DE DIETRICH DHT496XP1, DHT386XP1 User Manual [fr]

Page 1
Istruzioni per l'uso e l'installazione Directions for use and instructions for installation Notice d'utilisation et d'installation Gebrauchs- und Installationsanweisung Gebruiks- en installatie-aanwijzing
Cappa decorativa Decorative hoods Hottes décoratives Wand-Dekorhauben Decoratieve wandkappen
DHT386XP1
Page 2
Page 3
Gentile Signora, Caro Signore, Se seguirà con cura le raccomandazioni
contenute in questo Libretto Istruzioni, la sua Cappa si manterrà efficiente nel tempo e le consentirà di ottenere costantemente le migliori prestazioni.
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI 4 CARATTERISTICHE 5 INSTALLAZIONE 6 USO 8 MANUTENZIONE 9
3IT
Page 4
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
650mm.min.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe I mestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa al Condotto di scarico con tubazione di dia­metro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che Apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio Appa­recchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, prati­care un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri­chiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per Uso domestico, per abbattere gli Odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in fun­zione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuo­riuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’Uso: l’olio surriscaldato po­trebbe infiammarsi.
• La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non abilitate all’Uso corretto.
a
accertarsi che l’impianto elettrico do-
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di Manutenzione, scollegare la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’in­terruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva Manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
4IT
Page 5
CARATTERISTICHE
Ingombro
ø
150
260
Tipo Cappa 60
L 598
12e
8
9
12a
1
20
L
280
152
÷
0
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce,
8 1 Griglia direzionata Uscita Aria 9 1 Flangia di riduzione ø 150-120 mm 20 1 Profilo chiusura
Rif. Q.tà Componenti di Installazione 12a 4 Viti 4,2 x 44,4 12e 2 Viti 2,9 x 9,5
Gruppo Ventilatore, Filtri
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
5IT
Page 6
INSTALLAZIONE
220
15
264
L1
Vf
Foratura Piano di supporto e Montaggio Cappa
MONTAGGIO CON VITI
• Il Piano di supporto della Cappa deve essere rientrante di 220 mm dal Piano inferiore dei Pen­sili.
• Forare ø 4,5 mm il supporto utilizzando la Dima di foratura in dotazione.
• Praticare un foro ø 150 mm sul Piano di sup­porto, utilizzando la Dima di foratura in dota­zione.
• Fissare con 4 Viti
• La Cappa può essere installata direttamente sul piano inferiore dei Pensili (650 mm min. dal Piano di Cottura) con i Supporti laterali a scat­to.
• Praticare un incasso sul piano inferiore del Pen­sile, come indicato.
• Inserire la Cappa fino ad agganciare i Supporti laterali a scatto.
• Bloccare definitivamente serrando le Viti sotto della Cappa.
12a12a
12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
12a12a
MONTAGGIO CON FISSAGGIO A SCATTO
VfVf
Vf dal
VfVf
Tipo Cappa 60
L1 598
6IT
Page 7
PROFILO DI CHIUSURA
20
9
ø 120
ø 150
8
9
125
8
9
125
12e
• Lo spazio tra il bordo della Cappa e la Parete di fondo può essere chiuso applicando il Pro-
2020
filo
20 in dotazione con le Viti già predispo-
2020
ste a questo scopo.
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inseri­re la Flangia di riduzione 9 sull'Uscita del Cor­po Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbo­ne attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Praticare un foro ø 150 mm sulla Mensola soprastante la Cappa.
• Collegare l’uscita del Corpo Cappa con la parte superiore del pensile per mezzo di un tubo rigi­do di ø 150 mm, la cui scelta è lasciata all’installatore.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Assicurarsi della presenza dei Filtri Antiodore al Carbone attivo.
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con aper­tura dei contatti di almeno 3 mm.
• Dopo aver installato la cappa è necessario per la prima volta aprire il carrello scorrevole energicamente fino a sentire lo scatto di fine corsa.
CONNESSIONE ELETTRICA
7IT
Page 8
USO
0-1
0-1
Quadro comandi
M L
V1 V2
V3 R
S
LL
L Luce Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
LL MM
M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione.
MM V1V1
V1 Velocità Diminuisce la velocità di esercizio.
V1V1 V2V2
V2 Velocità Aumenta la velocità di esercizio.
V2V2 V3V3
V3 Velocità Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di
V3V3
intensiva cottura. Si spegne automaticamente dopo 10 minuti dall’entrata in funzione.
Può essere disinserita manualmente premendo il tasto.
SS
S L ed Fisso Motore acceso
SS
Lampeggiante Velocità intensiva
RR
R Ricevitore telecomando
RR
TELECOMANDO (OPZIONALE)
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un telecomando, alimentato con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo standard LR03-AAA.
• Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, deposi­tarle negli appositi contenitori.
8IT
Page 9
A
B
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
• Necessitano di essere lavati almeno ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequente­mente, per un uso particolarmente inten­so.
• Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli appositi agganci.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e la­sciarli asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantene­re la Maniglia verso la parte visibile ester­na.
Filtri antiodore (Versione Filtrante)
Sostituzione
• Non sono lavabili nè rigenerabili, vanno so­stituiti ogni 4 mesi circa di utilizzo o più fre­quentemente, per un uso particolarmente in­tenso.
• Togliere i Filtri Antigrasso
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come indicato (
• Montare i nuovi Filtri, come indicato (
• Rimontare i Filtri antigrasso.
AA
A).
AA
BB
B)
BB
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W.Lampade alogene da 20 W.
Lampade alogene da 20 W.
Lampade alogene da 20 W.Lampade alogene da 20 W.
• Togliere le 2 Viti che fissano il Supporto illumi­nazione e sfilarlo dalla Cappa.
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristi­che, facendo attenzione di inserire correttamente i due spinotti nella sede del Supporto.
• Rimontare il Supporto fissandolo con le due Viti precedentemente tolte.
9IT
Page 10
Dear Customer, If you follow the recommendations
contained in this Instruction Manual, your appliance will give you constant high performance and will remain efficient for many years to come.
CONTENTS
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS 11 CHARACTERISTICS 12 INSTALLATION 13 USE 15 MAINTENANCE 16
10GB
Page 11
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
650mm.min.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• The hood should not be used by children or persons not instructed in its correct use.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
11GB
Page 12
CHARACTERISTICS
Dimensions
ø
150
260
Hood Type 60
L 598
12e
8
9
12a
1
20
L
280
152
÷
0
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light,
8 1 Directional Air Outlet grille 9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 20 1 Closing element
Ref. Q.ty Installation Components 12a 4 Screws 4,2 x 44,4 12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Blower, Filters
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12GB
Page 13
220
15
264
L1
Vf
INSTALLATION
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
SCREW FITTING
• The hood support surface must be 220 mm above the bottom surface of the wall units.
• Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using the drilling template provided.
• Cut a hole ø 150 mm in size on the support surface, using the drilling template provided.
• Fix using the 4 screws
• The hood can be installed either directly on the bottom surface of the wall units (min. 650 mm above the hob) using snap-on side supports.
• Cut a fitted opening in the bottom surface of the wall unit, as shown.
• Insert the hood until the side supports snap into place.
• Lock in position by tightening the screws from underneath the hood.
12a12a
12a (4,2 x 44,4) provided.
12a12a
SNAP-ON FITTING
VfVf
Vf
VfVf
Hood Type 60
L1 598
13GB
Page 14
CLOSING ELEMENT
20
9
ø 120
ø 150
8
9
125
8
9
125
12e
• The space between the edge of the hood and the rear wall can be closed by applying the element for this purpose.
20 20
20 provided, using the screws supplied
20 20
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in the wall unit over the hood.
• Insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Connect the hood body outlet to the top part of the wall unit using a rigid or flexible pipe ø120 mm, to be selected by the installer.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Fix the directional grille 8 on the recirculation air outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
• When opening the sliding carriage for the first time after installing the hood, pull it out briskly
mm.
until it clicks.
ELECTRICAL CONNECTION
14GB
Page 15
USE
0-1
0-1
Control panel
M L
V1 V2
V3 R
S
LL
L Light Switches the lighting system on and off.
LL MM
M Motor Switches the extractor motor on and off.
MM V1V1
V1 Speed Reduces the operating speed.
V1V1 V2V2
V2 Speed Increases the operating speed.
V2V2 V3V3
V 3 In tensive Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission.
V3V3
spe ed Switches off automatically after 10 minutes operation. Can also be switched
off manually by pressing the button.
SS
S Led Fixed Motor running led
SS
Flashing Intensive speed led.
RR
R Receiver for Remote Control.
RR
TELECOMANDO (OPZIONALE)
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un telecomando, alimentato con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo standard LR03-AAA.
• Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, deposi­tarle negli appositi contenitori.
15GB
Page 16
MAINTENANCE
A
B
Grease filters
CLEANING METAL GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the filters, one at a time, after disconnecting the relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
Odour filters (Recirculation version)
REPLACING ACTIVATED CHARCOAL FILTERS
• These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every four months of operation, or more frequently with heavy usage.
• Remove the grease filters.
• Remove the saturated activated charcoal filters, as shown (
• Fit new filters (
• Replace the grease filters.
AA
A).
AA
BB
B), as shown.
BB
LIGHT REPLACEMENT
••
20 W halogen light.20 W halogen light.
20 W halogen light.
••
20 W halogen light.20 W halogen light.
• Remove the 2 Screws fixing the Lighting support, and pull it out of from the Hood.
• Extract the Lamp from the Support.
• Replace with another of the same type, making sure that the two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
• Replace the Support, fixing it in place with the
two Screws removed as above.
Lighting
16GB
Page 17
Chère Madame, Cher Monsieur, Si vous suivez attentivement les
recommandations contenues dans ce mode d’emploi, votre hotte restera toujours efficace, et fournira constamment les mêmes performances.
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS 18 CARACTERISTIQUES 19 INSTALLATION 20 UTILISATION 22 ENTRETIEN 23
17FR
Page 18
CONSEILS ET SUGGESTIONS
650mm.min.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figu­re sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne pouvant pas assurer une utilisation correcte.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
18FR
Page 19
CARACTERISTIQUES
Hotte Type 60
L 598
Encombrement
L
Composants
ø
150
260
280
152
÷
0
12a
1
12e
8
9
20
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes,
Lumière,Groupe Ventilateur ,Filtres
8 1 Grille orientée Sortie de l ’Air 9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm 20 1 Profil fermeture
Réf. Q.té Composants pour l ’installation 12a 4 Vis 4,2 x 44,4 12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
19FR
Page 20
INSTALLATION
220
15
264
L1
Vf
Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte
MONTAGE AU MOYEN DE VIS
• Le Plan de support de la Hotte doit être monté plus en haut de 220 mm. par rapport au Plan inférieur des Armoires murales.
• Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
• Percer un trou de ø 150 mm. sur le Plan de support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
• Fixer à l’aide des 4 Vis avec l’appareil.
• Il est possible d’installer la Hotte directement sur le plan inférieur des Armoires murales (650 mm. min. par rapport au Plan de Cuisson) au moyen de supports latéraux par encliquetage.
• Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur de l’Armoire murale, comme indiqué.
• Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports latéraux par encliquetage.
• Bloquer définitivement en serrant les Vis depuis le bas de la Hotte.
12a12a
12a (4,2 x 44,4) fournies
12a12a
MONTAGE AVEC FIXATION PAR ENCLIQUETAGE
VfVf
Vf
VfVf
Type de hotte 60
L1 598
20FR
Page 21
20
9
ø 120
ø 150
8
9
125
8
9
125
12e
PROFIL DE FERMETURE
• Il est possible de boucher l’espace entre le rebord de la Hotte et la Paroi du fond, en appliquant le Profil l’aide des Vis déjà prévus à cet effet.
2020
20 fourni avec l’appareil, à
2020
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120, insérer le flasque de réduction du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer d’éventuels filtres anti-odeur au charbon
9 9
9 sur la sortie
9 9
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Percer un trou de ø 150 mm sur l’Étagère qui se trouve au-dessus de la hotte.
• Connecter la sortie du Corps de la Hotte avec la partie supérieure de l’armoire murale au moyen d’un tube rigide ou flexible de ø 150 mm., dont le choix sera effectué par l’installateur.
• Fixer le tube par de colliers appropriés. Le matériel nécessaire n’est pas fourni.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts
• Après avoir installé la hotte, il est indispensable pour la première fois d’ouvrir le chariot
d’au moins 3 mm.
coulissant de façon énergique, jusqu’à ce que l’on entende le déclic de fin de course.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
21FR
Page 22
UTILISATION
0-1
0-1
Tableau de commande
M L
V1 V2
V3 R
S
LL
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
LL MM
M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration
MM V1V1
V 1 Vitesses Diminue la vitesse d’exploitation.
V1V1 V2V2
V 2 Vitesses Augmente la vitesse d’exploitation.
V2V2 V3V3
V 3 Vitesses Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
V3V3
intensive cuisson. S’arrête automatiquement dans les 10 minutes qui suivent la mise en
service. Il est possible de la désactiver manuellement en appuyant sur la touche.
SS
S L ed Fixe Led allumage Moteur.
SS
Clignotement Led Vitesse intensive.
RR
R Recepteur pour Telecommande.
RR
TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA.
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de récolte spécialement prévus à cet effet.
22FR
Page 23
A
B
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES
• Ils nécessitent d’être nettoyés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un après l’autre, en intervenant sur les dispositifs d’accrochage spécialement prévus.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la partie visible externe.
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ils ne sont pas lavables ni régénérables; les remplacer au moins tous les quatre mois d’utilisation ou plus fréquemment en cas d’utilisation très intense.
• Retirer les Filtres anti-graisse.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres (B).
• Remonter les filtres anti-graisse.
REMPLACEMENT LAMPES
••
Lampe halogène de 20 W.Lampe halogène de 20 W.
Lampe halogène de 20 W.
••
Lampe halogène de 20 W.Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce dernier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correctement insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précédemment retirées.
Eclairage
23FR
Page 24
Sehr geehrte Damen und Herren, bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten und Vorteile Ihrer neuen Dunstabzugshaube voll nutzen können und über lange Zeit hin gute Leistungen erzielen.
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE 25 CHARAKTERISTIKEN 26 MONTAGE 27 BEDIENUNG 29 WARTUNG 30
24DE
Page 25
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
650mm.min.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elek­trisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen .
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die hinsichtlich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet werden.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
25DE
Page 26
0
÷
152
280
L
260
150
ø
CHARAKTERISTIKEN
Hauben-typ 60
L 598
Platzbedarf
Komponenten
12e
8
9
12a
1
20
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,
Gebläsegruppe,Filter
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt 9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm 20 1 Abdeckprofil
Pos. St. Montagekomponenten 12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4 12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
26DE
Page 27
MONTAGE
220
15
264
L1
Vf
Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube
MONTAGE MIT SCHRAUBEN
• Die Hauben-Trägerplatte muss 220 mm oberhalb der Oberschrank-Unterfläche positioniert werden.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher ø 4,5 mm in die Trägerplatte bohren.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch ø 150 mm in die Trägerplatte bohren.
• Mit 4 der mitgelieferten Schrauben 44,4) fixieren.
MONTAGE MIT SCHNAPPVERSCHLUSS
• Die Haube kann direkt an der Oberschrank­Unterfläche mit seitlichen Einrasthalterungen montiert werden (min. 650 mm von der Kochmulde entfernt).
• Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der Unterseite des Oberschrankes anbringen.
• Die Haube einführen, bis die seitlichen Schnappverschlüsse einrasten.
• Mit Hilfe der Schrauben Unterseite her definitiv fixieren.
VfVf
Vf die Haube von der
VfVf
12a12a
12a (4,2 x
12a12a
Hauben-typ 60
L 598
27DE
Page 28
20
8
9
125
8
9
125
12e
9
ø 120
ø 150
ABDECKPROFIL
• Der Bereich zwischen Haubenkante und Rückwand kann mit Hilfe des mitgelieferten Abdeckprofils vorgesehenen Schrauben geschlossen werden.
2020
20 und der für diesen Zweck
2020
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• BeiVerwendungeines Anschlussrohres ø120 den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• An der über der Dunstabzugshaube angebrachten Deckenplatte ein Loch ø 125 mm bohren.
• Den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Den Haubenaustritt mit Hilfe eines Rohres oder Schlauches ø120 mm (die Wahl bleibt dem Installateur überlassen) mit der Deckenplatte verbinden.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem
• Nach Montage der Haube muss beim ersten Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis
Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
bei Erreichen des Endanschlages ein Klicken zu hören ist.
ELEKTROANSCHLUSS
28DE
Page 29
BEDIENUNG
0-1
0-1
Bedienfeld
M L
V1 V2
V3 R
S
LL
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
LL MM
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.
MM V1V1
V1 Geschw. Verringert die Betriebsgeschwindigkeit.
V1V1 V2V2
V2 Geschw. Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
V2V2 V3V3
V 3 Intensiv- Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch
V3V3
stufe über längere Zeit hin. Schaltet sich automatisch 10 Minuten nach
Inbetriebnahme ab. Kann manuell durch Tastendruck abgeschaltet werden.
SS
S L ed Ständiges Aufleuchten Betriebsanzeigelampe.
SS
Blinklicht Led Intensivstufe.
RR
R Empfängerauge für fernbedienung.
RR
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink­Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03­AAA versorgt wird.
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
29DE
Page 30
A
B
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDE METALLFETTFILTER - FILTERREINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden.
• Die Filter einzeln entnehmen, indem die entsprechenden Haltevorrichtungen gelöst werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTER - FILTERAUSTAUSCH
• Sie können weder gewaschen noch wiederver­wendet werden und sind alle 4 Betriebsmonatebzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
• Die Fettfilter entnehmen.
• Die gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter laut Beschreibung entfernen (
• Die neuen Filter montieren (
• Die Fettfilter wieder anbringen.
AA
A).
AA
BB
B).
BB
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
••
Halogenlampe 20 WHalogenlampe 20 W
Halogenlampe 20 W
••
Halogenlampe 20 WHalogenlampe 20 W
• Die beiden Schrauben, die Lampenhalterung fixieren, lösen und die Halterung aus der Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Halterung wieder montieren, indem die beiden zuvor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
30DE
Page 31
Geachte mevrouw, meneer, Als u de in deze Gebruiksaanwijzing
beschreven aanbevelingen zorgvuldig opvolgt, blijft uw kap steeds in goede staat en zal hij altijd optimale prestaties leveren.
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES 32 EIGENSCHAPPEN 33 INSTALLATIE 34 GEBRUIK 36 ONDERHOUD 37
31NL
Page 32
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
650mm.min.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoog komen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• De wasemkap mag niet gebruikt worden door kinderen of door personen die niet in staat zijn de kap correct te gebruiken.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit, volgens de aanbevolen intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
32NL
Page 33
0
÷
152
280
L
260
150
ø
EIGENSCHAPPEN
Type Wasemkap 60
L 598
Buitenafmetingen
Onderdelen
12e
8
9
12a
1
20
Ref. Productonderdelen 1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen,
Licht, Ventilatorgroep, Filters
8 1 Richtingrooster luchtuitlaat 9 1 Reductieflens ø 150-120 mm 20 1 Sluitprofiel
Ref. Installatieonderdelen 12a 4 Schroeven 4,2 x 44,4 12e 2 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
33NL
Page 34
INSTALLATIE
220
15
264
L1
Vf
Boren van gaten in draagvlak en montage kap
MONTAGE MET SCHROEVEN
• Het draagvlak van de kap moet 220 mm hoger zijn dan het ondervlak van de hangkastjes.
• Boor een gat van ø 4,5 mm in de drager met behulp van de bijgeleverde boormal.
• Boor een gat van ø 150 mm in het draagvlak met behulp van de bijgeleverde boormal.
• Bevestig met de 4 bijgeleverde schroeven (4,2 x 44,4).
MONTAGE MET KLIKBEVESTIGING
• De kap kan rechtstreeks op het ondervlak van de hangkastjes worden geinstalleerd (min.650 mm van de kookplaat) met zijsteunen met klikbevestiging.
• Boor gaten in de ondervlakken van de hangkastjes, zoals aangegeven.
• Plaats de kap tot deze vasthaakt op de zijsteunen met klikbevestiging.
• Blokkeer het geheel door de schroeven de onderkant van de kap vast te draaien.
12a12a
12a
12a12a
Vf Vf
Vf vanaf
Vf Vf
Type Wasemkap 60
L 598
34NL
Page 35
SLUITPROFIEL
20
9
ø 120
ø 150
8
9
125
8
9
125
12e
• De ruimte tussen de rand van de kap en de achterwand kan worden afgesloten met behulp van het bijgeleverde profiel doel reeds aanwezige schroeven.
2020
20 met de voor dit
2020
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Boor eengatvanø 125mminde plankbovendekap.
• Breng de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap aan.
• Verbind de uitlaat van de wasemkap met het bovenste gedeelte van het hangkastje door middel van een starre of buigzame leiding van ø120 mm, naar keuze van de installateur.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Hetbenodigdemateriaalwordt nietbijdewasemkap geleverd.
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van de gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x 9,5).
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve koolstof geïnstalleerd is.
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een
• Nadat u de kap geïnstalleerd heeft, moet u het uitschuifbare gedeelte de eerste keer met kracht
opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
naar buiten trekken tot het niet verder kan en u een klik hoort.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGETTRICA
35NL
Page 36
GEBRUIK
0-1
0-1
Bedieningspaneel
M L
V1 V2
V3 R
S
LL
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit
LL MM
M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit
MM V1V1
V 1 Snelheid Verlaagt de werkingssnelheid.
V1V1 V2V2
V 2 Snelheid Verhoogt de werkingssnelheid.
V2V2 V3V3
V3 Intensieve Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan. Gaat
V3V3
Snelheid 10 minuten na inschakeling automatisch weer uit. Kan met de hand worden
uitge-schakeld door op de toets te drukken.
SS
S Led Permanent Led motorinschakeling.
SS
Knipperend Led intensieve snelheid.
RR
R Ontvanger voor afstandsbediening.
RR
TELECOMANDO (OPZIONALE)
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un telecomando, alimentato con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo standard LR03-AAA.
• Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, deposi­tarle negli appositi contenitori.
36NL
Page 37
A
B
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden.
• Verwijder de filters één voor één door de bevestigingen los te maken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft.
Geurfilters (filterversie)
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• De filters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker te worden vervangen.
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve
BB
B).
BB
AA
A).
AA
koolstof, zoals aangegeven (
• Monteer de nieuwe filters (
• Plaats de vetfilters terug.
VERVANGING VAN DE LAMP
••
Halogeenlamp van 20 W.Halogeenlamp van 20 W.
Halogeenlamp van 20 W.
••
Halogeenlamp van 20 W.Halogeenlamp van 20 W.
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd en verwijder de houder uit de kap.
• Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de behuizing van de lamphouder worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder verwijderde schroeven.
Verlichting
37NL
Page 38
Page 39
Page 40
Dir. 89/336/CEE
73/23/CEE
79, RUE DU GENERAL LECLERC B.P. 76 78403 CHATOU CEDEX TEL. (1) 34 80 59 58 FAX (1) 34 80 58 60 TELEX 699 615
DE DIETRICH EUROPEENNE D'ELECTROMENAGER SA A CONSEIL D'ADMINISTRATION AU CAPITAL DE F 160.100.000 RCS VERSAILLES B 352827687
436001724 01 030322
Loading...