DeLonghi BAR 40, BAR41-multi User Manual

Page 1
Instructions for use
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Brugervejledning
Bruksanvisning
Instrukcja uýytkowania
Kezelési utasítás
ààÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËË ÔÔÓÓ ˝˝ÍÍÒÒÔÔÎÎÛÛÚÚˆˆËËËË
COFFEE MACHINE KAHVINKEITIN ESPRESSOMASKIN KAFFEMASKINE ESPRESSOMASKIN
EKSPRES DO KAWY
KÁVÉFŐZŐGÉP
ääééîîÖÖÇÇÄÄêêääÄÄ
KKÁÁVVOOVVAARR
Page 2
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and yellow: Earth Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The green and yellow wire must be connected to the terminal in the plug marked with the letter E or the earth symbol or coloured green or green and yellow. The blue wire must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The brown wire must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red.
N
E
L
ELECTRICAL CONNECTION (UK ONLY)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13
Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below. WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse.
If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when
changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the
instructions provided below:
Page 3
3
17
18
1
4
7
2
21
5
20
19
6
16
8
15
13
14
10
9
12
11
Page 4
1
1
2
2
3
10
4
7
5
8
11
6
9
12
13
14
15
Page 5
5
1
16
19
22
17
A
B
20
23
2
18
B
C
21
Page 6
Thank you for choosing this Delonghi coffee machine. To get the very best out of your new coffee machine it is advisable to read these instructions before using the appliance. This is the only way to ensure optimum results and maximum safety.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The following terms are used throughout the instruction manual
1 Filter holder for ground coffee 2 1-cup filter 3 2-cup filter
4 Filter holder for pods (if fitted) 5 Steam release knob 6 Coffee tamper 7 Removable drip tray - black area inside for
positioning cups
8 Power supply cable 9 ‘OK’ light 10 Boiler on function 11 Selector knob 12 Espresso function 13 “O”OFF position 14 Cappuccino function (for milk frothing) 15 Coffee measuring spoon 16 Boiler outlet 17 Milk frother 18 Steam nozzle 19 Delivery tube 20 Water tank 21 Lid for water tank
SAFETY WARNINGS
• This machine has been built to “make coffee” and to “reheat beverages”; please be careful to avoid burns from the sprays of hot water or steam and avoid any improper use.
• When the appliance is in use, do not touch any of the machine’s hot surfaces.
• After unpacking, make sure that the machine is complete and undamaged. In case of doubt, do not use the appliance and seek the advice of a qualified service professional.
• Packaging materials (plastic bags, foam polystyrene, etc.) should not be left within the reach of children as this could be a potential source of danger.
• This appliance is to be utilised for domestic use only. Any other use is to be considered improper and
therefore, dangerous.
• The manufacturer takes no responsibility for damage derived from improper use.
• Never touch the appliance with wet or damp hands.
The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
•In case of breakdown or malfunctioning, turn off the appliance immediately and do not touch it. For repairs, please contact a Service Centre authorized by the manufacturer and request the use of original replacement parts only. The lack of respect for this point may compromise the safe use of the appliance.
• The power supply cable of this appliance must never be replaced by the user, because its replacement requires the use of special tools. If the cable should become damaged, or in case it needs to be replaced, please go to a Service Centre authorized by the manufacturer.
• When the appliance is not in use, turn off and disconnect the plug from the socket.
• As with any electrical appliance, whilst the instructions aim to cover as many eventualities as possible, caution and common sense should be applied when operating your appliance, particularly in the vicinity of young children.
INSTALLATION
• Place the coffee maker on flat work surface at a safe distance from taps and sinks.
• Check that the voltage corresponds to that indicated on the appliance rating plate. The appliance must always be connected to a well-earthed socket rated at 10 A minimum. The manufacturer is not liable for damage caused by inadeguate earthing of the appliance.
• In the event of incompatibility between the plug on the appliance and the socket, have the plug replaced with another of the right type by a qualified professional. If the cable is damaged or requires replacing, contact a service centre authorised by the manufacturer only.
• Never install the machine in an environment that can reach a temperature less than or equal to 0°C (if the water in it freezes, the coffee maker may be damaged).
• When the machine is in operation, any additional cable can be stored in the machine by inserting it back into the cable supply outlet.
6
GB
Page 7
77
USING YOUR MACHINE FOR THE FIRST TIME
When you are using the machine for the first time, you should wash all the accessories i.e. filter holder, steam nozzle etc in warm soapy water and rinse. To ensure best tasting coffee the internal circuits must also be flushed through at least five times. To do this follow the directions below in “How to prepare espresso coffee” but use only water and not coffee.
HOW TO PREPARE ESPRESSO COFFEE
FILLING THE WATER TANK:
To remove the water tank simply pull upwards (fig 2) and fill the tank at the sink (fig 3). Do not exceed the MAX level on the water tank. The tank may also be filled without removing it, simply by pouring water into it directly from a jug. Replace the tank by connecting the valve at the bottom of the tank with the hole in the base on the machine.
Note: Do not operate the appliance without water in the tank and always remember to fill the tank when the water level goes below the MIN level.
PREHEATING THE COFFEE MACHINE
To ensure your espresso coffee is dispensed at the right temperature it is essential that the coffee unit is preheated.
•Turn the selector knob so that the indented line on the selector knob points to the boiler on function
. Red light next to will come on (fig 4).
• Attach the empty filter holder (without coffee) to the machine by positioning it under the boiler outlet with the handle towards the left (fig 5). Push upwards and at the same time turn the handle as far right as possible. It does not matter if the handle is not centrally aligned with the machine, as long as the filter holder is firmly attached to the appliance.
• Position a cup under the filter holder. Use the same cup that the coffee will be served in, so that it may be preheated.
•Wait until the orange “OK” light comes on (fig 6) and turn the selector knob to the espresso function
position (fig 7). Allow water to flow until the orange “OK” light goes out, then stop the flow of water by turning the selector knob to the boiler on function (fig 4)
• Empty the cup, wait until the “OK” pilot light comes on again and repeat the whole operation one more time.
• For optimum preheating, the selector knob can be left
in the “boiler on” position for approximately half an hour before making any coffee.
HOW TO PREPARE ESPRESSO COFFEE:
Hints and Tips:
• It is important to use a high quality ground coffee with a fine grind in order to avoid the obstruction of the filter during the brewing.
• It is important to ensure that the filter is clean before filling with coffee.
•Tamping the coffee gives a better quality espresso. If you press too hard, the coffee comes out slowly and the cream is dark in colour. If on the other hand, the coffee is not pressed enough, it will come out too quickly and the cream will be light in colour.
•Preheating the machine will ensure your coffee is dispensed at the correct temperature
•Espresso is a strong dark coffee with a distinctive caramel coloured froth, known as the “crema”. Espresso coffee is best served in small “demi-tasse” cups, with a half cup being the ideal serving (approx 1
1
/2- 2 fl oz).
1. After carrying out the preheating of the machine as described in the preceding section, in order to make just one cup of espresso coffee, insert the 1­cup filter (the smaller of the two provided) into the filter holder (Fig. 8) and fill it with one level measuring spoon of ground coffee – about 7 grams. If you wish to prepare two cups of espresso coffee, use the 2-cup filter (the larger of the two provided) and fill it with two less-than-level measuring spoons of ground coffee (about 6+6 grams).
2. Distribute the ground coffee uniformly and press it lightly with the pressing pad (Fig. 10).
3 Remove any excess coffee from the filter holder rim
and attach the filter holder to the machine. To do this push the filter holder upwards and at the same time turn the handle as far right as possible. It does not matter if the handle is not centrally aligned with the machine, as long as the filter holder is firmly attached to the appliance (fig 5).
4 Place the cup or cups (cups can be preheated by rinsing
under hot water) on the black part of the removable drip tray (fig 11). Ensure that the cup or cups line up with the dispensing holes on the filter holder.
5Wait until the “OK” light comes on (fig 6) then turn
the selector knob to the espresso function (fig
7) until the desired quantity of coffee is obtained (approx 1
1
/2- 2 fl oz or 1/2“demi-tasse” cup.
6To detach the filter holder, turn the handle from
right to left. To avoid any splashing, do not detach
Page 8
8
the filter holder while the machine is dispensing coffee.
7. To remove the used coffee, hold the filter locked with the special lever that is built into the handle and let the coffee fall out by knocking the overturned filter holder (Fig. 12).
8To switch off the coffee machine, turn the selector knob
on the appliance to the OFF position “O” (fig 13)
HOW TO PREPARE COFFEE USING THE FILTER HOLDER FOR PODS (if fitted):
•Preheat the machine as described in the above preheating section.
•Press the filter holder button and insert the pod into the filter (fig 14).
Note: Use pods which conform to the ESE standard: this will be indicated on the packaging by the following symbol:
The ESE standard is a system accepted by the leading coffee pod manufacturers, and allows espresso coffee to be prepared simply and without any mess.
• Attach the filter holder onto the machine, moving from left to right (fig 5).
•Proceed as in points 4, 5 and 6 in the previous section on how to prepare espresso.
•To remove the pod, press the button on the filter holder and simply lift the pod out
•To turn the coffee machine off, turn the selector knob on the appliance to the Off position “O” (fig 13). If you use the “iIIycaffe” coffee pods, use the special filter holder. Insert the coffee pod ensuring the name “iIIy” is facing down and the long side of the pod is parallel to the handle (see illustration).
HOW TO MAKE CAPPUCCINO
1.Prepare espresso coffee, using cups that are large enough for cappuccinos (see “How to prepare espresso coffee).
2.Turn the selector knob to the position (fig. 15) The “cappuccino function” and “boiler on” red lights will come on. Wait until the orange “OK” light comes on, to indicate that the boiler has reached the ideal temperature for producing steam.
3.In the meantime, fill a container with approximately 3 fl. oz of milk for each cappuccino to be prepared. The milk must be cold from the refrigerator (not warm!). In choosing the container, bear in mind that the volume of the milk will increase by 2 or 3 times. Semi skimmed milk gives best results.
NOTE: We suggest you used semi-skimed milk at refrigerator temperature.
4.Position the container with the milk in it under the milk frother (fig. 16).
5.Immerse the cappuccino maker nozzle about 2 cm deep into the milk and turn the steam knob in an anti-clockwise direction (fig. 17) (by turning the knob to a greater or lesser extent, it is possible to vary the quantity of steam that comes out from the cappuccino maker). At this point, the milk will begin to increase in volume and to appear frothy.
6.Once the desired temperature has been reached (the ideal temperature is 60°C), stop the delivery of steam by turning the steam knob in a clockwise direction and at the same time positioning the selector knob at “O” (fig. 13).
7.Pour the frothed milk into the cups containing the espresso coffee. Your cappuccino is now ready. Add sugar to taste and, if desired, sprinkle a little powdered chocolate on top of the froth.
IMPORTANT: always clean the milk frother and steam nozzle immediately after use. Proceed as follows:
1.By turning the steam knob (fig. 17), allow a little steam to come out for a few seconds. Then close firmly by turning clockwise.
2.Hold the upper part tight with one hand and use your other hand to unscrew the cappuccino maker, rotating it in a clockwise direction, and remove it from the nozzle (fig. 18).
3.Remove the steam nozzle by sliding it off the delivery tube (fig. 19).
4.Wash the cappuccino maker and steam nozzle thoroughly with tepid water.
5.Check that the two holes shown in fig. 20 are not blocked. If necessary, clean them with the help of a pin.
Page 9
9
6. Re-attach the steam nozzle by inserting it into the steam tube and aligning the ‘A’ arrow with the ‘B’ notch, as indicated in figure 20.
7. Re-attach the cappuccino maker by sliding it all the way into the steam nozzle, aligning the ‘C’ arrow with the ‘B’ notch, as shown in figure 21, and then turning it in an anti-clockwise direction.
PRODUCING HOT WATER
1. Turn on the coffee unit by turning the selector knob to the position (fig. 4).
2. Position a container under the cappuccino maker.
3. When the ‘OK’ pilot light comes on, position the selector knob at (fig. 7) and at the same time turn the steam knob in an anti-clockwise direction (fig. 17); hot water will come out from the cappuccino maker.
4. To stop the flow of hot water, turn the steam knob in a clockwise direction and position the selector knob at “O”.
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING THE FILTER HOLDER FOR GROUND COFFEE
After use, it is necessary to clean the filter holder in the following manner:
• Turn the bottom of the filter holder in an anti­clockwise direction and take it off (fig. 22).
• Rinse with hot water.
• Replace the bottom.
Every so often it is necessary to eliminate the build up that forms on the metal crown of the filter holder, immersing it in hot water for about ten minutes and then activating the cursor several times. Never wash the filter holder in the dishwasher. In the event of the coffee maker remaining unused for a long period, it is not recommended that the filter holder be left attached, because the gasket of the boiler could lose its elasticity.
CLEANING THE FILTER HOLDER FOR PODS (IF SUPPLIED)
Every so often, the filter holder for pods should be cleaned, as follows:
• press the filter holder button and remove the filter, as indicated in fig. 23
• check that the pinholes of the filter are not blocked. If necessary, clean it carefully with hot water, scrubbing it with an abrasive pad.
• clean the inside of the filter holder and the rubber gasket;
• replace the filter.
Never wash the filter holder in the dishwasher.
CLEANING THE ESPRESSO BOILER OUTLET
At least once a year, it is necessary to clean the outlet of the espresso boiler in the following manner:
• check that the coffee machine is not warm and the plug is detached from the mains;
• using a screwdriver, unscrew the screw that holds the outlet of the espresso boiler (fig. 23);
• using a moist cloth, clean the area of the boiler where the outlet was positioned;
• brush the outlet with a little dish-washing liquid until all the pinholes are clean;
• rinse the outlet under the tap, still scrubbing it;
• replace the outlet of the espresso boiler.
OTHER CLEANING OPERATIONS
1.Do not use solvents or detergents in cleaning the coffee maker. Use a soft, damp cloth.
2.Remove the drip-trays, empty them and wash them periodically.
3.Clean the water tank.
ATTENTION: during cleaning, never immerse the unit in water – it is an electrical appliance.
DESCALING
It is advisable to clean the calcium from the machine every 200 cups of coffee. It is recommended that specific (store-bought) products for descaling of espresso coffee machines be used. If such products are not available, it is possible to proceed as follows:
1.Fill the tank with water using 1 liter of water;
2.Dissolve 2 spoonfuls (about 30 grams) of citric acid in the water (available from chemists);
3.Turn the selector knob to the position and wait until the ‘OK’ light comes on.
4.Check that the filter holder is not attached and place a container under the outlet of the machine;
5.Turn the selector knob to the position and allow half of the solution in the tank to flow out. Then stop the flow by turning the selector to the “O” position.
6.Allow the solution to act for about 15 minutes, then start up the flow again until the tank is completely empty;
7.To eliminate the remains of the solution and the calcium, rinse the tank well, fill it with clean water and replace.
8.Turn the selector knob to the position and allow all of the remaining solution in the tank to flow out.
9.Turn the selector knob to the position and repeat operations 7 and 8 one more time.
Repairs for malfunctioning caused by problems of calcium build-up are not covered by the guarantee if the descaling process described above is not carried out regularly.
Page 10
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION
Espresso coffee drips from the edges of the filter holder, instead of from its holes.
The coffee has an acidic taste.
• Lack of water in the tank.
• The holes in the filter holder spouts are blocked.
• The outlet of the espresso boiler is blocked.
• The tank is badly inserted and the valve at the bottom is not open.
• Fill the water tank.
• Clean the holes in the spouts.
• Clean as indicated in the “Cleaning the espresso boiler outlet” section.
•Press the tank lightly so as to open the valve at the bottom.
The filter holder is badly inserted.
• The gasket of the espresso boiler has lost elasticity.
• The holes in the filter holder spouts are blocked.
• Attach the filter holder on correctly and turn it all the way.
• Have the espresso boiler gasket replaced at an Service Centre
• Clean the holes in the spouts.
The espresso coffee is cold.
The ‘OK’ pilot light was not on when the coffee delivery switch was pres sed.
• The preheating was not carried out.
• The cups were not preheated.
Wait until the OK pilot light comes on.
• Carry out the preheating as indica ted in the “Preheating the coffee unit” section.
• Preheat the cups by rinsing them in hot water.
The pump is too noisy.
• The water tank is empty.
The tank is inserted wrongly and the valve at the bottom is not open.
• Fill the tank.
Press the tank lightly so as to open the valve at the bottom.
The milk does not frothwhen making a cappuccino.
The milk is not cold enough.
• The cappuccino maker is dirty.
• Always use milk at refrigerator tem perature.
• Carefully clean the pinholes in the milk frother
The coffee cream is light­coloured (the coffee comes out quickly from the spout).
• The ground coffee has not been pressed enough.
• The quantity of ground coffee is scarce.
• The coffee is not ground finely enough.
•Tamper the ground coffee down more.
Increase the quantity of coffee.
• Only use coffee specifically ground
The coffee cream is dark (the coffee comes out slowly from the spout).
• The ground coffee is too tightly pres sed.
• The quantity of ground coffee is too much.
• The espresso boiler outlet is blocked.
• The coffee is too finely ground.
•Press the coffee less.
• Decrease the quantity of ground cof fee.
Clean the outlet as described in “Cleaning the espresso boiler outlet” section.
• Only use coffee specifically ground for espresso coffee machines.
• The unit was not sufficiently rinsed after the descaling process procedure.
• Rinse the unit as described in the “descaling” section.
10
Espresso coffee no longer comes out.
Page 11
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennekuin asennat tai käytät keitintä. Osaamalla keittimen toimintaperiaatteet saat parhaan mahdollisen kahvin ja vältyt käyttövirheiltä.
LAITTEEN KUVAUS
Näitä termejä käytetään jatkuvasti seuraavilla sivuilla.
1. Suodatinkuppi jauhetulle kahville
2. Yhden kupin suodatin
3. Kahden kupin suodatin
4. Suodatinkuppi annospusseja varten (mikäli varusteena)
5. Höyrynuppi
6. Painin
7. Kupin alusta
8. Virtajohto
9. OK- merkkivalo
10.Merkkivalo (kone päällä) kahvitoiminnolla
11.Valitsinnuppi
12.Asento kahvin/veden tiputus
13.Asento “O”, pois päältä
14.Höyryn merkkivalo (kone päällä) höyrytoiminnolla
15.Kahvin annoslusikka
16.Lämmittimen suutin
17.Cappuccinon sekoitin
18.Höyrysuutin
19.Valutusputki
20.Vesisäiliö
21.Vesisäiliön kansi
TURVAOHJEET
• Tämä laite on suunniteltu kahvin keittoon ja juomien lämmittämiseen. Varo kuumaa vettä ja
höyryä ja muista käyttää keitintä ohjeiden mukaisesti.
• Älä koske kuumiin osiin.
•Varmista pakkauksen poistamisen jälkeen, että keitin on moitteettomassa kunnossa. Älä käytä laitetta, mikäli sen kunnossa ilmenee puutteita vaan ota yhteys valtuutettuun ammattilaiseen
• Älä jätä pakkausmateriaalia (muovipussit, styroksit jne.) lasten ulottuvilla, sillä ne saattavat aiheuttaa vaaratilanteita leikkikaluina käytettäessä
• Tämä keitin on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Kaikki muu käyttö katsotaan vääräksi ja vaaralliseksi käytöksi
•Valmistaja ei vastaa mistään virheellisestä tai huolimattomasta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Älä koske keittimeen, jos kätesi tai jalkasi ovat märät tai kosteat.
• Älä anna lasten tai vastuuttomien henkilöiden käyttää keitintä ilman valvontaa
• Sammuta keitin, jos siihen tulee jokin vika tai sen toiminnassa ilmenee puutteita. Älä yritä korjata sitä itse. Ota yhteys valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen mahdollisten korjausten suorittamista varten. Vaadi aina alkuperäisiä varaosia. Tämän ohjeen laiminlyöminen voi vaarantaa laitteen turvallisuuden.
• Käyttäjä ei saa vaihtaa tämän laitteen verkkojohtoa, sillä tämän toimenpiteen suorittamiseen tarvitaan erityistyökaluja. Verkkojohdon saavat korjata tai vaihtaa ainoastaan valmistajan valtuuttamat huoltoliikkeet, jolloin tapaturmilta vältytään.
ASENNUS
• Aseta laite työtasolle kauaksi vesihanoista tai
tiskialtaista.
• Varmista ennen keittimen käyttöönottoa, että
verkkovirran jännite vastaa keittimen arvokyltissä ilmoitettua jännitettä. Kytke keitin ainoastaan riittävästi maadoitettuun pistorasiaan, jonka teho on vähintään 10 A. Valmistaja ei vastaa mistään onnettomuuksista tai vahingoista, jotka johtuvat laitteen maadoittamisen laiminlyönnistä.
• Jos pistotulppa ei sovi pistorasiaan, anna valtuutetun
sähkömiehen suorittaa pistorasian vaihto sopivampaan pistorasiaan
• Älä asenna kahvinkeitintä koskaan tiloihin, jossa
lämpötila voi pudota 0° tai sen alapuolelle (veden jäätyessä laite voi vahingoittua).
• Mikäli virtajohto on liian pitkä, voit työntää
ylimääräisen johdon osan virtajohdon ulostuloaukosta laitteen sisälle.
11
SF
Page 12
ESPRESSO- KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÖ
VESISÄILIÖN TÄYTTÄMINEN
Poista vesisäiliön kansi (kuva 1) ja poista säiliö tämän jälkeen vetämällä sitä ylöspäin (kuva 2).
Täytä säiliö puhtaalla ja raikkaalla vedellä. Varmista, ettet ylitä kirjoitusta MAX. (kuva 3).
Pane säiliö takaisin työntämällä sitä kevyesti siten, että säiliön pohjalla oleva venttiili aukeaa.
Voit täyttää säiliön myös helpommin ilman että vedät sen ulos, jolloin voit kaataa veden säiliöön suoraan kannusta.
HUOM: Älä käytä laitetta koskaan silloin, kun säiliössä ei ole vettä ja muista täyttää taso aina silloin kun se saavuttaa pari senttimetriä pohjasta.
KAHVINKEITINYKSIKÖN ESILÄMMITYS
Oikean lämpöisen espresso- kahvin edellytyksenä on että kahvinkeitin lämmitetään ensin. Suorita tämä asettamalla valitsinnuppi asentoon (kuva 4) vähintään puoli tuntia ennen kahvin valmistusta. Muista jättää suodatinkuppi kahvinkeittimeen kiinni (varmista, että höyrynuppi on kiinni). Kiinnitä suodatinkuppi kahvinkeittimeen asettamalla se höyrysuuttimen alapuolelle siten, että kahva osoittaa vasemmalle (katso kuva 5) ja työnnä sitä ylöspäin. Käännä kahvaa samanaikaisesti oikealle. Käännä aina loppuun saakka. Voit keittää kahvin puolen tunnin kuluttua seuraamalla seuraavassa kappaleessa annettuja ohjeita. Voit esilämmittää kahvinkeittimen myös nopeammin seuraavalla tavalla:
1.Pane kahvinkeitin päälle asettamalla valitsinnuppi asentoon (kuva 4). Kiinnitä suodatinkuppi
koneeseen, mutta älä täytä sitä vielä kahvilla.
2.Pane kuppi suuttimen alle. Käytä samaa kuppia,
johon aiot keittää kahvin, jolloin se lämpenee.
3.Odota, että “OK” merkkivalo syttyy (kuva 6) ja
käännä valitsinnuppi tämän jälkeen asentoon (kuva 7). Anna veden valua ulos, kunnes “OK”­merkkivalo sammuu ja pysäytä tippuminen kääntämällä valitsinnuppi asentoon (kuva 4).
4.Tyhjennä kuppi ja odota, että ”OK” merkkivalo syttyy
uudelleen ja toista sama toimenpide.
ESPRESSO- KAHVIN VALMISTUS JAUHETULLE KAHVILLE OLEVAA SUODATINKUPPIA KÄYTTÄMÄLLÄ
1. 1. Suorita kahvinkeittimen esilämmitys edellisessä kappaleessa kuvatulla tavalla. Mikäli haluat valmistaa 1 kupin espressoa, aseta yhden kupin suodatin (pienempi kahdesta toimitetusta) suodatinkuppiin (kuva 8) ja kaada 1 tasainen mittalusikallinen jauhettua kahvia, noin 7 grammaa (kuva 9). Mikäli haluat puolestaan valmistaa kaksi kuppia espresso- kahvia, käytä kahden kupin suodatinta (suurempi kahdesta toimitetusta) ja kaada siihen kaksi vajaata mittalusikallista kahvia (noin 6+6 grammaa).
2. Levitä jauhettu kahvi tasaisesti ja paina sitä kevyesti painimella (kuva 10).
HUOM: Jauhetun kahvin painaminen on erittäin tärkeää parhaan espresso- kahvin keittämiseksi. Mikäli painat liikaa, kahvi tippuu hiljalleen ja vaahto on tummaa. Mikäli painat liian vähän, kahvi tippuu liian nopeasti ja vaahto on väriltään kirkasta
3.Poista suodatinkupin reunoille mahdollisesti jäänyt
ylimääräinen kahvi ja kiinnitä suodatinkuppi keittimeen. Käännä se aina loppuun saakka (kuva
5).
4.Aseta kuppi tai kupit suodatinkupin valutussuuttimen
alapuolelle. Jos mahdollista, lämmitä myös kupit huuhtelemalla ne kuumalla vedellä (kuva 11).
5.Varmista, että “Espresso OK”- merkkivalo (kuva 6)
palaa (mikäli se on sammuneena, odota että se syttyy). Valitse tämän jälkeen kahvin tiputus (kuva
7), kunnes kahvia on valunut tarpeeksi. Voit pysäyttää tippumisen asettamalla tämän valitsimen asentoon (kuva 4).
6.Irrota suodatinkuppi kääntämällä kahvaa oikealta
vasemmalle
HUOMIO: Älä irrota suodatinkuppia koskaan silloin, kun keittimestä tippuu kahvia. Roiskeiden vaara.
7.Poista vanhat kahvinporot suodatinkupista pitämällä
suodatinta lukittuna kahvassa olevaa vipua käyttämällä ja poista kahvi lyömällä ylös alaisin olevaa suodatinta kevyesti (kuva 12).
8.Sammuta kahvinkeitin kääntämällä valitsinnuppi
asentoon ”O” (kuva 13).
HUOMIO: Laitteen ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä kaikki lisälaitteet sekä sisäiset piirit on pestävä valmistamalla vähintään viisi kahvikupillista ilman kahvia.
12
Page 13
ESPRESSO- KAHVIN VALMISTUS ANNOSPUSSEILLE OLEVAA SUODATINKUPPIA KÄYTTÄMÄLLÄ (MIKÄLI VARUSTEENA)
1.Esilämmitä kahvinkeitin kappaleessa "KAHVINKEITINYKSIKÖN ESILÄMMITYS" annettujen ohjeiden mukaisesti.
2.Paina suodatinkupin painiketta ja aseta annospussi siten, että se asettuu hyvin suodattimen päälle (kuva
14).
HUOM: Käytä annospusseja, jotka vastaavat ECE­laatuvaatimuksia. Tämä on osoitettu pakkauksessa seuraavalla merkillä
ECE- laatuvaatimus on kaikkien suurimpien annospussien valmistajien hyväksymä järjestelmä, jonka avulla espresso- kahvi voidaan valmistaa helpoimmin ja puhtaimmin.
3.Kiinnitä suodatinkuppi keittimeen ja käännä se aina loppuun saakka (kuva 5).
4.Toimi edellisessä kappaleessa olevien kohtien 4, 5 ja 6 ohjeiden mukaisesti.
5.Poista annospussi painamalla suodatinkupin painiketta ja vedä se ulos.
6.Sammuta kahvinkeitin kääntämällä valitsinnuppi asentoon ”O” (kuva 13).
Mikäli käytät kahvinkeittimessäsi "serving illycaffè" annospusseja, käytä tarkoitukseen olevaa suodatinkuppia. Aseta kahvin annospussi paikalleen siten, että kirjoitus "illy" asettuu alaspäin ja annospussin pitkä sivu on samansuuntainen kahvan kanssa ( katso kuvaa).
CAPPUCCINON VALMISTUKSEEN TARVITTAVAT TOIMENPITEET
1.Käytä riittävän suurta kuppia espresso- kahvia valmistaessasi.
2.Käännä valitsinnuppi asentoon (kuva 15) ja odota, että “OK”- merkkivalo syttyy (kuva 6). Merkkivalon syttyminen osoittaa, että lämmitin on saavuttanut parhaan mahdollisen lämpötilan höyryn tuottamiselle.
3.Täytä astia tällä välin noin 100 grammalla maitoa jokaista valmistamaasi cappuccinoa kohden. Varmista, että maito on jääkaappikylmää (ei kuumaa!). Muista astiaa valitessasi, että maidon tilavuus kasvaa noin 2 tai 3 kertaiseksi cappuccinon valmistuksen aikana.
HUOM: Suosittelemme jääkaappikylmän kevytmaidon käyttöä.
4.Aseta maitoa sisältävä astia cappuccinon sekoittimen alle (kuva 16).
5.Aseta cappuccinon sekoitin maitoon noin 2 cm matkalta ja käännä höyrynuppia vastapäivään (kuva 17) (voit säätää cappuccinon sekoittimesta tulevan höyryn määrää kääntämällä sitä joko enemmän tai vähemmän). Nyt maidon tilavuus alkaa kasvamaan ja se muuttuu kermamaiseksi.
6.Keskeytä höyryn tulo kääntämällä höyrynuppia myötäpäivään sen jälkeen, kun lämpötila on oikea (paras mahdollinen lämpötila on 60°C) ja aseta valitsinnuppi samanaikaisesti asentoon “O” (kuva
13).
7.Kaada emulsioitunut maito aiemmin valmistettua espresso- kahvia sisältäviin kuppeihin. Cappuccino on nyt valmis. Lisää sokeria maun mukaan ja kaada kaakaojauhetta maitovaahdon pinnalle..
TÄRKEÄÄ: Puhdista cappuccinon sekoitin aina käytön jälkeen. Suorita tämä seuraavasti:
1.Käännä höyrynuppia ja anna jonkin verran höyryä tulla ulos muutaman sekunnin ajan (kuva 17).
2.Pidä toisella kädellä ylempää osaa paikallaan ja ruuvaa toisella kädellä cappuccinon sekoitin irti kääntämällä sitä myötäpäivään. Vedä se suuttimesta (kuva 18).
3.Poista höyrysuutin vetämällä se valutusputkesta.
4.Pese cappuccinon sekoitin ja höyrysuutin huolellisesti kädenlämpöisellä vedellä.
5.Tarkista, etteivät kaksi kuvassa 19 osoitettua reikää ole tukossa. Puhdista ne tarvittaessa neulalla.
6.Asenna höyrysuutin paikoilleen asettamalla se höyryputkeen siten, että kuvassa 20 oleva merkki A ja merkki B asettuvat kohdalleen.
13
Page 14
7.Asenna cappuccinon sekoitin paikoilleen työntämällä se loppuun saakka höyrysuuttimeen siten, että kuvassa 21 osoitetut nuoli C ja merkki B asettuvat kohdalleen. Käännä sitä tämän jälkeen vastapäivään.
KUUMAN VEDEN VALMISTAMINEN
1.Käynnistä kahvinkeitin kääntämällä valitsinnuppi asentoon (kuva 4).
2.Aseta astia cappuccinon sekoittimen alle;
3.“OK”- merkkivalon syttymisen yhteydessä aseta valitsinnuppi asentoon (kuva 7) ja käännä höyrynuppia samanaikaisesti vastapäivään (kuva
17). Kuumaa vettä alkaa valumaan cappuccinon sekoittimesta.
4.Käännä höyrynuppi myötäpäivään, kun haluat keskeyttää kuuman veden tulon ja aseta valitsinnuppi asentoon “O”.
PUHDISTUS JA HUOLTO
ANNOSPUSSEILLE TARKOITETUN SUODATINKUPIN PUHDISTUS (MIKÄLI VARUSTEENA)
Puhdista annospusseille tarkoitettu suodatinkuppi seuraavasti:
• paina suodatinkupin painiketta ja poista suodatin kuvassa 22 kuvatulla tavalla.
• tarkista, etteivät pienet suodattimen reiät ole tukossa. Puhdista ne tarvittaessa huolellisesti kuumalla vedellä ja hankaa niitä karkealla sienellä.
• Puhdista suodatinkupin sisäosat sekä kuminen tiiviste;
• Aseta suodatin takaisin paikoilleen;
Älä pese suodatinkuppia koskaan astianpesukoneessa.
ESPRESSON LÄMMITTIMEN SUUTTIMEN PUHDISTUS
Puhdista espresson lämmittimen suutin vähintään kerran vuodessa seuraavasti:
• Varmista, ettei kahvinkeitin ole kuuma ja että pistotulppa on irrotettu pistorasiasta;
•Irrota espresson lämmittimen suuttimen kiinnitysruuvit ruuvimeisseliä käyttämällä (kuva 23);
• Puhdista suuttimen kiinnitysalue kostealla pyyhkeellä;
• Harjaa suutin vedellä ja astianpesuaineella, kunnes kaikki pienet reiät ovat puhtaat.
• Huuhtele suutin juoksevan veden alla ja hankaa sitä samalla.
• Asenna espresson lämmittimen suutin takaisin paikoilleen;
MUUT PUHDISTUKSET
1.Älä käytä liuotinaineita tai hankausaineita keittimen puhdistukseen. Puhdistukseen riittää kostea ja pehmeä pyyhe.
2.Poista, tyhjennä ja pese pisaran keruualusta säännöllisesti.
3.Puhdista espresson vesisäiliö.
HUOMIO: Älä upota keitintä veteen puhdistuksen aikana, sillä se on sähkökäyttöinen laite
KALKIN POISTO
Suosittelemme keittimen kalkin poiston suorittamista joka 200 kahvin valmistuksen välein. Suosittelemme erityisien markkinoilla olevien espresso­kahvinkeittimen kalkin poistoon tarkoitettujen tuotteiden käyttöä. Toimi seuraavasti, mikäli et löydä tällaisia tuotteita:
1.Kaada säiliöön 1 litra vettä;
2.Kaada sekaan 2 lusikallista (noin 30 grammaa) sitruunahappoa (saatavilla apteekeista tai ruokatavarakaupoista);
3.Käännä valitsinnuppi asentoon ja odota, että “OK”- merkkivalo syttyy;
4.Varmista, ettei suodatinkuppi ole paikoillaan ja aseta keruuastia keittimen suuttimen alle;
5.Käännä valitsinnuppi asentoon ja tyhjennä puolet säiliöstä. Keskeytä tiputus kääntämällä valitsin asentoon ”O”.
6.Anna nesteen vaikuttaa noin 15 minuutin ajan ja jatka valuttamista, kunnes säiliö on tyhjennyt kokonaan.
7.Poista nesteen ja kalkkikiven jäämät huuhtelemalla säiliö huolellisesti, täytä se puhtaalla vedellä ja aseta se takaisin paikoilleen.
8.Käännä valitsinnuppi asentoon ja odota, että säiliö tyhjenee kokonaan;
9.Paina katkaisinta uudelleen ja toista kohdissa 7 ja 8 mainitut toimenpiteet.
Kalkkikiven aiheuttamista ongelmista johtuvat korjaukset eivät kuulu takuun piiriin, mikäli yllä mainittua kalkin poistoa ei ole suoritettu säännöllisesti
14
Page 15
15
ONGELMA
MAHDOLLISET SYYT KORJAUS
Espresso- kahvia ei tipu
• Vesisäiliössä ei ole vettä
• Suodatinkupin valutussuuttimen reiät ovat tukossa
• Espresson lämmittimen suutin on tukossa
• Säiliö on asetettu väärin paikoilleen ja sen pohjalla oleva venttiili ei ole auki.
• Täytä säiliö vedellä
• Puhdista valutussuuttimen reiät
• Suorita puhdistus kappaleessa "Espresson lämmittimen suuttimen puhdistus" annettujen ohjeiden mukaisesti.
• Paina säiliötä kevyesti siten, että sen pohjalla oleva venttiili aukeaa.
Il caffè espresso gocciola dai bordi del portafiltro anziché dai fori
• Suodatinkuppi on asetettu väärin paikoilleen
• Espresson lämmittimen tiiviste on kovettunut;
• Suodatinkupin valutussuuttimen reiät ovat tukossa.
• Kiinnitä suodatinkuppi oikein paikoillaan ja käännä se loppuun saakka
•Vaihda espresson lämmittimen tiiviste, jonka saat huoltoliikkeestämme
• Puhdista valutussuuttimen reiät.
Espresso- kahvi on kylmää
• Espresso OK”- merkkivalo ei pala silloin, kun kahvin tiputuksen katkaisinta painetaan:
•Esilämmitystä ei ole suoritettu
• Kuppeja ei ole esilämmitetty;
• Odota, että “OK”- merkkivalo syttyy;
• Suorita esilämmitys kappaleessa "Kahvinkeitinyksikön esilämmitys" annettujen ohjeiden mukaan;
• Esilämmitä kupit
Pumpun toiminta on äänekästä
•Vesisäiliö on tyhjä
• Säiliö on asetettu väärin paikoilleen ja sen pohjalla oleva venttiili ei ole auki.
• Täytä säiliö
• Paina säiliötä kevyesti siten, että sen pohjalla oleva venttiili aukeaa.
Kahvin vaahto on kirkasta (valuu nopeasti valutussuuttimesta
• Jauhettua kahvia ei ole painettu tarpeeksi
• Jauhettua kahvia on asetettu liian vähän
• Kahvi on karkeajauhettua
• Paina jauhettua kahvia enemmän
• Lisää kahvin määrää
• Käytä ainoastaan espresso­kahvinkeittimille tarkoitettua jauhettua kahvia
Kahvin vaahto on tummaa (kahvi valuu hitaasti valutussuuttimesta)
• Jauhettua kahvia on painettu liikaa
• Jauhettua kahvia on asetettu liikaa
• Espresson lämmittimen suutin on tukossa
• Kahvi on jauhettu liian hienoksi
• Paina kahvia vähemmän
• Vähennä jauhetun kahvin määrää
Suorita puhdistus kappaleessa "Espresson lämmittimen suuttimen puhdistus" annettujen ohjeiden mukaisesti
• Käytä ainoastaan espresso­kahvinkeittimille tarkoitettu jauhettua kahvia.
Kahvi maistuu happamalta
• Kalkin poiston jälkeistä huuhtelua ei ole suoritettu riittävän hyvin
• Huuhtele keitin kappaleessa "Kalkin poisto" annettujen ohjeiden mukaisesti.
Maito ei vaahdotu cappuccinon valmistuksen yhteydessä
• Maito ei ole riittävän kylmää.
• Cappuccinon sekoitin on likainen.
• Käytä aina jääkaappilämpöistä maitoa.
• Puhdista cappuccinon sekoittimen pienet reiät huolellisesti. Puhdista kuvassa 21 merkityt reiät erityisen huolellisesti.
Page 16
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen installeres og tas i bruk. Bare på denne måten vil man oppnå de beste resultater og maksimal brukersikkerhet
BESKRIVELSE AV MASKINEN
Begrepene nedenfor vil bli brukt gjennomgående på de følgende sidene.
1. Filterholder for malt kaffe
2. Filter for 1 kopp
3. Filter for 2 kopper
4. Filterholder for kaffeputer (hvis medfølger)
5. Dampbryter
6. Presstempel
7. Rist til å sette koppene på
8. Stømledning
9. Varsellampe OK
10.Varsellampe (maskinen på), kaffefunksjon
11.Bryter for valg av funksjon
12.Posisjon tapping av kaffe/vann
13.”O” posisjon av
14.Varsellampe damp (maskin på), dampfunksjon
15.Måleskje til kaffe
16.Utløp kokeenhet
17.Melkeskummer
18. Dampstrålerør
19.Tapperør
20.Vannbeholder
21.Lokk til vannbeholder
SIKKERHETSREGLER
• Denne maskinen er fremstilt for å “lage
espressokaffe ” og for å “varme opp drikker”. Vær
forsiktig slik at forbrenning fra sprutende varmt vann eller damp unngås. Unngå feilaktig bruk av maskinen.
• Unngå kontakt med varme deler av maskinen.
• Etter at emballasjen er fjernet, skal man kontrollere at maskinen er komplett. I tvilstilfeller skal maskinen ikke brukes, og man skal henvende seg til kvalifisert servicepersonell.
• Emballasjen (plastikkposer, polyesteren osv.) må holdes utenfor barns rekkevidde, da den utgjør en potensiell fare.
•Denne maskinen er bare til husbruk. Enhver annen bruk betraktes som feilaktig og dermed farlig.
•Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader som skyldes uegnet, feilaktig eller ufornuftig bruk.
•Ta aldri på maskinen med våte eller fuktige hender eller føtter.
• Pass nøye på at maskinen aldri blir brukt av barn eller uegnede personer uten oppsyn.
• Dersom maskinen går i stykker eller ikke virker skikkelig, skal den slås av umiddelbart og ikke røres.
• For eventuelle reparasjoner, skal man ta kontakt med et serviceverksted som er godkjent av produsenten, og be om originale reservedeler. Hvis dette ikke gjøres, kan maskinsikkerheten settes på spill.
• Strømledningen til maskinen må aldri byttes ut av brukeren da dette krever spesielt verktøy. Hvis ledningen blir skadet eller hvis det er nødvendig å bytte den ut, skal man ta kontakt med et serviceverksted som er godkjent av produsenten slik at enhver risiko unngås.
INSTALLASJON
• Plasser maskinen på en arbeidsbenk i sikker avstand fra vannkraner og vask.
• Kontroller at strømnettets spenning samsvarer med spenningen angitt på kaffemaskinens merking. Maskinen skal bare kobles til et uttak som gir minst 10 A strømstyrke og som er jordet. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for uhell som oppstår på grunn av manglende jording av maskinen.
• Dersom veggkontakten og kaffemaskinens støpsel ikke er kompatible, skal man be en kvalifisert elektriker om å bytte kontakten.
• Installer aldri maskinen i omgivelser der temperaturen kan bli lavere enn eller rundt 0°C (hvis vannet fryser, kan maskinen bli ødelagt).
• Hvis strømledningen er lengre enn avstanden som er nødvendig for å nå frem til støpselet, kan den overflødige ledningen plasseres inne i maskinen ved å skyve ledningen mot åpningen der ledningen kommer ut av denne.
HVORDAN TILBEREDE ESPRESSOKAFFE
FYLLING AV VANNBEHOLDEREN
Fjern lokket til vannbeholderen (fig. 1), og ta deretter vannbeholderen ut ved å løfte den oppover (fig. 2). Fyll beholderen med rent, friskt vann. Vær nøye med ikke å overskride merket MAX (fig. 3). Sett beholderen tilbake på plass mens du trykker den lett ned slik at ventilen i bunnen på vannbeholderen åpnes. Vannbeholderen kan fylles på en enklere måte, uten å ta den ut, ved å helle vann i den direkte fra en mugge.
NB! Bruk aldri kaffemaskinen når det ikke er vann i beholderen og husk alltid å fylle på vann når det bare noen få centimeter med vann over bunnen.
16
N
Page 17
FORVARMING AV KAFFEENHETEN
For å oppnå espressokaffe med riktig temperatur, er det helt nødvendig å forvarme maskinen: Drei bryteren i posisjon (fig. 4) minst en halv time før du lager kaffe. I denne tiden er det nødvendig å la filterholderen stå i maskinen (kontroller alltid at dampbryteren er stengt). Sett inn filterholderen ved å plassere den, med håndtaket dreid mot venstre, under kokeenhetens utløp, se fig. 5, skyv filterholderen oppover og drei samtidig håndtaket mot høyre. Drei alltid så langt som mulig. Etter en halv time tilberedes kaffen som beskrevet i neste avsnitt. Alternativt kan maskinen forvames raskere på følgende måte:
1. Skru på maskinen ved å dreie bryteren i posisjon (fig. 4) og fest filterholderen til maskinen uten
å fylle den med malt kaffe.
2. Sett en kopp under filterholderen. Bruk den samme
koppen som kaffen skal serveres i, slik at den blir forvarmet.
3. Vent til varsellampen OK tennes (fig. 6), og drei
deretter bryteren til posisjon (fig. 7). La vannet strømme ut helt til varsellampen OK slukkes, avbryt deretter tappingen ved å dreie bryteren i posisjon
(fig. 4).
4. Tøm koppen, vent til varsellampen ”OK” tennes igjen og
gjenta operasjonen en gang til.
HVORDAN TILBEREDE ESPRESSO MED FILTERHOLDEREN FOR MALT KAFFE
1. Forvarm maskinen som beskrevet i avsnittet ovenfor.
Hvis man bare ønsker å lage én kopp espresso, sett inn filteret for 1 kopp (den minste av de to filtrene som medfølger) i filterholderen (fig. 8) og fyll filteret med én strøken måleskje malt kaffe, ca. 7 gram (fig. 9). Hvis man derimot ønsker å tilberede to kopper espressokaffe, bruk filteret beregnet for 2 kopper (den største av de to filtrene som medfølger) og fyll det med to knappe måleskjeer malt kaffe (ca. 6+6 gram).
2. Fordel kaffen jevnt og press den forsiktig sammen ved
hjelp av presstempelet (fig. 10).
NB! For å oppnå en god espressokaffe er det meget viktig at den malte kaffen presses sammen. Hvis man presser for mye, vil kaffen renne langsomt og den vil bli mørk og meget sterk. Hvis man derimot presser for lite, vil kaffen renne altfor fort ut og man vil oppnå en tynn og lys kaffe.
3. Fjern eventuell overflødig kaffe fra kanten på
filterholderen og fest sistnevnte til maskinen. Drei
alltid filterholderen til den står helt fast (fig. 5).
4. Plasser koppen eller koppene (helst forvarmet med
varmt vann), under kranene på filterholderen (fig. 11).
5. Kontroller at varsellampen OK espresso (fig. 6) er tent (hvis lampen er slukket, vent til den tennes), drei deretter bryteren i posisjon for tapping av kaffe (fig. 7) inntil ønsket kvantum er oppnådd. Tappingen avbrytes ved å bringe bryteren i posisjon (fig. 4).
6. For å ta av filterholderen, drei håndtaket fra høyre mot venstre.
ADVARSEL: For å unngå sprut må filterholderen aldri løsnes mens tapping av kaffe pågår.
7. For å fjerne den brukte kaffen, hold filteret fast med den dertil bestemte hendelen som er innlemmet i håndtaket og fjern kaffen ved å dunke filterholderen mens den er snudd på hodet (fig. 12).
8. For å skru av maskinen, drei bryteren i posisjon ”O” (fig. 13).
ADVARSEL: Første gang maskinen brukes, er det nødvendig å vaske alt tilbehøret og maskinens indre deler ved å lage fem kopper kaffe uten å tilsette den malte kaffen.
HVORDAN TILBEREDE KAFFE MED FILTERHOLDER FOR KAFFEPUTER (HVIS MEDFØLGER)
1. Forvarm maskinen som beskrevet i avsnittet ”FORVARMING AV KAFFEENHETEN”
2. Trykk på hendelen på filterholderen og sett inn kaffeputen mest mulig sentrert over filteret (fig. 14).
NB: Bruk bare kaffeputer som tilfredsstiller ESE­standarden; denne angis på pakken med følgende merking:
ESE-standarden er et system som er godkjent av de største produsentene av kaffeputer og som gjør det mulig å lage espressokaffe på en enkel og ren måte.
3. Fest filterholderen til maskinen, ved å dreie det så langt som mulig (fig. 5).
4. Gjør som i punktene 4, 5 og 6 i forrige avsnitt.
5. For å fjerne kaffeputen, trykk på hendelen på filterholderen og ta deretter ut kaffeputen.
6. For å skru av kaffemaskinen, drei bryteren i posisjon ”O” (fig. 13).
Ved bruk av ”serving illycaffè”, skal det dertil bestemte filteret brukes; sett inn kaffeputen og pass på at merket ”illy” vender nedover og at den lange siden av kaffeputen er parallell med håndtaket (se figuren).
17
Page 18
HVORDAN TILBEREDE CAPPUCCINO
1.Tilbered espressokaffe i kopper som er store nok til cappuccino.
2.Drei bryteren i posisjon (fig. 15) og vent til varsellampen “OK” tennes (fig.6). Når lampen tennes indikerer dette at kokeenheten har nådd riktig temperatur for å produsere damp.
3.I mellomtiden, fyll en beholder med ca. 100 gram melk for hver cappuccino som skal tilberedes. Melken må være kjøleskapskald (ikke varm!). Når det gjelder valg av størrelse på beholderen, må det tas hensyn til at melkens volum vil dobles og kanskje tredobles.
NB! Det anbefales å bruke lettmelk med kjøleskapstemperatur.
4.Plasser beholderen med melk under melkeskummeren (fig. 16).
5. La melkeskummeren stikke ca. 2 cm ned i melken og drei dampbryteren i retning mot urviserne, fig. 17 (ved å dreie bryteren mer eller mindre kan man variere mengden damp som kommer ut av melkeskummeren). Melken begynner nå å øke i volum og vil begynne å ligne skum.
6.Når ønsket temperatur er nådd (ideell temperatur er 60°C), avbryt tappingen av dampen ved å dreie dampbryteren i retning med urviserne og sett samtidig bryteren for valg av funksjon i “O” (fig.
13).
7.Hell melkeskummet i kopper som allerede inneholder ferdig espressokaffe. Cappuccinoen er nå klar til å drikkes: Tilsett ønsket sukkermengde, og dryss eventuelt litt sjokoladepulver over skummet.
VIKTIG: Rengjør alltid melkeskummeren etter bruk. Gå frem på følgende måte:
1. Drei dampbryteren og la det strømme ut litt damp i noen sekunder (fig. 17).
2.Hold den øvre delen fast med en hånd, skru løs melkeskummeren med den andre hånden og trekk den ut av dampstrålerøret (fig. 18).
3.Fjern dampstrålerøret ved å trekke det ut av tapperøret.
4.Vask melkeskummeren og dampstrålerøret nøye i lunkent vann.
5.Kontroller at de to åpningene som er indikert i fig. 19 ikke er tette. Rengjør disse ved hjelp av en nål hvis nødvendig.
6.Sett dampstrålerøret tilbake på plass ved å føre det inn i tapperøret slik at pilen A og hakket B faller sammen som indikert i fig. 20.
7.Sett på melkeskummeren igjen ved å føre det inn i bunnen av dampstrålerøret slik at pilen C faller sammen med hakket B som indikert i figur 21 og drei melkeskummeren i retning mot urviserne.
TILBEREDNING AV VARMT VANN
1.Slå på maskinen ved å dreie bryteren i posisjon (fig. 4).
2. Plasser en beholder under melkeskummeren.
3.Når varsellampen OK tennes, sett bryteren i posisjon
(Fig. 7) og drei samtidig dampbryteren i retning mot urviserne (fig. 17): det varme vannet vil strømme ut av melkeskummeren.
4.For å avbryte tappingen av varmt vann, drei dampbryteren i retning med urviserne og sett bryteren for valg av funksjon i posisjon “O”.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
RENGJØRING AV FILTERHOLDEREN FOR KAFFEPUTER (HVIS MEDFØLGER)
Med jevne mellomrom skal filterholderen for kaffeputer rengjøres på følgende måte:
•Trykk på hendelen på filterholderen og fjern filteret
som vist i figur 22.
• Kontroller at hullene i filteret ikke er tette. Hvis
nødvendig, rengjør filteret nøye med varmt vann og puss det med en slipesvamp.
• Rengjør innsiden av filterholderen og
gummipakningen;
• Sett filteret tilbake på plass;
Vask aldri filterholderen i oppvaskemaskinen
RENGJØRING AV UTLØPET TIL ESPRESSOKOKEREN
Det er nødvendig å vaske utløpet til espressokokeren minst en gang i året.
• Kontroller at espressomaskinen ikke er varm og at
støpselet er tatt ut av stikkontakten;
• Løsne skruene som fester utløpet til espressokokeren
ved hjelp av et skrujern (fig. 23);
• Rengjør området der utløpet er festet med en fuktig klut;
• Børst utløpet med litt oppvaskemiddel helt til hullene
er rene.
• Skyll utløpet under rennende vann og gni hele tiden
godt med en klut.
• Sett på utløpet til espressokokeren igjen.
18
Page 19
ANNEN RENGJØRING
1. Bruk aldri løsemidler eller slipende vaskemidler ved rengjøring av maskinen. Det holder å bruke en myk og fuktig klut.
2. Fjern dryppekaret, tøm det og vask det regelmessig.
3. Vask vannbeholderen for espresso.
ADVARSEL: Ved rengjøring må maskinen aldri senkes i vann: dette er et elektrisk apparat.
AVKALKING
Det anbefales å avkalke maskinen for hver 200. kaffe. Bruk et av de spesielle produktene for avkalking av espressomaskiner som finnes i handelen. Hvis du ikke får tak i slike produkter, kan du gjøre som følger:
1. Fyll vannbeholderen med 1 liter vann.
2. Løs opp 2 spiseskjeer (ca. 30 gram) sitronsyre (fås på apoteket) i vannet.
3. Drei bryteren i posisjon og vent til varsellampen OK tennes.
4. Kontroller at filterholderen ikke er festet og sett en beholder under maskinens utløp.
5. Drei bryteren i posisjon og slipp ut halvparten av innholdet i beholderen.
6. La blandingen virke i ca. 15 minutter, slipp deretter ut resten av innholdet i beholderen.
7. For å fjerne rester av sitronsyreblandingen og kalk, må beholderen skylles godt, fylles opp med rent vann og settes på plass igjen.
8. Sett bryteren i posisjon og la vannet strømme ut helt til beholderen er tømt.
9. Sett velgeren i posisjon og gjenta punktene 7 og 8 en gang til.
Garantien dekker ikke reparasjoner av maskinen som skyldes kalkproblemer dersom ovennevnte prosedyre ikke følges.
19
Page 20
20
Høy lyd fra pumpen • Fyll opp beholderen
•Trykk lett på beholderen slik at ventilen på bunnen åpnes
PROBLEM MULIGE ÅRSAKER LØSNING
Det kommer ikke noe espressokaffe
• Beholderen er tom for vann
• Hullene i filterholderens kraner er tette.
• Utløpet til espressokokeren er tett.
• Beholderen er satt inn på feil måte
og ventilen i bunnen er stengt.
• Fyll på vann i beholderen
Rengjør hullene i kranene
•Foreta rengjøring som beskrevet i avsnittet “ Rengjøring av utløpet til espressokokeren”.
•Trykk lett på beholderen for å åpne ventilen i bunnen.
Det lekker espressokaffe fra sidene på filterholderen og fra hullene
• Filterholderen er satt inn på feil måte;
• Pakningene til espressokokeren har mistet elastisiteten.
• Hullene i filterholderen er tette.
• Sett inn filterholderen på korrekt måte og deri den så langt som mulig.
• Skift pakninger på espressokokeren hos et godkjent serviceverksted.
• Vask hullene i kranene.
•Varsellampen espresso OK er slukket i det man dreier på bryteren for å tappe kaffe.
• Maskinen er ikke blitt forvarmet.
• Koppene er ikke blitt forvarmet.
• Vent til OK-lampen lyser.
• Forvarm maskinen som beskrevet i avsnittet ”Forvarming av kaffe­enheten”.
• Forvarm koppene
•Vannbeholderen er tom
Vannbeholderen er satt inn på feil måte og ventilen i bunnen er ikke åpen.
Espressokaffen er kald
Kaffen er lys (kommer fort ut av tappekranen):
• Den malte kaffen er for dårlig presset sammen
• Kaffemengden er for liten
• Kaffen er for grovmalt
• Øk sammenpressingen av den malte kaffen
• Øk kaffemengden
•Bruk bare malt kaffe for espressomaskiner
Kaffen er mørk (kaffen kommer langsomt ut av tappekranen)
• Den malte kaffen er presset sammen for hardt
• Mengden malt kaffe er for stor
Utløpet til espressokokeren er tett
• Kaffen er for finmalt
• Press kaffen mindre sammen
• Reduser kaffemengden
Foreta rengjøring som beskrevet i avsnittet “Rengjøring av utløpet til espressokokeren”
•Bruk bare malt kaffe beregnet på espressomaskiner
Kaffen smaker surt
• Maskinen har ikke blitt skylt godt nok etter avkalkingen
• Skyll maskinen som beskrevet i avsnittet ”Avkalking”.
Melken skummer ikke når man tilbereder cappuccino
Melken er ikke kald nok
• Melkeskummeren er skitten
Bruk alltid melk med kjøleskapstemperatur
•Vask hullene i melkeskummeren nøye, spesielt de som er vises i figur 21
Page 21
21
Læs denne instruktionsbog omhyggeligt, før apparatet installeres og tages i brug. Kun på denne måde kan man være sikker på at opnå et godt resultat og helt forsvarlig anvendelse.
BESKRIVELSE AF APPARATET
Den nedenstående terminologi anvendes konstant på de næste sider.
1. Filterholder til malet kaffe
2. Filter til 1 kop
3. Filter til 2 kopper
4. Filterholder til færdigpakkede engangsportioner (såfremt den forefindes)
5. Håndtag til damp
6. Stempel
7. Kopholder
8. El-ledning
9. Kontrollampe OK
10.Kontrollampe (maskinen tændt) på kaffe funktionen
11.Vælgehåndtag
12.Position til brygning af kaffe/vand
13.“O” position slukket
14.Kontrollampe damp (maskinen tændt) på damp funktionen
15.Måleske til kaffe
16.Kogerens si
17.Adapter til cappuccino
18.Dyse til damp
19.Brygningsrør
20.Vandbeholder
21.Låg til vandbeholder
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Dette apparat er beregnet til at “lave espressokaffe” samt til at “opvarme drikke”: Pas på ikke at brænde dig på vandstrålerne eller på dampen eller på grund af forkert anvendelse.
• Man må under ingen omstændigheder røre ved ophedede dele.
• Undersøg om apparatet er intakt, så snart man har fjernet emballagen. I tvivlstilfælde må apparatet ikke anvendes, og man skal henvende sig til en fagmand.
• Emballagens materiale (plastikposer, polystyrenskum osv.) kan være farlig for børn og skal derfor anbringes udenfor deres rækkevidde.
• Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Anvendelse til ethvert andet formål anses for at være uhensigtsmæssig og derfor farlig.
• Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for farer, der opstår som følge af uhensigtsmæssig eller forkert brug eller anvendelse til urimelige formål.
•Man må under ingen omstændigheder røre ved apparatet, hvis man har våde eller fugtige hænder eller fødder.
•Sørg for at apparatet ikke anvendes af børn eller inhabile personer uden opsyn.
•I tilfælde af defekter eller funktionsforstyrrelser skal man slukke for apparatet og undlade at manipulere det.
Skulle der opstå behov for reparationer, skal man henvende sig til et af fabrikanten autoriseret Servicecenter og kræve, at der anvendes originale reservedele. Hvis disse forskrifter tilsidesættes, kan det være farligt at anvende apparatet.
•Brugeren må under ingen omstændigheder selv erstatte apparatets el-ledning, da udskiftningen kun kan foretages med særlige redskaber. Hvis ledningen er defekt eller skal udskiftes, skal man henvende sig til et af fabrikanten autoriseret Servicecenter for at undgå enhver form for risiko.
INSTALLERING
• Anbring apparatet på en arbejdsflade, langt væk fra vandhaner og vasken.
• Undersøg om elforsyningens spænding svarer til det der er angivet på apparatets datamærke. Apparatet skal forbindes med en stikkontakt med en kapacitet på mindst 10A og en velfungerende jordforbindelse. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for ulykker, der skyldes, at anlægget ikke er jordet.
• Hvis stikkontakten ikke passer til apparatets stik, skal man lade en fagmand udskifte stikkontakten med en egnet type.
• Apparatet må under ingen omstændigheder anbringes på et sted, hvor temperaturen kan komme ned på 0°C eller under frysepunktet (hvis vandet fryser, risikerer man, at apparatet beskadiges).
•Hvis el-ledningen er længere end afstanden der er nødvendig for at nå til stikkontakten, kan den overflødige del føres ind i maskinen, ved at skubbe ledningen ind i selve hullet, hvoraf den kommer ud.
TILBEREDNING AF ESPRESSOKAFFE
FYLDNING AF VANDBEHOLDEREN
Tag låget af vandbeholderen (fig.1), og tag derefter beholderen ud ved at trække den opad (fig. 2). Fyld vandbeholderen med koldt, rent vand, vær opmærksom på at vandet ikke overstiger mærket MAX (fig. 3). Sæt beholderen i igen og tryk let på den for at åbne ventilen der findes på bunden af selve beholderen.
DK
Page 22
Det er også muligt at fylde beholderen ved ganske enkelt at hælde vand direkte i den med en kande
BEMÆRKNING: apparatet må under ingen omstændigheder sættes igang uden vand i beholderen, husk altid på at fylde beholderen når vandstanden er et par centimeter fra bunden
FORVARMNING AF KAFFEENHEDEN
For at espressokaffen kan få den rigtige temperatur, er det absulut nødvendigt at forvarme maskinen: drej vælgehåndtaget i position (fig. 4) mindst en halv time før kaffen skal laves og vær sikker på at filterholderen er koblet på maskinen (forsikre sig altid at damphåndtaget er lukket). For at koble filterholderen på, anbringes den under kogerens si med håndgrebet vendt mod venstre, se fig. 5, samtidig med at den pressen opad drejes håndgrebet til højre; drej den med bestemthed. Når den halve time er gået, laves kaffen ifølge den procedure der er beskrevet i det næste kapitel. Forvarmningen kan også foretages hurtigere på denne måde:
1.Tænd for maskinen ved at dreje vælgehåndtaget i position (fig. 4) og koble filterholderen på maskinen uden at fylde den med malet kaffe.
2.Placer en kop under filterholderen. Anvend den samme kop til at lave kaffen så den er forvarmet.
3. Vent til kontrollampen OK (fig. 6) tændes, hvorefter vælgehåndtaget straks drejes i positionen (fig.
7), lad vandet løbe indtil kontrollampen OK slukkes, og afbryd derefter brygningen ved at dreje vælgehåndtaget i position (fig. 4).
4. Tøm koppen, vendt til kontrollampen “OK” tændes
igen og gentag derefter samme procedure.
TILBEREDNING AF ESPRESSO MED FILTERHOLDEREN TIL MALET KAFFE
1. Efter at have foretaget forvarmningen af maskinen
som beskrevet i foregående afsnit, indsættes, hvis man kun vil lave 1 kop kaffe, filtret til 1 kop (den mindste af de to der er vedlagt) i filterholderen (fig.
8), inden den indsættes fyldes den med 1 strøget måleske malet kaffe, cirka 7 gram (fig. 9). Hvis man istedet for ønsker at tilberede 2 espressokaffe, anvendes filtret til 2 kopper (den største af de to vedlagte) denne fyldes med knap to måleskeer malet kaffe (cirka 6+6 gram).
2. Fordel den malede kaffe regelmæssigt og pres den
let med stemplet (fig. 10).
BEMÆRKNING: presningen af den malede kaffe er meget vigtig for at få en god espressokaffe. Hvis der presses for meget løber kaffen langsomt ud og
cremen vil få en mørk farve. Hvis der derimod presses lidt, vil kaffen løbe for hurtigt ud og der vil kun dannes meget lidt creme med en lys farve.
3. Fjern den eventuelt overskydende kaffe fra kanten af filterholderen og fastgør denne til apparatet,
husk at dreje den helt i bund (fig. 5).
4. Placer koppen eller kopperne under filterholderens haner (fig. 11), det er bedst hvis de forvarmes, ved at holde dem under varmt vand.
5. Undersøg om kontrollampen OK espresso (fig. 6) er tændt ( hvis den er slukket, ventes til den tændes), derefter vælges kaffebrygning (fig. 7) indtil man opnår den ønskede mængde. For at afbryde, føres vælgeren i position (fig. 4).
6. For at koble filterholderen af, drejes håndgrebet fra højre mod venstre
GIV AGT! for at undgå sprøjt, må man under ingen omstændigheder fjerne filterholderen mens maskinen brygger.
7. Den brugte kaffe fjernes fra filterholderen ved at holde filteret fast med låseknappen der findes på håndgrebet og banke kaffen ud ved at holde filterholderen på hovedet (fig. 12).
8. Maskinen slukkes ved at dreje vælgehåndtaget i positionen “O” (fig. 13).
VIGTIGT: den første gang man bruger maskinen, er det nødvendigt at vaske alt tilbehør samt de indre dele af, ved at lave mindst 5 kaffe uden at komme malet kaffe i.
TILBEREDNING AF ESPRESSO MED FILTERHOLDEREN TIL ENGANGSPORTIONER (SÅFREMT DEN FINDES)
1. Udfør forvarmningen af maskinen som beskrevet i afsnittet “FORVARMNING AF KAFFEENHEDEN”.
2. Tryk på filterholderens knap og indsæt den færdigpakkede engangsportion på filtret, så centralt som muligt (fig. 14).
BEMÆRKNING: man skal anvende færdigpakkede engangsportioner, som opfylder kravene i ESE standarden, dette er angivet på pakningerne med følgende mærke:
ESE standarden er et system, som er godkendt af de førende producenter af færdigpakkede engangsportioner og som giver mulighed for at tilberede espressokaffe på en enkel og hygiejnisk måde.
22
Page 23
3. Sæt filterholderen på maskinen ved altid at dreje
den helt i bund (fig. 5).
4. Følg proceduren som i punkterne 4,5 og 6 i det foregående afsnit.
5. Den færdigpakkede engangsportion fjernes ved at trykke på knappen på filterholderen og tage den af.
6. Maskinen slukkes ved at dreje vælgehåndtaget i positionen “O” (fig. 13).
Hvis man bruger “serving illycaffè” til brygning af espressokaffe, skal man benytte den dertil beregnede filterholder, anbring den færdigpakkede engangsportion så påskriften “illy” vender nedad og engangsportionens lange side ligger parallelt med håndgrebet (se figuren).
TILBEREDNING AF CAPPUCCINO
1.Tilbered espressokaffe med anvendelse af store
kopper.
2. Drej vælgehåndtaget i positionen (fig. 15) og
vent til kontrollampen “OK” tændes (fig. 6). Når lampen tændes har kogeren nået den ideelle temperatur til at producere damp.
3. Fyld imellemtiden cirka 100 gram mælk for, hver
cappuccino man vil lave, i en beholder. Mælken skal være køleskabskold (ikke varm!). Med hensyn til beholderens størrelse, husk på at mælkens omfang forøges 2 – 3 gange.
BEMÆRKNING: det anbefales at anvende letmælk der har køleskabstemperatur.
4. Placer beholderen med mælken under adapteren til
cappuccino (fig. 16).
5. Sænk adapteren til cappuccino ned i mælken cirka
2 cm og drej damphåndtaget i retning mod uret, fig. 17 (ved at dreje mere eller mindre på håndtaget er det muligt at variere mængden af damp der kommer ud af adapteren). På dette punkt begynder mælken af svulme op og det får et skummet udseende.
6. Når den ønskede temperatur er nået (det ideelle er
60°C), afbrydes dampen ved at dreje håndtaget i retning med uret og samtidig indstille vælgehåndtaget på “O” (fig. 13).
7. Hæld mælkeemulsionen i kopperne der indeholder
den espressokaffe der er lavet i forvejen.
Cappuccinoen er klar: kom sukker i efter behag og, hvis man synes, kan der drysses kakaopulver på skummet.
VIGTIGT: gør altid adapteren til cappuccino ren efter brug. Dette gøres på følgende måde:
1.Lad lidt damp komme ud i nogle sekunder ved at dreje på damphåndtaget (fig. 17).
2.Hold med en hånd den øverste del fast og med den anden hånd skrues adapteren til cappuccino af ved at dreje den i retning med uret og tage den af dysen (fig. 18).
3.Tag dysen til damp af brygningsrøret.
4.Vask omhyggeligt adapteren til cappuccino og dysen til damp af under varmt vand.
5. Kontroller at de to huller der er vist i fig. 19, ikke er tilstoppede. Hvis det er nødvendigt rengøres de ved hjælp af en nål.
6.Genmonter dysen til damp ved at sætte den på røret så pilen A stemmer overens med hakket B, som vist i figur 20.
7.Genmonter adapteren til cappucino på dysen til damp ved at føre den ind, helt i bund, så pilen C stemmer overens med hakket B, som vist i figur 21, og derefter dreje den i retning mod uret.
TILBEREDNING AF VARMT VAND
1. Tænd for maskinen ved at dreje vælgehåndtaget i position (fig. 4)
2. Placer en beholder under adapteren til cappucino.
3. Når kontrollampen OK tændes, sættes vælgehåndtaget i position (fig. 7) og samtidig drejes damphåndtaget i retning mod uret (fig. 17): det varme vand kommer nu ud af adapteren.
4. For at slukke for det varme vands udløb, drejes damphåndtaget i retning med uret og vælgehåndtaget sættes i position “O”.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
RENGØRING AF FILTERHOLDEREN TIL FÆRDIGPAKKEDE ENGANGSPORTIONER (HVIS DEN FOREFINDES)
Man skal med jævne mellemrum rense filterholderen til engangsportioner på følgende måde::
•tryk på filterholderens knap og fjern filtret som vist
i figur 22.
• kontroller at filtrets huller ikke er tilstoppede. Hvis
det er nødvendigt, rengøres den omhyggeligt med varmt vand og med en slibende hård svamp.
• Rengør filterholderen indvendig og
gummitætningen.
• Sæt filtret i igen.
23
Page 24
24
Filterholderen må under ingen omstændigheder vaskes i opvaskemaskinen.
RENGØRING AF ESPRESSOKOGERENS SI
Espressokogerens si skal renses på følgende måde mindst én gang om året:
• Sørg for at kaffemaskinen ikke er varm og at stikket er trukket ud af stikkontakten.
• Løsn skruen, som holder espressokogerens si, ved hjælp af en skruetrækker (fig. 23).
• Rens den del af kogeren, hvor sien befandt sig, med en fugtig klud.
• Rens sien med opvaskemiddel, indtil alle hullerne er rene.
• Skyl sien under vandhanen og gnub den.
• Sæt espressokogerens si tilbage igen.
ANDEN RENGØRING
1. Man må ikke anvende opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler til rengøring af apparatet. Det er tilstrækkeligt at anvende en blød, fugtig klud.
2. Træk afdrypningskarret ud, tøm det og vask det med jævne mellemrum.
3. Rengør espresso vandbeholderen.
VIGTIGT: Apparatet må under ingen omstændigheder sættes ned i vand i forbindelse med rengøringen: husk på at det er et elektrisk apparat.
AFKALKNING
Det tilrådes at afkalke apparatet for hver 200 kopper kaffe. Det anbefales at anvende de særlige produkter, der er beregnet til afkalkning af espressokaffemaskiner, der findes i handlen. Skulle det være umuligt at tilvejebringe disse produkter, kan man følge denne procedure:
1. Hæld 1 liter vand i vandbeholderen.
2. Tilsæt 2 spiseskeer (cirka 30 gram) citronsyre (kan fåes på apoteket eller i specialbutikker).
3. Drej vælgehåndtaget i positionen og vent til kontrollampen OK tændes.
4. Sørg for at filterholderen ikke er koblet på og placer en egnet beholder under maskinens si.
5. Drej vælgehåndtaget i position og lad halvdelen af opløsningen i beholderen løbe ud. Afbryd derefter ved at dreje vælgeren i positionen “O”.
6. Lad opløsningen virke i cirka 15 minutter, og sæt derefter udstrømningen igang igen indtil beholderen er helt tom.
7. Skyl beholderen omhyggeligt for at fjerne rester af opløsningen og kalk, fyld den med rent vand og sæt den på plads igen.
8. Drej vælgehåndtaget i positionen og lad vandet løbe igennem til beholderen er helt tom.
9. Drej vælgehåndtaget i position og gentag proceduren i punkt 7 og 8 en gang til.
Garantien dækker ikke reparationer af maskinen som følge af forstyrrelser, der skyldes kalkdannelse, hvis den ikke regelmæssigt er blevet afkalket som beskrevet ovenfor.
Page 25
25
PROBLEM
MULIGE ÅRSAGER
LØSNING
Espressokaffen løber ikke ud
• Der mangler vand i beholderen
• Hullerne i filterholderens haner er tilstoppede
• Espressokogerens si er tilstoppet
• Beholderen er ikke sat rigtig i, og ventilen på dens bund er ikke åben.
• Fyld vandbeholderen
Rens hanernes huller
• Foretag en rengøring ifølge vejledningen i kapitlet “Rengøring af espressokogerens si”.
•Tryk let på beholderen, således at ventilen på bunden åbnes.
Espressokaffen siver ud fra kanten af filterholderen i stedet for gennem hullerne.
Espressokaffen er kold
Filterholderen sidder ikke rigtigt.
• Espressokogerens tætning er ikke længere elastisk.
• Hullerne i filterholderens haner er tilstoppede.
• Fastgør filterholderen rigtigt og drej den helt i bund.
• Lad espressokogerens tætning udskifte på et Servicecenter.
Rengør hullerne i hanerne.
• Kontrollampen OK espresso er ikke tændt når der trykkes på knappen til brygning af kaffe.
• Forvarmningen er ikke foretaget.
• Kopperne er ikke forvarmede.
• Vent til kontrollampen OK tændes.
• Foretag forvarmningen ifølge vejledningen i afsnittet “Forvarmning af kaffeenheden”.
Forvarm kopperne.
Pumpen larmer temmelig meget
Fyld beholderen.
Tryk let på beholderen, således at
ventilen på bunden af den åbnes.
Kaffecremen er lys (løber for hurtigt ud af hanen)
Kaffecremen er mørk (kaffen løber for langsomt ud af hanen)
Den malede kaffe er presset for hårdt.
• Der er anvendt for meget malet kaffe.
Espressokogerens si er tilstoppet.
Kaffen er for fint malet.
•Vandbeholderen er tom.
• Beholderen er sat forkert i, og ventilen på bunden af den er ikke åben.
Den malede kaffe er ikke presset
hårdt nok.
Der er anvendt for lidt malet kaffe.
• Kaffen er ikke malet fint nok.
•Pres den malede kaffe hårdere.
• Anvend mere kaffe.
Anvend udelukkende malet kaffe der er
beregnet til espressokaffemaskiner.
•Pres kaffen mindre.
• Anvend mindre malet kaffe.
Foretag rengøringen ifølge anvisningerne i kapitlet “Rengøring af espressokogerens si”.
Anvend udelukende malet kaffe beregnet til espressokaffemaskiner.
Der dannes ikke mælkeskum, når man laver cappuccino.
Mælken er ikke kold nok.
Adapteren til cappuccino er snavset
Anvend altid mælk der har køleskabstemperatur.
Rengør hullerne i adapteren til cappuccino grundigt, især dem der er beskrevet i figur 21.
Kaffen har en sur smag
• Man har ikke skyllet apparatet tilstrækkeligt efter afkalkningen.
• Skyl apparatet som beskrevet i kapitlet “Afkalkning”.
Page 26
26
Läs denna bruksanvisning noggrant innan maskinen installeras och används. Endast på så sätt kan du uppnå optimalt resultat och maximal driftssäkerhet.
BESKRIVNING AV APPARATEN
Följande termer används i bruksanvisningen 1 Filterhållare för malet kaffe 2 Filter för 1 kopp 3 Filter för 2 koppar 4 Filterhållare för portionsförpackat kaffe (om sådan
finns) 5 Reglerknapp för ånga 6Press 7 Galler för koppar 8 Elsladd 9 Signallampa för OK 10 Signallampa (maskin på) i kaffeläge 11 Väljare 12 Läge utmatning kaffe/vatten 13 “O” avstängd 14 Signallampa ånga (maskin på) i ångläge 15 Kaffemått 16 Espressostril 17 Cappuccinorör 18 Ångmunstycke 19 Utmatningsrör 20 Vattenbehållare 21 Lock till vattenbehållare
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Denna maskin är konstruerad för ”tillagning av
kaffe” och ”uppvärmning av drycker”. Var försiktig
så att du inte bränner dig på hett vatten eller
ånga eller genom att använda kaffemaskinen på
ett felaktigt sätt.
•Vidrör aldrig heta delar.
• Kontrollera efter att ha tagit bort emballaget att
kaffemaskinen är hel. I tveksamma fall ska
apparaten inte användas. Vänd dig vid behov till
fackman.
• Allt emballagematerial (plastpåsar, expanderad
polystyren etc.) måste hållas utom räckhåll för barn
eftersom det kan ge upphov till skada.
• Denna kaffemaskin får endast användas för
hushållsbruk. All annan användning skall betraktas
som felaktig och därmed farlig.
•Tillverkaren kan inte ställas till ansvar för eventuella
skador som uppstår till följd av felaktig, olämplig
eller oförnuftig användning.
• Rör inte kaffemaskinen om du har våta eller fuktiga
händer eller fötter.
• Låt inte barn eller omyndiga använda den utan övervakning.
•Om maskinen uppvisar fel eller driftsstörningar ska du stänga av den och låta bli att mixtra med den. Kontakta endast av tillverkaren auktoriserad serviceverkstad för eventuella reparationer och begär att orginalreservdelar används. I annat fall kan maskinens säkerhet äventyras.
•Kaffemaskinens sladd får inte bytas ut av användaren, eftersom detta kräver att man använder specialverktyg. Vänd dig endast till av tillverkaren auktoriserad serviceverkstad om sladden skadas eller behöver bytas ut. På så sätt undviker du att utsätta dig för risker.
INSTALLATION
• Placera maskinen på en arbetsbänk långt från vattenkranar och diskhoar.
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på maskinens märkplåt. Apparaten får endast anslutas till eluttag som har en kapacitet på minst 10A och är ordentligt jordat. Tillverkaren kan inte ställas till ansvar för eventuella olyckor som inträffar till följd av att jordning saknas.
• Överlåt åt en elektriker att byta ut kontakten om vägguttaget och kaffemaskinens stickpropp inte skulle passa ihop.
• Installera aldrig maskinen på en plats där temperaturen kan sjunka ned till eller under 0°C (om vattnet fryser till is kan maskinen skadas).
• Om elsladden är längre än vad som behövs för att nå fram till uttaget kan man föra in den överflödiga delen i maskinen genom att trycka in sladden genom utgångshålet.
TILLAGNING AV ESPRESSO
ATT FYLLA PÅ VATTEN
Ta bort vattenbehållarens lock (fig. 1) och lossa behållaren genom att dra den uppåt (fig. 2). Fyll den med rent och friskt vatten och se till att vattennivån inte överskrider texten MAX. (fig. 3). Sätt tillbaka behållaren och tryck ned den lätt så att ventilen i dess botten öppnas. Ett enklare sätt är att fylla på behållaren utan att ta loss den, genom att hälla i vatten från en karaff.
OBS: starta aldrig maskinen utan vatten i behållaren och kom ihåg att alltid fylla på den när vattennivån har sjunkit till några centimeter från bottnen.
FÖRUPPVÄRMNING AV KAFFEENHETEN
För att espressokaffet ska få rätt temperatur måste man värma upp maskinen i förväg: Vrid väljaren till läge
(fig. 4) minst en halvtimme innan kaffet ska tillagas
26
S
Page 27
och se till att filterhållaren sitter i maskinen (kontrollera alltid att reglerknappen för ånga är stängd). Filterhållaren sätter man fast genom att hålla den under espressostrilen med handtaget riktat åt vänster (se fig.
5). Tryck den sedan uppåt och vrid samtidigt handtaget åt höger. Dra åt den ordentligt. När halvtimmen har gått kan man laga kaffet genom att följa anvisningarna i nästa avsnitt. För att snabba upp föruppvärmningen kan man också gå till väga enligt följande:
1. Sätt på maskinen genom att vrida väljaren till läge (fig. 4) och sätt fast filterhållaren utan att fylla
den med kaffe.
2. Placera en kopp under filterhållaren. Använd
samma kopp som ska användas till kaffet, så att den värms upp.
3. Vänta tillsa signallampan för OK tänds (fig. 6) och
vrid sedan väljaren till läge (fig. 7). Låt vattnet matas ut tills signallampan för OK släcks och avbryt då utmatningen genom att vrida väljaren till läge (fig. 4).
4. Töm koppen, vänta tills signallampan för OK tänds
igen och upprepa samma procedur en gång till.
ATT LAGA ESPRESSO MED FILTERHÅLLARE FÖR MALET KAFFE
1. Om du efter att ha värmt upp maskinen enligt
beskrivningen ovan vill laga en kopp kaffe sätter du i filtret för 1 kopp (det minsta av de två filter som medföljer) i filterhållaren (fig. 8) och fyller det med 1 struket mått malet kaffe, cirka 7 gram (fig.9). Om du i stället vill laga två koppar espresso använder du filtret för 2 koppar (det största av de två som medföljer) och fyller det med knappt två mått malet kaffe (cirka 6+6 gram).
2. Fördela kaffet jämnt och pressa ihop det lätt med
pressen (fig. 10).
OBS: för att espresson ska bli lyckad är det mycket viktigt att man pressar kaffepulvret. Om man trycker för hårt kommer kaffet ut långsamt och skummet blir mörkt. Om man i stället trycker för löst kommer kaffet ut för snabbt och man får lite och ljust skum.
3. Ta bort eventuellt kaffeöverskott från filterhållarens
kant och haka fast den på maskinen. Vrid den
alltid så långt det går (fig. 5).
4. 4. Placera koppen eller kopparna, som du helst ska
värma upp i förväg genom att spola dem med hett vatten, under filterhållarens munstycken (fig. 11).
5. Kontrollera att signallampan för OK espresso (fig.
6) är tänd (vänta annars tills den tänds) och vrid sedan väljaren till utmatning av kaffe (fig. 7)
tills du erhåller önskad mängd. För att avbryta utmatningen vrider du väljaren till läge (fig. 4).
6. För att ta loss filterhållaren vrider du handtaget från höger till vänster.
OBS! för att undvika stänk bör man aldrig ta loss filterhållaren medan maskinen matar ut kaffe.
7. För att tömma ut kaffesumpen håller du filtret låst med spaken på handtaget och tömmer ut sumpen genom att vända filterhållaren upp och ned och slå (fig. 12).
8. För att stänga av maskinen vrider du väljaren till läge “O” (fig. 13).
OBS! innan kaffemaskinen används för första gången ska alla tillbehör diskas och maskinen rengöras invändigt genom att man lagar minst fem koppar kaffe utan att använda kaffepulver.
ATT LAGA ESPRESSO MED FILTERHÅLLARE FÖR PORTIONSKAFFE (OM SÅDAN FINNS)
1. Värm upp maskinen enligt beskrivningen i avsnittet “FÖRUPPVÄRMNING AV KAFFEENHETEN”.
2. Tryck på filterhållarens knapp, för in portionskaffet och centrera det så mycket som möjligt på filtret (fig. 14).
OBS: använd portionskaffe som överensstämmer med ESE-standarden: detta markeras med följande symbol på förpackningen:
ESE-standarden är ett system som accepterats av de största tillverkarna av portionskaffe och som gör det möjligt att tillaga en espresso på ett enkelt och rent sätt.
3. Haka fast filterhållaren på maskinen och vrid alltid
så långt det går (fig. 5).
4. Gå tillväga på det sätt som beskrivs under punkterna 4, 5 och 6 i det föregående avsnittet.
5. Avlägsna portionskaffet genom att trycka på filterhållarens knapp och ta bort det.
6. Stäng av kaffemaskinen genom att vrida väljaren till läge “O” (fig. 13).
Om du använder “serving illycaffè” för ditt espressokaffe ska du använda den särskilda filterhållaren. Lägg i kaffetärningen och se till att texten “illy” är vänd nedåt och att tärningens långsida är parallell med handtaget (se figur).
27
Page 28
TILLAGNING AV CAPPUCCINO
1.Laga espresso i koppar som är tillräckligt stora för att rymma cappuccino.
2.Vrid väljaren till läge (fig. 15) och vänta tills signallampan för OK tänds (fig. 6). När lampan tänds har vattnet i varmvattensbehållaren uppnått rätt temperatur för att producera ånga.
3.Fyll under tiden en behållare med cirka 100 gram mjölk för varje cappuccino som ska tillagas. Mjölken ska vara kylskåpskall (inte varm!). Tänk på att mjölkens volym kommer att bli 2 eller 3 gånger så stor när du väljer behållare.
OBS: använd helst lättmjölk som har kylskåpstemperatur.
4.Placera behållaren med mjölk under cappuccinoröret (fig. 16).
5.Sänk ner utloppsröret för ångan cirka 2 cm i mjölken och vrid reglerknappen för ångan motsols, enligt fig.
17. (Mängden ånga kan varieras genom att man vrider mer eller mindre på reglerknappen). Mjölken börjar då öka i volym och får ett krämigt utseende.
6.När önskad temperatur har uppnåtts (60°C är idealiskt) avbryter du utmatningen av ånga genom att vrida reglerknappen medsols och samtidigt sätta väljaren på “O” (fig. 13).
7.Häll den skummade mjölken i kopparna med espresso. Cappuccinon är färdig: sockra efter behag och strö litet kakaopulver över mjölkskummet om så önskas.
VIKTIGT: rengör alltid cappuccinoröret efter användning på följande sätt:
1.Släpp ut lite ånga under några sekunder med hjälp av reglerknappen för ånga (fig. 17).
2.Håll den övre delen stilla med ena handen och vrid med den andra loss cappuccinoröret genom att vrida det medsols och dra av det från munstycket (fig. 18).
3.Ta bort ångmunstycket genom att dra av det från utmatningsröret.
4.Rengör cappuccinoröret och ångmunstycket ordentligt med ljummet vatten.
5.Kontrollera att de två hålen i fig. 19 inte är tilltäppta. Rengör dem om nödvändigt med hjälp av en nål.
6.Montera tillbaka ångmunstycket genom att sätta på det på ångröret så att pilen A motsvarar märket B enligt fig. 20.
7.Montera tillbaka cappuccinoröret genom att trycka in det så långt det går på ångmunstycket och så att pilen C motsvarar märket B enligt fig. 21. Vrid det sedan motsols.
SÅ HÄR FÅR DU HETT VATTEN
1.Sätt på maskinen genom att vrida väljaren till läge (fig. 4).
2.Placera en behållare under cappuccinoröret.
3.Vänta till signallampan för OK tänds och vrid sedan
väljaren till läge (fig. 7) samtidigt som du vrider reglerknappen för ånga motsols (fig. 17): hett vatten strömmar då ut genom cappuccinoröret.
4.För att avbryta utmatningen av hett vatten vrider du
reglerknappen för ånga medsols och sätter väljaren i läge “O”.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
RENGÖRING AV FILTERHÅLLAREN FÖR KAFFEPORTIONER (OM SÅDAN FINNS)
Rengör då och då filterhållaren för portionskaffe på följande sätt:
•tryck på filterhållarens knapp och ta bort filtret
såsom visas i figur 22.
• kontrollera att hålen på filtret inte är tilltäppta.
Rengör filtret noga med varmvatten och genom att gnida med en styv svamp om så behövs.
•] Rengör insidan av filterhållaren och
gummipackningen.
• Sätt tillbaka filtret.
Diska aldrig filterhållaren i diskmaskin.
RENGÖRING AV ESPRESSOSTRILEN
Minst en gång om året måste man rengöra strilen på följande sätt:
• Kontrollera att kaffemaskinen inte är varm och att
stickproppen är utdragen.
• Lossa skruven som håller espressostrilen på plats
med en skruvmejsel (fig. 23).
• Rengör den del av varmvattenbehållaren där strilen
satt med en fuktig trasa.
• Borsta strilen med lite diskmedel tills alla hål är
rena.
• Skölj den under vattenkranen samtidigt som du
gnider den.
• Montera tillbaka espressostrilen.
ÖVRIG RENGÖRING
1. Använd inte lösningsmedel eller rengöringsmedel
med slipverkan för rengöring av kaffemaskinen. Det räcker med en fuktig och mjuk trasa.
2. Ta loss droppskålen, töm den och rengör den
regelbundet.
3. Rengör vattenbehållaren för espresso.
OBS! sänk aldrig ned kaffemaskinen i vatten under rengöringen: den är en elektrisk maskin.
28
Page 29
29
AVKALKNING
Vi rekommenderar att kaffemaskinen avkalkas efter cirka var 200:e kopp kaffe. Använd de särskilda avkalkningsmedel för espressomaskiner och som finns att köpa i handeln. Om du inte kan få ta på dessa produkter kan du gå tillväga på följande sätt:
1. Fyll vattenbehållaren med 1 liter vatten.
2. Lös upp 2 matskedar (cirka 30 gram) citronsyra (finns på apotek eller i livsmedelsaffärer) i vattnet.
3. Vrid väljaren till läge och vänta tills signallampan för OK tänds.
4. Kontrollera att filterhållaren inte sitter på maskinen och placera ett kärl under kaffemaskinens stril.
5. Vrid väljaren till läge och mata ut hälften av den lösning som finns i behållaren. Avbryt därefter genom att vrida väljaren till läge “O”.
6. Låt lösningen verka i cirka 15 minuter och mata sedan ut lösningen på nytt tills behållaren har tömts helt och hållet.
7. Avlägsna rester av lösningen och kalkrester genom att skölja behållaren noga, fylla den med rent vatten och sätta tillbaka den på dess plats.
8. Vrid väljaren till läge och mata ut vatten tills behållaren är helt tom.
9. Sätt väljaren i läge och upprepa moment 7 och 8 en gång till.
Reparationer av kaffemaskinen till följd av kalkavlagringsproblem täcks inte av garantin om den ovan beskrivna avkalkningen inte har utförts regelbundet.
Page 30
30
PROBLEM
MÖJLIGA ORSAKER LÖSNING
Espresson kommer inte ut längre
Det saknas vatten i behållaren.
• Hålen på filterhållarens munstycken är tilltäppta.
• Espressostrilen är tilltäppt.
• Behållaren är inte korrekt införd och ventilen på dess botten är inte öppen.
• Fyll på vattenbehållaren.
• Rengör hålen på munstyckena.
• Rengör såsom beskrivs i avsnittet “Rengöring av espressostrilen”.
•Tryck lätt på behållaren så att ventilen på botten öppnas.
Espresson är kall
Pumpen bullrar för mycket
• Fyll på vattenbehållaren.
•Tryck lätt på behållaren så att ventilen på botten öppnas.
Kaffeskummet är ljust (kaffet rinner snabbt ur munstycket)
Kaffeskummet är mörkt (kaffet rinner långsamt ur munstycket)
• Kaffepulvret har tryckts samman för mycket
• För mycket kaffepulver
• Espressostrilen ät tilltäppt.
• Kaffet är för finmalet.
Kaffet smakar beskt
• Maskinen har inte sköljts tillräckligt efter avkalkningen.
• Skölj kaffemaskinen såsom beskrivs i avsnittet “Avkalkning”
Det bildas inget mjölkskum under tillagningen av cappuccino
• Mjölken är inte tillräckligt kall
• Cappuccinoröret är smutsigt
• Använd alltid kylskåpskall mjölk
• Rengör noga hålen på cappuccinoröret, i synnerhet de hål som visas i fig. 21
Filterhållaren är inte ordentligt påsatt
Packningen på espressostrilen har förlorat sin elasticitet.
Hålen på filterhållarens munstycken är tilltäppta.
• Haka fast filterhållaren ordentligt och dra åt den så mycket det går.
• Byt ut packningen hos en serviceverkstad.
• Rengör hålen på munstyckena.
• Signallampan för OK espresso lyste inte när väljaren sattes i läge för utmatning av kaffe..
• Föruppvärmningen har inte utförts.
• Kopparna har inte värmts i förväg.
• Vänta tills signallampan för OK tänds
• Värm upp maskinen såsom beskrivs i avsnittet “Föruppvärmning av kaffeenheten”
• Värm kopparna i förväg.
•Vattenbehållaren är tom
• Behållaren är inte korrekt införd och ventilen på dess botten är inte öppen.
• Kaffepulvret har tryckts samman för lite
• För lite kaffepulver
• Kaffet är för grovmalet.
•Pressa kaffepulvret mer.
• Fyll på mer kaffepulver
• Använd endast malet kaffe som är avsett för espressomaskiner.
•Pressa kaffepulvret mindre
• Minska mängden kaffepulver
• Rengör såsom beskrivs i avsnittet “Rengöring av espressostrilen”.
• Använd endast malet kaffe som är avsett för espressomaskiner.
Espresson droppar från filterhållarens kanter i stället för från hållen.
Page 31
Prosimy uwa˝nie przeczytaç t´ instrukcj´ przed zainstalowaniem i u˝yciem urzàdzenia. Tylko w ten sposób b´dà Paƒstwo mogli uzyskaç najlepsze efekty oraz zapewniç sobie najbardziej bezpieczne warunki u˝ytkowania.
OPIS URZÑDZENIA
Poni˝sza terminologia b´dzie stosowana w ca∏ej instrukcji.
1 Pojemnik z filtrem do kawy mielonej 2 Filtr na 1 fili˝ank´ 3 Filtr na 2 fili˝anki 4 Pojemnik z filtrem dla pastylek (jeÊli przewidziany) 5 Pokr´t∏o podgrzewacza pary 6 Wk∏adka dociskowa 7 Podstawka do fili˝anek 8 Kabel zasilajàcy 9 Lampka kontrolna OK 10 Lampka kontrolna (ekspres w∏àczony) w
po∏o˝eniu kawa 11 Prze∏àcznik wybierania po∏o˝enia 12 Po∏o˝enie nalewania kawy / wody 13 “O” po∏o˝enie wy∏àczenia 14 Lampka kontrolna podgrzewacza pary
(urzàdzenie w∏àczone) w po∏o˝eniu pary 15 Dozownik kawy 16 Wylot podgrzewacza 17 Koƒcówka do kawy cappuccino 18 Dysza wylotowa pary 19 Rurka nalewania 20 Zbiornik wody 21 Pokrywa zbiornika wody
OSTRZE˚ENIE
• Urzàdzenie to jest przeznaczone do robienia kawy
“espresso” i podgrzewania napojów. Prosimy o ostro˝noÊç, aby nie doznaç oparzeƒ od strumienia goràcej wody lub pary albo w wyniku niew∏aÊciwego obchodzenia si´ z urzàdzeniem.
• Nigdy nie wolno dotykaç goràcych cz´Êci
urzàdzenia.
• Po rozpakowaniu prosimy upewniç si´, czy
urzàdzenie jest kompletne i nie uszkodzone. W razie wàtpliwoÊci nie nale˝y go u˝ywaç, lecz zwróciç si´ do fachowego personelu serwisu.
• Elementów opakowania (torby plastikowe, pianka
polistyrenowa, itd.) nie wolno pozostawiaç w miejscu dost´pnym dla dzieci, gdy˝ stanowià potencjalne êród∏o zagro˝enia.
• Niniejsze urzàdzenie jest przeznaczone jedynie do u˝ytku domowego. Wszelkie inne wykorzystanie urzàdzenia jest niew∏aÊciwe i niebezpieczne.
• Producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci za ewentualne szkody wynikajàce z niew∏aÊciwego, b∏´dnego lub nieracjonalnego wykorzystania urzàdzenia.
• Nigdy nie wolno dotykaç urzàdzenia mokrymi lub wilgotnymi r´kami lub stopami.
• Nigdy nie wolno dopuszczaç do korzystania z urzàdzenia przez dzieci lub osoby nie przygotowane bez w∏aÊciwego nadzoru.
W przypadku uszkodzenia lub wadliwego funkcjonowania urzàdzenie nale˝y go wy∏àczyç i nie rozbieraç na cz´Êci.
W celu ewentualnej naprawy prosimy zwracaç si´ jedynie do Centrum Pomocy Technicznej autoryzowanego przez producenta i ˝àdaç monta˝u oryginalnych cz´Êci zamiennych. Nieprzestrzeganie powy˝szego mo˝e naraziç u˝ytkownika urzàdzenia na niebezpieczeƒstwo.
• U˝ytkownik nie powinien nigdy wymieniaç kabla zasilajàcego urzàdzenia, gdy˝ czynnoÊç ta wymaga u˝ycia specjalnych narz´dzi. W przypadku uszkodzenia kabla lub koniecznoÊci jego wymiany nale˝y zwróciç si´ wy∏àcznie do Centrum Pomocy Technicznej autoryzowanego przez producenta, unikajàc w ten sposób wszelkiego ryzyka.
INSTALACJA
• Ustawiç aparat na powierzchni roboczej, z dala od kranów i zlewozmywaków.
• Sprawdziç, czy napi´cie sieciowe odpowiada napi´ciu podanemu na tabliczce z danymi technicznymi ekspresu. Pod∏àczyç urzàdzenie tylko do gniazda o nat´˝eniu minimalnym 10 A wyposa˝onego w skuteczne uziemienie. Producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci za ewentualne wypadki spowodowane brakiem uziemienia urzàdzenia.
•W przypadku ró˝nic mi´dzy gniazdem a wtyczkà ekspresu nale˝y dokonaç wymiany gniazda na w∏aÊciwe przez wykwalifikowanà osob´.
• Nigdy nie wolno instalowaç urzàdzenia w Êrodowisku, gdzie wyst´pujà spadki temperatury do 0∞C lub ni˝ej (zamarzni´cie wody mo˝e spowodowaç uszkodzenie urzàdzenia).
• JeÊli kabel zasilajàcy jest d∏u˝szy, ni˝ odleg∏oÊç od gniazda zasilania, pozostajàcà cz´Êç kabla mo˝na wsunàç do wn´trza urzàdzenia, wpychajàc kabel do wn´trza otworu wyjÊciowego.
31
PL
Page 32
JAK POST¢POWAå, ABY ZROBIå KAW¢ “ESPRESSO”
NAPE¸NIANIE ZBIORNIKA WODÑ
Zdjàç pokryw´ zbiornika na wod´ (rys. 1) a nast´pnie wyjàç zbiornik, ciàgnàc go do góry. (rys. 2). Nape∏niç zbiornik Êwie˝à czystà wodà, zwracajàc uwag´, aby nie przekroczyç napisu MAX (rys. 3). Wstawiç ponownie zbiornik, lekko dociskajàc go w celu otwarcia zaworu umieszczonego na dnie zbiornika. ¸atwiej mo˝na nape∏niç zbiornik bez wyjmowania go, nalewajàc do niego wod´ bezpoÊrednio przy pomocy karafki. UWAGA: nigdy nie nale˝y w∏àczaç urzàdzenia bez wody w zbiorniku i zawsze pami´taç o koniecznoÊci nape∏nienia go, gdy poziom wody spada do wysokoÊci paru centymetrów od dna.
ZGRZEWANIE URZÑDZENIA
Aby uzyskaç kaw´ espresso o w∏aÊciwej temperaturze, absolutnie konieczne jest rozgrzanie urzàdzenia: przekr´ciç pokr´t∏o prze∏àcznika w po∏o˝enie (rys.
4) co najmniej na pó∏ godziny przed robieniem kawy, upewniajàc si´, ˝e pojemnik z filtrem do kawy zosta∏ za∏o˝ony na urzàdzenie (a tak˝e, i˝ pokr´t∏o podgrzewacza pary jest zamkni´te). Aby przymocowaç pojemnik z filtrem do kawy, nale˝y umieÊciç go pod wylotem podgrzewacza z uchwytem skierowanym w lewo (patrz rys. 5); popchnàç pojemnik z filtrem do góry i jednoczeÊnie przekr´ciç uchwyt w prawo; przekr´caç uchwyt zdecydowanie. Po up∏ywie pó∏ godziny mo˝na zrobiç kaw´, post´pujàc zgodnie z zasadami opisanymi w nast´pnym rozdziale. Alternatywnie, aby rozgrzaç urzàdzenie szybciej, mo˝na postàpiç w inny sposób:
1. W∏àczyç urzàdzenie przekr´cajàc dêwigni´ prze∏àcznika w po∏o˝enie (rys. 4) i zamocowaç pojemnik z filtrem na urzàdzeniu, nie nape∏niajàc go zmielonà kawà.
2. UmieÊciç fili˝ank´ pod pojemnikiem z filtrem. U˝yç tej samej fili˝anki, w której b´dzie podawana kawa, aby jà równie˝ podgrzaç.
3 Odczekaç do zapalenia si´ lampki kontrolnej OK
(rys. 6) i natychmiast przekr´ciç dêwigni´ prze∏àcznika w po∏o˝enie (rys. 7). Pozostawiç wyp∏ywajàcà wod´ a˝ do zgaÊni´cia lampki kontrolnej OK, po czym przerwaç wyp∏yw, przekr´cajàc pokr´t∏o prze∏àcznika w po∏o˝enie (rys. 4).
4 Opró˝niç fili˝ank´, odczekaç, a˝ lampka kontrolna OK
zapali si´ ponownie, po czym powtórzyç t´ samà operacj´ ponownie.
.
JAK PRZYGOTOWAÅ KAW¢ ESPRESSO W POJEMNIKU Z FILTREM DO KAWY MIELONEJ
1 Po rozgrzaniu urzàdzenia zgodnie z instrukcjà z
poprzedniego rozdzia∏u, jeÊli chcemy przygotowaç
tylko jednà kaw´, nale˝y w∏o˝yç filtr dla 1 fili˝anki (ten o mniejszej pojemnoÊci z dwu b´dàcych w wyposa˝eniu) do pojemnika na filtr (rys. 8) i nape∏niç go 1 p∏askà porcjà dozownika kawy mielonej, ok. 7 g (rys. 9). JeÊli natomiast pragniemy przygotowaç dwie kawy, nale˝y u˝yç filtr na 2 fili˝anki (ten o wi´kszej pojemnoÊci z dwu b´dàcych w wyposa˝eniu) do pojemnika na filtr i nape∏niç go dwiema niepe∏nymi porcjami dozownika kawy mielonej (ok. 6+6 g).
2. Rozprowadziç równomiernie kaw´ mielonà, przyciskajàc jà lekko wk∏adkà dociskowà (rys. 10).
UWAGA: odpowiednie dociÊni´cie kawy jest bardzo wa˝ne dla uzyskania dobrej kawy espresso. Zbyt silne dociÊni´cie spowoduje wolny wyp∏yw kawy i ciemny kolor pianki. Natomiast jeÊli dociÊniemy za s∏abo, kawa b´dzie wyp∏ywaç zbyt szybko i otrzymamy ma∏o pianki o jasnym kolorze.
3. Usunàç ewentualny nadmiar kawy z kraw´dzi pojemnika z filtrem i za∏o˝yç pojemnik na urzàdzenie, obracajàc go a˝ do koƒca (rys. 5).
4. Fili˝ank´ lub fili˝anki, lepiej jeÊli podgrzane przez op∏ukanie ich w ma∏ej iloÊci goràcej wody, nale˝y umieÊciç pod dziobkami pojemnika z filtrem (rys.
11).
5. Sprawdziç, czy pali si´ lampka kontrolna OK espresso (rys. 6), (jeÊli nie, nale˝y poczekaç, a˝ si´ zapali), nast´pnie ustawiç prze∏àcznik w po∏o˝eniu nalewania kawy (rys. 7) a˝ do uzyskania po˝àdanej iloÊci kawy. Aby przerwaç nalewanie, nale˝y przestawiç prze∏àcznik w po∏o˝enie *** (rys. 4).
6. Aby zdjàç pojemnik z filtrem, nale˝y obróciç ràczk´ pojemnika od prawej do lewej strony.
UWAGA: aby uniknàç rozpryskiwania wrzàtku, nigdy
nie nale˝y zdejmowaç pojemnika z filtrem z urzàdzenia w czasie nalewania kawy.
7. Aby usunàç zu˝ytà kaw´, nale˝y trzymaç filtr zablokowany przy pomocy odpowiedniej dêwigienki zamocowanej na ràczce i wysypaç kaw´, stukajàc w pojemnik z filtrem odwrócony dnem do góry.
8. Aby wy∏àczyç urzàdzenie, nale˝y przekr´ciç prze∏àcznik w po∏o˝enie “O” (rys. 13).
UWAGA: Przed pierwszym u˝yciem urzàdzenia konieczne jest umycie wszystkich akcesoriów i przep∏ukanie obwodów wewn´trznych, robiàc co najmniej pi´ç zaparzeƒ bez u˝ywania kawy mielonej.
32
Page 33
JAK PRZYGOTOWAÅ KAW¢ W POJEMNIKU Z FILTREM DO PASTYLEK (JELI TAKI JEST W WYPOSA˚ENIU)
1. Rozgrzaç urzàdzenie, jak opisano w rozdziale “ROZGRZEWANIE URZÑDZENIA DO KAWY”.
2. Wcisnàç przycisk pojemnika z filtrem i umieÊciç pastylk´ w miar´ dok∏adnie na Êrodku filtra (rys.
14).
UWAGA: Stosowaç pastylki zgodne z normà ESE: jest to zaznaczone na opakowaniu nast´pujàcym symbolem:
Norma ESE jest stosowana przez najwi´kszych producentów pastylek i umo˝liwia przygotowanie kawy espresso w sposób prosty i czysty.
3. Za∏o˝yç pojemnik z filtrem na urzàdzenie, obracajàc go zawsze do koƒca (rys. 5).
4. Post´powaç zgodnie z punktem 4, 5 i 6 poprzedniego paragrafu.
5. Aby usunàç pastylk´, nale˝y wcisnàç przycisk pojemnika z filtrem i wyjàç jà.
6. Aby wy∏àczyç urzàdzenie, nale˝y przekr´ciç prze∏àcznik w po∏o˝enie „O” (rys. 13). W przypadku stosowania do kawy espresso pastylek “serving illycaffã”, nalezy u˝yç odpowiedni pojemnik z filtrem; w∏o˝yç do niego pastylk´ kawy, zwracajàc uwag´, aby napis ‘illy’
by∏ od do∏u i d∏u˝szy bok p∏ytki równolegle do uchwytu (patrz ilustracja).
JAK ZROBIå KAW¢ CAPPUCCINO
1. Przygotowaç kaw´ espresso, stosujàc wystarczajàco du˝e fili˝anki.
2. Przekr´ciç prze∏àcznik w po∏o˝enie (rys.15) i poczekaç na zapalenie si´ lampki kontrolnej “OK” (rys. 6). Zapalenie si´ lampki wskazuje, ˝e podgrzewacz osiàgnà∏ temperatur´ odpowiednià do wytwarzania pary.
3. W mi´dzyczasie nape∏niç naczynie iloÊcià ok. 100 gram mleka na ka˝dà kaw´ cappuccino, którà chcemy przygotowaç. Mleko powinno byç zimne z lodówki (nie ciep∏e!). Wybierajàc wielkoÊç naczynia, nale˝y pami´taç, ˝e obj´toÊç mleka zwi´kszy si´ 2- lub 3-krotnie.
UWAGA: zalecane jest stosowanie mleka pó∏t∏ustego sch∏odzonego w lodówce.
4. Ustawiç naczynie z mlekiem pod koƒcówkà do kawy capuccino” (rys. 16).
5. Zanurzyç koƒcówk´ do cappuccino w mleku na g∏´bokoÊç ok. 2 cm i przekr´ciç prze∏àcznik w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara wg. rys. 17 (przekr´cajàc prze∏àcznik wi´cej lub mniej, mo˝na zmieniaç iloÊç pary wychodzàcej z dyszy). W tym momencie mleko zaczyna zwi´kszaç obj´toÊç i przybieraç wyglàd Êmietanki.
6. Po osiàgni´ciu ˝àdanej temperatury (wartoÊç idealna wynosi 60oC) nale˝y przerwaç podawanie pary, przekr´cajàc wy∏àcznik pary w kierunku wskazówek zegara i równoczeÊnie ustawiajàc prze∏àcznik w po∏o˝eniu “O” (rys. 13).
7. Nalaç spienione mleko do fili˝anek zawierajàcych przygotowanà wczeÊniej kaw´ espresso. Cappuccino jest gotowe: pos∏odziç do smaku i wed∏ug ˝yczenia posypaç piank´ sproszkowanà czekoladà.
WA˚NE: zawsze po u˝yciu nale˝y wyczyÊciç dysz´ do kawy cappuccino. Post´powaç w sposób nast´pujàcy:
1.Spowodowaç wydzielenie si´ troch´ pary,
przekr´cajàc pokr´t∏o podgrzewacza pary (rys. 17).
2.Jednà r´kà przytrzymaç nieruchomo cz´Êç górnà a
drugà r´kà odkr´ciç koƒcówk´ do kawy cappuccino, obracajàc jà w kierunku wskazówek zegara i wyjmujàc jà z dyszy (rys 18).
3.Usunàç dysz´ pary, zdejmujàc jà z rurki wyp∏ywu.
4.Umyç dok∏adnie koƒcówk´ do kawy cappuccino i
dysz´ pary letnià wodà.
5.Sprawdziç, czy dwa otwory wskazane na rysunku
19 nie sà zatkane. JeÊli jest konieczne, nale˝y je oczyÊciç przy pomocy szpilki.
6.Zamontowaç ponownie dysz´ pary, wprowadzajàc
jà do rury pary tak, aby strza∏ka A i naci´cie B wskazane na rys. 20 pokry∏y si´.
7.Zamontowaç ponownie koƒcówk´ do kawy
capuccino, wprowadzajàc jà do koƒca w dysz´ pary tak, aby strza∏ka C i naci´cie B wskazane na rys. 21 pokry∏y si´ i obracajàc jà nast´pnie w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara.
PODGRZEWANIE WODY
1.W∏àczyç urzàdzenie, przekr´cajàc prze∏àcznik w
po∏o˝enie (rys. 4).
2.Ustawiç naczynie pod koƒcówkà do kawy
cappuccino.
3.Kiedy lampka kontrolna OK zapali si´, ustawiç
prze∏àcznik w po∏o˝eniu (rys. 7) i równoczeÊnie przekr´ciç pokr´t∏o pary w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys. 17): z koƒcówki do kawy cappuccino pop∏ynie goràca woda.
4.Aby przerwaç wyp∏yw goràcej wody, nale˝y
przekr´ciç pokr´t∏o pary i ustawiç prze∏àcznik w po∏o˝eniu "O".
33
Page 34
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
CZYSZCZENIE POJEMNIKA Z FILTREM DLA PASTYLEK (JELI JEST W WYPOSA˚ENIU)
Od czasu do czasu wyczyÊciç pojemnik z filtrem dla pastylek w nast´pujàcy sposób:
• Nacisnàç przycisk pojemnika z filtrem i wyjàç filtr, jak wskazano na rysunku 22.
• Sprawdziç, czy dziurki filtra nie sà zatkane. JeÊli jest konieczne, oczyÊciç go dok∏adnie goràcà wodà, przecierajàc gàbkà Êciernà.
•WyczyÊciç wn´trze pojemnika z filtrem i uszczelk´ gumowà.
•W∏o˝yç ponownie filtr.
Nie myç nigdy pojemnika z filtrem w zmywarce do naczyƒ
CZYSZCZENIE WYLOTU PODGRZEWACZA DO KAWY ESPRESSO
Co najmniej raz w roku konieczne jest czyszczenie wylotu podgrzewacza do kawy espresso w nast´pujàcy sposób:
•Upewniç si´, czy ekspres do kawy ostyg∏ i czy wtyczka zosta∏a wyj´ta z gniazda;
• Przy pomocy Êrubokr´tu odkr´ciç wkr´t przytrzymujàcy wylot podgrzewacza do kawy espresso (rys. 23);
• Wilgotnà Êciereczkà umyç Êcianki podgrzewacza, gdzie by∏ umieszczony wylot;
• PrzeczyÊciç szczotkà wylot z niewielkà iloÊcià p∏ynu do naczyƒ, a˝ wszystkie otwory b´dà czyste;
• P∏ukaç wylot pod kranem, ca∏y czas zeskrobujàc osady;
• Zamontowaç ponownie wylot na podgrzewacz do kawy espresso.
INNE CZYNNOCI CZYSZCZENIA
1. Do czyszczenia ekspresu do kawy nie u˝ywaç
rozpuszczalników ani Êrodków czyszczàcych. Wystarczy mi´kka wilgotna szmatka.
2. Okresowo wyjmowaç ociekacz, opró˝niaç go i
myç.
3. Myç zbiornik na wod´ do kawy espresso.
UWAGA: podczas mycia nigdy nie zanurzaç ekspresu w wodzie: jest to urzàdzenie elektryczne.
ODWAPNIANIE
Zalecane jest odwapnianie urzàdzenia po zrobieniu oko∏o 200 fili˝anek kawy. Do odwapniania ekspresów do kawy zaleca si´ stosowanie specjalnych Êrodków (dost´pnych w sklepach). Je˝eli sà one niedost´pne, prosimy post´powaç w nast´pujàcy sposób:
1.Do zbiornika wodnego wlaç 1 litr wody:
2.RozpuÊciç w wodzie 2 ∏y˝ki (oko∏o 30 gram) kwasu cytrynowego (dost´pny w aptece lub drogerii).
3.Przekr´ciç prze∏àcznik w po∏o˝enie i poczekaç do zapalenia si´ lampki kontrolnej ‘OK’;
4.Upewniç si´, ˝e pojemnik z filtrem nie jest za∏o˝ony i umieÊciç jakieÊ naczynie pod wylotem urzàdzenia;
5.Przekr´ciç prze∏àcznik w po∏o˝enie i pozwoliç, aby wyp∏yn´∏a po∏owa wody zawartej w zbiorniku. Nast´pnie przerwaç wyp∏yw, przekr´cajàc prze∏àcznik w po∏o˝enie „O”;
6.Pozwoliç, aby roztwór dzia∏a∏ przez oko∏o 15 minut, nast´pnie kontynuowaç spuszczanie a˝ do ca∏kowitego opró˝nienia zbiornika.
7.Aby usunàç pozosta∏oÊci roztworu i wapnia, przep∏ukaç dobrze zbiornik, nape∏niç go czystà wodà i ponownie umieÊciç w swym po∏o˝eniu.
8.Przekr´ciç prze∏àcznik w po∏o˝enie i spuszczaç wod´ ze zbiornika a˝ do ca∏kowitego opró˝nienia.
9.Przekr´ciç ponownie prze∏àcznik na pozycj´ i powtórzyç czynnoÊci 7 i 8 nast´pny raz.
Naprawy uszkodzeƒ urzàdzenia spowodowanych przez osady wapniowe nie sà obj´te gwarancjà w przypadku, gdy odwapnianie urzàdzenia opisane powy˝ej nie by∏o wykonywane regularnie.
34
Page 35
35
PROBLEM MO˚LIWE PRZYCZYNY ROZWIÑZANIE
Kawa espresso sàczy si´ z kraw´dzi pojemnika z filtrem zamiast przez otwory.
Kawa ma kwaÊny smak
• Brak wody w zbiorniku.
• Otwory w dziobkach pojemnika z filtrem sà zatkane.
•Wylot podgrzewacza kawy espresso jest zatkany.
• Zbiornik jest êle w∏o˝ony i zawór na jego spodzie nie jest otwarty.
• Nape∏niç zbiornik wodà.
• PrzeczyÊciç otwory w dziobkach.
• Wykonaç czyszczenie zgodnie ze wskazaniem w rozdziale “Czyszczenie wylotu podgrzewacza do kawy espresso”.
• Wcisnàç lekko zbiornik, aby otworzyç zawór na jego spodzie.
Pojemnik z filtrem jest êle w∏o˝ony.
• Uszczelka podgrzewacza do kawy espresso utraci∏a elastycznoÊç.
• Otwory w dziobkach pojemnika z filtrem sà zatkane.
Za∏o˝yç prawid∏owo pojemnik z
filtrem, dokr´cajàc go do koƒca.
Wymieniç uszczelk´ podgrzewacza do kawy espresso w Centrum Pomocy Technicznej
OczyÊciç otwory w dziobkach.
Kawa espresso jest zimna.
• Lampka kontrolna ‘OK’ espresso nie pali∏a si´ w momencie, kiedy zosta∏ wciÊni´ty przycisk nalewania kawy.
• Nie wykonano rozgrzania ekspresu.
• Nie zosta∏y ogrzane fili˝anki.
• Odczekaç do zapalenia lampki kontrolnej OK.
•Rozgrzaç ekspres zgodnie ze wskazówkami w rozdziale “Rozgrzewanie urzàdzenia”.
• Ogrzaç fili˝anki.
Nadmierny ha∏as pompy
• Zbiornik na wod´ jest pusty.
Zbiornik zosta∏ êle w∏o˝ony i zawór
na jego spodzie nie jest otwarty.
• Nape∏niç zbiornik.
• Wcisnàç lekko zbiornik, aby otworzyç zawór na jego spodzie. .
Nie tworzy si´ pianka z mleka podczas robienia kawy cappuccino.
Mleko nie jest doÊç ch∏odne.
•Przyrzàd do kawy cappuccino jest brudny.
• Zawsze stosowaç mleko sch∏odzone z lodówki.
• Dok∏adnie oczyÊciç otworki w przyrzàdzie do kawy cappuccino, szczególnie otworki wskazane na rysunku 21.
Kolor kawy jest zbyt jasny (kawa wyp∏ywa zbyt szybko z dziobka).
• Zmielona kawa zosta∏a zbyt s∏abo dociÊni´ta..
• IloÊç zmielonej kawy jest niewystarczajàca..
• Kawa nie zosta∏a dobrze zmielona.
• Mocniej docisnàç zmielonà kaw´.
Zwi´kszyç iloÊç kawy
• Stosowaç jedynie kaw´ mielonà specjalnie do ekspresów.
Kolor kawy jest zbyt ciemny (kawa wyp∏ywa za wolno z dziobka).
• Kawa zmielona zosta∏a zbyt mocno dociÊni´ta.
• IloÊç zmielonej kawy jest zbyt du˝a.
• Wylot podgrzewacza kawy jest zatkany.
• Kawa zosta∏a zbyt drobno zmielona.
L˝ej docisnàç kaw´.
Zmniejszyç iloÊç zmielonej kawy.
OczyÊciç wylot zgodnie ze wskazówkami w rozdziale “Czyszczenie wylotu podgrzewacza kawy”.
Stosowaç jedynie kaw´ mielonà specjalnie do ekspresów.
• Urzàdzenie nie zosta∏o dobrze wyp∏ukane po odwapnieniu.
• Przep∏ukaç urzàdzenie zgodnie z opisem w rozdziale “Odwapnianie”.
Kawa espresso nie wyp∏ywa z urzàdzenia
Page 36
36
A készülék beállítása és használata előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást. Csak így tud biztonságos használat mellett kiváló eredményeket elérni.
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Az alábbi kifejezéseket fogjuk használni a következő oldalakon 1 Szűrőtartó daráltkávéhoz 2 Szűrő 1 adaghoz 3 Szűrő 2 adaghoz 4 Szűrőtartó kávétablettához (ha van) 5 Gőztárcsa 6 Préselő 7 Csészetartó 8 Tápvezeték 9 OK fényjelző 10 fényjelző (gép bekapcsolva) kávékészítés 11 Funkcióbeállító 12 fokozat kávé/víz adagolás 13 "O" fokozat kikapcsolva 14 gőz fényjelző (gép bekapcsolva) gőzkészítés 15 Kávéadagoló kanál 16 Vízmelegítő zuhany 17 Habosító 18 Gőzfúvóka 19 Adagolócső 20 Víztartály 21 Víztartály fedele
BIZTONSÁGRA VONATKOZ" FIGYELMEZTETÉSEK
- Ezt a készüléket "presszókávé készítéséhez" és "italmelegítéshez" tervezték: vigyázzon, nehogy a kifolyó víz illetve gőz megégesse, valamint kerülje a készülék nem előírás szerinti használatát.
- Soha ne érintse meg a forró részeket.
-A csomagolás levétele után ellenőrizze a készülék épségét. Kétely esetén ne kapcsolja be, hanem forduljon szakemberhez.
-A csomagolóanyagok (műanyag tasakok, polisztirol darabok, stb.) gyermekektől elzárva tartandók, mert veszélyesek lehetnek.
-A készüléket kizárólag otthoni használatra tervezték. Minden más felhasználás veszélyes és tilos.
-A gyártó elhárít minden felelősséget a helytelen és a nem előírás szerinti használatból származó esetleges károkért.
- Nedves kézzel vagy lábbal ne érjen a készülékhez.
- Ne engedje gyerekeknek vagy csökkentképességű személyeknek a készülék használatát.
- Hiba vagy helytelen működés esetén kapcsolja ki és ne próbálja szétszerelni a készüléket.
Az esetleges javítás érdekében forduljon a gyártó által felhatalmazott szervizhez és kérjen eredeti alkatrészeket. A fentiek be nem tartása a készülék biztonságos használatát veszélyezteti.
-A készülék tápvezetékét tilos a felhasználónak kicserélnie, mert ezt a munkát csak különleges szerszámokkal lehet elvégezni. A tápvezeték esetleges sérülése esetén a cserét kizárólag a gyártó által felhatalmazott szerviz végezheti, így nem áll fent az áramütés veszélye.
BEÁLLÍTÁS
-A készüléket helyezze vízcsaptól és mosogatótól távoleső munkafelületre.
-Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék adatlemezén feltüntetett értékkel. A készüléket min. 10A erősségű és megfelelő földeléssel rendelkező foglalathoz csatlakoztassa. A gyártó elhárítja a felelősséget minden olyan balesetért, mely a készülék földelés nélküli hálózatra való csatlakoztatásából ered.
- Amennyiben a foglalat és a villásdugó nem illenének egymáshoz, akkor egy szakemberrel cseréltesse ki a foglalatot egy megfelelő típusúra.
-A készüléket ne állítsa 0˚C, vagy annál alacsonyabb hőmérsékletű helyiségbe (a jégképződés kárt okozhat a készülékben):
- Ha a tápvezeték a foglalat eléréséhez túl hosszú lenne, akkor a felesleges hosszat a kijöveteli résen keresztül a készülék belsejébe nyomja be.
HOGYAN LEHET PRESSZ"KÁVÉT KÉSZÍTENI
A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
Vegye le a víztartály fedelét (1. ábra), majd a tartályt felfelé húzva vegye ki (2. ábra). A víztartályt töltse fel friss, tiszta vízzel, de ne lépje túl a MAX. feliratot (3. ábra). Tegye vissza a tartályt úgy, hogy kicsit lenyomja, mert ekkor a tartály alján lévő szelep kinyílik. A tartályt egyszerűbb úgy feltölteni, hogy nem húzza ki, hanem egy kancsóból vizet önt bele.
MEGJEGYZÉS: a készüléket tilos üres tartállyal bekapcsolni és ne felejtsen el vizet tölteni bele, amikor már csak pár centiméternyi víz van az alján.
A KÁVÉEGYSÉG ELŐMELEGÍTÉSE
A megfelelő hőmérsékletű presszókávé elkészítéséhez feltétlenül szükséges a gép előmelegítése: forgassa el a funkcióválasztót a fokozatig (4. ábra) legalább fél órával a kávéfőzés elkezdése előtt, és ellenőrizze, hogy a szűrőtartó a gépbe van-e akasztva (győződjön meg arról, hogy a gőztárca mindig elzárva legyen). A szűrőtartót úgy akaszthatja be, hogy a tartály vízmelegítő zuhanya alá teszi a fogóval balra, lásd 5. ábra, majd felfelé
H
Page 37
nyomja és ezzel egyidejűen a fogót jobbra fordítja; határozott mozdulatta fordítsa el. Fél óra letelte után kövesse a következő fejezetben leírtakat. Ha viszont nem tud ennyit várni az előmelegítésre, akkor az alábbiak szerint járjon el:
1.A funkcióválasztó fokozatra való állításával kapcsolja be a készüléket (4. ábra) és a még üres szűrőtartót akassza a gépbe.
2.Tegyen egy csészét a szűrőtartó alá. Azt a csészét használja, amiből a kávét fogja inni, így előmelegíti.
3.Várja meg az OK fényjelző kigyulladását (6. ábra) és azonnal ezután állítsa a funkcióválasztót a fokozatra (7. ábra), majd addig folyassa ki a vizet, amíg az OK fényjelző ki nem alszik, ezután állítsa le a kifolyást a választó visszaállításával (4. ábra).
4.Öntse ki a csészéből a vizet, várjon addig, amíg az "OK" fényjelző ki nem gyullad megint és ismételje meg az eljárást.
HOGYAN LEHET PRESSZ"KÁVÉT KÉSZÍTENI A DARÁLTKÁVÉ SZŰRŐTART"JÁVAL
1. A készülék az előző fejezetben leírt
előmelegítése után 1 csésze presszókávé készítéséhez az 1 adagos szűrőt (a mellékelt szűrők közül a kisebb) tegye be a szűrőtartóba (8. ábra) és tegyen bele egy csapott kanál daráltkávét, ami kb. 7 grammnak felel meg (9. ábra). Amikor két csésze presszókávét kíván készíteni, akkor használja a kétadagos szűrőt (a mellékeltek közül a nagyobb), töltsön bele két csapott adagolókanál kávét (kb. 6 + 6 gramm).
2. Ezután a préselővel könnyedén egyengesse el
és nyomogassa le a kávét (10. ábra).
MEGJEGYZÉS: a presszókávé minősége a daráltkávé összepréselésének fokától függ. Ha túlságosan lenyomja, akkor a kávé lassan fog kifolyni és a krémje sötét lesz. Ha viszont túl lazán hagyja, akkor a kávé gyorsan fog kifolyni és a krémje világos lesz
3.Ha túl sok kávét tett a szűrőtartóba, akkor a felesleget vegye ki, majd akassza a szűrőtartót a készülékbe és ne felejtse el, hogy mindig teljesen be kell csavarni (5. ábra).
4.A meleg vizes öblítéssel lehetőleg előmelegített csészét vagy csészéket helyezze a szűrőtartók rése alá (11. ábra).
5.Ellenőrizze, hogy az OK fényjelző (6. ábra) kigyulladt-e (ellenkező esetben várja meg, amíg kigyullad), majd kezdje el a kávéadagolást (7.ábra) egész addig, amíg a kért mennyiség ki nem folyik. A leállításhoz a funkcióválasztót állítsa vissza fokozatra (4. ábra).
6.A szűrőtartó kiakasztásához a fogót mozgassa el jobbról balra.
FIGYELEM: elkerülheti a forró víz kifröccsenését, ha a szűrőtartót csak a vízkieresztés végeztével akasztja ki.
7.A kávézacc eltávolításához a fogóba épített nyelv segítségével tartsa a szűrőt rögzítve és a szűrőtartó megfordításával rázza ki belőle a kávét (12. ábra).
8.A funkcióválasztó "0"-ra való állításával kapcsolja ki a készüléket (13. ábra).
FIGYELEM: a készülék legelső használatakor gondosan meg kell tisztítani a tartozékokat és a belső csöveket úgy, hogy kávé betétele nélkül legalább öt kávét főz.
HOGYAN LEHET PRESSZ"KÁVÉT KÉSZÍTENI A KÁVÉTABLETTA SZŰRŐTART"JÁVAL (HA VAN)
1. A "A KÁVÉEGYSÉG ELŐMELEGÍTÉSE" című fejezetben leírtak szerint végezze el a készülék előmelegítését.
2. Nyomja meg a szűrőtartó gombját és a kávétablettát helyezze a lehető legpontosabban a szűrő közepére (14. ábra).
MEGJEGYZÉS: az ESE standard szerint készült kávétablettát használja: ezt a csomagoláson feltüntetett alábbi márkajel jelzi:
Az ESE standard a legnagyobb kávétabletta gyártók által elfogadott rendszer és könnyen, piszkolás nélkül készíthet vele kávét.
3.Akassza a szűrőtartót a gépbe és mindig teljesen fordítsa el (5. ábra).
4.Az előző fejezet 4., 5. és 6. pontja szerint járjon el.
5.A tabletta kivételéhez nyomja meg a szűrőtartó gombját.
6.A készülék kikapcsolásához a funkcióválasztót állítsa a "0" fokozatra. (13. ábra).
Ha a presszókávét "serving illycaffé"-val készíti, akkor használja a megfelelő szűrőtartót; helyezze be a kávétablettát úgy, hogy az "illy" felirat lefelé nézzen, valamint a tabletta hosszú oldala a
fogóval párhuzamosan legyen (lásd ábra).
HOGYAN LEHET KAPUCINERT KÉSZÍTENI
1.Megfelelő nagyságú csészékben készítsen presszókávét.
37
Page 38
2. A funkcióválasztót állítsa a fokozatra (15. ábra) és várja meg,a míg az "OK" fényjelző ki nem gyullad (6. ábra). A fényjel azt jelenti, hogy a tartály elérte a gőzkészítéshez szükséges hőmérsékletet.
3.Ezalatt töltsön minden kapucinerre 100 gr tejet számítva egy edénybe. A tej hűtőszekrény hőmérsékletű legyen (nem meleg!). Olyan nagyságú edényt válasszon, melyből a 2-3­szorosára növekedett tej nem fut ki.
MEGJEGYZÉS: tanácsos sovány, hűtőszekrényből kivett tejet használni.
4. A tejet taartalmazó edényt tegye a habosító alá (16. ábra).
5. A habosító kb. 2 cm-es részét mártsa a tejbe és a gőztárcsát forgassa el az óramutató járásával ellenkező irányba, 17. ábra, (a tárcsa több­kevesebb elforgatásával a kieresztett gőz mennyiségét lehet szabályozni). Ekkor a tejmennyiség megnő és krémszerűvé válik.
6.A kívánt hőmérséklet elérése után (az ideális érték 60˚C) a tárcsát állítsa vissza az óramutató járásával megegyező irányba és ugyanakkor a funkcióválasztót állítsa "0"-ra (13. ábra).
7.A habosított tejet öntse az előzőleg elkészített kávéra. A kapuciner készen van: kedve szerint cukrozza, és ha szereti, a tetejére szórjon kakaót.
FONTOS: a habosítót használat után mindig tisztítsa meg. Az alábbiak szerint járjon el:
1.Pár másodpercig eressze ki a gőzt a gőztárcsa elfordításával (17. ábra).
2.Az egyik kezével tartsa a felső részt és a másikkal a habosítót csavarja ki az óramutató járásával megegyező irányba fordítva, majd húzza ki a fúvókából (18. ábra).
3.A gőzfúvókát húzza ki az adagolócsőből.
4.A habosítót és a gőz fúvókát meleg vízzel gondosan tisztítsa meg .
5.Ellenőrizze, hogy a 19. ábrán feltüntetett két rés nincs-e eldugulva. Szükség esetén egy tűvel tisztítsa meg őket.
6.A gőzfúvókát szerelje vissza a gőzkieresztő csőbe, vigyázzon, hogy a 20. ábrán látható "A" nyíl és a "B" vonal egy szintben legyenek.
7.A habosítót a gőzfúvókába teljesen illessze bele, a "C" nyíl és a "B" vonal illeszkedjenek egymáshoz a 21. ábra szerint, majd az óramutató járásával ellenkezőlen forgassa el.
MELEG VÍZ KÉSZÍTÉSE
1.A készüléket kapcsolja be úgy, hogy a funkcióválasztót a fokozatra állítja (4. ábra).
2.Tegyen egy edényt a habosító alá;
3.Amikor az OK fényjel kigyullad, a funkcióválasztót állítsa a fokozatra (7. ábra) és ugyanakkor a gőztárcsát az óramutató járásával ellenkező irányba forgassa el (17. ábra): ekkor meleg víz fog kifolyni a habosítóból;
4.A meleg víz kiáramlását megszakíthatja, ha a gőztárcsát az óramutató járásával megegyező irányba elforgatja és a funkcióválasztót a "0" fokozatra állítja.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A KÁVÉTABLETTA SZŰRŐTART"JÁNAK TISZTÍTÁSA (HA VAN)
Időnként a tabletta szűrőtartójának tisztítását el kell végezni az alábbiak szerint:
- nyomja meg a szűrőtartó gombját és vegye ki a szűrőt a 22. ábra útmutatása szerint.
- ellenőrizze, hogy a szűrő rései szabadok-e. Szükség esetén meleg vízzel és dörzsszivacs segítségével gondosan tisztítsa meg.
- Tisztítsa meg a szűrőtartót és a gumitömítést is;
-Tegye vissza a szűrőt; A szűrőtartót nem szabad mosogatógéppel tisztítani.
A PRESSZ"KÁVÉ VÍZMELEGÍTŐ ZUHANYÁNAK TISZTÍTÁSA
Legalább egyszer egy évben al kell végezni a vízmelegítő zuhany tisztítását az alábbiak szerint:
- Ellenőrizze, hogy a kávéfőzőgép lehült és a dugó ki van húzva;
- Egy csavarhúzó segítségével távolítsa el a presszókávé vízmelegítő zuhanyának csavarját (23. ábra);
- Egy megnedvesített kendővel tisztítsa meg a melegítőnek azt a részét, ahol a zuhany van;
-A zuhanyt addig kefélje mosogatószerrel, amíg ki nem tisztította a lyukakat.
- Állandó dörzsölés mellett a zuhanyt öblítse folyó víz alatt.
- Szerelje vissza a presszókávé vízmelegítőjének zuhanyát ;
EGYÉB TISZTÍTÁSI MŰVELETEK
1.A készülék tisztításához ne használjon oldó, illetve dörzshatású szereket. Ehhez egy megnedvesített, puha kendő nagyon megfelel.
2.Húzza ki a cseppfelfogó tálat, rendszeresen ürítse ki és mossa el.
3.Mossa el a presszókávé víztartályát is.
FIGYELEM: Soha ne mártsa a gépet vízbe a tisztítás alatt: ez elektromos készülék.
VÍZKŐOLDÁS
Tanácsos a vízkőoldást minden 200. csésze kávé után elvégezni. A kereskedelemben beszerezhető, presszókávégépekhez ajánlott vízkőoldó szereket használja. Ha nem sikerül ilyen terméket beszereznie, az alábbiak szerint járjon el:
1. 1 liter vízzel töltse fel a víztartályt;
2. Oldjon fel benne 2 kanál (kb. 30 gramm)
citromsavat (gyógyszertárban vagy szakboltban beszerezhető);
38
Page 39
39
3. A funkcióválasztót állítsa a fokozatra és várja meg az OK fényjelzés kigyulladását.
4. Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó ne legyen beakasztva és tegyen egy edényt a vízmelegítő zuhany alá;
5. A funkcióválasztót állítsa a fokozatra és ürítse ki félig a tartályt. Állítsa a funkcióválasztót a " " fokozatra, így leáll a víz.
6. Hagyja hatni az oldatot kb. 15 percig, majd ismét folyassa a vizet egész addig, amíg a tartály teljesen ki nem ürül.
7. Az oldat és a vízkő tökéletes eltávolítása érdekében öblítse el alaposan a tartályt, töltse fel tiszta vízzel és tegye a helyére.
8. Állítsa a funkcióválasztót a " " fokozatra és várja meg, hogy a tartály kiürüljön;
9. Ismét állítsa a funkcióválasztót a " " fokozatra és 7 - 8-szor ismételje meg a műveletet.
A vízkő okozta károkért a garancia nem felel, ha a fenti vízkőoldást nem végezte el rendszeresen.
Page 40
40
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁS
Nem folyik ki a kávé
-
Nincs víz a tartályban
-
A szűrőtartó nyílásainak lyukai elzáródtak
-
A vízmelegítő zuhanya elzáródott
-
A tartály nem lett jól betéve és az alján lévő szelep nem nyílt ki.
-
Töltsön vizet a tartályba
-A nyílások lyukait tisztítsa ki
- "A presszókávé vízmelegítő zuhanyának tisztítása" fejezetben leírt módon végezze el a tisztítást.
- Kicsit nyomja le a tartályt, hogy ezáltal az aljlapon lévő szelep kinyíljon.
A presszókávé a szűrőtartó oldalán csöpög és nem a lyukakból
-A szűrőtartó rosszul lett betéve;
-A vízmelegítő tömítése elvesztette rugalmasságát
-* A szűrőtartó réseinek lyukai eltömődtek.
- Akassza be helyesen a szűrőtartót
és teljesen csavarja be
- Egy szervizben kérje a vízmelegítő tömítésének cseréjét
- Tisztítsa meg a rések lyukait.
A presszókávé hideg
-
Az OK espresso fényjelzője nem égett, amikor megnyomta a kávéadagolás kapcsolóját;
-
Nem végezte el a gép
előmelegítését
-
A csészéket nem melegítette elő;
- Várja meg az OK fényjelző kigyulladását;
- "A kávéegység előmelegítése" című fejezetben leírtak szerint végezze el az előmelegítést;
- Melegítse elő a csészéket
A szivattyú nagyon zajos
-
A víztartály üres
-A tartály rosszul lett betéve és az alján lévő szelep nem nyílt ki.
-
Töltse fel a tartályt
- Kicsit nyomja le a tartályt, hogy az aljlapon lévő szelep kinyíljon.
A kávé krémje világos (gyorsan folyik ki a résből)
-
A daráltkávé nincs eléggé
lepréselve
-
Kevés daráltkávét tett be
-
A kávé túl durvára lett darálva
- Nyomja le jobban a daráltkávét
-Tegyen be több kávét
- Csak presszókávégéphez ajánlott daráltkávét használjon
A kávé krémje sötét ( a kávé lassan csöpög ki a résből)
-A daráltkávét túlságosan lepréselte
- Túl sok kávét tett be
-A vízmelegítő zuhanya elzáródott
- Túl finomra darált kávét használt
-
A kávét ne nyomja le annyira
-
Tegyen be kevesebb daráltkávét
-
Végezze el a tisztítási műveleteket a "A presszókávé vízmelegítő zuhanyának tisztítása" című fejezetben leírtak szerint
-
Csak presszókávégéphez ajánlott
daráltkávét használjon
A kávé savanyú
-
A tej nem elég hideg.
- Öblítse el a "Vízkőoldás" című fejezetben leírtak szerint.
A kapuciner készítése alatt nem képződik tejhab
-A tej nem elég hideg.
-A habosító piszkos
- Kizárólag hűtött tejet használjon.
- Gondosan tisztítsa meg a habosító réseit, különös tekintettel a 21. ábrán láthatóakra.
Page 41
ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ËËÚÚÈÈÚÚ ˝˝ÚÚÛÛ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆË˲˛ ÔÔ ÛÛÒÒÚÚÌÌÓÓÍÍÓÓÈÈ ËË ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌËËÂÂÏÏ ÍÍÓÓÙÙÂÂÍÍËË.. ííÍÍËËÏÏ ÓÓ··ÁÁÓÓÏÏ,, ˚˚ ÒÒÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ÓÓÒÒÚÚËËÌÌÛÛÚÚ¸¸ ÌÌËËÎÎÛÛ˜˜¯¯ËËıı ÂÂÁÁÛÛÎθ¸ÚÚÚÚÓÓ ËË ÌÌËË··ÓÓÎθ¸¯¯ÂÂÈÈ
··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ˝˝ÍÍÒÒÔÔÎÎÛÛÚÚˆˆËËËË..
ééèèààëëÄÄççààÖÖ èèêêààÅÅééêêÄÄ
щЪЛ ЪВПЛМ˚ ·Ы‰ЫЪ ФУТЪУflММУ ФЛПВМflЪ¸Тfl М‡ ТОВ‰Ы˛˘Лı ТЪ‡МЛˆ‡ı 1 СВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ПУОУЪУ„У НУЩВ 2 оЛО¸Ъ М‡ 1 ˜‡¯НЫ 3 оЛО¸Ъ М‡ 2 ˜‡¯НЛ 4 СВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl Ъ‡·ОВЪУН (ВТОЛ ФВ‰ЫТП‡ЪЛ‚‡ВЪТfl) 5 кЫ˜Н‡ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ 6 иВТЪ 7 иУ‰ТЪ‡‚Н‡ ‰Оfl ˜‡¯ВН 8 лВЪВ‚УИ ¯МЫ 9 г‡ПФУ˜Н‡ OK 10 г‡ПФУ˜Н‡ (‡·УЪ‡ П‡¯ЛМ˚) ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl НУЩВ 11 иВВНО˛˜‡ЪВО¸ 12 иУОУКВМЛВ ФУ‰‡˜‡ НУЩВ/‚У‰˚ 13 “O” ФУОУКВМЛВ ‚˚НО˛˜ВМУ 14 г‡ПФУ˜Н‡ Ф‡ (‡·УЪ‡ П‡¯ЛМ˚) ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl Ф‡‡ 15 еВН‡ ‰Оfl НУЩВ 16 лВЪН‡ ·УИОВ‡ 17 мТЪУИТЪ‚У ‰Оfl ‚Б·Л‚‡МЛfl ПУОУН‡ 18 з‡Т‡‰Н‡ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ 19 нЫ·У˜Н‡ ФУ‰‡˜Л 20 Е‡Н ‚У‰˚ 21 д˚¯Н‡ ·‡Н‡ ‚У‰˚
êêÖÖääééååÖÖççÑÑÄÄññàààà èèéé ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
- С‡ММ‡fl НУЩВ‚‡Н‡ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ‡ ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl НУЩВ Л ФУ‰У„В‚‡ М‡ФЛЪНУ‚:
·Ы‰¸ЪВ ‚МЛП‡ЪВО¸М˚ Л МВ У·УК„ЛЪВТ¸ ТЪЫflПЛ ‚У‰˚ ЛОЛ Ф‡‡ ЛОЛ КВ ФЛ МВФ‡‚ЛО¸МУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ФЛ·У‡.
- ç ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ Í „Ófl˜ËÏ ˜‡ÒÚflÏ ÔË·Ó‡.
- иУТОВ ЪУ„У, Н‡Н ‚˚ ‡ТФ‡НУ‚‡ОЛ ФЛ·У, ФУ‚В¸ЪВ, МВЪ ОЛ М‡ МВП ФУ‚ВК‰ВМЛИ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТУПМВМЛИ ‚ ˆВОУТЪМУТЪЛ ФЛ·У‡, МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ В„У, ‡ Т‚flКЛЪВТ¸ Т Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ТФВˆЛ‡ОЛТЪУП.
- мФ‡НУ‚У˜М˚В П‡ЪВЛ‡О˚ (Ъ‡НЛВ, Н‡Н ФУОЛ˝ЪЛОВМУ‚˚В Ф‡НВЪ˚, ФВМУФО‡ТЪ Л Ъ.‰.) ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ ФУЪВМˆЛ‡О¸МЫ˛ УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl ‰ВЪВИ. зВ ‰‡‚‡ИЪВ Лı ‰ВЪflП.
- щЪУЪ ФЛ·У ‡Б‡·УЪ‡М ЪУО¸НУ ‰Оfl ‰УП‡¯МВ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ФЛ·У‡ ‚ ‰Ы„Лı ˆВОflı Т˜ЛЪ‡ВЪТfl МВФ‡‚ЛО¸М˚П Л, ТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ, УФ‡ТМ˚П.
- иУЛБ‚У‰ЛЪВО¸ МВ ПУКВЪ Т˜ЛЪ‡Ъ¸Тfl УЪ‚ВЪТЪ‚ВММ˚П Б‡ Ы˘В·, М‡МВТВММ˚И ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ МВФ‡‚ЛО¸МУ„У, У¯Л·У˜МУ„У Л МВ‡БЫПМУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl.
- ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÔË·Ó‡ ‚·ÊÌ˚ÏË ËÎË ÏÓÍ˚ÏË Û͇ÏË ËÎË ÌÓ„‡ÏË.
- зВ ФУБ‚УОflИЪВ ‰ВЪflП Л МВ‰ВВТФУТУ·М˚П О˛‰flП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ФЛ·УУП ·ВБ ФЛТПУЪ‡.
- иЛ ФУОУПНВ ЛОЛ МВФУО‡‰Н‡ı ‚ ‡·УЪВ ФЛ·У‡ ‚˚НО˛˜ЛЪВ В„У Л МВ УЪН˚‚‡ИЪВ.
- СОfl ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ У·‡˘‡ИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ‚ ‡‚ЪУЛБУ‚‡ММ˚И ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ, Л ЪВ·ЫИЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl Б‡Ф˜‡ТЪВИ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОfl. иЛ МВТУ·О˛‰ВМЛЛ ‚˚¯ВЫН‡Б‡ММ˚ı ЪВ·У‚‡МЛИ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ М‡Ы¯ВМ‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ¸ ФЛ·У‡.
- лВЪВ‚УИ ¯МЫ ‰‡ММУ„У ФЛ·У‡ МВ ‰УОКВМ Б‡ПВМflЪ¸Тfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОВП, Ъ‡Н Н‡Н ‰Оfl Б‡ПВМ˚ ЪВ·Ы˛ЪТfl ТФВˆЛ‡О¸М˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ О˛·УИ УФ‡ТМУТЪЛ, ФЛ ФУ‚ВК‰ВМЛЛ ˝ЪУ„У ¯МЫ‡ ЛОЛ ‰Оfl В„У Б‡ПВМ˚ У·‡˘‡ИЪВТ¸ ЛТНО˛˜ЛЪВО¸МУ ‚ ‡‚ЪУЛБУ‚‡ММ˚И ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ.
ììëëííÄÄççééÇÇääÄÄ
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔË·Ó ̇ Ó‚ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‡ÍÓ‚ËÌ Ë Í‡ÌÓ‚.
- м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ П‡НЛУ‚У˜МУИ ˝ЪЛНВЪНВ ФЛ·У‡. дУЩВ‚‡НЫ ТОВ‰ЫВЪ ФУ‰НО˛˜ЛЪ¸ ЪУО¸НУ Н ЛТФ‡‚МУ Б‡БВПОВММУИ УБВЪНВ, У·ВТФВ˜Л‚‡˛˘ВИ ФУıУК‰ВМЛВ ЪУН‡ МВ ПВМВВ 10 Д. иУЛБ‚У‰ЛЪВО¸ ТМЛП‡ВЪ Т ТВ·fl ‚ТflНЫ˛ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ Б‡ ‚УБПУКМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚ТОВ‰ТЪ‚ЛВ МВФ‡‚ЛО¸МУ„У Б‡БВПОВМЛfl ФЛ·У‡.
ТОЫ˜‡В, ВТОЛ ‚ЛОН‡ ФЛ·У‡ МВ ФУ‰ıУ‰ЛЪ Н УБВЪНВ, УБВЪН‡ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМ‡ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ˝ОВНЪЛНУП.
- зВ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ ФЛ·У ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ, „‰В ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ПУКВЪ УФЫТЪЛЪ¸Тfl ‰У 0°C Л МЛКВ (ВТОЛ ‚У‰‡ Б‡ПВБМВЪ, НУЩВ‚‡Н‡ ПУКВЪ ЛТФУЪЛЪ¸Тfl).
- ЦТОЛ ‰ОЛМ‡ ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡ ФВ‚˚¯‡ВЪ ‡ТТЪУflМЛВ ‰У ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНЛ, ЪУ ЛБОЛ¯НЛ ¯МЫ‡ ПУКМУ Ы·‡Ъ¸ ‚МЫЪ¸ НУЩВ‚‡НЛ, ‰Оfl ˝ЪУ„У ФУЪУОНМЛЪВ ¯МЫ ‚ УЪ‚ВТЪЛВ, ЛБ НУЪУУ„У УМ ‚˚ıУ‰ЛЪ.
ääÄÄää èèêêààÉÉééííééÇÇààííúú ääééîîÖÖ
ççÄÄèèééããççÖÖççààÖÖ ÅÅÄÄääÄÄ ÑÑããüü ÇÇééÑÑõõ лМЛПЛЪВ Н˚¯НЫ ·‡Н‡ ‰Оfl ‚У‰˚ (ЛТ. 1), ФУТОВ ˜В„У ЛБ‚ОВНЛЪВ В„У, ФУ‰МЛП‡fl ‚‚Вı (ЛТ. 2).
41
RU
Page 42
з‡ОВИЪВ Т‚ВКЫ˛ Л ˜ЛТЪЫ˛ ‚У‰Ы ‚ ·‡Н, ФЛ ˝ЪУП У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ЪУ, ˜ЪУ·˚ МВ ФВ‚˚ТЛЪ¸ УЪПВЪНЫ MAX (ЛТ. 3). иУТЪ‡‚¸ЪВ ·‡Н М‡ ПВТЪУ, ТОВ„Н‡ М‡КЛП‡fl М‡ МВ„У Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ УЪН˚ОТfl НО‡Ф‡М, ‡ТФУОУКВММ˚И М‡ ‰МВ ·‡Н‡. Ц˘В ФУ˘В, ·‡Н ПУКМУ Б‡ФУОМЛЪ¸, МВ ‚˚МЛП‡fl В„У, ‡ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ Б‡ОЛ‚‡fl ‚У‰Ы ‚ МВ„У ЛБ „‡ЩЛМ‡.
икаеЦуДзаЦ: МЛНУ„‰‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ НУЩВ‚‡НЫ, ВТОЛ ‚ ·‡НВ МВЪ ‚У‰˚, Л МВ Б‡·˚‚‡ИЪВ М‡ФУОМЛЪ¸ В„У, НУ„‰‡ ЫУ‚ВМ¸ ‚У‰˚ УФЫТЪЛОТfl ‰У ‰‚Ыı Т‡МЪЛПВЪУ‚ ‰У ‰М‡.
èèêêÖÖÑÑÇÇÄÄêêààííÖÖããúúççõõââ ççÄÄÉÉêêÖÖÇÇ ììááããÄÄ ÑÑããüü ääééîîÖÖ СОfl ФУОЫ˜ВМЛfl НУЩВ ФЛ МЫКМУИ ЪВПФВ‡ЪЫВ ТОВ‰ЫВЪ У·flБ‡ЪВО¸МУ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ М‡„ВЪ¸ НУЩВ‚‡НЫ: ФВ‚‰ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ (ЛТ. 4) МВ ПВМВВ ˜ВП Б‡ ФУО˜‡Т‡ ‰У ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl НУЩВ, МВ Б‡·˚‚‡fl УТЪ‡‚ЛЪ¸ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡, ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И М‡ НУЩВ‚‡НВ (ФЛ ˝ЪУП Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ Ы˜Н‡ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ Б‡Н˚Ъ‡). СОfl ФУ‰ТУВ‰ЛМВМЛfl ‰ВК‡ЪВОfl ЩЛО¸Ъ‡ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ В„У ФУ‰ ТВЪНУИ
·УИОВ‡ ЫНУflЪНУИ ТОВ‚‡, ТПУЪЛ ЛТ. 5, ЪУОНМЛЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ‚‚Вı Л У‰МУ‚ВПВММУ ФУ‚ВМЛЪВ В„У М‡Ф‡‚У. нУОН‡ИЪВ ‰У ЫФУ‡. иУ ЛТЪВ˜ВМЛЛ ФУОЫ˜‡Т‡, ФЛ„УЪУ‚¸ЪВ НУЩВ ФУ ЛМТЪЫНˆЛflП, ФЛ‚В‰ВММ˚П ‚ ТОВ‰Ы˛˘ВП ‡Б‰ВОВ. дУПВ ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ·УОВВ ·˚ТЪУ ‚˚ФУОМЛЪ¸ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸М˚И М‡„В‚, ПУКМУ ‚˚ФУОМЛЪ¸ ТОВ‰Ы˛˘ВВ:
1.ЗНО˛˜ЛЪВ НУЩВ‚‡НЫ, ФУ‚ВМЫ‚ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ (ЛТ. 4) Л ФУ‰ТУВ‰ЛМЛЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ Н НУЩВ‚‡НВ, МУ МВ М‡Т˚Ф‡ИЪВ ‚ МВ„У ПУОУЪУ„У НУЩВ.
2.иУТЪ‡‚¸ЪВ ˜‡¯НЫ ФУ‰ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡. аТФУО¸БЫИЪВ ЪЫ КВ ˜‡¯НЫ, ‚ НУЪУУИ ·Ы‰ВЪВ „УЪУ‚ЛЪ¸ НУЩВ, ˜ЪУ·˚ ‡БУ„ВЪ¸ ВВ.
3.СУК‰ЛЪВТ¸ ‚НО˛˜ВМЛfl О‡ПФУ˜НЛ OK (ЛТ. 6), Т‡БЫ ФУТОВ ˝ЪУ„У ФУ‚ВМЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ (ЛТ. 7), ФУБ‚УО¸ЪВ ‚У‰В ‚˚ЪВН‡Ъ¸ ‰У ‚˚НО˛˜ВМЛfl О‡ПФУ˜НЛ OK , ФУТОВ ˜В„У УТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФУ‰‡˜Ы, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ (ЛТ. 4).
4 З˚ОВИЪВ ТУ‰ВКЛПУВ ˜‡¯НЛ, ‰УК‰ЛЪВТ¸
МУ‚У„У ‚НО˛˜ВМЛfl О‡ПФУ˜НЛ "йд", ФУТОВ ˜В„У ФУ‚ЪУЛЪВ ТМУ‚‡ ˝ЪЫ КВ УФВ‡ˆЛ˛.
ääÄÄää èèêêààÉÉééííééÇÇààííúú ääééîîÖÖ ëë ÑÑÖÖêêÜÜÄÄííÖÖããÖÖåå îîààããúúííêêÄÄ ÑÑããüü ååééããééííééÉÉéé ääééîîÖÖ
1. З˚ФУОМЛ‚ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸М˚И М‡„В‚
ÍÓÙ‚‡ÍË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÔËÒ‡ÌËÂÏ Ô‰˚‰Û˘Â„Ó ‡Á‰Â·, ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÚÓθÍÓ Ó‰ÌÓÈ ˜‡¯ÍË ÍÓÙ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚ ̇ 1 ˜‡¯ÍÛ (̇ËÏÂ̸¯ËÈ ËÁ Ëϲ˘ËıÒfl 2 ÙËθÚÓ‚) ‚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ (ËÒ. 8), Ë
М‡Т˚Ф¸ЪВ ‚ МВ„У 1 М‡ФУОМВММЫ˛ ‰У Н‡В‚ ПВНЫ ПУОУЪУ„У НУЩВ, УНУОУ 7 „‡ППУ‚ (ЛТ.
9). ЦТОЛ КВ ‚˚ ıУЪЛЪВ ФЛ„УЪУ‚ЛЪ¸ ‰‚В ˜‡¯НЛ НУЩВ, ЛТФУО¸БЫИЪВ ЩЛО¸Ъ М‡ ‰‚В ˜‡¯НЛ (М‡Л·УО¸¯ЛИ ЛБ ЛПВ˛˘ЛıТfl 2 ЩЛО¸ЪУ‚), Л М‡Т˚Ф¸ЪВ ‚ МВ„У ‰‚В МВФУОМ˚В ПВНЛ ПУОУЪУ„У НУЩВ (УНУОУ 6+6 „‡ППУ‚).
2. ꇂМУПВМУ ‡ТФВ‰ВОЛЪВ НУЩВИМ˚И ФУУ¯УН Л ТОВ„Н‡ ЫЪ‡П·ЫИЪВ В„У ФВТЪУП (ЛТ. 10).
икаеЦуДзаЦ: ‰Оfl ФУОЫ˜ВМЛfl ‚НЫТМУ„У НУЩВ, Ъ‡П·У‚Н‡ ПУОУЪУ‚У„У НУЩВ Л„‡ВЪ ‚‡КМЫ˛ УО¸. ЦТОЛ ФУУ¯УН Ъ‡П·ЫВЪТfl ТОЛ¯НУП ФОУЪМУ, НУЩВ ‚˚ıУ‰ЛЪ ПВ‰ОВММУ Л ФУОЫ˜ЛЪТfl ФВМ‡ ЪВПМУ„У ˆ‚ВЪ‡. ЦТОЛ, М‡У·УУЪ, ФУУ¯УН ТО‡·У Ъ‡П·ЫВЪТfl, НУЩВ ‚˚ıУ‰ЛЪ ТОЛ¯НУП ·˚ТЪУ Л ФУОЫ˜ЛЪТfl П‡ОУ ФВМ˚ Т‚ВЪОУ„У ˆ‚ВЪ‡.
3.쉇ÎËÚ Î˯ÌËÈ ÍÓÙÂ Ò Í‡Â‚ ‰ÂʇÚÂÎfl
ЩЛО¸Ъ‡, ФЛ М‡ОЛ˜ЛЛ, Л ФУ‰ТУВ‰ЛМЛЪВ В„У Н НУЩВ‚‡НВ,
ÔÔÓÓÓÓ˜˜ËË ÂÂÓÓ ÓÓ ÛÛÔÔÓÓ ((ËËÒÒ.. 55))..
4.мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФУ‰ МУТЛНЛ ‰ВК‡ЪВОfl ЩЛО¸Ъ‡
˜‡¯НЫ ЛОЛ ˜‡¯НЛ, ВНУПВМ‰ЫВЪТfl М‡„В‚‡Ъ¸ Лı, УФУО‡ТНЛ‚‡fl Лı „Уfl˜ВИ ‚У‰УИ (ЛТ. 11).
5.ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Î‡ÏÔӘ͇ éä espresso (ËÒ. 6)
„УЛЪ (ВТОЛ УМ‡ ‚˚НО˛˜ВМ‡, ‰УК‰ЛЪВТ¸ ВВ ‚НО˛˜ВМЛfl), ФУТОВ ˜В„У ‚˚·ВЛЪВ ФУ‰‡˜Ы НУЩВ (ЛТ. 7) ‰У ФУОЫ˜ВМЛfl МВУ·ıУ‰ЛПУ„У НУОЛ˜ВТЪ‚‡ НУЩВ. СОfl УТЪ‡МУ‚НЛ ФУ‰‡˜Л, ТМУ‚‡ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ (ЛТ. 4).
6.СОfl УЪТУВ‰ЛМВМЛfl ‰ВК‡ЪВОfl ЩЛО¸Ъ‡,
ÔÓ‚ÂÌËÚ ÛÍÓflÚÍÛ ÒÔ‡‚‡ ̇΂Ó. ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ÓÓ ËËÁÁ··ÂÂÊÊÌÌËË ÁÁ··˚˚ÁÁËËÌÌËË ÌÌËË ÍÍÓÓÂÂÏÏ ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÌÌ ÓÓÚÚÒÒÓÓÂÂËËÌÌÈÈÚÚ ÂÂÊÊÚÚÂÂÎθ¸ ÙÙËËÎθ¸ÚÚ,, ÍÍÓÓ ÍÍÓÓÙÙÂÂÍÍ ÔÔÓÓÂÂÚÚ ÍÍÓÓÙÙÂÂ..
7.СОfl ЛБ‚ОВ˜ВМЛfl ЛТФУО¸БУ‚‡ММУ„У НУЩВИМУ„У
ФУУ¯Н‡ Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ ЩЛО¸Ъ М‡ ПВТЪВ ТФВˆЛ‡О¸М˚П ˚˜‡КНУП, ‚ТЪУВММ˚П ‚ Ы˜НЫ Л ЛБ‚ОВНЛЪВ НУЩВ, ФУТЪЫНЛ‚‡fl ФВВ‚ВМЫЪ˚П ‰ВК‡ЪВОВП ЩЛО¸Ъ‡ (ЛТ. 12).
8.ÑÎfl ‚˚Íβ˜ÂÌËfl ÍÓÙ‚‡ÍË, ÔÂ‚‰ËÚÂ
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ "й" (ЛТ. 13).
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ÍÍÓÓ ˚˚ ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÂÂÚÚ ÍÍÓÓÙÙÂÂÍÍÛÛ ÔÔÂÂ˚˚ÈÈ ÁÁ,, ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓ ÔÔÓÓÏÏ˚˚ÚÚ¸¸ ÒÒ ÔÔËËÌÌÎÎÂÂÊÊÌÌÓÓÒÒÚÚËË ËË ÌÌÛÛÚÚÂÂÌÌÌÌËË ÍÍÓÓÌÌÚÚÛÛ˚˚,, ÔÔËËÓÓÚÚÓÓËË ÌÌ ÏÏÂÂÌÌ ÔÔÚÚËË ˜˜¯¯ÂÂÍÍ ÍÍÓÓÙÙ ··ÂÂÁÁ ÍÍÓÓÙÙÂÂÈÈÌÌÓÓÓÓ ÔÔÓÓÓÓ¯¯ÍÍ..
ääÄÄää èèêêààÉÉééííééÇÇààííúú ääééîîÖÖ ëë ÑÑÖÖêêÜÜÄÄííÖÖããÖÖåå îîààããúúííêêÄÄ ÑÑããüü ííÄÄÅÅããÖÖííééää ((ÖÖëëããàà èèêêÖÖÑÑììëëååÄÄííêêààÇÇÄÄÖÖííëëüü))
1.З˚ФУОМЛЪВ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸М˚И М‡„В‚
НУЩВ‚‡НЛ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т УФЛТ‡МЛВП ‡Б‰ВО‡ "икЦСЗДканЦгъзхв зДЙкЦЗ мбгД Сгь дйоЦ".
42
Page 43
2.з‡КПЛЪВ НМУФНЫ М‡ ‰ВК‡ЪВОВ ЩЛО¸Ъ‡ Л ФУПВТЪЛЪВ Ъ‡·ОВЪНЫ, ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡fl ВВ Н‡Н ПУКМУ ·ОЛКВ Н ˆВМЪЫ ЩЛО¸Ъ‡ (ЛТ.14).
икаеЦуДзаЦ: ЛТФУО¸БЫИЪВ Ъ‡·ОВЪНЛ, ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ ТЪ‡М‰‡ЪЫ ESE; ˝ЪУ У·УБМ‡˜‡ВЪТfl М‡ ЫФ‡НУ‚НВ ТОВ‰Ы˛˘ВИ П‡НЛУ‚НУИ:
лЪ‡М‰‡Ъ ESE - ˝ЪУ ТЛТЪВП‡, ФЛБМ‡ММ‡fl Т‡П˚ПЛ НЫФМ˚ПЛ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОflПЛ НУЩВИМ˚ı Ъ‡·ОВЪУН, Л ФУБ‚УОflВЪ ФЛ„УЪУ‚ЛЪ¸ НУЩВ ФУТЪУ Л ˜ЛТЪУ.
3.иУ‰ТУВ‰ЛМЛЪВ ЩЛО¸Ъ Н НУЩВ‚‡НВ, ФÔÓÓÓÓ˜˜ËË ÂÂÓÓ ÓÓ ÛÛÔÔÓÓ ((ËËÒÒ.. 55))..
4.З˚ФУОМЛЪВ УФВ‡ˆЛЛ, УФЛТ‡ММ˚В ‚ ФЫМНЪ‡ı 4, 5 Л 6 ФВ‰˚‰Ы˘В„У ‡Б‰ВО‡.
5.з‡КПЛЪВ НМУФНЫ М‡ ‰ВК‡ЪВОВ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ЛБ‚ОВ˜ВМЛfl Ъ‡·ОВЪНЛ Л ТМЛПЛЪВ ВВ.
6.СОfl ‚˚НО˛˜ВМЛfl НУЩВ‚‡НЛ, ФУ‚ВМЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ "й" (ЛТ. 13).
Se per il Vostro caffЛ espresso adoperate “serving illycaffЛ”, servitevi dell’apposito portafiltro; inserite la pastiglia di caffЛ facendo attenzione che la scritta “illy” sia posizionata verso il basso e il lato lungo della cialda sia parallelo all’impugnatura (vedi figura). ЦТОЛ ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl НУЩВ ‚˚ ЛТФУО¸БЫВЪВ "serving illycaffЛ", ЫФУЪВ·ОflИЪВ ТФВˆЛ‡О¸М˚И ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡. З‚В‰ЛЪВ Ъ‡·ОВЪНЫ НУЩВ, У·‡˘‡fl ‚МЛП‡МЛВ М‡ ЪУ, ˜ЪУ·˚ М‡‰ФЛТ¸ “illy” М‡ıУ‰ЛО‡Т¸ ‚МЛБЫ, Л ˜ЪУ·˚ ‰ОЛММ‡fl ТЪУУМ‡ Ъ‡·ОВЪНЛ М‡ıУ‰ЛО‡Т¸ Ф‡‡ООВО¸МУ ЫНУflЪНВ (ТПУЪЛ ЛТЫМУН).
ääÄÄää èèêêààÉÉééííééÇÇààííúú ääÄÄèèììóóóóààççéé
1.иЛ„УЪУ‚¸ЪВ НУЩВ, ЛТФУО¸БЫfl ФЛ ˝ЪУП ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ‚ПВТЪЛЪВО¸М˚В ˜‡¯НЛ.
2.иУ‚ВМЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ (ЛТ. 15) Л ‰УК‰ЛЪВТ¸ ‚НО˛˜ВМЛfl О‡ПФУ˜НЛ "йд" (ЛТ. 6). ЗНО˛˜ВМЛВ О‡ПФУ˜НЛ У·УБМ‡˜‡ВЪ, ˜ЪУ ·УИОВ ‰УТЪЛ„ Л‰В‡О¸МУИ ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl Ф‡‡ ЪВПФВ‡ЪЫ˚.
3.З ˝ЪУ ‚ВПfl М‡ОВИЪВ ‚ ВПНУТЪ¸ УНУОУ 100 „‡ППУ‚ ПУОУН‡ М‡ Н‡К‰˚И ФЛ„УЪ‡‚ОЛ‚‡ВП˚И Н‡ФЫ˜˜ЛМУ. еУОУНУ
‰УОКМУ ·˚Ъ¸ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫВ ıУОУ‰ЛО¸МЛН‡ (‡ МВ ЪВФОУВ!). иЛ ‚˚·УВ ‡БПВ‡ ВПНУТЪЛ Ы˜ЪЛЪВ, ˜ЪУ У·˙ВП ПУОУН‡ Ы‚ВОЛ˜ЛЪТfl ‚ 2-3 ‡Б‡.
икаеЦуДзаЦ: ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ У·ВБКЛВММУВ ПУОУНУ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫВ ıУОУ‰ЛО¸МЛН‡.
4.мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ВПНУТЪ¸ Т ПУОУНУП ФУ‰ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl ‚Б·Л‚‡МЛfl ПУОУН‡ (ЛТ. 16).
5.йФЫТЪЛЪВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl ‚Б·Л‚‡МЛfl ПУОУН‡ ‚ ПУОУНУ ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ М‡ 2 Т‡МЪЛПВЪ‡ Л ФУ‚ВМЛЪВ Ы˜НЫ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ, ЛТ. 17 (ФУ‚УУЪУП Ы˜НЛ ПУКМУ ПВМflЪ¸ НУОЛ˜ВТЪ‚У Ф‡‡, ‚˚ıУ‰fl˘В„У ЛБ ЫТЪУИТЪ‚‡). иУТОВ ˝ЪУ„У ПУОУНУ М‡˜МВЪ ‚Б·Л‚‡Ъ¸Тfl Л ФВ‚‡ЪЛЪТfl ‚ „ЫТЪЫ˛ ФВМЫ.
6.иЛ ‰УТЪЛКВМЛЛ МВУ·ıУ‰ЛПУИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ (Л‰В‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ - 60 °л) ФВ‚ЛЪВ ФУ‰‡˜Ы Ф‡‡, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl Ы˜НЫ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ Л У‰МУ‚ВПВММУ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡fl ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ "й" (ЛТ. 13).
7.з‡ОВИЪВ ‚Б·ЛЪУВ ПУОУНУ ‚ ˜‡¯НЛ Т ‡МВВ ФЛ„УЪУ‚ОВММ˚П НУЩВ. нВФВ¸ Н‡ФЫ˜˜ЛМУ „УЪУ‚: М‡Т˚Ф¸ЪВ Т‡ı‡ ФУ ‚НЫТЫ Л, ВТОЛ ‚‡П М‡‚ЛЪТfl, ФУТ˚Ф¸ЪВ ФВМЫ МВ·УО¸¯ЛП НУОЛ˜ВТЪ‚УП Н‡Н‡У-ФУУ¯Н‡
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓ ˜˜ËËÒÒÚÚËËÚÚ¸¸ ÛÛÒÒÚÚÓÓÈÈÒÒÚÚÓÓÎÎ ÁÁ··ËËÌÌËË ÏÏÓÓÎÎÓÓÍÍ ÍÍÊÊ˚˚ÈÈ ÁÁ ÔÔÓÓÒÒÎΠËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌËË.. ÇÇ˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌËËÚÚ ÒÒÎÎÂÂÛÛ˛˛˘˘ËË ÓÓÔÔˆˆËËËË::
1.З˚ФЫТН‡ИЪВ Ф‡ ‚ ЪВ˜ВМЛВ МВТНУО¸НЛı ТВНЫМ‰, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl Ы˜НЫ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (ЛТ. 17).
2.й‰МУИ ЫНУИ ФЛ‰ВКЛ‚‡ИЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸, ‡ ‰Ы„УИ ЫНУИ УЪ‚ЛМЪЛЪВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl ‚Б·Л‚‡МЛfl ПУОУН‡, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl В„У ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ, Л ТМЛПЛЪВ В„У Т М‡Т‡‰НЛ (ЛТ. 18).
3.йЪТУВ‰ЛМЛЪВ Ф‡У‚Ы˛ М‡Т‡‰НЫ, ТМЛП‡fl ВВ Т ЪЫ·У˜НЛ ФУ‰‡˜Л.
4.н˘‡ЪВО¸МУ ФУПУИЪВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl ‚Б·Л‚‡МЛfl ПУОУН‡ Л Ф‡У‚Ы˛ М‡Т‡‰НЫ ЪВФОУИ ‚У‰УИ.
5.м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ‰‚‡ УЪ‚ВТЪЛfl, ФУН‡Б‡ММ˚В М‡ ЛТ. 19, МВ Б‡ТУВМ˚. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУ˜ЛТЪЛЪВ Лı ·ЫО‡‚НУИ.
6.мТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ ПВТЪУ Ф‡У‚Ы˛ М‡Т‡‰НЫ: ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ВВ ‚ ЪЫ·У˜НЫ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ Л ТУ‚ПВТЪЛЪВ ТЪВОНЫ Д Т УЪПВЪНУИ З, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТ. 20.
7.мТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ ПВТЪУ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl ‚Б·Л‚‡МЛfl ПУОУН‡: М‡‰ВМ¸ЪВ В„У ‰У ЫФУ‡ М‡ Ф‡У‚Ы˛ М‡Т‡‰НЫ Л ТУ‚ПВТЪЛЪВ ТЪВОНЫ л Т УЪПВЪНУИ З, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТ. 21.
èèêêààÉÉééííééÇÇããÖÖççààÖÖ ÉÉééêêüüóóÖÖââ ÇÇééÑÑõõ
1.ЗНО˛˜ЛЪВ НУЩВ‚‡НЫ, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ (ЛТ. 4).
43
Page 44
2.иУТЪ‡‚¸ЪВ ВПНУТЪ¸ ФУ‰ ЫТЪУИТЪ‚У ‚Б·Л‚‡МЛfl ПУОУН‡;
3.иЛ ‚НО˛˜ВМЛЛ О‡ПФУ˜НЛ йд ФВ‚‰ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ (ЛТ. 7) Л У‰МУ‚ВПВММУ ФУ‚ВМЛЪВ Ы˜НЫ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ (ЛТ. 17): „Уfl˜‡fl ‚У‰‡ ‚˚ıУ‰ЛЪ ЛБ ЫТЪУИТЪ‚‡ ‚Б·Л‚‡МЛfl ПУОУН‡.
4.СОfl ФВН‡˘ВМЛfl ФУ‰‡˜Л „Уfl˜ВИ ‚У‰˚ ФУ‚ВМЛЪВ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ Ы˜НЫ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ "й".
óóààëëííääÄÄ àà ììïïééÑÑ
óóààëëííääÄÄ ÑÑÖÖêêÜÜÄÄííÖÖããüü îîààããúúííêêÄÄ ÑÑããüü ííÄÄÅÅããÖÖííééää ((ÖÖëëããàà ààååÖÖÖÖííëëüü)) ЗВПfl УЪ ‚ВПВМЛ У˜Л˘‡ИЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl Ъ‡·ОВЪУН ТОВ‰Ы˛˘ЛП У·‡БУП:
- з‡КПЛЪВ НМУФНЫ ‰ВК‡ЪВОfl ЩЛО¸Ъ‡ Л ТМЛПЛЪВ ЩЛО¸Ъ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ 22.
- иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ ‰˚У˜НЛ ЩЛО¸Ъ‡ МВ Б‡ТУВМ˚. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Ъ˘‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЛТЪЛЪВ ЩЛО¸Ъ „Уfl˜ВИ ‚У‰УИ, ФУЪЛ‡fl ‡·‡БЛ‚МУИ „Ы·НУИ.
- й˜ЛТЪЛЪВ ‚МЫЪВММ˛˛ ˜‡ТЪ¸ ‰ВК‡ЪВОfl ЩЛО¸Ъ‡ Л ВБЛМУ‚Ы˛ ФУНО‡‰НЫ.
- мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЩЛО¸Ъ М‡ ПВТЪУ.
зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ПУИЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ.
óóààëëííääÄÄ ëëÖÖííääàà ÅÅééââããÖÖêêÄÄ ÑÑããüü ääééîîÖÖ зВ ВКВ У‰МУ„У ‡Б‡ ‚ „У‰ МВУ·ıУ‰ЛПУ У˜Л˘‡Ъ¸ ТВЪНЫ ·УИОВ‡ ‰Оfl НУЩВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП У·‡БУП:
- м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ НУЩВ‚‡Н‡ МВ „Уfl˜‡fl, Л ˜ЪУ ‚ЛОН‡ УЪТУВ‰ЛМВМ‡ УЪ УБВЪНЛ;
- иЛ ФУПУ˘Л УЪ‚ВЪНЛ УЪ‚ЛМЪЛЪВ ‚ЛМЪ, НВФfl˘ЛИ ТВЪНЫ ·УИОВ‡ ‰Оfl НУЩВ (ЛТ. 23);
- èÓÚËÚ ‚·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ Û˜‡ÒÚÓÍ ·ÓÈÎÂ‡, „‰Â ̇ıӉ˷Ҹ ÒÂÚ͇;
- й˜ЛТЪЛЪВ ТВЪНЫ ˘ВЪНУИ Л ПУ˛˘ЛП ТВ‰ТЪ‚УП ‰Оfl П˚Ъ¸fl ФУТЫ‰˚ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ ‚ТВ ‰˚У˜НЛ МВ ФУ˜ЛТЪflЪТfl.
лФУОУТМЛЪВ ТВЪНЫ ФУ‰ Н‡МУП Л ‚˚ЪЛЪВ ВВ. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ ПВТЪУ ТВЪНЫ ·УИОВ‡ ‰Оfl НУЩВ.
ÑÑêêììÉÉààÖÖ ÇÇààÑÑõõ óóààëëííääàà
1.зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡ТЪ‚УЛЪВОЛ ЛОЛ ‡·‡БЛ‚М˚В ПУ˛˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ НУЩВ‚‡НЛ. СУТЪ‡ЪУ˜МУ Пfl„НУИ ‚О‡КМУИ ЪflФУ˜НЛ.
2.èÂËӉ˘ÂÒÍË ËÁ‚ÎÂ͇ÈÚ ‚‡ÌÌÓ˜ÍÛ ‰Îfl Ò·Ó‡ ͇ÔÂθ, ÓÔÓÓÊÌflÈÚÂ Ë Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÂÂ.
3.й˜ЛТЪЛЪВ ·‡Н ‚У‰˚ ‰Оfl НУЩВ.
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ççËËÍÍÓÓ ÌÌ ÔÔÓÓÛÛÊÊÈÈÚÚ ÍÍÓÓÙÙÂÂÍÍÛÛ ÓÓÛÛ ÓÓ ÂÂÏÏ ÓÓ˜˜ËËÒÒÚÚÍÍËË:: ˝˝ÚÚÓÓ ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚÓÓÔÔËË··ÓÓ..
ììÑÑÄÄããÖÖççààÖÖ ççÄÄääààèèàà
кВНУПВМ‰ЫВЪТfl Ы‰‡ОflЪ¸ М‡НЛФ¸ ФУТОВ ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ 200 ˜‡¯ВН НУЩВ. кВНУПВМ‰ЫВЪТfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl ˝ОВНЪУНУЩВ‚‡УН, ЛПВ˛˘ЛВТfl ‚ ФУ‰‡КВ. ЦТОЛ ‚˚ МВ ТПУКВЪВ М‡ИЪЛ Ъ‡НЛВ ТВ‰ТЪ‚‡, ЪУ ‚˚ФУОМЛЪВ ТОВ‰Ы˛˘Ы˛ ФУˆВ‰ЫЫ:
1. з‡ОВИЪВ ‚ ·‡Н ‰Оfl ‚У‰˚ 1 ОЛЪ ‚У‰˚.
2. к‡ТЪ‚УЛЪВ ‚ МВИ 2 ТЪУОУ‚˚В ОУКНЛ (УНУОУ 30 „‡ПП) ОЛПУММУИ НЛТОУЪ˚ (ВВ ПУКМУ М‡ИЪЛ ‚ ‡ФЪВНВ ЛОЛ ‚ ·‡Н‡ОВИМУИ О‡‚НВ);
3. иВ‚‰ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ
Ë ‰ÓʉËÚÂÒ¸ ‚Íβ˜ÂÌËfl ·ÏÔÓ˜ÍË éä.
4. м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ МВ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМ Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ВПНУТЪ¸ ФУ‰ ТВЪНЫ НУЩВ‚‡НЛ;
5. иУ‚ВМЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ Л ‚˚ФЫТЪЛЪВ ФУОУ‚ЛМЫ ‡ТЪ‚У‡, М‡ıУ‰fl˘В„УТfl ‚ ·‡НВ. иУТОВ ˝ЪУ„У УТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФУ‰‡˜Ы Л ФВ‚‰ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ "й".
6. С‡ИЪВ ‡ТЪ‚УЫ ФУВ‡„ЛУ‚‡Ъ¸ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 15 ПЛМЫЪ, ФУТОВ ˜В„У ‚УБУ·МУ‚ЛЪВ ФУ‰‡˜Ы ‰У ФУОМУ„У УФУУКМВМЛfl ·‡Н‡.
7. СОfl Ы‰‡ОВМЛfl УТЪ‡ЪНУ‚ ‡ТЪ‚У‡ Л М‡НЛФЛ Ъ˘‡ЪВО¸МУ ТФУОУТМЛЪВ ·‡Н, М‡ОВИЪВ ‚ МВ„У ˜ЛТЪЫ˛ ‚У‰Ы Л ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ·‡Н ‚ „МВБ‰У.
8. иУ‚ВМЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ
Л ‚НО˛˜ЛЪВ ФУ‰‡˜Ы ‰У ФУОМУ„У
УФУУКМВМЛfl ·‡Н‡.
9. лМУ‚‡ ФУ‚ВМЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ Л ФУ‚ЪУЛЪВ ФЫМНЪ˚ 7 Л 8 В˘В ‡Б.
кВПУМЪ НУЩВ‚‡НЛ, Т‚flБ‡ММ˚И Т М‡НУФОВМЛВП М‡НЛФЛ, МВ ФУН˚‚‡ВЪТfl „‡‡МЪЛВИ, ВТОЛ ‚˚¯ВУФЛТ‡ММ˚В УФВ‡ˆЛЛ ФУ Ы‰‡ОВМЛ˛ М‡НЛФЛ МВ ФУ‚У‰ЛОЛТ¸ В„ЫОflМУ.
44
Page 45
45
зЦаликДЗзйлнъ
ЗйбейЬзхЦ икауазх лийлйЕ млнкДзЦзаь
äÓÙ Ì ‚˚ÚÂ͇ÂÚ
- йЪТЫЪТЪ‚ЛВ ‚У‰˚ ‚ ·‡НВ
- йЪ‚ВТЪЛfl МУТЛНУ‚ ‰ВК‡ЪВОfl ЩЛО¸Ъ‡ Б‡ТУВМ˚
- ëÂÚ͇ ·ÓÈÎÂ‡ ÍÓÙ Á‡ÒÓÂ̇
- Å‡Í ÔÎÓıÓ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌ, ‡ ÍÎ‡Ô‡Ì Ì‡ Â„Ó ‰Ì Ì ÓÚÍ˚Ú
- з‡ФУОМЛЪВ ·‡Н ‚У‰УИ
- й˜ЛТЪЛЪВ УЪ‚ВТЪЛfl МУТЛНУ‚
- З˚ФУОМЛЪВ ˜ЛТЪНЫ, Н‡Н УФЛТ‡МУ ‚ ‡Б‰ВОВ "уЛТЪН‡ ТВЪНЛ ·УИОВ‡ ‰Оfl НУЩВ"
- лОВ„Н‡ М‡КПЛЪВ М‡ ·‡Н, ˜ЪУ·˚ УЪН˚Ъ¸ НО‡Ф‡М М‡ ‰МВ
äÓÙ ͇ԇÂÚ ËÁ Í‡Â‚ ‰ÂʇÚÂÎfl ÙËθÚ‡, ‡ Ì ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËÈ
- ÑÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌ
- èÓÍ·‰Í‡ ·‡Í‡ ‰Îfl ÍÓÙ ÔÓÚÂfl· ÛÔÛ„ÓÒÚ¸
- йЪ‚ВТЪЛfl МУТЛНУ‚ ‰ВК‡ЪВОfl ЩЛО¸Ъ‡ Б‡ТУВМ˚
- иУ‰ТУВ‰ЛМЛЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ Ф‡‚ЛО¸МУ Л ФУ‚ВМЛЪВ В„У ‰У ЫФУ‡
- б‡ПВМЛЪВ ФУНО‡‰НЫ ·УИОВ‡ ‰Оfl НУЩВ ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ
- й˜ЛТЪЛЪВ УЪ‚ВТЪЛfl МУТЛНУ‚.
èË„ÓÚÓ‚ÎflÂÏ˚È ÍÓÙ ıÓÎÓ‰Ì˚È
- ã‡ÏÔӘ͇ OK espresso Ì „ÓËÚ ÍÓ„‰‡ ̇ÊËχÂÚÒfl ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‰‡˜Ë ÍÓÙÂ
- зВ ·˚О ‚˚ФУОМВМ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸М˚И М‡„В‚
- ó‡¯ÍË Ì ·˚ÎË ‡ÁÓ„ÂÚ˚
- ÑÓʉËÚÂÒ¸ ‚Íβ˜ÂÌËfl ·ÏÔÓ˜ÍË éä
- З˚ФУОМЛЪВ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸М˚И М‡„В‚, Н‡Н ЫН‡Б‡МУ ‚ ‡Б‰ВОВ "иВ‰‚‡ЛЪВО¸М˚И М‡„В‚ НУЩВ‚‡НЛ"
- к‡БУ„ВИЪВ ˜‡¯НЛНУЩ‚‡НЛ". к‡БУ„ИЪ ˜‡¯НЛ
èÓ‚˚¯ÂÌÌ˚È ¯ÛÏ Ì‡ÒÓÒ‡
- Å‡Í ‰Îfl ‚Ó‰˚ ÔÛÒÚ
- Å‡Í ÔÎÓıÓ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌ, ‡ ÍÎ‡Ô‡Ì Ì‡ Â„Ó ‰Ì Ì ÓÚÍ˚Ú
- б‡ФУОМЛЪВ ·‡Н
- лОВ„Н‡ М‡КПЛЪВ М‡ ·‡Н, ˜ЪУ·˚ УЪН˚Ъ¸ НО‡Ф‡М М‡ ‰МВ.
л‚ВЪО‡fl НУЩВИМ‡fl ФВМ‡ (НУЩВ ‚˚ıУ‰ЛЪ ТОЛ¯НУП ·˚ТЪУ ЛБ ЪЫ·НЛ)
- еУОУЪ˚И НУЩВ ТО‡·У ЫЪ‡П·У‚‡М
- зВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ПУОУЪУ„У НУЩВ
- иУПУО НУЩВ ТОЛ¯НУП НЫФМ˚И.
- лЛО¸МВВ ЫЪ‡П·ЫИЪВ ПУОУЪ˚И НУЩВ
- ì‚Â΢ËÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÍÓÙÂ
- аТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ПУОУЪ˚И НУЩВ ‰Оfl ˝ОВНЪУНУЩВ‚‡УН
нВПМ‡fl НУЩВИМ‡fl ФВМ‡ (НУЩВ ‚˚ıУ‰ЛЪ ТОЛ¯НУП ПВ‰ОВММУ ЛБ ЪЫ·НЛ)
- еУОУЪ˚И НУЩВ ТОЛ¯НУП ФОУЪМУ ЫЪ‡П·У‚‡М.
- гЛ¯МВВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ПУОУЪУ„У НУЩВ.
- ëÂÚ͇ ·ÓÈÎÂ‡ ‰Îfl ÍÓÙ Á‡ÒÓÂ̇.
- иУПУО НУЩВ ТОЛ¯НУП ПВОНЛИ
- зВ Ъ‡П·ЫИЪВ ТОЛ¯НУП ФОУЪМУ ПУОУЪ˚И НУЩВ.
- мПВМ¸¯ЛЪВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ПУОУЪУ„У НУЩВ.
- З˚ФУОМЛЪВ ˜ЛТЪНЫ, Н‡Н ЫН‡Б‡МУ ‚ ‡Б‰ВОВ "уЛТЪН‡ ТВЪНЛ ·УИОВ‡ ‰Оfl НУЩВ"
- аТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ПУОУЪ˚И НУЩВ ‰Оfl ˝ОВНЪУНУЩВ‚‡УН
дУЩВ ЛПВВЪ НЛТО˚И ФЛ‚НЫТ
- зВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУВ ФУОУТН‡МЛВ ФУТОВ Ы‰‡ОВМЛfl М‡НЛФЛ
- лФУОУТМЛЪВ НУЩВ‚‡НЫ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‡Б‰ВОУП "쉇ОВМЛВ М‡НЛФЛ".
иЛ ФЛ„УЪУ‚ОВМЛЛ Н‡ФЫ˜˜ЛМУ МВ У·‡БЫВЪТfl ПУОУ˜М‡fl ФВМ‡.
- еУОУНУ МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ıУОУ‰МУВ.
- мТЪУИТЪ‚У ‰Оfl Т·Л‚‡МЛfl ПУОУН‡ „flБМУВ.
- н˘‡ЪВО¸МУ У˜ЛТЪЛЪВ УЪ‚ВТЪЛfl ЫТЪУИТЪ‚‡ ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl Н‡ФЫ˜˜ЛМУ, ‚ ˜‡ТЪМУТЪЛ УЪ‚ВТЪЛfl, ЫН‡Б‡ММ˚В М‡ ЛТЫМНВ 21
Page 46
Pfied instalací a pfied pouÏitím spotfiebiãe si pozornû pfieãtûte tento návod k pouÏití. Pouze tak dosáhnete vynikajících v˘sledkÛ a maximální bezpeãnosti pfii jeho pouÏívání.
POPIS P¤æSTROJE
Tyto v˘razy budou pouÏívány v textu následujících stránek. 1 DrÏák sítka pro mletou kávu 2 Sítko na 1 ‰álek 3 Sítko na 2 ‰álky 4 DrÏák sítka pro kapsle (je-li souãástí dodávky) 5 Knoflík páry 6 Pûchovadlo 7 Podnos na ‰álky 8 Napájecí ‰ÀÛra 9 Svûtelná kontrolka OK 10 Svûtelná kontrolka (pfiístroj je zapnut˘) na funkci
káva 11 Knoflík pfiepínaãe 12 Poloha v˘dej kávy/vody 13 "O" poloha vypnuto 14 Svûtelná kontrolka páry (pfiístroj je zapnut˘) na
funkci páry 15 Odmûrka na kávu 16 Sprchová v˘pusÈ 17 NapûÀovaã 18 Tryska páry 19 Trubiãka v˘vodu 20 NádrÏ na vodu 21 Víko nádrÏe na vodu
BEZPEÂNOSTNÆ UPOZORNÙNÆ
• Tento spotfiebiã je konstruovan˘ pro "vafiení kávy a
espressa a ohfiívání nápojÛ": dávejte pozor, abyste
se neopafiili proudem vody, párou nebo
nesprávn˘m pouÏíváním pfiístroje.
• Nedot˘kejte se tepl˘ch ãástí spotfiebiãe.
• Po odstranûní obalu se pfiesvûdãte, zda pfiístroj
není po‰kozen. Pokud máte obavy, Ïe pfiístroj je
po‰kozen˘, nepouÏívejte jej a obraÈte se na
odborníka.
• Nenechávejte obalov˘ materiál (sáãky z umûlé
hmoty, polystyrén, atp.) v dosahu dûtí, mÛÏe b˘t
pro nû nebezpeãn˘.
• Tento spotfiebiã musí b˘t pouÏívan˘ pouze v
domácnostech. KaÏdé dal‰í pouÏití je povaÏováno
za nevhodné a tudíÏ nebezpeãné.
• V˘robce není zodpovûdn˘ za pfiípadné ‰kody
zpÛsobené nevhodn˘m, chybn˘m anebo
nerozumn˘m pouÏíváním pfiístroje.
•Nedot˘kejte se pfiístroje pokud máte mokré nebo
vlhké ruce nebo nohy.
•Nedovolte, aby spotfiebiã pouÏívaly nesvéprávné
osoby nebo dûti bez dohledu.
•V pfiípadû, Ïe se spotfiebiã po‰kodí nebo funguje
‰patnû, vypnûte jej a nepokou‰ejte se jej
vlastnoruãnû opravit.
Pfiípadné opravy nechte provést pouze v Servisu, kter˘ má povûfiení v˘robce a poÏadujte, aby bylo pouÏito pouze originálních náhradních dílÛ. NedodrÏením shora uveden˘ch bodÛ se mÛÏe poru‰it bezpeãnost pfii pouÏívání pfiístroje.
• Pfiívodní ‰ÀÛru tohoto pfiístroje nesmí vymûÀovat uÏivatel, protoÏe k v˘mûnû je nutné pouÏít speciální náfiadí. Pokud se ‰ÀÛra po‰kodí, nebo je tfieba ji vymûnit, obraÈte se v˘hradnû na Servis povûfien˘ v˘robcem, vyhnete se tak pfiípadnému probíjení el. proudu.
INSTALACE
• Pfiístroj umístûte na pracovní desku, co nejdál od vodovodních kohoutkÛ a dfiezÛ.
• Ovûfite si, zda napûtí sítû odpovídá poÏadovanému napûtí uvedenému na popisném ‰títku spotfiebiãe. Pfiístroj zapojujte pouze do patfiiãnû uzemnûné zásuvky s minimálním pfiíkonem 10 A. V˘robce není zodpovûdn˘ za pfiípadné ‰kody zpÛsobené neodpovídajícím uzemnûním.
•V pfiípadû, Ïe zásuvka a zástrãka spotfiebiãe nejsou kompatibilní, nechte vymûnit zásuvku za jin˘, vhodn˘ typ kvalifikovan˘m elektrikáfiem.
• Neinstalujte spotfiebiã v prostfiedí, kde teplota mÛÏe dosáhnout ãi klesnout pod 0°C (pfii zmrznutí vody ve spotfiebiãi mÛÏe dojít k po‰kození pfiístroje).
• Pokud je spotfiebiã umístûn˘ blízko zásuvky el. proudu a pfiívodní ‰ÀÛra je pfiíli‰ dlouhá, pfieb˘vající ãást ‰ÀÛry se mÛÏe uloÏit do vnitfiku spotfiebiãe tak, Ïe ji zastrkáte do v˘stupního otvoru.
JAK POSTUPOVAT P¤I P¤æPRAVù KÁVY ESPRESSO
NAPLNùNæ NÁDRÎE NA VODU
OdstraÀte víko nádrÏe na vodu (obr. 1) a nádrÏ vyjmûte tahem nahoru (obr. 2). NádrÏ naplÀte ãistou a ãerstvou vodou pfiiãemÏ dávejte pozor, abyste dodrÏeli maximální mnoÏství vody vyznaãené ryskou MAX (obr. 3). Lehk˘m zatlaãením nasaìte nádrÏ tak, aby se ventil na dnû nádrÏe tlakem otevfiel. NádrÏ lze naplnit i jednodu‰eji, bez vyjímání nádrÏe tak, Ïe vodu nalejete do nádrÏe pfiímo z konvice.
Poznámka: neuvádûjte do provozu spotfiebiã bez vody v nádrÏi. Doporuãujeme Vám doplÀovat vodu v nádrÏi kdyÏ je hladina vody zhruba dva centimetry ode dna nádrÏe.
P¤EDEH¤ÁTæ P¤æSTROJE PRO P¤æPRAVU KÁVY
Abychom obdrÏeli správnû teplou kávu espresso, je nutné nejdfiíve pfiístroj pfiedehfiát: otoãte knoflíkem pfiepínaãe do polohy (obr. 4) alespoÀ pÛl hodiny pfied pfiípravou kávy. NezapomeÀte nasadit drÏák sítka na pfiístroj (pfiekontrolujte zda je knoflík páry zavfien˘). Pfii nasazování drÏáku sítka na pfiístroj podrÏte sítko pod sprchovou v˘pustí ohfiívaãe s drÏátkem nasmûrovan˘m doleva, viz obr. 5. Potom
46
CZ
Page 47
zatlaãte sítko smûrem nahoru a zároveÀ jím otáãejte doprava; otáãejte vÏdy aÏ na doraz. Po uplynutí pÛl hodiny mÛÏete zaãít s pfiípravou kávy podle pokynÛ popsan˘ch v následující kapitole. Fázi pfiedehfiívání lze urychlit následujícím zpÛsobem:
1.Otoãením knoflíku pfiepínaãe do polohy (obr. 4) pfiístroj zapnûte a nasaìte prázdn˘ drÏák sítka (bez mleté kávy) na spotfiebiã.
2.Pod drÏák sítka umístûte ‰álek na kávu. Tímto zpÛsobem nahfiejete ‰álek do kterého pfiipravíte kávu.
3.Poãkejte aÏ se rozsvítí svûtelná kontrolka OK (obr. 6) a poté ihned otoãte knoflíkem pfiepínaãe do polohy (obr. 7). Nechte vodu vytékat dokud svûtelná kontrolka OK nezhasne. Poté otoãením knoflíku pfiepínaãe do polohy (obr. 4) pfieru‰te dodávku vody.
4.·álek vyprázdnûte, poãkejte aÏ se znovu rozsvítí svûtelná kontrolka "OK" a zopakujte je‰tû jednou popsané úkony.
JAK P¤IPRAVIT ESPRESSO SE SæTKEM NA MLETOU KÁVU
1. Po pfiedehfiátí pfiístroje podle popisu v pfiede‰lé
kapitole, pokud budete pfiipravovat jeden ‰álek kávy, nasaìte do drÏáku sítka sítko na 1 ‰álek kávy (to men‰í ze dvou sítek, které jsou souãástí dodávky) (obr. 8) a naplÀte jej jednou plnou odmûrkou mleté kávy, cca 7 gramÛ (obr. 9). Pokud chcete pfiipravit dva ‰álky kávy espresso, pouÏijte sítko na 2 ‰álky (to vût‰í ze dvou dodan˘ch sítek) a nasypte do sítka dvû necelé odmûrky mleté kávy (cca 6 + 6 gramÛ).
2. Mletou kávu stejnomûrnû rozprostfiete a zlehka
upûchujte pûchovadlem (obr.10).
POZNÁMKA: správné upûchování mleté kávy je pfii pfiípravû dobré kávy espresso velmi dÛleÏité. Pokud kávu moc upûchujete, káva protéká pfiíli‰ pomalu a krém na kávû bude tmav˘. Pfii málo upûchované kávû zase protéká pfiíli‰ rychle a na kávû se utvofií pfiíli‰ málo svûtlého krému.
3. OdstraÀte pfiípadné zbytky kávy z okrajÛ sítka a
pak jej zaháknûte na pfiístroj, otáãejte vÏdy aÏ na doraz (obr. 5).
4. Umístûte ‰álek nebo ‰álky pod trysky drÏáku sítka.
Je lep‰í je nejdfiív pfiedehfiát teplou vodou (obr. 11).
5. Pfiesvûdãte se, zda je svûtelná kontrolka OK
espresso (obr. 6) rozsvícená (pokud je zhasnutá, poãkejte aÏ se rozsvítí), poté nastavte otoãn˘ knoflík na v˘dej kávy (obr. 7) dokud nevyteãe poÏadované mnoÏství kávy. V˘dej pfieru‰íte otoãením knoflíku do polohy (obr. 4).
6. Pfii vyháknutí drÏáku sítka otáãejte rukojetí zprava
doleva.
POZOR: nevyjímejte drÏák sítka bûhem dodávky kávy, mohli byste se postfiíkat.
7. PouÏit˘ kávov˘ prá‰ek vyndáte ze sítka tak, Ïe podrÏíte
sítko zablokované páãkou v drÏáku sítka a nûkolikrát klepnete drÏákem sítka obrácen˘m vzhÛru nohama (obr.12).
8 Otoãením knoflíku pfiepínaãe do polohy "O"
pfiístroj vypnete (obr. 13).
POZOR: pfii prvním pouÏití pfiístroje je nutné um˘t ve‰keré pfiíslu‰enství a vnitfiní okruh tak, Ïe necháte spotfiebiã provést pfiípravu alespoÀ pûti káv, ale naprázdno bez mleté kávy.
JAK P¤æPRAVIT ESPRESSO SE SæTKEM NA KAPSLE (POKUD JE SOUâÁSTæ DODÁVKY)
1.Proveìte pfiedehfiátí pfiístroje podle pokynÛ v kapitole "P¤EDEH¤ÁTæ P¤æSTROJE".
2.Stisknûte tlaãítko na drÏáku sítka a poloÏte do sítka kapsli. SnaÏte se ji umístit do stfiedu sítka (obr. 14).
POZNÁMKA: pouÏívejte kapsle, které odpovídají standardu ESE: toto oznaãení se nachází na baleních spolu se symbolem:
Standard ESE je systém schválen˘ nejlep‰ími v˘robci kávov˘ch kapslí, kter˘ zaruãuje pfiípravu kávy espresso jednoduch˘m a ãist˘m zpÛsobem.
3. Sítko nasaìte na pfiístroj, otáãejte vÏdy aÏ na doraz
(obr. 5).
4. Postupujte podle bodÛ 4, 5 a 6 pfiedcházející
kapitoly.
5. Pfii vyjímání kapsle stisknûte tlaãítko na drÏáku sítka
a kapsli vyndejte.
6. Otoãením knoflíku pfiepínaãe do polohy "O" (obr.
13), pfiístroj vypnete.
Pokud pfii pfiípravû kávy espressa pouÏíváte "serving illycaffé", pouÏijte k tomu urãen˘ drÏák sítka; vloÏte do nûj kávovou kapsli tak, aby nápis "illy" byl otoãen smûrem dolÛ a dlouhá strana kapsle byla soubûÏná s drÏákem (viz zobrazení).
JAK POSTUPOVAT P¤I P¤æPRAVù KAPUâæNA
1.Pfiipravte kávu espresso do dostateãnû velk˘ch ‰álkÛ.
2. Knoflíkem pfiepínaãe otoãte do polohy (obr. 15) a poãkejte aÏ se rozsvítí kontrolní svûtélko"OK" (obr.
6). Rozvícené kontrolní svûtélko znamená, Ïe se ohfiívaã zahfiál na správnou teplotu pro pfiípravu páry.
3.Mezitím nalijte do nádoby 100 gramÛ mléka na kaÏd˘ ‰álek kapuãína. Mléko musí mít teplotu z
Page 48
chladniãky (nesmí b˘t teplé!). Pfii volbû nádoby na mléko poãítejte s tím, Ïe objem mléka se 2x nebo 3x zvût‰í.
Poznámka: doporuãujeme pouÏít polotuãné mléko s teplotou z chladniãky.
4.Nádobu s mlékem umístûte pod napûÀovaã (obr.16).
5.Trysku napûÀovaãe ponofite asi 2 cm hluboko do mléka a otoãte knoflíkem páry proti smûru hodinov˘ch ruãiãek, obr. 17 (otáãením knoflíku mÛÏete nastavit mnoÏství páry vycházející z napûÀovaãe). Mléko zaãne nab˘vat na objemu a jeho vzhled se zmûní na krém.
6.Po dosaÏení poÏadované teploty (ideální teplota je 60°C), pfieru‰te dodávku páry tak, Ïe otoãíte knoflíkem páry ve smûru hodinov˘ch ruãiãek a zároveÀ otoãíte knoflíkem pfiepínaãe do polohy "O" (obr. 13).
7.Nalijte napûnûné mléko do ‰álkÛ s kávou, kterou jste si pfiipravili pfiedem. A kapuãíno je hotové: ocukrujte podle libosti, a pokud chcete, mÛÏete mléãnou pûnu poprá‰it tro‰kou ãokoládového prá‰ku.
DÒLEÎITÉ: po kaÏdém pouÏití je nutné napûÀovaã mléka vyãistit po kaÏdém pouÏití. Postupujte podle následujících pokynÛ:
1.Otoãením knoflíku páry nechte vypustit po nûkolik sekund páru (obr. 17).
2.Jednou rukou pfiidrÏujte horní ãást a druhou od‰roubujte, otáãením ve smûru hodinov˘ch ruãiãek, napûÀovaã a vytánûte ho z trysky (obr. 18).
3.VysuÀte trysku páry z trubiãky v˘deje.
4.Umyjte peãlivû napûÀovaã a trysku teplou vodou.
5.Pfiekontrolujte, aby dva otvory vyznaãené na obr. 19, nebyly zane‰ené. Pokud je to nutné vyãistûte je jehlou.
6.Namontujte znovu trysku páry vsunutím do trubiãky páry tak, aby ‰ipka A a ryska B znázornûné na obrázku 20 do sebe zapadaly.
7.Smontujte napûÀovaã tak, Ïe ho nasunete aÏ na doraz do trysky páry. ·ipka C a ryska B musí do sebe zapadat podle znázornûní na obrázku 21. Pak jím otoãte proti smûru hodinov˘ch ruãiãek.
P¤æPRAVA TEPLÉ VODY
1.Zapnûte spotfiebiã otoãením knoflíku pfiepínaãe do polohy (obr. 4).
2.Pod napûÀovaã umístûte nádobu.
3.V okamÏiku kdy se rozsvítí svûtelná kontrolka "OK", otoãte knoflíkem pfiepínaãe do polohy (obr. 7) a zároveÀ otoãte knoflíkem páry proti smûru hodinov˘ch ruãiãek (obr. 7): z napûÀovaãe bude vytékat teplá voda.
4.Otoãením knoflíku páry po smûru hodinov˘ch ruãiãek a nastavením knoflíku pfiepínaãe na "O", zastavíte dodávku teplé vody.
âI·TùNæ A ÚDRÎBA
âI·TùNæ DRÎÁKU SæTKA PRO KAPSLE (POKUD JE SOUâÁSTæ DODÁVKY)
Obãas je nutné vyãistit drÏák sítka pro kapsle následujícím zpÛsobem:
• stisknûte tlaãítko drÏáku sítka a vyjmûte sítko podle zobrazení na obr. 22.
• zkontrolujte, aby otvory sítka nebyly zane‰ené. Pokud je to nutné, sítko peãlivû omyjte teplou vodou a houbiãkou s drsn˘m povrchem.
• Vyãistûte vnitfiek drÏáku sítka a pryÏové tûsnûní.
•Znovu sítko vloÏte.
DrÏák sítka se nesmí m˘t v myãce na nádobí.
âI·TùNæ SPRCHOVÉ V¯PUSTI OH¤æVAâE ESPRESSA
AlespoÀ jednou za rok je nutné vyãistit sprchovou v˘pusÈ ohfiívaãe espressa následujícím zpÛsobem:
• Pfiesvûdãte se, zda je pfiístroj na pfiípravu kávy studen˘ a zástrãka vytaÏená ze zásuvky.
• Pomocí ‰roubováku od‰roubujte ‰roubek, kter˘m je upevnûna sprchová v˘pusÈ ohfiívaãe espressa (obr.
23).
• Vlhk˘m hadfiíkem oãistûte otvor ohfiívaãe ve kterém byla namontována sprchová v˘pusÈ.
• Sprchovou souãástku oãistûte kartáãkem a vodou s pfiípravkem na mytí nádobí dokud v‰echny otvory nejsou ãisté.
• Opláchnûte ji pod tekoucí vodou za nepfietrÏitého otírání.
• Znovu namontujte sprchovou souãástku na ohfiívaã espressa.
DAL·æ âI·TùNæ
1.Pfii ãi‰tûní pfiístroje nepouÏívejte fiedidla nebo prá‰kové ãistící prostfiedky. Staãí vlhk˘ a mûkk˘ hadfiík.
2.Vyjmûte pravidelnû nádobku odkapávaãe, vyprázdnûte ji a omyjte.
3.Omyjte nádrÏ na vodu pro espresso.
POZOR: Neponofiujte pfiístroj bûhem ãi‰tûní do vody: jedná se o elektrick˘ spotfiebiã.
ODVÁPNùNæ
Po pfiípravû zhruba 200 káv doporuãujeme provést odvápnûní pfiístroje. Doporuãujeme pouÏít odvápÀovací prostfiedky urãené pro espresso kávovary, které se dají zakoupit v obchodech. Pokud tyto pfiípravky nejsou k dostání, mÛÏete postupovat následovnû:
1. NaplÀte nádrÏ 1 litrem vody.
2. Ve vodû rozpusÈte 2 lÏíce (cca 30 gramÛ) kyseliny
citronové (k dostání v lékarnû nebo v drogerii).
3. Otoãte knoflíkem pfiepínaãe do polohy a
poãkejte aÏ se rozsvítí kontrolní svûtélko OK espresso.
4. Zkontrolujte, aby drÏák sítka nebyl nasazen˘ na
pfiístroji a pod sprchovou v˘pusÈ umístûte prázdnou nádobu.
48
Page 49
5. Otoãte knoflíkem pfiepínaãe do polohy a nechte vypustit polovinu nádrÏe. Poté pfieru‰te dodávku otoãením knoflíku pfiepínaãe do polohy "O".
6. Nechte roztok pÛsobit po dobu zhruba 15 minut a potom nechte nádrÏ úplnû vyprázdnit.
7. NádrÏ dobfie opláchnûte, aby se odstranily zbytky roztoku a vápníku. Znovu ji naplÀte ãistou vodou a nasaìte do svého uloÏení
8. Otoãte knoflíkem pfiepínaãe do polohy poãkejte aÏ se nádrÏ vyprázdní.
9. Poté otoãte knoflíkem pfiepínaãe do polohy a zopakujte úkony bodÛ 7 a 8 je‰tû jednou.
Opravy pfiístroje kávovaru t˘kající se problémÛ zavinûn˘ch usazeninami vápníku nejsou zahrnuty v záruce pfiístroje, pokud shora uvedené odvápÀování nebude provádûno pravidelnû.
49
Page 50
50
PROBLÉM
MOÎNÉ P¤æâINY NÁPRAVA
Káva espresso nevytéká z pfiístroje
•V nádrÏi chybí voda.
• Otvory trysek drÏáku sítka jsou zane‰ené.
• Sprchová v˘pusÈ ohfiívaãe espressa je zane‰ená.
• NádrÏ je ‰patnû umístûná a ventil na dnû není otevfien˘.
• Naplnit nádrÏ na vodu.
• Vyãistit otvory trysek.
• Provést ãi‰tûní v˘pustû podle pokynÛ uveden˘ch v kapitole "âi‰tûní sprchové v˘pustû ohfiívaãe espressa".
• Zatlaãit lehce nádrÏ do uloÏení, aby se otevfiel ventil na jejím dnû.
Káva espresso stéká z okrajÛ drÏáku sítka místo z trysek
• DrÏák sítka je ‰patnû nasazen˘.
•Tûsnûní ohfiívaãe espressa není dost pruÏné.
• Otvory trysek drÏáku sítka jsou zane‰ené.
• Nasadit drÏák sítka správn˘m zpÛsobem a otoãit jím aÏ nadoraz.
• Vymûnit tûsnûní ohfiívaãe espressa v autorizovaném servisu.
• Vyãistit otvory trysek.
Káva espresso je studená
• Svûtelná kontrolka OK espresso nebyla v okamÏiku stisknutí vypínaãe v˘deje kávy rozsvícená.
• Nebylo provedeno pfiedehfiátí pfiístroje.
• ·álky nebyly nahfiáté.
• Poãkat aÏ se rozsvítí svûtelná kontrolka OK.
• Provést pfiedehfiátí pfiístroje podle pokynÛ v kapitole "Pfiedehfiátí pfiístroje pro pfiípravu kávy"
• Nahfiát ‰álky.
Zvuk vydávan˘ ãerpadlem je silnûj‰í
• NádrÏ na vodu je prázdná.
• NádrÏ je ‰patnû umístûná v uloÏení a ventil na dnû není otevfien˘.
• Naplnit nádrÏ.
• Zatlaãit lehce nádrÏ do uloÏení, aby se otevfiel ventil na jejím dnû.
Krém na kávû je svûtl˘ (káva vytéká z trysky rychle)
• Mletá káva je málo upûchovaná.
• Pfiíli‰ málo mleté kávy.
• Káva je umletá pfiíli‰ na hrubo.
• Káva je umletá pfiíli‰ na jemno.
• Upûchovat ménû mletou kávu.
• SníÏit mnoÏství mleté kávy.
• Provést ãi‰tûní v˘pustû podle pokynÛ uveden˘ch v kapitole "âi‰tûní sprchové v˘pustû ohfiívaãe espressa".
• PouÏít pouze mletou kávu urãenou pro espresso kávovary.
Káva má nakyslou chuÈ • Nebylo provedeno dostateãnû
peãlivû opláchnutí po odvápnûní.
• Provést opláchnutí pfiístroje podle pokynÛ v kapitole "Odvápnûní".
Pfii pfiípravû kapuãína se nedafií napûnit mléko.
• Mléko je teplé.
• NapûÀovaã mléka je ‰pinav˘.
• PouÏít vÏdy mléko s teplotou z chladniãky.
• Vyãistit peãlivû otvory napûÀovaãe mléka, zvlá‰tní pozornost vûnujte otvorÛm vyznaãen˘ch na obrázku 21.
Loading...