Delonghi BBH 100WS Instructions booklet

Page 1
TERMOCONVETTORE ELETTRICO
Istruzioni per l’uso
ELECTRIC HEATING CONVECTOR
Instructions booklet
CONVECTEUR ELECTRIQUE
Mode d’emploi
ELEKTRISCHER WÄRMEKONVEKTOR
ELEKTRISCHE CONVECTOR
Gebruikshandleiding
TERMOCONVECTOR ELÉCTRICO
Manual de instrucciones
CONVECTOR ELÉCTRICO
Manual de instruções
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∫√¡µ∂∫∆√ƒ
∂Б¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ
ELEKTRISK VARMEAPPARAT
Brugsanvisning
ELEKTRISK VÄRMEKONVEKTOR
Bruksanvisning
ELEKTRISK VARMEOVN
Bruksanvisning
SÄHKÖINEN VIRTAUSLÄMMITIN
Käyttöohjeet
ééííééèèààííÖÖããúúççõõââ ùùããÖÖääííêêééääééççÇÇÖÖääííééêê кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
ELEKTRYCZNY GRZEJNIK KONWEKTOROWY
Instrukcja obs∏ugi
ELEKTROMOS HŐSUGÁRZÓ
Kezelési utasítás
ELEKTRICK¯ TEPELN¯ KONVEKTOR
Návod k pouÏití
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 1
Page 2
AA
Fig. 1 Abb. 1
ÂÈÎ. 1
Kuva. 1
ËÒ. 1
Rys. 1
1. ábra Obr. 1
Fig. 2 Abb. 2
ÂÈÎ. 2
Kuva. 2
ËÒ. 2
Rys. 2
2. ábra Obr. 2
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 2
Page 3
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and yellow: Earth Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The green and yellow wire must be connected to the terminal in the plug marked with the letter E or the earth symbol or coloured green or green and yellow. The blue wire must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The brown wire must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red.
N
E
L
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13
Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below. WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse.
If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the
instructions provided below:
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 3
Page 4
4
1. GENERALITA’
Togliere l’apparecchio dalla scatola imballo, rimuovere gli eventuali residui che possono essere rimasti incastrati dentro l’appa­recchio. Controllare che l’apparecchio non abbia subito danni durante il trasporto e l’integrità del cavo di alimentazione.
2. MONTAGGIO DEI PIEDINI
Rimuovere i piedini e le viti di fissaggio dall’imballo. Ribaltare l’apparecchio su una superficie morbida per evitare di rovinare la vernice dell’apparecchio. Inserire i piedini come illustrato in fig. 1, assicurandosi che siano inseriti completamente: i piedini A sul fondo devono essere accoppiati al piedino. Infine, fissare il piedino usando le due viti.
3. INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
Installare l’apparecchio sul pavimento nei pressi della finestra più fredda nella stanza, o nella posizione che desiderate.
Gli apparecchi non devono essere installati immediatamente sotto ad una presa di corrente fissa. Posizionare l’apparecchio in modo che la presa e la spina risultino facilmente accessibili anche dopo l’installazione.
4. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
- Prima di inserire la spina nella presa di corrente verificare attentamente che il voltaggio della Vostra rete domestica corrispon­da al valore in V indicato sull’apparecchio e che la presa di corrente e la linea di alimentazione siano dimensionate al carico dell'apparecchio.
- QUESTO APPARECCHIO É CONFORME ALLA DIRETTIVA 89/336/CEE ED AL D.M. 476/92 SULLA COMPATIBILITÁ ELET­TROMAGNETICA.
5. ACCENSIONE (fig. 2)
• Inserire la spina nella presa e accendere l’apparecchio.
• Girare il termostato in senso orario fino alla posizione massima.
Riscaldamento a potenza massima: premere entrambe i pulsanti a pedale (min + med). Le spie si accendono.
Riscaldamento a potenza media: premere solo il pulsante a pedale “med”. La spia “med” si accende.
Riscaldamento a potenza minima: premere solo il pulsante a pedale “min”. La spia “min” si accende.
6. REGOLAZIONE TERMOSTATO
Quando l’ambiente avrà raggiunto la temperatura desiderata, spostare lentamente il termostato fino allo spegnimento della spia luminosa e non oltre. La temperatura così fissata verrà automaticamente regolata e mantenuta costante dal termostato.
7. FUNZIONE ANTIGELO
Premere uno dei due pulsanti a pedale e impostare il termostato sulla posizione “ ”. Così impostato, l’apparecchio si accende ogni volta che la temperatura ambiente scende sotto i 5°C evitando l’eccessivo raffreddamento con un consumo minimo di ener­gia.
8. MANUTENZIONE
Prima di qualsiasi pulizia togliere sempre la spina dalla presa di corrente.
Il convettore elettrico non richiede una particolare manutenzione. E’ sufficiente spolverarlo con un panno soffice ed asciutto; pulir­lo solo quando è freddo. Non usare mai polveri abrasive o solventi. Se necessario, utilizzare un aspirapolvere per rimuovere la polvere.
9. AVVERTENZE
Attenzione: per evitare pericoli causati da un accidentale ripristino del sistema di sicurezza, questo apparecchio non deve essere alimentato attraverso un timer esterno.
• Non usare il termoconvettore nelle immediate vicinanze di vasche da bagno, docce, lavandini, piscine, ecc. Inoltre, l’apparec­chio non deve essere posto direttamente sotto una presa di corrente fissa.
• Non appoggiare il cavo di alimentazione sull’apparecchio caldo.
• Usare il termoconvettore sempre e solamente in posizione verticale.
• Non ostruire le griglie d’uscita dell’aria calda, né quella di entrata, che si trova sul fondo dell’apparecchio.
• La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere fatta solo da personale autorizzato dal costruttore.
• Non utilizzare questo apparecchio in stanze, la cui area di base è inferiore a 4 m
2
. Ed inoltre si sconsiglia di posizionarlo in
correnti d'aria che possono perturbare il funzionamento dell'apparecchio.
• Per eliminare l’odore di nuovo al primo funzionamento far funzionare l’apparecchio alla massima potenza per almeno due ore. Durante questa operazione, aerare la stanza.
• E’ del tutto normale che l’apparecchio emetta degli “scricchiolii” durante la fase di riscaldamento e raffreddamento.
•L’apparecchio deve essere posizionata almeno a 50 cm da mobili od altri oggetti.
• Uno speciale dispositivo interviene a spegnere l’apparecchio in caso di surriscaldamento o di posizionamento dell’apparecchio in luoghi con forti correnti d’aria. Per riattivarlo, rimuovere la spina dalla presa, lasciar raffreddare l’apparecchio (circa 5 minu­ti) e rimuovere la causa del surriscaldamento; reinserire poi la spina nella presa di corrente e riaccendere l’apparecchio.
• Come per qualsiasi apparecchio elettrico, si raccomanda di usare cautela e buonsenso nell’utilizzo dell’apparecchio, in parti­colare in presenza di bambini.
Importante: non coprire in nessun caso l'apparecchio durante il funzionamento, poiché ciò provocherebbe un pericoloso aumento di temperatura dello stesso .
I
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 4
Page 5
5
1. GENERAL
Take the appliance out of its packaging, and remove any resides that may be struck inside the appliance. Check that the appliance has not been damaged during transport and that the power cable is intact.
2. ASSEMBLING THE FEET
Remove the feet and the fastening screws from the packaging. Turn the appliance over onto a soft surface, to avoid damaging the paintwork. Insert the feet as shown in Fig. 1, pushing them in all the way: the teeth A on the base must be coupled to the foot. Finally, fasten the foot using the two screws.
3. INSTALLATION
Install the appliance on the floor near the coldest window in the room, or in the desired position.
The appliance must not be installed immediately below a permanent mains outlet. Position the appliance so that the plug and the outlet can be easily reached even after installation.
4. ELECTRICAL
- Before plugging the appliance into an electrical outlet, carefully check that your home’s mains voltage corresponds to the volta­ge (V) indicated on the appliance, and that the outlet and mains supply line are sufficient to power the appliance.
-- THIS APPLIANCE COMPLIES WITH EEC DIRECTIVE 89/336.
5. TURNING ON (Fig. 2)
• Plug the appliance into the outlet and switch it on.
•Turn the thermostat clockwise to the maximum position.
Heating at maximum power: press both foot switches (min + med). The pilot lights will turn on.
Heating at medium power: press the “med” foot switch only. The “med” light will turn on.
Heating at minimum power: press the “min” foot switch only. The “min” light will turn on.
6. ADJUSTING THE THERMOSTAT
When the room reaches the desired temperature, slowly move the thermostat until the light goes off, and no further. The thermo­stat will automatically maintain the set temperature.
7. ANTIFREEZE FUNCTION
Press one of the two foot switches and set the thermostat to the “ ” position. When set in this way, the appliance will switch on whenever the room temperature falls below 5°C, avoiding excessive cooling down with minimum energy consumption.
8. MAINTENANCE
Always unplug the appliance from the electrical outlet before beginning any cleaning operations.
The electric convector does not require special maintenance. Simply dust it off with a soft, dry cloth; only clean when cold. Never use abrasive powders or solvents. If necessary, use a vacuum cleaner to remove the dust.
9. WARNINGS
ATTENTION: in order to avoid any danger caused by an accidental resetting of the safety system, this appliance must not be powe­red through an external timer.
• Do not make use of this heating convector in the immediate proximity of bathtubs, showers, washbasins, pools, etc. In addition, this appliance must never be placed directly under a permanent electrical outlet.
• Do not rest the power cable on the appliance when it is hot.
• Use this heating convector only and always in an upright position.
• Do not block the hot-air outlet grilles or the intake grille located on the bottom of the appliance.
• The power cable must only be replaced by personnel authorised by the manufacturer.
• Never use this appliance in a room whose base area is less than 4 m
2
. We likewise recommend that you not place this equip-
ment in a draught, because blasts of air may adversely affect the equipment’s operational efficiency.
•To eliminate the new smell the first time the appliance is used, operate it maximum power for at least two hours. Ventilate the room during this operation.
• It is completely normal for the appliance to make “creaking” sounds when heating up and cooling down.
• No furniture or other objects must be placed within 50cm of the appliance.
•A special device switches the appliance off in the event of overheating or the presence of strong draughts. To restart the applian­ce, unplug it, allow it to cool down (around 5 minutes) and remove the cause of the overheating; then plug the appliance back in and switch it on.
• As for any electrical appliance, caution and common sense must be applied when using the appliance, especially when chil­dren are present.
Important: never cover this appliance in any manner whatsoever while it is operating. To do so would cause a dangerous increase in the temperature of the appliance itself.
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 5
Page 6
1. GENERALITES
Déballer l'appareil et enlever les éventuels résidus qui seraient restés à l'intérieur. S'assurer que l'appareil n'a pas subi de dégâts pendant le transport et vérifier l'intégrité du cordon d'alimentation.
2. MONTAGE DES PIEDS
Déballer les pieds et les vis de fixation. Renverser l'appareil sur une surface lisse pour ne pas abîmer la peinture. Introduire les pieds comme l'indique la fig. 1, en les poussant bien jusqu'au bout. Les pieds A sur le fond doivent s'accoupler avec le pied. Pour terminer, fixer celui-ci avec les deux vis.
3. INSTALLATION DE L’APPAREIL
Installer l'appareil au sol, près de la fenêtre la plus froide de la pièce ou à l'endroit choisi.
Eviter de placer les appareils juste au-dessous d’une prise de courant fixe Positionner l'appareil de sorte que la prise et la fiche restent faciles d'accès même après l'installation.
4. RANCHEMENT ELECTRIQUE
-Avant d’introduire la fiche dans la prise de courant, vérifier attentivement si la tension du secteur correspond bien à celle indi­quée en volts sur l’appareil et si la prise de courant et la ligne d’alimentation sont adéquates à la charge de l’appareil.
- CET APPAREIL EST CONFORME A LA DIRECTIVE 89/336/CEE ET AU D.M. 476/92 SUR LA COMPATIBILITE ELECTROMA­GNETIQUE.
5. MISE EN MARCHE (fig. 2)
• Introduire la fiche dans la prise de courant et allumer l’appareil.
•Tourner le thermostat au maximum, dans le sens des aiguilles d'une montre.
Chauffage puissance maximale : appuyer sur les deux pédales (min + med). Les lampes témoins s'allument.
Chauffage puissance moyenne : appuyer uniquement sur la pédale “med”. La lampe témoin “med” s'allume.
Chauffage puissance minimale : appuyer uniquement sur la pédale “min”. La lampe témoin “min” s'allume.
6. REGLAGE DU THERMOSTAT
Quand la pièce aura atteint la température souhaitée, tourner lentement le thermostat jusqu’à extinction du voyant et non au-delà. La température ainsi fixée sera automatiquement réglée et maintenue constante par le thermostat.
7. FONCTION ANTIGEL
Appuyer sur l'une des deux pédales et régler le thermostat sur “ ” . Ainsi réglé, l'appareil se mettra en marche chaque fois que la température ambiante descendra au-dessous de 5° C, évitant le froid excessif tout en consommant un minimum d’énergie.
8. ENTRETIEN
Avant toute opération de nettoyage, toujours enlever la fiche de la prise de courant.
Le convecteur électrique n'exige aucun entretien particulier. Il suffit d’enlever la poussière avec un chiffon doux et sec ; attendre qu’il soit froid pour le nettoyer. Ne jamais utiliser de poudres abrasives ni de solvants. Si besoin est, utiliser un aspirateur.
9. AVERTISSEMENTS
ATTENTION : pour éviter les risques que provoquerait un enclenchement accidentel du système de sécurité, cet appareil ne doit pas être alimenté à travers un temporisateur externe.
• Ne jamais utiliser le convecteur tout près de baignoires, douches, lavabos, éviers, piscines, etc. En outre, l’appareil ne doit jamais être placé directement au-dessous d’une prise de courant fixe.
• Ne pas poser le cordon d’alimentation sur l’appareil chaud.
• Utiliser le convecteur exclusivement à la verticale.
• Ne pas obstruer les grilles de sortie d’air chaud ni celle d’entrée située sur le fond de l’appareil.
• Le remplacement du cordon d’alimentation doit être effectué exclusivement par une personne agréée par le Fabricant.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des pièces dont l’aire de base est inférieure à 4 m
2
. Il est également déconseillé de le placer
dans des courants d'air qui pourraient en perturber le fonctionnement.
• Pour éliminer l'odeur de neuf lors de la première utilisation, faire fonctionner l'appareil à la puissance maximale pendant deux heures.
• Pendant cette opération, aérer la pièce.
• Si l'appareil émet des 'craquements' pendant la phase de chauffage et de refroidissement, cela est tout à fait normal.
• Positionner l'appareil à 50 cm au moins des meubles et autres objets.
• Un dispositif spécial se déclenche et arrête l'appareil en cas de surchauffe ou de forts courants d'air. Pour le rallumer, le débran­cher, le laisser refroidir (environ 5 min) éliminer la cause de la surchauffe, le rebrancher et le rallumer.
• Comme pour tous les appareils électriques, nous recommandons d'utiliser l'appareil avec prudence et bon sens, surtout en pré­sence d'enfants.
Important : Ne jamais couvrir l’appareil pendant son fonctionnement, cela ferait dangereusement monter sa température.
6
F
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 6
Page 7
1. ALLGEMEINES
Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung und entfernen Sie eventuelle Verpackungsreste, die sich im Gerät eingeklemmt haben Kontrollieren Sie, dass das Gerät und das Kabel während des Transports nicht beschädigt wurden.
2. MONTAGE DER STELLFÜSSE
Die Stellfüße und die Befestigungsschrauben aus der Verpackung nehmen. Das Gerät auf einer weichen Oberfläche kippen. Damit verhindern Sie, dass die Lackierung des Geräts verkratzt wird. Schieben Sie die Stellfüße wie in Abb.1 dargestellt ein, wobei darauf zu achten ist, dass sie vollständig einrasten: die Stifte A unten müssen mit dem Stellfuß gekoppelt werden. Schließlich den Stellfuß mit den beiden Schrauben befestigen.
3. INSTALLATION DES GERÄTES
Sie können das Gerät je nach Belieben an jedem Platz aufstellen. Wir empfehlen allerdings, das Gerät auf dem Fußboden am kühlsten Ort des Zimmer, d.h. in der Nähe des Fensters, aufzustellen.
Die Geräte dürfen nicht unmittelbar unter einer Wandsteckdose angebracht werden. Positionieren Sie das Gerät so, dass die Steckdose und der Stecker auch nach der Installation leicht zugänglich sind.
4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
-Bevor Sie das Gerät an das Hausstromnetz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit dem auf dem Typenschild am Gerät in V angegebenen Wert übereinstimmt, und dass die Steckdose und die Zuleitung der Last des Gerätes entsprechen.
- DIESES GERÄT ENTSPRICHT DER EGW-RICHTLINIE 336/89.
5. EINSCHALTEN (fig. 2)
• Den Netzstecker in die Steckdose stecken und das Gerät einschalten.
• Den Thermostat im Uhrzeigersinn drehen und auf die höchste Leistungsstufe einstellen.
Heizen auf höchster Leistungsstufe: beide Tretschalter (min + med) betätigen. Die Kontrolllampen leuchten auf.
Heizen auf mittlerer Leistungsstufe: nur den Tretschalter „med“ betätigen. Die Kontrolllampe „med“ leuchtet auf.
Heizen auf kleinster Leistungsstufe: nur den Tretschalter „min“ betätigen. Die Kontrolllampe „min“ leuchtet auf.
6. EINSTELLUNG DES THERMOSTATS
Sobald der Raum die gewünschte Temperatur erreicht hat, den Thermostat solange langsam drehen, bis sich die Kontrolllampe aus­schaltet. Nicht weiter drehen. Die so eingestellte Temperatur wird vom Thermostat automatisch geregelt und konstant gehalten.
7. FROSTSCHUTZFUNKTION
Einen der beiden Tretschalter drücken und den Thermostat auf stellen. In dieser Einstellung schaltet sich das Gerät jedesmal automatisch ein, wenn die Raumtemperatur unter 5°C absinkt. Hierdurch kann bei minimalem Energieaufwand eine übermäßige Abkühlung vermieden werden.
8. WARTUNG
Bevor Sie das Gerät reinigen ziehen Sie bitte stets den Stecker aus der Steckdose.
Der elektrische Wärmekonvektor bedarf keiner besonderen Wartung. Es reicht, wenn Sie ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abstauben; machen Sie das allerdings erst, wenn das Gerät abgekühlt ist. Verwenden Sie niemals Schleifpulver oder Lösung­smittel. Nötigenfalls können Sie zur Beseitigung des Staubs auch einen Staubsauger benutzen.
9. HINWEISE
Achtung: Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Schutzschalters zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine externe Zeitschaltuhr versorgt werden.
Benutzen Sie den elektrischen Wärmekonvektor niemals in unmittelbarer Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken, Schwimmbä-
dern usw. Das Gerät darf nicht unmittelbar unter einer Wandsteckdose angebracht werden.
Das Netzkabel nicht mit dem heißen Gerät in Berührung bringen.
Der Wärmekonvektor darf ausschließlich stehend verwendet werden.
Weder die Ausblasgitter der Heißluft noch das an der Geräteunterseite befindliche Lufteingangsgitter dürfen bedeckt werden.
•Das Auswechseln des Stromkabels darf ausschließlich von vom Hersteller autorisiertem Personal durchgeführt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen, deren Grundfläche weniger als 4 m2 beträgt. Außerdem wird davon abgeraten, das Gerät an zugigen Orten aufzustellen, da hierdurch sein Betrieb beeinträchtigt werden kann.
• Zur Beseitigung des Geruch nach „Neuem”, betreiben Sie das Gerät bei der ersten Inbetriebnahme für mindestens zwei Stun­den auf der höchsten Leistungsstufe. Währenddessen lüften Sie bitte den Raum.
• Es ist vollkommen normal, dass das Gerät während der Aufheiz- und Abkühlphase “knirscht”.
• Sowohl Möbel als andere Gegenstände müssen in einem Abstand von mindestens 50 cm von dem Gerät aufgestellt werden.
• Eine Sondervorrichtung unterbricht den Gerätebetrieb, wenn sich der Wärmekonvektor überhitzt oder wenn dieser in zu starker Zugluft aufgestellt ist. Zur Wiederherstellung des Betriebs, den Stecker ziehen, das Gerät abkühlen lassen (etwa 5 Minuten) und die Ursache der Überhitzung beseitigen. Danach den Stecker wieder in die Steckdose stecken und das Gerät einschalten.
• Gebrauchen Sie dieses Gerät, wie alle Elektrogeräte, immer mit der entsprechenden Vorsicht und Vernunft, insbesondere wenn sich Kinder in der Nähe aufhalten.
Wichtig: Das Gerät während des Betriebs auf keinen Fall bedecken, da dies eine gefährliche Temperaturerhöhung desselben zur Folge hätte.
7
D
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 7
Page 8
1. ALGEMEEN
Haal het apparaat uit de doos en verwijder eventuele stukken van de verpakking die in het apparaat zijn blijven steken. Controleer of het apparaat niet werd beschadigd tijdens het transport en of het stroomsnoer intact is.
2. MONTEREN VAN DE VOETJES
Haal de voetjes en hun bevestigingsschroeven uit de verpakking. Draai het apparaat om op een zachte ondergrond, om de verf niet te beschadigen. Monteer de voetjes zoals geïllustreerd in fig. 1, en zorg ervoor dat ze goed ingevoegd worden: de voetjes A achteraan moeten overeenkomen met het voetje. Tenslotte, bevestig het voetje met behulp van beide schroeven.
3. INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Installeer het apparaat op de vloer, in de nabijheid van de koudste venster van de kamer, of op de meest gewenste plaats.
De apparaten mogen niet direct onder een vast stopcontact worden geplaatst. Het apparaat zo plaatsen dat de stekker en het stopcontact eenvoudig bereikbaar blijven, ook na de installatie.
4. ELEKTRISCHE AANSLUITING
- Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, nauwkeurig controleren of de netspanning overeenkomt met de waarde in V aangegeven op het apparaat en of het stopcontact en de voedingslijn geschikt zijn voor het apparaat.
- DIT APPARAAT IS CONFORM DE EEG-RICHTLIJN 89/336.
5. HET APPARAAT AANZETTEN (fig. 2)
• Steek de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan.
• Draai de thermostaatknop in wijzerzin tot op de maximumstand.
Ver warming op maximumvermogen: druk op beide pedaalschakelaars (min + med). De controlelampjes branden.
Ver warming op gematigd vermogen: druk alleen op de pedaalschakelaar “med”. Het controlelampje “med” brandt.
Ver warming op minimumvermogen: druk alleen op de pedaalschakelaar “min”. Het controlelampje “min” brandt.
6. REGELING THERMOSTAAT
Wanneer de temperatuur in de ruimte het gewenste niveau heeft bereikt, draai de thermostaatknop traag tot het controlelampje dooft en niet verder. De aldus ingestelde temperatuur wordt automatisch geregeld en constant gehouden door de thermostaat.
7. ANTIVRIESFUNCTIE
Druk op een van beide pedaalschakelaars om de thermostaat in te stellen op de stand “ “. Op die manier slaat het apparaat aan, telkens wanneer de kamertemperatuur onder 5°C zakt. Zo wordt voorkomen dat de kamer te veel afkoelt, met een minimaal energieverbruik.
8. ONDERHOUD
Alvorens het apparaat schoon te maken, steeds de stekker uit het stopcontact trekken.
De elektrische convector vereist geen speciaal onderhoud. Het volstaat het apparaat af te stoffen met een zachte, droge doek. Het apparaat alleen schoonmaken als het afgekoeld is. Nooit schuurmiddelen of solventen gebruiken. Indien nodig, een stofzuiger gebruiken om het stof te verwijderen.
9. WAARSCHUWINGEN
OPGELET: om de gevaren te vermijden als gevolg van een toevallig herstel van het veiligheidssysteem, mag dit apparaat nooit gevoed worden met een externe timer.
• De elektrische convector niet gebruiken in de onmiddellijke nabijheid van badkuipen, douches, wastafels, zwembaden, enz. Bovendien dient het apparaat niet direct onder een vast stopcontact gezet te worden.
• Leg het elektriciteitssnoer niet op het warme apparaat.
• Gebruik de elektrische convector altijd en uitsluitend in verticale positie.
• Belemmer het rooster voor de uitgang van de warme lucht niet, noch die voor de luchtaanvoer, die zich aan de onderkant van het apparaat bevindt.
• De vervanging van het stroomsnoer dient alleen uitgevoerd te worden door door de fabrikant erkend personeel.
• Gebruik het apparaat niet in ruimtes met een oppervlakte kleiner dan 4 m
2
. Bovendien wordt afgeraden het apparaat op te stel-
len in tocht, om de correcte werking ervan niet te verstoren.
• Om het nieuw luchtje bij het eerste gebruik te verwijderen, laat het apparaat gedurende minstens twee uren werken op het maxi­mumvermogen.
•Tijdens deze handeling de kamer goed verluchten.
• Het is volkomen normaal dat het apparaat wat knarsende geluiden laat horen tijdens het opwarmen en afkoelen.
• Het apparaat dient op minstens 50 cm van meubels of andere objecten te worden geplaatst.
• Ingeval van oververhitting of wanneer het apparaat in een sterke tocht geplaatst wordt, treedt een veiligheidsinrichting in werking die het apparaat uitschakelt. Om het apparaat opnieuw te gebruiken, trekt u de stekker uit het stopcontact, wacht u tot het apparaat afgekoeld is (circa 5 min.), verwijdert u de oorzaak van de oververhitting, steekt u de stekker opnieuw in het stop­contact en zet u het apparaat weer aan.
• Zoals voor alle elektrische toestellen, dient u steeds voorzichtig te zijn en het gezond verstand te gebruiken, in het bijzonder wanneer er kinderen in de buurt zijn.
Belangrijk: In geen geval het apparaat tijdens de werking afdekken, omdat dit een gevaarlijke stijging van de temperatuur tot gevolg kan hebben.
8
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 8
Page 9
1. GENERALIDADES
Saque el aparato de la caja donde está embalado y extraiga los eventuales elementos que pueden haber permanecido encastra­dos dentro del aparato. Controle que el aparato no se haya estropeado durante el transporte y la integridad del cable de alimentación.
2. MONTAJE DE LOS PIES
Extraiga los pies y los tornillos de fijación del embalaje. Vuelque el aparato sobre una superficie blanda para no estropear la pin­tura del aparato. Coloque los pies como indica la fig. 1, asegúrese de que estén encajados del todo: los pies A en el fondo deben estar acoplados al pie. Finalmente, fijar el pie usando los dos tornillos.
3. INSTALACIÓN DEL APARATO Instalar el aparato sobre el pavimento en las proximidades de la ventana más fría de la habitación, o en la posición que pre­fiera.
No instale los aparatos directamente debajo de una toma de corriente fija. Coloque el aparato para que la toma y la clavija sean fácilmente accesibles incluso después de la instalación.
4. CONEXIÓN ELÉTRICA
- Antes de enchufar el aparato a la corriente, compruebe atentamente que el voltaje de la red doméstica corresponda al valor expresado en V, indicado en el aparato y que la toma de corriente y la línea de alimentación estén dimensionadas para la carga del aparato.
- ESTE APARATO ES CONFORME A LA DIRECTIVA 89/336/CEE.
5. ENCENDIDO (fig. 2)
• Enchufe el aparato a la corriente y encienda el aparato.
• Gire el termostato en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar la posición máxima.
Calefacción con potencia máxima: pulse ambas teclas de pedal (mín. + med.). Los pilotos se encienden.
Calefacción con potencia media: pulse solamente el pulsador de pedal “med.”. El piloto “med.” se enciende.
Calefacción con potencia mínima: pulse solamente el pulsador de pedal “mín.”. El piloto “mín.” se enciende.
6. REGULACIÓN TERMOSTATO
Quando l’ambiente avrà raggiunto la temperatura desiderata, spostare lentamente il termostato fino allo spegnimento della spia luminosa e non oltre. La temperatura così fissata verrà automaticamente regolata e mantenuta costante dal termostato.
7. FUNCION ANTIHIELO
Pulse uno de los dos pulsadores de pedal y sitúe el termostato en la posición “ ”. Con esta programación, el aparato se pon­drá en marcha cuando la temperatura ambiente descienda por debajo de los 5°C evitando el excesivo enfriamiento con un con­sumo energético mínimo.
8. MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza desenchufe siempre el aparato de la corriente.
El convector eléctrico no requiere operaciones de mantenimientos especiales. Es suficiente desempolvarlo con un paño suave y seco; límpielo solamente cuando se haya enfriado. No use nunca polvos abrasivos o solventes. Si fuese necesario, utilice una aspiradora para eliminar el polvo.
9. ADVERTENCIAS
ATENCIÓN: para evitar peligros causados por una reposición accidental del sistema de seguridad, este aparato no debe ser ali­mentado mediante un programador externo.
• No use el aparato en las proximidades directas de bañeras, duchas, lavabos, piscinas, etc. Además el aparato no debe colo­carse directamente debajo de una toma de corriente fija.
• No apoye el cable de alimentación sobre el aparato aún caliente.
• Use el termoconvector siempre y únicamente en posición vertical.
• No tape las rejillas de salida del aire caliente, ni las de entrada, situadas en la parte inferior del aparato.
• La sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por personal autorizado por el fabricante.
• No utilice este aparato en habitaciones, con un área de base inferior a los 4 m
2
. No es aconsejable situarlo en un lugar expue-
sto a corrientes de aire que pueden perturbar el funcionamiento del aparato.
• Cuando encienda por primera vez el aparato, para eliminar el olor de nuevo hágalo funcionar a la máxima potencia durante dos horas por lo menos.
• Durante esta operación, ventile la habitación.
• Es completamente normal que el aparato emita “crujidos” durante la fase de calefacción y refrigeración.
• Sitúe el aparato a una distancia mínima de 50 cm de muebles y de otros objetos
• Un dispositivo de seguridad interviene para apagar el aparato si se produce un recalentamiento o si se encuentra en una posi­ción expuesta a fuertes corrientes de aire. Para reactivarlo, desenchúfelo de la corriente, espere hasta que el aparato se enfríe (5 minutos aproximadamente) y elimine la causa del recalentamiento; a continuación enchufe de nuevo el aparato a la cor­riente y enciéndalo otra vez.
• Al igual que ocurre con todos los aparatos eléctricos, le recomendamos tomar precauciones y recurrir al sentido común al uti­lizar el aparato, sobre todo ante la presencia de niños.
Importante: no cubra en ningún caso el aparato durante el funcionamiento, ya que ello provocaría un aumen­to peligroso de la temperatura del aparato.
9
E
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 9
Page 10
1. NOÇÕES GERAIS
Tirar o aparelho da caixa de embalagem, remover os eventuais resíduos que poderiam ter ficado emalhetados no interior do apa­relho Controlar que o aparelho não tenha sofrido danos durante o transporte e certificar-se da integridade do cabo de alimentação.
2. MONTAGEM DOS PÉS
Remover os pés e os parafusos de fixação da embalagem. Virar o aparelho de cabeça para baixo apoiando-o sobre uma superfície macia para não causar danos à sua pintura. Introduzir os pés tal como ilustrado na figura 1, certificando-se que tenham entrado completamente: os pés A no fundo devem ser acoplados ao pé. Enfim, fixar o pé usando os dois parafusos.
3. INSTALAÇÃO DO APARELHO
Instalar o aparelho sobre o pavimento junto à janela mais fria existente no aposento, ou na posição de sua preferência.
Os aparelhos não devem ser instalados imediatamente abaixo de uma tomada de corrente fixa. Posicionar o aparelho de modo que a tomada eléctrica e a ficha resultem facilmente acessíveis também depois da instalação.
4. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
- Antes de colocar a ficha na tomada de corrente, verificar atentamente que a voltagem da rede de sua residência corresponda ao valor em Volts indicado no aparelho e que a tomada de corrente e a linha de alimentação sejam dimensionadas para a carga do aparelho.
- ESTE APARELHO ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA 89/336/CEE E COM O D.M. 476/92 REFERENTES À COM­PATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA.
5. LIGAÇÃO (fig. 2)
• Colocar a ficha na tomada de corrente e ligar o aparelho.
• Girar o termóstato no sentido dos ponteiros do relógio até à posição de máximo
Aquecimento na potência máxima: premir ambos os botões de pedal (min + med). Acendem-se as lâmpadas-piloto.
• Aquecimento na potência média: premir somente o botão de pedal "men". Acende-se a lâmpada-piloto "med".
• Aquecimento na potência mínima: premir somente o botão de pedal "mín". Acende-se a lâmpada-piloto "min".
6. REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO
Quando o ambiente tiver alcançado a temperatura desejada, deslocar lentamente o termóstato até quando se apaga o indicador luminoso, sem ir além. A temperatura estabelecida desta forma será regulada automaticamente e a mesma será mantida con­stante por meio do termóstato
7. FUNÇÃO ANTIGELO
Premir um dos dois botões de pedal e regular o termóstato sobre a posição “ ”. Regulado desta forma, o aparelho acender­se-á todas as vezes que a temperatura ambiente descer abaixo dos 5°C, evitando o arrefecimento excessivo com um consumo mínimo de energia.
8. MANUTENÇÃO
Retirar sempre a ficha da tomada de corrente antes de qualquer limpeza.
O convector eléctrico não necessita de uma manutenção especial. Basta tirar o pó com um pano macio e seco; limpá-lo somente quando estiver frio. Nunca usar pós abrasivos ou solventes. Se for necessário, utilizar um aspirador de pó para remover o pó.
9. ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO: para evitar perigos causados por um restabelecimento acidental do sistema de segurança, este aparelho não deve ser alimentado por um temporizador externo.
• Não usar convector na proximidade de banheiras, duches, lavatórios, piscinas, etc. O aparelho também não deve ser instala­do logo abaixo de uma tomada de corrente fixa.
• Não apoiar o cabo de alimentação no aparelho quente.
• Usar o convector sempre e exclusivamente na posição vertical.
• Não obstruir as grelhas de saída do ar quente, nem a de entrada, que se encontra no fundo do aparelho.
•A substituição do cabo de alimentação só deve ser efectuada por pessoal autorizado pelo fabricante.
• Não utilizar este aparelho em locais cuja área de base seja inferior a 4 m
2
. Desaconselha-se também a colocação em corren-
tes de ar que possam perturbar o funcionamento do aparelho.
• Para eliminar o cheiro de novo, no momento da primeira colocação em funcionamento, fazer funcionar o aparelho à máxima potência ao menos por duas horas.
• Durante esta operação, arejar o ambiente.
•É perfeitamente normal que o aparelho emita “crepitações” durante a fase de aquecimento e arrefecimento.
•O aparelho deverá ser posicionado a uma distância mínima de 50 cm. de móveis ou outros objectos.
• Um dispositivo especial intervém para desligar o aparelho em caso de aquecimento excessivo ou pela colocação do aparelho em lugares com fortes correntes de ar. Para reactivá-lo, tirar a ficha da tomada de corrente, deixar que o aparelho arrefeça (aproximadamente 5 minutos), eliminar a causa do aquecimento excessivo e, em seguida, colocar a ficha na tomada de cor­rente e acender novamente o aparelho.
• Como para qualquer outro aparelho eléctrico, recomenda-se tomar muito cuidado e bom senso na utilização do aparelho, especialmente em presença de crianças.
Importante: nunca cobrir em nenhum caso o aparelho durante o funcionamento, pois isso poderá provocar um perigoso aumento de temperatura desse mesmo.
10
P
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 10
Page 11
1. °∂¡π∫∞
µБ¿ПЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩФ ОИ‚ТЩИФ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ Щ˘¯fiУ ˘ФПВ›ММ·Щ· Ф˘ МФЪФ‡У У· ЫКЛУТЫФ˘У ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∂П¤БНЩВ ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¤˜ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ О·И ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘.
2. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆ø¡ ¶√¢πø¡
µБ¿ПЩВ Щ· fi‰И· О·И ЩИ˜ ‚›‰В˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. °˘Ъ›ЫЩВ ·У¿Ф‰· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¿Уˆ ЫВ М·П·О‹ ВИК¿УВИ· БИ· У· МЛУ О·Щ·ЫЩЪ¤„ВЩВ ЩЛ ‚·К‹. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· fi‰И· fiˆ˜ ЫЩЛУ ВИО. 1 О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЪФЫ¿ЪМФЫ·У ЫˆЫЩ¿: ФИ ЪФВНФ¯¤˜ A ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ·ЪМfi˙Ф˘У ЫЩФ fi‰И. ∆¤ПФ˜, ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ fi‰И МВ ЩИ˜ ‰‡Ф ‚›‰В˜.
3. ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‰¿‰Ô, ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ „˘¯ÚfiÙÂÚÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ‹ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
√È Û˘Û΢¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·ÎÚȂҘ οو ·fi ÛÙ·ıÂÚ‹ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Ú›˙· Î·È ÙÔ ÊȘ Ó· Â›Ó·È Â‡ÎÔÏ· ÚÔÛÂÏ¿ÛÈÌ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
4. ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ™À¡¢∂™∏
- ¶ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜, ВП¤БНЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·У Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ФИОИ·ОФ‡ Ы·˜ ‰ИОЩ‡Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ ЩИМ‹ V Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ·У Л Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И Л БЪ·ММ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПВ˜ БИ· ЩФ ··ИЩФ‡МВУФ КФЪЩ›Ф
-∏ ™À™∫∂À∏ ™Àªª√ƒº√À∆∞π ª∂ ∆∏¡ √¢∏°π∞ 89/336/∂√∫ ∫∞π ∆∏¡ À.∞. 476/92 °π∞ ∆∏¡ ∫∞∆∞™∆√§∏ ∆ø¡ ƒ∞¢π√¶∞ƒ∂ªµ√§ø¡.
5. ∞¡∞ªª∞ (ÂÈÎ. 2)
с ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ·У¿„ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. с °˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ‰ВНИfiЫЩЪФК· ¤ˆ˜ ЩЛ М¤БИЫЩЛ ЩИМ‹. с
£¤ЪМ·УЫЛ МВ М¤БИЫЩЛ ИЫ¯‡: ȤÛÙÂ Î·È ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ‰È·ÎfiÙ˜ Ì ÂÓÙ¿Ï (min + med). √È Ï˘¯Ó›Â˜ ·Ó¿‚Ô˘Ó.
ñ
£¤ÚÌ·ÓÛË Ì ̤ÛË ÈÛ¯‡: ȤÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ì ÂÓÙ¿Ï "med". ∏ Ï˘¯Ó›· "med" ·Ó¿‚ÂÈ.
ñ
£¤ÚÌ·ÓÛË Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÈÛ¯‡: ȤÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ì ÂÓÙ¿Ï "min". ∏ Ï˘¯Ó›· "min" ·Ó¿‚ÂÈ.
6. ƒÀ£ªπ™∏ £∂ƒª√™∆∞∆∏
ŸЩ·У ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ КЩ¿ЫВИ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·, Б˘Ъ›ЫЩВ ·ЪБ¿ ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Ы‚‹ЫВИ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· О·И ·К‹ЫЩВ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ·˘Щfi. ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· О·И ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ЫЩ·ıВЪ‹ ·fi ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ.
7. §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞¶√æÀ•∏™
¶И¤ЫЩВ ¤У·У ·fi ЩФ˘˜ ‰‡Ф ‰И·ОfiЩВ˜ МВ ВУЩ¿П О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ " ". ªВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ·˘Щ‹, ЩФ ОФУ‚¤ОЩФЪ ·У¿‚ВИ О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ¤КЩВИ О¿Щˆ ·fi ЩФ˘˜ 5ЖC ВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· Ы˘УıЛОТУ ·БВЩФ‡ МВ ВП¿¯ИЫЩЛ О·Щ·У¿ПˆЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜.
8. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ηı·ÚÈÛÌfi, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ОФУ‚¤ОЩФЪ ‰ВУ ··ИЩВ› И‰И·›ЩВЪЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ∞ЪОВ› У· ЩФ НВЫОФУ›˙ВЩВ МВ ¤У· М·П·Оfi О·И ЫЩВБУfi ·У›. ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МfiУФУ fiЩ·У В›У·И ОЪ‡·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ·ФЪЪ˘·УЩИО¿ ЫВ ЫОfiУЛ ‹ ‰И·П‡ЩВ˜. ∂У
·У¿БОЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡· БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜.
9. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
¶ƒ√™√Ã∏: ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÌÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜,
·˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ЩЪФКФ‰ФЩВ›Щ·И М¤Ыˆ ВУfi˜ ВНˆЩВЪИОФ‡ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ.
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОФУ‚¤ОЩФЪ ОФУЩ¿ ЫВ М·УИ¤ЪВ˜, УЩФ˘˜, УИЩ‹ЪВ˜, ИЫ›УВ˜ ОП. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ В›ЫЛ˜ У·
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Î¿Ùˆ ·fi ÛÙ·ıÂÚ¤˜ Ú›˙˜.
с ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·У В›У·И ˙ВЫЩ‹. с ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОФУ‚¤ОЩФЪ ¿УЩФЩВ О·И МfiУФ ЫВ О¿ıВЩЛ ı¤ЫЛ. с ªЛ КЪ¿˙ВЩВ ЩИ˜ БЪ›ПИВ˜ ВНfi‰Ф˘ ЩФ˘ ıВЪМФ‡ ·¤Ъ·, О·ıТ˜ О·И ЩЛ БЪ›ПИ· ВИЫfi‰Ф˘ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. с∏ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МfiУФ ·fi ЩФ ™¤Ъ‚И˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹. с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ‰ˆМ¿ЩИ· МВ ВМ‚·‰fiУ МИОЪfiЩВЪФ ·fi 4 m
2
. ∞ÔʇÁÂÙ Â›Û˘ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÛÂ
ЪВ‡М·Щ· ·¤Ъ· Ф˘ МФЪФ‡У У· ВЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
с°И· У· К‡БВИ Л ФЫМ‹ ЩФ˘ О·ИУФ‡ЪБИФ˘ ЫЩЛУ ЪТЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·К‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ‰Ф˘П¤„ВИ ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ ИЫ¯‡
ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ БИ· ‰‡Ф ТЪВ˜. ∞ВЪ›˙ВЩВ ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВУ¤ЪБВИ·˜ ·˘Щ‹˜.
с ∂›У·И ·fiП˘Щ· К˘ЫИФПФБИОfi У· ·ОФ‡БФУЩ·И "ЩЪИН›М·Щ·" ЫЩЛ К¿ЫЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ О·И „‡НЛ˜ ЩФ˘ ОФУ‚¤ОЩФЪ. с∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· ВБО·ı›ЫЩ·Щ·И ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 50 cm ·fi ¤ИП· О·И ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·. с ŒУ· ВИ‰ИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜ ВВМ‚·›УВИ О·И ‰И·ОfiЩВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОФУ‚¤ОЩФЪ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ˜
‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЫВ ЫЛМВ›· ИЫ¯˘Ъ¿ ЪВ‡М·Щ· ·¤Ъ·. °И· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·, ·К‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ОЪ˘ТЫВИ (ВЪ›Ф˘ 5 ПВЩ¿) О·И ВН·ПВ›„ЩВ ЩЛУ ·ИЩ›· ЩЛ˜ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ˜. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· Ы˘У‰¤ЫЩВ ¿ПИ ЩФ КИ˜ О·И ·У¿„ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
с Ÿˆ˜ МВ О¿ıВ ЛПВОЩЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹, ··ИЩВ›Щ·И ЪФЫФ¯‹ О·И ОФИУ‹ ПФБИО‹ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВИ‰ИО¿ ·У ЫЩФ ¯ТЪФ ˘¿Ъ¯Ф˘У
·È‰È¿.
™ЛМ·УЩИОfi: МЛ ЫОВ¿˙ВЩВ ЫВ О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ›, БИ·Щ› ·˘Щfi ЪФО·ПВ› ВИО›У‰˘УЛ ·‡НЛЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩЛ˜.
11
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 11
Page 12
1. EGENSKABER
Tag apparatet ud af emballagen, fjern eventuelle rester, der kan være blevet siddende fast i apparatet. Kontroller at apparatet ikke har lidt skade under transporten og at el-forsyningsledningen ikke er beskadiget.
2. MONTERING AF STØTTEFØDDERNE
Tag støttefødderne og fastgøringsskruerne ud af emballagen. Læg apparatet ned på en blød overflade for at undgå at lave ridser i lakken på apparatet. Sæt støttefødderne i som vist i fig. 1, og kontroller at de er sat helt i bund: fødderne A på undersiden skal passe sammen med støt­tefoden. Til sidst gøres støttefoden fast med de to skruer.
3. INSTALLATION AF APPARATET
Installer apparatet på gulvet i nærheden af værelsets koldeste vindue eller i den position, De ønsker.
Apparaterne må ikke installeres umiddelbart under en fast strømkontakt. Anbring apparatet således, at man nemt kan komme til stikkontakten og stikket efter installationen.
4. ELEKTRISK TILSLUTNING
- Inden stikket sættes i stikkontakten, skal De omhyggeligt kontrollere, at strømstyrken i husholdnings el-nettet, svarer til den Volt værdi, der er angivet på apparatet, og at stikkontakten og el-forsyningslinjen passer til apparatets belastning.
- DETTE APPARAT ER I OVERENSSTEMMELSE MED EF-DIREKTIV 89/336/CEE.
5. TÆNDING (FIG. 2)
• Sæt stikket i stikkontakten og tænd for apparatet.
•Drej termostaten med uret, indtil den når i maksimum positionen.
• Opvarmning med maksimum styrke: tryk på begge pedal trykknapperne (min + med). Kontrollamperne tændes.
• Opvarmning med mellemstyrke: tryk kun på pedal trykknappen “med”. Kontrollampen "med" tændes.
• Opvarmning med minimum styrke: tryk kun på pedal trykknappen “min”. Kontrollampen "min" tændes.
6. REGULERING AF TERMOSTATEN
Når temperaturen i rummet er kommet op på det ønskede, flyttes termostaten langsomt, indtil kontrollampen slukkes, men ikke læn­gere. Temperaturen, der således er fastsat, bliver automatisk reguleret og holdt konstant af termostaten.
7. FROSTHINDRENDE FUNKTION
Tryk på en af pedal trykknapperne for at indstille termostaten på position " ". Når den er indstillet således, tændes apparatet, hver gang rumtemperaturen kommer ned under 5°C, og der undgås således for stor afkøling med et minimum energiforbrug.
8. VEDLIGEHOLDELSE
Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden der foretages nogen som helst form for rengøring.
Var meapparatet kræver ingen særlig vedligeholdelse. Det er tilstrækkeligt at støve det af med en blød og tør klud; gør det kun rent, når det er koldt. Brug aldrig skurepulver eller opløsende midler. Hvis det er nødvendigt, brug en støvsuger til at fjerne støvet.
9. ADVARSLER
Pas på: for at undgå farer, der skyldes en tilfældig genoprettelse af sikkehedssystemet, må dette apparat aldrig få el-forsyning gen­nem en ydre timer.
•Brug ikke varmeapparatet i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad, håndvaske, svømmebassin, osv. Apparatet må ikke anbringes direkte under en elektrisk stikkontakt.
• Læg ikke ledningen på apparatet, når det er varmt.
• Anvend altid og udelukkende varmeapparatet i lodret stilling.
• Dæk hverken udgangsristene til den varme luft, eller risten til luftindgang på apparatets bund, til.
• Udskiftning af el-forsynings ledningen må kun foretages af personale, der er autoriseret af fabrikanten.
•Brug ikke dette apparat i værelser, hvis grundareal er mindre end 4 m. Det frarådes desuden at anbringe det, hvor der er gen­nemtræk, der kan forstyrre apparatets funktion.
• For at fjerne lugten af nyt første gang apparatet bruges, lad apparatet fungere for fuld kraft i mindst to timer. Luft godt ud i værelset under denne operation.
•Det er helt normalt at apparatet giver “knæklyde” under opvarmnings- og afkølingsfasen.
• Apparatet skal være anbragt mindst 50 cm fra møbler eller andre genstande.
• En særlig sikkerhedsanordning udløses for at slukke apparatet i tilfælde af overopvarmning, eller hvis apparatet er anbragt på steder med stærk træk For at starte det igen tag stikket ud af kontakten, lad apparatet køle af, (cirka 5 minutter), fjern årsagen til overopvarmningen, sæt stikket i stikkontakten igen og tænd igen for apparatet.
• Som for ethvert elektrisk apparat tilrådes det at være forsigtig og anvende apparatet med sund fornuft, især hvis der er børn til stede .
Vigtigt: dæk under ingen omstændigheder apparatet til, når det er i drift, da dette kan forårsage en farlig sti­gning af dets temperatur.
12
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 12
Page 13
1. ALLMÄNT
Ta ut apparaten från förpackningslådan, avlägsna eventuella rester som kan ha fastnat inne i apparaten. Kontrollera att apparaten inte har utsatts för skador under transporten och att elkabeln är i oskadat skick.
2. MONTERING AV FÖTTERNA
Ta ut fötterna och fästskruvarna från förpackningen. Lägg apparaten upp och nervänd på en mjuk yta för att undvika att apparatens lackering förstörs. Sätt i fötterna såsom visas i figur 1, och kontrollera att de har förts in helt och hållet: fötterna A på botten skall kopplas ihop med basen. Fäst slutligen basen genom att använda de två skruvarna.
3. HUR APPARATEN INSTALLERAS
Installera apparaten på golvet i närheten av det fönster som är kallast i rummet eller i det önskade läget.
Apparaterna får inte installeras direkt under ett fast strömuttag. Placera apparaten på så sätt att vägguttaget och stickkontakten är lätt åtkomliga, även efter installationen.
4. ELEKTRISK ANSLUTNING
- Kontrollera noga att spänningen på hemmets elnät överensstämmer med värdet V som anges på apparaten innan du sätter in stickkontakten i vägguttaget. Kontrollera även att vägguttaget och matarlinjen är dimensionerade för apparatens effektför­brukning.
- DENNA APPARAT FÖLJER EU-DIREKTIVET 89/336 .
5. START (figur 2)
• Ió Sätt i stickkontakten i vägguttaget och starta apparaten.
•Vrid termostaten medsols till det maximala läget.
Uppvärmning med maximal effekt: tryck på båda pedalknapparna (min + med). Lysdioderna tänds.
Uppvärmning med mellaneffekt: tryck endast på pedalknappen ”med” . Lysdioden ”med” tänds.
Uppvärmning med minimal effekt: tryck endast på pedalknappen ”min”. Lysdioden ”min” tänds.
6. JUSTERING AV TERMOSTAT
När omgivningen har uppnått den önskade temperaturen vrider du långsamt termostaten tills lysdioden släcks, inte därutöver. På detta sätt är temperaturen fixerad. Den regleras automatiskt och hålls konstant av termostaten.
7. FROSTSKYDD
Tryck på en av pedalknapparna och ställ in termostaten i läget ” ”. I detta läge startar apparaten varje gång när omgivning­stemperaturen sjunker under 5°C. En överdriven nedkylning undviks med en minimal elförbrukning.
8. UNDERHÅLL
Före allt underhåll skall stickkontakten alltid dras ur vägguttaget.
Den elektriska värmekonvektorn kräver inget särskilt underhåll. Det räcker att damma av den med en mjuk och torr trasa. Rengör den endast när den är kall. Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Om det är nödvändigt används en dammsugare för att avlägsna dammet.
9. VARNINGAR
OBSERVERA: för att undvika faror orsakade av en tillfällig återställning av säkerhetssystemet får denna apparat inte matas via en extern timer.
• Använd inte värmekonvektorn i närheten av badkar, duschar, tvättfat, swimmingpooler o.s.v. Dessutom ska inte apparaten mon­teras direkt under ett fast vägguttag.
• Lägg inte elkabeln ovanpå den varma apparaten.
• Värmekonvektorn får endast användas i vertikalt läge.
• Täpp inte till gallren för den varma utloppsluften eller gallren för inloppsluften som är placerade på apparatens botten.
• Utbyte av elkabeln får endast utföras av tillverkarens auktoriserade personal.
• Använd inte denna apparat i rum vars golvyta är mindre än 4m
2
. Dessutom avråds det att placera den i luftströmmar som kan
störa apparatens funktion.
• För att eliminera lukten av den nya apparaten vid den första användningen låter du apparaten fungera i maximal effekt under minst två timmar.
• Under detta moment skall rummet ventileras.
• Det är helt normalt att apparaten utsänder ”knarrande” ljud under uppvärmnings- och nedkylningsskedet.
• Apparaten skall placeras minst 50 cm från möbler och andra föremål.
•Vid överhettning eller vid placering i starka luftströmmar ingriper en särskild anordning och stänger av apparaten. Dra ut stickkontakten från vägguttaget, låt apparaten svalna (cirka 5 minuter) och avlägsna orsaken som framkallat överhettningen. Koppla därefter in stickkontakten i vägguttaget och återstarta apparaten.
• Som för alla elektriska apparaten rekommenderas det att vara försiktig och handla efter förstånd vid användningen av appa­raten, framför allt i närvaro av barn.
Viktigt: Övertäck aldrig apparaten medan den är i drift, då detta medför en farlig temperaturhöjning.
13
S
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 13
Page 14
1. GENERELT OM VARMEOVNEN
Ta ovnen ut av emballasjen og fjern eventuelt rester av plast eller annet som kan ha satt seg fast i ovnen. Sjekk at ovnen ikke er blitt påført skader under transporten og at tilførselsledningen er hel.
2. MONTERING AV BENA
Ta bena og festeskruene ut av emballasjen. Sett ovnen opp ned på et mykt underlag slik at ovnens overflate ikke skades. Sett på bena som vist på figur 1. Pass på at bena (A) er ordentlig festet til ovnen Skru til slutt bene fast med de to skruene som føl­ger med.
3. PLASSERING AV APPARATET
Sett ovnen på gulvet like ved det kaldeste vinduet i rommet, eller der du selv måtte ønske det.
Var meovnen må ikke plasseres like ved en fast stikkontakt. Plasser ovnen slik at stikkontakten og støpselet er lett tilgjengelige også etter at ovnen er tilkoblet strømnettet.
4. ELEKTRISK TILKOBLING
- Før du setter støpselet i kontakten må du kontrollere nøye at spenningen i stikkontakten er den samme som verdien i V angitt på ovnen og at stikkontakten og strømtilførselen er dimensjonert for ovnens strømforbruk..
-- DETTE APPARATET ER I OVERENSSTEMMELSE MED EEC DIREKTIV 89/336
5. SETTE PÅ OVNEN (fig. 2)
• Sett støpselet i stikkontakten og skru på ovnen.
•Vri termostaten med urviserne helt til maks. styrke.
Oppvarming på maks. styrke: trykk på begge pedalknappene (min + med). Lampene vil tennes.
Oppvarming på midterste styrke: trykk bare på pedalknappen ”med”. Lampen ”med” vi tennes.
Oppvarming på minimal styrke: trykk bare på pedalknappen ”min”. Lampen ”min” vil tennes.
6. REGULERING AV TERMOSTAT
Når du har fått den romtemperaturen du selv ønsker, skru termostaten sakte helt til lampen slukkes, og ikke lengre. Temperaturen reguleres deretter automatisk og opprettholdes ved hjelp av termostaten.
7. ANTIFROSTFUNKSJON
Trykk på en av pedalknappene og still termostaten inn på ” ”. Når ovnen er innstilt på denne måten, vil den automatisk settes på hver gang romtemperaturen blir lavere enn 5°C. Slik unngås for kald romtemperatur med et minimalt strømforbruk.
8. VEDLIKEHOLD
Før enhver rengjøring av ovnen må du ta ut støpselet av stikkontakten.
Vameovnen krever ikke noe spesielt vedlikehold. Det er nok å tørke støv av den med en myk og tørr klut, men bare når ovnen er avkjølt. Bruk aldri skurepulver eller løsemidler. Hvis det er nødvendig, kan du bruke støvsugeren for å fjerne eventuelt støvbelegg.
9. VIKTIG:
Viktig: For å unngå farer som kan oppstå på grunn av en tilfeldig gjenoppretting av sikkerhetsanlegget, må ovnen ikke tilføres strøm fra en ekstern tidsprogrammerer.
•Varmeovnen må ikke brukes i umiddelbar nærhet av badekar, dusjer, vasker, svømmebasseng o.l. Ovnen må heller ikke plas­seres like under en fast stikkontakt.
• Ikke legg strømledningen oppå ovnen når/hvis denne er varm.
• Den elektriske varmeovnen må bare brukes i loddrett posisjon.
• Ristene der varm luft slippes ut og ristene der luft slippes inn – på ovnens underside – må ikke tildekkes.
• Strømledningen må bare byttes ut av kvalifisert personale godkjent av produsenten.
• Ikke bruk ovnen i rom der gulvarealet er mindre enn 4 kvadratmeter.
• Det frarådes i tillegg å plassere ovnen i områder med trekk, da dette kan virke inn på ovnens funksjon.
• For å unngå lukt ved første gangs bruk av ovnen, anbefales det å la ovnen stå på maks. styrke i minst to timer når den settes på for første gang.
• Mens du gjør dette, bør du lufte.
• Det er helt vanlig at ovnen ”kommer med lyder” i løpet av oppvarmings- og avkjølingsfasen.
•Ovnen må plasseres minst 50 cm. fra møbler og andre gjenstander.
• Ovnen er utstyrt med en sikkerhetsanretning som griper inn og skrur av ovnen hvis den overopphetes eller utsettes for for mye trekk. For å sette på ovnen igjen, må den først avkjøles (i ca. 5 minutter); fjern deretter årsaken til overopphetingen, koble til ovnen og sett den på igjen.
• Som for alle elektriske apparater, anbefales det å være varsom og bruke sunn fornuft når man håndterer varmeovnen, spesielt når det er barn i nærheten.
Viktig: ovnen må aldri tildekkes når den er i bruk, da dette kan forårsake farlig overoppheting i ovnen.
14
N
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 14
Page 15
1. YLEISTÄ
Poista virtauslämmitin pakkauksestaan ja poista kaikki pakkausmateriaali, joka on voinut jäädä lämmittimen sisälle. Tarkista, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksen aikana ja varmista, että sähkökaapeli on moitteettomassa kunnossa.
2. JALKOJEN ASENNUS
Poista jalat ja kiinnitysruuvit pakkauksesta. Käännä virtauslämmitin ylösalaisin pehmeälle alustalle siten, ettei laitteen maalipinta pääse vahingoittumaan. Aseta jalat kuvan 1 osoittamalla tavalla ja varmista, että ne asettuvat kokonaan paikoilleen. Pohjalla olevien jalkojen A on asetet­tava jalkaan. Kiinnitä jalka lopuksi kahta ruuvia käyttämällä.
3. LAITTEEN ASENNUS
Asenna laite lattialle huoneen kylmimmän ikkunan läheisyyteen tai muuhun haluamasi paikkaan.
Älä asenna laitteita suoraan kiinteän sähköpistorasian alapuolelle. Sijoita virtauslämmitin siten, että pistorasiaan ja pistotulppaan päästään helposti käsiksi myös asennuksen suorittamisen jälkeen.
4. SÄHKÖKYTKENTÄ
-Tarkista huolellisesti ennen pistotulpan asettamista pistorasiaan, että kotitalouden verkkojännite vastaa laitteessa merkillä V osoi­tettua arvoa ja että pistorasia ja virtajohto on mitoitettu oikein laitteen teholle.
- -TÄMÄ LAITE VASTAA SÄHKÖMAGNEETTISTA YHTEENSOPIVUUTTA KOSKEVAN EU- DIREKTIIVIN 89/336
5. KÄYNNISTYS (kuva 2)
• Pane pistotulppa pistorasiaan ja käynnistä lämmitin.
• Käännä lämmönsäädintä myötäpäivään aina maksimiasentoon saakka.
Lämmitys maksimiteholla: paina molempia poljinpainikkeita (min + med), jolloin merkkivalot syttyvät.
Lämmitys keskiteholla: paina ainoastaan poljinpainiketta “med”, jolloin merkkivalo “med” syttyy.
Lämmitys minimiteholla: paina ainoastaan poljinpainiketta “min”, jolloin merkkivalo “min” syttyy.
6. LÄMMÖNSÄÄTIMEN SÄÄTÖ
Kun huoneilma on saavuttanut toivomasi lämpötilan, siirrä lämmönsäätimen nuppia hitaasti kunnes merkkivalo sammuu. Älä käännä nuppia tämän rajan yli. Lämmönsäädin pitää näin säädetyn lämpötilan automaattisesti muuttumattomana
7. JÄÄTYMISEN ESTO
Paina yhtä poljinpainikkeista ja aseta lämmönsäädin asentoon , jolloin laite käynnistyy aina silloin, kun lämpötila laskee alle 5°C. Näin jäätymiseltä vältytään jo erittäin pienellä virrankulutuksella.
8. HUOLTO
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään puhdistustoimenpiteen aloittamista.
Sähköinen virtauslämmitin ei vaadi erikoista huoltoa. Pyyhi pölyt yksinkertaisesti kuivalla ja pehmeällä pyyhkeellä silloin, kun läm­mitin on kylmä. Älä käytä koskaan hankaavia tai liottavia jauheita. Poista pöly tarvittaessa imuria käyttämällä.
9. VAROITUKSIA
Huomio: Älä käytä tämän laitteen käynnistykseen ulkoista ajastinta. Näin vältyt tahattoman käynnistyksen aiheuttamilta vaarati­lanteilta.
• Älä käytä virtauslämmitintä kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden, uima-altaiden jne. läheisyydessä. Virtauslämmitintä ei tule tämän lisäksi myöskään sijoittaa suoraan kiinteän seinäpistorasian alle
• Älä aseta sähkökaapelia kuuman laitteen päälle.
• Käytä virtauslämmitintä aina yksinomaan pystysuorassa asennossa.
• Älä tuki lämpimän ilman vapaata ulospääsyä ritilän läpi. Varmista myös, että laitteen pohjassa sijaitseva ilman sisäänmenori­tilä on vapaa.
• Laitteen syöttökaapelin vaihdon saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama ammattihenkilö.
• Älä käytä tätä laitetta tiloissa, joiden pinta-ala on alle 4 m2. Älä myöskään aseta sitä paikkoihin, joissa ilmavirrat voivat häi­ritä laitteen toimintaa.
•Voit poistaa ensimmäisen käytön yhteydessä syntyvän epämiellyttävän hajun käyttämällä laitetta maksimiteholla vähintään kah­den tunnin ajan. Varmista, että huoneen ilmastointi on riittävä tämän toimenpiteen aikana.
• On täysin normaalia, että laitteesta kuuluu “naksuntaa” lämmitys- ja jäähtymisvaiheiden aikana.
• Laite on sijoitettava vähintään 50 cm etäisyydelle huonekaluista tai muista esineistä.
• Erityinen turvalaite sammuttaa laitteen ylikuumenemisen yhteydessä tai silloin, kun laite asetetaan liian voimakkaiden ilmavir­tauksien läheisyyteen. Käynnistä laite uudelleen seuraavasti: poista pistotulppa pistorasiasta, anna laitteen jäähtyä (noin 5 min.) ja eliminoi keskeytyksen aiheuttaja. Aseta pistotulppa tämän jälkeen uudelleen pistorasiaan ja käynnistä se.
• Ole varovainen virtauslämmittimen, kuten kaikkien sähköllä toimivien laitteiden käytön yhteydessä erityisesti silloin, kun paikal­la on lapsia.
Tärkeää: Älä koskaan peitä laitetta millään tavoin toiminnan aikana, sillä tämä saattaisi nostaa sen lämpö­tilan vaarallisen korkeaksi.
15
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 15
Page 16
11.. ééÅÅôôààÖÖ ëëÇÇÖÖÑÑÖÖççààüü аБ‚ОВНЛЪВ ФЛ·У ЛБ ЫФ‡НУ‚НЛ, Ы‰‡ОЛЪВ ФУТЪУУММЛИ ПЫТУ, НУЪУ˚И ПУ„ ФУФ‡ТЪ¸ ‚МЫЪ¸ МВ„У. м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ФЛ·У ‚У ‚ВПfl Ъ‡МТФУЪЛУ‚НЛ МВ ФУОЫ˜ЛО ФУ‚ВК‰ВМЛИ, Ы·В‰ЛЪВТ¸ Ъ‡НКВ ‚ ˆВОУТЪМУТЪЛ ФУ‚У‰‡ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl.
22.. ììëëííÄÄççééÇÇääÄÄ ççééÜÜÖÖää СУТЪ‡М¸ЪВ ЛБ ЫФ‡НУ‚НЛ НВФВК Л МУКНЛ. иУТЪ‡‚¸ЪВ ФЛ·У ‚ ФВВ‚ВМЫЪУП ФУОУКВМЛЛ М‡ Пfl„НЫ˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸, ˜ЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ ФУ‚ВК‰ВМЛВ В„У УН‡ТНЛ. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ МУКНЛ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТ. 1, Л Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ МУКНЛ ‚ТЪ‡‚ОВМ˚ ‰У НУМˆ‡ - Б‡˘ВОНЛ Д ‰УОКМ˚ ‚УИЪЛ ‚ ФУ‰ТЪ‡‚НЫ. б‡НВФЛЪВ ФУ‰ТЪ‡‚НЫ, ЛТФУО¸БЫfl ‰‚‡ ‚ЛМЪ‡.
33.. ììëëííÄÄççééÇÇääÄÄ èèêêààÅÅééêêÄÄ мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФЛ·У М‡ ФУОЫ ‚·ОЛБЛ М‡Л·УОВВ ıУОУ‰МУ„У УНМ‡ ФУПВ˘ВМЛfl ЛОЛ ‚ Ы‰У·МУП ‰Оfl ‚‡Т ПВТЪВ. иèËË··ÓÓ ÌÌ ÓÓÎÎÊÊÂÂÌÌ ÌÌııÓÓËËÚÚÒÒ ÌÌÂÂÔÔÓÓÒÒÂÂÒÒÚÚÂÂÌÌÌÌÓÓ ÔÔÓÓ ÁÁÍÍÂÂÔÔÎÎÂÂÌÌÌÌÓÓÈÈ ÓÓÁÁÂÂÚÚÍÍÓÓÈÈ ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚÓÓÔÔËËÚÚÌÌËË.. êêÒÒÔÔÓÓÎÎÓÓÊÊËËÚÚ ÔÔËË··ÓÓ ÚÚÍÍËËÏÏ ÓÓ··ÁÁÓÓÏÏ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÔÔÓÓÒÒÎΠÂÂÓÓ ÛÛÒÒÚÚÌÌÓÓÍÍËË ÏÏÓÓÊÊÌÌÓÓ ··˚˚ÎÎÓÓ ÒÒ ÎÎÂÂÍÍÓÓÒÒÚÚ¸¸˛˛ ÓÓ··ÚÚ¸¸ÒÒ ÓÓ ÓÓÁÁÂÂÚÚÍÍËË ËËËËÎÎÍÍËË ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚÓÓÔÔËËÚÚÌÌËË..
44.. èèééÑÑääããûûóóÖÖççààÖÖ ùùããÖÖääííêêééùùççÖÖêêÉÉàààà
- СУ ЪУ„У, Н‡Н ‚ЛОН‡ ·Ы‰ВЪ ‚ТЪ‡‚ОВМ‡ ‚ УБВЪНЫ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl ‚‡¯В„У ФУПВ˘ВМЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ БМ‡˜ВМЛ˛ М‡ФflКВМЛfl ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ ФЛ·УВ Л, ˜ЪУ УБВЪН‡ ОЛМЛЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl ‡ТТ˜ЛЪ‡М‡ М‡ ЪВ·ЫВПЫ˛ ПУ˘МУТЪ¸.
- нЦигйЗЦзнагьнйк лййнЗЦнлнЗмЦн зйкеДнаЗДе Цл 89/336/CEE.
55.. ÇÇääããûûóóÖÖççààÖÖ ((ËËÒÒ.. 22))
• ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl Л ‚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У.
• иУ‚ВМЛЪВ Ы˜НЫ ЪВПУВ„ЫОflЪУ‡ ‚ П‡НТЛП‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ.
çç ÔÔËË ÏÏÍÍÒÒËËÏÏÎθ¸ÌÌÓÓÈÈ ÏÏÓÓ˘˘ÌÌÓÓÒÒÚÚËË::
М‡КПЛЪВ У·В ФВ‰‡О¸М˚В НМУФНЛ (min + med). ᇄУflЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУМ˚В
·ÏÔ˚.
çç ÔÔËË ÒÒÂÂÌÌÂÂÈÈ ÏÏÓÓ˘˘ÌÌÓÓÒÒÚÚËË::
М‡КПЛЪВ ЪУО¸НУ ФВ‰‡О¸МЫ˛ НМУФНЫ "med". ᇄУЛЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУМ‡fl О‡ПФ‡ “med”.
çç ÔÔËË ÏÏËËÌÌËËÏÏÎθ¸ÌÌÓÓÈÈ ÏÏÓÓ˘˘ÌÌÓÓÒÒÚÚËË::
М‡КПЛЪВ ЪУО¸НУ ФВ‰‡О¸МЫ˛ НМУФНЫ "min". ᇄУЛЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУМ‡fl О‡ПФ‡
“min”.
66.. êêÖÖÉÉììããààêêééÇÇÄÄççààÖÖ ççÄÄÉÉêêÖÖÇÇÄÄ
дУ„‰‡ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ ‰УТЪЛ„МВЪ ЪВ·ЫВПУИ, ПВ‰ОВММУ ФУ‚ВМЛЪВ Ы˜НЫ В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ‰У ‚˚НО˛˜ВМЛfl Т‚ВЪУ‚У„У ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡, МУ МВ ‰‡ОВВ. мТЪ‡МУ‚ОВММ‡fl Ъ‡НЛП У·‡БУП ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ·Ы‰ВЪ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸Тfl ФЛ·УУП Л ФУ‰‰ВКЛ‚‡Ъ¸Тfl М‡ ФУТЪУflММУП ЫУ‚МВ.
77.. îîììççääññààüü èèêêÖÖÑÑééííÇÇêêÄÄôôÖÖççààüü ááÄÄååÖÖêêááÄÄççààüü
з‡КПЛЪВ У‰МЫ ЛБ ФВ‰‡О¸М˚ı НМУФУН Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ В„ЫОflЪУ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ‚ ФУОУКВМЛВ " ". иЛ Ъ‡НУИ В„ЫОЛУ‚НВ ФЛ·У ‚НО˛˜ЛЪТfl Н‡К‰˚И ‡Б, Н‡Н ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ‚ НУПМ‡ЪВ УФЫТЪЛЪТfl МЛКВ 5°C, ФВ‰УЪ‚‡˘‡fl Б‡ПВБ‡МЛВ ФЛ ПЛМЛП‡О¸МУП ФУЪВ·ОВМЛЛ ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ.
88.. ììïïééÑÑ
ÑÑÓÓ ˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌÂÂÌÌËË Îβ˛··ÓÓÓÓ ÛÛııÓÓ ËËÁÁÎÎÂÂÍÍËËÚÚ ËËÎÎÍÍÛÛ ËËÁÁ ÓÓÁÁÂÂÚÚÍÍËË ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚÓÓÔÔËËÚÚÌÌËË.. щОВНЪУНУМ‚ВНЪУ МВ ЪВ·ЫВЪ ТФВˆЛ‡О¸МУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. СУТЪ‡ЪУ˜МУ Пfl„НУИ ЪН‡М¸˛ ФУЪЛ‡Ъ¸ Ф˚О¸, Ыı‡КЛ‚‡ИЪВ Б‡ ФЛ·УУП, ЪУО¸НУ НУ„‰‡ УМ УТЪ˚О. зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡·‡БЛ‚М˚В ФУУ¯НЛ ЛОЛ ‡ТЪ‚УЛЪВОЛ. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl Ф˚ОЛ ЛТФУО¸БЫИЪВ Ф˚ОВТУТ.
99.. ååÖÖêêõõ èèêêÖÖÑÑééëëííééêêééÜÜççééëëííàà ЗзаеДзаЦ: ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ УФ‡ТМУТЪЛ, ‚˚Б‚‡ММУИ ТОЫ˜‡ИМ˚П Т·УТУП ТЛТЪВП˚ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ФЛЪ‡МЛВ ˝ЪУ„У ФЛ·У‡ МВ ‰УОКМУ УТЫ˘ВТЪ‚ОflЪ¸Тfl ˜ВВБ М‡ЫКМ˚И Ъ‡ИПВ.
• зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ УЪУФЛЪВО¸М˚П НУМ‚ВНЪУУП ‚·ОЛБЛ ‚‡ММ, ‰Ы¯‡, ‡НУ‚ЛМ, ·‡ТТВИМУ‚ Л Ъ.‰. иУПЛПУ ˝ЪУ„У, ФЛ·У
МВ ТОВ‰ЫВЪ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ ФУ‰ М‡ТЪВММУИ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНУИ.
• ç Í·‰ËÚ ͇·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ̇ „Ófl˜ËÈ ÔË·Ó.
• аТФУО¸БЫИЪВ УЪУФЛЪВО¸М˚И НУМ‚ВНЪУ ‚ТВ„‰‡ Л ОЛ¯¸ ЪУО¸НУ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ
• зВ Б‡„У‡КЛ‚‡ИЪВ В¯ВЪНЛ ‰Оfl ‚˚ıУ‰‡ „Уfl˜В„У ‚УБ‰Ыı‡, ‡ Ъ‡НКВ В¯ВЪНЫ ‰Оfl ‚ıУ‰‡ ‚УБ‰Ыı‡, ‡ТФУОУКВММЫ˛
̇ ‰Ì ÔË·Ó‡.
• á‡ÏÂ̇ ÔÓ‚Ó‰‡ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ ‡‚ÚÓËÁËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП ФЛ·У‡.
• зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ˝ЪУЪ ФЛ·У ‚ ФУПВ˘ВМЛflı, У·˙fiП НУЪУ˚ı ПВМ¸¯В 4 П
2
. иУПЛПУ ˝ЪУ„У МВ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl
ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ В„У М‡ ТН‚УБМflН‡ı, ТФУТУ·М˚ı ФУ‚ОЛflЪ¸ М‡ В„У ‡·УЪЫ.
• ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÔÂ‚Ó̇˜‡Î¸Ì˚È "Á‡Ô‡ı ÌÓ‚Ó„Ó ÔË·Ó‡", ‚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Ì‡ χÍÒËχθÌÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÌÂ
ПВМВВ ˜ВП М‡ ‰‚‡ ˜‡Т‡. ЗУ ‚ВПfl ˝ЪУИ УФВ‡ˆЛЛ ФУ‚ВЪЛ‚‡ИЪВ НУПМ‡ЪЫ.
• "иУЪВТНЛ‚‡МЛВ" ФЛ·У‡ ‚У ‚ВПfl М‡„В‚‡ Л УıО‡К‰ВМЛfl – ‡·ТУО˛ЪМУ МУП‡О¸МУВ fl‚ОВМЛВ.
• иЛ·У ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ МВ ·ОЛКВ, ˜ВП ‚ 50 ТП УЪ ПВ·ВОЛ Л ‰Ы„Лı ФВ‰ПВЪУ‚.
•З ТОЫ˜‡В ФВВ„В‚‡ ЛОЛ ФЛ ЫТЪ‡МУ‚НВ ФЛ·У‡ М‡ ТЛО¸МУП ТН‚УБМflНВ ФЛ·У УЪНО˛˜‡ВЪТfl ЫТЪУИТЪ‚УП ‡‚‡ЛИМУИ
·ОУНЛУ‚НЛ. иВВ‰ ФУ‚ЪУМ˚П ‚НО˛˜ВМЛВП ЛБ‚ОВНЛЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ, ‰‡ИЪВ ФЛ·УЫ УТЪ˚Ъ¸ (УНУОУ 5 ПЛМЫЪ), ЫТЪ‡МЛЪВ ФЛ˜ЛМЫ ФВВ„В‚‡, Б‡ЪВП ‚МУ‚¸ ФУ‰НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У Н ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛ˛ Л ‚НО˛˜ЛЪВ В„У.
• д‡Н Л ‚ ТОЫ˜‡В ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl О˛·У„У ˝ОВНЪУФЛ·У‡ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУfl‚ОflЪ¸ УТЪУУКМУТЪ¸ Л Б‰‡‚˚И
ТП˚ТО, ‚ УТУ·ВММУТЪЛ ‚ ФЛТЫЪТЪ‚ЛЛ ‰ВЪВИ.
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ççËË ÍÍÓÓÂÂÏÏ ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÌÌ ÌÌÍÍ˚˚ÈÈÚÚ ÔÔËË··ÓÓ ÓÓ ÂÂÏÏ ··ÓÓÚÚ˚˚,, ÚÚÍÍ ÍÍÍÍ ˝˝ÚÚÓÓ ÔÔËËÂÂÚÚ ÍÍ ÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÏÏÛÛ ÔÔÓÓ˚˚¯¯ÂÂÌÌË˲˛ ÂÂÓÓ ÚÚÂÂÏÏÔÔÂÂÚÚÛÛ˚˚
16
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 16
Page 17
1. INFORMACJE OGÓLNE
Wyjàç urzàdzenie z kartonu, usunàç ewentualne pozosta∏oÊci opakowania, które mogà znajdowaç si´ wewnàtrz urzàdzenia. Skontrolowaç, czy urzàdzenie nie zosta∏o uszkodzone podczas transportu oraz czy nie zosta∏ naruszony kabel zasilajàcy.
2. MONTA˚ NÓ˚EK
Wyjàç z opakowania nó˝ki oraz Êruby mocujàce. U∏o˝yç odwrotnie urzàdzenie na mi´kkiej powierzchni aby nie zniszczyç pokrywajàcego je lakieru. W∏o˝yç nó˝ki zgodnie z tym, jak pokazano na rys. 1, upewniajàc si´ czy zosta∏y one dok∏adnie w∏o˝one: nó˝ki A podstawy powinny byç po∏àczone z nó˝kà. Na koniec umocowaç nó˝k´ u˝ywajàc dwóch Êrub.
3. INSTALOWANIE URZÑDZENIA
Ustawiç urzàdzenie na pod∏odze w pobli˝u najch∏odniejszego okna w pomieszczeniu lub w innej ˝àdanej pozycji.
Urzàdzenia nie powinny byç instalowane bezpoÊrednio pod sta∏ym gniazdem wtykowym. Ustawiç urzàdzenie w pozycji umo˝liwiajàcej ∏atwy dost´p do gniazdka oraz do wtyczki, równie˝ po zakoƒczeniu instalowa­nia.
4. POD∏ÑCZANIE DO SIECI
- Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka elektrycznego nale˝y dok∏adnie sprawdziç, czy napi´cie elektryczne Waszej sieci domowej zgodne jest z wartoÊcià napi´cia w „V" wskazanà na urzàdzeniu oraz czy gniazdko elektryczne i linia zasilajàca odpowiadajà wymaganemu ∏adunkowi.
- URZÑDZENIE ODPOWIADA DYREKTYWIE 89/336/CEE
5. W∏ÑCZANIE (fig. 2)
• W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka i w∏àczyç urzàdzenie.
• Obracaç termostat w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara a˝ do osiàgni´cia maksymalnej pozycji.
Ogrzewanie przy maksymalnej mocy: wcisnàç obydwa przyciski peda∏owe (min + Êredni). wiate∏ka ostrzegawcze zapalà si´.
Ogrzewanie przy Êredniej mocy: wcisnàç tylko przycisk peda∏owy „med" (Êrednia moc). wiate∏ko ostrzegawcze „med" zapa­li si´.
Ogrzewanie przy minimalnej mocy: wcisnàç tylko przycisk peda∏owy „min". wiate∏ko ostrzegawcze „min" zapali si´.
6. USTAWIANIE TERMOSTATU
Kiedy otoczenie osiàgnie ˝àdanà temperatur´, nale˝y przestawiç powoli termostat a˝ do kiedy nie zgasi si´ Êwiate∏ko ostrze­gawcze, nie przekraczajàc przy tym tak wskazanego poziomu. Ustawiona w ten sposób temperatura b´dzie przez termostat auto­matycznie regulowana i utrzymywana na sta∏ym poziomie.
7. FUNKCJA ZAPOBIEGANIA ZAMARZANIU
Wcisnàç jeden z dwóch przycisków peda∏owych i ustawiç termostat w pozycji “ ". Przy takim ustawieniu, urzàdzenie w∏àczy si´ za ka˝dym razem, kiedy temperatura w pomieszczeniu spadnie poni˝ej 5°C, unikajàc tym samym nadmiernego och∏odzenia przy jednoczesnym minimalnym zu˝yciu energii.
8. KONSERWACJA
Przed przystàpieniem do czyszczenia nale˝y zawsze wyjàç wtyczk´ z gniazdka.
Elektryczny grzejnik konwektorowy nie wymaga szczególnej konserwacji. Wystarczy go wycieraç mi´kkà i suchà szmatkà; czyÊciç go tylko kiedy ostyg∏. Nigdy nie u˝ywaç proszków Êciernych ani rozpuszczalników. JeÊli to konieczne, u˝yç odkurzacza w celu usuni´cia kurzu.
9. PRZESTROGI
UWAGA: w celu unikni´cia niebezpieczeƒstwa spowodowanego przypadkowym w∏àczeniem systemu zabezpieczania, urzàdze­nie nie mo˝e byç zasilane przez zewn´trzny programator (timer).
• Nie u˝ywaç grzejnika w bezpoÊrednim sàsiedztwie wanien, pryszniców, umywalek, brodzików, etc. Ponadto, urzàdzenie nie mo˝e byç umieszczone pod gniazdem elektrycznym.
• Nie k∏aÊç przewodu zasilajàcego na rozgrzanym urzàdzeniu.
• Urzàdzenie musi zawsze znajdowaç si´ w pozycji pionowej.
• Nie zas∏aniaç kratki wylotu goràcego powietrza ani kratki wlotowej umieszczonej na spodzie urzàdzenia.
• Wymiana kabla zasilajàcego powinna byç dokonywana tylko przez personel upowa˝niony przez producenta.
• Nigdy nie stosowaç urzàdzenia w pomieszczeniu o powierzchni mniejszej ni˝ 4 m
2
. Zalecamy równie˝, aby nie umieszczaç
urzàdzenia w przeciàgu, gdy˝ podmuchy powietrza mogà wp∏ywaç niekorzystnie na skutecznoÊç dzia∏ania urzàdzenia.
•W celu wyeliminowania zapachu nowoÊci, pierwszy raz ustawiç moc urzàdzenia na maksimum pozostawiajàc je funkcjonujà­ce przez co najmniej dwie godziny. W trakcie tej czynnoÊci nale˝y wietrzyç pomieszczenie.
• Dajàce si´ us∏yszeç na etapie podgrzewania i ch∏odzenia „trzaski" wydawane przez urzàdzenie sà rzeczà zupe∏nie normalnà.
• Urzàdzenie powinno znajdowaç si´ w odleg∏oÊci co najmniej 50 cm od mebli lub innych przedmiotów.
• Specjalny przyrzàd interweniuje i wy∏àcza urzàdzenie w wypadku przegrzania lub jego umieszczenia w przeciàgu. Aby ponownie je uruchomiç nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka, poczekaç a˝ urzàdzenie si´ och∏odzi (oko∏o 5 minut), po czym usunàç przyczyn´ przegrzania; nast´pnie ponownie w∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka i w∏àczyç urzàdzenie.
• Tak jak w wypadku wszystkich urzàdzeƒ elektrycznych, zaleca si´ u˝ywaç urzàdzenie rozsàdnie oraz z zachowaniem odpowiednich Êrodków ostro˝noÊci, przede wszystkim w obecnoÊci dzieci.
Wa˝ne: Nigdy nie przykrywaç urzàdzenia podczas pracy, gdy˝ mo˝e to spowodowaç niebezpieczny wzro­st temperatury samego urzàdzenia.
17
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 17
Page 18
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALČK
A készüléket vegye di a dobozból és távolítsa el azokat az esetleges csomagolóanyag darabokat, amelyek a készülékben maradtak. Ellenőrizze, hogy a szállítás közben a készülék nem sérült és hogy a tápvezeték ép-e.
2. A TARTČLÁBAK FELSZERELÉSE
Csomagolja ki a lábakat és a rögzítőcsavarokat. A készüléket óvatosan fektesse puha felületre, nehogy a védőzománc megsérüljön. Az 1. ábra útmutatása szerint helyezze el a tartólábakat, majd ellenőrizze, hogy teljesen be lettek-e csúsztatva: az aljlapon lévő A lábak a lábhoz illeszkedjenek. Végül a két csavar segítségével rögzítse a lábat.
3. A KÉSZÜLÉK BEÁLLÍTÁSA
A készüléket tanácsos a helyiség leghidegebb ablaka mellé állítani, de máshova is teheti.
A készüléket nem szabad közvetlenül egy állandó aljzat alá állítani. A készüléket úgy helyezze el, hogy a villásdugó és az aljzat a beállítás után is könnyen hozzáférhető helyen legye­nek.
4. ELEKTROMOS BEKÖTÉS
- Mielőtt a villásdugót az aljzatba helyezné, figyelmesen ellenőrizze, hogy a hálózati és a készüléken feltüntetettt Volt értékek megegyeznek-e egymással, valamint hogy az aljzat és a hálózat teljesítménye a készülék által felvett áramnak megfelel-e.
- EZ A KÉSZÜLÉK MEGFELEL AZ ELEKTROMÁGNESES KOMPATIBILITÁSR"L SZ"L" 89/336 SZ. EU IRÁNYELVNEK ÉS A 476/92 SZ. OLASZ MINISZTERI RENDELET ELŐÍRÁSAINAK.
5. BEKAPCSOLÁS (2. ábra)
- A dugót helyezze az aljzatba és kapcsolja be a készüléket.
- A hőfokszabályzót az óramutató járásával egyező irányba forgatva állítsa a maximális fokozatra.
-
Melegítés maximális teljesítményen: nyomja meg mindkét pedálos kapcsolót (min + med). A fényjelzők kigyulladnak.
-
Melegítés közepes teljesítményen: csak a “med” pedálos kapcsolót nyomja meg. A “med” fényjel kigyullad.
-
Melegítés minimális teljesítményen: csak a “min” pedálos kapcsolót nyomja meg. A “min” fényjel kigyullad.
6. HŐFOKSZABÁLYZČ BEÁLLÍTÁSA
Miután a helyiség elérte a kívánt hőfokot, a hőfokszabályzót lassan forgassa addig, amíg a fényjel ki nem alszik, de ne tovább. Az így beállított hőfokot a hőfokszabályzó automatikusan megtartja.
7. FAGYÁLLČ FUNKCIČ
Nyomja meg az egyik pedálos kapcsolót és a hőfokszabályzót állítsa a fokozatra. Az így beállított készülék a szo­bahőmérsékletet kb. 5˚C-on tartja és minimális energiafogyasztással megakadályozza a fagyást.
8. KARBANTARTÁS
Mielőtt bármilyen tisztítási munkához kezdene, mindig húzza ki a villásdugót az aljzatból.
Az elektromos hősugárzó nem igényel különleges karbantartást. Elég egy puha és száraz ruhával letörölni; csak a kihült készüléket tisztítsa. Nem szabad dörzshatású port, vagy oldószert használni. Szükség esetén porszívóval eltávolíthatja a szennyeződést.
9. FIGYELMEZTETÉS
FIGYELEM: a biztonsági rendszer véletlen bekapcsolásából eredő veszély elhárítása érdekében ezt a készüléket tilos egy külső programozóval vezérelni.
-A hősugárzót ne üzemeltesse fürdőkád, zuhanyozó, mosdótál, uszoda, stb. közelében. A készüléket nem szabad közve­tlenül egy állandó foglalat alá helyezni.
-A tápvezetéket ne tegye a meleg készülékre.
-A hősugárzót mindig és kizárólag függőleges helyzetben használja.
-A készülék alján található szellőzőnyílásokat és a meleg levegő rácsát ne zárja el.
-A tápvezeték cseréjét kizárólag a gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.
-A készüléket ne üzemeltesse 4 m
2
-nél kisebb alapterületű helyiségben. Nem tanácsos huzatos helyre állítani, mert ez a
megfelelő működést zavarja.
- Az első bekapcsolás során érezhető “új” szagot eltávolíthatja, ha a készüléket maximális teljesítményen legalább két órán keresztül üzemelteti.
- Ez alatt a művelet alatt tartsa nyitva az ablakokat.
- Nem hiba, ha a készülék “recseg” felmelegedés és lehülés alatt.
-A készülék legalább 50 cm-es távolságra álljon a többi bútortól vagy tárgytól.
- Egy különleges berendezés a készüléket kikapcsolja túlhevülés, illetve erős huzat esetén. A bekapcsoláshoz húzza ki a dugót az aljzatból, hagyja kihülni a készüléket (kb. 5 percig), majd szüntesse meg a túlhevülés okát; ismét csatlakoz­tassa a dugót és kapcsolja be a készüléket.
- Mint minden elektromos készülék esetén, vigyázva üzemeltesse, különlegesen, ha gyermek van a háznál.
Fontos: üzemelés alatt tilos letakarni a készüléket, mert ez veszélyes felmelegedéshez vezethet.
18
H
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 18
Page 19
1. V·EOBECNù
Vyjmûte pfiístroj z obalu a oãistûte jej peãlive od pfiípadn˘ch zbytkÛ obalu, které by se mohly zaklínit uvnitfi pfiístroje. Pfiekontrolujte, zda se pfiístroj pfii pfievozu nepo‰kodil a zkontrolujte celistvost pfiívodní ‰ÀÛry.
2. UPEVNùNæ PODNOÎEK
Vyjmûte podnoÏky a upevÀovací ‰rouby z obalu. ObraÈte pfiístroj tak, aby se spodní ãást nacházela nahofie. Provádûjte tento úkon na mûkkém povrchu, aby se nepo‰kodil lak spotfiebiãe. Nasaìte podnoÏky podle zobrazení na obr. 1, a pfiekontrolujte aby byly zasunuté nadoraz. PodnoÏky A se musí kr˘t s podstav­cem. Nakonec podnoÏku upevnûte dvûma ‰rouby.
3. UMæSTùNæ P¤æSTROJE
Pfiístroj umístûte na podlaze v blízkosti okna v nejchladnûj‰ím místû místnosti, nebo podle Va‰í potfieby.
Pfiístroje se nesmí umísÈovat v tûsné blízkosti pevné zásuvky el. proudu. Umístûte pfiístroj tak, aby zásuvka a zástrãka byly i po umístûní pfiístroje snadno pfiístupné.
4. ELEKTRICKÉ ZAPOJENæ
- Pfied zapojením spotfiebiãe do el. sítû, si pozornû pfiekontrolujte, zda napûtí rozvodu el. proudu ve Va‰í domácnosti odpovídá hodnotû VoltÛ, uveden˘ch na spotfiebiãi a jestli zásuvka a napájecí vedení jsou dimenzované na poÏadované zatíÏení.
- TENTO SPOT¤EBIâ ODPOVæDÁ P¤EDPISÒM SMùRNICE 89/336/EHS.
5. ZAPNUTæ (obr. 2)
• ZasuÀte zástrãku do zásuvky el. sítû a spotfiebiã zapnûte.
• Otoãte knoflíkem termostatu ve smûru hodinov˘ch ruãiãek aÏ na polohu maxima.
Vyhfiívání s maximálním v˘konem: se‰lápnout oba dva noÏní spínaãe (min + med). Kontrolní svûtélka se rozsvítí.
Vyhfiívání s prÛmûrn˘m v˘konem: se‰lápnout pouze noÏní spínaã "med". Kontrolní svûtélko "med" se rozsvítí.
Vyhfiívání s minimálním v˘konem: se‰lápnout pouze noÏní spínaã "min". Kontrolní svûtélko "min" se rozsvítí.
6. REGULACE TERMOSTATU
Po dosaÏení poÏadované teploty, otáãejte pomalu knoflíkem termostatu dokud svûtelná kontrolka nezhasne. Dbejte na to, abyste neotáãeli dál. Takto nastavená teplota bude automaticky regulována a udrÏována termostatem.
7. FUNKCE PROTI ZAMRZNUTæ
Se‰lápnûte jeden ze dvou vypínaãÛ a nastavte termostat do polohy " ". Takto nastaven˘ spotfiebiã se bude automaticky zapínat pokud teplota prostfiedí klesne pod 5°C. Zabrání se tím pfiíli‰nému ochlazení s minimální spotfiebou el. energie.
8. ÚDRÎBA
Elektrick˘ ohfiívaã nevyÏaduje zvlá‰tní údrÏbu. Je dostaãující jej otfiít mûkk˘m, such˘m hadrem. Pfiístroj ãistûte vÏdy za stude­na. NepouÏívejte rozpou‰tûdla nebo ãistící prá‰ky. MÛÏete k ãi‰tûní pouÏít i vysavaã.
9. UPOZORNùNæ
POZOR: tento spotfiebiã nesmí b˘t napájen vnûj‰ím ãasov˘m spínaãem. Neúmysln˘m obnovením bezpeãnostního systému by mohlo dojít k nebezpeãn˘m situacím.
• NepouÏívejte tepeln˘ ohfiívaã v blízkosti sprch, van, umyvadel, bazénÛ a podobnû. Pfiístroj nesmí b˘t umístûn v tûsné blízkosti pevné zásuvky el. proudu.
• Nepokládejte pfiívodní ‰ÀÛru na tepl˘ pfiístroj.
• PouÏívejte tepeln˘ ohfiívaã pouze ve svislé poloze.
• Nepfiikr˘vejte ochrann˘ ro‰t rozptylovaãe teplého vzduchu, ani otvor pro pfiívod vzduchu, kter˘ je umístûn na spodní ãásti pfiístroje.
• V˘mûna pfiívodní ‰ÀÛry musí b˘t provedena pouze specializovan˘m personálem povûfien˘m v˘robcem.
• Tento spotfiebiã mÛÏe b˘t pouÏíván pouze v prostorách se základní plochou nad 4m
2
. Mimo jiné doporuãujeme neumísÈovat
spotfiebiã v prÛvanu, mohlo by to ovlivnit fungování spotfiebiãe.
• Pfii prvním pouÏití pfiístroje doporuãujeme nechat pfiístroj fungovat s maximálním v˘konem alespoÀ po dobu dvou hodin. Odstraníte tím zápach novoty. Dbejte na to, aby se pfiístroj nacházel v dostateãnû vûtrané místnosti.
• Pfii vyhfiívání a pfii ochlazování pfiístroje je moÏné, Ïe usly‰íte "praskání". Jedná se o zcela normální jev.
• Vzdálenost mezi spotfiebiãem a nábytkem nebo ostatními pfiedmûty musí b˘t alespoÀ 50 cm.
• Pfiístroj je osazen speciálním zafiízením, které vypne spotfiebiã v pfiípadû pfiehfiátí nebo pokud je pfiístroj umístûn v místnostech se siln˘m prÛvanem. K obnovení provozu spotfiebiãe je nutné vytáhnout zástrãku pfiívodní ‰ÀÛry ze zásuvky el. proudu, nechat pfiístroj vychladnout (cca 5 min.), odstranit pfiíãinu pfiehfiátí a znovu zasunout zástrãku do zásuvky a zapnout.
• Pfii pouÏívání elektrick˘ch pfiístrojÛ je v kaÏdém pfiípadû tfieba zacházet s tûmito pfiístroji opatrnû a rozumnû, zejména v pfiítom­nosti dûtí.
DÛleÏité: Pokud je spotfiebiã v provozu, v Ïádném pfiípadû jej nezakr˘vejte, mohlo by dojít k nebezpeãnému zv˘‰ení teploty pfiístroje.
19
BBH INT 5-03-2002 14:29 Pagina 19
Loading...