DeLonghi EDG 601.S User manual [ml]

Page 1
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
Hotline
800 80 730
NO
020-29 93 00
SE
FI
0800-0-6161
35460100
DK
ES
IT
NO
Brukerhåndbok
SV
Användarmanual
FI
Käyttöopas
DA
Brugervejledning
ES
Manual de usuario
IT
Istruzioni per l‘uso
FR
Mode d‘emploi
DE
Bedienungsanleitung
EN
User manual
CH UK
0800 86 00 85 0800 707 60 66
Page 2
2
NO
Oversikt
SV
Översikt
FI
Yleiskatsaus
DA
Oversigt
ES
Vista general
IT
Vista d‘insieme
FR
Vue d’ensemble
DE
Übersicht
EN
Overview
&
3
NO
Produktutvalg
SV
Produktöversikt
FI
Tuotevalikoima
NO
Første gangs bruk
SV
Första användning
FI
Käyttö ensimmäistä kertaa
NO
Fremstille en drikk
SV
Förbereda dryck
FI
Juoman valmistus
NO
Rengjøring
SV
Rengöring
FI
Puhdistus
NO
Avkalking hver 3.-4. måned
SV
Avkalkning var 3-4 månad
FI
Kalkinpoisto 3–4 kuukauden välein
DA
Produktprogram
ES
Gama de producto
IT
Gamma di prodotti
DA
Første anvendelse
ES
Primera puesta en funciona­miento
IT
Prima messa in funzione
DA
Tilberedning af drik
ES
Preparación de una bebida
IT
Preparazione delle bevande
DA
Rengøring
ES
Limpieza
IT
Pulizia
DA
Afkalkning hver 3.-4. måned
ES
Descalcicación cada 3-4 meses
IT
Decalcicazione ogni 3-4 mesi
FR
Gamme de produits
DE
Produktübersicht
EN
Product range
FR
Première mise en service
DE
Erste Inbetriebnahme
EN
First use
FR
Préparation d‘une boisson
DE
Getränkezubereitung
EN
Preparing a beverage
FR
Nettoyage
DE
Reinigung
EN
Cleaning
FR
Détartrage tous les 3-4 mois
DE
Entkalkung alle 3-4 Monate
EN
Descaling every 3-4 months
&
4
&
6
&
7
&
9
&
12
NO
Feilsøking
SV
Felsökning
FI
Vianmääritys
NO
Sikkerhetsregler
SV
Säkerhetsanvisningar
FI
Turvallisuuteen liittyvät
DA
Problemløsning
ES
Resolución de problemas
IT
Guasti
DA
Sikkerhedsforskrifter
ES
Indicaciones de seguridad
IT
Indicazioni di sicurezza
FR
Dépannage
DE
Störungsbehebung
EN
Troubleshooting
FR
Consignes de sécurité
DE
Sicherheitshinweise
EN
Safety precautions
&
14
&
15-23
varotoimet
Page 3
3
1.3 l
5°C - 45°C
41°F - 113°F
3.7 kg
A = 31.6 cm
A
C
B
C = 19.6 cm
230 V 50 Hz
max./máx./maks.
1500 W
B = 31.2 cm
max./máx./maks. 15 bar/baria
NO, SE, FI, DK, ES, IT, CH, UK
C
NO
0-12
Oversikt
SV
Översikt
FI
Yleiskatsaus
DA
Oversigt
ES
Vista general
IT
Vista d‘insieme
ONOFF
FR
Vue d’ensemble
DE
Übersicht
EN
Overview
Page 4
4
Espresso
60 ml
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso Intenso
40 ml
+
=
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caffè Lungo
120 ml
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
40 ml
+
=
+
=
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
+
=
+
=
Varm drikk Varm dryck Kuumat juomat Varm drik Bebida caliente Bevanda calda Boisson chaude Heissgetränk Hot Beverage
ESPRESSO
NO
SV
FI
Produktutvalg Produktöversikt Tuotevalikoima
DA
Produktprogram
ES
Gama de producto
IT
Gamma di prodotti
FR
Gamme de produits
DE
Produktübersicht
EN
Product range
CAFFÈ LUNGO
CAPPUCCINO
1
2
Page 5
5
Cappuccino Ice
240 ml
105 ml135 ml
1
2
+
=
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
+
=
Aroma 200 ml
Caffè Crema Grande
200 ml
Chococino®
210 ml
2
1
110 ml100 ml
+
=
CHOCOCINO
LATTE MACCHIATO
AROMA / CAFFÈ CREMA GRANDE
1
1
2
2
Kald drikk Kall dryck Kylmä juoma Kold drik Bebida fría Bevanda fredda Boisson froide Kaltgetränk Cold Beverage
CAPPUCCINO ICE
1
2
Page 6
6
NO
Første gangs bruk
SV
Första användning
FI
Käyttö ensimmäistä kertaa
DA
Første anvendelse
ES
Primera puesta en funcionamiento
IT
Prima messa in funzione
FR
Première mise en service
DE
Erste Inbetriebnahme
EN
First use
30 sec
~ 60 sec
~ 60 sec
Page 7
7
NO
SV
FI
30 sec
Fremstille en drikk Förbereda dryck Juoman valmistus
DA
Tilberedning af drik
ES
Preparación de una bebida
IT
Preparazione delle bevande
FR
Préparation d‘une boisson
DE
Getränkezubereitung
EN
Preparing a beverage
5 sec
Page 8
8
5 sec
NO
Strømsparemodus
SV
Energisparläge
FI
Ekonominen tila
ON
DA
Økonomi-mode
ES
Modo Económico
IT
Modalità Eco
OFF
FR
Mode Eco
DE
Stromsparmodus
EN
Economy mode
5 min
Page 9
9
NO
Rengjøring
SV
Rengöring
FI
Puhdistus
DA
Rengøring
ES
Limpieza
IT
Pulizia
FR
Nettoyage
DE
Reinigung
EN
Cleaning
30 sec
~10 sec
Page 10
10
NO
STOP
20 min
Hvis det ikke kommer ut væske...
SV
Om ingen vätska rinner…
FI
Jos nestettä ei tule ulos…
DA
Hvis der ikke kommer væske ud …
ES
Si no se produce salida de líquido…
IT
Se il liquido non esce…
FR
Si aucun liquide ne sort…
DE
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
EN
If no liquid comes out...
1
Still velgerspaken til nøytralstilling. Vrid spaken till normalläge. Käännä valintavipu keskiasentoon. Drej valgknappen til neutral position. Gire la palanca de selección a la posición neutra. Spostare la manopola di selezione in posizione neutra. Mettez le levier de sélection sur la position neutre. Wahlhebel in die mittlere Position bewegen. Turn selection lever to neutral position.
A
2
Sjekk om det er vann i tanken. Hvis ikke etterfylles den. Flytt deretter hendelen til varm/kald-stilling for å fortsette tilberedningen. Hvis ja fortsetter du slik: Sjekk at låsespaken kan løftes lett: NEI - se punkt A / JA - se punkt B
Kontrollera om det nns vatten i vattentanken: Om
inte, fyll på och skjut spaken till varm/kall för att fortsätta. Om ja, gör enligt följande: Kontrollera om låsningen kan lyftas utan problem: NEJ - se position A / JA - se position B
Tarkista, onko säiliössä vettä. Jos ei ole, täytä säiliö ja siirrä vipu takaisin kuuma/kylmä-asentoon juoman valmistamisen jatkamiseksi. Jos säiliössä on vettä, jatka seuraavasti. Tarkista, että lukituskädensija nousee helposti: Jos EI, lue kohta A/jos KYLLÄ, lue kohta B
Kontroller om der er vand i vandtank: hvis ikke, genopfyldes og håndtaget yttes igen til varm/kold-position for at fortsætte
tilberedningen; hvis ja, så gør følgende: Kontroller om låsehåndtaget let kan løftes: NEJ - se position A / JA - se position B Compruebe si hay agua en el depósito de agua: en caso negativo, rellénelo y mueva la palanca de nuevo a la posición caliente/
frío para continuar la preparación; en caso armativo, proceda del siguiente modo: Compruebe si la manija de bloqueo puede
levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B Vericare se c‘è dell‘acqua nel serbatoio: se no, riempire e spostare nuovamente la leva sulla posizione caldo/freddo per continu-
are la preparazione; se sì, procedere come segue: Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata facilmente: NO - vedi posizione A / SÌ - vedi posizione B
Vériez s‘il y a de l‘eau dans le réservoir correspondant. Si ce n‘est pas le cas, ajoutez de l‘eau et réglez de nouveau le levier en position chaud/froid pour continuer la préparation. S‘il y a de l‘eau, procédez comme suit: Vériez si la poignée de verrouillage
peut être soulevée facilement : NON - voir la position A / OUI - voir la position B Überprüfen, ob sich Wasser im Behälter bendet. Wenn nein: Nachfüllen und den Hebel wieder in die Position heiss/kalt bewe-
gen, um mit der Zubereitung fortzufahren. Wenn ja, folgendermassen vorgehen: Prüfen, ob sich die Arretierung einfach heben lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe Erläuterung B
Check if there is water in water tank: if not, rell and move lever again to hot/cold position to continue preparation; if yes
proceed as follows: Check if locking handle can be lifted easily: NO - see position A / YES – see position B
position
Ikke brukt kraft når du løfter låsespaken. Använd inte våld för att lyfta låsspaken. Älä yritä nostaa kädensijaa väkisin. Brug ikke vold til at løfte låsehåndtaget. No utilice la fuerza para levantar la manija de bloqueo. Non sollevare con forza la leva di bloccaggio. N‘usez pas de force pour soulever la poignée de verrouillage. Arretierung nicht mit Gewalt heben. The capsule may be blocked and under pressure.
Kapselen kan være blokkert og under trykk. Kapseln kan vara blockerad och stå under tryck. Kapseli saattaa juuttua paineen voimasta. Kapslen kan være blokeret og under tryk. La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión. La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressione. La capsule peut être bloquée et sous pression. Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck stehen. Do not use force to lift the locking handle.
Vent i 20 minutter for å redusere trykket. Vänta 20 minuter tills trycket sjunker. Odota paineen laskemista 20 minuuttia. Vent 20 minutter for at reducere trykket. Espere 20 minutos para que se reduzca la presión. Attendere 20 minuti per ridurre la pressione. Attendez 20 minutes pour réduire la pression. 20 Minuten warten, damit sich der Druck abbaut. Wait for 20 minutes to reduce the pressure.
Page 11
11
B
Deretter løfter du låsespaken og fjerner kapselholderen. Lyft sedan låsspaken och ta bort kapselhållaren. Nosta sitten lukituskädensija ja irrota kapselinpidin. Løft derefter låsehåndtaget og fjern kapselholderen. Luego levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula. Sollevare in seguito la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule. Levez ensuite la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule. Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen. Then lift the locking handle and remove the capsule holder.
Kast kapselen. Kasta bort kapseln. Heitä kapseli pois. Smid kapslen ud. Deseche la cápsula. Gettare la capsula. Jetez la capsule. Kapsel entsorgen. Throw away the capsule.
Injektoren kan være blokkert. Injektorn kan vara blockerad. Suutin saattaa olla tukossa. Indføreren kan være blokeret. El inyector puede estar bloqueado. L‘iniettore potrebbe essere bloccato. L‘injecteur peut être bloqué. Die Düse könnte verstopft sein. The injector may be blocked.
Fjern vanntanken og ta ut rengjøringsnålen. Lukk låsespaken. Ta bort vattentanken och ta bort rengöringsnålen. Stäng låsspaken. Irrota vesisäiliö ja vedä puhdistustikku ulos. Sulje lukituskädensija. Fjern vandtanken og tag rensenålen ud. Luk låsehåndtaget. Retire el depósito de agua y extraiga la aguja de limpieza. Cierre la
manija de bloqueo. Togliere il serbatoio dell‘acqua ed estrarre l‘ago di pulizia. Chiudere la
leva di bloccaggio. Enlevez le réservoir d‘eau et sortez l‘aiguille de nettoyage. Fermez la
poignée de verrouillage. Wassertank entnehmen und Reinigungsnadel herausholen. Arretie-
rung schliessen. Remove the water tank and take out the cleaning needle.Close the locking
handle.
Løft låsespaken og fjern kapselholderen. Lyft låsspaken och ta bort kapselhållaren. Nosta lukituskädensijaa ja irrota kapselinpidin. Løft låsehåndtaget og fjern kapselholderen. Levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula. Sollevare la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le
capsule. Soulevez la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule. Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen. Lift the locking handle and remove the capsule holder.
Vipp maskinen for å få lettere tilgang til injektoren. För att bättre komma åt injektorns lutning i maskin. Suuttimeen pääsee paremmin käsiksi kallista-
malla laitetta. Tip maskinen for at få bedre adgang til indføreren. Incline la máquina para acceder mejor al inyector. Rovesciare la macchina per meglio poter
accedere all‘iniettore.
Pour faciliter l‘accès à l‘injecteur, inclinez la machine.
Maschine für einfacheren Zugang zur Düse nach hinten kippen.
For better access to injector tilt machine.
Kast kapselen. Kasta bort kapseln. Heitä kapseli pois. Smid kapslen ud. Deseche la cápsula. Gettare la capsula. Jetez la capsule. Kapsel entsorgen. Throw away the capsule.
Avblokker injektoren med rengjøringsnålen. Rengör injektorn med rengöringsnålen. Puhdista suutin puhdistustikulla. Fjern blokering i indføreren med rensenålen. Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza. Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia. Déverrouillez l‘injecteur avec l‘aiguille de nettoyage. Düse mit der Reinigungsnadel wieder durch-
gängig machen. Unblock the injector with the cleaning needle.
Page 12
12
0-12
NO
Avkalking må gjøres hver 3. - 4. måned, avhengig av vannhardheten der du bor
SV
Kalka av minst varje 3-4 månader, beroende på vattenhårdheten i din region
FI
Kalkinpoisto vähintään joka 3-4 kuukausi riippuen veden kovuudesta alueellasi
DA
Afkalkning mindst hver 3-4 måned, afhængigt af vandets hårdhed i dit område
ES
Descalcicar al menos cada 3 ó 4 meses, dependien­do de la dureza del agua de su región
IT
Decalcicare almeno ogni 3-4 mesi a seconda della
durezza dell‘acqua della vostra regione
FR
Effectuer un détartrage au moins tous les 3-4 mois, suivant la dureté locale de l‘eau
DE
Entkalkung alle 3-4 Monate, abhängig von regio­naler Wasserhärte
Descaling at least every 3-4 months, depending on
EN
water hardness in your region
OFF
ON
5 sec
Page 13
13
45 sec
5 min
45 sec
45 sec
1 l
5 min
1 l
45 sec
OFF
Ikke bruk eddik Inte ättika
Ei etikkaa Ingen eddike Sin vinagre Niente aceto Pas de vinaigre Kein Essig No vinegar
Page 14
14
NO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
Feilsøking
SV
Felsökning
FI
Vianmääritys
DA
Problemløsning
ES
Resolución de problemas
IT
Guasti
FR
Dépannage
DE
Störungsbehebung
EN
Troubleshooting
ONOFF
15 min
Page 15
15
NO
Sikkerhetsregler
Dette apparatet kan utgjøre en sikker­hetsrisiko dersom instruksjonene og sikkerhetsreglene ikke følges. Ta vare på denne brukerhåndboken.
I en nødssituasjon må du umiddelbart trekke ut støpselet fra stikkontakten.
Denne maskinen brukes til å tilberede drikke.
Dette produktet er utviklet til hushold­ningsbruk. Ved kommersiell bruk, upas­sende bruk eller unnlatelse av å følge instruksjonene, påtar ikke produsenten seg noe ansvar og garantien oppheves. Bruk kun NESCAFÉ DOLCE GUSTO-kapsler. Dersom apparatet ikke brukes på lengre tid, f.eks. i ferien, skal det tømmes, rengjøres og kobles fra strømnettet.
Matespenningen må være den samme som angitt på merkeskiltet. Stikkontakten som benyttes må være jordet. Bruken av feil strømtilkobling vil oppheve garantien.
Ikke plasser strømledningen nær varme, skarpe kanter etc. Nettkabelen skal ikke henge løst (snublefare). Berør aldri lednin­gen med våte hender. Hold i selve støpselet når du skal trekke ut ledningen. Dersom det oppstår en skade, må du ikke bruke apparatet. For å unngå at det oppstår far­lige situasjoner, skal reparasjoner og/eller utskifting av strømledning bare utføres av NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Ikke plasser apparatet på en varm 󰘱ate
(f.eks. varmeplate) og bruk det aldri nær åpen ild.
Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer perfekt eller hvis den har tegn på skade. Ta i slike tilfeller kontakt med NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Av helsemessige årsaker, skal vanntanken alltid fylles med friskt drikkevann. Lukk alltid sugehodet med kapselholderen. Denne må aldri åpnes når maskinen er i drift. Apparatet virker ikke hvis du ikke har satt i kapselholderen. Ikke trekk opp spaken før PÅ/AV-bryteren slutter å blinke rødt.
Ikke plasser 󰘰ngrene under utløpet mens
drikken tilberedes. Ikke berør nålen på hodet, da dette kan forårsake personskade. Forlat aldri apparatet mens den tilbereder en drikk. Ikke bruk apparatet uten drypp­skålen og dryppegitteret, kun når du bruker et svært høyt krus. Ikke bruk apparatet til å varme opp vann. Ikke fyll for mye vann på tanken. Hold apparatet med tilbehør unna barn. Maskinen må aldri løftes etter sugehodet.
Apparatet skal ikke demonteres. Ikke stikk gjenstander inn i åpningene. All bruk, rengjøring og stell utover normal bruk skal utføres av servicesenter godkjent av NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Ved intensiv bruk uten tilstrekkelig ned­kjøringstid, vil apparatet stoppe midlerti­dig mens det røde indikatorlyset blinker. Dette er en sikkerhetsfunksjon som skal hindre at apparatet blir overopphetet. Slå av apparatet i 30 minutter, slik at det får kjølt seg ned.
Apparatet er ikke beregnet for bruk av: Barn eller personer som lider av mental og/eller fysisk funksjonshemming - hvis de ikke har fått tilstrekkelig opplæring i betjening og bruk.
Personer som har begrenset eller ingen forståelse av riktig bruk av dette apparatet, må først lese og fullt ut forstå innholdet i denne brukerhåndboken, og om nødven­dig søke ytterligere veiledning om drift og bruk fra personer som har ansvar for deres sikkerhet.
Kapselholderen er utstyrt med to perma­nente magneter.
Unngå å plassere kapselholderen nær ap­parater og gjenstander som kan påvirkes av magnetisme, f.eks. kredittkort, disketter og annet datautstyr, videobånd, fjernsyns­og datamaskinskjermer med bilderør, mekaniske klokker, høreapparater og høyttalere.
Pasienter med pacemakere eller debril­latorer: Ikke hold kapselholderen direkte
over pacemakeren eller debrillatoren.
Koble fra apparatet og la det avkjøles før rengjøring/stell. Dryppskålen og kapselhol­deren skal tømmes og rengjøres daglig. Støpselet, ledningen eller apparatet må aldri rengjøres, fuktes eller senkes ned i noen væske. Apparatet må aldri rengjøres i rennende vann, spyles eller legges i bløt. Ikke bruk vaskemidler for å rengjøre ap­paratet. Rengjør apparatet med kun myke svamper/børster. Vanntanken må rengjø-
res med en 󰘱askebørste. Etter avkalking
skal vanntanken skylles og maskinen rengjøres, slik at man unngår rester av avkalkingsmiddelet.
Etter at apparatet har vært i bruk, skal kap­selen fjernes og hodet rengjøres i henhold til rengjøringsprosedyren. Melkeallergikere: Skyll hodet i henhold til rengjøringspro­sedyren (se side 9). De brukte kapslene kastes i husholdningsavfallet.
Denne maskinen skal kun brukes i hus­holdninger - må ikke brukes:
- i kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer;
- i gårdsbygninger;
- av gjester på hoteller, moteller og andre typer overnattingsmiljøer;
- i andre overnattingssteder.
Emballasjen er laget av resirkulerbart ma­teriale. Ta kontakt med lokale myndigheter for mer informasjon om resirkulering.
Miljøvern i høysetet!
Apparatet ditt består av verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres. Når det skal kasseres,
må du levere det ved et godkjent returpunkt. Apparatet er merket i henhold til EU-direktiv 2002/96 EF vedrørende brukte elektriske og elektroniske produk­ter – WEEE). Direktivet fastslår ramme­verket for retur og resirkulering av brukte husholdningsapparater som gjelder for EU.
Vær oppmerksom på at apparatet bruker strøm når det er i klarmodus (0,4 W/time).
Page 16
16
SV
Säkerhetsanvisningar
Denna produkt kan utgöra en säker­hetsrisk om dessa instruktioner och säkerhetsanvisningarna följs. Spara denna instruktionsmanual.
Vid föreliggande nödfall, dra omedelbart ut kontakten ur vägguttaget.
Denna produkt är en dryckesmaskin. Denna produkt är endast avsedd för
användning inom hushåll. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador och garantin gäller inte om produkten an­vänds för kommersiell verksamhet eller instruktionerna inte följs. Använd endast NESCAFÉ DOLCE GUSTO kapslar. Töm, rengör och dra ut sladden om produkten inte skall användas under längre tid, t.ex. semester.
Nätspänningen måste motsvara uppgif­terna på typskylten. Anslut produkten till jordat vägguttag. Felaktigt vägguttag medför att garantin går förlorad.
Dra inte sladden i närheten av värmekäl­lor, vassa kanter osv. Låt inte sladden utgöra smubbelrisk. Rör inte sladden med våta händer. Dra inte ut sladden genom att dra i sladden, greppa kontak­ten. Använd inte produkten om den är skadad. Reparationer och/eller utbyte av sladd skall utföras av NESCAFÉ DOLCE GUSTO kundtjänst, för att undvika ytterli­gare fara.
Placera inte produkten på het yta (t.ex. kokplatta), använd aldrig i närheten av öppen eld.
Använd inte produkten om den inte fung­erar som den skall eller uppvisar skador. Kontakta NESCAFÉ DOLCE GUSTO kundtjänst.
Av hygienskäl, fyll alltid vattentanken med rent dricksvatten. Stäng alltid munstycket med kapselhållaren och öppna inte under pågående användning. Produkten fungerar inte om kapselhållaren saknas. Fäll inte upp spaken förrän den röda TILL/ FRÅN-brytaren slutat blinka. Stick inte
in 󰘰ngrarna under utloppet under pågå­ende användning. Rör inte munstyckets spets för att undvika skador. Never leave the appliance while making a beverage. Använd inte produkten utan droppbricka och droppgaller, utom när en hög kopp används. Använd inte produkten för att värma vatten. Fyll inte vattentanken för mycket. Håll produkten och dess tillbehör utom räckhåll för barn.
Öppna inte produkten och stick inte in föremål i öppningar. Annan användning, rengöring eller underhåll, annat än normal användning, skall göras av servicecenter, godkänd av NESCAFÉ DOLCE GUSTO kundtjänst.
Om produkten används intensivt utan tillräcklig avsvalningstid, slutar den att fungera temporärt och den röda lam­pan blinkar. Detta skyddar produkten för överhettning. Stäng av produkten i 30 minuter och låt den svalna.
Denna produkt får inte användas av: barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om inte person som ansvarar för dess­as säkerhet till att börja med övervakat användningen.
Personer med begränsad kunskap eller utan kunskap om användningen skall först läsa och förstå innehållet i användarma­nualen och eventuellt ta hjälp av annan person som kan ansvara för säkerheten.
Kapselhållaren är utrustad med två permanentmagneter.
Undvik att placera kapselhållaren i när­heten av produkter eller föremål som kan skadas av magnetism, t.ex. kreditkort, disketter eller annan datautrustning, video­band, TV-apparater eller bildskärmar, mekaniska urverk, hörapparater eller högtalare. För patienter med pacemaker eller
debrillator: Håll inte kapselhållaren direkt över pacemakern eller debril-
latorn.
Dra ut sladden och låt produkten svalna innan rengöring/underhåll påbörjas. Töm och rengör droppbrickan och kapselkor­gen dagligen. Rengör inte med våt trasa, sänk inte ned kontakt, sladd eller produkt i vatten. Rengör inte produkten under rin­nande vatten, rengör inte med slang eller sänk ner i vatten. Använd inte tvättmedel för rengöringen. Rengör endast produkten med mjuk svamp/borste. Vattentanken
skall rengöras med 󰘱askborste. Skölj
vattentanken och rengör produkten efter avkalkning för att undvika resterande avkalkningsmedel.
Ta alltid bort kapseln och rengör mun­stycket enligt instruktionerna efter användning. Personer allergiska mot mjölkprodukter: Skölj munstycket enligt in­struktionerna (se sidan 9). Kasta använda kapslar i hushållssoporna.
Detta är endast en hushållsmaskin och skall inte användas :
- Personalkök i butiker, kontor eller annan
arbetsmiljö
- Lantgårdar
- Hotellgäster, motellgäster eller annan typ
av gästboende
- Bed och breakfast Förpackningen är tillverkad av återvin-
ningsbara material. Kontakta din kommun och informera dig om möjligheten för återvinning.
Tänk på miljön!
Din produkt innehåller värdefulla
material som kan återanvändas el-
ler återvinnas. Lämna produkten till
återvinningsstation. Denna produkt är märkt enligt EU direktiv 2002/96 EU för elektrisk och elektronisk utrustning). Direk­tivet föreskriver regler för återanvändning och återvinning av använd utrustning enligt EU-bestämmelser.
Denna produkt förbrukar ström (0.4 W / timme) i tillkopplat läge.
Page 17
17
FI
Turvallisuuteen liittyvät varotoimet
Tämä laite saattaa olla turvallisuusvaa­ra, jos nämä ohjeet ja turvallisuuteen liittyvät varotoimet jätetään huomiotta. Säilytä tämä käyttöopas.
Hätätapauksessa irrota pistoke heti pisto­rasiasta.
Tämä laite on juomanvalmistuskone. Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalous-
käyttöön. Jos sitä käytetään kaupallisiin tarkoituksiin tai epäasianmukaisesti tai jos ohjeita ei noudateta, valmistaja ei ota vastuuta ja takuu mitätöityy. Käytä vain NESCAFÉ DOLCE GUSTO -kahvikapse­leita. Jos lähdet pois kotoa pitkäksi aikaa, esimerkiksi lomalle, laite on tyhjennettävä, puhdistettava ja irrotettava virtalähteestä.
Verkkojännitteen on vastattava arvokil­peen merkittyjä tietoja. Liitä laite maa­doitettuun pistorasiaan. Vääränlaisen sähköliitännän käyttö mitätöi takuun.
Älä sijoita virtajohtoa lähelle lämmönlähtei­tä, teräviä reunoja ynnä muita vastaavia. Älä anna virtajohdon roikkua (siihen saat­taa kompastua). Älä koske virtajohtoon märin käsin. Älä irrota laitetta pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. Jos laite vaurioi­tuu, älä käytä sitä. Vaaratilanteiden välttä­miseksi sovi virtajohdon korjaamisesta ja/ tai vaihtamisesta vain NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotlinen kanssa.
Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle (esim. lämpölevylle), äläkä käytä sitä lähellä avotulta.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi täysin oikein tai jos siinä on merkkejä vaurioista. Tiedota tällaisista tapauksista NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotlineen.
Täytä terveyssyistä vesisäiliö aina puh­taalla juomakelpoisella vedellä. Sulje kahvikapselin lokero aina, äläkä avaa sitä laitteen ollessa toiminnassa. Laite ei toimi, jos kahvikapselin lokero ei ole paikallaan. Älä nosta vipua ylös ennen kuin ON/OFF-virtakytkin lakkaa vilkkumas­ta punaisena. Älä laita sormia kahvin tu-
loaukon alle juoman valmistuksen aikana. Loukkaantumisen välttämiseksi älä koske pään neulaan. Älä jätä laitetta valvomatta juoman valmistuksen aikana. Älä käytä laitetta ilman tippasäiliötä ja tipparitilää, paitsi jos käytät erittäin korkeaa mukia. Älä käytä laitetta veden kuumentamiseen. Älä täytä vesisäiliötä liian täyteen. Pidä laite ja kaikki sen varusteet poissa lasten ulottuvilta.
Älä pura laitetta, äläkä laita sen aukkoi­hin mitään. Kaikki tavallisesta poikkeava käyttö, puhdistus ja hoito on annettava NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotlinen hyväksymien myynninjälkeisten huoltokes­kusten tehtäväksi.
Mikäli laite on kovassa käytössä ilman riittävää jäähtymisaikaa, se lakkaa tilapäisesti toimimasta ja punainen merkkivalo vilkkuu. Tämän tarkoitukse­na on suojata laitetta ylikuumenemisel­ta. Kytke laite pois päältä 30 minuutiksi ja anna sen jäähtyä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu seuraa­vien käytettäväksi: lapset ja sellaiset henkilöt, joiden henkinen ja/tai fyysinen terveydentila on heikentynyt – ellei hei­tä asiaankuuluvasti valvota laitteen toi­minnassa ja käytössä. Henkilöiden, jotka
eivät tunne laitteen toimintaa ja käyttöä, on ensin luettava ja täysin ymmärrettävä tämän käyttöoppaan sisältö ja tarvittaessa pyydettävä lisäohjausta heidän turvallisuu­destaan vastuussa olevalta henkilöltä.
Kahvikapselin lokerossa on kaksi kes­tomagneettia.
Vältä kahvikapselin lokeron sijoittamista lähelle laitteita ja esineitä, joita magneet­tisuus voi vaurioittaa, esimerkiksi luotto­kortteja, diskettejä ja muita tietolaitteita, videonauhoja, televisioita, kuvaputkellisia tietokoneita, mekaanisia kelloja, kuulolait­teita ja kaiuttimia.
Potilaat, joilla on sydämentahdistin tai
debrillaattori: Älä pidä kahvikapselin
lokeroa suoraan sydämentahdistinta tai
debrillaattoria vasten.
Ennen puhdistusta/hoitoa irrota laite virta­lähteestä ja anna sen jäähtyä. Tyhjennä ja puhdista tippasäiliö ja käytettyjen kahvi­kapselien säiliö päivittäin. Älä puhdista märällä äläkä upota pistoketta, virtajohtoa tai laitetta mihinkään nesteeseen. Älä puh­dista laitetta juoksevalla vedellä, älä pitele sitä letkusta alaspäin, äläkä kasta sitä veteen. Älä puhdista laitetta pesuaineilla. Puhdista laite vain pehmeällä sienellä/har­jalla. Vesisäiliö on puhdistettava vauvan pulloharjalla. Kalkinpoiston jälkeen huuh­tele vesisäiliö ja puhdista laite, jotta siihen ei jäisi kalkinpoistoainetta.
Laitteen käytön jälkeen poista aina käy­tetty kahvikapseli ja puhdista pää puh­distusohjeiden mukaisesti. Maitotuotteille allergiset käyttjät: Huuhtele pää puhdistus­ohjeiden mukaisesti (katso sivu 9). Hävitä käytetyt kahvikapselit tavallisen kotitalous­jätteen seassa.
Tämä on vain kotitalouslaite - Se ei ole tarkoitettu käytettäväksi:
- myymälöiden, toimistojen ja muiden työ-
ympäristöjen henkilöstökeittiöissä;
- maataloissa;
- asiakkaille hotelleissa, motelleissa, ja
muissa asuinympäristöissä;
- majataloympäristöissä. Pakkaus on valmistettu kierrätettävistä
materiaaleista. Kysy tarkemmat tiedot kier­rätyksestä paikallisilta viranomaisilta.
Ympäristönsuojelu etusijalla!
Laite sisältää arvokkaita materi-
aaleja, jotka voidaan ottaa uu-
siokäyttöön tai kierrättää. Vie se
paikalliseen kunnalliseen jätteiden­keräyspisteeseen. Tässä laitteessa on Euroopan unionin direktiivin 2002/96 EC mukainen merkintä koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita – WEEE). Direktiivi määrittää puitteet käytettyjen laitteiden palautukselle ja kierrätykselle soveltuvalla tavalla koko EU:ssa.
Muista, että laite käyttää sähköä valmiusti­lassa ollessaan (0,4 W/tunti).
Page 18
18
DA
Sikkerhedsforskrifter
Dette apparat kan udgøre en sikker­hedsrisiko, hvis disse instruktioner og sikkerhedsanvisninger ignoreres. Behold denne brugervejledning.
I nødstilfælde fjernes stikket straks fra stikkontakten.
Dette apparat er en maskine til tilbered­ning af drikkevarer.
Dette produkt er kun designet til brug i hjemmet. Ved kommerciel anvendelse, forkert brug eller manglende overholdelse af instuktionerne påtager producenten sig intet ansvar, og garantien vil ikke gælde. Brug kun NESCAFÉ DOLCE GUSTO kapsler. Hvis man er væk i en længere periode, på ferie eller lign., skal apparatet tømmes, rengøres og stikket tages ud.
Spændingen i stikkontakten skal være som speci󰘰ceret på mærkaten. Tilslut ap­paratet til stikkontakt med jordforbindelse. Garantien bortfalder ved forkert tilslutning.
Placér ikke strømkablet tæt på varme emner, skarpe kanter etc. Lad ikke strøm­kablet hænge frit (risiko for at falde over det). Rør aldrig kablet med våde hænder. Tag ikke stikket ud ved at trække i kablet. Brug ikke apparatet, hvis det er beskadi­get. For at undgå fare, skal reperationer og/eller udskiftning af strømkabel altid arrangeres af NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Placér ikke apparatet på en varm over󰘱a­de (f.eks. varmeplade) og brug det aldrig tæt på åben ild.
Brug ikke maskinen, hvis den ikke fun­gerer perfekt, eller hvis der er tegn på, at den er beskadiget. I så tilfælde informeres NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Af hensyn til sundheden fyldes vandbehol­deren med frisk postevand. Hold altid ekstrakthovedet med kapsel­holderen lukket og åben den ikke under brug. Maskinen vil ikke fungere, hvis der ikke er kapselholder i. Træk ikke i hånd­tag, før ON/OFF kontakten holder op med
at blinke rødt. Put ikke 󰘰ngrene under
udtaget under brygning af drik. For at undgå at komme til skade må du ikke røre hovedets spids. Gå aldrig fra apparatet, når den brygger en drik. Brug ikke appara­tet uden en dryppebakke og dryppegitter, undtagen når der anvendes et meget højt krus. Brug ikke apparatet til at lave varmt vand. Overfyld ikke vandbeholderen. Hold apparatet og alt dets tilbehør udenfor børns rækkevidde.
Skil ikke apparatet ad og put ikke noget i åbningerne. Enhver handling, rengøring og vedligeholdelse ud over normal brug skal udføres af servicecentre godkendt af NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
I tilfælde af intensiv brug uden tilstræk­kelig afkølingstid vil apparatet holde op med at fungere midlertidigt med blinkende rød lysindikator. Det er for at beskytte dit apparat mod overophed­ning. Sluk apparatet i 30 minutter for at lade det køle af.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af: Børn; eller personer som lider af et mentalt og/eller fysisk handicap ­undtagen under passende vejledning om betjening og brug. Personer, som
har begrænset eller ingen forståelse for betjening og brug af dette apparat, skal først læse og helt forstå indholdet af denne brugervejledning, og om nødven­digt søge yderligere vejledning om betje­ning og brug hos personen med ansvar for deres sikkerhed.
Kapselholderen er udstyret med to permanente magneter.
Undgå at placere kapselholderen nær apparater og emner, som kan blive beskadiget af magnetisme, f.eks. kre­ditkort, disketter og andre dataenheder, videobånd, TV og computermonitorer med billedrør, mekaniske ure, høreapparater og højttalere.
Patienter med pacemakere eller de­brillator: Hold ikke kapselholder direkte
over pacemaker eller debrillator.
Før rengøring/vedligeholdelse frakobles apparatet og det lades køle ned. Tøm og rengør drypbakke og kapselbeholder dagligt. Rengør eller nedsænk aldrig stik, kabel eller apparat i nogen væske. Regør aldrig apparatet med løbende vand, spul det ikke og dyp det ikke i vand. Brug aldrig rengøringsmidler til at rengøre apparatet. Rengør kun apparatet med blød svamp/ børste. Vandbeholderen skal rengøres med en lille 󰘱askebørste. Efter afkalkning skylles vandbeholderen og apparatet rengøres for at undgå, at der er noget afkalkningsmiddel tilbage.
Efter brug fjenes kapslen altid og hovedet rengøres ifølge rengøringsproceduren. Brugere, der allergiske overfor mejeripro­dukter: Skyl altid hovedet ifølge rengø­ringsproceduren (se side 9). Smid brugte
kapsler ud som husholdningsa󰘯ald.
Dette er kun et husholdningapparat - Det er ikke beregnet til at blive anvendt:
- i personalekøkkener i butikker, kontorer eller andre arbejdspladser;
- i stuehuse på gårde;
- af gæster på hoteller, moteller eller andre overnatningssteder;
- på steder af bed and breakfast typen.
Emballage er lavet af genbrugelige mate­rialer. Kontakt dine lokale myndigheder for yderligere information om genbrug.
Miljøbeskyttelse i første række!
Dit apparat indeholder værdifulde materialer, som kan udvindes eller genanvendes. Indlever det
på en lokal genbrugsplads. Dette apparat er mærket i overensstemmelse med europæisk direktiv 2002/96 EC vedrørende brugt elektrisk og elektronisk udstyr - WEEE. Direktivet sætter ram­merne gældende for EU for returnering og genanvendelse af brugte apparater.
Vær venligst opmærksom på at maskinen bruger strøm i klar-mode (0,4 W).
Page 19
19
ES
Indicaciones de seguridad
Este aparato se puede convertir en un peligro para la seguridad si se ignoran las siguientes instrucciones e indicaciones de seguridad. Conservar este manual de instrucciones.
En caso de emergencia: quitar inmediatamen­te el enchufe de la toma de corriente.
Este aparato es una máquina de preparación de bebidas.
Este producto ha sido diseñado exclusivamen­te para uso doméstico. El fabricante no acep­tará la responsabilidad derivada de todo uso comercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones y, por consiguiente, la garantía se extinguirá. Utilizar únicamente las NESCAFÉ DOLCE GUSTO cápsulas suminis­tradas. Si se ausenta durante largos períodos de tiempo, en vacaciones, etc., debe vaciar, limpiar y desenchufar el aparato. Comprobar que la tapa del depósito de agua está co­rrectamente colocada en el depósito en todo momento, excepto cuando se vaya a rellenar.
La tensión eléctrica debe ser la misma que la detallada en la placa de tipo. Conectar el aparato a tomas de corriente con conexión de tierra. El uso de una conexión incorrecta invalida la garantía.
No colocar el cable eléctrico cerca de fuentes de calor, bordes angulosos, etc. No dejar que el cable cuelgue (riesgo de tropezar). No tocar nunca el cable con las manos mojadas. No desenchufar tirando del cable. En caso de da­ños, no utilizar el aparato. Para evitar peligros innecesarios, solicitar las reparaciones y/o sustituciones del cable eléctrico únicamente a través de la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
No colocar el aparato sobre una super󰘰cie
caliente (p. ej. un radiador) y no utilizar nunca cerca de una llama abierta.
No utilizar la máquina si no funciona correc­tamente o si hay indicios de daños evidentes. En tal caso, informar a la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Por razones de salubridad, llenar siempre el depósito con agua dulce. Cerrar siempre el cabezal de extracción con el soporte de la cápsula y no abrir nunca mientras el apa­rato esté en funcionamiento. El aparato no funcionará si no hay un soporte de cápsula
insertado. No levantar la palanca antes de que el interruptor ON/OFF deje de parpadear. No poner los dedos debajo de la salida durante la preparación de bebidas. Para evitar lesiones, no tocar la aguja del cabezal. No levantar nun­ca el aparato mientras se hace una bebida. No usar el aparato sin bandeja de escurrido o rejilla de escurrido, excepto cuando se utilice una taza muy alta. No utilizar el aparato para la preparación de agua caliente. No sobrelle­nar el depósito de agua. Mantenga el aparato y todos sus accesorios fuera del alcance de los niños. No transportar nunca la máquina sujetándola por el cabezal de extracción.
No desmontar el aparato ni poner nada dentro de sus aberturas. Toda operación, limpieza y mantenimiento diferentes al uso normal deben ser realizados por los centro de servicio postventa aprobados por la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En caso de uso intensivo sin dejar un tiem-
po suciente de enfriamiento, el aparato
dejará de funcionar temporalmente y la luz indicadora roja parpadeará. Esto sucede para proteger el aparato del sobrecalen­tamiento. Apague el aparato durante 30 minutos para dejar que se enfríe.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por: niños o personas que padezcan una discapacidad mental y/o física, a menos de que estén debidamente supervisados en su operación y uso. Aque-
llas personas que posean una comprensión limitada o no tengan conocimientos algunos sobre la operación y el uso de este aparato, deberán leer primero y entender totalmen­te el contenido de este Manual de usuario y, cuando sea necesario, deberán buscar orientación adicional sobre su funcionamiento y uso por parte de la persona responsable de su seguridad.
El soporte de la cápsula está equipado con dos imanes permanentes. Evitar la coloca-
ción del soporte de la cápsula cerca de apara­tos y objetos que pueden dañarse por efecto del magnetismo, p. ej. tarjetas de crédito, disquetes y otros dispositivos de datos, cintas de vídeo, televisión y monitores de ordena­dor con tubos de imagen, relojes mecánicos, audífonos y altavoces.
Para pacientes con marcapasos o des-
briladores: no colocar el soporte de la
cápsula directamente sobre el marcapasos
o desbrilador.
Antes de realizar tareas de limpieza/mante­nimiento, desenchufar el aparato y dejarlo enfriar. Vaciar y limpiar la bandeja de escurri­do y el depósito de cápsulas diariamente. No limpiar nunca en mojado ni sumergir el enchu­fe, el cable o el aparato en ningún líquido. No limpiar nunca el aparato con agua corriente, no lavarlo con una manguera y no sumergirlo en agua. No utilizar nunca detergentes para limpiar el aparato. Limpiar el aparato utilizando sólo esponjas/cepillos suaves. El depósito de agua debe limpiarse con un cepillo para
biberones. Después de la descalci󰘰cación,
enjugar el depósito de agua y limpiar la máqui­na para evitar cualquier residuo del agente de
descalci󰘰cación.
Tras el uso del aparato, extraer siempre la cápsula y limpiar el cabezal de conformidad con el procedimiento de limpieza. Para usua­rios alérgicos a productos lacteos: enjuagar el cabezal conforme al procedimiento de lim­pieza (ver la página 9). Desechar las cápsulas usadas junto con la basura doméstica general.
Se trata de un aparato exclusivamente domés­tico. No está diseñado para utilizarse:
- en zonas de cocina del personal en tiendas,
o󰘰cinas y otros entornos laborales;
- en casas rurales;
- por clientes de hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;
- alojamientos del tipo “bed and breakfast.
El embalaje está compuesto de materiales reciclables. Póngase en contacto con su ayun­tamiento o autoridad local para obtener más información acerca del reciclaje.
¡La protección del medio ambiente ante todo!
Su electrodoméstico contiene mate­riales recuperables y/o reciclables. Deséchelo en un punto de recogida
selectiva municipal. Este aparato está etiquetado conforme a la directiva europea 2002/96 EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos – RAEE). La directiva determina el marco para la devolución y el reciclaje de aparatos usados tal como es de aplicación en toda la UE.
Debe tenerse en cuenta que el aparato consume electricidad cuando está en modo preparado (0,4 W/hora).
Page 20
20
IT
Indicazioni di sicurezza
Dei rischi potrebbero insorgere dall’ap­parecchio in caso di mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza riportate nelle presenti istruzioni per l’uso. Conservare le presenti istruzioni per l’uso.
In caso di emergenza staccare subito la spina. Questo apparecchio è una macchina per prepa-
rare bevande. Il prodotto è concepito per un uso esclusiva-
mente domestico. Il fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non è applicata in caso di uso commerciale, uso non conforme allo scopo o danno dovuto al mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso. Utilizzare uni­camente le NESCAFÉ DOLCE GUSTO capsule fornite. L’apparecchio deve essere vuotato, pulito e staccato dalla presa in caso di assenza prolungata per vacanze ecc. Accertarsi che il coperchio sia sempre posizionato correttamente sull’apposito serbatoio dell’acqua ad eccezione di quando si riempie.
La tensione di alimentazione deve corrispon­dere a quella indicata sul contrassegno di fabbrica. Collegare l’apparecchio esclusivamen­te a una presa elettrica collegata a massa. Un allacciamento difettoso fa scadere la garanzia.
Non posizionare il cavo di alimentazione vicino a una fonte di calore, a spigoli vivi ecc. Non lasciare ciondolare il cavo di alimentazione (rischio di inciampare). Non toccare in nessun caso il cavo con le mani bagnate. Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimentazione. Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato.
Al 󰘰ne di prevenire qualsiasi rischio, contattare
unicamente il numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO per convenire le riparazioni e/o la sosti­tuzione del cavo di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio su una super󰘰­cie calda (p.es. una piastra riscaldante) e non utilizzarlo in nessun caso nelle vicinanze di una
󰘰amma viva.
Non utilizzare la macchina se risulta danneggia­ta o mal funzionante. Informare in questo caso il numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Per questioni di igiene, riempire il serbatoio dell’acqua sempre con dell’acqua fresca potabi­le. Chiudere in ogni caso la testa di estrazione con il supporto per capsule e non aprirla duran­te il funzionamento. L’apparecchio non funziona se non è inserito alcun supporto per capsule.
Non sollevare la leva prima che l’interruttore di accensione/spegnimento smetta di lampeggia­re. Non mettere le dita sotto l’ugello di uscita durante la preparazione della bevanda. Non
toccare l’ago della testa al 󰘰ne di evitare dei
ferimenti. Non lasciare incustodito l’apparecchio durante la preparazione della bevanda. Non utilizzare l’apparecchio senza sgocciolatoio e griglia tranne in caso di utilizzo di una tazza molto alta. Non utilizzare l’apparecchio per la preparazione dell’acqua calda. Non riempire in modo eccessivo il serbatoio dell’acqua. Tenere l’apparecchio e tutti gli accessori fuori dalla por­tata dei bambini. Non sollevare in nessun caso la macchina dalla testa di estrazione.
Non smontare l’apparecchio e non inserire oggetti nelle fessure dell’apparecchio. Ogni operazione, pulizia e manutenzione eccedente
il normale uso deve essere e󰘯ettuata da un
centro di servizio post vendita autorizzato dal numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
In caso di uso intensivo senza un tempo di
raffreddamento sufciente l’apparecchio si
arresterà temporaneamente e l’indicatore rosso lampeggerà. In tal modo, l’apparec­chio è protetto contro un surriscaldamento. Spegnere e lasciar raffreddare l’apparecchio per 30 minuti.
L’apparecchio non è concepito per l’uso da parte di bambini o persone che soffrono di
menomazioni siche e/o mentali - a meno
che siano controllate in modo adeguato durante l’effettuazione di tale operazione. Le
persone che comprendono solo parzialmente o non comprendono il funzionamento e l’utilizzo dell’apparecchio devono innanzitutto leggere e comprendere l’intero contenuto delle presenti istruzioni per l’uso e se del caso ricevere un ‘adeguata formazione dal responsabile alla sicurezza dell’apparecchio.
Il supporto per capsule è dotato di due ma­gneti permanenti. Evitare di posizionare il sup-
porto per capsule nelle vicinanze di apparecchi e oggetti che potrebbero danneggiarsi a causa del magnetismo, p.es. carte di credito, dischetti e altri supporti di dati, videocassette, televisori e schermi di computer con tubi catodici, orologi meccanici, apparecchi acustici e altoparlanti.
Pazienti con stimolatori cardiaci o debril­latori: non tenere il supporto per capsule direttamente sopra lo stimolatore cardiaco o
il debrillatore.
Staccare la spina e lasciar ra󰘯redare l’appa­recchio prima di procedere alla pulizia e alla manutenzione. Vuotare e pulire ogni giorno lo sgocciolatoio e il contenitore delle capsule usate. Non pulire in nessuno caso con acqua o immergere in liquidi la presa, il cavo di alimenta­zione o l’apparecchio. Non pulire in nessun caso l’apparecchio con acqua corrente o immer­gerlo in acqua. Non utilizzare in nessun caso dei detergenti per pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio usando soltanto una spugna / una spazzola morbida. Il serbatoio dell’acqua deve essere pulito con una spazzola per biberon.
Dopo la decalci󰘰cazione, pulire il serbatoio dell’ac­qua e pulire la macchina dai resti di decalci󰘰cante.
Togliere in ogni caso le capsule dopo l’uso e pulire la testa conformemente alla procedura consigliata. Persone allergiche ai latticini: pulire la testa conformemente alla procedura consi­gliata (vedi pagina 9). Eliminare le capsule usate
con i ri󰘰uti domestici.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente a un uso domestico. Non può essere utilizzato per:
- aree ristoro per il personale di negozi, u󰘲ci e
altri ambienti di lavoro;
- aziende agricole;
- servizi o󰘯erti ai clienti di alberghi, hotel, motel
e altri luoghi residenziali;
- bed and breakfast e analoghi. L’imballaggio è in materiale riciclabile. Contatta-
re l’u󰘲cio competente del comune per maggiori
informazioni in merito al riciclaggio. La protezione dell’ambiente è prioritaria!
L’apparecchio contiene materiali pregiati
che è possibile rivalorizzare o riciclare.
Consegnare quindi l’apparecchio a un
centro di raccolta autorizzato. L’appa­recchio è contrassegnato conformemente alla direttiva europea 2002/96 CEE relativa all’utiliz­zo di apparecchi elettrici ed elettronici (WEEE). La direttiva regola la consegna e il riciclaggio di vecchi apparecchi elettrici all’interno dell’Unione europea.
VALIDO SOLO PER LA SVIZZERA La tassa di riciclaggio anticipata (TRA) sarà ad-
debitata secondo il tari󰘯ario u󰘲ciale TRA della
FEA-S.EN.S ed è inclusa nel prezzo di vendita consigliato (IVA/TRA compresa).
Ricordiamo che l’apparecchio consuma dell’elet­tricità se collegato alla rete (0.4 W/ora).
Page 21
21
FR
Consignes de sécurité
Cet appareil peut présenter des risques si les présentes instructions et consignes de sécurité sont ignorées. Conserver ces instructions.
En cas d’urgence, débrancher immédia-
tement la 󰘰che électrique de la prise de
courant. Cet appareil prépare des boissons. Ce produit est destiné exclusivement à un
usage domestique. En cas d’usage commer­cial, d’utilisation incorrecte et de non-respect des présentes instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie devient nulle. Utiliser seulement les capsu­les NESCAFÉ DOLCE GUSTO fournies. En cas d’absence prolongée, par exemple vacances, vider l’appareil, le nettoyer et le débrancher.
La tension doit être conforme aux indications de la plaque signalétique. Brancher l’appa­reil sur des prises de courant munies d’une prise de terre. L’utilisation d’une connexion incorrecte rend la garantie nulle.
Ne pas placer le cordon d’alimentation près d’une source de chaleur, d’arrêtes vives, etc. Ne pas laisser pendre le cordon (risque de trébuchement). Ne pas saisir le cordon avec des mains humides. Ne pas tirer sur le cor-
don pour débrancher la 󰘰che. Ne pas utiliser
l’appareil s’il est endommagé. Pour éviter des dangers, faire réparer et remplacer le cordon exclusivement par le service client NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Ne pas poser l’appareil sur une surface
chaude (par ex. plaque chau󰘯ante) et ne ja­mais l’utiliser à proximité d’une 󰘱amme nue.
Ne pas mettre l’appareil en service s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il présente des dommages. Informer dans ce cas la hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Pour des raisons de santé, ne remplir le réservoir qu’avec de l’eau potable. Ne fermer la tête d’extraction que lorsque le porte­capsule est mis en place dans la machine. Ne pas ouvrir la tête d’extraction pendant la marche. L’appareil ne fonctionne pas sans porte-capsule. Ne pas ouvrir le levier avant que l’interrupteur ON/OFF cesse de cligno­ter. Ne pas mettre les doigts sous le bec de sortie pendant la préparation de boissons.
Pour éviter des blessures, ne pas toucher l’aiguille de la tête. Toujours rester près de l’appareil pendant la préparation de bois­sons. Ne pas mettre l’appareil en marche sans bac d’égouttage et sans grille, sauf en cas d’utilisation d’une très grande tasse. Ne pas utiliser l’appareil pour préparer de l’eau chaude. Ne pas trop remplir le réservoir d’eau. Conserver l’appareil et tous ses accessoires hors de portée des enfants. Ne jamais transporter l’appareil en le tenant par la tête d’extraction.
Ne pas désassembler l’appareil et ne rien mettre dans les ouvertures. Toute opération autre que l’utilisation, le nettoyage et l’entre­tien ordinaires est réservée aux centres de service après-vente autorisés par la hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En cas d’usage intensif sans intervalle de
temps sufsant pour le refroidissement,
l’appareil cessera provisoirement de fonctionner et le témoin lumineux rouge clignotera. Ce dispositif protège votre appareil contre la surchauffe. Arrêter
l’appareil pendant 30 minutes an de le
laisser refroidir. Cet appareil n’est pas destiné aux enfants
ou personnes souffrant de troubles mentaux ou physiques - sauf si l’utilisa­tion de l’appareil fait alors l’objet d’une surveillance adéquate. Les personnes qui
ne sont pas ou peu familiarisées avec l’utili­sation de cet appareil doivent d’abord lire et entièrement comprendre ce mode d’emploi et, si nécessaire, demander de l’aide à la personne responsable de leur sécurité.
Le porte-capsule est pourvu de deux aimants permanents.
Eviter de placer le porte-capsule à côté d’appareils et d’objets susceptibles d’être endommagés par aimantation, par ex. cartes de crédit, disquettes et autres supports de données, cassettes vidéo, postes de télévision et écrans d’ordinateur à tubes, montres mécaniques, aides auditives et haut-parleurs.
Patients munis d’un stimulateur cardia-
que ou d’un débrillateur: ne pas tenir le
porte-capsule directement au-dessus du
stimulateur cardiaque ou du débrillateur.
Avant d’e󰘯ectuer des travaux de nettoyage/
d’entretien, débrancher l’appareil et le laisser
refroidir. Vider et nettoyer le bac d’égouttage et le bac à capsules tous les jours. Ne jamais nettoyer ou plonger la 󰘰che électrique, le cor­don d’alimentation ou l’appareil dans un liqui­de. Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau du robinet, le laver au jet ou le plonger dans l’eau. Ne pas utiliser de détergents pour net­toyer l’appareil. Nettoyer l’appareil seulement avec des éponges/brosses douces. Nettoyer le réservoir d’eau avec une brosse pour bi­beron. Rincer après le détartrage le réservoir d’eau et nettoyer l’appareil pour éliminer les restes de détartrant.
Après l’emploi de l’appareil, toujours enlever la capsule et nettoyer la tête selon les instructions de nettoyage. Utilisateurs allergiques aux produits laitiers: rincer la tête conformément aux instructions de nettoyage (voir page 9). Eliminer les capsules avec les ordures ménagères.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Son utilisation n’est pas autorisée dans les conditions suivantes :
- cuisine destinée aux employés dans les
entreprises, magasins et autres environne­ments de travail ;
- fermes ;
- utilisation par les clients dans les hôtels, mo-
tels et autres environnements résidentiels;
- chambres d’hôte et types d’hébergement
similaires.
L’emballage est constitué de matériaux recy­clables. Contacter l’autorité locale compéten­te pour plus d’informations sur le recyclage.
Priorité à la protection de l’environnement!
L’appareil contient des matières
susceptibles d’être récupées ou
recyclées. Le déposer au point de
collecte de déchets prévu à cet e󰘯et.
Cet appareil porte un marquage conforme à la directive européenne 2002/96 CE, relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques – DEEE). La directive 󰘰xe le
cadre réglementaire pour le renvoi et le recy­clage d’appareils éliminés dans l’UE.
VALABLE SEULEMENT EN SUISSE La taxe anticipée de recyclage (TAR) sera
facturée selon liste o󰘲cielle des tarifs TAR
FEA-S.EN.S. Elle est incluse dans le prix de vente conseillé (PVC incl. TVA/TAR).
Noter que l’appareil consomme de l’électri­cité en mode veille (0.4 W/heure).
Page 22
22
DE
Sicherheitshinweise
Bei Missachtung dieser Anleitung / der Si­cherheitshinweise können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Die Betriebs­anleitung bitte aufbewahren.
Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steck­dose ziehen.
Dies ist ein Gerät zur Getränkezubereitung. Das Gerät nur für den privaten Haushalt
benutzen. Bei kommerzieller Verwendung, nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch oder Nichteinhaltung der Hinweise in dieser Betriebsanleitung, erlischt der Haftungs- und Garantieanspruch. Nur die vorgesehenen NESCAFÉ DOLCE GUSTO Kapseln verwen­den. Bei längerer Abwesenheit, Ferien usw. das Gerät entleeren, reinigen und Netzste­cker ziehen.
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Das Gerät nur an geerdete, 3polige Steckdosen anschließen. Bei falschem Anschluß erlischt die Garantie.
Das Netzkabel nicht durch heiße oder scharfkantige Teile beschädigen, herabhän­gen lassen (Stolpergefahr) oder mit nassen Händen berühren. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Bei Be­schädigung das Gerät nicht mehr benutzen. Reparatur bzw. Ersatz des Netzkabels nur über die NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline abwickeln, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät nicht auf eine heiße Fläche stellen (z.B. Herdplatte) und nicht in der Nähe von Hitzequellen/Feuer benutzen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es nicht einwandfrei arbeitet oder Schäden aufweist. Wenden Sie sich in diesem Fall an die NES­CAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Aus gesundheitlichen Gründen, den Was­sertank nur mit frischem Trinkwasser füllen. Den Brühkopf immer mit dem Kapselhalter verschließen und nie während des Brühvor-
gangs ö󰘯nen. Das Gerät funktioniert nicht,
wenn kein Kapselhalter eingesetzt ist. Den Hebel nicht nach oben schwenken, solange der EIN/AUS-Schalter blinkt. Während der Getränkezubereitung die Finger nicht unter den Auslauf halten. Die Düsennadel im Brüh­kopf nicht berühren, um Verletzungen zu vermeiden. Das Gerät bei der Zubereitung
von Getränken nicht unbeaufsichtigt lassen. Das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Ab­tropfgitter verwenden, außer wenn ein sehr großer Becher verwendet wird. Das Gerät nicht zur Heisswasserzubereitung verwen­den. Das Gerät mit dem gesamten Zubehör außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Das Gerät nie am Brühkopf anheben.
Das Gerät nie ö󰘯nen und keine Gegen­stände in die Geräteö󰘯nungen stecken.
Abgesehen von der normalen Verwendung,
Reinigung und P󰘱ege, müssen alle anderen
Tätigkeiten von einem, durch die NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline autorisierten, Kun­dendienstcenter ausgeführt werden.
Im Falle von intensiver Benützung mit ungenügender Abkühlzeit ist die Maschine kurzzeitig nicht mehr funktionsfähig und die Statusleuchte blinkt rot. Dies dient als Schutz vor Überhitzung. Maschine für 30 Minuten ausschalten, um sie abkühlen zu lassen.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen bestimmt, welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben.
Solche Personen müssen von einer, für ihre Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt werden.
Der Kapselhalter enthält zwei Dauerma­gnete.
Den Kapselhalter deshalb nicht in die Nähe von Geräten oder Gegenständen bringen, welche durch Magnetismus beschädigt werden können, z.B. Kreditkarten, Disketten und andere Datenträger, Videokassetten, Fernsehgeräte und Computermonitore mit Bildröhren, mechanische Uhren, Hörgeräte und Lautsprecher.
Für Patienten mit Herzschrittmachern
oder Debrillatoren: Den Kapselhalter
nicht direkt über Herzschrittmacher oder
Debrillator halten.
Vor der Reinigung den Netzstecker zie­hen und das Gerät abkühlen lassen. Die Abtropfschale und den Abfallbehälter täglich ausleeren und reinigen.
Gerät / Kabel / Netzstecker nicht nass reinigen und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät nicht unter 󰘱ießendem Wasser
reinigen und nicht ins Wasser tauchen. Das Gerät niemals mit Waschmitteln reinigen. Das Gerät nur mit einem weichen Schwamm oder einer weichen Bürste reinigen. Der Wassertank darf nur mit einer Bürste für
Baby󰘱äschchen gereinigt werden. Nach dem
Entkalken den Wassertank ausspülen und Entkalker-Rückstände vom Gerät abwischen.
Nach Gebrauch die Kapsel immer aus dem Kapselhalter entfernen und den Brühkopf rei­nigen. Für Milchallergiker: Brühkopf gemäß Reinigungsanleitung spülen (siehe Seite 9). Gebrauchte Kapseln mit dem Haushaltsab­fall entsorgen.
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung im Haushalt vorgesehen – folgende Verwendun­gen sind nicht erlaubt:
- in Küchen für Mitarbeiter von Geschäften, Büros und anderen Betrieben,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften,
- in Unterkünften mit Frühstück.
Die Verpackung ist wiederverwertbar. Fragen Sie die zuständige Abteilung in Ihrer Gemeinde nach weiteren Informationen zum Recycling.
Umweltschutz hat Vorrang!
Das Gerät enthält wertvolle Ma­terialien, welche recycelt und wiederverwendet werden können. Entsorgen Sie das Gerät daher an
einer ö󰘯entlichen Entsorgungsstelle in Ihrer
Nähe. Das Gerät ist gemäß der Europäi­schen Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) für Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit einer Kennzeichnung versehen. Diese Richtlinie regelt die Rückgabe und das Recycling von Altgeräten innerhalb der EU.
NUR FÜR DIE SCHWEIZ Die vorgezogene Recyclinggebühr (vRG)
wird gemäss o󰘲zieller vRG-Tari󰘱iste
FEA-S.EN.S verrechnet und ist im unver­bindlichen Verkaufspreis (UVP inkl. MWSt/ vRG) enthalten.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät Strom verbraucht, solange es am Netz angeschlos­sen ist (0,4 W/h).
Page 23
23
EN
Safety precautions
This appliance may become a safety hazard if these instructions and safety precautions are ignored. Keep this instruc­tion manual.
In case of an emergency remove plug from power socket immediately.
This appliance is a beverage preparation machine.
This product has been designed for domes­tic use only. In case of any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. Use only NESCAFÉ DOLCE GUSTO Capsules. If away for prolonged periods, on holiday, etc. the appliance must be emptied, cleaned and unplugged.
Mains voltage must be the same as the details on the rating plate. Connect the appliance to power sockets with an earth connection. The use of incorrect connection voids guarantee.
Do not place power cord close to heat, sharp edges, etc. Do not allow mains cord to dangle (risk of tripping up). Never touch cord with wet hands. Do not unplug by pulling the cord. In case of damage, do not use the appliance. In order to avoid danger, arrange repairs and/ or replacement of power cord by NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline only.
Do not place the appliance on a hot surface (e.g. heating plate) and never use it close to
an open 󰘱ame.
Do not use the machine if it is not operating perfectly or if there is evidence of damage. In such cases inform the NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
For health reasons, always 󰘰ll the water tank
with fresh potable water. Always close extrac­tion head with capsule holder, and never open during operation. The appliance will not work if no capsule holder is inserted. Do not pull up lever before ON/OFF switch stops blinking red. Do not put 󰘰ngers under outlet during bever­age preparation. To avoid injury, do not touch the needle of the head. Never leave the ap-
pliance while making a beverage. Do not use appliance without drip tray and drip grid, ex­cept when a very tall mug is used. Do not use appliance for hot water preparation. Do not
over󰘰ll water tank. Keep appliance and all of
its accessories out of reach of children. Never carry the machine by the extraction head.
Do not dismantle appliance and do not put anything into openings. Any operation, clean­ing and care other than normal use must be undertaken by after-sales service centres approved by NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
In case of intensive use without allowing
sufcient cooling time, the appliance will
stop functioning temporarily with the red indicator light blinking. This is to protect your appliance from overheating. Switch the appliance off for 30 minutes to let it cool down.
This appliance is not intended for use by: children; or persons who may suffer from a mental and/or physical impairment - un­less they are adequately supervised in its operation and use. Persons who have a lim-
ited or no understanding of the operation and
use of this appliance must 󰘰rst read and fully
understand the contents of this user manual, and where appropriate seek additional guid­ance on its operation and use from the person responsible for their safety.
The capsule holder is equipped with two permanent magnets.
Avoid placing capsule holder near appliances and objects that can be damaged by magnet­ism, e.g. credit cards, diskettes and other data devices, video tapes, television and compu­ter monitors with picture tubes, mechanical clocks, hearing aids and loud speakers.
Patients with pacemakers or debrillators:
Do not hold capsule holder directly over
pacemaker or debrillator.
Before cleaning/care unplug the appliance and let it cool down. Empty and clean drip tray and capsule bin daily. Never clean wet
or immerse plug, cord or appliance in any
󰘱uid. Never clean the appliance with running
water, do not hose it down and do not dip it into water. Never use detergents to clean the appliance. Clean the appliance only using soft sponges/ brushes. The water tank must be cleaned with a baby bottle brush. After descaling rinse the water tank and clean the machine to avoid any residual descaling agent.
After use of the appliance always remove the capsule and clean the head according to cleaning procedure. Users allergic to dairy products: Rinse head according to cleaning procedure (see page 9). Dispose of used cap­sules along with general household refuse.
This is a household appliance only - it is not intended to be used :
- in sta󰘯 kitchen areas in shops, o󰘲ces and
other working environments;
- in farm houses;
- by clients in hotels, motels, and other resi­dential type environments;
- in bed and breakfast type environments.
Packaging is made of recyclable materials. Contact your local council/authority for further information on recycling.
Environment protection 󰘰rst!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste
collection point. This appliance is la­belled in accordance with European Directive 2002/96 EC concerning used electrical and electronic appliances equipment – WEEE). The directive determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
SWITZERLAND ONLY The Advance Recycling Fee (ARF) will be
charged in accordance with the o󰘲cial ARF tari󰘯 list FEA-S.EN.S. It is included in the rec-
ommended sales price (RSP incl. VAT/ARF). Please be aware that the appliance is using
electricity being in ready mode (0.4 W/hour).
Page 24
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
Hotlines
NO
800 80 730
SE
020 29 93 00
FI
DK
354 60 100
ES
IT
CH
0800 86 00 85
UK
0800 707 60 66
1321030IDL
Loading...