Denon UD-M31 Owner's Manual [de]

CD RECEIVER
UD-M31
+1010
PANEL
CALL
DISC SKIP
GROUP
CT
PROG/ DIRECT
PTY
REPEAT
RDS
RANDOM
TITLE/CHARACTER TIME
EDIT
TUNING TUNING
ENTER
MEMORY
TONE/SDB
TUNER
PRESET
BAND
CD-R MD
CD
123
654
987
CLEAR
TAPE
DISPLAY
VOLUME
FUNCTION
SLEEP
SYSTEM POWER
RC-933
ON / STANDBY
CD RECEIVER UD-M31
TONE/SDB
FUNCTION
MENU / SET
BAND
PHONES
VOLUME
+
-
OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING
FOR ENGLISH READERS PAGE 004 ~ PAGE 022 FÜR DEUTSCHE LESER SEITE 023 ~ SEITE 041 POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 042 ~ PAGE 060 PER IL LETTORE ITALIANO PAGINA 061 ~ PAGINA 079 PARA LECTORES DE ESPAÑOL PAGINA 080 ~ PAGINA 098 VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 099 ~ PAGINA 117 FOR SVENSKA LÄSARE SIDA 118 ~ SIDA 136
C
2
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
• Avoid high temperatures. Allow for sufficient heat dispersion when installed on a rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen. Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées. Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte. Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore quando installate l’unità in un mobile per componenti audio.
• Evite altas temperaturas. Permite la suficiente dispersión del calor cuando está instalado en la consola.
• Vermijd hoge temperaturen. Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer. Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid montering i ett rack.
• Keep the set free from moisture, water, and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
• Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm.
• Do not let foreign objects in the set.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger in i apparaten.
• Handle the power cord carefully. Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um. Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura. Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
• Maneje el cordón de energía con cuidado. Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón de energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig. Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt. Håll i kabeln när den kopplas från el­uttaget.
• Unplug the power cord when not using the set for long periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt wanneer het apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att användas i lång tid.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gasolina y diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen och thinner kommer i kontakt med apparatens hölje.
• Never disassemble or modify the set in any way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze modifiëren.
• Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den.
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
* (For sets with ventilation holes)
The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
Please be care the environmental aspects of battery disposal.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for use.
No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASERLAITE KLASS 1 LASERAPPARAT
ADVARSEL: USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING- OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
,
CLASS 1
LASER
PRODUCT
,
,,
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME AL D.M. 28/08/95 N. 548
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
ATTENZIONE: QUESTO APPARECCHIO E’ DOTATO DI DISPOSITIVO OTTICO CON RAGGIO LASER. L’USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIO PUO’ CAUSARE PERICOLOSE ESPOSIZIONI A RADIAZIONI!
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
3
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
FRONT PANEL FRONTPLATTE PANNEAU AVANT PANNELLO ANTERIORE PANEL FRONTAL VOORPANEEL FRONT PANELEN
REAR PANEL RÜCKWAND PANNEAU ARRIERE IL PANNELLO POSTERIORE PANEL TRASERO ACHTERPANEEL BAKSIDAN
ON / STANDBY
CD RECEIVER UD-M31
TONE/SDB
FUNCTION
MENU / SET
BAND
PHONES
VOLUME
+
-
q w
e r t y u
i
o
!0
!1
!2
!3
!5!4 !6 !7 !8
!9
@0@1@3 @2 @3 @2
• As an aid to better understanding the operation method, the illustrations used in this manual may slightly differ from the actual system.
• Hinweis zum besseren Verständnis dieser Bedienungsanleitung: Die Abbildungen in dieser Anleitung können leicht vom tatsächlichen Gerät abweichen.
• Pour vous aider à mieux comprendre le mode de fonctionnement de l’unité, il est possible que les illustrations figurant dans ce manuel ne représentent pas exactement le système tel qu’il est réellement.
• Per rendere più facili le spiegazioni relative al funzionamento, le illustrazioni usate in questo manuale potrebbero differire dal sistema reale.
• Como ayuda para entender mejor el método de empleo, las ilustraciones utilizadas en este manual pueden ser ligeramente diferentes del sistema real.
• Om een beter inzicht te geven in de bedieningswijze kunnen de illustraties in deze gebruiksaanwijzing lichtjes verschillen van het systeem zelf.
• Som hjälp för att du bättre ska förstå hur enheten fungerar kan det hända att bilderna i den här manualen avviker en aning från hur systemet ser ut i verkligheten.
23
DEUTSCH
INHALT
z
Hauptmerkmale ………………………………………23
x
Hinweise vor der Benutzung ………………………23
c
Vorsichtsmassnahmen zur Installation ……………23
v
Anschluss der mitgelieferten Antennen……………24
b
Kabelanschlüsse …………………………………25, 26
n
Teilebezeichnung und Funktionen
……………27, 28
m
Fernbedienungsgerät ……………………………29, 30
,
Vorsichtshinweise zur Handhabung von Discs
……30
.
Konfigurieren des Geräts ……………………………31
⁄0
Rundfunkwiedergabe …………………………31 ~ 34
⁄1
Verwendung des Timers ………………………34 ~ 37
⁄2
Abspielen von CDs ……………………………37 ~ 40
• Normale Wiedergabe …………………………37, 38
• Sonstige Wiedergabefunktionen……………38 ~ 40
• Aufnahme im Schnittbetrieb auf Seiten A und B einer Cassette ………………………………………40
⁄3
Automatische Einschaltfunktion (Auto On) ………40
⁄4
Störungsbehebung
…………………………………
41
⁄5
Technische Daten ……………………………………41
Überprüfen Sie, dass neben der Haupteinheit die folgenden Teile im Paket enthalten sind:
q Bedienungsanleitung …………………………………1 w Servicestation-Liste……………………………………1 e UKW-Antenne …………………………………………1
r MW-Rahmenantenne …………………………………1 t Fernbedienungsgerät (RC-933)………………………1 y R03/AAA-Batterien ……………………………………2
et
2
HINWEISE VOR DER BENUTZUNG
ZUBEHÖRS
B
ry
Zur Gewährleistung einer ausreichenden Wärmeabfuhr, sollte oberhalb, seitlich sowie hinter dem Gerät ein Mindestabstand von 10 cm zur Wand oder zu anderen Komponenten eingehalten werden.
ON / STANDBY
CD RECEIVER UD-M31
TONE/SDB
FUNCTION
MENU / SET
BAND
PHONES
VOLUME
+
-
10 cm oder mehr
✽✽
3
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR INSTALLATION
1
HAUPTMERKMALE
1. Hochleistungsverstärker für hochwertige Wiedergabe
22W+22W (6/ Ohm, nach 1 kHz, T.H.D. 10 %) Leistungsverstärker mit Anschlüssen für großdimensionierte Lautsprecher.
2. TONE/SDB-Regelung
Die Klangfarbe (TONE) kann für Bässe (BASS) und Höhen (TREBLE) separat eingestellt werden. Dank der SDB-Regelung (Super Dynamic Bass) ist eine kraftvolle Baßwiedergabe auch bei geringer Lautstärke möglich. Außerdem verfügt das Gerät über eine Direktwiedergabefunktion (Source Direct), bei der keine TONE/SDB-Regelung erfolgt.
3. CD-R/RW-Wiedergabe
Dieses Gerät kann finalisierte CD-R/RW-Discs wiedergeben. Beachten Sie jedoch, dass abhängig von der Aufnahmequalität, die Wiedergabe bestimmter CD­R/RW-Discs unter Umständen nicht möglich ist.
4. RDS-Kompatibilität
Kompatibel mit diversen RDS-Funktionen, z. B. Senderanzeige (PS), Programmtyp-Wahl (PTY), Verkehrsdurchsagenerkennung (TP), Uhrzeit (CT) und Rundfunktext (RT).
5. Kompatibel mit Systemsteuerung
Wenn Sie das Gerät an eine andere Komponente der Serie D-M31 (Cassettendeck und MD-Recorder) anschließen, lassen sich Synchronaufnahme und Timer-Betrieb mühelos durchführen.
6. Komfortable Fernbedienung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Systems folgende Hinweise.
Vor dem Einschalten
Kontrollieren Sie noch einmal, daß alle Anschlüsse richtig vorgenommen wurden und die Kabel einwandfrei verlegt sind. Ziehen Sie vor jedem Anschließen und Abtrennen der Anschlußkabel immer erst den Netzstecker ab. Brummgeräusche können auftreten, wenn das Gerät in unmittelbarer Nähe eines Fernsehers oder anderen Audio-Systems aufgestellt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Standort des Geräts bzw. die Lage der Anschlußkabel zu variieren.
Transport
Vergewissern Sie sich, bevor Sie den Standort des Gerätes verändern, daß keine CD mehr eingelegt ist. Diese könnte verkratzt werden, wenn das
CD/Tuner-
Gerät
bewegt wird. Um Kurzschlüsse oder Schäden an Anschlußkabeln zu vermeiden, vorher stets den Netzstecker und sämtliche Anschlußkabel zu anderen Audio-Geräten abziehen.
Kondenswasser (Tau)
In folgenden Fällen kann sich auf der Optik des Geräts bzw. einer eingelegten CD Kondenswasser ansammeln.
• Unmittelbar nach dem Einschalten der Raumheizung.
• Bei Aufstellung des Geräts in dunstiger oder feuchter Umgebung.
• Bei schnellem Transport des Geräts aus der Kälte in einen warmen Raum.
Vorgehen bei Kondenswasserbildung
Die Bildung von Kondenswasser verhindert das einwandfreie Abtasten der CD-Signale und bewirkt Funktionsstörungen. Entnehmen Sie die CD und lassen Sie das Gerät einige Zeit mit angeschlossenem Netzkabel stehen. Nach spätestens einer Stunde ist das Kondenswasser verdunstet und das Gerät wieder einsatzbereit.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren
Ort auf
Bewahren Sie diese Anleitung nach dem Lesen zusammen mit der Garantie an einem sicheren Ort auf. Füllen Sie in Ihrem Interesse auch die Punkte auf der Rückseite aus.
Abbildungen in diesem Handbuch
Beachten Sie bitte, daß sich einige Abbildungen in diesem Handbuch von den tatsächlichen Verhältnissen am Gerät unterscheiden können.
24
DEUTSCH
4
ANSCHLUSS DER MITGELIEFERTEN ANTENNEN
Montage der UKW-Zimmerantenne
Stellen Sie einen UKW-Sender ein (siehe Seite 32), richten Sie die Antenne so aus, daß Tonverzerrungen und Störgeräusche möglichst gering ausfallen, und fixieren Sie dann die Spitze der Antenne mit Klebeband oder einer Heftzwecke in dieser Position.
Montage der MW-Rahmenantenne
Stellen Sie einen MW-Sender ein (siehe Seite 32), und richten Sie die Antenne in möglichst großer Entfernung vom Gerät so aus, daß Tonverzerrungen und Störgeräusche möglichst gering ausfallen. In manchen Fällen empfiehlt es sich, die Polung der Antenne umzukehren. MW-Sender lassen sich nicht in zufriedenstellender Qualität empfangen, wenn keine Rahmenantenne angeschlossen ist oder wenn diese sich zu nahe an metallenen Gegenständen befindet.
Anschluß an UKW-Außenantenne
Wenn sich mit der mitgelieferten UKW-Antenne kein einwandfreier Empfang erzielen läßt, muß das Gerät an eine UKW-Außenantenne angeschlossen werden. Verbinden Sie einen Winkelstecker des PAL-Typs mit dem Koaxialkabel, und schließen Sie die Antenne an dem Eingang FM COAX (75 /Ohm) an.
Montage der UKW-Außenantenne
• Richten Sie die Antenne auf die Sendeantenne des Senders aus. Wenn sich hohe Gebäude oder Berge zwischen der Empfangs- und der Sendeantenne befinden, variieren Sie Standort bzw. Ausrichtung der Antenne, bis Sie die bestmögliche Einstellung gefunden haben.
• Antenne nicht unter Hochspannungsleitungen errichten. Bei Berührung der Hochspannungsleitungen mit der Antenne besteht Lebensgefahr.
• Antenne möglichst weit entfernt von Straßen bzw. Eisenbahnlinien montieren, um Störeinflüsse zu vermeiden.
• Antenne nicht zu hoch installieren, um Blitzeinschlag zu vermeiden.
AM
LOOP
ANT.
FM COAX. 75
UKW-Antenne
MW-Rahmenantenne
Zusammenbau der MW-Rahmenantenne
Mit MW-Antennenanschluß verbinden.
Umgekehrter Einbau
Kunststoff-Kabelbinder lösen und Anschlußkabel herausnehmen.
Befestigungsbohrung an Wand o.ä.
Befestigen
a. Standmontage
auf geeigneter Oberfläche
b. Wandmontage
der Antenne
Montage der MW-Außenantenne
Verbinden Sie den Signalleiter der MW-Außenantenne mit dem Antennenanschluß. Verbinden Sie den Leiter für die Signalerde mit dem -Anschluß. Schließen Sie darüber hinaus auch die mitgelieferte MW-Rahmenantenne an.
AM
LOOP
ANT.
Signalerde
MW-Außenantenne
MW-Rahmenantenne
1
1
4
4
2
2
3
3
25
DEUTSCH
1
18Tr02m 46s
-60 -40 -30 -20 -12 -6 -2 0
L
dB
R
1
18Tr02m 46s
-60 -40 -30 -20 -12 -6 -2 0
L
dB
R
UD-M31
DRR-M31
DMD-M31
UD-M31
DMD-M31
DRR-M31
5
KABELANSCHLÜSSE
Lautsprecheranschluß
Schließen Sie das Lautsprechersystem für den linken Kanal (von vorne betrachtet) an den mit “L” bezeichneten Klemmen und das Lautsprechersystem für den rechten Kanal an den mit “R” bezeichneten Klemmen an. Beachten Sie etwaige nähere Hinweise in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Lautsprechersystem. Achten Sie darauf, daß die Impedanz der Lautsprecher mindestens 6/Ohm beträgt.
HINWEIS:
Dieses Gerät enthä lt digitale Schaltkreise, deren
Signale die Farbwiedergabe von Fernsehgeräten beeinträchtigen können. Wenn dieser Effekt auftritt, muß für eine möglichst große Distanz zwischen Gerät und Fernseher gesorgt werden.
HINWEISE:
Schließen Sie den Netzstecker erst an, nachdem alle übrigen Anschlüsse komplett hergestellt wurden. Achten Sie darauf, daß der Anschluß der Lautsprecherkanäle (L zu L (weiß) und R zu R (rot)) gemäß obigem Schema vorgenommen wird.
Achten Sie auf festen Sitz der Steckverbinder. Lose Stecker können Störgeräusche verursachen.
Achten Sie darauf, daß die Lautsprecher-Anschlußkabel am Lautsprecher und am Gerät mit gleicher Polarität
angeschlossen werden (+ an +, – an –). Bei falscher Polung ist der Ton im Mittelbereich schwach, die Positionen der einzelnen Instrumente sind nicht eindeutig auszumachen und der Stereoeffekt geht verloren.
Warten Sie nach dem Abziehen des Netzsteckers etwa 5 Sekunden, bevor dieser wieder eingesteckt wird.
Verbindungskabel (Kabel mit RCA-Stecker) sollten nicht unmittelbar neben spannungsführenden Kabeln verlegt werden, da dies zu Brumm- oder sonstigen Störgeräuschen führen kann.
ACHTUNG:
Wenn sich der Netzschalter des Geräts in Bereitschaftsstellung (STANDBY) befindet, ist das Gerät mit Netzspannung verbunden. Ziehen Sie daher unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie beispielsweise verreisen.
Systemfunktionen
Systemoperationen, wie Timer- und autom. Einschaltfunktion, und Fernbedienungsoperationen können nur dann ausgeführt werden, wenn alle Cinch-Stiftsteckerkabel und Systemanschlusskabel zwischen den Geräten angeschlossen sind; vergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse ordnungsgemäß wie im Diagramm gezeigt ausgeführt werden. Das Abziehen von Steckern bei laufender Anlage kann Funktionsstörungen hervorrufen. Ziehen Sie immer erst den Netzstecker ab, bevor Änderungen an den Anschlüssen vorgenommen werden.
Nehmen Sie die Montage gemäß einer dieser Skizzen vor. Achten Sie in jedem Fall darauf, daß die Belüftungsöffnungen des CD/Tuner-Geräts nicht verschlossen werden.
(1) Anschließen an MD-Recorder (DMD-M31) oder Cassettendeck (DRR-M31)
UKW-Antenne
MW-Rahmenantenne
RechtsSubwoofer Links
Lautsprechersysteme
Netzstecker
230 V AC 50 Hz (in Netzsteckdose einstecken)
Netzkabel
(für Modelle für Großbritannien)
CD/Tuner-Gerät (UD-M31)
(Zusatzausstattung)
MD-Recorder (DMD-M31)
Aufstellung nebeneinander
Turmaufbau
(Zusatzausstattung)
Cassettendeck
(DRR-M31)
26
DEUTSCH
(2) Anschließen an MD-Recorder (DMD-M31), Cassettendeck (DRR-M31) und CD-Recorder usw. (Siehe Seite 31 Konfigurieren der Ein-/Ausgänge.)
OUT
IN
OUT
IN-2 IN-1
LINE
RL
Netzstecker
230 V AC 50 Hz (in Netzsteckdose einstecken)
Netzkabel
(für Modelle für Großbritannien)
(Zusatzausstattung)
MD-Recorder (DMD-M31)
(Zusatzausstattung)
Cassettendeck (DRR-M31)
CD-Recorder usw.
CD/Tuner-Gerät (UD-M31)
Loading...
+ 16 hidden pages