deutz TD 2012, TCD 2012, TCD 2013 Instruction Manual

Manual de instrucciones
Betriebsanleitung
TD/TCD 2012 L04/06 2V/m TCD 2013 L04/06 2V/m
TCD 2012 L04/L06 2V TCD 2013 L04/L06 2V

Instrucciones

z
Este motor ha sido diseñado exclusivamente para el uso correspondiente al volumen de sumi­nistro (empleo previsto), definido por el fabrican­te. Cualquier otro uso no corresponderá al empleo previsto. El fabricante no responderá de los daños que resulten de ello. El usuario será el único responsable del riesgo.
z
El uso previsto implica también la observancia de las instrucciones del fabricante respecto al funcionamiento, el mantenimiento y el cuidado. De la utilización, el mantenimiento y la repara­ción del motor sólo deberá encargarse personal instruido e informado de los peligros.
Es imprescindible prestar observancia a los re­glamentos vigentes para prevención de acciden­tes, así como a otras reconocidas prescripciones generales sobre la seguridad técnica e higiene industrial.
z
Con el motor en marcha, existe el peligro de le­siones por:
– componentes giratorios y calientes – en motores con encendido externo (tensión
eléctrica elevada). ¡Evite todo contacto!
z
Las modificaciones que se realicen en el motor por cuenta propia excluyen la responsabilidad del fabricante respecto a los daños que resulten de ellas.
z
El comportamiento del motor respecto a su ren­dimiento y emisiones de gases de escape tam­bién puede ser alterado si se llevan a cabo manipulaciones en el sistema de inyección y re­gulación. En estos casos, no será posible garan­tizar que el motor cumpla con las estipulaciones legales sobre protección ecológica.
z
No modifique las zonas de entrada de aire de re-
frigeración del ventilador. Se deberá garantizar un suministro de aire de refrigeración sin obstá­culos.
El fabricante no aceptará responsabilidad algu­na por los daños causados al no cumplirse con estas instrucciones.
z
Si realiza alguna labor de mantenimiento en el motor deberá utilizar únicamente piezas origina­les de DEUTZ. Estas piezas han sido diseñadas especialmente para su motor y garantizan un manejo inmejorable.
El incumplimiento de estas indicaciones anulará la garantía.
La realización de los trabajos de mantenimiento y de limpieza en el motor únicamente está per­mitida con el motor parado y en frío. También deberá asegurarse de que los sistemas eléctricos están desconectados, (retire la llave de encendido).
Deberán respetarse las normas sobre preven­ción de accidentes con sistemas eléctricos (p.ej. la norma alemana VDE-0100/-0101/-0104/-0105 sobre las medidas de protección eléctrica contra tensiones de contacto peligrosas).
En caso de utilizar líquidos para la limpieza, de­berá aislar todos los componentes eléctricos.
z
No realice ningún trabajo en el sistema de com­bustible con el motor en marcha;
muerte!
Tras la parada del motor, esperar a la descarga de presión (en motores con sistema DEUTZ Common Rail aprox. 5 minutos, en los demás casos 1 minuto), debido a que el sistema se en­cuentra bajo presión elevada
muerte!
Aléjese de la zona peligrosa alrededor del motor
¡Peligro de
- ¡Peligro de
durante la primera prueba de funcionamiento. Peligro por presión alta en caso de fugas -
gro de muerte!
– En caso de fugas, diríjase al taller de inme-
diato.
– Cuando se realicen trabajos en el sistema de
combustible debe asegurarse de que el mo­tor no arranque de forma involuntaria duran­te la reparación -
!Peligro de muerte!
¡Peli-
2 © 2009

Prefacio

Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su motor DEUTZ. Los motores refrigerados por líquido y aire de la mar-
ca DEUTZ han sido desarrollados para un extenso campo de aplicaciones. La completa oferta de va­riantes asegura el cumplimiento de las exigencias especiales de cada caso.
El motor ha sido equipado de acuerdo al tipo de ins­talación que usted nos ha indicado; esto significa que no se han montado en su motor todos los com­ponentes descritos en estas instrucciones.
Nos hemos esforzado en destacar con claridad las diferencias, de modo que pueda encontrar con ma­yor facilidad las indicaciones de funcionamiento y mantenimiento válidas para su motor.
Le rogamos que se asegure de que este manual de instrucciones se encuentra a disposición de todos los que intervienen en el funcionamiento, el mante­nimiento y la reparación del motor, y también de que el contenido se entienda.
En caso de dudas, póngase en contacto con noso­tros. Estaremos encantados de asesorarle.
Su DEUTZ AG
Número de motor
Anote aquí el número de motor. De esta manera, los trámites de las consultas sobre repuestos, repara­ciones y de servicio al cliente serán más sencillos.
Indicaciones
Nos reservamos el derecho a realizar modificacio­nes técnicas con respecto a las representaciones y a los datos del presente manual de instrucciones motivadas por el perfeccionamiento de los motores.
La reimpresión o reproducción de cualquier tipo, ya sea total o parcial, requiere de nuestra autorización expresa.
© 2009 3

Índice

Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Descripción del motor . . . . . . . . . . . 7
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ilustraciones del motor . . . . . . . . . . . . 9
Esquema del aceite lubricante . . . . . . . . 17
Esquema del combustible . . . . . . . . . . 18
Esquema del refrigerante. . . . . . . . . . . 19
Recirculación de gases de escape . . . . . . 21
Sistema eléctrico/electrónico . . . . . . . . . 22
3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . 25
Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . 26
Proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . 28
Control de funcionamiento . . . . . . . . . . 30
Proceso de apagado . . . . . . . . . . . . . 32
4 Productos para el funcionamiento . . . . . 33
Aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . 33
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . 38
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . 38
6 Trabajos de conservación y manteni-
miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sistema de aceite lubricante . . . . . . . . . 41
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . 44
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . 50
Limpieza del motor . . . . . . . . . . . . . . 52
Sistema de aspiración . . . . . . . . . . . . 53
Transmisión por correas . . . . . . . . . . . 55
Trabajos de ajuste . . . . . . . . . . . . . . 58
Instalación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . 62
7 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tabla de averías . . . . . . . . . . . . . . . 64
Gestión del motor. . . . . . . . . . . . . . . 69
8 Transporte y almacenamiento . . . . . . . 72
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Conservación del motor . . . . . . . . . . . 73
9 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . 76
Datos del motor y de ajuste . . . . . . . . . 76
Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4 © 2009

Generalidades

Los motores diesel DEUTZ
Los motores diesel DEUTZ son el resultado de lar­gos años de investigación y desarrollo. Los sólidos conocimientos técnicos adquiridos durante este tiempo, junto con las altas exigencias de calidad, son la garantía para la fabricación de motores con una larga durabilidad, una alta eficacia y un bajo consumo de combustible. Por supuesto, también se cumplen las altas exigencias en cuanto a protección del medioambiente.
Disposiciones de seguridad con el motor en marcha
Los trabajos de mantenimiento o reparación sólo de­berán efectuarse con el motor parado. Asegúrese de que no es posible poner en marcha el motor de for­ma involuntaria -
Tras reparaciones: Compruebe que todos los dispo­sitivos de protección se han montado de nuevo y que se han retirado del motor todas las herramien­tas.
Cuando opere el motor en recintos cerrados o sub­terráneos, tenga en cuenta las prescripciones esti­puladas en las leyes de protección laboral.
Si realiza tareas con el motor en marcha, deberá ajustarse bien la ropa de trabajo.
Llene siempre el tanque de combustible con el motor parado.
El mantenimiento y el cuidado
El mantenimiento y el cuidado son determinantes para que el motor cumpla de forma satisfactoria las exigencias impuestas. Por ello, es imprescindible el cumplimiento de los intervalos de mantenimiento prescritos y la realización cuidadosa de los trabajos
peligro de accidentes
de mantenimiento y cuidado. En especial, se deben tener en cuenta las condicio-
nes de funcionamiento difíciles, distintas al funciona­miento normal.
Las piezas originales de DEUTZ
Las piezas originales de DEUTZ están sujetas a las mismas exigencias estrictas de calidad que los mo­tores DEUTZ. Obviamente los desarrollos para el perfeccionamiento de los motores se aplican en las piezas originales de DEUTZ. Sólo la utilización de piezas originales de DEUTZ fabricadas según los conocimientos más actuales ofrece una garantía de un funcionamiento correcto y una mayor eficacia.
Componentes de intercambio DEUTZ Xchange
Los componentes de recambio de DEUTZ son una alternativa económica. Naturalmente también se aplican aquí los criterios de mayor calidad, como en las piezas nuevas. Respecto al funcionamiento y la eficacia, los componentes de recambio de DEUTZ son equivalentes a las piezas originales de DEUTZ.
Amianto
En este motor, las juntas utilizadas no contienen amianto. Utilice las piezas originales DEUTZ corres­pondientes en las tareas de mantenimiento y repara­ción.
Servicio
En DEUTZ nos preocupamos por mantener las altas prestaciones de nuestros motores y, por tanto, la confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por eso estamos presentes a nivel internacional a través de una red de filiales de servicio.
El nombre DEUTZ no sólo representa un motor que
ha sido el resultado de un largo trabajo de desarro­llo, sino que el catálogo DEUTZ-Parts también equi­vale a un completo paquete de servicios que garantiza el óptimo funcionamiento de nuestros mo­tores y a un servicio al cliente con el que puede con­tar.
Diríjase a su concesionario de servicio técnico en caso de problemas de funcionamiento y preguntas sobre las piezas de repuesto. Nuestro personal es­pecializado se ocupa de que, en caso de daños, se lleve a cabo una reparación rápida y correcta utili­zando piezas originales de DEUTZ.
La página web de DEUTZ le ofrece una descripción siempre actual sobre el concesionario de servicio técnico más cercano, su competencia del producto y prestaciones de servicio. O bien, utilice otra vía rápi­da y cómoda a través de la página de Internet www.deutzshop.de. Con el catálogo de piezas en lí­nea DEUTZ P@rts, podrá contactar directamente con su concesionario de servicio técnico más próxi­mo in situ.
Pie de imprenta
DEUTZ AG Ottostrasse 1 51149 Köln Germany Teléfono: +49 (0) 221-822-0 Fax: +49 (0) 221-822-3525 Correo electrónico:info@deutz.com www.deutz.com
1
© 2009 5
Generalidades
1
Peligro
Este símbolo se utiliza en todas las instruc­ciones de seguridad. La no observancia puede provocar graves lesiones o incluso la muerte. Observe estas indicaciones con detenimiento. Transmita también las ins­trucciones de seguridad al personal opera­rio. También deberán respetarse las "instrucciones generales de seguridad y prevención de accidentes" establecidas por la ley.
Atención
Este símbolo indica un peligro del compo­nente y del motor. Deben tenerse en cuen­ta las indicaciones correspondientes. Su incumplimiento puede provocar daños en el componente y el motor.
Este símbolo acompaña a las notas en ge­neral.
6 © 2009

Modelo Descripción del motor

DEUTZ AGDEUTZ AG
MADE IN GERMANYMADE IN GERMANY
Mot.-Typ
Mot.-Nr.
R
B
A
Denominación del tipo de motor
Este manual se refiere a los siguientes modelos de motor
TD 2012 L04 2V m TCD 2012 L04 2V TCD 2013 L04 2V TCD 2012 L06 2V TCD 2013 L06 2V TCD 2012 L04 2V m TCD 2013 L04 2V m
TCD
T Turbocompresor de escape C Radiadore de aire de admisión DDiésel
2012/2013
2012 Serie 2013 Serie
L04/L06
L en serie 04 Número de cilindros 06 Número de cilindros
2V
2V Número de válvulas
m
m Sistema de inyección mecánico
Conjunto bomba-tubo-inyector
Legislación de gases de escape
Los motores que aparecen en este manual de ins­trucciones respetan las siguientes disposiciones sobre emisiones de escape
EE.UU. EPA Tier III UE Etapa IIIA
2
Placa de identificación
El tipo de motor (A), el número de motor (B), así como los datos técnicos, están grabados en la placa de identificación.
Para pedidos de repuestos se deben indicar tanto el tipo como el número del motor.
© 2009 7
2
1
left
right
Descripción del motor Modelo
D
xxxxxxx
Posición de la placa de identificación
La placa de identificación (C) se ha fijado a la cubier­ta de la culata o al cárter del cigüeñal.
Número de motor
El número del motor (D) está grabado en el cárter del cigüeñal (flecha), así como en la placa de identi­ficación.
Numeración de los cilindros
Disposición de los cilindros Los cilindros se numeran de forma consecutiva, co-
menzando desde el volante de impulsión (1) .
Sentido de rotación
Orientación hacia el volante de inercia. rotación hacia la izquierda: Sentido contrario a las
agujas del reloj.
Lados del motor
Orientación hacia el volante de inercia.
8 © 2009

Ilustraciones del motor Descripción del motor

TCD 2012 L04 2Vm
Vista desde la derecha (ejemplo) 1 Ventilación del cárter del cigüeñal
2 Llenado de aceite lubricante 3 Bomba de inyección 4 Varilla de medición de aceite lubricante 5 Refrigerador de aceite lubricante 6 Filtro intercambiable de aceite lubricante
1
2
7 Tornillo de vaciado de aceite lubricante 8 Filtro de combustible intercambiable 9 Correa trapezoidal 10 Generador
2
3
4
5
876
9
10
© 2009 9
Descripción del motor Ilustraciones del motor
2
TCD 2012 L04 2Vm
Vista desde la izquierda (ejemplo) 1 Entrada de aire de combustión
2 Salida de líquido refrigerante
1
3 Entrada de líquido refrigerante 4 Conexiones refrigerador de aire de admisión 5 Salida de gases de escape 6 Arrancador
2
3
4
5
6
10 © 2009
Ilustraciones del motor Descripción del motor
TCD 2012 L04 2V
Vista desde la derecha (ejemplo) 1 Ventilación del cárter del cigüeñal
2 Llenado de aceite lubricante 3Rail 4 Varilla de medición de aceite lubricante 5 Refrigerador de aceite lubricante 6 Filtro intercambiable de aceite lubricante
1
2
7 Tornillo de vaciado de aceite lubricante 8 Filtro de combustible intercambiable 9 Correa trapezoidal 10 Generador
2
3
4
5
876
9
10
© 2009 11
Descripción del motor Ilustraciones del motor
2
TCD 2012 L04 2V
Vista desde la izquierda (ejemplo) 1 Entrada de aire de combustión
2 Salida de líquido refrigerante 3 Entrada de líquido refrigerante 4 Conexiones refrigerador de aire de admisión
1
5 Salida de gases de escape 6 Arrancador
2
3
4
5
6
12 © 2009
Ilustraciones del motor Descripción del motor
TCD 2013 L06 2V
Vista desde la derecha (ejemplo) 1 Ventilación del cárter del cigüeñal
2 Llenado de aceite lubricante
1
2
3Rail 4 Refrigerador de aceite lubricante 5 Filtro intercambiable de aceite lubricante 6 Varilla de medición de aceite lubricante 7 Filtro de combustible intercambiable 8 Tornillo de vaciado de aceite lubricante 9 Generador
2
3
4
5
6
7
8
9
© 2009 13
Descripción del motor Ilustraciones del motor
2
TCD 2013 L06 2V
Vista desde la izquierda (ejemplo)
3
2
1
4
1 Salida de gases de escape 2 Entrada de aire de combustión 3 Salida de líquido refrigerante 4 Entrada de líquido refrigerante 5 Conexiones refrigerador de aire de admisión 6 Arrancador 7 Tornillo de vaciado de aceite lubricante
5
6
7
14 © 2009
Ilustraciones del motor Descripción del motor
11
10
9
8
7
6
5
TCD 2012 L06 2V
PowerPack PowerPack es la solución integral ofrecida por DEU-
TZ, compuesta por motor y sistema de refrigeración. Vista desde la derecha (ejemplo)
1
2
1 Entrada para líquido refrigerante 2 Depósito de compensación 3 Radiador de aire de admisión 4 Refrigerador 5 Tornillo de vaciado de aceite lubricante 6 Filtro intercambiable de aceite lubricante 7 Refrigerador de aceite lubricante 8 Varilla de medición de aceite lubricante 9 Llenado de aceite lubricante 10 Rail 11 Ventilación del cárter del cigüeñal
2
3
4
© 2009 15
Descripción del motor Ilustraciones del motor
2
TCD 2012 L06 2V
PowerPack PowerPack es la solución integral ofrecida por DEU-
TZ, compuesta por motor y sistema de refrigeración. Vista desde la izquierda (ejemplo) 1 Generador
1
2
2 Conexiones refrigerador de aire de admisión 3 Salida de líquido refrigerante 4 Entrada de líquido refrigerante 5 Entrada de aire de combustión 6 Turbocompresor de gases de escape 7 Salida de gases de escape
3
4
5
6
7
16 © 2009

Esquema del aceite lubricante Descripción del motor

15 14
13 12
11
10
7
Sistema de aceite lubricante
(Ejemplo) 1 Cárter de aceite lubricante
2 Bomba de aceite lubricante 3 Válvula limitadora de presión
TD/TCD 2013 4 Refrigerador de aceite lubricante 5 Válvula de retención
TD/TCD 2012 6 Válvula de paso
6
5
4
7 Válvula de paso 8 Válvula reguladora de la presión 9 Filtro de aceite lubricante 10 Canal principal de aceite lubricante 11 Boquilla de refrigeración del pistón 12 Balancín 13 Recirculación de gases de escape de conexión
interna
TCD 2012/2013L06 14 Turbocompresor de gases de escape 15 Compresor de aire
2
983 2
1
© 2009 17
2
3
3
2
4
10
10
9
8
7
6
5
5
1

Descripción del motor Esquema del combustible

Esquema del combustible (ejemplo)
1 Depósito de combustible 2 Filtro previo de combustible 3 Bomba de alimentación de combustible 4 Filtro de combustible intercambiable 5 Tubo alimentador de combustible que va al blo
que de control FCU (Fuel Control Unit) 6 Bloque de control FCU (Fuel Control Unit) 7 Bomba de alta presión 8Rail 9Inyector 10 Retorno de combustible al depósito de combus
tible
-
-
18 © 2014

Esquema del refrigerante Descripción del motor

1110 14139128
7
6
2
5
© 2009 19
4
3
2
1
Descripción del motor Esquema del refrigerante
2
Esquema del circuito de líquido refrigerante (ejemplo)
1 Refrigerador 2 Entrada de líquido refrigerante 3 Bomba de refrigerante 4 Corriente parcial del refrigerante al enfriador de aceite lubricante 5 Refrigerador de aceite lubricante 6 Entrada del líquido refrigerante a la refrigeración del motor 7 Refrigeración de cilindros y culatas 8 Conexión para calefacción de cabina 9 Intercambiador térmico 10 Conducto de retorno 11 Retorno de líquido refrigerante al termostato 12 Salida de líquido refrigerante 13 Conducto de compensación 14 Conducto de ventilación
20 © 2009

Recirculación de gases de escape Descripción del motor

Recirculación de gases de escape interna
1 Leva adicional para recirculación de gases de
escape
TD/TCD 2012/2013L04
La válvula de admisión se abre brevemente du-
rante el tiempo de descarga, emitiendo una co-
rriente parcial de gases de escape al sistema de
aspiración.
En el siguiente tiempo de descarga se volverá a
aspirar esta cantidad parcial.
1
2
] m m
[
3
TCD 2012/2013L06
En el tiempo de admisión se abre brevemente la
válvula de escape. 2 Válvula de escape 3 Válvula de admisión
2
1
[°]
© 2009 21

Descripción del motor Sistema eléctrico/electrónico

2
12
11
Regulación electrónica del motor
321 5
6
10
9
4
8
7
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Motor
1 Indicador de presión de combustible 2 Indicador de la temperatura del refrigerante 3 Indicador de presión del aire de admisión, indi-
cador de la temperatura del aire de admisión
TCD 2012/2013 L06 4 Indicador de presión del aire de admisión, indi-
cador de la temperatura del aire de admisión
TCD 2012/2013 L04 5 Dispositivo de control del motor 6 Conector central (para el sistema de control del
motor) 7 Transductor de régimen de giro sobre cigüeñal 8 Transductor de presión rail 9 Indicador de nivel de aceite lubricante (opcional) 10 Transmisor de presión de aceite lubricante 11 Indicador de presión de combustible 12 Transductor de régimen de giro sobre árbol de
levas
Aparato
13 Suministro de energía (batería) 14 Indicador multifunción 15 Salidas de señal, p.ej., para lámparas, par motor
(PWM), régimen de revoluciones, funcionamien-
to del motor, etcétera. 16 Entradas (p.ej., tecla de funcionamiento manual) 17 Pedal acelerador 18 Acelerador de mano 19 Conmutador de funciones opcional, p.ej. para
grado proporcional, tipo de regulador, curvas de
inyección, régimen de giro fijo, etcétera.
22 © 2009
Sistema eléctrico/electrónico Descripción del motor
20 Interruptor de llave arranque/parada 21 Tecla de diagnóstico 22 Lámpara de error 23 Interfaz de diagnóstico / Bus CAN
2
© 2009 23
Descripción del motor Sistema eléctrico/electrónico
2
Indicaciones sobre la electrónica del motor
Este motor incorpora un dispositivo de control elec­trónico.
El equipamiento del sistema correspondiente de­pende de la capacidad de funcionamiento deseada y de la aplicación prevista del motor.
El cableado resultante con la asignación de conec­tores debe consultarse en el plan de conexión co­rrespondiente.
Además deben tenerse en cuenta las directrices de montaje de DEUTZ AG.
Medidas de precaución
Los conectores de los dispositivos de con­trol sólo son estancos al polvo y al agua cuando están conectados a sus conectores correspondientes (tipo de protección IP69K). Debe protegerse a los dispositivos de control contra salpicaduras y humedad hasta que los conectores estén conecta­dos. Una polarización errónea puede provocar el fallo del dispositivo de control. Para evitar daños en el dispositivo de con­trol deberán desconectarse todos conecto­res del dispositivo de control antes de realizar soldaduras eléctricas. Una intervención en la instalación eléctrica que no cumpla como corresponda las di­rectrices de DEUTZ o que no se realice por personal no cualificado, puede dañar per­manentemente la electrónica del motor y tener consecuencias graves, que no cubre la garantía del fabricante.
Está estrictamente prohibido: a) Llevar a cabo modificaciones o conexio­nes al cableado de los dispositivos de con­trol eléctricos y a la línea de transmisión de datos (líneas CAN). b) Cambiar entre sí dispositivos de control. ¡En caso contrario, se extinguen los dere­chos de la garantía! Los trabajos de diagnóstico y manteni­miento sólo pueden llevarse a cabo por personal autorizado utilizando aparatos aprobados por DEUTZ.
Instrucciones de montaje
Los dispositivos de control se calibran en el motor correspondiente y se indican con el número del mo­tor. Los motores sólo pueden controlarse respectiva­mente con el dispositivo de control correspondiente.
Los transductores de valores de referencia requeri­dos para el funcionamiento del vehículo (transductor del valor del pedal) deben conectarse al mazo de ca­bles del vehículo y calibrarse con el programa de diagnóstico de DEUTZ SERDIA (SERvice DIAgno­se). El cableado y la asignación de cables del mazo de cables del vehículo deben consultarse en el plan de conexión del asesoramiento sobre montaje de DEUTZ.
Suministro de corriente
12 voltios 24 voltios Debe asegurarse un estado de carga suficiente de la
batería. La interrupción del suministro de corriente durante el funcionamiento del motor puede dañar el sistema eléctrico/electrónico. El fallo del suministro de corriente causa la parada del motor.
La tensión superior a 32 voltios daña el dispositivo de control.
Diagnóstico
Los dispositivos de control de DEUTZ están equipa­dos con un sistema de autodiagnóstico. En la memo­ria de errores, se guardan las entradas de errores activas y pasivas. Los errores activos se muestran mediante la lámpara de errores/lámpara de diagnós-
69).
tico ( El diagnóstico puede realizarse a través de los si-
guientes elementos:
z
Lámpara de errores (código intermitente)
z
Bus CAN
z
Pantalla del sistema electrónico de DEUTZ
z
Conector de diagnóstico (SERDIA)
Cableado lateral del aparato
Deben tenerse en cuenta las directrices de montaje de DEUTZ AG. En especial, el crimpado de los con­tactos de los conectores debe realizarse con la he­rramienta corriente adecuada. En caso necesario, los contactos introducidos pueden volver a extraerse de la caja de conectores sólo con la herramienta co­rrespondiente.
24 © 2009

Condiciones ambientales Manejo

0 °C
Temperaturas ambiente bajas Aceite lubricante
z
Seleccione la viscosidad del aceite lubricante en función de la temperatura ambiental.
z
En el caso de frecuentes arranques en frío, se reduce a la mitad los intervalos de cambio de aceite lubricante.
Combustible
z
Utilice combustible de invierno si la temperatura es inferior a 0 °C (
Batería
z
Un estado de carga correcto de la batería (62) es una condición previa para el arranque del mo­tor.
z
El calentamiento de la batería a 20º C aprox. me­jora el comportamiento de arranque del motor. (El desmontaje y el depósito de la batería ha de realizarse en un lugar templado).
35).
Elementos auxiliares para el arranque en frío
z
En función del tipo de motor sirven de ayuda para el arranque en frío, por ejemplo, bujías de precalentamiento de llama, brida de calenta­miento, dispositivos de precalentamiento de lla-
28)
ma (
Refrigerante
z
Tenga en cuenta la relación de mezcla anticon­gelante / agua de refrigeración. (
Temperaturas ambiente altas, a gran altura
Este motor incorpora un dispositivo de con­trol electrónico. En las condiciones de funcionamiento mencionadas a continuación, se reduce automáticamente la cantidad de combusti­ble, lo que se controla mediante el disposi­tivo de control electrónico.
Si el funcionamiento tiene lugar bajo las siguientes condiciones ambientales y de aplicación, deberá realizarse una reducción del combustible.
z
por encima de 1000 m de altitud
z
temperatura ambiental superior a 30 ° C
Motivo: la densidad del aire disminuye al aumentar la altitud o la temperatura ambiente. De esta forma, también se reduce la cantidad de oxígeno en el aire de aspiración del motor, por lo que, si no se redujera la cantidad de combustible a inyectar, la mezcla de aire/combustible resultaría muy rica.
z
Las consecuencias serían: – humo negro en los gases de escape – temperatura del motor elevada – Disminución de la potencia del motor
36)
– posible alteración en el comportamiento de
arranque
En caso de duda, consulte a su proveedor o al con­cesionario DEUTZ que corresponda.
3
© 2009 25

Manejo Primera puesta en marcha

3
Preparativos para la primera puesta en funciona­miento
(Plan de mantenimiento E 10)
z
Eliminación de los conservantes del motor con­servado.
z
Retire los dispositivos de transporte que puedan haberse utilizado.
z
Revise y, en su caso, monte la batería y las co­nexiones de cables.
z
Compruebe la tensión de la correa (55).
z
Encargue una inspección del control del motor o el dispositivo de alarma a personal autorizado.
z
Revise el anclaje del motor.
z
Compruebe el correcto asiento de las uniones de manguera y las abrazaderas.
En el caso de motores completamente revisa­dos, deberán realizarse adicionalmente los si­guientes trabajos:
z
Compruebe y, en caso necesario, cambie el filtro primario de combustible y el filtro principal.
z
Revisión del filtro de aire de aspiración (en caso de disponer de él, proceda según el indicador de mantenimiento)
z
Deje salir el aceite lubricante y el agua de con­densación del refrigerador de aire de admisión.
z
Añada aceite lubricante para el motor.
z
Rellene el sistema del refrigerante (76).
Añada aceite lubricante para el motor
La falta y el exceso de aceite lubricante provocan daños en el motor.
Generalmente, los motores se suministran sin carga de aceite lubricante. Antes del llenado del aceite lubricante para el motor, seleccione la calidad y la viscosi­dad. Solicite los aceites lubricantes DEUTZ en su concesionario DEUTZ.
z
Llene el motor con aceite lubricante a través de la boca de llenado.
z
Tenga en cuenta la cantidad de llenado de acei­te lubricante (
76).
Llenado de combustible
Llene siempre el tanque de combustible con el motor parado. Asegure la limpieza. No debe derramarse combustible. Es absolutamente necesario realizar una purga de aire adicional del sistema de com­bustible mediante una marcha de prueba de 5 minutos en ralentí o con carga baja.
z
Debe purgar el sistema de presión baja de com-
bustible después del llenado con la bomba de
alimentación manual y antes del primer arran-
que.
Utilice únicamente combustible diesel convencional, de marca y limpio. Tenga en cuenta la calidad del combustible (
Utilice combustible de invierno o de verano según la temperatura exterior.
35).
26 © 2009
Loading...
+ 58 hidden pages