You have just acquired a DE
DIETRICH built-in coffee machine
and we would like to thank you.
Our research teams have created a
new generation of appliances for
you.
Their quality, design and technological advances make them exceptional products and reveal our unique
know-how.
With modern, refined lines, your
new DE DIETRICH built-in coffee
machine blends harmoniously into
your kitchen and perfectly combines
technological expertise and aesthetic luxury.
In the line of DE DIETRICH products,
you will also find a wide range of
hobs, ventilation hoods, dishwashers, ovens and refrigerators, all of
which can be built in and all of which
can be coordinated with your new
DE DIETRICH built-in coffee machine.
EDITOEDITO
EDITO
EDITOEDITO
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir une cafetière
encastrable DE DIETRICH et nous
vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu
pour vous une nouvelle génération
d’appareils, qui par leur qualité, leur
design et leurs évolutions
technologiques en font des produits
d’exception et révèle un savoir-faire
unique.
Avec des lignes modernes et
raffinées, votre nouvelle cafetière
encastrable DE DIETRICH s’intègre
harmonieusement dans votre cuisine et allie parfaitement la maîtrise
technologique et le luxe esthétique.
Vous trouverez également dans la
gamme des produits DE DIETRICH,
un vaste choix de tables de cuisson,
de hottes aspirantes, de lavevaisselle, de fours et de
réfrigérateurs intégrables, que vous
pourrez coordonner à votre nouvelle
cafetière DE DIETRICH.
EDITORIALEDITORIAL
EDITORIAL
EDITORIALEDITORIAL
Estimada Cliente/Estimado Cliente,
Acaba de adquirir una máquina de
café empotrada DE DIETRICH y le
estamos muy agradecidos.
Nuestros equipos de investigación
han diseñado para usted una nueva
generación de aparatos que, por su
calidad, su diseño y sus evoluciones
tecnológicas los convierten en
productos excepcionales y que
revelan un saber hacer único.
Con líneas modernas y refinadas, su
nueva máquina de café empotrada
DE DIETRICH se integra armoniosamente en su cocina y combina
perfectamente el dominio
tecnológico y el lujo estético.
En la gama de productos DE
DIETRICH, también encontrará un
amplio surtido de encimeras de
cocción, campanas extractoras,
lavavajillas, hornos y frigoríficos
integrables que podrá coordinar con
su nueva máquina de café
empotrada DE DIETRICH.
Thanks to these “New Items of
Value” that serve as guideposts in
our everyday lives, DE DIETRICH,
the reference of excellence, is truly
an invitation to a new art of living.
The DE DIETRICH brand.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire au mieux vos exigences vis à vis de nos produits,
notre service consommateurs est à
votre disposition et à votre écoute
pour répondre à toutes vos questions
ou suggestions (coordonnées à la
fin de ce livret).
Grâce à ces “nouveaux objets de
valeurs” qui nous servent de repère
dans nos vies de tous les jours, DE
DIETRICH, référence de
l’excellence, est une véritable invitation à un nouvel art de vivre.
La Marque DE DIETRICH.
Gracias a estos “nuevos objetos de
valor” que utilizamos en nuestra vida
diaria, DE DIETRICH, referencia de
la excelencia, es una auténtica
invitación a un nuevo arte de vivir.
La Marca DE DIETRICH.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
22
2
22
PP
P
PP
DD
D
DD
NLNL
NL
NLNL
EDITORIALEDITORIAL
EDITORIAL
EDITORIALEDITORIAL
Estimado Cliente,
Acabou de adquirir uma máquina de
café de encastre DE DIETRICH e
agradecemos-lhe a confiança
depositada em nós.
As nossas equipas de pesquisa
conceberam para si uma nova
geração de aparelhos, que, devido
à sua qualidade, design e evoluções
tecnológicas, fazem destes
produtos uns produtos de excepção
e revelam um know-how único.
Com umas linhas modernas e
refinadas, o seu nova máquina de
café de encastre DE DIETRICH
Integrase harmoniosamente na sua
cozinha, aliando perfeitamente
controlo tecnológico e luxo estético.
Encontrará também na gama dos
produtos DE DIETRICH, uma vasta
escolha de placas de cozinha,
exaustores, máquinas de lavar
louça, fornos e frigoríficos
integráveis, que poderão combinar
perfeitamente com o seu nova
máquina de café de encastre DE
DIETRICH.
Graças a esses “novos objectos de
valor” que constituem referências no
nosso dia-a-dia, a DE DIETRICH,
referência em matéria de excelência,
é um verdadeiro convite a uma nova
arte de viver.
A Marca DE DIETRICH.
VORWORTVORWORT
VORWORT
VORWORTVORWORT
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Sie haben soeben eine DE DIETRICH Einbau-Espressomaschine erworben, und wir danken Ihnen für Ihr
Vertrauen.
Unsere Forschungsteams haben für
Sie eine neue Generation von Geräten entwickelt, die aufgrund ihrer
Qualität, ihres Designs und ihrer
technologischen Entwicklungen außerordentliche Produkte mit einzigartigem Know-how darstellen.
Die neue DE DIETRICH EinbauEspressomaschine fügt sich mit
seiner modernen und raffinierten Linienführung harmonisch in Ihre Küche ein und stellt eine ideale Verbindung aus Spitzentechnologie,
Garleistung und ästhetischem Luxus
dar.
Das Sortiment der DE DIETRICH
Produkte beinhaltet außerdem eine
große Auswahl an Kochfeldern,
Dunstabzugshauben, Geschirrspülern, Einbaukühlschränken, die Sie
ideal auf den neuen DE DIETRICH
Einbau-Espressomaschine abgestimmt aussuchen können.
Mit diesen “neuen Wertobjekten”,
die uns im täglichen Leben begleiten, vermittelt Ihnen das für seine
hervorragenden Produkte bekannte
Haus DE DIETRICH ein vollkommen
neues Lebensgefühl.
Die Marke DE DIETRICH
INLEIDINGINLEIDING
INLEIDING
INLEIDINGINLEIDING
Geachte klant,
U heeft net een Inbouw koffiemachine van DE DIETRICH aangekocht. Wij willen u hier graag voor
bedanken.
Onze onderzoeksteams hebben
voor u een nieuwe generatie van apparaten ontwikkeld die dankzij hun
kwaliteit, design en technologische
evolutie hoogwaardige toestellen
met de allernieuwste mogelijkheden
zijn.
Dankzij het moderne en verfijnde
ontwerp zal uw Inbouw koffiemachine van DE DIETRICH perfect
in uw keuken kunnen worden ingepast. Uw oven is een combinatie van
technologisch vernuft en esthetische
schoonheid.
In het gamma van DE DIETRICHproducten vindt u ook een ruime
keuze aan kookplaten, afzuigkappen, vaatwassers, ovens en
koelkasten die allemaal kunnen worden ingebouwd en harmonisch met
uw Inbouw koffiemachine van DE
DIETRICH kunnen worden gecombineerd.
DE DIETRICH heeft haar apparaten
dan ook zo ontworpen dat ze een
waardevolle bijdrage leveren om het
leven van elke dag voor u een stuk
comfortabeler te maken. Niet voor
niets is DE DIETRICH een kwaliteitsmerk dat een nieuwe levensstijl garandeert.
Veel succes met uw nieuwe apparaat.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
DE DIETRICH.
33
3
33
GBGB
GB
GBGB
FF
F
FF
EE
E
EE
Contents
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
MACHINEMACHINE
MACHINE .............................. P. 6
MACHINEMACHINE
• Front view.............................. P. 6
• Side view and controls ........... P. 6
• Safety instructions and
warnings................................ P. 8
• Correct use ............................ P. 8
• Technical safety................... P. 8
• Use......................................... P. 10
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA
INSTINST
INST
INSTINST
ADDING ADDING
ADDING
ADDING ADDING
COFFEECOFFEE
COFFEE .................................. P. 20
COFFEECOFFEE
• Filling the water tank ............... P. 20
• Filling the coffee bean holder..P. 20
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA
AND USEAND USE
AND USE .............................. P. 22
AND USEAND USE
• Switching on.......................... P. 22
• Setting the quantity
of ground coffee ..................... P. 22
• Setting the grinding ................ P. 26
• Setting the quantity of coffee... P. 28
• Setting 1 or 2 cups............ P. 28
TIONTION
TION
TIONTION
ALLAALLA
ALLA
ALLAALLA
WW
W
WW
TIONTION
TION
TIONTION
.........................P.14
TIONTION
TION.....................P. 16
TIONTION
AA
TER TER
TER
TER TER
ANDAND
AND
ANDAND
A
AA
Table des matières
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE
DESCRIPTION DE
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE
LA MACHINELA MACHINE
LA MACHINE......................... P. 6
LA MACHINELA MACHINE
• Vue frontale et totale ................ P. 6
• Vue latérale
Touches commandes .............. P. 6
• Conseils de sécurité et
précautions d'emploi ............... P. 8
• Possibilités d'utilisations.......... P. 8
• Sécurité technique.................... P. 8
• Utilisation.................................... P. 10
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT......... P. 14
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
INSTINST
ALLAALLA
INST
INSTINST
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSA
REMPLISSAREMPLISSA
ET DE CAFÉET DE CAFÉ
ET DE CAFÉ ........................ P. 20
ET DE CAFÉET DE CAFÉ
• Remplir le réservoir d’eau ..... P. 20
• Remplir le récipient des
graines de café ....................... P. 20
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
ET EMPLOIET EMPLOI
ET EMPLOI ............................ P. 22
ET EMPLOIET EMPLOI
• Branchement .......................... P. 22
• Programmation mouture ........ P. 22
• Etablir le degré de mouture ... P. 26
• Choisir le genre de café ......... P. 28
• Etablir la préparation
de 1 ou 2 cafés ......................... P. 28
TIONTION
ALLA
TION.................... P. 16
ALLAALLA
TIONTION
GE D’EAGE D’EA
GE D’EA
GE D’EAGE D’EA
UU
U
UU
Indice
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
MAQUINAMAQUINA
MAQUINA .............................. P. 6
MAQUINAMAQUINA
• Vista frontal y total ................. P. 6
• Vista lateral y mandos ............ P. 6
• Indicaciones de seguridad
y advertencias ........................ P. 8
• uso correcto ..…….................. P. 8
• Seguridad técnica .................. P. 8
• Uso......................................... P. 10
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO.............P.14
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
INSTINST
ALAALA
INST
INSTINST
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
COMO AÑADIR
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’ ....................
AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’
• Llenar el depósito
de agua................................. P. 20
• Llenar el contenedor de los
granos de café...................... P. 20
FUNCIONFUNCION
FUNCION
FUNCIONFUNCION
Y USOY USO
Y USO....................................
Y USOY USO
• Encendido.............................. P. 22
• Programación de molido ........ P. 22
• Establecer el grado de molido... P. 26
• Selección dosis bebida....... P. 28
• Selección de 1 o 2 cafés ........ P. 28
CIONCION
ALA
CION...................... P. 16
ALAALA
CIONCION
AMIENTAMIENT
AMIENT
AMIENTAMIENT
OO
O
OO
P. 20
P. 22
PREPPREP
ARAARA
ARA
ARAARA
TINGTING
TING
TINGTING
TION OFTION OF
TION OF
TION OFTION OF
AA
A
AA
TT
AA
T
A...............P. 36
TT
AA
PREP
PREPPREP
DRINKSDRINKS
DRINKS............................... P. 28
DRINKSDRINKS
• Preheating the cups and pipesP. 28
• Preparing the coffee ................ P. 30
• Hot water................................ P. 30
• Prepare a cappuccino ............ P. 30
CARE ANDCARE AND
CARE AND
CARE ANDCARE AND
CLEANINGCLEANING
CLEANING ............................ P. 32
CLEANINGCLEANING
• Front and interior of
the machine........................ P. 32
• Water tank.............................. P. 34
• Filter holder – filter base –
hot water or steam distributor.. P. 34
DESCALING THEDESCALING THE
DESCALING THE
DESCALING THEDESCALING THE
MACHINEMACHINE
MACHINE .............................. P. 34
MACHINEMACHINE
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA
PROBLEMSPROBLEMS
PROBLEMS ............................ P. 36
PROBLEMSPROBLEMS
TECHNICAL DTECHNICAL D
TECHNICAL D
TECHNICAL DTECHNICAL D
PRÉPPRÉP
ARER LESARER LES
PRÉP
ARER LES
PRÉPPRÉP
ARER LESARER LES
BOISSONSBOISSONS
BOISSONS ............................ P. 28
BOISSONSBOISSONS
• Préchauffez les tasses et
les conduits............................ P. 28
• Préparer le café ..................... P. 30
• Eau chaude ............................ P. 30
• Préparer un cappuccino ....... P. 30
SOIN ETSOIN ET
SOIN ET
SOIN ETSOIN ET
NETTNETT
NETT
NETTNETT
• Partie frontale et chassis.......... P. 32
• Réservoir d’eau ..................... P. 34
• Porte filtre-support porte
DÉCALDÉCAL
DÉCAL
DÉCALDÉCAL
DE LA MACHINEDE LA MACHINE
DE LA MACHINE..................P. 34
DE LA MACHINEDE LA MACHINE
CACA
CA
CACA
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIES...................... P. 36
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
DONNÉES TECHNIQUE.......P.36
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
OO
YY
AA
GEGE
O
Y
OO
YY
filtre-distributeur d’eau
chaude/vapeur ........................ P. 34
CIFICACIFICA
CIFICA
CIFICACIFICA
USESUSES
USES
USESUSES
A
GE
........................ P. 32
AA
GEGE
TIONTION
TION
TIONTION
PREPPREP
ARAARA
PREP
PREPPREP
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBID
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
• Precalentamiento de tazas
y tuberías............................... P. 28
• Preparar el café ...................... P. 30
• Agua caliente .......................... P. 30
• Preparar un café capuchino .. P. 30
CUIDCUID
CUID
CUIDCUID
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZA ............................. P. 32
LIMPIEZALIMPIEZA
• Frontal maquina
y compartimento interno ......... P. 32
• Depósito agua ......................... P. 34
• Filtro - soporte filtro –dispensador
agua caliente o vapor ........... P. 34
DECALDECAL
DECAL
DECALDECAL
DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
DE LA MAQUINA................. P. 34
DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO.............P.36
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
DD
AA
TT
OS OS
D
A
T
OS
DD
AA
TT
OS OS
CIONCION
ARA
CION
ARAARA
CIONCION
ASAS
AS................ P. 28
ASAS
ADOS ADOS
ADOS
ADOS ADOS
YY
Y
YY
CIFICACIFICA
CIFICA
CIFICACIFICA
CIONCION
CION
CIONCION
TECNICOSTECNICOS
TECNICOS...............P.36
TECNICOSTECNICOS
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
44
4
44
PP
P
PP
DD
D
DD
NLNL
NL
NLNL
Indice
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DESCRIÇÃO
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DD
A MÁQA MÁQ
D
A MÁQ
DD
A MÁQA MÁQ
• Vista frontal........................... P. 7
• Vista lateral e comandos......... P. 7
• Instruções e recomendações
de segurança........................ P. 9
• Utilização correcta .................. P. 9
• Segurança técnica .................. P. 9
• Utilização ................................ P. 11
• Gebruik .................................. Pg. 11
WERKINGWERKING
WERKING ............................. Pg.15
WERKINGWERKING
INSTINST
ALLAALLA
INST
INSTINST
TT
OEVOEV
T
OEV
TT
OEVOEV
WATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIE
WATER EN KOFFIE............Pg.21
WATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIE
• Vullen van waterreservoir ...... Pg.21
• Vullen van houder van
van koffiebonen ..................... Pg.21
WERKINGWERKING
WERKING
WERKINGWERKING
EN GEBRUIKEN GEBRUIK
EN GEBRUIK ...................... Pg.23
EN GEBRUIKEN GEBRUIK
• Aanschakeling ....................... Pg.23
• Programmering van
het malen .................................. Pg.23
• Instelling malen koffie .......... Pg.27
• Keuze van koffiesoort ............ Pg.29
• Instelling van 1 of 2
koppen koffie....................... Pg.29
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDING
BEREIDINGBEREIDING
VV
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
V
AN DE DRANKEN .......... Pg.29
VV
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
• Voorverwarming van kopjes
en leidingen .......................... Pg.29
• Bereiding van koffie ............... Pg.31
• Warm water ........................... Pg.31
• Bereiding van een cappuccino..Pg.31
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
REINIGINGREINIGING
REINIGING ........................... Pg.33
REINIGINGREINIGING
• Voorkant en binnenkant
van toestel ........................... Pg.33
• Waterreservoir ...................... Pg.35
• Filterhouder – Basis
filterhouder – Toevoerbuis
warm water en stoom ............. Pg.35
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKING
ONTKALKINGONTKALKING
VV
AN HET AN HET
V
AN HET
VV
AN HET AN HET
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKING Pg.37
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
TIETIE
ALLA
TIE.......................Pg.17
ALLAALLA
TIETIE
OEGING OEGING
OEGING
OEGING OEGING
VV
V
VV
TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL ........... Pg.35
TT
OESTELOESTEL
ANAN
AN
ANAN
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS Pg.37
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
55
5
55
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE
MAMA
CHINECHINE
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE
MAMA
CHINECHINE
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
MAMA
QQ
UINUIN
MA
MAMA
Q
QQ
UIN
UINUIN
AA
A
AA
GBGB
GB
Front
GBGB
view
01. Lighting
02. Steam control
03. Filter base
04. Filter holder
05. Hot water/steam distributor
06. Drawer handle
07. Coffee distributor
08. Holder for filter during grinding
09. Ground coffee nozzle
10. Water tank
11. Drip tray
12. Coffee bean holder
13. Display
14. On/Off switch
15. Touche sélection eau ou vapeur
16. Grinding button
17. Short, normal or long coffee selector
18. Coffee distributor button
19. Hot water or steam selector
20. Fuse holder (grinder)
21. Grinding setting control
22. Attention
23. Read the manual instruction
FF
F
Vue frontale
FF
et totale
01. Éclairage
02. Sélecteur pour la vapeur
03. Support porte filtre
04. Porte filtre
05. Distributeur d’eau chaude/vapeur
06. Poignée du tiroir
07. Distributeur de café
08. Logement porte filtre durant la mouture
09. Bec de sortie du café moulu
10. Réservoir d’eau
11. Grille du bac récupérateur d’eau
(avec bac au-dessous)
12. Récipient de grain de café
13. Afficheur
14. Interrupteur pour allumer/éteindre
15. Touche sélection une ou deux tasses
16. Touche distribution café
17. Sélecteur pour café court, normal, long
18. Touche distribution café
19. Touche sélection eau ou vapeur
20. Porte fusible (moulin à café)
21. Touche pour régler le degré de café à
moudre
22. Attention
23. Lire le mode d’emploi
EE
E
Vista frontal
EE
y total
01. Iluminación
02. Manopla del vapor
03. Soporte filtro
04. Filtro
05. Distribuidor agua caliente/vapor
06. Manilla cajón
07. Distribuidor del café
08. Punto de sujeción filtro durante
moledura
09. Salida café molido
10. Depósito agua
11. Rejilla de goteo
12. Contenedor granos de café
13. Display
14. Tecla encendido/apagado
15. Botón 1 o 2 tazas
16. Tecla molido
17. Selector café corto,
normal o largo
18. Tecla distribución café
19. Botón selección agua o vapor
20. Fusible molinillo
21. Mando selección grado de molido
22. Cuidado
23. Leer las instrucciones de uso
Side view and
controls
AMC10
Vue latérale
Touches commandes
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Vista lateral y
mandos
66
6
66
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DESCRIÇÃO
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DD
A MÁQA MÁQ
D
A MÁQ
DD
A MÁQA MÁQ
UINUIN
UIN
UINUIN
AA
A
AA
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
UNG DERUNG DER
UNG DER
UNG DERUNG DER
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL
TT
OESTELOESTEL
PP
P
Vista frontal
01. Luz
02. Controlo de vapor
03. Base do filtro
04. Suporte do filtro
05. Saída de água quente/vapor
06. Puxador da gaveta
07. Saída de café
08. Suporte do filtro durante a moagem
09. Saída do café moído
10. Reservatório de água
11. Bandeja anti-derrame de água
12. Reservatório do café em grão
13. Display
14. Botão de ligar/desligar
15. Tecla 1 ou 2 chávenas
16. Botão de moagem
17. Selector para café curto,
normal ou cheio
18. Botão de saída do café
19. Tecla de selecção água ou vapor
20. Porta-fusível moinho
21. Regulador de moagem
22. Atenção
23. Leia o manual de instruções
PP
DD
D
Front-und
DD
Gesamtansicht
01. Beleuchtung
02. Heißwasser-Dampfventil
03. Trägerring
04. Siebträger
05. Dampf- und Wasser-Ausstoßdüse
06. Schubladengriff
07. Auslaufdüse
08. Siebträger-Stütze
09. Kaffee-Dosierer
10. Wasserbehälter
11. Abstellgitter
12. Kaffeebehälter
13. Display
14. Ein - / Aus - Schaltertaste
15. Taste 1 oder 2 Tassen
16. Betriebstaste des Mahlwerks
17. Wähltaste für Kaffeemenge (kurzer,
normaler oder verlängerter Espresso)
18. Drucktaste für Kaffee
19. Taste Auswahl Wasser oder Dampf
20. Mahlwerk-Sicherung
21. Drehknopf für Mahlgradeinstellung
22. Achtung
23. Gebrauchsanweisung lesen
NLNL
Voorkant en
NL
NLNL
toestel in z’n geheel
01. Verlichting
02. Stoomknop
03. Basis filterhouder
04. Filterhouder
05. Toevoerbuis warm water/stoom
06. Handvat opvangbak
07. Toevoerbuis Koffie
08. Plaats filterhouder tijdens het malen van
koffie
09. Uitgiettuitje gemalen koffie
10. Warm waterreservoir
11. Rooster voor opvang druppels
12. Koffiebonenhouder
13. Display
14. Knop voor inschakeling/uitschakeling
15. Knop 1 of 2 kopjes
16. Knop voor het malen
17. Selectieknop espresso koffie,
normale of slappe koffie
18. Knop voor de toevoer van de koffie
19. 13.Selectieknop water of stoom
20. Basis van zekering van de koffiemolen
21. Knop voor graadinstelling malen van koffie
22. Aandacht
23. Lees de gebruiksaanwijzigingen
Vista lateral e
comandos
AMC10
Seitenansicht
Bedienblende
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Zijkant en
bedieningsknoppen
77
7
77
Safety
instructions and
warnings
GBGB
GB
GBGB
Conseils de
sécurité et
précautions d'emploi
FF
F
FF
Indicaciones de
seguridad y
advertencias
EE
E
EE
This machine complies with the current safety
regulations. Incorrect use of the machine may
cause harm.
Read the instructions carefully before using
the machine. They contain important information on safety, use and maintenance, to
provide protection and to avoid damaging the
machine.
Correct use
• This machine is designed solely for preparing espresso, cappuccino and long coffee
and for boiling water for tea and other hot
drinks.
Other types of use are not permitted and
may prove dangerous. The manufacturer
will not be held liable for any damage caused
by incorrect use of the machine.
Technical safety
• Before connecting the machine to the electricity supply, check the connection data
(voltage and frequency) on the data sheet
with that of the electricity supply thoroughly.
This data should be exactly the same to
avoid damaging the machine. In case of
doubt, contact a qualified electrician.
• The electrical safety of the machine is only
guaranteed if it is connected to a regulation
earth wire. It is very important to check this
carefully. In case of doubt, have the electricity supply checked by a qualified electrician. The manufacturer will not be held liable for any harm or damage caused due to
a lack or malfunctioning of the earth wire
(e.g. risk of electric shock).
• Only operate the machine when built-in so
as to avoid contact with the electric parts.
For the assembly, dismantling and daily
maintenance of the machine, always make
sure it is disconnected from the electricity
supply.
• The machine should not be connected to
the electricity supply with extension cables,
as these do not provide the necessary safety
for the machine (e.g. danger of overheat-
ing).
• The machine may also be built into a cabinet (special accessory). It is not suitable
for outdoor use. Due to the weight of the
machine, the cabinet must be secured firmly
to the wall.
Cette machine correspond aux prescriptions de sécurité en vigueur. Une utilisation
incorrecte de la machine peut causer des
dommages aux personnes et aux choses.
Lire attentivement la notice avant d’utiliser
la machine. La notice contient d’importantes indications sur la sécurité, le mode d’emploi et la manutention de la machine. Suivre
attentivement les indications afin de se protéger et d’éviter d’endommager la machine.
Possibilités d'utilisations
• La machine est prédisposée exclusivement pour la préparation de café
expresso, cappuccino et café long ainsi
que d’eau chaude pour le thé et d’autres
boissons chaudes.
Une utilisation différente de celle indiquée
peut être dangereuse. Le fabriquant ne
répond pas des dommages causés par
une mauvaise utilisation de la machine.
Sécurité technique
• Avant de brancher la machine, comparez absolument les données de branchement (tension et fréquence) indiquées sur
l‘étiquette des données avec celles de
l’installation électrique.
Ces données doivent absolument correspondre afin de ne pas endommager la machine. En cas de doutes, appelez un électricien qualifié.
• La sécurité électrique de la machine est
garantie seulement si celle-ci est branchée
à un conducteur réglementaire de prise
de terre. Il est très important que vous
contrôliez ce préliminaire, en cas de doutes, faire contrôler l’installation électrique
par un électricien qualifié.
Le fabriquant ne peut pas être retenu responsable des dommages causé par un
mauvais fonctionnement ou par l’interruption du conducteur de la prise de terre
(p.ex. secousse électrique).
• Mettre en marche la machine seulement
après l’avoir encastrée dans le meuble
afin de ne pas toucher les composants
électriques. Débranchez la prise de la machine du courant électrique pour l’encastrer, pour la démonter ainsi que pour son
entretien quotidien.
• Le branchement de la machine au réseau
électrique ne doit pas se faire avec des rallonges de câbles. Ils ne garantissent pas la
sécurité nécessaire de la machine (par ex.danger de surchauffe).
• La machine peut être encastrée aussi dans
un meuble à colonne (accessoire spécial);
elle ne doit pas être utilisée en libre pose.
Tenant compte du poids élevé de la machine,
il est indispensable que le meuble soit soigneusement fixé à la paroi.
Esta máquina respeta las normas de seguridad vigentes. El uso incorrecto puede causar
daños a personas o cosas.
Leer atentamente las instruccionnes antes de
usar la máquina, ya que contienen indicaciones muy importantes sobre la seguridad durante el uso y el mantenimiento. De esta manera nos protegemos a nosotros mismos y, al
mismo tiempo, protegemos el aparato.
Uso correcto
• La máquina sirve solo para hacer el café
expreso, “cappuccino” y café largo (tipo
americano) además de agua hirviendo para
el té y otras bebidas calientes.
Si se usa la máquina para otros fines puede ser peligroso. El fabricante declina toda
responsabilidad por daños causados por un
uso impropio o incorrecto de la máquina.
Seguridad técnica
• Antes de enchufar la máquina, controlar los
datos de la matrícula (tensión y frecuencia),
con los de la instalación eléctrica.
Dichos datos tienen que ser totalmente compatibles, si no, la máquina puede estropearse. En caso de duda, consultar una persona competente.
• La seguridad eléctrica de la máquina puede
garantizarse solo si se usa la correspondiente toma a tierra. Es importantísimo realizar
este control, si existieran dudas, hacer controlar la instalación eléctrica a un especialista. El fabricante declina toda responsabilidad por daños, ocasionados a personas o
cosas debido a la falta o mal funcionamiento de la toma a tierra (por ejemplo : riesgo
de electrocutación).
• Usar la máquina solo una vez empotrada
para evitar entrar en contacto con los componentes eléctricos. Para montarla, desmontarla y cotidianos mantenimientos,
desenchufarla siempre.
• En la conexión de la máquina a la instalación eléctrica no se puden usar cables de
prolongacion dado que no garantizan su
seguridad (por ejemplo: la máquina pue-
de calentarse excesivamente).
• La máquina puede empotrase en un mueble columna (acesorio especial); y no se
puede usar al aire libre. Teniendo en cuente el gran peso de la máquina, es indispensable que el mueble este bien sujeto a la
pared.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
88
8
88
Instruções e
cuidados de
segurança
PP
P
PP
Zur Ihrer
Sicherheit
DD
D
DD
Veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen
NLNL
NL
NLNL
Esta máquina está em conformidade com as
actuais regras de segurança. O uso incorrecto
da máquina poderá constituir um perigo.
Antes de utilizar a máquina, leia cuidadosamente as instruções, pois contêm informações importantes sobre segurança, utilização
e manutenção, que lhe asseguram uma maior protecção, evitando danos inúteis da sua
máquina.
Utilização correcta
• Esta máquina foi exclusivamente concebida para preparar café expresso, cappuccino
e café cheio, e ainda para ferver água para
o chá e outras bebidas idênticas. Não estão
previstos outros tipos de utilização da sua
máquina que, aliás, poderiam revelar-se
perigosos. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes do uso
incorrecto ou indevido da máquina.
Segurança técnica
• Antes de ligar a máquina à corrente, compare cuidadosamente os dados relativos à
ligação (tensão e frequência) da folha de
dados da máquina com os da instalação
eléctrica da sua casa.
Estes dados devem corresponder exactamente, a fim de evitar danos para a máquina. Em caso de dúvida, chame um bom electricista.
• A segurança eléctrica da máquina apenas
pode ser assegurada se a máquina for ligada a uma tomada com terra. É muito importante verificar este factor. Em caso de dúvida, peça a um electricista que verifique a
sua instalação eléctrica. O fabricante não
se responsabiliza por qualquer acidente ou
dano resultante da não existência ou do mau
funcionamento da ligação à terra (ex.: ris-
co de choque eléctrico).
• Ligue a máquina apenas depois de ela estar totalmente instalada, de modo a evitar o
contacto com as partes eléctricas. Para a
montagem, desmontagem e manuenção diária da sua máquina, certifique-se sempre
de que a mesma se encontra desligada da
corrente.
• A máquina não deve ser ligada à corrente
através de extensões, na medida em que
estas não asseguram à máquina a segurança necessária (ex.: risco de
sobreaquecimento).
• A máquina pode também ser instalada dentro de um armário (acessório especial). Também não deve ser utilizada no exterior. Devido ao peso, tanto a máquina como o respectivo armário devem ser bem fixados à
parede.
Die Benutzung dieses Gerätes ist sehr einfach.
Es wird jedoch empfohlen, vor der ersten Inbetriebnahme dieses Handbuch sorgfältig
durchzulesen. Dadurch können
Sie die besten Leistungen erzielen, Fehlbetrieb vermeiden, mit voller Sicherheit vorgehen und die Umwelt schützen.
Gebrauch
• Die Maschine ist nur für die Bereitung von
Kaffee, Cappuccino und Warmwasser für Tee
oder andere warme Getränke geeignet.
Eine Benutzung für andere Zwecke als die
genannten, könnte gefährlich sein und ist
deshalb nicht erlaubt.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf die Nichtbeachtung der UnfallVerhütungsvorschriften zurückzuführen
sind.
Technische Sicherheit
• Bevor die Maschine ans Stromnetz angeschlossen wird, ist nachzuprüfen, ob die
Stromwerte Ihrer Wohnung (Spannung und
Frequenz) mit den Werten auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Diese müssen unbedingt übereinstim-men, da sonst Schäden am Gerät entstehen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
an einen Elektro- Fachmann.
• Die Maschine muß unbedingt an einer Netzleitung mit Erdanschluß angeschlossen
werden. Die elektrische Sicherheit der Maschine ist nur bei einem genormten und intakten Erdanschluß garantiert.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden (z.B.
Stromschlag), die auf Nichtbeachtung der
Unfall- Verhütungsvorschriften zurückzuführen sind.
• Um die zufällige Berührung Strom führender Teile zu vermeiden, die Maschine nur
nach erfolgter Montage einschalten.
Vor jeglichem Eingriff stets überprüfen, daß
das Gerät vom Netzstrom getrennt ist.
• Der Stromanschluß darf nicht mittels
Verlängerungskabel erfolgen. Ein nicht einwandfreier Stromanschluß garantiert nicht
die notwendige Sicherheit.
• Die Maschine ist für den Einbau in einen
Schrankumbau vorgesehen und darf nicht
als freistehendes Gerät benutzt werden.
Berücksichtigen Sie bei der Montage das
hohe Gewicht der Maschine. Der Schrank,
in dem die Maschine eingebaut wird, muß
stabil an der Wand befestigt sein.
Dit toestel voldoet aan de vereiste
veiligheidsvoorschriften. Onjuist gebruik
van het toestel kan schade veroorzaken
aan personen en aan zaken.
Lees aandachtig de gebruiksvoorschriften
vóór gebruik, want deze bevatten belangrijke aanwijzingen betreffende de veiligheid,
het gebruik en het onderhoud.
Op die manier beschermt men zichzelf en
het toestel.
Correct gebruik
• Dit toestel is uitsluitend geschikt voor de
bereiding van espressokoffie,
cappuccino en slappe koffie evenals voor
de warm water voor thee en andere
warme dranken.
Het toestel is niet geschikt voor andere
doeleinden zodat er geen gevaar veroorzaakt wordt. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door
onjuist gebruik van het toestel.
Technische veiligheid
• Voor men het toestel elektrisch aanschakelt, controleert men best eerst of
de aansluitgegevens (spanning en frequentie) die op het gegevensplaatje vermeld staan, overeenkomen met de vereiste gegevens van het elektrisch toestel. Op die manier vermijdt men schade
aan het toestel.
In geval van twijfel contacteert men best
een bekwaam vakman.
• De elektrische veiligheid van het toestel
wordt enkel gegarandeerd indien het toestel met een reglementaire schakelaar verbonden wordt. Het is heel belangrijk dat
men de basisvoorschriften volgt, in geval
van twijfel, laat dan het elektrisch toestel
controleren door een bekwaam vakman.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk
gesteld worden voor eventuele schade
aan personen of voorwerpen door gebrek van of door een foutieve schakelaar
(bijvoorbeeld risico tot elektrokutie)
• Schakel het toestel pas aan als het al ingebouwd is om te voorkomen dat men in
contact komt met elektrische onderdelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
bij de plaatsing, de verplaatsing en het
dagelijks onderhoud.
• Gebruik geen verlengkabels voor de elektrische aansluiting van het toestel, omdat
ze niet veilig zijn (bijvoorbeeld
oververhittingsgevaar).
• Het toestel kan in een kolomkast (speciaal keukenmeubel) ingebouwd worden;
maar het toestel is niet geschikt voor gebruik in de open lucht. Het toestel is
zwaar en moet daarom stevig vastgemaakt worden aan de muur.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
99
9
99
GBGB
GB
GBGB
FF
F
FF
EE
E
EE
• Installation, maintenance and repair works
must only be carried out by qualified persons. Any installation, maintenance and
repair works carried out incorrectly may
cause considerable danger to the user, for
which the manufacturer will not assume any
liability.
• The machine should only be disconnected
from the electricity supply when:
-The main switch of the electricity supply is
disconnected;
-The fuse for the house electricity supply is
removed;
-The plug to the machine is taken out of the
electricity socket.
To disconnect the machine from the electricity supply, unplug without pulling on the
cable.
• Under no circumstances should the machine casing be opened. Touching the voltage cables or changing the electrical and
mechanical structure may cause danger of
electric shock. It may also affect the operation of the machine. The manufacturer de-
clines all responsibility for persons or
property if the above instructions are not
observed in full.
• If the machine has to be built in with other
appliances, it must be separated from them
with a shelf.
• L’installation, l’entretien ainsi que les réparations doivent être effectués seulement par
des personnes qualifiées. Si les conseils cidessus ne sont pas respectés et/ou effectués correctement, l’utilisateur peutêtre
en danger et le fabriquant n'en s’assumera pas la responsabilité.
• La machine est débranchée du réseau électrique seulement si:
- l’interrupteur principal de l’installation électrique n’est pas branché,
- le fusible de l’installation électrique de la
maison est complètement dévissé,
- la fiche de la machine n’est pas dans la prise
du courant.
Pour débrancher la machine du réseau électrique, débranchez la fiche sans tirer sur son
câble de branchement.
• Ne pas ouvrir, en aucun cas, le chassis
de la machine. Si vous touchez les câbles sous tension ou modifiez la structure électrique et mécanique, vous pourriez recevoir une secousse électrique.
De plus, il pourrait se produire un mal fonctionnement de la machine. Le fabriquant
de répond pas aux éventuels dommages
causés aux personnes ou aux choses dû
à une incomplète observation des indications données ci-dessus.
• Dans le cas ou la machine est encastrée
dans le même meuble qu'un autre appareil électroménager, il est indispensable
qu’il y ait une étagère intermédiaire entre
les deux appareils.
• La instalación, mantenimiento y reparaciones tienen que ser llevadas a cabo por personal cualificado. La instalación, mantenimiento, o reparación incorrectos pueden ser
causa de peligro para el usuario. El fabricante declina toda responsabilidad por dichos riesgos.
• La máquina no está conectada a la instalación eléctrica solo cuando:
- el interruptor principal no está conectado,
- el fusible está desconectado,
- El aparato está desenchufado.
Para desenchufar el aparato no tirar del cable, sino del enchufe.
• No abrir la máquina. Si se tocan los cables
o se modifica la estructura eléctrica o mecánica se corre el riego de electrocutación.
Además pueden producirse alteraciones en
el funcionamiento de la máquina. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por
daños causados a personas o cosas por
no respetar cuanto dicho.
• Si tenemos que combinar el empotrado de
la máquina a otro electroméstico, hay que
separalos mediante una balda.
Use
Warning! Danger of scalding! Liquids leaving the distributors are boiling!
• Children should only use the machine un-
der supervision. Children’s skin is more
sensitive to high temperatures. They mayscald themselves! Remember too that
espresso coffee is not a children’s drink.
• When using the machine for the first time,
rinse the pipes to get rid of any deposits and
for good hygiene.
• Only fill the water tank with drinking water at
room temperature or chilled. Hot or boiling
water or any other liquid may damage the
operation of the machine. It is advisable to
replace the water daily to prevent bacterial
growth.
• Only pour coffee beans into the coffee
holder. If ground coffee is poured into the
holder, it may damage the grinder.
• Sugar damages the machine!
Do not fill the machine with coffee beans
treated with caramel, sugar or similar substances or instant coffee or other substances containing sugar.
Utilisation
Attention! Danger de brûlure! Les liquides qui
sortent par les distributeurs sont
bouillants!
• Les enfants peuvent utiliser la machine seu-
lement sous surveillance. La peau des enfants est plus sensible aux température élevées. Danger de brûlure!
Rappelez-vous que le café expresso n’est
pas une boisson pour enfants.
• Dès la première mise en marche de la ma-
chine, il est important de rincer soigneusement les conduits afin d’éliminer les éventuelles incrustations présentes dans les
conduits ainsi que pour avoir une correcte
hygiène.
• Remplir le réservoir de l’eau seulement
avec de l’eau potable courante et fraîche.
L’eau chaude ou bouillante ou encore
d’autres liquides peuvent abîmer la machine.
Il est conseillé de changer l’eau quotidiennement pour des considérations d'hygiène.
• Dans le récipient à grains versez seule-
ment les grains de café. Le café moulu
ne doit pas être versé dans ce récipient,
sinon le moulin à café peut s’abîmer.
• Le sucre abîme la machine!
Ne pas verser dans la machine des grains
de café traités avec du caramel, sucre ou
similaire, café instantané ainsi que des boissons contenant du sucre.
Uso
¡Atención! Pelligro de quemaduras! ¡ Los líquidos salen hirviendo!
• Los niños pueden encender la máquina solo
bajo el control de un adulto. La piel de los
niños es muy sensible a las temperaturas
alta.¡ ¡Pueden quemarse! Acuerdese de
que el café expreso no es una bebida para
niños.
• La primera vez que se usa la máquina, hay
que enjuagar las tuberías para eliminar los
resíduos o porquería que pueda haberse
depositado.
• Llenar el depósito del agua solo con agua
potable a la temperatura del ambiente o fria.
El agua caliente o hirviendo, u otro tipo de
líquido puede estropear la máquina. Se
aconseja cambiar el agua todos los dias para
evitar la presencia de gérmenes nocivos
para la salud.
• En el contenedor del café echar solo café
en grano. Si lo echamos molido puede estropearse el molinillo.
• ¡El azucar estropea la máquina!
No echar en la máquina granos de café con
caramelo, azucar o sucedáneos o café soluble, así como otras substancias que contengan azucar.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
1010
10
1010
PP
P
PP
DD
D
DD
NLNL
NL
NLNL
• A instalação, manutenção e reparação da
máquina apenas devem ser efectuados por
pessoal qualificado para o efeito. Qualquer
instalação, manutenção ou reparação incorrecta poderá causar danos consideráveis
para o utilizador, pelos quais o fabricante
não assume qualquer responsabilidade.
• A máquina apenas deve ser desligada da
corrente quando:
- O interruptor de corrente está desligado
(OFF);
- O fusível de alimentação de corrente está
desligado;
- A ficha de corrente da máquina está retirada da tomada.
Para desligar máquina da corrente, puxe a
ficha e não o cabo.
• Em circunstância alguma deverá tirar a
máquina da respectiva estrutura. Tocar os
cabos de tensão ou substituir a parte eléctrica ou mecânica pode causar danos por
choque eléctrico, ou mesmo afectar o funcionamento da máquina. O fabricante declina qualquer responsabilidade relativamente a pessoas ou bens, caso as instruções
acima não sejam rigorosamente cumpridas.
• Se a máquina tiver de ser montada com
outros aparelhos electrodomésticos, deve
ser separada destes por uma prateleira.
• Der Anschluß an das Stromnetz, die erste
Inbetriebnahme, sowie jede Reparatur am
Gerät dürfen nur von qualifiziertem
FACHPERSONAL durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht bei unbefugtem
Eingriff und unsachgemäßer Bedienung,
welche im übrigen auch für den Benutzer
gefährlich sein kann.
• Die Maschine ist vom Stromnetz getrennt
wenn:
- der Schutzschalter der entsprechenden
Zuleitung abgeschaltet ist oder,
- die Hauptsicherung der Wohnung ausgeschaltet ist oder,
- der Stecker der Maschine aus der Steckdose gezogen worden ist.
Um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, darf nicht am Netzkabel gezogen werden, sondern ausschließlich direkt am Stekker.
• Es ist gefährlich, technische Änderungen
am Gerät vorzunehmen.
In Störfällen wird empfohlen, einen Fach-mann hinzuzuziehen. Die von Unbefug-
ten durchgeführten Reparaturen können zu
Schäden und Unfällen führen.
• Bei kombiniertem Einbau ist unter der Maschine ein geschlossener Zwischenboden
vorzusehen.
• Plaatsings- en onderhoudswerken, evenals reparaties mogen enkel door bekwame vaklui uitgevoerd worden. Slecht
uitgevoerde installatie- of reparatiewerken kunnen gevaren met zich meebrengen voor de gebruiker, waarvoor de
fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.
• Er kan een stroomonderbreking zijn wanneer:
- de hoofdschakelaar van het elektrisch
toestel niet goed ingestoken is;
- de zekering van het elektrisch toestel van
het huis losgedraaid is;
- de elektrische stekker van het toestel niet
in het stopcontact zit;
Om het toestel elektrisch uit te schakelen,
moet men de stekker beetnemen en niet
aan de stroomkabel trekken .
• In geen enkel geval het omhulsel van de
machine openen. Er kan een elektrokutie
veroorzaakt worden door de spanningskabels aan te raken, of door de elektrische en mechanische structuur te wijzigen. Bovendien kunnen er zich storingen
voordoen aan het toestel. De fabrikant
is niet verantwoordelijk voor schade
aan personen en voorwerpen veroorzaakt door het niet opvolgen van de
hierboven vermelde waarschuwing.
• In geval dat er in het inbouwmeubel van
het toestel nog een ander huishoudtoestel
zou moeten worden aangesloten, is het
noodzakelijk dat het ene toestel met het
andere gescheiden wordt door een gesloten intermediair vlak.
Utilização
Aviso! Perigo de queimadura! Os líquidos (água
ou café) que saem da máquina estão a ferver!
• As crianças devem apenas utilizar a máqui-
na sob a supervisão de um adulto. A pele
das crianças é mais sensível às altas temperaturas. Podem queimar-se! Lembrese também de que o café expresso não é
uma bebida para crianças.
• Quando utilizar a máquina pela primeira vez,
lave os tubos para eliminar qualquer tipo de
depósto existente e como medida de higiene.
• No reservatório de água deve deitar apenas
água potável à temperatura ambiente ou
fresca. A água quente, a ferver, ou qualquer
outro líquido podem prejudicar o funcionamento da máquina. Aconselha-se a substituição diária da água para evitar o desenvolvimento de bactérias.
• No reservatório do café, deite apenas café
em grão. Se deitar café já moído, pode danificar o moinho.
• O açúcar também danifica a máquina!
Não coloque na máquina café em grão tratado com caramelo, açúcar ou outra substância idêntica que contenha açúcar.
Benutzung
Achtung! Verbrennungsgefahr ! Heiße Teile
und heiße Flüssigkeit!
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen betä-
tigt werden. Kinder dürfen mit dem Gerät
oder dessen Bedienungsknöpfen nicht spielen.
Bitte beachten Sie: Espresso- Kaffee ist kein
Getränk für Kinder.
• Vor dem ersten Gebrauch sind Maschine,
Wasserbehälter und Wasserleitungen
gründlich zu reinigen.
• Wasserbehälter nur mit frischem Wasser
auffüllen. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können die Maschine beschädigen. Das Wasser täglich auswechseln und
den Wasserbehälter stets vor dem erneuten Füllen gut ausspülen, um Keimbildung
zu vermeiden.
• Den Mahlwerk-Behälter nur mit Kaffeeboh-
nen auffüllen. Gemahlener Kaffee darf nicht
in den Behälter gefüllt werden, da sonst
Schäden am Mahlwerk entstehen.
• Zucker beschädigt die Maschine!
Es dürfen keine mit Zucker behandelte Kaffeebohnen oder andere zuckerhaltige Getränke benutzt werden.
• Heißwasser und Dampf können Verbrennun-
gen verursachen. Diese Funktionen sind mit
extremer Aufmerksamkeit zu nutzen.
Die Dampfdüse darf nie in Körperrichtung
des Bedieners gerichtet sein.
Gebruik
Opgelet! Verbrandingsgevaar! De dranken
die uit de toevoerleidingen lopen zijn
gloeiend heet!
• De kinderen kunnen enkel onder begeleiding het toestel benaderen. De huid van
de kinderen is veel gevoeliger aan hoge
temperaturen. Verbrandingsgevaar!
Espressokoffie is in de eerste plaats geen
drank voor kinderen.
• Bij het eerste gebruik van de koffiemachine moeten de buisjes eerst gespoeld
worden om zo de eventueel aanwezige
verharde resten in de tubes te verwijderen (correct hygiënisch gebruik).
• Vul het waterreservoir enkel met lauw of
koud drinkbaar water. Warm of kokend
water, en gelijk welke andere vloeistof
kan de machine beschadiging. Het is
raadzaam om het water dagelijks te verversen om bacterien te voorkomen.
• Giet enkel koffiebonen in de koffielaadbak.
Gemalen koffie in de laadbak kan de werking van de koffiemaler ernstig beschadigen.
• Gebruik geen suiker!
Gebruik ook geen koffiebonen die behandeld werden met karamel, suiker of dergelijke andere oploskoffies, en andere bestanddelen die suiker bevatten.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
1111
11
1111
GBGB
GB
GBGB
FF
F
FF
EE
E
EE
• Boiling water and steam may cause scalding, so these functions should be used with
the utmost care. Never direct the steam distributor towards parts of the body. It may
cause scalding!
• Always ensure that the steam selector is
disconnected when no steam is required.
Otherwise, steam may escape unintentionally. It may cause scalding!
• The water/steam distributor gets very hot
during use. Only hold the distributor by the
handle. It may cause scalding!
• Depending on the lime content of the water,
the machine should be descaled regularly
with a citric acid solution. In areas of very
hard water, the water pipes should be
descaled more frequently.
The manufacturer will not be held liable
for any damage caused by inadequate
descaling.
Follow the mixing instructions indicated on
the descaling pack. Otherwise, the machine
may get damaged.
• Do not lean on the open drawer of the coffee machine, as this may damage the machine.
• If the coffee machine is built in with an oven
with a pyrolytic cleaning function, disconnect
the coffee machine during pyrolytic cleaning, otherwise it may get damaged.
N.B. The coffee machine has a patent
that allows you to empty the used coffee from the filter holder without shaking it.
The manufacturer cannot be held liable
for any damage caused by failure to observe the safety instructions and warnings.
• L’eau chaude et la vapeur peuvent causer
des brûlures, donc nous recommandons
d’utiliser ces fonctions avec beaucoup d’attention. N’orientez jamais le distributeur de
vapeur vers le corps. Danger de brûlure!
• S’assurez toujours que la manette vapeur
soit en position 0 si vous ne nécessitez
pas de vapeur. Dans le cas contraire il se
pourrait que la vapeur sorte par négligence. Danger de brûlure!
• Le distributeur d’eau chaude/vapeur devient très chaud lors de son emploi. Saisir le distributeur d’eau chaude/vapeur
seulement par son manche. Danger de
brûlure!
• Selon le contenu de calcaire dans l’eau, la
machine doit être régulièrement décalcifiée
avec une solution liquide d’acide citrique.
Dans les zones ou l’eau est très calcaire,
il est nécessaire effectuer la décalcification plus souvent.
Le fabriquant ne répond pas des dommages causés par une décalcification
insuffisante.
Suivez les indications du mélange indiqué
sur la confection du décalcifiant. Dans le cas
contraire la machine peut s’abîmer.
• Ne pas s’appuyer sur le tiroir ouvert de la
machine à café. Cela peut endommager
l'appareil.
• Si la machine à café est encastrée au
dessus d'un un four avec fonction de nettoyage pyrolyse, débranchez-la durant
le nettoyage pyrolyse du four.
N.B. Cette machine dispose d’un porte
filtre breveté qui facilite l’extraction des
fonds de café sans que celui-ci soit
secoué.
Le fabriquant ne peut être retenu responsable des dommages causés par l’inobservation des indications de sécurité et
des avertissements.
• El agua hirviendo o el vapor pueden causar
quemaduras, por lo tanto se recomienda
usar dichas funciones con mucho cuidado.
No orientar nunca el chorro de vapor hacia
el cuerpo. ¡ Podemos quemarnos!
• Asegurarse siempre de que el selector del
vapor no funcione cuando no lo necesitemos. En caso contrario puede salir vapor
sin que nos demos cuenta. ¡ Podemos
quemarnos!
• El distribuidor de agu/vapor se calienta mucho durante el uso. Agarrar solo el manguito. ¡ Podemos quemarnos!
• Según la cantidad de cal del agua, la máquina tiene que limpiarse con una solución
líquida de ácido cítrico mas o menos frecuentemente. En las zonas donde el agua
es muy dura, la limpieza debrá realizarse
mas frecuentemente.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños debidos a los residuos
de cal no eliminados correctamente..
Respetar la composición de la mezcla indicada en el paquete del anticalcáreo. En
caso contrario la máquina puede estropearse.
• No colgarse de la puerta cuando esté abierta. La máquina puede estropearse.
• Si la máquina se empotra junto a un horno
con limpieza pirolítica, durante la fase de
limpieza pirolítica desenchufar la máquina
del café, podría estropearse.
Atención - La máquina del café una vez
servida la bebida, posee un sistema que
elimina los posos del café del filtro, por
lo que no hace falta golpearlo para limpiarlo.
El fabricante declina toda responsabilidad si no se observan las normas de
seguridad y las advertencias indicadas.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
1212
12
1212
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.