incumplimiento de estas indicaciones anulará la garantía.
La realización de los trabajos de mantenimiento y de limpieza en el motor únicamente está per­mitida con el motor parado y en frío. También deberá asegurarse de que los sistemas eléctricos están desconectados, (retire la llave de encendido).
Deberán respetarse las normas sobre preven­ción de accidentes con sistemas eléctricos (p.ej. la norma alemana VDE-0100/-0101/-0104/-0105 sobre las medidas de protección eléctrica contra tensiones de contacto peligrosas).
En caso de utilizar líquidos para la limpieza, de­berá aislar todos los componentes eléctricos.
z
No realice ningún trabajo en el sistema de com­bustible con el motor en marcha;
muerte!
Tras la parada del motor, esperar a la descarga de presión (en motores con sistema DEUTZ Common Rail aprox. 5 minutos, en los demás casos 1 minuto), debido a que el sistema se en­cuentra bajo presión elevada
muerte!
Aléjese de la zona peligrosa alrededor del motor
¡Peligro de
- ¡Peligro de
durante la primera prueba de funcionamiento. Peligro por presión alta en caso de fugas -
gro de muerte!
– En caso de fugas, diríjase al taller de inme-
diato.
– Cuando se realicen trabajos en el sistema de
combustible debe asegurarse de que el mo­tor no arranque de forma involuntaria duran­te la reparación -
!Peligro de muerte!
¡Peli-
2 © 2009

Prefacio

Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su motor DEUTZ. Los motores refrigerados por líquido y aire de la mar-
ca DEUTZ han sido desarrollados para un extenso campo de aplicaciones. La completa oferta de va­riantes asegura el cumplimiento de las exigencias especiales de cada caso.
El motor ha sido equipado de acuerdo al tipo de ins­talación que usted nos ha indicado; esto significa que no se han montado en su motor todos los com­ponentes descritos en estas instrucciones.
Nos hemos esforzado en destacar con claridad las diferencias, de modo que pueda encontrar con ma­yor facilidad las indicaciones de funcionamiento y mantenimiento válidas para su motor.
Le rogamos que se asegure de que este manual de instrucciones se encuentra a disposición de todos los que intervienen en el funcionamiento, el mante­nimiento y la reparación del motor, y también de que el contenido se entienda.
En caso de dudas, póngase en contacto con noso­tros. Estaremos encantados de asesorarle.
Su DEUTZ AG
Número de motor
Anote aquí el número de motor. De esta manera, los trámites de las consultas sobre repuestos, repara­ciones y de servicio al cliente serán más sencillos.
Indicaciones
Nos reservamos el derecho a realizar modificacio­nes técnicas con respecto a las representaciones y a los datos del presente manual de instrucciones motivadas por el perfeccionamiento de los motores.
La reimpresión o reproducción de cualquier tipo, ya sea total o parcial, requiere de nuestra autorización expresa.
© 2009 3

Índice

Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Descripción del motor . . . . . . . . . . . 7
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ilustraciones del motor . . . . . . . . . . . . 9
Esquema del aceite lubricante . . . . . . . . 17
Esquema del combustible . . . . . . . . . . 18
Esquema del refrigerante. . . . . . . . . . . 19
Recirculación de gases de escape . . . . . . 21
Sistema eléctrico/electrónico . . . . . . . . . 22
3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . 25
Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . 26
Proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . 28
Control de funcionamiento . . . . . . . . . . 30
Proceso de apagado . . . . . . . . . . . . . 32
4 Productos para el funcionamiento . . . . . 33
Aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . 33
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . 38
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . 38
6 Trabajos de conservación y manteni-
miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sistema de aceite lubricante . . . . . . . . . 41
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . 44
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . 50
Limpieza del motor . . . . . . . . . . . . . . 52
Sistema de aspiración . . . . . . . . . . . . 53
Transmisión por correas . . . . . . . . . . . 55
Trabajos de ajuste . . . . . . . . . . . . . . 58
Instalación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . 62
7 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tabla de averías . . . . . . . . . . . . . . . 64
Gestión del motor. . . . . . . . . . . . . . . 69
8 Transporte y almacenamiento . . . . . . . 72
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Conservación del motor . . . . . . . . . . . 73
9 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . 76
Datos del motor y de ajuste . . . . . . . . . 76
Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4 © 2009

Generalidades

Los motores diesel DEUTZ
Los motores diesel DEUTZ son el resultado de lar­gos años de investigación y desarrollo. Los sólidos conocimientos técnicos adquiridos durante este tiempo, junto con las altas exigencias de calidad, son la garantía para la fabricación de motores con una larga durabilidad, una alta eficacia y un bajo consumo de combustible. Por supuesto, también se cumplen las altas exigencias en cuanto a protección del medioambiente.
Disposiciones de seguridad con el motor en marcha
Los trabajos de mantenimiento o reparación sólo de­berán efectuarse con el motor parado. Asegúrese de que no es posible poner en marcha el motor de for­ma involuntaria -
Tras reparaciones: Compruebe que todos los dispo­sitivos de protección se han montado de nuevo y que se han retirado del motor todas las herramien­tas.
Cuando opere el motor en recintos cerrados o sub­terráneos, tenga en cuenta las prescripciones esti­puladas en las leyes de protección laboral.
Si realiza tareas con el motor en marcha, deberá ajustarse bien la ropa de trabajo.
Llene siempre el tanque de combustible con el motor parado.
El mantenimiento y el cuidado
El mantenimiento y el cuidado son determinantes para que el motor cumpla de forma satisfactoria las exigencias impuestas. Por ello, es imprescindible el cumplimiento de los intervalos de mantenimiento prescritos y la realización cuidadosa de los trabajos
peligro de accidentes
de mantenimiento y cuidado. En especial, se deben tener en cuenta las condicio-
nes de funcionamiento difíciles, distintas al funciona­miento normal.
Las piezas originales de DEUTZ
Las piezas originales de DEUTZ están sujetas a las mismas exigencias estrictas de calidad que los mo­tores DEUTZ. Obviamente los desarrollos para el perfeccionamiento de los motores se aplican en las piezas originales de DEUTZ. Sólo la utilización de piezas originales de DEUTZ fabricadas según los conocimientos más actuales ofrece una garantía de un funcionamiento correcto y una mayor eficacia.
Componentes de intercambio DEUTZ Xchange
Los componentes de recambio de DEUTZ son una alternativa económica. Naturalmente también se aplican aquí los criterios de mayor calidad, como en las piezas nuevas. Respecto al funcionamiento y la eficacia, los componentes de recambio de DEUTZ son equivalentes a las piezas originales de DEUTZ.
Amianto
En este motor, las juntas utilizadas no contienen amianto. Utilice las piezas originales DEUTZ corres­pondientes en las tareas de mantenimiento y repara­ción.
Servicio
En DEUTZ nos preocupamos por mantener las altas prestaciones de nuestros motores y, por tanto, la confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por eso estamos presentes a nivel internacional a través de una red de filiales de servicio.
El nombre DEUTZ no sólo representa un motor que
ha sido el resultado de un largo trabajo de desarro­llo, sino que el catálogo DEUTZ-Parts también equi­vale a un completo paquete de servicios que garantiza el óptimo funcionamiento de nuestros mo­tores y a un servicio al cliente con el que puede con­tar.
Diríjase a su concesionario de servicio técnico en caso de problemas de funcionamiento y preguntas sobre las piezas de repuesto. Nuestro personal es­pecializado se ocupa de que, en caso de daños, se lleve a cabo una reparación rápida y correcta utili­zando piezas originales de DEUTZ.
La página web de DEUTZ le ofrece una descripción siempre actual sobre el concesionario de servicio técnico más cercano, su competencia del producto y prestaciones de servicio. O bien, utilice otra vía rápi­da y cómoda a través de la página de Internet www.deutzshop.de. Con el catálogo de piezas en lí­nea DEUTZ P@rts, podrá contactar directamente con su concesionario de servicio técnico más próxi­mo in situ.
Pie de imprenta
DEUTZ AG Ottostrasse 1 51149 Köln Germany Teléfono: +49 (0) 221-822-0 Fax: +49 (0) 221-822-3525 Correo electrónico:info@deutz.com www.deutz.com
1
© 2009 5
Generalidades
1
Peligro
Este símbolo se utiliza en todas las instruc­ciones de seguridad. La no observancia puede provocar graves lesiones o incluso la muerte. Observe estas indicaciones con detenimiento. Transmita también las ins­trucciones de seguridad al personal opera­rio. También deberán respetarse las "instrucciones generales de seguridad y prevención de accidentes" establecidas por la ley.
Atención
Este símbolo indica un peligro del compo­nente y del motor. Deben tenerse en cuen­ta las indicaciones correspondientes. Su incumplimiento puede provocar daños en el componente y el motor.
Este símbolo acompaña a las notas en ge­neral.
6 © 2009

Modelo Descripción del motor

DEUTZ AGDEUTZ AG
MADE IN GERMANYMADE IN GERMANY
Mot.-Typ
Mot.-Nr.
R
B
A
Denominación del tipo de motor
Este manual se refiere a los siguientes modelos de motor
TD 2012 L04 2V m TCD 2012 L04 2V TCD 2013 L04 2V TCD 2012 L06 2V TCD 2013 L06 2V TCD 2012 L04 2V m TCD 2013 L04 2V m
TCD
T Turbocompresor de escape C Radiadore de aire de admisión DDiésel
2012/2013
2012 Serie 2013 Serie
L04/L06
L en serie 04 Número de cilindros 06 Número de cilindros
2V
2V Número de válvulas
m
m Sistema de inyección mecánico
Conjunto bomba-tubo-inyector
Legislación de gases de escape
Los motores que aparecen en este manual de ins­trucciones respetan las siguientes disposiciones sobre emisiones de escape
EE.UU. EPA Tier III UE Etapa IIIA
2
Placa de identificación
El tipo de motor (A), el número de motor (B), así como los datos técnicos, están grabados en la placa de identificación.
Para pedidos de repuestos se deben indicar tanto el tipo como el número del motor.
© 2009 7
2
1
left
right
Descripción del motor Modelo
D
xxxxxxx
Posición de la placa de identificación
La placa de identificación (C) se ha fijado a la cubier­ta de la culata o al cárter del cigüeñal.
Número de motor
El número del motor (D) está grabado en el cárter del cigüeñal (flecha), así como en la placa de identi­ficación.
Numeración de los cilindros
Disposición de los cilindros Los cilindros se numeran de forma consecutiva, co-
menzando desde el volante de impulsión (1) .
Sentido de rotación
Orientación hacia el volante de inercia. rotación hacia la izquierda: Sentido contrario a las
agujas del reloj.
Lados del motor
Orientación hacia el volante de inercia.
8 © 2009

Ilustraciones del motor Descripción del motor

TCD 2012 L04 2Vm
Vista desde la derecha (ejemplo) 1 Ventilación del cárter del cigüeñal
2 Llenado de aceite lubricante 3 Bomba de inyección 4 Varilla de medición de aceite lubricante 5 Refrigerador de aceite lubricante 6 Filtro intercambiable de aceite lubricante
1
2
7 Tornillo de vaciado de aceite lubricante 8 Filtro de combustible intercambiable 9 Correa trapezoidal 10 Generador
2
3
4
5
876
9
10
© 2009 9
Descripción del motor Ilustraciones del motor
2
TCD 2012 L04 2Vm
Vista desde la izquierda (ejemplo) 1 Entrada de aire de combustión
2 Salida de líquido refrigerante
1
3 Entrada de líquido refrigerante 4 Conexiones refrigerador de aire de admisión 5 Salida de gases de escape 6 Arrancador
2
3
4
5
6
10 © 2009
Ilustraciones del motor Descripción del motor
TCD 2012 L04 2V
Vista desde la derecha (ejemplo) 1 Ventilación del cárter del cigüeñal
2 Llenado de aceite lubricante 3Rail 4 Varilla de medición de aceite lubricante 5 Refrigerador de aceite lubricante 6 Filtro intercambiable de aceite lubricante
1
2
7 Tornillo de vaciado de aceite lubricante 8 Filtro de combustible intercambiable 9 Correa trapezoidal 10 Generador
2
3
4
5
876
9
10
© 2009 11
Descripción del motor Ilustraciones del motor
2
TCD 2012 L04 2V
Vista desde la izquierda (ejemplo) 1 Entrada de aire de combustión
2 Salida de líquido refrigerante 3 Entrada de líquido refrigerante 4 Conexiones refrigerador de aire de admisión
1
5 Salida de gases de escape 6 Arrancador
2
3
4
5
6
12 © 2009
Ilustraciones del motor Descripción del motor
TCD 2013 L06 2V
Vista desde la derecha (ejemplo) 1 Ventilación del cárter del cigüeñal
2 Llenado de aceite lubricante
1
2
3Rail 4 Refrigerador de aceite lubricante 5 Filtro intercambiable de aceite lubricante 6 Varilla de medición de aceite lubricante 7 Filtro de combustible intercambiable 8 Tornillo de vaciado de aceite lubricante 9 Generador
2
3
4
5
6
7
8
9
© 2009 13
Descripción del motor Ilustraciones del motor
2
TCD 2013 L06 2V
Vista desde la izquierda (ejemplo)
3
2
1
4
1 Salida de gases de escape 2 Entrada de aire de combustión 3 Salida de líquido refrigerante 4 Entrada de líquido refrigerante 5 Conexiones refrigerador de aire de admisión 6 Arrancador 7 Tornillo de vaciado de aceite lubricante
5
6
7
14 © 2009
Ilustraciones del motor Descripción del motor
11
10
9
8
7
6
5
TCD 2012 L06 2V
PowerPack PowerPack es la solución integral ofrecida por DEU-
TZ, compuesta por motor y sistema de refrigeración. Vista desde la derecha (ejemplo)
1
2
1 Entrada para líquido refrigerante 2 Depósito de compensación 3 Radiador de aire de admisión 4 Refrigerador 5 Tornillo de vaciado de aceite lubricante 6 Filtro intercambiable de aceite lubricante 7 Refrigerador de aceite lubricante 8 Varilla de medición de aceite lubricante 9 Llenado de aceite lubricante 10 Rail 11 Ventilación del cárter del cigüeñal
2
3
4
© 2009 15
Descripción del motor Ilustraciones del motor
2
TCD 2012 L06 2V
PowerPack PowerPack es la solución integral ofrecida por DEU-
TZ, compuesta por motor y sistema de refrigeración. Vista desde la izquierda (ejemplo) 1 Generador
1
2
2 Conexiones refrigerador de aire de admisión 3 Salida de líquido refrigerante 4 Entrada de líquido refrigerante 5 Entrada de aire de combustión 6 Turbocompresor de gases de escape 7 Salida de gases de escape
3
4
5
6
7
16 © 2009

Esquema del aceite lubricante Descripción del motor

15 14
13 12
11
10
7
Sistema de aceite lubricante
(Ejemplo) 1 Cárter de aceite lubricante
2 Bomba de aceite lubricante 3 Válvula limitadora de presión
TD/TCD 2013 4 Refrigerador de aceite lubricante 5 Válvula de retención
TD/TCD 2012 6 Válvula de paso
6
5
4
7 Válvula de paso 8 Válvula reguladora de la presión 9 Filtro de aceite lubricante 10 Canal principal de aceite lubricante 11 Boquilla de refrigeración del pistón 12 Balancín 13 Recirculación de gases de escape de conexión
interna
TCD 2012/2013L06 14 Turbocompresor de gases de escape 15 Compresor de aire
2
983 2
1
© 2009 17
2
3
3
2
4
10
10
9
8
7
6
5
5
1

Descripción del motor Esquema del combustible

Esquema del combustible (ejemplo)
1 Depósito de combustible 2 Filtro previo de combustible 3 Bomba de alimentación de combustible 4 Filtro de combustible intercambiable 5 Tubo alimentador de combustible que va al blo
que de control FCU (Fuel Control Unit) 6 Bloque de control FCU (Fuel Control Unit) 7 Bomba de alta presión 8Rail 9Inyector 10 Retorno de combustible al depósito de combus
tible
-
-
18 © 2014

Esquema del refrigerante Descripción del motor

1110 14139128
7
6
2
5
© 2009 19
4
3
2
1
Descripción del motor Esquema del refrigerante
2
Esquema del circuito de líquido refrigerante (ejemplo)
1 Refrigerador 2 Entrada de líquido refrigerante 3 Bomba de refrigerante 4 Corriente parcial del refrigerante al enfriador de aceite lubricante 5 Refrigerador de aceite lubricante 6 Entrada del líquido refrigerante a la refrigeración del motor 7 Refrigeración de cilindros y culatas 8 Conexión para calefacción de cabina 9 Intercambiador térmico 10 Conducto de retorno 11 Retorno de líquido refrigerante al termostato 12 Salida de líquido refrigerante 13 Conducto de compensación 14 Conducto de ventilación
20 © 2009

Recirculación de gases de escape Descripción del motor

Recirculación de gases de escape interna
1 Leva adicional para recirculación de gases de
escape
TD/TCD 2012/2013L04
La válvula de admisión se abre brevemente du-
rante el tiempo de descarga, emitiendo una co-
rriente parcial de gases de escape al sistema de
aspiración.
En el siguiente tiempo de descarga se volverá a
aspirar esta cantidad parcial.
1
2
] m m
[
3
TCD 2012/2013L06
En el tiempo de admisión se abre brevemente la
válvula de escape. 2 Válvula de escape 3 Válvula de admisión
2
1
[°]
© 2009 21

Descripción del motor Sistema eléctrico/electrónico

2
12
11
Regulación electrónica del motor
321 5
6
10
9
4
8
7
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Motor
1 Indicador de presión de combustible 2 Indicador de la temperatura del refrigerante 3 Indicador de presión del aire de admisión, indi-
cador de la temperatura del aire de admisión
TCD 2012/2013 L06 4 Indicador de presión del aire de admisión, indi-
cador de la temperatura del aire de admisión
TCD 2012/2013 L04 5 Dispositivo de control del motor 6 Conector central (para el sistema de control del
motor) 7 Transductor de régimen de giro sobre cigüeñal 8 Transductor de presión rail 9 Indicador de nivel de aceite lubricante (opcional) 10 Transmisor de presión de aceite lubricante 11 Indicador de presión de combustible 12 Transductor de régimen de giro sobre árbol de
levas
Aparato
13 Suministro de energía (batería) 14 Indicador multifunción 15 Salidas de señal, p.ej., para lámparas, par motor
(PWM), régimen de revoluciones, funcionamien-
to del motor, etcétera. 16 Entradas (p.ej., tecla de funcionamiento manual) 17 Pedal acelerador 18 Acelerador de mano 19 Conmutador de funciones opcional, p.ej. para
grado proporcional, tipo de regulador, curvas de
inyección, régimen de giro fijo, etcétera.
22 © 2009
Sistema eléctrico/electrónico Descripción del motor
20 Interruptor de llave arranque/parada 21 Tecla de diagnóstico 22 Lámpara de error 23 Interfaz de diagnóstico / Bus CAN
2
© 2009 23
Descripción del motor Sistema eléctrico/electrónico
2
Indicaciones sobre la electrónica del motor
Este motor incorpora un dispositivo de control elec­trónico.
El equipamiento del sistema correspondiente de­pende de la capacidad de funcionamiento deseada y de la aplicación prevista del motor.
El cableado resultante con la asignación de conec­tores debe consultarse en el plan de conexión co­rrespondiente.
Además deben tenerse en cuenta las directrices de montaje de DEUTZ AG.
Medidas de precaución
Los conectores de los dispositivos de con­trol sólo son estancos al polvo y al agua cuando están conectados a sus conectores correspondientes (tipo de protección IP69K). Debe protegerse a los dispositivos de control contra salpicaduras y humedad hasta que los conectores estén conecta­dos. Una polarización errónea puede provocar el fallo del dispositivo de control. Para evitar daños en el dispositivo de con­trol deberán desconectarse todos conecto­res del dispositivo de control antes de realizar soldaduras eléctricas. Una intervención en la instalación eléctrica que no cumpla como corresponda las di­rectrices de DEUTZ o que no se realice por personal no cualificado, puede dañar per­manentemente la electrónica del motor y tener consecuencias graves, que no cubre la garantía del fabricante.
Está estrictamente prohibido: a) Llevar a cabo modificaciones o conexio­nes al cableado de los dispositivos de con­trol eléctricos y a la línea de transmisión de datos (líneas CAN). b) Cambiar entre sí dispositivos de control. ¡En caso contrario, se extinguen los dere­chos de la garantía! Los trabajos de diagnóstico y manteni­miento sólo pueden llevarse a cabo por personal autorizado utilizando aparatos aprobados por DEUTZ.
Instrucciones de montaje
Los dispositivos de control se calibran en el motor correspondiente y se indican con el número del mo­tor. Los motores sólo pueden controlarse respectiva­mente con el dispositivo de control correspondiente.
Los transductores de valores de referencia requeri­dos para el funcionamiento del vehículo (transductor del valor del pedal) deben conectarse al mazo de ca­bles del vehículo y calibrarse con el programa de diagnóstico de DEUTZ SERDIA (SERvice DIAgno­se). El cableado y la asignación de cables del mazo de cables del vehículo deben consultarse en el plan de conexión del asesoramiento sobre montaje de DEUTZ.
Suministro de corriente
12 voltios 24 voltios Debe asegurarse un estado de carga suficiente de la
batería. La interrupción del suministro de corriente durante el funcionamiento del motor puede dañar el sistema eléctrico/electrónico. El fallo del suministro de corriente causa la parada del motor.
La tensión superior a 32 voltios daña el dispositivo de control.
Diagnóstico
Los dispositivos de control de DEUTZ están equipa­dos con un sistema de autodiagnóstico. En la memo­ria de errores, se guardan las entradas de errores activas y pasivas. Los errores activos se muestran mediante la lámpara de errores/lámpara de diagnós-
69).
tico ( El diagnóstico puede realizarse a través de los si-
guientes elementos:
z
Lámpara de errores (código intermitente)
z
Bus CAN
z
Pantalla del sistema electrónico de DEUTZ
z
Conector de diagnóstico (SERDIA)
Cableado lateral del aparato
Deben tenerse en cuenta las directrices de montaje de DEUTZ AG. En especial, el crimpado de los con­tactos de los conectores debe realizarse con la he­rramienta corriente adecuada. En caso necesario, los contactos introducidos pueden volver a extraerse de la caja de conectores sólo con la herramienta co­rrespondiente.
24 © 2009

Condiciones ambientales Manejo

0 °C
Temperaturas ambiente bajas Aceite lubricante
z
Seleccione la viscosidad del aceite lubricante en función de la temperatura ambiental.
z
En el caso de frecuentes arranques en frío, se reduce a la mitad los intervalos de cambio de aceite lubricante.
Combustible
z
Utilice combustible de invierno si la temperatura es inferior a 0 °C (
Batería
z
Un estado de carga correcto de la batería (62) es una condición previa para el arranque del mo­tor.
z
El calentamiento de la batería a 20º C aprox. me­jora el comportamiento de arranque del motor. (El desmontaje y el depósito de la batería ha de realizarse en un lugar templado).
35).
Elementos auxiliares para el arranque en frío
z
En función del tipo de motor sirven de ayuda para el arranque en frío, por ejemplo, bujías de precalentamiento de llama, brida de calenta­miento, dispositivos de precalentamiento de lla-
28)
ma (
Refrigerante
z
Tenga en cuenta la relación de mezcla anticon­gelante / agua de refrigeración. (
Temperaturas ambiente altas, a gran altura
Este motor incorpora un dispositivo de con­trol electrónico. En las condiciones de funcionamiento mencionadas a continuación, se reduce automáticamente la cantidad de combusti­ble, lo que se controla mediante el disposi­tivo de control electrónico.
Si el funcionamiento tiene lugar bajo las siguientes condiciones ambientales y de aplicación, deberá realizarse una reducción del combustible.
z
por encima de 1000 m de altitud
z
temperatura ambiental superior a 30 ° C
Motivo: la densidad del aire disminuye al aumentar la altitud o la temperatura ambiente. De esta forma, también se reduce la cantidad de oxígeno en el aire de aspiración del motor, por lo que, si no se redujera la cantidad de combustible a inyectar, la mezcla de aire/combustible resultaría muy rica.
z
Las consecuencias serían: – humo negro en los gases de escape – temperatura del motor elevada – Disminución de la potencia del motor
36)
– posible alteración en el comportamiento de
arranque
En caso de duda, consulte a su proveedor o al con­cesionario DEUTZ que corresponda.
3
© 2009 25

Manejo Primera puesta en marcha

3
Preparativos para la primera puesta en funciona­miento
(Plan de mantenimiento E 10)
z
Eliminación de los conservantes del motor con­servado.
z
Retire los dispositivos de transporte que puedan haberse utilizado.
z
Revise y, en su caso, monte la batería y las co­nexiones de cables.
z
Compruebe la tensión de la correa (55).
z
Encargue una inspección del control del motor o el dispositivo de alarma a personal autorizado.
z
Revise el anclaje del motor.
z
Compruebe el correcto asiento de las uniones de manguera y las abrazaderas.
En el caso de motores completamente revisa­dos, deberán realizarse adicionalmente los si­guientes trabajos:
z
Compruebe y, en caso necesario, cambie el filtro primario de combustible y el filtro principal.
z
Revisión del filtro de aire de aspiración (en caso de disponer de él, proceda según el indicador de mantenimiento)
z
Deje salir el aceite lubricante y el agua de con­densación del refrigerador de aire de admisión.
z
Añada aceite lubricante para el motor.
z
Rellene el sistema del refrigerante (76).
Añada aceite lubricante para el motor
La falta y el exceso de aceite lubricante provocan daños en el motor.
Generalmente, los motores se suministran sin carga de aceite lubricante. Antes del llenado del aceite lubricante para el motor, seleccione la calidad y la viscosi­dad. Solicite los aceites lubricantes DEUTZ en su concesionario DEUTZ.
z
Llene el motor con aceite lubricante a través de la boca de llenado.
z
Tenga en cuenta la cantidad de llenado de acei­te lubricante (
76).
Llenado de combustible
Llene siempre el tanque de combustible con el motor parado. Asegure la limpieza. No debe derramarse combustible. Es absolutamente necesario realizar una purga de aire adicional del sistema de com­bustible mediante una marcha de prueba de 5 minutos en ralentí o con carga baja.
z
Debe purgar el sistema de presión baja de com-
bustible después del llenado con la bomba de
alimentación manual y antes del primer arran-
que.
Utilice únicamente combustible diesel convencional, de marca y limpio. Tenga en cuenta la calidad del combustible (
Utilice combustible de invierno o de verano según la temperatura exterior.
35).
26 © 2009
Primera puesta en marcha Manejo
3
Rellene el sistema refrigerante
El líquido refrigerante debe presentar una concentración del agente protector del sis­tema refrigerante prescrito. Nunca utilice el motor sin líquido refrigeran­te, tampoco por un espacio breve de tiem­po.
Pedido de agente protector del sistema de refrigeración a su concesionario de DEU­TZ.
z
Conecte la conexión de salida de líquido refrige­rante (2) y entrada de líquido refrigerante (1) al sistema de refrigeración. Conecte el tubo de sa­lida del depósito de compensación a la bomba de refrigerante o al conducto de entrada de líqui­do refrigerante (3).
z
Conecte los conductos de ventilación del motor y, en caso necesario, del refrigerador al depósito
de compensación.
z
2
1
Llene el sistema de refrigeración a través del de­pósito de compensación.
z
Cierre el depósito de compensación con una vál­vula.
z
Arranque el motor y deje que se caliente hasta que se abra el termostato (se calienta el conduc­to 2).
z
Funcionamiento del motor con termostato abier­to de 2 a 3 minutos.
z
Compruebe el nivel de aceite lubricante y rellene si fuera necesario.
Peligro de quemaduras por el líquido refri­gerante caliente. El sistema de refrigeración está sometido a presión. Sólo abra la tapa de cierre en es­tado frío. Tenga en cuenta las disposiciones de se­guridad y las normas específicas del país para la manipulación de refrigerantes.
z
Repita el proceso de arranque del motor si fuera necesario.
z
Rellene el líquido refrigerante hasta la marca MAX del depósito de compensación y cierre la tapa de cierre del sistema de refrigeración.
z
Conecte la calefacción si existe y ajústela en el grado más alto para que se llene y purgue el cir­cuito de calefacción.
z
Tenga en cuenta la cantidad de llenado del sis­tema de refrigeración (
36).
Marcha de prueba
Es absolutamente necesario realizar una purga de aire adicional del sistema de com­bustible mediante una marcha de prueba de 5 minutos en ralentí o con carga baja.
Después de los preparativos, realice una prueba breve de función a una temperatura máxima de fun­cionamiento de 90ºC aprox.
No cargue el motor si es posible.
z
Trabajos con el motor parado:
– Compruebe la estanqueidad del motor.
– Compruebe el nivel de aceite lubricante y re-
ponga en caso necesario.
– Compruebe el nivel de aceite lubricante y re-
llene si fuera necesario.
z
Trabajos durante la marcha de prueba:
– Compruebe la estanqueidad del motor.
3
© 2009 27

Manejo Proceso de arranque

C
B
A
3
Arranque
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que nadie se encuentra en la zona de peli­gro alrededor del motor o de la máquina de trabajo. Tras reparaciones: Compruebe que todos los dispositivos de protección se han mon­tado de nuevo y que se han retirado del motor todas las herramientas. Al arrancar con bujías de incandescencia por llama, de precalentamiento por llama y brida de calentamiento no deberán em­plearse ayudas de arranque adicionales (por ejemplo, inyección con "startpilot"). Peligro de accidente.
En caso de que el motor no arranque y se encienda la lámpara de errores, la regula­ción electrónica del motor habrá activado el bloqueo de arranque para proteger el mo­tor. El bloqueo de arranque se cancela desco­nectando el sistema con la llave de encen­dido durante 30 seg. aprox. No debe accionar el arranque durante más de 20 segundos de forma ininterrumpida. Si el motor no arranca a la primera, espere por lo menos un minuto antes de intentarlo de nuevo. Si el motor no ha arrancado tras dos inten­tos, determine la posible causa en la tabla
de fallos. No acelere el motor frío directamente a ra­lentí alto/plena carga.
64).
Siempre que sea posible, desacople el mo­tor de los aparatos propulsados.
Sin ayuda de arranque en frío
z
Introduzca la llave.
z
Gire la llave a la derecha. – Posición 1 = tensión de trabajo. – Se encienden las luces testigo (1) y (2).
z
Empuje la llave hacia dentro y continúe girando hacia la derecha, en contra de la resistencia del resorte.
– Posición 2 = sin función. – Posición 3 = arranque.
z
suelte la llave en cuanto arranque el motor. – Se apagan las luces testigo.
© 25745-0
Con un dispositivo de arranque en frío
z
Introduzca la llave.
– Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
z
Gire la llave a la derecha.
– Posición 1 = tensión de trabajo.
– Se encienden las luces testigo (A), (B) y (C).
z
Nivel 2 = calentamiento previo
– Precaliente hasta que se apague la luz testi-
go de calentamiento. Si la luz testigo de pre­calentamiento parpadea, entonces se ha producido un error, p. ej. el relé de precalen­tamiento se queda pegado, esto puede ha­cer que la batería se descargue completamente, si está parada.
– El motor está listo para funcionar.
z
Empuje la llave hacia dentro y continúe girando
hacia la derecha, en contra de la resistencia del
resorte.
– Posición 3 = arranque.
28 © 2009
Proceso de arranque Manejo
z
suelte la llave en cuanto arranque el motor. – Se apagan las luces testigo.
Si el sistema de arranque se controla mediane un relé del regulador electrónico del motor:
z
se limitará la duración de arranque máxima.
z
se establecerá una pausa entre dos intentos de arranque.
– El arranque continuará automáticamente
z
se impedirá el arranque mientras el motor está en funcionamiento.
Si se programa el funcionamiento de arranque por pulsador, basta con una breve orden de marcha con la llave de encendido en la posición 2, o en caso de que exista, mediante un botón de arranque.
3
© 2009 29

Manejo Control de funcionamiento

3
Regulación electrónica del motor
Los distintos estados se muestran mediante la lám­para de error.
El sistema supervisa el estado del motor y su propio funcionamiento.
z
Control de función – El encendido está conectado, la lámpara de
error se ilumina durante aprox. 2 segundos y después se apaga.
– No se produce ninguna reacción tras el en-
cendido. Compruebe la lámpara de error.
z
La lámpara no se enciende – Después de la prueba de lámparas, una lám-
para apagada indica que el estado operativo, en la medida en que se pueda controlar, se encuentra libre de errores y problemas.
z
Luz fija – Error en el sistema – Funcionamiento posterior con limitaciones – El motor debe ser comprobado por un con-
cesionario de DEUTZ.
– En caso de que permanezca encendida, al-
gún valor de medición se encuentra fuera de los valores permitidos (p. ej. temperatura del
refrigerante, presión del aceite lubricante). En función del error, el regulador electrónico del motor puede reducir la potencia del motor para protegerlo.
z
Parpadeo – Error grave en el sistema – El operario debe desconectar el motor. Aten-
ción: La inobservancia de esta indicación su-
pone la perdida de la garantía. – Se ha conseguido la condición de desco-
nexión para el motor.
– Para la refrigeración del motor, funciona-
miento del motor forzado en ralentí bajo, con
desconexión automática en caso necesario. – Se ha realizado el proceso de desconexión. – Después de la parada del motor, puede blo-
quearse el arranque. – El bloqueo de arranque se desactiva desco-
nectando el sistema con la llave de encendi-
do durante 30 s aprox. – En caso necesario, se conectan luces testigo
adicionales, por ejemplo, para la presión de
aceite lubricante o la temperatura de aceite
lubricante. – Con la tecla de anulación del tablero de ins-
trumentos, puede impedir, para evitar situa-
ciones críticas, una reducción de potencia
que retarde temporalmente la desconexión
automática o una inhibición de arranque. En
el dispositivo de control, se confecciona un
protocolo sobre esta breve desactivación de
las funciones de protección del motor. Las funciones de protección del motor se activan
en colaboración con el fabricante del aparato y el asesoramiento sobre montaje de DEUTZ y pue­den diseñarse de manera individual. Por tanto, debe tenerse en cuenta sin falta el manual de instrucciones del fabricante del aparato.
Instrumento de visualización
Indicadores posibles:
z
Escala de colores – Indicador del estado operativo mediante una
escala de colores: – Verde = estado operativo normal. – Rojo = estado operativo crítico.
Aplique las medidas adecuadas.
z
Escala de valores de medición – El valor real puede leerse directamente. El
valor nominal debe consultarse en los Datos
técnicos (
76).
30 © 2009
Control de funcionamiento Manejo
Instrumentos y símbolos
Instrumentos/símbolos Denominación Indicadores posibles Medida
Indicador de la presión del aceite lubricante
Temperatura del refrigerante Temperatura del refrigerante demasiado alta Parar el motor
Temperatura del aceite lubri­cante
Lámpara de control para la presión del aceite lubricante
Nivel de aceite lubricante Si la lámpara de control se ilumina tras el arranque o
Nivel del refrigerante Si la luz testigo se ilumina después de arrancar el
Contador de horas de servicio Indica la vida transcurrida del motor Observe los intervalos de mantenimiento
3
2
1
Presión de aceite lubricante en el intervalo rojo Parar el motor
Temperatura del aceite lubricante demasiado alta Parar el motor
Si la lámpara de control se ilumina tras el arranque o durante la marcha del motor, la presión del aceite lubricante es demasiado baja
durante la marcha del motor, el nivel de aceite lubri­cante es demasiado bajo
motor o durante el funcionamiento del motor, el nivel de refrigerante es demasiado bajo.
Parar el motor
Añadir aceite lubricante
Apague el motor, déjelo enfriar y añada refrigerante
3
Bocina En caso de señal acústica Consulte la tabla de averías (
64).
© 2009 31
3

Manejo Proceso de apagado

z
Coloque la llave en la posición 0. Se apagan las luces testigo A+B+C.
A
B
C
Parada
Debe evitarse la parada del motor cuando está funcionando a plena carga (coquefac­ción/obstrucción del aceite lubricante resi­dual en el alojamiento del cojinete del turbocompresor de gas de escape). Ya no se suministra entonces aceite lubricante del turbocompresor de gas de escape por­que podría menoscabar la vida útil del tur­bocompresor de gas de escape. Deje funcionar el motor todavía un minuto aprox. en ralentí bajo después de descar­garlo. El dispositivo de control permanece toda­vía activo 40 segundos aprox. para la me­morización de los datos del sistema (seguimiento) y después se apaga automá­ticamente
z
Aumentar el régimen de revoluciones en ralentí del motor.
32 © 2009

Aceite lubricante Productos para el funcionamiento

Aspectos generales
Los motores diesel modernos exigen mucho del aceite lubricante empleado. En los últimos años, las potencias específicas de los motores no han cesado de aumentar, elevando el esfuerzo térmico al que debe someterse el aceite lubricante. Por otro lado, como resultado de la reducción del consumo de aceite lubricante y el aumento de los intervalos de cambio de aceite lubricante, éste se ve afectado en mayor medida por la suciedad. Por este motivo, es necesario prestar observancia a los requisitos y re­comendaciones que se describen en este manual de instrucciones, con el fin de no disminuir la vida útil del motor.
Los aceites lubricantes siempre están compuestos por un aceite lubricante básico y un paquete de adi­tivos. Las funciones principales de un aceite lubri­cante (p. ej., proteger contra el desgaste y la corrosión, neutralizar ácidos provenientes de pro­ductos de combustión, evitar depósitos de coque y hollín en los componentes del motor) recaen en los aditivos. Las propiedades del aceite lubricante bási­co son también decisivas para la calidad del produc­to, p. ej., para la resistencia térmica.
En un principio, todos los aceites lubricantes de mo­tor de la misma especificación pueden mezclarse entre sí. Sin embargo, se debe evitar mezclar acei­tes lubricantes de motor, ya que siempre dominan las peores propiedades de la mezcla.
Los aceites lubricantes autorizados por DEUTZ han sido sometidos a un riguroso examen en todas las aplicaciones del motor. Se combinaron las sustan­cias activas que contienen estos aceites. Por consi­guiente, no se permite utilizar aditivos para los aceites lubricantes de los motores DEUTZ.
calidad del aceite lubricante
La
tiene una gran in-
fluencia en la durabilidad, la eficacia y, por lo tanto, el rendimiento del motor. Se aplica lo siguiente: cuanto mejor sea la calidad del aceite lubricante, mejor serán estas propiedades.
viscosidad del aceite lubricante
La portamiento del flujo del aceite dependiendo de la temperatura. La viscocidad del aceite lubricante apenas tiene alguna influencia o efecto en la calidad del aceite.
Los aceites lubricantes sintéticos
cho y ofrecen distintas ventajas. Estos aceites lubri­cantes presentan mejor estabilidad térmica y a la oxidación, así como una viscosidad en frío relativa­mente baja. Puesto que algunos procesos relevan­tes para la determinación de los períodos de cambio de aceite dependen fundamentalmente de la calidad de éste (p.ej., la entrada de hollín y otras clases de suciedad), el período de cambio de aceite tampoco puede aumentarse con respecto a las indicaciones del apartado "Intervalos de cambio de aceite lubri­cante" cuando se utilicen aceites lubricantes sintéti­cos.
aceites lubricantes biodegradables
Los emplearse en motores DEUTZ si cumplen los requi­sitos que se exponen en este manual de instruccio­nes.
Calidad
DEUTZ clasifica los aceite lubricantes en la capaci­dad de rendimiento y la clase de calidad (DQC: DEUTZ Quality Class). Por regla general, cuanto más alta sea la clase de calidad (DQC I, II, III, IV), de mayor calidad y rendimiento serán los aceites lubri­cantes.
Pueden emplearse aceites lubricantes de otras es­pecificaciones similares siempre que cumplan las
explica el com-
se utilizan mu-
pueden
exigencias de DEUTZ. En las zonas que no tengan a disposición estas clases de calidad, diríjase al con­cesionario responsable de DEUTZ.
O bien, consulte www.deutz.com
http://www.deutz.com
es \SERVICE \Betriebsstoffe und Diag-
en \SERVICE \Operating Media and Diagno-
Clase de calidad mínima DEUTZ Otras
DQC II ACEA E3-96; E4-07; E5-02; E7-04
Estos aceites lubricantes sólo podrán utilizarse con una ventilación abierta del cárter del cigüeñal.
Se recomiendan los siguientes aceites lubricantes para los motores de este manual de instrucciones:
Clase de calidad recomendada DEUTZ Otras
DQC III Diríjanse a su agente del servicio DQC IV
Aceites lubricantes de DEUTZ DQC III TLX - 10W40 FE
Bidones Nº de referencia:
Depósito de 5 litros 0101 6335 Depósito de 20 litros 0101 6336
D
eutz Quality Class\
nose\
liste
D
eutz Quality Class\
sis\
API CH-4/CG-4; CI-4,CI-4, CJ-4; DHD-1
técnico DEUTZ
DQC-Freigabe-
DQC Release List
4
© 2009 33
Productos para el funcionamiento Aceite lubricante
45
40
35
30
25
20
15
10
5
0
-5
-10
-15
-20
-25
-30
-35
-40
°C
SAE 10W-40
SAE 20W-50
SAE 5W-30
SAE 0W-40
SAE 0W-30
SAE 15W-40
SAE 5W-40
SAE 10W-30
4
Aceites lubricantes de DEUTZ DQC III TLX - 10W40 FE
Bidones Nº de referencia:
Barril de 209 litros 0101 6337
Aceites lubricantes de DEUTZ DQC IV sintéti­cos DQC IV - 5W30-UHP
Bidones Nº de referencia:
Depósito de 20 litros 0101 7849 Barril de 209 litros 0101 7850
Intervalos de cambio de aceite lubricante
z
Los intervalos dependen de: – Calidad del aceite lubricante – Contenido de azufre en el combustible – el tipo de servicio del motor.
z
El intervalo de cambio de aceite lubricante debe reducirse a la mitad cuando se dé al menos una de las siguientes condiciones:
z
Viscosidad
La elección correcta de la clase de viscosidad de­pende de la temperatura ambiente en el lugar de ins­talación o el campo de aplicación del motor. Una
– Temperaturas ambiente permanentes infe-
riores a -10 °C (14 °F) o temperatura del aceite lubricante inferior a 60 °C (84 °F).
– Contenido de azufre en el combustible diesel
>0,5 % en masa. – Funcionamiento con combustibles biodiesel. Si los intervalos para el cambio de aceite lubri­cante son superiores a un año, deberá efectuar el cambio de aceite por lo menos una vez al año.
viscosidad demasiado alta puede provocar dificulta­des en el arranque y una viscosidad demasiado baja puede afectar al efecto de lubricación, así como au­mentar el consumo de aceite lubricante. En el caso de una temperatura ambiente inferior a -40ºC, debe calentarse previamente el aceite lubricante (por ejemplo, parando el vehículo o la máquina de trabajo en una nave).
La viscosidad está clasificada según SAE. Deben utilizarse siempre aceites lubricantes multigrado. En recintos cerrados y con calefacción, a temperaturas por encima de los >5 °C, pueden emplearse aceites lubricantes monogrado.
Al seleccionar la clase de viscosidad, debe tenerse en cuenta la calidad del aceite lu­bricante indicada.
Dependiendo de la temperatura ambiente, recomen­damos las siguientes clases de viscosidad habitua­les.
34 © 2009

Combustible Productos para el funcionamiento

Combustibles permitidos
Están autorizadas las siguientes especificaciones de combustible:
z
Combustibles diésel – EN 590 –NATO F-54 – ASTM D 975 1-D – ASTM D 975 2-D – JIS K2204 Grade 1 – JIS K2204 Grade 2
z
Combustibles para aeronaves –NATO F34 –NATO F35 Sólo con sistema de inyección mecánico Conjunto bomba-tubo-inyector
z
Combustibles biodiésel – EN 14214
Utilice combustibles diesel corrientes con un conte­nido de azufre inferior al 0,5%. En el caso de un con­tenido mayor de azufre, deben reducirse a la mitad los intervalos de cambio de aceite lubricante.
El uso de otros combustibles que no cumplan los re­quisitos de este manual de instrucciones anulará la garantía.
Las medidas de certificación orientadas al cumpli­miento de los valores límite legales para emisiones se realizan con los combustibles de prueba estipula­dos en la legislación. Éstos corresponden a los com­bustibles diésel descritos en este manual de instrucciones según las normas EN 590 y ASTM D
975. Para cumplir con el reglamento nacional de emisio-
nes, deben emplearse los combustibles prescritos
legalmente según corresponda (p. ej. el contenido de azufre).
Diríjanse a su agente del servicio técnico DEUTZ
http://www.deutz.com
es \SERVICE\Betriebsstoffe und Diag-
en \SERVICE\Oils, Lubricants, Diagnosis\
Funcionamiento en invierno con combustible diesel
Con temperaturas ambiente bajas, es posible que se obstruya el sistema combustible debido a la disgre­gación de parafinas, causando fallos en el funciona­miento. Utilice combustible diesel de invierno (hasta
-20 °C) para temperaturas ambiente inferiores a 0 °C (puede encontrarse en gasolineras antes de comenzar la estación fría).
z
z
Kraftstoffe
nose\
Fuel
Realice la mezcla solamente en el depósito de combustible. Introduzca primero la can­tidad necesaria de queroseno y añada des­pués el combustible diesel. No está permitida la adición de gasolina normal o súper.
Con temperaturas inferiores a -20 °C debe mez­clarse queroseno. Consulte las relaciones de mezcla en el diagrama que aparece en esta pá­gina.
En las zonas de climas árticos con temperaturas de hasta - 44 °C se pueden emplear combusti­bles especiales diesel.
4
I Combustible diesel de verano II Combustible diesel de invierno A Temperatura exterior B Porcentaje de queroseno mezclado con el com-
bustible Si se requiere el uso de combustible diésel de vera-
no con temperaturas inferiores a 0° C, también se podrá mezclar hasta un 30 % de petróleo, de acuer­do con el diagrama de la derecha.
En la mayoría de los casos es posible obtener sufi­ciente resistencia al frío agregando un agente au­mentador de la fluidez. Consulte al respecto a su concesionario DEUTZ.
© 2009 35

Productos para el funcionamiento Refrigerante

4
Aspectos generales
Nunca utilice el motor sin líquido refrigeran­te, tampoco por un espacio breve de tiem­po.
En los motores refrigerados por líquido, debe prepa­rarse y controlarse el líquido refrigerante, ya que, en caso contrario, puede dañarse el motor debido a:
z
Corrosión
z
Cavitación
z
Congelación
z
Sobrecalentamiento
Calidad del agua
Es importante la elección correcta de la calidad del agua para la preparación del líquido refrigerante. Fundamentalmente debe utilizarse agua limpia den­tro de los siguientes valores de análisis:
Valores de análisis mín. máx. ASTM
Valor ph 6,5 8,5 D 1293 Cloro (Cl) [mg/l] - 100 D 512
Sulfato (SO Dureza total
(CaCO
Las centrales abastecedoras de agua locales pro­porcionan los datos sobre la calidad del agua.
Si hay discrepancias respecto a los valores de aná­lisis, deberá prepararse el agua.
z
) [mg/l] - 100 D 516
4
)
3
Valor pH demasiado bajo:
Mezcla con lejía de sosa o de potasa diluida. Se
[mmol/l]
0,54543,56
[mg/l]
[°dGH] 3,0 20,0 -
D 4327
D 1126
356
aconseja realizar pequeñas mezclas de prueba.
z
Dureza total demasiado alta:
Mezcla con agua ablandada (producto de con­densación neutral de pH o mediante agua ablan­dada del intercambiador de iones).
z
Dureza total o dureza de carbonatos dema­siado baja:
Mezcla con agua endurecida (agua endurecida están normalmente disponible como agua pota­ble).
z
Contenido de cloruros y/o sulfatos demasia­do alto:
Mezcla con agua ablandada (producto de con­densación neutral de pH o mediante agua ablan­dada del intercambiador de iones).
Agente protector del sistema de refrigeración
Al mezclar agentes protectores del sistema de refrigeración que contienen nitritos con otros a base de aminas se forman las nitro­saminas, que son perjudiciales para la sa­lud.
Los agentes protectores del sistema de re­frigeración deberán eliminarse de forma ecológica.
El líquido refrigerante para los motores compactos de DEUTZ refrigerados por líquido se prepara mez­clando un anticongelante con inhibidores de protec­ción contra corrosión a base de etilenglicol y añadiendo esta mezcla al agua.
Agente protector del sistema de refrigeración de DEUTZ
Bidones Nº de referencia:
Depósito de 5 litros 0101 1490 Depósito de 20 litros 0116 4160 Depósito de 210 litros 1221 1500
Este agente protector del sistema de refrigeración está exento de nitritos, aminas y fosfatos, y se adap­ta a los materiales de nuestros motores. Pedido a su concesionario de DEUTZ.
Si no está disponible el agente protector del sistema de refrigeración de DEUTZ, diríjase a su concesio­nario de DEUTZ.
O bien, consulte www.deutz.com
http://www.deutz.com
es \SERVICE\Betriebsstoffe und Diag-
en \SERVICE\Oils, Lubricants, Diagno-
Debe inspeccionarse regularmente el sistema de re­frigeración. Además del control del nivel de líquido, esto comprende también la comprobación de la con­centración del agente protector del sistema de refri­geración.
Tal comprobación puede realizarse con ayuda de verificadores disponibles en el mercado (p.ej., re­fractómetros).
Kühlsystemschutz
nose\
Cooling System Conditioner
sis\
36 © 2009
Refrigerante Productos para el funcionamiento
Proporción de agente protector del sistema de refrigeración
35 % mín. 65 % -22 °C
45 % máx. 55 % -35 °C
Con temperaturas inferiores a -35 ºC, consulte en el concesionario de DEUTZ responsable.
El empleo de otros agentes protectores del sistema de refrigeración, p.ej., anticorrosivos químicos, sólo es posible en casos excepcionales. Consulte en el concesionario de DEUTZ.
Proporción de agua
40 % 60 % -28 °C
Protec­ción contra el frío máx.
4
© 2009 37

Mantenimiento Plan de mantenimiento

5
Asignación de los niveles de conservación a los intervalos de mantenimiento
Plan de mantenimiento regular TD/TCD 2012/2013 L04/L06 2V
Nivel Tarea A realizar por (intervalo de mantenimiento cada… Horas de servicio (hs)
E10 Primera puesta en funcionamiento Personal técnico autorizado En la puesta en marcha de motores nuevos o reparados E20 Control diario Operario Una vez al día o, en caso de funcionamiento continuo, cada 10 hs E30 Mantenimiento Personal técnico especializado 500 E40 Mantenimiento ampliado I 1000 E45 Paso intermedio 2000 E50 Mantenimiento más completo II Personal técnico autorizado 3.000
Motores con certificación EPA
La EPA (Environmental Protection Agency) es una organización del gobierno de los EE.UU. dedicada a la protección del medio ambiente y la salud del ser humano.
Desviaciones del plan de mantenimiento periódico de motores sujetas a la certificación EPA Nivel Tarea A realizar por (intervalo de mantenimiento cada… Horas de servicio (hs)
E60 Revisión intermedia Personal técnico autorizado 6.000
Observaciones
1)
En función del caso de aplicación, el empleo del aceite lubricante puede ser elevado. De esta manera, se habrá de reducir a la mitad el intervalo de cambio del aceite lubricante (
2)
En los motores TD/TCD 2012 L04 2V con un sistema de inyección mecánico, que se opera principalmente con una carga alta y un número de revoluciones elevado, se reduce el intervalo de cambio de aceite lubricante a 250 h.
3)
Indicaciones para el intervalo de cambio de aceite lubricante respecto a su calidad DQC III.
33).
1) 2) 3)
38 © 2009
Plan de mantenimiento Mantenimiento
Medidas de mantenimiento
Nivel Tar ea Medida Página
E10 Las medidas figuran en el capítulo 3. E20 Comprobar Nivel de aceite lubricante (reponer en caso necesario)
Nivel de líquido refrigerante, reponer la cantidad necesaria Estanqueidad del motor (comprobar visualmente que no presenta fugas) Filtro de aire de aspiración / filtro de aire seco (si dispone de éstos, siga las instrucciones del indicador de manteni-
miento)
E30 Sustituir Aceite lubricante Puede crear una estrategia de utilización/cambio de aceite lubricante acorde con el tipo de utiliza-
ción individual de su motor p. ej., mediante el diagnóstico de aceite de DEUTZ. Infórmese en su concesionario DEUTZ al respecto.
Cartucho/filtro de aceite lubricante (en cada cambio de aceite lubricante) Comprobar Líquido refrigerante (concentración aditiva) Limpiar Depurador previo de combustible/prefiltro de combustible (en caso necesario, sustituir el cartucho de filtro)
E40 Comprobar Superficie de admisión del radiador de aire de admisión (vaciar aceite lubricante/agua de condensación)
válvula de purga de la caja del cigüeñal
Válvula de retención del conducto de retorno de combustible (en sistema de inyección mecánico)
Dispositivo de arranque en frío
Batería y conexiones de cables
Correas trapezoidales (en caso necesario, reajustar la tensión, o sustituir en caso de daños)
Dispositivo de arranque en frío
Suspensión del motor (ajústela cuando sea necesario, cámbiela cuando esté dañada)
Fijaciones, uniones de manguera/abrazaderas (sustituir en caso de daños) Sustituir Uso de filtro de combustible
Filtro previo de combustible con separador de agua (renovar el cartucho de filtro en caso necesario). En caso de un
aviso de advertencia (lámpara/bocina) será necesario vaciar inmediatamente el depósito del separador de agua.
Filtro de aire de aspiración / filtro de aire seco (si dispone de éstos, siga las instrucciones del indicador de manteni-
miento)
33/41
26 41 27
54
42 50 47
62 55
45 47
54
5
© 2009 39
Mantenimiento Plan de mantenimiento
5
Nivel Tar ea Medida Página
36
58 61 55
55
47 54 55
E45 Ajustar Juego de válvulas
Juego de émbolos de maniobra de la recirculación de gases de escape (opcional)
E50 Sustituir Correa trapezoidal, correa trapezoidal con dentado interior y rodillo tensor E60 Sustituir Válvula de inyección
válvula de purga de la caja del cigüeñal
Correa trapezoidal, correa trapezoidal con dentado interior y rodillo tensor Limpiar Superficie de admisión del radiador de aire de admisión (vaciar aceite lubricante/agua de condensación)
Turbocompresor de gases de escape, salida del condensador
Anualmente Comprobar Control del motor, dispositivo de alarma. El mantenimiento sólo debe ser llevado a cabo por personal técnico autori-
zado. Sustituir Prefiltro de combustible
Cada 2 años Sustituir Filtro de aire seco
Correa trapezoidal, correa trapezoidal con dentado interior y rodillo tensor
Refrigerante Comprobar válvula de purga de la caja del cigüeñal
Medidas de mantenimiento fuera del grado de conservación
*En caso de un aviso (lámpara/bocina) del dispositivo de alarma del nivel del agua será necesario vaciar inmediatamente el prefiltro de combustible.
Cuadro de mantenimiento
Con cada motor se entrega un cuadro de mantenimiento en forma de adhesivo. Éste debe colocarse en un lugar bien visible del motor o el equipo.
Nº de referencia: 0312 3712 (TD/TCD 2012 2V) / 0312 3713 (TCD 2013 2V)
50
40 © 2009

Sistema de aceite lubricante Trabajos de conservación y mantenimiento

Instrucciones para los trabajos en el sistema de aceite lubricante
No realice ningún trabajo con el motor en marcha. Está prohibido fumar y el uso de llamas abiertas. Tenga cuidado con el aceite lubricante ca­liente: Existe peligro de quemaduras.
Durante los trabajos en el sistema de acei­te lubricante debe procurarse la mayor lim­pieza. Limpie cuidadosamente el entorno de los componentes en cuestión. Seque las zonas húmedas mediante soplado con aire comprimido. Tenga en cuenta las disposiciones de se­guridad y las normas específicas del país para la manipulación de aceites lubrican­tes. Deseche el aceite lubricante que se salga y los elementos filtrantes siguiendo las nor­mas. No deje que el aceite lubricante usa­do se derrame por el suelo. Realice una marcha de prueba tras cada trabajo. Durante la misma, preste atención a la estanqueidad y a la presión del aceite lubricante. A continuación, compruebe el nivel de aceite lubricante de motor. En el caso de combustibles con un conteni­do de azufre superior al 1%, consulte a su concesionario DEUTZ correspondiente.
OIL ?
OIL
+80°C +176°F
!
Comprobación del nivel de aceite lubricante
La falta y el exceso de aceite lubricante provocan daños en el motor. La comprobación del nivel de aceite lubri­cante sólo debe realizarse con el motor pa­rado y en posición horizontal. Si el motor está caliente, párelo y espere 5 minutos antes de comprobar el nivel de aceite lubricante. Si el motor está frío, pue­de realizar inmediatamente la comproba­ción.
Tenga cuidado con el aceite lubricante ca­liente: Existe peligro de quemaduras. No deberá extraer la sonda de medición del aceite lubricante mientras esté funcio­nando el motor. ¡Podría hacerse daño!
z
Extraiga la varilla de nivel de aceite lubricante y límpiela con un trapo limpio que no suelte pelu-
sas.
z
Introduzca la varilla de nivel de aceite lubricante hasta el tope.
z
Extraiga la varilla de nivel de aceite lubricante y consulte el nivel de aceite lubricante.
z
El nivel de aceite lubricante debe encontrarse siempre entre las marcas MIN y MAX. En caso necesario, llene hasta la marca MAX.
Cambio de aceite lubricante
z
Ponga en marcha el motor (temperatura del aceite lubricante > 80 °C).
z
Coloque el motor o el vehículo en posición hori­zontal.
z
Parar el motor.
z
Coloque un recipiente colector bajo el tornillo de vaciado de aceite lubricante.
z
Desenrosque el tornillo de vaciado y deje salir el aceite lubricante.
z
Enrosque el tornillo de vaciado de aceite lubri­cante con un nuevo anillo de estanqueidad y apriételo. (Par de apriete 100 Nm).
z
Añada el aceite lubricante. – Datos sobre la viscosidad y la calidad (
– Cantidad de llenado (
z
Ponga en marcha el motor (temperatura del aceite lubricante > 80 °C).
z
Coloque el motor o el vehículo en posición hori­zontal.
z
Compruebe el nivel de aceite lubricante y repon­ga en caso necesario.
76).
6
33)
© 2009 41
6
Trabajos de conservación y mantenimiento Sistema de aceite lubricante
Cambio del filtro intercambiable de aceite lubri­cante
El cartucho del filtro nunca debe llenarse previamente. Peligro de ensuciamiento.
z
Retire las abrazaderas en caso de bloqueo de giro integrado (opcional).
z
Afloje y desenrosque el cartucho del filtro con la herramienta adecuada
z
Recoja el aceite lubricante que pueda derramar­se.
z
Limpie la superficie de estanqueidad del soporte del filtro con un trapo limpio que no suelte pelu­sas.
(nº de ref: 170050)
.
z
Engrase ligeramente la junta del nuevo cartucho de filtro original de DEUTZ.
z
Atornillar manualmente el filtro nuevo hasta ajus­tar la junta y ajustar un par de apriete de
15 -17 Nm
z
Fije las abrazaderas del bloqueo de giro (opcio­nal).
42 © 2009
Sistema de aceite lubricante Trabajos de conservación y mantenimiento
1
3
2
5
4
1
5
3
Cambio de cartucho de filtro de aceite lubricante
El cartucho del filtro nunca debe llenarse previamente. Peligro de ensuciamiento.
1 Tapa 2 Anillo de estanqueidad 3Carcasa 4Guía 5 Cartucho del filtro 6Pinza
z
Parar el motor.
z
Afloje la tapa girándola 2 ó 3 veces y espere 30 segundos.
z
Desatornille la tapa con el cartucho filtrante en sentido contrario al de las agujas del reloj.
z
Suelte con cuidado y hacia arriba el cartucho fil­trante de la guía, en la carcasa.
4
5
z
Recoja el aceite lubricante que pueda derramar­se.
z
Doble ligeramente y hacia un lado el cartucho fil­trante en el recipiente colector hasta que el car­tucho se suelte de la pinza.
z
Limpiar los componentes.
1
6
z
Cambie el anillo de estanqueidad y lubríquelo li­geramente.
z
Encaje el nuevo cartucho filtrante en la pinza e introduzca con cuidado ambas piezas en la guía.
z
Atornille la tapa en el sentido de las agujas del reloj (25 Nm).
z
Arranque el motor.
6
© 2009 43

Trabajos de conservación y mantenimiento Sistema de combustible

6
Instrucciones para trabajar en el sistema de combustible
El motor debe estar parado! Está prohibido fumar y el uso de llamas abiertas. Con el motor en marcha, nunca debe aflo­jarse ningún tubo de inyección/de alta pre­sión. ¡Tenga cuidado con el combustible calien­te! Durante el llenado del depósito y los traba­jos en el sistema de combustible debe pro­curarse la máxima limpieza. Limpie cuidadosamente el entorno de las piezas en cuestión. Seque las zonas hú­medas mediante soplado con aire compri­mido. Tenga en cuenta las disposiciones de se­guridad y las normas específicas del país para la manipulación de combustibles. Deseche el combustible que se salga y los elementos filtrantes siguiendo las normas. No deje que el combustible usado se derra­me por el suelo. Una vez finalizados los trabajos en el siste­ma de combustible, se debe purgar éste de aire y realizar una marcha de prueba, com­probando en ello la estanqueidad. Cuando ponga en funcionamiento el motor por primera vez, después de trabajos de mantenimiento o si se ha vaciado el depó­sito de combustible, es necesario purgar de aire el sistema de combustible.
Es absolutamente necesario realizar una purga de aire adicional del sistema de com­bustible mediante una marcha de prueba de 5 minutos en ralentí o con carga baja. Debido a la alta precisión de fabricación del sistema, debe procurarse la mayor limpie­za. El sistema de combustible debe cerrarse herméticamente. Debe comprobar visual­mente si existen fugas o daños en el siste­ma.
Antes de comenzar los trabajos, limpie a fondo y seque el motor y el compartimiento del motor. Las zonas del compartimiento del motor que pueden soltar suciedad deben cubrirse con una lámina nueva y limpia. Los trabajos en el sistema de combustible sólo pueden llevarse a cabo en un ambien­te completamente limpio. Deben evitarse las impurezas del aire, tales como, por ejemplo, suciedad, polvo, humedad, etcé­tera.
44 © 2009
Sistema de combustible Trabajos de conservación y mantenimiento
6
Cambio del cartucho del filtro de combustible
El cartucho del filtro nunca debe llenarse previamente. Peligro de ensuciamiento.
z
Retire las abrazaderas en caso de bloqueo de giro integrado (opcional).
z
Afloje y desenrosque el cartucho del filtro con la herramienta adecuada
z
Recoja el combustible que pueda derramarse.
z
Limpie la superficie de estanqueidad del soporte del filtro con un trapo limpio que no suelte pelu­sas.
(nº de ref: 170050)
.
z
Engrase ligeramente la junta del nuevo cartucho de filtro original de DEUTZ.
z
Atornillar manualmente el filtro nuevo hasta ajus­tar la junta y ajustar un par de apriete de
10 -12 Nm
z
Fije las abrazaderas del bloqueo de giro (opcio­nal).
z
Purgue el sistema de combustible.
© 2009 45
Trabajos de conservación y mantenimiento Sistema de combustible
1
3
2
5
4
6
1
5
3
Cambio del cartucho de filtro de combustible
El cartucho del filtro nunca debe llenarse previamente. Peligro de ensuciamiento.
1 Tapa 2 Anillo de estanqueidad 3Carcasa 4Guía 5 Cartucho del filtro 6Pinza
z
Parar el motor.
z
Afloje la tapa girándola 2 ó 3 veces y espere 30 segundos.
z
Desatornille la tapa con el cartucho filtrante en sentido contrario al de las agujas del reloj.
z
Suelte con cuidado y hacia arriba el cartucho fil­trante de la guía, en la carcasa.
4
1
5
z
Recoja el combustible que pueda derramarse.
z
Doble ligeramente y hacia un lado el cartucho fil­trante en el recipiente colector hasta que el car­tucho se suelte de la pinza.
z
Limpiar los componentes.
6
z
Cambie el anillo de estanqueidad y lubríquelo li­geramente.
z
Encaje el nuevo cartucho filtrante en la pinza e introduzca con cuidado ambas piezas en la guía.
z
Atornille la tapa en el sentido de las agujas del reloj (25 Nm).
z
Arranque el motor.
46 © 2009
Sistema de combustible Trabajos de conservación y mantenimiento
7
5
6
4
Limpieza/cambio/purga del filtro previo de com­bustible
1 Soporte del filtro previo de combustible 2 Cartucho de filtro de combustible 3 Recipiente recolector de agua 4 Llave de drenaje 5 Bomba de alimentación de combustible 6 Superficie de contacto 7 Tornillo de escape de aire
z
Interrumpa el suministro de combustible al motor (con un depósito elevado).
z
Coloque el recipiente bajo el tapón de desagüe.
z
Abra el grifo de desagüe y deje que salga el líqui­do.
z
Atornille juntos el cartucho del filtro (2) y el reci­piente recolector de agua (3).
z
Vacíe la emulsión en el recipiente recolector de agua (3) y limpie el recipiente.
z
Monte el cartucho del filtro (2) y el recipiente re-
1
2
3
colector de agua (3). Engrase con lubricante las superficies de contacto (6) del cartucho del filtro (2) y del recipiente recolector de agua (3).
z
Realice el montaje en el sentido de las agujas del reloj.
z
Abra la llave de paso de combustible y purgue el sistema, consulte la purga del sistema de com­bustible.
z
Arranque el motor.
z
Compruebe la estanqueidad del motor después de ponerlo en marcha.
Cambio del filtro previo de combustible
z
Interrumpa el suministro de combustible al motor (con un depósito elevado).
z
Coloque el recipiente bajo el tapón de desagüe.
z
Abra el grifo de desagüe y deje que salga el líqui­do.
z
Atornille juntos el cartucho del filtro (2) y el reci­piente recolector de agua (3).
z
Desatornille el recipiente recolector de agua (3) del cartucho del filtro (2). – La herramienta especial puede pedirse indi-
cando el número de referencia
z
Limpie el recipiente recolector de agua (3) y to­das las superficies de contacto (6) con una bro­cha y combustible diésel limpio.
z
Lubrique levemente o humedezca con diésel las juntas y las superficies de contacto (6) del nuevo filtro original de DEUTZ (2).
z
Atornille el recipiente recolector de agua (3) con el cartucho del filtro (2).
z
Atornille el nuevo cartucho del filtro (2) con el re­cipiente recolector de agua (3) al soporte del fil­tro (par de apriete: 17-18 Nm).
8192.
80).
z
Abra el suministro de combustible al motor.
z
Purgue el sistema de combustible.
Purga del filtro previo de combustible
z
Afloje ligeramente el tornillo de purga.
z
Accione la bomba hasta que salga el combusti­ble sin burbujas.
z
Recoja el combustible que pueda derramarse.
z
Apriete el tornillo de purga.
Purgue el aire del sistema de combustible.
z
Coloque el controlador del motor en posición de parada.
z
Coloque el depósito receptor de combustible de­bajo de la válvula de mantenimiento de presión en el cárter del cigüeñal/carcasa del filtro.
z
Abra la válvula de mantenimiento de presión en el cárter del cigüeñal/llave de paso de combusti­ble en la carcasa del filtro.
z
Arranque el motor (20 segundos como máximo) hasta que salga combustible sin burbujas de la válvula de mantenimiento de presión en el cárter del cigúeñal/carcasa del filtro.
z
Apriete los tornillos de purga (par de apriete 25­5 Nm) y la válvula de mantenimiento de presión.
z
Coloque el controlador del motor en posición de arranque y póngalo en marcha.
z
Compruebe la estanqueidad del motor después de ponerlo en marcha.
6
© 2009 47
6
Trabajos de conservación y mantenimiento Sistema de combustible
z
Limpieza/cambio/purga del filtro previo de com­bustible
1 Tornillo de escape de aire 2 Tapa 3 Tornillo 4 Casete del muelle 5 Cartucho del filtro 6 Recipiente recolector de agua 7 Conexión eléctrica 8 Llave de drenaje
Sobre las conexiones eléctricas se ha de­terminado la instalación de un sistema de alarma (lámpara/bocina). Cuando se activa este sistema de alarma, es necesaria una reparación inmediata.
Limpieza/lavado a contracorriente, drenaje
z
Detenga el motor o, si existe un filtro de conmu­tación, conmute al otro filtro.
Interrumpa el suministro de combustible al motor (con un depósito elevado).
z
Poner debajo un recipiente colector adecuado.
z
Afloje ligeramente el tornillo de purga.
z
Abra el grifo de desagüe y deje que salga el líqui­do.
– Para abrir el grifo de desagüe, debe presio-
nar ligeramente y girar.
z
Cierre el grifo de desagüe.
z
Apriete el tornillo de purga.
z
Purgue el sistema de combustible.
Cambio del filtro previo de combustible
Sustitúyalo cuando transcurra el intervalo de mante­nimiento, si disminuye su rendimiento o una vez al año.
z
Detenga el motor o, si existe un filtro de conmu­tación, conmute al otro filtro.
z
Interrumpa el suministro de combustible al motor (con un depósito elevado).
z
Apriete los tornillos en cruz.
z
Retirar la tapa.
z
Extraiga el casete del muelle.
z
Cambiar el filtro
z
Coloque el casete del muelle en el cartucho de filtro.
z
Compruebe si la junta de tapa está en el lugar correcto y si existen daños (cámbiela en caso necesario).
z
Apriete la tapa con los tornillos en cruz (par de apriete 6 Nm).
z
Compruebe la estanqueidad del motor después de ponerlo en marcha.
z
Purgue el sistema de combustible.
Purgue el aire del sistema de combustible.
z
Apagar el motor
z
Coloque el depósito receptor de combustible de­bajo de la válvula de mantenimiento de presión en el cárter del cigüeñal/carcasa del filtro.
z
Abra la válvula de mantenimiento de presión en el cárter del cigüeñal/llave de paso de combusti­ble en la carcasa del filtro.
z
Arranque el motor. – Arranque el motor (20 segundos como máxi-
mo) hasta que salga combustible sin burbu­jas de la válvula de mantenimiento de presión en el cárter del cigúeñal/carcasa del filtro.
z
Apagar el motor – Apriete los tornillos de purga (par de apriete
25-5 Nm) y la válvula de mantenimiento de presión.
z
Arranque el motor. – Coloque el controlador del motor en posición
de arranque y póngalo en marcha.
– Compruebe la estanqueidad del motor des-
pués de ponerlo en marcha.
48 © 2009
Sistema de combustible Trabajos de conservación y mantenimiento
11
Limpieza/cambio/purga del filtro previo de com­bustible
eutz Common Rail (
D
1 Suministro de combustible a la bomba 2 Retorno de combustible del bloque de control
FCU (Fuel Control Unit) 3 Bomba de alimentación de combustible 4 Válvula del termostato con palanca de parada
(opcional) 5 Cartucho del filtro 6 Conexión eléctrica para el sensor del nivel de
agua 7 Llave de drenaje 8 Recipiente recolector de agua 9 Entrada de combustible del depósito de combus-
tible 10 Retorno de combustible al depósito de combus-
tible 11 Conexión para la lámpara piloto/bocina eléctrica
DCR
)
Cambio del filtro previo de combustible
z
Interrumpa el suministro de combustible al motor (con un depósito elevado).
z
Poner debajo un recipiente colector adecuado.
z
Abra el grifo de desagüe y deje que salga el líqui­do.
z
Desenrosque (en sentido contrario al de las agu­jas del reloj) y desmonte el cartucho filtrante jun­to con el depósito colector de agua.
z
Suelte y retire el depósito colector de agua del cartucho filtrante antiguo girando en sentido con­trario al de las agujas del reloj.
– La herramienta especial puede pedirse indi-
cando el número de referencia
z
Vacíe los restos de combustible en el recipiente colector y limpie el depósito colector de agua.
z
Enrosque el depósito colector de agua en el nue­vo cartucho filtrante en el sentido de las agujas del reloj.
z
Limpie la superficie de estanqueidad del nuevo cartucho filtrante y el lado contrario de la cabeza del filtro en caso de que presenten suciedad.
z
Impregne ligeramente con combustible las su­perficies de estanqueidad del cartucho filtrante y vuelva a atornillarlo a la cabeza del filtro en el sentido de las agujas del reloj (17-18 Nm).
z
Abra la llave de paso de combustible y purgue el sistema, consulte la purga del sistema de com­bustible.
Purgue el aire del sistema de combustible.
z
Desbloquee el cierre en bayoneta de la bomba de alimentación de combustible. Para ello, pre­sione y gire a la vez en sentido contrario al de las agujas del reloj. El pistón de la bomba se expul-
8192.
80).
sará a presión a través de los muelles.
z
Bombee hasta que note una resistencia muy fuerte y el bombeo se lleve a cabo de una mane­ra muy lenta.
z
Ahora bombee un poco más. (El conducto de re­torno debe rellenarse).
z
Atranque el cierre en bayoneta de la bomba de alimentación de combustible. Para ello, presione y gire a la vez en el sentido de las agujas del re­loj.
z
Arranque el motor y déjelo funcionar en ralentí bajo o con poca carga durante 5 minutos aprox. Al mismo tiempo, compruebe la estanqueidad del filtro previo.
6
© 2009 49

Trabajos de conservación y mantenimiento Sistema de refrigeración

6
Instrucciones para trabajar en el sistema de refri­geración
Peligro de quemaduras por el líquido refri­gerante caliente. El sistema de refrigeración está sometido a presión. Sólo abra la tapa de cierre en es­tado frío. El líquido refrigerante debe presentar una concentración del agente protector del sis­tema refrigerante prescrito. Tenga en cuenta las disposiciones de se­guridad y las normas específicas del país para la manipulación de refrigerantes. Deben tenerse en cuenta las indicaciones del fabricante si existe un refrigerador ex­terno. Los líquidos refrigerantes que salen deben eliminarse conforme a las normas y no de­ben derramarse en el suelo. Pedido de agente protector del sistema de refrigeración a su concesionario de DEU­TZ. Nunca utilice el motor sin líquido refrigeran­te, tampoco por un espacio breve de tiem­po.
Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el refrigerador externo
z
Según las instrucciones del fabricante de las ins-
talaciones de refrigeración, rellene con refrige-
rante nuevo y purgue el sistema.
z
Abra con cuidado la tapa de cierre del sistema
de refrigeración.
z
El nivel de líquido refrigerante siempre debe es-
tar entre la marca MIN y MAX del depósito de
compensación. En caso necesario, rellene hasta
la marca MAX.
Compruebe la concentración de aditivos del re­frigerante
z
Abra con cuidado la tapa de cierre del sistema de refrigeración.
z
Compruebe la concentración de aditivos del re­frigerante en el depósito de refrigeración / de compensación (1) mediante un dispositivo habi­tual de medición de líquidos anticongelantes (1) (p. ej. hidrómetro, refractómetro).
z
Concentración de aditivos de refrigerante nece­saria en la relación de la mezcla del refrigerante
36).
(
El verificador correspondiente puede solicitarse al concesionario de DEUTZ indicando el número de pedido 1824.
50 © 2009
Sistema de refrigeración Trabajos de conservación y mantenimiento
1
Vaciado del sistema de refrigeración
z
Abra con cuidado la tapa de cierre del refrigera-
dor.
z
Poner debajo un recipiente colector adecuado.
z
Extraiga el tapón roscado (1) del cárter del ci-
güeñal.
z
Deje salir el refrigerante.
z
Cuando no pueda accederse al tapón roscado,
podrá realizarse el vaciado en el refrigerador de
aceite del motor (canal de líquido refrigerante).
z
Volver a introducir el tornillo con sellante.
z
Cierre la tapa de cierre del refrigerador.
Llenado y purga de aire del sistema de refrigera­ción
Peligro de quemaduras por el líquido refri­gerante caliente. El sistema de refrigeración está sometido a presión. Sólo abra la tapa de cierre en es­tado frío.
z
Abra con cuidado la tapa de cierre del sistema de refrigeración (1).
z
Afloje el tornillo de la ventilación del refrigerador, en caso de que haya uno.
z
Llene con líquido refrigerante hasta, como máxi­mo, la marca o el límite de llenado.
z
Conecte la calefacción si existe y ajústela en el grado más alto para que se llene y purgue el cir­cuito de calefacción.
z
Cierre la tapa de cierre del refrigerador.
z
Ponga en marcha el motor hasta que se caliente alcanzando la temperatura de servicio (tempera-
tura de apertura del termostato).
z
Parar el motor.
z
Compruebe el nivel de líquido refrigerante con el motor en frío y, en caso necesario, rellene hasta la marca MAX o el límite de llenado del depósito de compensación.
6
© 2009 51

Trabajos de conservación y mantenimiento Limpieza del motor

6
Trabajos de limpieza
En todos los trabajos de limpieza debe ob­servarse de que los componentes no su­fran daños (p. ej., panales del enfriador doblados, etc.). Para limpiar el motor, cubra los componen­tes eléctricos/electrónicos, así como las conexiones (p. ej., dispositivos de control, generador, válvulas magnéticas, etc.). No aplique chorros de agua o vapor directa­mente. A continuación calentar el motor.
Los trabajos de limpieza en el motor debe­rán realizarse siempre con el motor para­do. Retire la cubierta del motor y, en su caso, la campana de aire de refrigeración y vuél­valas a montar tras la limpieza.
Aspectos generales
Las siguientes causas de suciedad hacen necesaria la limpieza del motor:
z
Carga elevada de polvo en el aire
z
Granza y paja cortada en el área del motor
z
Fugas de líquido refrigerante
z
Fugas de aceite lubricante
z
Fugas de combustible
Debido a las diferentes condiciones de aplicación, la limpieza tendrá lugar dependiendo de la suciedad.
Limpieza con aire comprimido
z
Limpie la suciedad mediante soplado. En el en-
friador y las aletas de refrigeración, aplique el
aire siempre desde el lado de salida del aire ha-
cia el lado de aire limpio.
Limpieza con limpiador en frío
z
Rocíe el motor con un limpiador en frío y déjelo actuar unos 10 minutos.
z
Aclare el motor con un potente chorro de agua.
z
Caliente el motor para que se evaporen los res­tos de agua.
Limpieza con un equipo de limpieza de alta pre­sión
z
Limpie el motor con un chorro de vapor (presión máxima de 60 bar, temperatura de vapor máxi­ma 90 °C, distancia mín. 1 m).
z
Caliente el motor para que se evaporen los res­tos de agua.
z
Siempre limpie el radiador y sus aletas de refri­geración desde el lado de salida de aire hasta el lado de aire del exterior.
52 © 2009

Sistema de aspiración Trabajos de conservación y mantenimiento

Instrucciones para los trabajos en el sistema de aspiración
No realice ningún trabajo con el motor en marcha.
Durante los trabajos en el sistema de aspi­ración debe procurarse la máxima limpie­za. En caso necesario, cierre las aberturas de aspiración. Elimine conforme a las normas los elemen­tos de filtro usados.
5
1
4 3
Mantenimiento del filtro de aire en seco
No limpie el elemento del filtro (3) con ga­solina o con líquidos calientes. Cambie los elementos de filtro dañados.
z
Realice el mantenimiento del elemento filtrante (3) según el intervalo del plan de mantenimiento.
z
Abra el estribo de sujeción (1).
z
Retire la cubierta del filtro (2) y extraiga el ele­mento filtrante (3).
z
Elemento filtrante (3): – en caso de escasa suciedad, límpielo con
aire comprimido seco (5 bar máx.) desde dentro hacia fuera,
– si el grado de suciedad es elevado, sustitú-
yalo.
Sustitución del cartucho de seguridad del filtro
2
de aire en seco
No limpie nunca el cartucho de seguridad (4).
z
Sustituya el cartucho de seguridad (4) según el intervalo del plan de mantenimiento.
z
Para ello: – Desenrosque la tuerca hexagonal (5) y ex-
traiga el cartucho de seguridad (4).
– Coloque un nuevo cartucho de seguridad y
enrosque la tuerca hexagonal.
z
Introduzca el elemento filtrante (3), coloque la cubierta (2) y cierre el estribo de sujeción (1).
6
© 2009 53
6
Trabajos de conservación y mantenimiento Sistema de aspiración
1
Indicaciones de mantenimiento para el filtro de aire en seco
z
El mantenimiento del filtro de aire en seco se
realiza según el interruptor o el indicador de
mantenimiento.
z
El mantenimiento será necesario si:
– la luz de control amarilla del
mantenimiento
tor en marcha.
– el área roja (1) del
miento
z
Una vez terminados los trabajos de manteni-
miento, pulse el botón de reposición del indica-
dor de mantenimiento. Así estará de nuevo en
condiciones de funcionar.
se enciende estando el mo-
puede verse por completo.
interruptor de
indicador de manteni-
Limpiar la válvula de extracción de polvo del fil­tro de aire en seco
z
Vacíe la válvula de extracción de polvo (1) com­primiendo la ranura de extracción.
z
Extraiga el polvo que haya podido acumularse comprimiendo la parte superior de la válvula.
z
Limpie la ranura de extracción.
Limpieza del depurador previo tipo ciclón
No llene nunca el depósito de polvo (3) con aceite lubricante.
z
Afloje la tuerca de mariposa (1) y levante la tapa de la carcasa (2).
z
Retire el depósito de polvo (3) de la parte inferior (4) y vacíelo. Limpie el depósito con un pincel y combustible diesel limpio. A continuación, sé­quelo.
z
Coloque el depósito de polvo (3) en la parte infe­rior (4) y apriete la tapa de la carcasa (2) con la tuerca de mariposa (1).
54 © 2009

Transmisión por correas Trabajos de conservación y mantenimiento

Revisión de la transmisión por correas
Sólo lleve a cabo los trabajos en la transmi­sión por correas con el motor parado. En caso de desgaste de las correas dobles o daños en una correa trapezoidal, cambie las dos correas del mismo kit. Tras reparaciones: Compruebe que todos los dispositivos de protección se han mon­tado de nuevo y que se han retirado del motor todas las herramientas.
z
Compruebe visualmente si la transmisión por co-
rreas presenta daños.
z
Sustituya las piezas dañadas.
z
En su caso, vuelva a montar los dispositivos de
seguridad.
z
En el caso de correas nuevas, asegúrese de su
correcto asiento y controle la tensión tras 15 min.
de marcha.
Comprobación de la tensión de la correa
z
Hunda el brazo indicador (1) en el aparato de medición.
z
Coloque la guía (3) entre dos poleas de la correa trapezoidal (2). El tope debe ajustarse lateral­mente.
z
Presionar uniformemente el pulsador (4) en el ángulo derecho hacia la correa trapezoidal (2) hasta que se oiga o perciba que el resorte se sol­tó.
z
Levante con cuidado el aparato de medición sin modificar la posición del brazo indicador (1).
z
Lea el valor medido en el punto de intersección (flecha), la escala (5) y el brazo indicador (1).
z
En caso necesario, reajuste la tensión y repita la medición.
Herramientas
El aparato medidor de tensión de correas
de referencia: 8115)
puede solicitarse en los conce-
(número
sionarios DEUTZ.
6
© 2009 55
Trabajos de conservación y mantenimiento Transmisión por correas
6
1
2
3
A
B
4
Cambiar las correas trapezoidales del generador
1 Tornillo de ajuste 2 Contratuerca 3 Tornillo 4 Correa trapezoidal
z
Afloje el tornillo y la contratuerca.
z
Mueva el generador por el tornillo de ajuste en el
sentido (B) hasta que se afloje la correa trapezoi-
dal.
z
Retire la correa y coloque una nueva.
z
Mueva el generador por el tornillo de ajuste en el
sentido (A) hasta que la correa trapezoidal al-
cance la tensión correcta.
z
Vuelva a apretar el tornillo y la contratuerca.
1
4
2
B
A
3
Cambio de la correa
z
Desmonte la correa trapezoidal del generador.
z
Afloje los tornillos (1) y (2).
z
Mueva el rodillo tensor (3) en el sentido de la fle­cha (B).
z
Retire la correa y coloque una nueva.
z
Inserte la llave tubular de la llave dinamométrica en el orificio (4) del rodillo tensor.
z
Mueva el rodillo tensor (3) con la llave dinamo­métrica en el sentido de la flecha (A) hasta que la correa se tense correctamente.
z
Vuelva a apretar los tornillos (1) y (2).
z
Comprobación de la tensión de la correa (55).
z
Monte la correa trapezoidal del generador.
56 © 2009
Transmisión por correas Trabajos de conservación y mantenimiento
6
Cambio de la correa trapezoidal con dentado in­terior
z
Presione el rodillo tensor (1) con una llave tubu-
lar (3) en el sentido de la flecha hasta que pueda
fijarse una clavija de fijación de Ø 6 mm (4) en el
orificio de montaje. Ahora la correa trapezoidal
con dentado interior (2) no está tensada.
z
Retire primero la correa trapezoidal con dentado
interior (2) del rodillo más pequeño o del rodillo
tensor.
z
Coloque la correa trapezoidal con dentado inte-
rior nueva (2).
z
Sujete el rodillo tensor con ayuda de la llave tu-
bular y extraiga la clavija de fijación.
z
Vuelva a tensar la correa trapezoidal con denta-
do interior mediante el rodillo tensor y la llave tu-
bular (3). Compruebe si la correa trapezoidal con
dentado interior está apoyada correctamente en
su guía.
Comprobación del alargamiento de la correa
z
Mida la distancia entre la muñequilla del brazo tensor móvil y el tope de la carcasa fija.
z
Si la distancia "a" es inferior a 3 mm, debe cam­biarse la correa.
© 2009 57

Trabajos de conservación y mantenimiento Trabajos de ajuste

6
Comprobación, en caso necesario, ajuste del juego de válvulas
Antes de volver a colocar el juego de válvulas,
deje que el motor se enfríe durante 30 minutos
por lo menos: Temperatura del aceite lubricante
inferior a 80 ºC.
Aflojar los tornillos.
Desmonte la tapa de la culata.
Retire la junta.
Coloque el dispositivo de giro sobre los tornillos
de fijación de las poleas.
Gire el cigüeñal hasta alcanzar el cruce de vál-
vulas.
La válvula de escape no está todavía cerrada, la vál­vula de admisión empieza a abrirse.
Los cilindros deben ajustarse según el esquema de ajustes.
TD/TCD2012/2013L04 2V
Cruce de válvulas Ajustar
14
32
41
23
TCD2012/2013L06 2V
Cruce de válvulas Ajustar
16
52
34
61
25
43
58 © 2009
Trabajos de ajuste Trabajos de conservación y mantenimiento
z
Realice el ajuste en cada uno de los cilindros.
z
EX
IN
3
2
4
Monte de nuevo la tapa de válvulas con una jun­ta nueva en el orden inverso de desmontaje.
z
Apriete los tornillos.
Par de apriete 22 Nm
6
1
5
Ajuste del juego de válvulas (recirculación de gases de escape interior)
1 Contratuerca 2 Tornillo de ajuste 3 Disco giratorio de ajuste angular 4 Tubo 5Imán
z
Coloque el disco giratorio con la llave de vaso en
el tornillo de ajuste.
z
Fije el imán del disco giratorio de ajuste angular.
z
Gire el disco giratorio de ajuste angular en el
sentido de las agujas del reloj hasta el tope (ba-
lancín sin juego) y ajuste la escala en cero.
z
Gire el disco giratorio de ajuste angular en el
sentido contrario a las agujas del reloj hasta al-
canzar el grado angular giratorio fijado.
IN
IN
Válvula de admisión
escape
Válvula de admisión
escape
Juego de vál­vulas
TD/TCD 2012EXVálvula de
Juego de vál­vulas
TD/TCD 2013EXVálvula de
z
Asegure contra giro el disco giratorio de ajuste angular.
z
Gire el disco giratorio de ajuste angular en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (ba­lancín sin juego) y ajuste la escala en cero.
z
Apriete la contratuerca.
Par de apriete 20 Nm
z
A continuación, ajuste la segunda válvula en el balancín como se describe anteriormente.
75°
120°
90°
150°
+10°
+10°
+10°
+10°
© 2009 59
6
Trabajos de conservación y mantenimiento Trabajos de ajuste
z
EX
IN
3
1
4
A continuación, ajuste la segunda válvula en el balancín como se describe anteriormente.
z
Realice el ajuste en cada uno de los cilindros.
z
Monte de nuevo la tapa de válvulas con una jun­ta nueva en el orden inverso de desmontaje.
z
Apriete los tornillos.
Par de apriete 22 Nm
2
Ajuste del juego de válvulas (con conexión de re­circulación de gases de escape interior AGR)
1 Contratuerca 2 Tornillo de ajuste 3 Disco giratorio de ajuste angular 4 Tubo 5Imán
Las mismas normas de ajuste de los motores sin re­circulación de gases de escape valen para las válvu­las de escape.
Ajuste de la válvula de admisión
z
Coloque el disco giratorio con la llave de vaso en
el tornillo de ajuste.
z
Fije el imán del disco giratorio de ajuste angular.
z
Gire el disco giratorio de ajuste angular en el
sentido de las agujas del reloj hasta el tope (ba-
lancín sin juego) y ajuste la escala en cero.
z
Gire el disco giratorio de ajuste angular en el
sentido contrario a las agujas del reloj hasta al-
canzar el grado angular giratorio fijado.
Juego de vál­vulas
TD/TCD 2012
Juego de vál­vulas
TD/TCD 2013
z
Asegure contra giro el disco giratorio de ajuste angular.
z
Gire el disco giratorio de ajuste angular en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (ba­lancín sin juego) y ajuste la escala en cero.
z
Apriete la contratuerca.
Par de apriete 20 Nm
IN
EX
IN
EX
5
Válvula de admisión
Válvula de escape
Válvula de admisión
Válvula de escape
75°
120°
90°
150°
+ 10°
+ 10°
+ 10°
+ 10°
60 © 2009
Trabajos de ajuste Trabajos de conservación y mantenimiento
6
Ajuste del juego de émbolos de maniobra con conexión de recirculación de gases de escape interior (AGR)
1 Contratuerca 2 Tornillo de ajuste
Una vez ajustado el juego de válvulas, habrá que ajustar el juego de émbolos de maniobra de la si­guiente manera:
z
Gire el cigüeñal hasta alcanzar el cruce de vál-
vulas del primer cilindro.
La válvula de escape no está todavía cerrada, la
válvula de admisión empieza a abrirse.
Los cilindros deben ajustarse según el esquema
de ajustes.
z
Afloje la contratuerca.
z
Coloque el disco giratorio con la llave de vaso en el tornillo de ajuste.
z
Fije el imán del disco giratorio de ajuste angular.
z
Gire el disco giratorio de ajuste angular en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (ém­bolo de maniobra sin juego) y ajuste la escala en cero.
z
Gire el disco giratorio de ajuste angular en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta al­canzar el grado angular giratorio fijado.
Juego de émbolos de maniobra 144°
z
Apriete la contratuerca.
z
Realice el ajuste en cada uno de los émbolos de maniobra.
© 2009 61

Trabajos de conservación y mantenimiento Instalación eléctrica

6
Instrucciones para trabajos en la instalación eléctrica
No toque piezas conductoras de tensión. Sustituya inmediatamente las lámparas de control defectuosas.
Asegúrese de conectar los polos de las co­nexiones correctamente. Para limpiar el motor, cubra los componen­tes eléctricos/electrónicos, así como las conexiones (p. ej., dispositivos de control, generador, válvulas magnéticas, etc.). No aplique chorros de agua o vapor directa­mente. A continuación calentar el motor. Está terminantemente prohibido rozar los conductores con masa para comprobar si tienen tensión. En los trabajos de soldadura eléctrica, el borne a masa del aparato soldador se debe conectar directamente a la pieza a soldar. Generador trifásico: No interrumpa las co­nexiones entre la batería, el generador y el regulador con el motor en marcha.
Batería
La desconexión de la batería puede provo­car la pérdida de datos guardados electró­nicamente. Mantenga la batería limpia y seca. Asegúrese del correcto asiento de la bate­ría. Deseche las baterías usadas de forma ecológica.
Peligro de explosión. Los gases que emite la batería son explosivos. Está prohibido el empleo de fuego o chis­pas, así como fumar o utilizar llamas abier­tas. Peligro de abrasión. Utilice guantes y gafas de protección. Evite el contacto con la piel y la ropa. Peligro de cortocircuito. No deposite herra­mientas sobre la batería.
Comprobación de la tensión
z
Compruebe la tensión de la batería con un voltí­metro corriente. La tensión nos informa sobre el estado de carga.
Batería Estado de carga (voltios)
12 voltios 12-14,4 24 voltios 24-28,4
Comprobación del nivel de ácido
z
Desenrosque los tapones de cierre.
z
Observe las indicaciones del fabricante sobre el nivel de líquido. Generalmente, el líquido debe llegar hasta 10-15
mm por encima del borde superior de la placa o,
en su caso, hasta el dispositivo de control.
z
Utilice solamente agua destilada para rellenar la batería.
z
Enrosque los tapones de cierre.
Comprobación de la densidad del ácido
z
Desenrosque los tapones de cierre.
z
Mida la densidad del ácido de todas las celdas con un densímetro corriente. Puede determinar el estado de carga de la batería con los valores medidos. En lo posible, la temperatura del ácido durante el proceso de medición deberá ser de 20 °C.
z
Si es necesario realizar una carga, antes deberá comprobarse el nivel de ácido.
z
Enrosque los tapones de cierre.
Densidad del ácido
[kg/l]
Normal Trópicos
1,28 1,23 llena ninguna 1,20 1,12 a media
1,12 1,08 vacía cargar
Estado de carga
carga
Medida
cargar
62 © 2009
Instalación eléctrica Trabajos de conservación y mantenimiento
Desmontaje de la batería
z
Al desconectar la batería, retire primero el polo
negativo. De lo contrario, podría producirse un
cortocircuito.
z
Retire la fijación y desmonte la batería.
Carga de la batería
z
Desenrosque los tapones de cierre.
z
Realice la carga con un cargador de batería co-
rriente. Tenga en cuenta las indicaciones del fa-
bricante.
z
Enrosque los tapones de cierre.
Montaje de la batería
z
Coloque la batería nueva o cargada e instale las
fijaciones.
z
Limpie los bornes de conexión y los polos de la
batería con un papel de lija de grano fino.
z
Al realizar la conexión, conecte primero el polo
positivo y luego el negativo. De lo contrario, po-
dría producirse un cortocircuito.
Asegúrese de que los bornes están bien conec-
tados. Apriete los tornillos de los bornes a mano.
z
Engrase los bornes montados con grasa sin áci-
dos y resistente a los mismos.
6
© 2009 63

Averías Tabla de averías

7
Averías y medidas de solución
Averías Causas Medidas
El motor no arranca o lo hace con difi­cultad
El motor no arranca y la lámpara de diagnóstico parpadea
No está desembragado (si es posible) Comprobar el acoplamiento Depósito de combustible vacío Purgar el sistema de combustible Tubería de aspiración del combustible bloqueada Comprobar No se ha alcanzado la temperatura límite para el arranque Comprobar Dispositivo de arranque en frío Comprobar / sustituir Clase de viscosidad SAE del aceite lubricante de motor incorrecta Cambiar el aceite lubricante La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible Batería defectuosa o sin carga Revisar la batería Conexiones de cables al motor de arranque sueltas u oxidadas Revisar las conexiones de cables Motor de arranque defectuoso o el piñón no engrana Comprobar el sistema de arranque Palanca de parada del motor todavía en posición de parada
Sistema de inyección mecánico Imán de parada averiado (circuito de liberación) Comprobar / sustituir Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir Aire en el sistema de combustible Purgar el sistema de combustible Presión de compresión demasiado baja Compruebe la compresión Contrapresión de gas de escape demasiado alta Comprobar Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección La electrónica del motor impide el arranque Comprobar el error según el código de erro-
Comprobar / sustituir
necesario
res y solucionarlo si fuera necesario
64 © 2009
Tabla de averías Averías
Averías Causas Medidas
El motor arranca, pero gira irregular­mente o se para
Puede modificarse el número de revo­luciones y se enciente la lámpara de diagnóstico
Correa trapezoidal/correa trapezoidal con dentado interior (bomba de combustible en transmisión por correa)
Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
Presión de compresión demasiado baja Compruebe la compresión Dispositivo de arranque en frío Comprobar / sustituir Bujías de precalentamiento defectuosas. Cambiar Aire en el sistema de combustible Purgar Filtro previo de combustible sucio Limpiar La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible Inyector defectuoso Cambiar Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección La electrónica del motor detectó un error en el sistema y activó un número de revo-
luciones de sustitución
Comprobar si está rota o floja
necesario
Comprobar el error según el código de erro­res y solucionarlo si fuera necesario
7
© 2009 65
Averías Tabla de averías
7
Averías Causas Medidas
El motor se sobrecalienta. Salta la alarma de sobretemperatura
El conducto de ventilación que va al depósito de compensación del refrigerante está taponado.
Clase de viscosidad SAE del aceite lubricante de motor incorrecta Cambiar el aceite lubricante Refrigerador de aceite lubricante defectuoso Comprobar / sustituir Filtro de aceite lubricante sucio en el lado de aire o del aceite lubricante Cambiar Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
Nivel de aceite lubricante demasiado bajo Añadir aceite lubricante Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
Inyector defectuoso Cambiar Intercambiador de calor de líquido refrigerante sucio Limpiar Bomba de agua de refrigeración defectuosa (correa trapezoidal agrietada o suelta) Comprobar si está rota o floja Falta de líquido refrigerante Llenar Resistencia en el sist. de refrig. demasiado alta / caudal de líquido en circ. insuf. Revisar el sistema de refrigeración Ventilador de refrigeración o termostato de gases de escape defectuoso, correa
trapezoidal rota o suelta Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión Radiador de aire de admisión sucio Comprobar / limpiar Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir Ventilador defectuoso / correa trapezoidal rota o floja Comprobar ventilador/correa trapezoidal y
Limpiar
extraiga en caso necesario.
necesario
Comprobar / sustituir / tensar
cambiar en caso necesario
66 © 2009
Tabla de averías Averías
Averías Causas Medidas
El motor no tiene suficiente potencia Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
Laminillas del radiador de aceite lubricante sucias Limpiar Palanca de parada del motor todavía en posición de parada
Sistema de inyección mecánico Temperatura de aspiración del combustible demasiado alta Comprobar el sistema La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir Ventilador defectuoso / correa trapezoidal rota o floja Comprobar ventilador/correa trapezoidal y
Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión Radiador de aire de admisión sucio Limpiar Resistencia en el sist. de refrig. demasiado alta / caudal de líquido en circ. insuf. Revisar el sistema de refrigeración Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección Inyector defectuoso Cambiar
Falta potencia en el motor y se enciende la lámpara de diagnóstico
El motor no trabaja con todos sus cilindros
El motor no tiene presión de aceite lubricante o ésta es demasiado baja
La electrónica del motor reduce la potencia Diríjanse a su agente del servicio técnico
Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección Inyector defectuoso Cambiar Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
Nivel de aceite lubricante demasiado bajo Añadir aceite lubricante Inclinación excesiva del motor Revisar la suspensión del motor / reducir la
Clase de viscosidad SAE del aceite lubricante de motor incorrecta Cambiar el aceite lubricante
extraiga en caso necesario.
Comprobar / sustituir
cambiar en caso necesario
DEUTZ
extraiga en caso necesario.
inclinación
7
© 2009 67
Averías Tabla de averías
7
Averías Causas Medidas
El motor consume demasiado aceite lubricante
Aceite lubricante en el sistema de escape
El motor echa humos azules Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
El motor echa humos blancos No se ha alcanzado la temperatura límite para el arranque Comprobar
El motor echa humos negros Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
extraiga en caso necesario.
Inclinación excesiva del motor Revisar la suspensión del motor / reducir la
inclinación Ventilación del cárter del cigüeñal Comprobar / sustituir El motor se hace funcionar con carga mínima (< 20-30%) Comprobar factor de carga
extraiga en caso necesario. Inclinación excesiva del motor Revisar la suspensión del motor / reducir la
inclinación
Dispositivo de arranque en frío Comprobar / sustituir Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible Inyector defectuoso Cambiar
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir Tope de plena carga dependiente de la presión de aire de admisión defectuoso Comprobar Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión Inyector defectuoso Cambiar
68 © 2009

Gestión del motor Averías

1
2
3
Función de protección del motor del sistema de regulación electrónica del motor
1 Tecla de diagnóstico 2 Lámpara de errores 3 Regulación electrónica del motor (EMR)
Una vez solucionados todos los fallos, la lámpara de error se apaga. Para algunos errores, es necesario apagar el encendido, esperar 30 segundos y después volver a encenderlo. En el caso de la avería de un sensor, se desconectan las funciones de control co­rrespondientes. Sólo se informará del fallo del sensor en la memoria de errores.
Según la interpretación de las funciones de control, la regulación electrónica del motor puede proteger el motor frente a la aparición de daños en ciertas situa­ciones problemáticas, controlando el cumplimiento
de valores límite importantes durante el funciona­miento y comprobando el correcto funcionamiento de los componentes del sistema.
Según la gravedad del error reconocido, el motor puede seguir funcionando con ciertas limitaciones, con lo cual la lámpara de errores permanece ilumi­nada o parpadea para indicar un error grave del sis­tema. En este caso, el motor debe apagarse siempre que no suponga ningún peligro.
Lámpara de errores
La lámpara de errores está colocada en la posición de control del vehículo.
La lámpara de error puede emitir las siguientes se­ñales:
z
Control de función – El encendido está conectado, la lámpara de
error se ilumina durante aprox. 2 segundos y después se apaga.
– No se produce ninguna reacción tras el en-
cendido. Compruebe la lámpara de error.
z
La lámpara no se enciende – Después de la prueba de lámparas, una lám-
para apagada indica que el estado operativo, en la medida en que se pueda controlar, se encuentra libre de errores y problemas.
z
Luz fija Error del sistema. – Funcionamiento posterior con limitaciones – El motor debe ser comprobado por un con-
cesionario de DEUTZ.
– En caso de que permanezca encendida, al-
gún valor de medición se encuentra fuera de los valores permitidos (p. ej. temperatura del
refrigerante, presión del aceite lubricante).
En función del error, el regulador electrónico
del motor puede reducir la potencia del mo-
tor para protegerlo.
z
Parpadeo Error grave del sistema. – El operario debe desconectar el motor. Aten-
ción: La inobservancia de esta indicación su-
pone la perdida de la garantía.
– Se ha conseguido la condición de desco-
nexión para el motor.
– Para la refrigeración del motor, funciona-
miento del motor forzado en ralentí bajo, con
desconexión automática en caso necesario.
– Se ha realizado el proceso de desconexión. – Después de la parada del motor, puede blo-
quearse el arranque.
– El bloqueo de arranque se desactiva desco-
nectando el sistema con la llave de encendi-
do durante 30 s aprox.
– Con la tecla de anulación del tablero de ins-
trumentos, puede impedir, para evitar situa-
ciones críticas, una reducción de potencia
que retarde temporalmente la desconexión
automática o una inhibición de arranque. En
el dispositivo de control, se confecciona un
protocolo sobre esta breve desactivación de
las funciones de protección del motor.
Diríjase a su concesionario de servicio técnico en caso de problemas de funcionamiento y pre­guntas sobre las piezas de repuesto. Nuestro personal especializado se ocupa de que, en caso de daños, se lleve a cabo una reparación rápida y correcta utilizando piezas originales de DEUTZ.
7
© 2009 69
Averías Gestión del motor
0,4 s
0,8 s
0,8 s
0,4 s
2 s
2 s
0,4 s
0,4 s
1
2
8
7
Tecla de diagnóstico
Con la tecla de diagnóstico pueden verse los últimos errores guardados en la memoria de errores de la re­gulación electrónica del motor como códigos parpa­deantes. Estos códigos parpadeantes le permiten
z
Los errores pendientes se pueden clasificar.
z
ver claramente los errores mediante una señal óptica.
– Sólo un concesionario DEUTZ puede inter-
pretar los códigos intermitentes.
Uso de la tecla de diagnóstico
El código parpadeante muestra todos los errores de la memoria, es decir, tanto los activos como los pa­sivos.
Para solicitar la visualización de los errores, debe apagarse el dispositivo de control (el encendido des­conectado). Después mantenga pulsada la tecla de diagnóstico durante 1 s aprox. mientras está encen­dido (el encendido conectado).
A continuación, si vuelve a accionarse la tecla de diagnóstico, se muestra del siguiente fallo existente, esto es, el siguiente fallo que aparece en la memoria de errores. Si apareció este último fallo, volverá a mostrarse el primer fallo accionando de nuevo la te­cla de diagnóstico.
Después de emitirse el código parpadeante, la lám­para de errores se apaga durante cinco segundos.
Visualización de un error del sistema mediante un código parpadeante
Ejemplo: Código parpadeante 1-2-8 1 x parpadeo breve 2 x parpadeo prolongado 8 x parpadeo breve Este código indica una rotura o un cortocircuito del
cableado del sensor de temperatura del aire de ad­misión. En la ilustración se representa el ritmo tem­poral de las señales parpadeantes.
z
Sólo un concesionario DEUTZ puede interpretar los códigos intermitentes.
70 © 2009
Gestión del motor Averías
z
Presión del aceite para engranajes
z
Voltaje de la batería
z
Posición del acelerador
z
Consumo de combustible
z
Horas de servicio
Los mensajes de error se mostrarán en texto legible y de manera acústica. Se puede extraer la memoria de errores del dispositivo de control.
En las instrucciones de manejo que se adjuntan al visualizador electrónico de DEUTZ (DEUTZ Electro­nic Display), podrá ver una descripción detallada.
Visualización electrónica de DEUTZ
Para representar los valores de medida y los mensa­jes de error del dispositivo de control EMR, está dis­ponible un visualizador CAN, que se puede integrar en el tablero de instrumentos del puesto del conduc­tor de las máquinas de trabajo.
Se pueden mostrar todos los datos del dispositivo de control EMR enviados a través de CAN.
z
Régimen del motor
z
Par del motor (actual)
z
Temperatura del aceite lubricante
z
Temperatura del refrigerante
z
Temperatura del aire de aspiración
z
Temperatura de los gases de escape
z
Temperatura del aceite para engranajes
z
Presión del aceite lubricante
z
Presión del refrigerante
z
Presión del aire de admisión
z
Presión de combustible
7
© 2009 71

Transporte y almacenamiento Transporte

8
2
Dispositivo de suspensión
Los dispositivos de transporte montados en este motor están adaptados al peso del motor. En caso de que el motor se trans­porte con piezas de montaje, los dispositi­vos de transporte se habrán de colocar correspondientemente.
z
Para el transporte del motor utilice solamente el dispositivo de suspensión adecuado.
z
El dispositivo de suspensión (1) debe poder ajustarse en el centro de gravedad del motor.
z
Una vez terminado el transporte y antes de la puesta en servicio del motor: Retirar las argollas de transporte (2).
1
Peligro de muerte. Si el motor no cuenta con la suspensión adecuada, puede volcarse o caerse.
z
El medio de fijación no puede fijarse de manera segura en el centro de gravedad (1).
z
El medio de fijación puede resbalarse, el motor se golpea (1).
z
Un medio de fijación demasiado corto causa mo­mentos de flexión en el dispositivo de transporte (2) y puede dañarlo.
72 © 2009

Conservación del motor Transporte y almacenamiento

Aspectos generales
Los motores presentan los siguientes tipos de con­servación:
z
Conservación interna
z
Conservación exterior
En su concesionario DEUTZ encontrará los conservantes necesarios para cada caso.
Mediante las siguientes medidas de conservación
puesta fuera de servicio del motor,
exigencias sobre una duración de protección de 12 meses.
Los siguientes trabajos de conservación sólo deben ser llevados a cabo por personas instruidas e infor­madas de los peligros.
Si no se siguen correctamente las medidas, por ejemplo, si los motores o piezas conservadas se ex­ponen a condiciones desfavorables (colocación en el exterior o almacenamiento en lugares húmedos y mal ventilados) o presentan un deterioro de la capa de conservación, deberá contarse con un periodo de conservación de menor duración.
La conservación del motor debe controlarse cada 3 meses aproximadamente, abriendo las cubiertas. Si se detecta corrosión, deberá realizarse una conser­vación posterior.
Después de concluir los trabajos de conservación no se debe seguir girando el mecanismo biela-manive­la, para no eliminar el conservante de los cojinetes, casquillos de cojinete y camisas de cilindro.
Para poner en funcionamiento un motor conservado deben eliminarse los conservantes.
se cumplen las
Conservación interna
z
La conservación interna se realiza aplicando el conservante utilizado a las paredes mediante una marcha de conservación del motor.
z
La marcha de conservación puede realizarse una vez para conservar los distintos sistemas:
Sistema de combustible
Cierre también el conducto de toma / depó­sito de combustible al motor, para proteger el sistema frente a la suciedad y el polvo. Proteja la electrónica frente a la humedad y la corrosión.
z
Llene el depósito de combustible con una mez­cla de: – 90 % combustible destilado.
– 10 % de aceite lubricante de conservación.
z
La marcha de conservación debe realizarse con el motor sin carga. Su duración será de un míni­mo de 5 minutos.
Sistema de aceite lubricante
z
Vacíe el aceite lubricante con el motor a tempe­ratura de funcionamiento.
z
Limpie en profundidad el cárter de aceite lubri­cante, la culata con los balancines, las válvulas y los resortes de válvula con combustible diesel o detergente.
z
Rellene el motor con aceite lubricante de conser­vación de rodaje hasta la marca MÁX y lleve a cabo la marcha de conservación durante al me­nos 5 minutos para engrasar todos los compo­nentes del sistema de aceite lubricante, o bien aplique el aceite lubricante de conservación de rodaje a todos los componentes accesibles y
bombee aceite lubricante de conservación de ro­daje con una bomba independiente en el motor hasta engrasar todos los cojinetes y casquillos de cojinete.
Sistema de refrigeración
z
Según la serie, los motores están equipados con un sistema de aire, aceite lubricante o líquido de refrigeración (agua refrigerante con agente pro­tector del sistema de refrigeración).
z
Sistema de aire frío, véase conservación exte­rior.
z
En los motores de las series refrigeradas por aceite lubricante, el aceite lubricante circulante sirve también para la refrigeración. Por lo tanto, las áreas de refrigeración se conservan automá­ticamente con el sistema de aceite lubricante.
z
Si, en el caso de motores refrigerados por líqui­do, se utiliza un agente protector del sistema de refrigeración con propiedades de conservación, no es necesaria ninguna otra medida después de vaciar el líquido refrigerante.
z
Si éste no es el caso, deberá vaciarse el líquido refrigerante y, con el fin de que se forme un re­vestimiento en las superficies interiores del sis­tema de refrigeración, realizar una marcha de conservación con una mezcla compuesta por:
– 95 % de agua tratada – 5 % de agente anticorrosivo
z
Para la duración de la marcha de conservación y concentración del agente anticorrosivo deben seguirse las instrucciones del fabricante del agente anticorrosivo.
z
A continuación, extraiga el líquido refrigerante.
8
© 2009 73
Transporte y almacenamiento Conservación del motor
8
Conductos de aire de aspiración
z
Tras la marcha de conservación, retire la cubier­ta de la culata y desmonte las válvulas de inyec­ción. El pistón correspondiente debe llevarse al PMI.
z
A través del orificio debe engrasarse con aceite lubricante de conservación de rodaje la parte que puede alcanzarse de la camisa del cilindro mediante una lanza de pulverización.
z
Pulverizar con aceite lubricante de rodaje en el conducto de aire de aspiración.
Conservación exterior
z
Antes de la conservación exterior debe limpiarse a fondo el motor con un agente limpiador. Deben eliminarse las muestras de corrosión y daños de pintura si los hay.
Superficies y piezas exteriores desnudas
z
Todas las piezas y superficies exteriores desnu­das (p. ej. volante de impulsión, superficies de las bridas) deben untarse o rociarse con conser­vante.
Piezas de goma
z
Las piezas de goma (p. ej. manguitos) que no estén recubiertas deben frotarse con polvos de talco.
Transmisión por correas
z
Desmonte, embale y guarde las correas trape­zoidales / trapezoidales con dentado interior.
z
Rocíe las poleas de correa trapezoidal y las po­leas tensoras con anticorrosivo.
Aberturas del motor
z
Todas las aberturas del motor deben cubrirse herméticamente para atrasar el proceso de vola­tilización de las sustancias de conservación.
z
Si se dispone de un compresor de aire adosado, deberá cerrarse la conexión para la presión y la aspiración con un tapón.
z
Al aspirar desde un tubo de conducción de aire, deberá bloquear la entrada de aire, con el fin de evitar que el aire pase por el motor (efecto chi­menea).
Almacenamiento y embalaje
z
Después de la conservación, el motor debe al­macenarse en un recinto seco y bien ventilado y cubrirse de forma adecuada.
z
Ésta debe colocarse en el motor sin apretar, de modo que pueda circular aire alrededor del mo­tor y que no se forme agua condensada. Utilice secante en caso necesario.
Eliminación de los conservantes
z
Antes de arrancar el motor, debe eliminarse la conservación.
z
Retire en primer lugar el embalaje y todas las cu­biertas que tapan las aberturas.
z
Elimine los posibles sedimentos de corrosión y daños de la pintura.
Sistema de combustible
Si existe una mezcla de combustible diesel y aceite de conservación en el depósito de com­bustible, deberá vaciarse.
z
Conecte el conducto y depósito de combustible al motor. Procure la máxima limpieza.
z
Llene el depósito de combustible y el sistema de combustible con el combustible previsto.
Sistema de aceite lubricante
z
Desenrosque el tornillo de vaciado y deje salir el aceite lubricante.
z
Llene el motor con aceite lubricante a través de la boca de llenado.
Sistema de líquido refrigerante
z
Si el conservante utilizado y el agente protector del sistema de refrigeración previsto son compa­tibles, se podrá añadir este último directamente en el sistema de líquido refrigerante siguiendo las instrucciones.
z
Si no se sabe con certeza si el conservante es compatible con el agente protector del sistema de refrigeración, se deberá efectuar un ciclo de lavado con agua limpia durante 15 minutos aprox. antes de proceder al llenado.
Eliminación de los conservantes en las piezas exteriores
z
Lave con combustible destilado o un detergente apropiado todas las superficies y componentes cubiertos con agente de conservación.
z
En caso necesario, lave las ranuras de las po­leas de las correas trapezoidales.
z
Monte las correas trapezoidales/correas trape­zoidales con dentado interior siguiendo las ins­trucciones.
z
Llene con líquido refrigerante.
Productos para la conservación / limpieza
Puede informarse en el centro de servicio de DEUTZ de los productos de referencia para la conservación
74 © 2009
Conservación del motor Transporte y almacenamiento
y la limpieza que deben utilizarse y que cumplen las exigencias de DEUTZ.
O bien, consulte www.deutz.com
http://www.deutz.com
es \SERVICE \Betriebsstoffe und Diag-
en \SERVICE\Oils, Lubricants, Diagno-
Motorkonservierung
nose\
Engine Corrosion Protection
sis\
8
© 2009 75

Datos técnicos Datos del motor y de ajuste

9
Datos técnicos generales
Tipo de motor Unidad TD 2012 L04 2Vm TCD 2012 L04 2Vm TCD 2012 L04 2V TCD 2012 L06 2V
Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos Carga Turbocompresor de
Tipo de refrigeración refrigeración por agua Disposición de los cilindros en serie Número de cilindros 46 Oficio / carrera [mm] 101/126 Cilindrada total [cm Método de combustión Inyección directa Sistema de inyección Sistema de inyección mecánico Recirculación de gases de escape interno Válvulas por cilindro 2 Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] Fijación de un disco giratorio de ajuste angular [°] Secuencia de encendido del motor 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4 Dirección de giro en relación al volante de impulsión izquierda Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor Régimen de giro (nominal) [min Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor Cantidad de refrigerante (sólo contenido del motor sin
refrigerador/ mangueras y tubos) Cantidad de refrigerante en enfriador DEUTZ PowerPack Temperatura permanente de líquido refrigerante permitida [°C] máx. 110 Diferencia de temperatura entre entrada/salida de líquidos
refrigerantes Comienzo de abertura del termostato [°C] 86
3
] 4038 6067
-1
] véase placa de identificación del motor
[l] 5,6 7,3
[l] 18,5 22,7
[°C] 4 - 8
escape
Turbocompresor con sistema de refrigeración del aire de admisión
D
75°
+10°
/12
eutz Common Rail (
+10°
DCR
)
76 © 2009
Datos del motor y de ajuste Datos técnicos
Tipo de motor Unidad TD 2012 L04 2Vm TCD 2012 L04 2Vm TCD 2012 L04 2V TCD 2012 L06 2V
Termostato abierto por completo [°C] 102
Cantidad de cambio del aceite lubricante (con filtro) Temperatura del aceite lubricante en el cárter de aceite
lubricante, máxima Presión del aceite lubricante mínimo (ralentí bajo, motor
caliente) Temperatura máxima permitida para el aire de combustión
después del enfriador del aire de sobrealimentación Tensión de la correa trapezoidal Tensión previa/tensión ulterior Correa trapezoidal AVX 11 (ancho: 11 mm) [N] 650±50/400±50 Tensión de la correa trapezoidal con dentado interior Rodillo tensor accionado por resorte de tensado automático Peso sin sistema de refrigeración según la norma DIN
70020-A * Las cantidades de aceite lubricante indicadas son válidas para versiones estándar. La cantidad de llenado de aceite lubricante puede variar en los motores diferentes
a los estándar, por ejemplo, cuando están dotados de cárteres de aceite lubricante diferentes / o varas de medición del aceite lubricante diferentes y/o en modelos espe­ciales para colocación inclinada.
Determinante es siempre la marca de la vara de medición del aceite lubricante.
[l] 15,5* 26,5*
[°C] 125
[kPa/bar] 80/0,8
[°C] 50
[Kg] 380 400 400 510
9
© 2009 77
Datos técnicos Datos del motor y de ajuste
9
Tipo de motor Unidad TCD 2013 L04 2Vm TCD 2013 L04 2V TCD 2013 L06 2V
Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos Carga Turbocompresor con sistema de refrigeración del aire de admisión Tipo de refrigeración refrigeración por agua Disposición de los cilindros en serie Número de cilindros 46 Oficio / carrera [mm] 108/130 Cilindrada total [cm Método de combustión Inyección directa Sistema de inyección Sistema de inyección mecá-
Recirculación de gases de escape interno Válvulas por cilindro 2 Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] Fijación de un disco giratorio de ajuste angular [°] 90° Secuencia de encendido del motor 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4 Dirección de giro en relación al volante de impulsión izquierda Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor Régimen de giro (nominal) [min Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor Cantidad de refrigerante (sólo contenido del motor sin
refrigerador/ mangueras y tubos) Cantidad de refrigerante en enfriador DEUTZ PowerPack Temperatura permanente de líquido refrigerante permitida [°C] máx. 105 Diferencia de temperatura entre entrada/salida de líquidos
refrigerantes Comienzo de abertura del termostato [°C] 86 Termostato abierto por completo [°C] 102
3
] 4761 7142
D
nico
-1
] véase placa de identificación del motor
[l] 7,2 9,8
[l] 22,7 24,9
[°C] 4 - 8
eutz Common Rail (
+10°
/150°
+10°
DCR
)
78 © 2009
Datos del motor y de ajuste Datos técnicos
Tipo de motor Unidad TCD 2013 L04 2Vm TCD 2013 L04 2V TCD 2013 L06 2V
Cantidad de cambio del aceite lubricante (con filtro) Temperatura del aceite lubricante en el cárter de aceite
lubricante, máxima Presión del aceite lubricante mínimo (ralentí bajo, motor
caliente) Temperatura máxima permitida para el aire de combustión
después del enfriador del aire de sobrealimentación Tensión de la correa trapezoidal Tensión previa/tensión ulterior Correa trapezoidal AVX 11 (ancho: 11 mm) [N] 650±50/400±50 Tensión de la correa trapezoidal con dentado interior Rodillo tensor accionado por resorte de tensado automático Peso sin sistema de refrigeración según la norma DIN
70020-A * Las cantidades de aceite lubricante indicadas son válidas para versiones estándar. La cantidad de llenado de aceite lubricante puede variar en los motores diferentes
a los estándar, por ejemplo, cuando están dotados de cárteres de aceite lubricante diferentes / o varas de medición del aceite lubricante diferentes y/o en modelos espe­ciales para colocación inclinada.
Determinante es siempre la marca de la vara de medición del aceite lubricante.
[l] 15,5* 26,5*
[°C] 125
[kPa/bar] 80/0,8
[°C] 50
[Kg] 500 610
9
© 2009 79

Datos técnicos Herramientas

9
Solicitud de herramientas
Las herramientas especiales que se describen en este apartado pueden solicitarse a:
Diríjanse a su agente del servicio técnico DEUTZ
Herramienta Torx
Nº de referencia:
8189
En los motores de esta serie se utiliza, entre otros, el sistema de llaves Torx. Este sistema se ha intro ducido debido a numerosas ventajas:
● Excelente accesibilidad.
● Alta transmisión de fuerza al aflojar y apretar.
● Es prácticamente imposible que la llave se res bale o rompa, con lo que se evita el peligro de que se lastime el operador.
Aparato medidor de tensión de correas trapezoida les
Nº de referencia:
8115
Dispositivo de medición para la comprobación de las
­tensiones de correa trapezoidal especificadas.
-
80 © 2011
-
Herramientas Datos técnicos
9
Herramienta especial para el desmontaje del de­pósito colector de agua
Nº de referencia: 8192 En caso de tener un filtro Racor, desmonte el reci-
piente recolector de agua únicamente con herra­mientas especiales.
Llave especial para aflojar los filtros intercam­biables
Nº de referencia: 170050 Para soltar filtros intercambiables.
Disco giratorio de ajuste angular
Nº de referencia: 8190 Disco giratorio angular para el ajuste del juego de
émbolos de mando y de válvulas.
© 2009 81
9
Datos técnicos Herramientas
Juego de llaves tubulares
Nº de referencia: 8193 8194 Llaves tubulares para disco giratorio de ajuste angu-
lar.
Llave de boca abierta (pata de cuervo)
Nº de referencia: 8190 Llave de boca abierta para disco giratorio de ajuste
angular junto con alargador cuadrado corriente.
Dispositivo de giro
Nº de referencia: 100 330 Para girar el motor componente adicional en el
amortiguador dinámico.
82 © 2009
DEUTZ Oil
DEUTZ Oil DQC II-05
ACEA E5-02 / E3-96 / B3-04 API CG-4
TLS-15W40D (DQC II-05) 5 L 0101 6331 20 L 0101 6332 209 L 0101 6333
DEUTZ Oil DQC III-05
ACEA E7-04 / E5-02 / E3-96 / B4-04 / A3-04 API CI-4 / SL GLOBAL DHD-1
TLX-10W40FE (DQC III-05) 5 L 0101 6335 20 L 0101 6336 209 L 0101 6337
DEUTZ Oil DQC IV-05 (Synthetic)
ACEA E7-04 / E5-02 / E4-99
DEUTZ Oel DQC IV-5W30 (DQC
IV-05) 5 L - 20 L 0101 7849 209 L 0101 7850
DEUTZ AG Information Systems Sales & Service Ottostrasse 1 51149 Köln Germany Teléfono: +49 (0) 221-822-0 Fax: +49 (0) 221-822-3525 Correo electrónico:info@deutz.com www.deutz.com
Printed in Germany © 04/2009 Todos los derechos reservados Nº de referencia:
0312 3762 es
The engine company.
Manual de instrucciones original
Loading...