DE DIETRICH DHD377 User Manual

Page 1
D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
PL INSTRUKCJA MONTA¿U I OBS³UGI
Page 2
6
1
7
4
5
2
3
4
1
g
j
g
g
2
i
h
3
m
p
4
Page 3
b
180°
20a
a
20a
15
20b
14
20b
c-OK!
H
G
F
1
4
6
22
7-16
11
7-16
11
22
19
21
18
1
1
5
B
9
2
9
8
9
8
8
13
12
10
2
17
1
1
3
3
5
Page 4
4
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für
mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 50 cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden.
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt „B“ zum Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftbetrieb- Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert). Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie nicht möglich, kann die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten; in diesem Fall muss ein Aktivkohlefilter bzw. ein Umleitgitter „F“ an der Halterung (Bügel) „G“ montiert werden; auf diese Weise wird die Luft durch das obere Gitter „H“ mit Hilfe eines Abluftrohres, das an den oberen Luftaustritt „B“ angeschlossen ist, und eines Anschlussrings am Umleitgitter „F“ (Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert) rückgeführt. Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht mitgeliefert) angeschlossen werden.
Installierung - Abb. 5
Einleitende Informationen zur Installation der Dunstabzugshaube:
Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen. Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können. Vorweg muss der gewünschte Funktionstyp entschieden werden. Soll die Haube mit Abluftbetrieb funktionieren, empfehlen wir, den oberen Kaminteil so zu positionieren, dass die Luftauftrittöffnungen nach erfolgter Montage nicht sichtbar sind. Soll die Haube hingegen mit Umluftbetrieb funktionieren, ist zu PRÜFEN, dass die Austrittsöffnungen nach oben gerichtet sind (siehe Abfolge „a-b-c“ in Abb. 6). Hinweis! Wenn Sie das Modell mit Glasfaserlichtpunkten besitzen, werden die Montageschritte „1, 2, 3“ nicht berücksichtigt; bei der Installation der Haube ist mit Schritt
4 zu beginnen.
1. Die Sauggruppe auf eine Fläche stellen und den unteren
2. Den Elektroanschluss zwischen den beiden Teilen
3. Die Haube definitiv mit 4 Schrauben bei der Sauggruppe
4. Mit einem Bleistift an der Wand eine Linie bis zur Decke
5. Den Bohrplan an die Wand legen: die vertikale Mittellinie
6. Den Haltebügel auf den Bohrplan legen, wobei dieser mit
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG D
Haubenteil einschieben (den/die Fettfilter entfernen). vornehmen. fixieren. kennzeichnen, die mit der Mittellinie übereinstimmen
muss und die Montage erleichtert. des Bohrplans muss mit der an der Wand
gekennzeichneten Linie übereinstimmen; ferner muss die untere Bohrplankante der unteren Kante der Haube entsprechen: hierbei ist zu berücksichtigen, dass die Unterseite der Haube nach erfolgter Montage bei Elektrokochmulden mindestens 50 cm bzw. bei Gas­oder gemischten Kochmulden 75 cm entfernt sein muss.
dem gestrichelten Rechteck übereinstimmen muss; die
beiden äußeren Bohrlöcher kennzeichnen und bohren; den Bohrplan entfernen und 2 Mauerdübel einfügen; dann den Haltebügel der Haube mit 2 Schrauben 5x45 mm fixieren.
7. Die Haube beim Bügel einhaken.
8. Die Distanz der Haube zur Wand regeln.
9. Die Haube horizontal ausrichten.
10. Das Gestell, das den Kohlefilter trägt, abnehmen (siehe
auch Abb.3); mit einem Bleistift das Bohrloch für die Fixierung der Haube in ihrer endgültigen Position kennzeichnen.
11. Die Haube vom Bügel nehmen.
12. Die gekennzeichnete Stelle bohren (Ø8mm – siehe Arbeitsgang 10).
13. 1 Mauerdübel einfügen.
14. Den Kamin-Haltebügel „G“ an der Wand fixieren (der
Decke anliegend); hierbei wird der Haltebügel als Bohrplan verwendet (das kleine Langloch am Haltebügel muss mit der zuvor an der Wand gekennzeichneten Linie übereinstimmen - Arbeitsgang 4); mit dem Bleistift 2 Bohrungen kennzeichnen, bohren (Ø8mm) und 2 Dübel einfügen.
15. Den Kaminhaltebügel mit 2 Schrauben 5x45mm an der Wand fixieren.
16. Die Haube beim unteren Bügel einhängen.
17. Die Dunstabzugshaube definitiv mit 1 Schraube 5x45mm
(UNBEDINGT NOTWENDIG) an der Wand fixieren, das Gestell, das den Kohlefilter trägt, wieder einsetzen (siehe auch Abb.3).
18. Den Rohranschluss zum Ableiten des Rauchs am Anschlussring an der Oberseite des Saugmotors vornehmen (Rohr und Rohrschellen werden nicht mitgeliefert, sondern müssen gekauft werden). Das andere Rohrende muss bei Abluftbetrieb an eine Vorrichtung angeschlossen werden, die den Rauch in Freie leitet. Soll die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten, wird das Umleitgitter „F“ am Kaminhaltebügel „G“ mit 2 Schrauben fixiert und das andere Rohrende am Anschlussring des Umleitgitters „F“ angeschlossen.
19. Den Elektroanschluss vornehmen.
20. Die Kamine anbringen und oben mit 2 Schrauben (20a) an der Kaminhalterung „G“ (20b) fixieren.
21. Den unteren Kaminteil nach unten gleiten lassen, um die
Sauggruppe vollständig abzudecken und in den entsprechenden Sitz an der Haube einschieben.
22. Den unteren Kaminteil mit 2 Schrauben fixieren
Den/die Fettfilter wieder montieren und den ordnungsgemäßen Haubenbetrieb prüfen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Page 5
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNGD
Beschreibung der Dunstabzugshaube - Abb. 1
1 Bedienfeld 2 Fettfilter 3 Griff zum Aushaken des Fettfilters 4 Halogenlampe (nur beim Modell mit Halogenlampen) 5 Dunstschirm 6 Teleskopkamin 7 Luftaustritt (nur bei Umluftbetrieb)
Betrieb – Modell mit Tastenfeld
Beschreibung des Bedienfelds und der Funktionen
ABCD
A. Schalter ON/OFF Beleuchtung B. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum
Einschalten der geringsten Saugstärke
B+C. Schalter zum Einschalten der mittleren Saugstärke B+D. Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden. Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen, die Scheuermittel enthalten. Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen. Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen „f“
- (Abb. 2).
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den
5
ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten). Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist. Das Gestell, das den Filter trägt, abnehmen, dafür die Knäufe
„g“, die es an der Haube befestigen, um 90° drehen (Abb.
3). Das Kohlekissen „i“ in den Rahmen „h“ schieben und
alles wieder an entsprechender Stelle „j“ montieren. Ersetzten der Lämpchen - Abb. 4
Zuerst überprüfen, dass die Lampen richtig abgekühlt sind. Auf den Lampenbereich Zugriff nehmen – die Abdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen. Die defekte Lampe auswechseln. Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss). Bevor Sie den Kundendienst rufen, weil die Glühlampe nicht brennt, prüfen Sie erst, ob sie fest eingesetzt ist.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Page 6
6
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 50 cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm for gas or mixed cookers.
The hood is equipped with a top air outlet „B“ for discharge of fumes to the outside (Ducting version – exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided). Should it not be possible to discharge cooking fumes and vapour to the outside, the hood can be used in the filter version, fitting an activated carbon filter and the deflector „F“ on the support (bracket) „G“, fumes and vapours are recycled through the top grille „H“ by means of an exhaust pipe connected to the top air outlet „B“ and the connection ring mounted on the deflector „F“ (exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided). The models with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an external suction device (not supplied).
Installation - Fig. 5
Preliminary information for installation of the hood:
Disconnect the hood during electrical connection, by turning the home mains switch off. Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
First decide which functioning version is better for you. If you decide to use the hood in ducting version we suggest to position the upper section of the chimney so that the oulet slots are not visible once installation has ended, on the contrary if is decided to use the hood in filter version BE SURE that the side with slots is up (see also „a-b-c“ sequence on on Fig. 6). Warning! If you are in possession of the model with optical fibers point lighting then mounting operations „1, 2, 3“ should not be considered, for cooker hood installation start from operation „4“.
1. Rest the suction unit on a flat surface and thread the lower part of the hood onto it (remove the grease filter/s).
2. Make all the electrical connections between the two parts.
3. Fasten the hood to the suction unit using 4 screws.
4. Using a pencil, draw a line on the wall, extending up to the
ceiling, to mark the centre. This will facilitate installation.
5. Rest the drilling template against the wall: the vertical centre line printed on the drilling template must correspond to the centre line drawn on the wall, and the bottom edge of the drilling template must correspond to the bottom edge of the hood: bear in mind that, when installation is complete, the underside of the hood must be at least 50 cm above the cooker top in the case of electric cookers, and at least 75 cm above the cooker top in the case of gas or mixed cookers.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE GB
6. Rest the support bracket on the drilling template so that it coincides with the dotted rectangle, mark the two outer holes and drill them, remove the drilling template, insert 2 wall plugs and fix the hood support bracket into place using two 5x45mm screws.
7. Hang the hood on the bracket.
8. Adjust the distance of the hood from the wall.
9. Adjust the horizontal position of the hood.
10. Remove the carbon filter frame (see also Fig. 3); mark
the drill hole, using a pencil, for fastening the hood to the wall.
11. Remove the hood from the bracket.
12. Drill at the point marked (Ø8mm - see operation 10).
13. Insert 1 wall plug.
14. Rest the chimney support bracket „G“ against the wall,
touching the ceiling. Use the support bracket as a drilling template (the small slot formed on the support must coincide with the line drawn on the wall as above – operation 4) and mark 2 holes with a pencil, dril the holes (Ø8mm), insert 2 wall plugs.
15. Fix the chimney support bracket to the wall using two 5x45mm screws.
16. Hook the hood onto the bottom bracket.
17. Fasten the hood to the wall with 1 5x45 mm screw
(ABSOLUTELY NECESSARY), remount the carbon filter frame (see also Fig. 3).
18. Connect a pipe (pipe and pipe clamps not provided, to be purchased separately) for discharge of fumes to the connection ring located over the suction motor unit. If the hood is to be used in ducting version, the other end of the pipe must be connected to a device expelling the fumes to the outside. If the hood is to be used in filter version, fix deflector „F“ to the chimney support bracket „G“ using 4 screws, and connect the other end of the pipe to the connection ring on deflector „F“.
19. Make the electrical connections.
20. Apply the chimney stacks and fasten them at the top to the chimney support „G“ (20b) using 2 screws (20a).
21. Slide the bottom section of the chimney down until it
completely covers the suction unit and slots into the housing provided on top of the hood.
22. Fasten the bottom section of the chimney with 2 screws.
Replace the grease filter/s and check that the hood is operating correctly.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts.
Page 7
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USEGB
Description of the hood - Fig. 1
1 Control panel 2 Grease filter 3 Grease filter release handle 4 Halogen lamp (only for model with halogen lamp) 5 Vapour screen 6 Telescopic chimney 7 Air outlet (used for filter version only)
Operation – Model with button panel
Description of control panel and hood operation
ABCD
A. on/off light switch B. on/off aspiration switch and minimum power selection B+C. medium power selection aspiration switch B+D. maximum power selection aspiration switch
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the power supply.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally. For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore we recommend oserving these instructions.
Grease filter
This must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dish-washer, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dish-washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, pull the spring release handle „f“ - (Fig. 2).
7
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The charcoal filter can be washed once every two months using hot water and a suitable detergent, or in a dish-washer at 65°C (if the dish-washer is used, select the full cycle function and leave dishes out). Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged. Remove the filter holder frame by turning the knobs „g“ 90° that affix the chimney to the cooker hood (Fig. 3). Insert the pad „i“ of activated carbon into the frame „h“ and fit the whole back into its housing „j“.
Replacing lamps - Fig. 4
Firstly check that the lamps are well cooled prior to replacing them. Access the light compartment – extract the guard by levering
it off with a small screwdriver or similar tool. Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you do not touch them with your hands. Close the lamp cover (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance.
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same channel used for fumes discharged by appliances powered by other than electricity. The environment must always be adequately aerated when the cooker hood and other appliances powered by other than electricity are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under close control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance with the regulations in force by local laws for safety and technical restrictions.
Page 8
8
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice. Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit etre installée a une distance de 50 cm , de 75 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure „B“ pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur (Version aspirante – tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis). Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les fumées et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est possible d’utiliser la hotte dans la version filtrante, en effectuant le montage d’un filtre à charbon actif et d’un déflecteur „F“ sur le support (bride) „G“; les fumées et les vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur „H“, au moyen d’un tuyau d’évacuation connecté à la sortie d’air supérieure „B“ et à la bague de connexion montée sur le déflecteur „F“ (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis). Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Installation - Fig. 5
Informations préliminaires pour l’installation de la hotte: Débrancher la hotte, en intervenant sur le tableau
électrique général domestique, pendant les phases de branchement électrique. La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. Le paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Il faut avant tout établir quel est le type de fonctionnement souhaité. Si l’on souhaite utiliser la hotte dans la version avec Version aspirante, nous conseillons de placer la partie supérieure de la cheminée de façon à ce que les ouvertures d’évacuation ne soient pas visibles lorsque l’installation est achevée. Par contre, si l’on souhaite utiliser la hotte dans la Version filtrante, il est préférable de S’ASSURER que le côté avec les ouvertures soit orienté vers le haut (voir également séquence „a-b-c“ dans la Figure 6). Attention ! Si vous possédez le modèle avec points d’illumination à fibres optiques, les opérations de montage „1, 2, 3“ ne doivent pas être prises en considératon; pour l’installation de la hotte, commencez par l’opération „4“.
1. Poser le groupe d’aspiration sur un plan puis enfiler sur
2. Effectuer les branchements électriques entre les deux
3. Fixer définitivement la hotte au groupe d’aspiration, au
4. Au moyen d’un crayon, tracer une ligne sur la paroi,
5. Appliquer le schéma de perçage contre la paroi: la ligne
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
celui-ci la partie inférieure de la hotte (retirer le/s filtre/s anti-graisse).
parties. moyen de 4 vis. jusqu’au plafond, en correspondance de la ligne médiane
afin de faciliter les opérations d’installation. médiane verticale imprimée sur le schéma de perçage
devra correspondre à la ligne médiane dessinée sur le mur. Le bord inférieur du schéma de perçage devra également correspondre au bord inférieur de la hotte: il faut tenir compte du fait que, après avoir terminé
F
l’installation, le côté inférieur de la hotte doit se trouver à 50 cm. au moins de distance par rapport au plan de cuisson, en cas de fourneaux électriques, et à 75 cm. en cas de fourneaux à gaz ou mixtes.
6. Poser la bride de support sur le schéma de perçage, en le faisant coïncider avec le rectangle hachuré, marquer les deux trous externes puis percer les trous, retirer le schéma de perçage, insérer 2 chevilles pour le mur et fixer la bride de support de la hotte à l’aide de 2 vis de 5x45 mm.
7. Suspendre la hotte sur la bride.
8. Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi.
9. Régler la position horizontale de la hotte.
10. Enlever le châssis du filtre à charbon (voir également Fig. 3); depuis l’intérieur du groupe d’aspiration, marquer
à l’aide d’un crayon le trou pour la fixation définitive de la hotte.
11. Retirer la hotte de la bride.
12. Percer un trou en correspondance du point marqué (ø 8 mm. – voir opération 10).
13. Insérer une cheville pour le mur.
14. Appliquer la bride de support des cheminées „G“ contre
la paroi qui touche le plafond; utiliser la bride de support en tant que schéma de perçage (le petit oeillet obtenu sur le support doit coïncider avec la ligne précédemment tracée sur le mur – opération 4) puis marquer 2 trous à l’aide d’un crayon, percer les trous (ø 8 mm.), insérer les deux chevilles.
15. Fixer la bride de support des cheminées contre la paroi, à l’aide de deux vis de 5x45 mm.
16. Accrocher la hotte sur la bride inférieure.
17. Fixer définitivement la hotte contre la paroi à l’aide d’une
vis de 5x45 mm. (ABSOLUMENT NECESSAIRE), remonter le châssis du filtre à charbon (voir également
Fig. 3).
18. Effectuer la connexion entre le tuyau (tuyau et colliers
de fixation non fournis, à acheter séparément) pour l’évacuation des fumées et la bague de connexion qui se trouve au-dessus de l’unité moteur d’aspiration. L’autre extrémité du tuyau devra être connectée à un dispositif d’évacuation des fumées vers l’extérieur, en cas d’emploi de la hotte dans la version aspirante. Si l’on souhaite utiliser la hotte dans la version filtrante, il faudra fixer à la bride de support des cheminées „G“ le déflecteur „F“, à l’aide de 4 vis et connecter l’autre extrémité du tuyau à la bague de connexion qui se trouve sur le déflecteur „F“.
19. Effectuer le branchement électrique.
20. Appliquer les cheminées et fixer ces dernières en haut
à l’aide de 2 vis (20a) sur le support des cheminées „G“ (20b ).
21. Faire glisser la section inférieure de la cheminée pour couvrir totalement le groupe d’aspiration, jusqu’à ce qu’elle soit insérée dans son logement sur la hotte.
22. Fixer la section inférieure de la cheminée à l’aide de 2 vis.
Remonter le/s filtre/s anti-graisse, puis contrôler le fonctionnement parfait de la hotte.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
Page 9
F
Description de la hotte – Fig. 1
1 Panneau de contrôle 2 Filtre anti-graisse 3 Poignée de décrochage du filtre anti-graisse 4 Lampe halogène (seulement le modèle avec lampes
5 Écran vapeurs 6 Cheminée télescopique 7 Sortie de l’air (uniquement pour emploi dans la version
Fonctionnement – Modèle avec Tableau à poussoirs
Description du panneau de contrôle et fonctionnement de la hotte
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
halogènes)
filtrante)
ABCD
A.touche ON/OFF éclairage B.touche OFF/ON aspiration et sélection puissance minimum B+C.touche selection puissance d’aspriration moyenne B+D.touche selection puissance d’aspiration maximum
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer le dispositif d’aspiration 5 minutes avant de commencer la cuisson et de le faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre regulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits abrasifs. Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Filtre anti-gras
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort „f“ – (Fig. 2).
9
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson. Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur). Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé. Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les boutons „g“ qui le fixent à la hotte (Fig. 3). Introduire le coussinet „i“ au charbon à l’intérieur du châssis „h“, puis remonter le tout dans le logement spécialement prévu à cet effet „j“.
Remplacement des lampes – Fig. 4
En premier lieu, vérifier que les lampes soient bien froides. Accéder au logement de la lampe – sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre outil similaire. Remplacer la lampe endommagée. Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum (G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente.
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à l’évacuation des fumées.
Page 10
10
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 50 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm in geval van gas of gemengd fornuis. De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant „B“ voor de afvoer van de dampen naar buiten (Uitvoering als afzuigend apparaat – afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd). Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten af te voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als filterend apparaat, door een koolstoffilter te monteren en het afbuigrooster „F“ op de steun (beugel) „G“ aan te brengen; de rook en dampen worden weer teruggebracht in het vertrek via de roosters aan de bovenzijde H, via een afvoerbuis die is aangesloten op de luchtuitgang aan de bovenzijde „B“ en de aansluitring die gemonteerd is op het luchtafbuigrooster „F“ (afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd). De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
Installatie - afb. 5
Voorafgaande informatie voor installatie van de wasemkap:
Koppel de wasemkap tijdens het maken van de elektrische aansluiting af van het elektriciteitsnet via de hoofdschakelaar in uw woning. De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden. Eerst moet worden bepaald hoe de kap gaat worden gebruikt. Bij gebruik als afzuigend raden wij u aan het bovenste deel van de schouw zodanig te plaatsen dat de luchtuitstroomopeningen na de montage niet zichtbaar zijn. Bij gebruik als filterend dient u te controleren of de uitstroomopeningen naar boven gericht zijn (zie afb. 6 „a,b,c“). Attentie! Indien Uw uitvoering voorzien is van verlichtingspunten met optische vezels houd geen rekening met de montagehandelingen „1, 2, 3“ en begin direct met de handeling „4“.
1. Zet de afzuiggroep op een vlak en steek het onderste schouwdeel hierin (verwijder het vetfilter/de vetfilters).
2. Maak de elektrische aansluitingen tussen de twee delen.
3. Zet de wasemkap definitief vast aan de afzuiggroep, met
behulp van de 4 schroeven.
4. Teken met een potlood een lijn op de muur tot aan het plafond, die correspondeert met de middellijn van het apparaat; dit vergemakkelijkt de installatie.
5. Houd de boormal tegen de muur: de verticale middellijn op de boormal moet corresponderen met de middellijn die op de muur getekend is, bovendien correspondeert de onderkant van de boormal met de onderkant van de wasemkap: denk eraan dat de onderkant van de wasemkap na de installatie minstens 50 cm boven de kookplaat moet zitten bij een elektrische kookplaat, en 75 cm bij een gas- of gemengde kookplaat.
6. Houd de draagbeugel tegen de boormal en laat hem samenvallen met de rechthoek die getekend is met een stippellijn, teken de twee externe gaten en boor deze,
haal de boormal weg, steek 2 pluggen in de muur en zet de draagbeugel van de wasemkap vast met 2 schroeven van 5x45 mm.
7. Hang de wasemkap aan de beugel.
8. Regel de afstand van de wasemkap tot de muur.
9. Regel de horizontale positie van de wasemkap.
10. Verwijder het koolstoffilter frame (zie ook afb. 3); teken
met een potlood het gat om de wasemkap definitief vast te zetten.
11. Haal de wasemkap van de beugel.
12. Boor het gat op het aangegeven punt (Ø 8 mm – zie handeling 10).
13. Steek 1 muurplug in het gat.
14. Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen „G“ aan
de muur, aansluitend aan het plafond, gebruik de draagbeugel als boormal (de kleine uitsparing op de steun moet samenvallen met de eerder op de muur getrokken lijn – handeling 4) en teken met het potlood 2 gaten, boor de gaten (Ø8 mm), steek er 2 pluggen in.
15. Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen aan de muur met 2 schroeven van 5x45 mm.
16. Haak de wasemkap aan de onderste beugel.
17. Zet de wasemkap definitief vast aan de muur met 1
schroef van 5x45 mm (DIT IS BESLIST NOODZAKELIJK), monteer opnieuw het koolstoffilter frame (zie ook afb. 3).
18. Sluit een rookafvoerpijp aan (pijp en bevestigingsbandjes worden niet meegeleverd, moeten apart worden aangeschaft) aan de aansluitring boven de afzuigmotoreenheid. Het andere uiteinde van de pijp moet worden aangesloten op een rookafvoermechanisme naar buiten, als de wasemkap gebruikt wordt als afzuigapparaat. Als u de wasemkap wilt gebruiken als filterend apparaat, moet het luchtafbuigrooster „F“ aan de draagbeugel van de schouwdelen „G“ worden bevestigd met 4 schroeven, en moet het andere uiteinde van de pijp worden verbonden met de aansluitring op het afbuigrooster „F“.
19. Maak de elektrische aansluiting.
20. Breng de schouwdelen aan en zet hen aan de bovenkant
vast met 2 schroeven (20a) aan de steun van de schouwdelen „G“ (20b).
21. Laat het onderste schouwdeel dalen om de afzuiggroep helemaal af te dekken, totdat hij goed op zijn plaats boven de wasemkap zit.
22. Zet het onderste schouwdeel vast met 2 schroeven.
Monteer het vetfilter/de vetfilters weer en controleer of de wasemkap perfect functioneert.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften en goed te bereiken is. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net), dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst met een afstand tussen de contacten bij opening van minimaal 3 mm (ook deze moet aan de normen voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn).
NL
Page 11
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
NL
Beschrijving van de wasemkap - afb. 1
1 Bedieningspaneel 2 Vetfilter 3 Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter 4 Halogeenlamp (alleen uitvoering met halogeenlampen) 5 Dampscherm 6 Telescopische schouw 7 Luchtuitgang (alleen voor gebruik als filterend apparaat)
Werking – Model met toetsenbord
Beschrijving van het bedieningspaneel en werking van de wasemkap
ABCD
A. ON/OFF lichtknop B. OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor de selectie
van de laagste zuigkracht
B+C. Knop middelste zuigkracht B+D. Knop maximale zuigkracht
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten. Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken. Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder vaten). Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen, daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het doek beschadigt is. Verwijder het filterhouder frame door de onderdelen „g“, die het aan de wasemkap bevestigen, 90° te draaien (afb. 3). Breng het koolstofmatrasje „i“ aan in het frame „h“ en monteer het geheel op zijn plaats „j“.
Vervanging lampjes - afb. 4
Controleer eerst of de lampjes koud zijn. Open de lampruimte – haal de bescherming weg door het op te lichten met een kleine schroevendraaier of iets dergelijks. Vervang het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
11
Vetfilter
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen. Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste ontgrendelingshandgreep „f“ - (afb. 2).
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
Page 12
12
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 50 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm in caso di cucine a gas o miste. La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore „B“ per lo scarico dei fumi verso l'esterno (Versione aspirante- tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite). Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione filtrante montando un filtro ai carboni attivi e il deflettore „F“ sul supporto (staffa) „G“, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura superiore „H“ tramite un tubo di scarico collegato all‘uscita d‘aria superiore „B“ e l‘anello di connessione montato sul deflettore „F“ (tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite). I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di aspirazione (non fornita).
Installazione - Fig. 5
Informazioni preliminari per l‘installazione della cappa:
Scollegare la cappa agendo sul quadro generale domestico nelle fasi del collegamento elettrico. La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. Il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa. Il camino è predisposto per l‘installazione in Versione filtrante, nel caso si volesse utilizzare la cappa in Versione aspirante si può capovolgere la sezione superiore del camino sino ad inserirla all‘interno della sezione inferiore del camino in modo che le asole di uscita aria non siano più visibili - Fig. 5,“a,b,c“ Attenzione! Se siete in possesso del modello con punti di illuminazione a fibre ottiche le operazioni di montaggio „1, 2, 3“ non vanno considerate, per l‘installazione della cappa cominciate dalla operazione „4“.
1. Appoggiare il gruppo aspirante su un piano ed infilare su
2. Eseguire le connessioni elettriche fra le due parti.
3. Fissare definitivamente la cappa al gruppo aspirante con
4. Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al
5. Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
di esso la parte inferiore della cappa (rimuovere il/i filtro/ i grassi).
4 viti. soffitto, corrispondente alla linea di mezzeria, faciliterà
le operazioni di installazione. di mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà
corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro, inoltre il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde al bordo inferiore della cappa: tenere presente che il lato inferiore della cappa , ad installazione ultimata, deve
I
distare dal piano di cottura almeno 50cm in caso di fuochi elettrici e 75 cm in caso di fuochi a gas o misti.
6. Appoggiare la staffa di supporto sullo schema di foratura facendolo coincidere con il rettangolo tratteggiato, segnare i due fori esterni e forare, togliere lo schema di foratura, inserire 2 tasselli a muro e fissare con 2 viti 5x45mm la staffa di supporto della cappa.
7. Appendere la cappa alla staffa.
8. Regolare la distanza della cappa dalla parete.
9. Regolare l’assetto orizzontale della cappa.
10. Togliere il telaio del filtro al carbone (vedi anche Fig. 3)
e segnare con una matita il foro per il fissaggio definitivo della cappa.
11. Togliere la cappa dalla staffa.
12. Forare nel punto marcato (Ø8mm - vedi operazione 10).
13. Inserire 1 tasselli a muro.
14. Applicare la staffa di supporto camini „G“ alla parete
aderente al soffitto, utilizzare la staffa di supporto come schema di foratura (la piccola asola ricavata sul supporto deve coincidere con la linea precedentemente tracciata sul muro - operazione 4) e segnare con la matita 2 fori, eseguire i fori (Ø8mm), inserire 2 tasselli.
15. Fissare la staffa di supporto camini alla parete con 2 viti 5x45mm.
16. Agganciare la cappa alla staffa inferiore.
17. Fissare definitivamente la cappa alla parete con 1 viti
5x45mm (ASSOLUTAMENTE NECESSARIA), rimontare il telaio del filtro al carbone (vedi anche Fig.
3).
18. Eseguire la connessione di un tubo (tubo e fascette per
il fissaggio non fornite, da acquistare) per lo scarico dei fumi all’anello di connessione posto sopra l’unità motore aspirante. L’altra estremità del tubo dovrà essere collegata ad un dispositivo di espulsione fumi verso l’esterno in caso di utilizzo della cappa in versione aspirante. Nel caso si voglia utilizzare la cappa in versione filtrante, allora fissare alla staffa di supporto camini „G“ il deflettore „F“ con 2 viti e collegare l’altra estremità del tubo all’anello di connessione posto sul deflettore „F“.
19. Eseguire la connessione elettrica.
20. Applicare i camini e fissarli sopra con 2 viti (20a) al supporto camini „G“ (20b).
21. Far scivolare la sezione inferiore del camino a copertura
completa del gruppo aspirante sino ad inserirlo nella apposita sede sopra la cappa.
22. Fissare la sezione inferiore del camino con 2 viti.
Rimontare il filtro/i grassi e controllare il perfetto funzionamento della cappa
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
Page 13
I
Descrizione della cappa - Fig. 1
1 Pannello di controllo 2 Filtro antigrasso 3 Maniglia di sgancio del filtro antigrasso 4 Lampada alogena (solo modello con lampade alogene) 5 Schermo vapori 6 Camino telescopico 7 Uscita aria (solo per utilizzo in versione filtrante)
Funzionamento ­Modello con Pulsantiera
Descrizione pannello di controllo e funzionamento della cappa
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
ABCD
A.tasto ON/OFF luci B.tasto OFF/ON aspirazione e selezione potenza minima B+C.tasto selezione potenza di aspirazione media B+D.tasto selezione potenza di aspirazione massima
Usare la potenza di aspirazione maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione:
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso
Deve essere pulito una volta al mese , con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla „f“ - (Fig. 2).
13
Filtro al carbone (solo per versione filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie all‘interno). Togliere l‘acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché togliere il materassino posto all‘interno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente. Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta danneggiato. Rimuovere il telaio reggi filtro girando di 90° i pomelli „g“ che lo fissano alla cappa (Fig. 3). Inserire il materassino „i“ di carbone all’interno del telaio „h“ e rimontare il tutto nella apposita sede „j“.
Sostituzione lampade - Fig. 4
Prima controllare che la lampade siano ben fredde. Accedere al vano lampada - estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio o simile utensile. Sostituire la lampada danneggiata. Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo cura di non toccarle con le mani. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto). Se l‘illuminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare l‘assistenza tecnica.
Avvertenze
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
Page 14
14
Nale¿y konsultowaæ równie¿ rysunki z oznaczeniami literowymi, zawarte na stronach pocz¹tkowych. Przy przeprowadzaniu instalacji urz¹dzenia, nale¿y trzymaæ siê instrukcji, podanych w niniejszym podrêczniku. Producent uchyla siê od wszelkiej odpowiedzialnoci za uszkodzenia wynik³e na skutek niezgodnej z instrukcj¹, podan¹ w niniejszym podrêczniku instalacji.
Urz¹dzenie nale¿y instalowaæ w odleg³oci przynajmniej 50 cm od kuchni elektrycznej i 75cm. Od kuchni gazowej lub mieszanej.
Okap jest zaopatrzony w wyjcie powietrza górne B dla wylotu dymu w kierunku zewnêtrznym ( wersja wci¹gaj¹ca  rura wypustu i zaciski umocowuj¹ce nie za³¹czone). W wypadku, gdyby nie by³o mo¿liwe wypuszczanie dymu i pary kuchni na zewn¹trz, mo¿na u¿ywaæ okap w wersji filtruj¹cej. Montuj¹c filtr wêgla aktywnego i deflektor F na podstawie ( skrzynce) G, dymy i para bêd¹ przetworzone przez ruszt podstawowy H poprzez rurê wypustu po³¹czon¹ przy wyjciu powietrza górnego B i piercienia ³¹cz¹cego, zamontowanego na deflektorze F ( rura wylotu i zaciski mocuj¹ce nie s¹ za³¹czone do kompletu wyposa¿enia). Modele okapów, które nie posiadaj¹ wentylatora wyci¹gowego, funkcjonuj¹ wy³¹cznie jako wyci¹g i musz¹ byæ po³¹czone z urz¹dzeniem wyci¹gowym (nie zawartym w wyposa¿eniu).
Instalacja okapu - Fig. 5
Uwagi wstêpne dotycz¹ce instalacji okapu:
Od³¹czyæ okap od zasilania g³ównego w fazie po³¹czenia elektrycznego. Okap jest zaopatrzony w ko³ki zaczepu odpowiednie do wiêkszoci cian i sufitów. Konieczne jest jednak zasiêgn¹æ porady technika kwalifikowanego, aby upewniæ siê co do pochodzenia materia³ów z których wykonana jest ciana lub sufit. ciana lub sufit musz¹ byæ odpowiednio silne, aby podtrzymywaæ ciê¿ar okapu. Komnin jest przystosowany do instalacji w wersji filtruj¹cej. W przypadku gdy stosuje siê okap w wersji wch³aniaj¹cej mo¿na odwróciæ czêæ górn¹ komina a¿ do w³o¿enia jej do wewn¹trz czêci dolnej w ten sposób, ¿e otwory wyjciowe powietrza nie bêd¹ widoczne  Fig. 5a,b,c Uwaga! Jeli posiadacie model z punktami owietlenia na w³ókna optyczne czynnoci monta¿u 1, 2, 3  nie s¹ brane pod uwagê, instalacje okapu rozpoczyna siê od czynnoci 4.
1. Po³o¿yæ zespó³ wch³aniaj¹cy na p³aszczynie i w³o¿yæ do niego doln¹ czêæ okapu ( zdj¹æ filtr przeciwt³uszczowy)
2. Wykonaæ po³¹czenie elektryczne dwóch czêci.
3. Umocowaæ ostatecznie okap do grupy
wch³aniaj¹cej za pomoc¹ omiu rub.
4. Za pomoc¹ o³ówka, wykonaæ liniê na cianie, a¿ do sufitu, zgodn¹ z lini¹ osiow¹, u³atwi to czynnoæ instalacji.
INSTRUKCJE MONTA¯U I U¯YTKOWANIA
PL
5. Zastosowaæ schemat wiercenia w murze: linia pionowa linii osiowej wydrukowanej na schemacie wiercenia musi byæ zgodna z lini¹ osiow¹ narysowan¹ na murze, ponadto brzeg dolny schematu wiercenia zgodny jest z brzegiem dolnym okapu: nale¿y pamiêtaæ ¿e bok dolny okapu po zakoñczeniu instalacji musi byæ odleg³y od powierzchni kuchni conajmniej 50 cm w przypadku palników elektrycznych i 75 cm w przypadku palników gazowych lub mieszanych.
6. Po³o¿yæ skrzynkê podtrzymuj¹c¹ na schemacie wiercenia zgodnie z prostok¹tem kreskowym, zaznaczyæ dwa otwory zewnêtrzne i wierciæ, zdj¹æ schemat wiercenia, w³o¿yæ dwa ko³ki do muru i umocowaæ dwoma rubami, 5 x 45 mm, skrzynkê podtrzymuj¹c¹ okap.
7. Zawiesiæ okap na skrzynce.
8. Wyregulowaæ odleg³oæ okapu od ciany.
9. Wyregulowaæ wg³êbienie poziome okapu.
10.Z wnêtrza grupy wch³aniaj¹cej zaznaczyæ
o³ówkiem dziurê do zaczepienia ostatecznego okapu.
11.Zdj¹æ okap ze skrzynki.
12.Wywierciæ w punkcie zaznaczonym ( rednica
8 mm  zobacz czynnoæ 10)
13.W³o¿yæ jeden ko³ek do muru.
14.Za³o¿yæ skrzynkê podtrzymuj¹c¹ kominy G do
ciany przzylegaj¹cej do sufitu, u³o¿yæ skrzynkê podtrzymuj¹c¹ jak w schemacie wiercenia (ma³a dziura powsta³a na podstawie musi byæ zgodna z lini¹ poprzednio zakreskowan¹ na murze  czynnoæ 4 ) i zaznaczyæ o³ówkiem dwie dziury, wykonaæ dziury ( rednica 8 mm ), w³o¿yæ dwa ko³ki.
15.Umocowaæ skrzynkê podtrzymuj¹c¹ kominy do ciany dwoma rubami 5 x 45 mm.
16.Za³o¿yæ okap na skrzynkê doln¹.
17.Umocowaæ ostatecznie okap do ciany za
pomoc¹ jednej ruby 5 x 45 mm ( ABSOLUTNIE KONIECZNE)
18.Wykonaæ po³¹czenie rury ( rura i zaczepy zamocowania nie za³¹czone - do kupienia) dla wylotu dymu do piercienia ³¹cz¹cego po³o¿onego na z³¹czu silnika wch³aniaj¹cego. Inny koniec rury musi byæ po³¹czony z diapozytywem ( urz¹dzeniem ) wydalania dymów na zewn¹trz domu, w wypadku u¿ycia okapu w wersji wch³aniaj¹cej. W przypadku u¿ycia okapu w wersji filtruj¹cej umocowaæ do skrzynki podporowej kominów G deflektor F za pomoc¹ 2 rub i po³¹czyæ inny koniec rury do piercienia ³¹cz¹cego miejsce na deflektorze f.
19.Wykonaæ po³¹czenie elektryczne.
20.Po³¹czyæ kominy i umocowaæ na górze za pomoc¹ dwóch rub ( 20 a ) na podporze kominów G ( 20 b ).
21.Wsun¹æ czêæ doln¹ komina do przykrywki
kompletnej zespo³u wch³aniaj¹cego, a¿ do w³o¿enia go do odpowiedniej czêci na okapie.
22.Zamontowaæ czêæ doln¹ komina dwoma rubami.
Zmontowaæ filtr przeciwt³uszczowy i skontrolowaæ prawid³owoæ dzia³ania okapu.
Page 15
PL
Po³¹czenie elektryczne
Napiêcie sieciowe musi odpowiadaæ napiêciu podanym na tabliczce znamionowej okapu, umieszczonej wewn¹trz urz¹dzenia. Je¿eli urz¹dzenie zosta³o wyposa¿one we wtyczkê, to nale¿y pod³¹czyæ okap do sieci zasilaj¹cej energiê elektryczn¹, za porednictwem gniazdka, którego parametry zgodne s¹ z obowi¹zuj¹cymi normami. W przypadku, ¿e okap nie posiada wtyczki (po³¹czony jest bezporednio do sieci), nale¿y zastosowaæ wy³¹cznik dwubiegunowy, w którym odleg³oæ miêdzy stykami wynosi najwy¿ej 3 mm (instalowaæ wy³¹cznik w ³atwo dostêpnym miejscu).
Opis okapu  rys. 1
1. Panel sterowniczy
2. Filtr przeciwt³uszczowy
3. Uchwyt os³ony filtra przeciwt³uszczowego
4. Lampada alogena ( tylko dla modelu z lampami
halogenowymi)
5. Os³ona przeciw parze
6. komin teleskopowy
7. wylot powietrza ( tylko w wersji filtruj¹cej)
Funkcjonowanie okapu  model z przyciskami
INSTRUKCJE MONTA¯U I U¯YTKOWANIA
ABCD
A - Wy³¹cznik owietlenia ON/OFF B  Wy³¹cznik ON/OFF (w³¹czenie/wy³¹czenie)
urz¹dzenia i wybór prêdkoci 1 (przy ma³ej iloci pary i dymu)
B+C  Przycisk, wybieraj¹cy prêdkoæ 2 (przy
redniej iloci pary i dymu)
B+D  Przycisk wybieraj¹cy prêdkoæ 3 (przy
du¿ej iloci pary i dymu) W przypadku, ¿e powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, nale¿y u¿ywaæ okapu regulowanego na najwy¿sz¹ prêdkoæ. Poleca siê uruchomiæ wyci¹g 5 minut przed przyst¹pieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i po zakoñczeniu gotowania pozostawiæ okap w³¹czony przez ok. 15 minut.
15
Konserwacja
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek operacji zwi¹zanych z konserwacj¹ urz¹dzenia, nale¿y wy³¹czyæ okap z sieci zasilania energi¹ elektryczn¹.
Czyszczenie okapu
Okap nale¿y czêsto czyciæ, tak wewn¹trz jak i na zewn¹trz, przy u¿yciu szmatki nawil¿onej denaturatem lub ³agodnymi rodkami. Nie nale¿y u¿ywaæ rodków ciernych. Uwaga: Nieprzestrzeganie instrukcji czyszczenia okapu i wymiany, oraz czyszczenia filtrów, mo¿e byæ przyczyn¹ powstania po¿aru. W zwi¹zku z tym przy przeprowadzaniu takich operacji nale¿y trzymaæ siê podanych instrukcji.
Filtr przeciwt³uszczowy
Musi byæ czyszczony conajmniej raz w miesi¹cu, za pomoc¹ rodka czyszcz¹cego nie ¿r¹cego, rêcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia. Podczas mycia w zmywarce filtr przeciwt³uszczowy metaliczny mo¿e siê odbarwiæ, ale swoje charakterystyczne cechy fitrowania absolutnie nie zmieni¹ siê. Aby rozmontowaæ filtr t³uszczowy poci¹gn¹æ r¹czkê otwarcia ( f )  (Fig.2).
Filtr na wêgiel ( tylko dla wersji filtruj¹cej).
Zatrzymuje przykre zapachy pochodz¹ce z gotowania. Filtr wêglowy mo¿e byæ myty co dwa miesi¹ce w ciep³ej wodzie i rodkami odpowiednimi lub w zmywarce w temperaturze 65°( w wypadku mycia w zmywarce zastosowaæ cykl pe³ny bez innych przedmiotów w zmywarce). Usun¹æ nadmiar wody bez niszczenia filtra, potem zdj¹æ materacyk znajduj¹cy siê wewn¹trz ochrony plastikowej i w³o¿yæ go do piekarnika na dziesiêæ minut w temperaturze 100° aby osuszyæ go ca³kowicie. Wymieniæ materacyk co trzy lata i za ka¿dym razem jak materia³ jest uszkodzony. Zdj¹æ ramkê podtrzymuj¹c¹ filtr obracaj¹c o 90° uchwyt ( g ) który umocowuje go do okapu ( Fig.3). W³o¿yæ materacyk (i) wêglowy do wnêtrza ramki ( h ) i zamontowaæ wszystko na w³aciwym miejscu. ( j ).
Wymiana lamp  Fig. 4
Skontrolowaæ czy lampy s¹ dostatecznie zimne. Dojæ do otworu lampy- wyj¹æ ochronê u¿ywaj¹c jako podnonik ma³y rubokrêt lub podobne narzêdzie. Wymieniæ lampê uszkodzon¹. U¿ywaæ tylko lamp halogenowych do 20W max (G4),uwa¿aj¹c by nie dotykaæ ich rêkami. Zamkn¹æ przykrywê ( zamkniêcie na zatrzask). Jeli wiat³o nie dzia³a, skontrolowaæ prawid³owe za³o¿enie lamp przed wezwaniem punktu napraw.
Page 16
16 INSTRUKCJE MONTA¯U I U¯YTKOWANIA
Przestrogi
Nie nale¿y nigdy u¿ywaæ okapu z siatk¹ zainstalowan¹ nieprawid³owo! Nie nale¿y ³¹czyæ przewodu wyci¹gowego okapu z przewodem, w którym kr¹¿y gor¹ce powietrze lub z przewodem, przeznaczonym do odprowadzania dymu z urz¹dzeñ zasilanych energi¹ inn¹ ni¿ energia elektryczna. Nale¿y zadbaæ o prawid³ow¹ wentylacjê w pomieszczeniu, konieczn¹ dla bezpiecznego funkcjonowania urz¹dzenia. Nie wolno gotowaæ potraw na otwartym ogniu Nie nale¿y stosowaæ otwartego ognia, poniewa¿ mo¿e uszkodziæ filtry i spowodowaæ po¿ar. Postêpowaæ ostro¿nie przy sma¿eniu potraw, aby przegrzany olej nie zapali³ siê. Przy odprowadzaniu powietrza na zewn¹trz, stosowaæ siê do norm obowi¹zuj¹cych w Waszym kraju.
PL
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
LI13VA Ed. 02/03
Loading...