DE DIETRICH DED400X User Manual [fr]

GB
GB
Use and maintenance
Use and maintenance
F
F
et entretien
et entretien
E
E
Instrucciones para el uso
Instrucciones para el uso
y el mantenimiento
y el mantenimiento
P
P
Instrucções de uso e
Instrucções de uso e
manutenção
manutenção
D
D
Bedienung - und
Bedienung - und
Wartungsanweisung
Wartungsanweisung
DED 400 XP1
NL
NL
Gebruiksaanwijzinge
Gebruiksaanwijzinge
onderhoudsvoorschriften
onderhoudsvoorschriften
nen
nen
AMC10
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
11
1
11
GBGB
GB
GBGB
FF
F
FF
EE
E
EE
INTRODUCTIONINTRODUCTION
INTRODUCTION
INTRODUCTIONINTRODUCTION
Dear Customer,
You have just acquired a DE DIETRICH built-in coffee machine and we would like to thank you.
Our research teams have created a new generation of appliances for you. Their quality, design and technologi­cal advances make them excep­tional products and reveal our unique know-how.
With modern, refined lines, your new DE DIETRICH built-in coffee machine blends harmoniously into your kitchen and perfectly combines technological expertise and aes­thetic luxury.
In the line of DE DIETRICH products, you will also find a wide range of hobs, ventilation hoods, dishwash­ers, ovens and refrigerators, all of which can be built in and all of which can be coordinated with your new DE DIETRICH built-in coffee ma­chine.
EDITOEDITO
EDITO
EDITOEDITO
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir une cafetière encastrable DE DIETRICH et nous vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous une nouvelle génération d’appareils, qui par leur qualité, leur design et leurs évolutions technologiques en font des produits d’exception et révèle un savoir-faire unique.
Avec des lignes modernes et raffinées, votre nouvelle cafetière encastrable DE DIETRICH s’intègre harmonieusement dans votre cui­sine et allie parfaitement la maîtrise technologique et le luxe esthétique.
Vous trouverez également dans la gamme des produits DE DIETRICH, un vaste choix de tables de cuisson, de hottes aspirantes, de lave­vaisselle, de fours et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à votre nouvelle cafetière DE DIETRICH.
EDITORIALEDITORIAL
EDITORIAL
EDITORIALEDITORIAL
Estimada Cliente/Estimado Cliente,
Acaba de adquirir una máquina de café empotrada DE DIETRICH y le estamos muy agradecidos.
Nuestros equipos de investigación han diseñado para usted una nueva generación de aparatos que, por su calidad, su diseño y sus evoluciones tecnológicas los convierten en productos excepcionales y que revelan un saber hacer único.
Con líneas modernas y refinadas, su nueva máquina de café empotrada DE DIETRICH se integra armonio­samente en su cocina y combina perfectamente el dominio tecnológico y el lujo estético.
En la gama de productos DE DIETRICH, también encontrará un amplio surtido de encimeras de cocción, campanas extractoras, lavavajillas, hornos y frigoríficos integrables que podrá coordinar con su nueva máquina de café empotrada DE DIETRICH.
Thanks to these “New Items of Value” that serve as guideposts in our everyday lives, DE DIETRICH, the reference of excellence, is truly an invitation to a new art of living.
The DE DIETRICH brand.
Bien entendu, dans un souci perma­nent de satisfaire au mieux vos exi­gences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).
Grâce à ces “nouveaux objets de valeurs” qui nous servent de repère dans nos vies de tous les jours, DE DIETRICH, référence de l’excellence, est une véritable invi­tation à un nouvel art de vivre.
La Marque DE DIETRICH.
Gracias a estos “nuevos objetos de valor” que utilizamos en nuestra vida diaria, DE DIETRICH, referencia de la excelencia, es una auténtica invitación a un nuevo arte de vivir.
La Marca DE DIETRICH.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
22
2
22
PP
P
PP
DD
D
DD
NLNL
NL
NLNL
EDITORIALEDITORIAL
EDITORIAL
EDITORIALEDITORIAL
Estimado Cliente,
Acabou de adquirir uma máquina de café de encastre DE DIETRICH e agradecemos-lhe a confiança depositada em nós.
As nossas equipas de pesquisa conceberam para si uma nova geração de aparelhos, que, devido à sua qualidade, design e evoluções tecnológicas, fazem destes produtos uns produtos de excepção e revelam um know-how único.
Com umas linhas modernas e refinadas, o seu nova máquina de café de encastre DE DIETRICH Integrase harmoniosamente na sua cozinha, aliando perfeitamente controlo tecnológico e luxo estético.
Encontrará também na gama dos produtos DE DIETRICH, uma vasta escolha de placas de cozinha, exaustores, máquinas de lavar louça, fornos e frigoríficos integráveis, que poderão combinar perfeitamente com o seu nova máquina de café de encastre DE DIETRICH.
Graças a esses “novos objectos de valor” que constituem referências no nosso dia-a-dia, a DE DIETRICH, referência em matéria de excelência, é um verdadeiro convite a uma nova arte de viver.
A Marca DE DIETRICH.
VORWORTVORWORT
VORWORT
VORWORTVORWORT
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Sie haben soeben eine DE DIET­RICH Einbau-Espressomaschine er­worben, und wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Unsere Forschungsteams haben für Sie eine neue Generation von Gerä­ten entwickelt, die aufgrund ihrer Qualität, ihres Designs und ihrer technologischen Entwicklungen au­ßerordentliche Produkte mit einzig­artigem Know-how darstellen.
Die neue DE DIETRICH Einbau­Espressomaschine fügt sich mit seiner modernen und raffinierten Li­nienführung harmonisch in Ihre Kü­che ein und stellt eine ideale Ver­bindung aus Spitzentechnologie, Garleistung und ästhetischem Luxus dar.
Das Sortiment der DE DIETRICH Produkte beinhaltet außerdem eine große Auswahl an Kochfeldern, Dunstabzugshauben, Geschirrspü­lern, Einbaukühlschränken, die Sie ideal auf den neuen DE DIETRICH Einbau-Espressomaschine abge­stimmt aussuchen können.
Mit diesen “neuen Wertobjekten”, die uns im täglichen Leben beglei­ten, vermittelt Ihnen das für seine hervorragenden Produkte bekannte Haus DE DIETRICH ein vollkommen neues Lebensgefühl.
Die Marke DE DIETRICH
INLEIDINGINLEIDING
INLEIDING
INLEIDINGINLEIDING
Geachte klant,
U heeft net een Inbouw koffie­machine van DE DIETRICH aange­kocht. Wij willen u hier graag voor bedanken.
Onze onderzoeksteams hebben voor u een nieuwe generatie van ap­paraten ontwikkeld die dankzij hun kwaliteit, design en technologische evolutie hoogwaardige toestellen met de allernieuwste mogelijkheden zijn.
Dankzij het moderne en verfijnde ontwerp zal uw Inbouw koffie­machine van DE DIETRICH perfect in uw keuken kunnen worden inge­past. Uw oven is een combinatie van technologisch vernuft en esthetische schoonheid.
In het gamma van DE DIETRICH­producten vindt u ook een ruime keuze aan kookplaten, afzuig­kappen, vaatwassers, ovens en koelkasten die allemaal kunnen wor­den ingebouwd en harmonisch met uw Inbouw koffiemachine van DE DIETRICH kunnen worden gecom­bineerd.
DE DIETRICH heeft haar apparaten dan ook zo ontworpen dat ze een waardevolle bijdrage leveren om het leven van elke dag voor u een stuk comfortabeler te maken. Niet voor niets is DE DIETRICH een kwaliteits­merk dat een nieuwe levensstijl ga­randeert. Veel succes met uw nieuwe appa­raat.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
DE DIETRICH.
33
3
33
GBGB
GB
GBGB
FF
F
FF
EE
E
EE
Contents
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE MACHINEMACHINE
MACHINE .............................. P. 6
MACHINEMACHINE
Front view .............................. P. 6
Side view and controls ........... P. 6
• Safety instructions and
warnings ................................ P. 8
• Correct use ............................ P. 8
• Technical safety ................... P. 8
• Use ......................................... P. 10
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA
INSTINST
INST
INSTINST
ADDING ADDING
ADDING
ADDING ADDING COFFEECOFFEE
COFFEE .................................. P. 20
COFFEECOFFEE
• Filling the water tank ............... P. 20
• Filling the coffee bean holder..P. 20
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA AND USEAND USE
AND USE .............................. P. 22
AND USEAND USE
• Switching on .......................... P. 22
• Setting the quantity
of ground coffee ..................... P. 22
• Setting the grinding ................ P. 26
• Setting the quantity of coffee... P. 28
• Setting 1 or 2 cups ............ P. 28
TIONTION
TION
TIONTION
ALLAALLA
ALLA
ALLAALLA
WW
W
WW
TIONTION
TION
TIONTION
.........................P.14
TIONTION
TION.....................P. 16
TIONTION
AA
TER TER
TER
TER TER
ANDAND
AND
ANDAND
A
AA
Table des matières
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE
DESCRIPTION DE
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE LA MACHINELA MACHINE
LA MACHINE......................... P. 6
LA MACHINELA MACHINE
• Vue frontale et totale ................ P. 6
• Vue latérale
Touches commandes .............. P. 6
• Conseils de sécurité et
précautions d'emploi ............... P. 8
• Possibilités d'utilisations.......... P. 8
• Sécurité technique.................... P. 8
• Utilisation.................................... P. 10
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT......... P. 14
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
INSTINST
ALLAALLA
INST
INSTINST
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSA
REMPLISSAREMPLISSA ET DE CAFÉET DE CAFÉ
ET DE CAFÉ ........................ P. 20
ET DE CAFÉET DE CAFÉ
• Remplir le réservoir d’eau ..... P. 20
• Remplir le récipient des
graines de café ....................... P. 20
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT ET EMPLOIET EMPLOI
ET EMPLOI ............................ P. 22
ET EMPLOIET EMPLOI
• Branchement .......................... P. 22
• Programmation mouture ........ P. 22
• Etablir le degré de mouture ... P. 26
• Choisir le genre de café ......... P. 28
• Etablir la préparation
de 1 ou 2 cafés ......................... P. 28
TIONTION
ALLA
TION.................... P. 16
ALLAALLA
TIONTION
GE D’EAGE D’EA
GE D’EA
GE D’EAGE D’EA
UU
U
UU
Indice
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION MAQUINAMAQUINA
MAQUINA .............................. P. 6
MAQUINAMAQUINA
• Vista frontal y total ................. P. 6
• Vista lateral y mandos ............ P. 6
• Indicaciones de seguridad
y advertencias ........................ P. 8
• uso correcto ..…….................. P. 8
• Seguridad técnica .................. P. 8
• Uso ......................................... P. 10
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO.............P.14
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
INSTINST
ALAALA
INST
INSTINST
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
COMO AÑADIR
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’ ....................
AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’
• Llenar el depósito
de agua ................................. P. 20
• Llenar el contenedor de los
granos de café ...................... P. 20
FUNCIONFUNCION
FUNCION
FUNCIONFUNCION Y USOY USO
Y USO ....................................
Y USOY USO
• Encendido .............................. P. 22
• Programación de molido ........ P. 22
• Establecer el grado de molido... P. 26
• Selección dosis bebida ....... P. 28
• Selección de 1 o 2 cafés ........ P. 28
CIONCION
ALA
CION...................... P. 16
ALAALA
CIONCION
AMIENTAMIENT
AMIENT
AMIENTAMIENT
OO
O
OO
P. 20
P. 22
PREPPREP
ARAARA
ARA
ARAARA
TINGTING
TING
TINGTING
TION OFTION OF
TION OF
TION OFTION OF
AA
A
AA
TT
AA
T
A...............P. 36
TT
AA
PREP
PREPPREP DRINKSDRINKS
DRINKS ............................... P. 28
DRINKSDRINKS
• Preheating the cups and pipesP. 28
• Preparing the coffee ................ P. 30
• Hot water ................................ P. 30
• Prepare a cappuccino ............ P. 30
CARE ANDCARE AND
CARE AND
CARE ANDCARE AND CLEANINGCLEANING
CLEANING ............................ P. 32
CLEANINGCLEANING
• Front and interior of
the machine ........................ P. 32
• Water tank .............................. P. 34
• Filter holder – filter base – hot water or steam distributor.. P. 34
DESCALING THEDESCALING THE
DESCALING THE
DESCALING THEDESCALING THE MACHINEMACHINE
MACHINE .............................. P. 34
MACHINEMACHINE
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA PROBLEMSPROBLEMS
PROBLEMS ............................ P. 36
PROBLEMSPROBLEMS
TECHNICAL DTECHNICAL D
TECHNICAL D
TECHNICAL DTECHNICAL D
PRÉPPRÉP
ARER LESARER LES
PRÉP
ARER LES
PRÉPPRÉP
ARER LESARER LES
BOISSONSBOISSONS
BOISSONS ............................ P. 28
BOISSONSBOISSONS
• Préchauffez les tasses et
les conduits ............................ P. 28
• Préparer le café ..................... P. 30
• Eau chaude ............................ P. 30
• Préparer un cappuccino ....... P. 30
SOIN ETSOIN ET
SOIN ET
SOIN ETSOIN ET NETTNETT
NETT
NETTNETT
• Partie frontale et chassis.......... P. 32
• Réservoir d’eau ..................... P. 34
• Porte filtre-support porte
DÉCALDÉCAL
DÉCAL
DÉCALDÉCAL DE LA MACHINEDE LA MACHINE
DE LA MACHINE..................P. 34
DE LA MACHINEDE LA MACHINE
CACA
CA
CACA D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIES...................... P. 36
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
DONNÉES TECHNIQUE.......P.36
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
OO
YY
AA
GEGE
O
Y
OO
YY
filtre-distributeur d’eau
chaude/vapeur ........................ P. 34
CIFICACIFICA
CIFICA
CIFICACIFICA
USESUSES
USES
USESUSES
A
GE
........................ P. 32
AA
GEGE
TIONTION
TION
TIONTION
PREPPREP
ARAARA
PREP
PREPPREP DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBID
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
• Precalentamiento de tazas
y tuberías ............................... P. 28
• Preparar el café ...................... P. 30
• Agua caliente .......................... P. 30
• Preparar un café capuchino .. P. 30
CUIDCUID
CUID
CUIDCUID LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZA ............................. P. 32
LIMPIEZALIMPIEZA
• Frontal maquina
y compartimento interno ......... P. 32
• Depósito agua ......................... P. 34
• Filtro - soporte filtro –dispensador
agua caliente o vapor ........... P. 34
DECALDECAL
DECAL
DECALDECAL DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
DE LA MAQUINA................. P. 34
DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO.............P.36
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
DD
AA
TT
OS OS
D
A
T
OS
DD
AA
TT
OS OS
CIONCION
ARA
CION
ARAARA
CIONCION
ASAS
AS................ P. 28
ASAS
ADOS ADOS
ADOS
ADOS ADOS
YY
Y
YY
CIFICACIFICA
CIFICA
CIFICACIFICA
CIONCION
CION
CIONCION
TECNICOSTECNICOS
TECNICOS...............P.36
TECNICOSTECNICOS
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
44
4
44
PP
P
PP
DD
D
DD
NLNL
NL
NLNL
Indice
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DESCRIÇÃO
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO DD
A MÁQA MÁQ
D
A MÁQ
DD
A MÁQA MÁQ
• Vista frontal ........................... P. 7
• Vista lateral e comandos......... P. 7
• Instruções e recomendações
de segurança ........................ P. 9
• Utilização correcta .................. P. 9
• Segurança técnica .................. P. 9
• Utilização ................................ P. 11
FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO..............P. 15
FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO
INSTINST
INST
INSTINST
COMO JUNTCOMO JUNT
COMO JUNT
COMO JUNTCOMO JUNT E CAFÉE CAFÉ
E CAFÉ .................................. P. 21
E CAFÉE CAFÉ
• Encher o reservatório de água P.21
• Encher o recipiente
do café em grão ................... P. 21
FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO ED ED
ED
ED ED
• Ligar a máquina ..................... P. 23
• Programação da moedura...... P. 23
• Regular o grau de moagem.... P. 27
Escolha do tipo de café .......... P. 29
• Regular 1 ou 2 chávenas ....... P. 29
PREPPREP
PREP
PREPPREP BEBIDBEBID
BEBID
BEBIDBEBID
• Pré-aquecer as chávenas e
a tubagem .............................. P. 29
• Preparar o café ................... P. 31
• Água quente ........................... P. 31
• Preparar um cappuccino ....... P. 31
CUIDCUID
CUID
CUIDCUID E LIMPEZAE LIMPEZA
E LIMPEZA .......................... P. 33
E LIMPEZAE LIMPEZA
• Frente e interior da máquina.. P. 33
• Reservatório de água. ........... P. 35
• Suporte do filtro – base do
filtro – água quente ou saída
de vapor ................................. P. 35
COMO COMO
COMO
COMO COMO DD
A MÁQA MÁQ
D
A MÁQ
DD
A MÁQA MÁQ
PRPR
OBLEMAS DEOBLEMAS DE
PR
OBLEMAS DE
PRPR
OBLEMAS DEOBLEMAS DE
FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO.............. P.37
FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO
DD
ADOSADOS
D
ADOS
DD
ADOSADOS
TÉCNICOSTÉCNICOS
TÉCNICOS ........................... P. 37
TÉCNICOSTÉCNICOS
UINUIN
AA
UIN
A ...................... P. 7
UINUIN
AA
ALAÇÃOALAÇÃO
ALAÇÃO ...................... P. 17
ALAÇÃOALAÇÃO
AR ÁGUAR ÁGU
AR ÁGU
AR ÁGUAR ÁGU
UTILIZAÇÃOUTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO.................. P. 23
UTILIZAÇÃOUTILIZAÇÃO
ARAÇÃO DEARAÇÃO DE
ARAÇÃO DE
ARAÇÃO DEARAÇÃO DE
ASAS
AS ............................... P. 29
ASAS
ADOSADOS
ADOS
ADOSADOS
TIRAR O CALTIRAR O CAL
TIRAR O CAL
TIRAR O CALTIRAR O CAL
UINUIN
AA
UIN
A ...................... P.35
UINUIN
AA
AA
A
AA
CÁRIOCÁRIO
CÁRIO
CÁRIOCÁRIO
Inhalt
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE.......P. 7
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
• Front- und Gesamtansicht .... P. 7
• Seitenansicht Bedienblende.. P. 7
• Zur Ihrer Sicherheit ............... P. 9
• Gebrauch ................................ P. 9
• Technische Sicherheit ............ P. 9
• Benutzung .............................. P. 11
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND BESCHREIBUNGBESCHREIBUNG
BESCHREIBUNG................. P. 18
BESCHREIBUNGBESCHREIBUNG
EINBEINB
AA
EINB
A
EINBEINB
AA
KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-
KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-
KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-KAFFEE- UND WASSERBEHÄL­TER AUFFÜLLENTER AUFFÜLLEN
TER AUFFÜLLEN................ P. 21
TER AUFFÜLLENTER AUFFÜLLEN
• Wasserbehälter füllen ............. P. 21
• Kaffeebehälter füllen .............. P. 21
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND GEBRAUCHGEBRAUCH
GEBRAUCH ........................... P. 23
GEBRAUCHGEBRAUCH
• Einschalten ............................ P. 23
• Programmierung Mahlen........ P. 23
• Mahlgrad einstellen ................ P. 27
• Kaffeearten wählen ............... P. 29
• 1 Tasse oder 2 Tassen ........... P. 29
KAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITEN
KAFFEE VORBEREITEN....P. 29
KAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITEN
• Vorwärmen von Tassen,
Leitungen und Siebträger....... P. 29
• Kaffee vorbereiten .................. P. 31
• Heißwasserabgabe ................ P. 31
• Zubereitung eines Cappuccinos P. 31
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND
REINIGUNG UND
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND WARTUNGWARTUNG
WARTUNG ............................. P. 33
WARTUNGWARTUNG
• Außen- und Innenseite
der Maschine ......................... P. 33
• Wasserbehälter ...................... P. 35
• Siebträger und
Dampfausstoß-Düse ............. P. 35
KALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKL
KALKREINIGUNGS-ZYKL
KALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKL
................................................ P.35
STST
ÖRÖR
UNGSURSAUNGSURSA
ST
ÖR
UNGSURSA
STST
ÖRÖR
UNGSURSAUNGSURSA
................................................ P.37
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
TECHNISCHE D
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
UNG DERUNG DER
UNG DER
UNG DERUNG DER
U UND MONTU UND MONT
U UND MONT
U UND MONTU UND MONT
CHENCHEN
CHEN
CHENCHEN
AA
TENTEN
A
TEN.........P. 37
AA
TENTEN
AA
GEGE
A
GE P. 1 7
AA
GEGE
USUS
US
USUS
Index
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING TOESTELTOESTEL
TOESTEL ............................... Pg. 7
TOESTELTOESTEL
• Voorkant en toestel in z’n
geheel .................................... Pg. 7
• Zijkant en bedieningsknoppenPg. 7
• Veiligheidsvoorschriften
en waarschuwingen ................ Pg. 9
• Correct gebruik ....................... Pg. 9
• Technische Veiligheid.............. Pg. 9
• Gebruik .................................. Pg. 11
WERKINGWERKING
WERKING ............................. Pg.15
WERKINGWERKING
INSTINST
ALLAALLA
INST
INSTINST
TT
OEVOEV
T
OEV
TT
OEVOEV
WATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIE
WATER EN KOFFIE............Pg.21
WATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIE
• Vullen van waterreservoir ...... Pg.21
• Vullen van houder van
van koffiebonen ..................... Pg.21
WERKINGWERKING
WERKING
WERKINGWERKING EN GEBRUIKEN GEBRUIK
EN GEBRUIK ...................... Pg.23
EN GEBRUIKEN GEBRUIK
• Aanschakeling ....................... Pg.23
• Programmering van
het malen .................................. Pg.23
• Instelling malen koffie .......... Pg.27
• Keuze van koffiesoort ............ Pg.29
• Instelling van 1 of 2
koppen koffie ....................... Pg.29
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDING
BEREIDINGBEREIDING VV
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
V
AN DE DRANKEN .......... Pg.29
VV
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
• Voorverwarming van kopjes
en leidingen .......................... Pg.29
• Bereiding van koffie ............... Pg.31
• Warm water ........................... Pg.31
• Bereiding van een cappuccino..Pg.31
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN REINIGINGREINIGING
REINIGING ........................... Pg.33
REINIGINGREINIGING
• Voorkant en binnenkant
van toestel ........................... Pg.33
• Waterreservoir ...................... Pg.35
• Filterhouder – Basis filterhouder – Toevoerbuis
warm water en stoom ............. Pg.35
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKING
ONTKALKINGONTKALKING VV
AN HET AN HET
V
AN HET
VV
AN HET AN HET
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKING Pg.37
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
TIETIE
ALLA
TIE.......................Pg.17
ALLAALLA
TIETIE
OEGING OEGING
OEGING
OEGING OEGING
VV
V
VV
TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL ........... Pg.35
TT
OESTELOESTEL
ANAN
AN
ANAN
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS Pg.37
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
55
5
55
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE
MAMA
CHINECHINE
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE
MAMA
CHINECHINE
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
MAMA
QQ
UINUIN
MA
MAMA
Q
QQ
UIN
UINUIN
AA
A
AA
GBGB
GB
Front
GBGB
view
01. Lighting
02. Steam control
03. Filter base
04. Filter holder
05. Hot water/steam distributor
06. Drawer handle
07. Coffee distributor
08. Holder for filter during grinding
09. Ground coffee nozzle
10. Water tank
11. Drip tray
12. Coffee bean holder
13. Display
14. On/Off switch
15. Touche sélection eau ou vapeur
16. Grinding button
17. Short, normal or long coffee selector
18. Coffee distributor button
19. Hot water or steam selector
20. Fuse holder (grinder)
21. Grinding setting control
22. Attention
23. Read the manual instruction
FF
F
Vue frontale
FF
et totale
01. Éclairage
02. Sélecteur pour la vapeur
03. Support porte filtre
04. Porte filtre
05. Distributeur d’eau chaude/vapeur
06. Poignée du tiroir
07. Distributeur de café
08. Logement porte filtre durant la mouture
09. Bec de sortie du café moulu
10. Réservoir d’eau
11. Grille du bac récupérateur d’eau (avec bac au-dessous)
12. Récipient de grain de café
13. Afficheur
14. Interrupteur pour allumer/éteindre
15. Touche sélection une ou deux tasses
16. Touche distribution café
17. Sélecteur pour café court, normal, long
18. Touche distribution café
19. Touche sélection eau ou vapeur
20. Porte fusible (moulin à café)
21. Touche pour régler le degré de café à moudre
22. Attention
23. Lire le mode d’emploi
EE
E
Vista frontal
EE
y total
01. Iluminación
02. Manopla del vapor
03. Soporte filtro
04. Filtro
05. Distribuidor agua caliente/vapor
06. Manilla cajón
07. Distribuidor del café
08. Punto de sujeción filtro durante moledura
09. Salida café molido
10. Depósito agua
11. Rejilla de goteo
12. Contenedor granos de café
13. Display
14. Tecla encendido/apagado
15. Botón 1 o 2 tazas
16. Tecla molido
17. Selector café corto, normal o largo
18. Tecla distribución café
19. Botón selección agua o vapor
20. Fusible molinillo
21. Mando selección grado de molido
22. Cuidado
23. Leer las instrucciones de uso
Side view and controls
AMC10
Vue latérale Touches commandes
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Vista lateral y mandos
66
6
66
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DESCRIÇÃO
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DD
A MÁQA MÁQ
D
A MÁQ
DD
A MÁQA MÁQ
UINUIN
UIN
UINUIN
AA
A
AA
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
UNG DERUNG DER
UNG DER
UNG DERUNG DER
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL
TT
OESTELOESTEL
PP
P
Vista frontal
01. Luz
02. Controlo de vapor
03. Base do filtro
04. Suporte do filtro
05. Saída de água quente/vapor
06. Puxador da gaveta
07. Saída de café
08. Suporte do filtro durante a moagem
09. Saída do café moído
10. Reservatório de água
11. Bandeja anti-derrame de água
12. Reservatório do café em grão
13. Display
14. Botão de ligar/desligar
15. Tecla 1 ou 2 chávenas
16. Botão de moagem
17. Selector para café curto, normal ou cheio
18. Botão de saída do café
19. Tecla de selecção água ou vapor
20. Porta-fusível moinho
21. Regulador de moagem
22. Atenção
23. Leia o manual de instruções
PP
DD
D
Front-und
DD
Gesamtansicht
01. Beleuchtung
02. Heißwasser-Dampfventil
03. Trägerring
04. Siebträger
05. Dampf- und Wasser-Ausstoßdüse
06. Schubladengriff
07. Auslaufdüse
08. Siebträger-Stütze
09. Kaffee-Dosierer
10. Wasserbehälter
11. Abstellgitter
12. Kaffeebehälter
13. Display
14. Ein - / Aus - Schaltertaste
15. Taste 1 oder 2 Tassen
16. Betriebstaste des Mahlwerks
17. Wähltaste für Kaffeemenge (kurzer, normaler oder verlängerter Espresso)
18. Drucktaste für Kaffee
19. Taste Auswahl Wasser oder Dampf
20. Mahlwerk-Sicherung
21. Drehknopf für Mahlgradeinstellung
22. Achtung
23. Gebrauchsanweisung lesen
NLNL
Voorkant en
NL
NLNL
toestel in z’n geheel
01. Verlichting
02. Stoomknop
03. Basis filterhouder
04. Filterhouder
05. Toevoerbuis warm water/stoom
06. Handvat opvangbak
07. Toevoerbuis Koffie
08. Plaats filterhouder tijdens het malen van koffie
09. Uitgiettuitje gemalen koffie
10. Warm waterreservoir
11. Rooster voor opvang druppels
12. Koffiebonenhouder
13. Display
14. Knop voor inschakeling/uitschakeling
15. Knop 1 of 2 kopjes
16. Knop voor het malen
17. Selectieknop espresso koffie, normale of slappe koffie
18. Knop voor de toevoer van de koffie
19. 13.Selectieknop water of stoom
20. Basis van zekering van de koffiemolen
21. Knop voor graadinstelling malen van koffie
22. Aandacht
23. Lees de gebruiksaanwijzigingen
Vista lateral e comandos
AMC10
Seitenansicht Bedienblende
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Zijkant en bedieningsknoppen
77
7
77
Safety instructions and warnings
GBGB
GB
GBGB
Conseils de sécurité et précautions d'emploi
FF
F
FF
Indicaciones de seguridad y advertencias
EE
E
EE
This machine complies with the current safety regulations. Incorrect use of the machine may cause harm. Read the instructions carefully before using the machine. They contain important infor­mation on safety, use and maintenance, to provide protection and to avoid damaging the machine.
Correct use
• This machine is designed solely for prepar­ing espresso, cappuccino and long coffee and for boiling water for tea and other hot drinks. Other types of use are not permitted and may prove dangerous. The manufacturer will not be held liable for any damage caused by incorrect use of the machine.
Technical safety
• Before connecting the machine to the elec­tricity supply, check the connection data (voltage and frequency) on the data sheet with that of the electricity supply thoroughly. This data should be exactly the same to avoid damaging the machine. In case of doubt, contact a qualified electrician.
• The electrical safety of the machine is only guaranteed if it is connected to a regulation earth wire. It is very important to check this carefully. In case of doubt, have the elec­tricity supply checked by a qualified electri­cian. The manufacturer will not be held li­able for any harm or damage caused due to a lack or malfunctioning of the earth wire
(e.g. risk of electric shock).
• Only operate the machine when built-in so as to avoid contact with the electric parts. For the assembly, dismantling and daily maintenance of the machine, always make sure it is disconnected from the electricity supply.
• The machine should not be connected to the electricity supply with extension cables, as these do not provide the necessary safety for the machine (e.g. danger of overheat-
ing).
• The machine may also be built into a cabi­net (special accessory). It is not suitable for outdoor use. Due to the weight of the machine, the cabinet must be secured firmly to the wall.
Cette machine correspond aux prescrip­tions de sécurité en vigueur. Une utilisation incorrecte de la machine peut causer des dommages aux personnes et aux choses. Lire attentivement la notice avant d’utiliser la machine. La notice contient d’importan­tes indications sur la sécurité, le mode d’em­ploi et la manutention de la machine. Suivre attentivement les indications afin de se pro­téger et d’éviter d’endommager la machine.
Possibilités d'utilisations
• La machine est prédisposée exclusive­ment pour la préparation de café expresso, cappuccino et café long ainsi que d’eau chaude pour le thé et d’autres boissons chaudes. Une utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse. Le fabriquant ne répond pas des dommages causés par une mauvaise utilisation de la machine.
Sécurité technique
• Avant de brancher la machine, compa­rez absolument les données de branche­ment (tension et fréquence) indiquées sur l‘étiquette des données avec celles de l’installation électrique. Ces données doivent absolument corres­pondre afin de ne pas endommager la ma­chine. En cas de doutes, appelez un élec­tricien qualifié.
• La sécurité électrique de la machine est garantie seulement si celle-ci est branchée à un conducteur réglementaire de prise de terre. Il est très important que vous contrôliez ce préliminaire, en cas de dou­tes, faire contrôler l’installation électrique par un électricien qualifié. Le fabriquant ne peut pas être retenu res­ponsable des dommages causé par un mauvais fonctionnement ou par l’interrup­tion du conducteur de la prise de terre
(p.ex. secousse électrique).
• Mettre en marche la machine seulement après l’avoir encastrée dans le meuble afin de ne pas toucher les composants électriques. Débranchez la prise de la ma­chine du courant électrique pour l’encas­trer, pour la démonter ainsi que pour son entretien quotidien.
• Le branchement de la machine au réseau électrique ne doit pas se faire avec des ral­longes de câbles. Ils ne garantissent pas la sécurité nécessaire de la machine (par ex. danger de surchauffe).
• La machine peut être encastrée aussi dans un meuble à colonne (accessoire spécial); elle ne doit pas être utilisée en libre pose. Tenant compte du poids élevé de la machine, il est indispensable que le meuble soit soi­gneusement fixé à la paroi.
Esta máquina respeta las normas de seguri­dad vigentes. El uso incorrecto puede causar daños a personas o cosas. Leer atentamente las instruccionnes antes de usar la máquina, ya que contienen indicacio­nes muy importantes sobre la seguridad du­rante el uso y el mantenimiento. De esta ma­nera nos protegemos a nosotros mismos y, al mismo tiempo, protegemos el aparato.
Uso correcto
• La máquina sirve solo para hacer el café expreso, “cappuccino” y café largo (tipo americano) además de agua hirviendo para el té y otras bebidas calientes. Si se usa la máquina para otros fines pue­de ser peligroso. El fabricante declina toda responsabilidad por daños causados por un uso impropio o incorrecto de la máquina.
Seguridad técnica
• Antes de enchufar la máquina, controlar los datos de la matrícula (tensión y frecuencia), con los de la instalación eléctrica. Dichos datos tienen que ser totalmente com­patibles, si no, la máquina puede estropear­se. En caso de duda, consultar una perso­na competente.
• La seguridad eléctrica de la máquina puede garantizarse solo si se usa la correspondien­te toma a tierra. Es importantísimo realizar este control, si existieran dudas, hacer con­trolar la instalación eléctrica a un especia­lista. El fabricante declina toda responsabi­lidad por daños, ocasionados a personas o cosas debido a la falta o mal funcionamien­to de la toma a tierra (por ejemplo : riesgo
de electrocutación).
• Usar la máquina solo una vez empotrada para evitar entrar en contacto con los com­ponentes eléctricos. Para montarla, des­montarla y cotidianos mantenimientos, desenchufarla siempre.
• En la conexión de la máquina a la instala­ción eléctrica no se puden usar cables de prolongacion dado que no garantizan su seguridad (por ejemplo: la máquina pue-
de calentarse excesivamente).
• La máquina puede empotrase en un mue­ble columna (acesorio especial); y no se puede usar al aire libre. Teniendo en cuen­te el gran peso de la máquina, es indispen­sable que el mueble este bien sujeto a la pared.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
88
8
88
Instruções e cuidados de segurança
PP
P
PP
Zur Ihrer Sicherheit
DD
D
DD
Veiligheidsvoors­chriften en waarschuwingen
NLNL
NL
NLNL
Esta máquina está em conformidade com as actuais regras de segurança. O uso incorrecto da máquina poderá constituir um perigo. Antes de utilizar a máquina, leia cuidadosa­mente as instruções, pois contêm informa­ções importantes sobre segurança, utilização e manutenção, que lhe asseguram uma mai­or protecção, evitando danos inúteis da sua máquina.
Utilização correcta
• Esta máquina foi exclusivamente concebi­da para preparar café expresso, cappuccino e café cheio, e ainda para ferver água para o chá e outras bebidas idênticas. Não estão previstos outros tipos de utilização da sua máquina que, aliás, poderiam revelar-se perigosos. O fabricante não se responsabi­liza por quaisquer danos resultantes do uso incorrecto ou indevido da máquina.
Segurança técnica
• Antes de ligar a máquina à corrente, com­pare cuidadosamente os dados relativos à ligação (tensão e frequência) da folha de dados da máquina com os da instalação eléctrica da sua casa. Estes dados devem corresponder exacta­mente, a fim de evitar danos para a máqui­na. Em caso de dúvida, chame um bom elec­tricista.
• A segurança eléctrica da máquina apenas pode ser assegurada se a máquina for liga­da a uma tomada com terra. É muito impor­tante verificar este factor. Em caso de dúvi­da, peça a um electricista que verifique a sua instalação eléctrica. O fabricante não se responsabiliza por qualquer acidente ou dano resultante da não existência ou do mau funcionamento da ligação à terra (ex.: ris-
co de choque eléctrico).
• Ligue a máquina apenas depois de ela es­tar totalmente instalada, de modo a evitar o contacto com as partes eléctricas. Para a montagem, desmontagem e manuenção di­ária da sua máquina, certifique-se sempre de que a mesma se encontra desligada da corrente.
• A máquina não deve ser ligada à corrente através de extensões, na medida em que estas não asseguram à máquina a segu­rança necessária (ex.: risco de
sobreaquecimento).
• A máquina pode também ser instalada den­tro de um armário (acessório especial). Tam­bém não deve ser utilizada no exterior. De­vido ao peso, tanto a máquina como o res­pectivo armário devem ser bem fixados à parede.
Die Benutzung dieses Gerätes ist sehr ein­fach. Es wird jedoch empfohlen, vor der ersten In­betriebnahme dieses Handbuch sorgfältig durchzulesen. Dadurch können Sie die besten Leistungen erzielen, Fehl­betrieb vermeiden, mit voller Sicherheit vor­gehen und die Umwelt schützen.
Gebrauch
• Die Maschine ist nur für die Bereitung von Kaffee, Cappuccino und Warmwasser für Tee oder andere warme Getränke geeignet. Eine Benutzung für andere Zwecke als die genannten, könnte gefährlich sein und ist deshalb nicht erlaubt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Unfall­Verhütungsvorschriften zurückzuführen sind.
Technische Sicherheit
• Bevor die Maschine ans Stromnetz ange­schlossen wird, ist nachzuprüfen, ob die Stromwerte Ihrer Wohnung (Spannung und Frequenz) mit den Werten auf dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen. Diese müssen unbedingt übereinstim- men, da sonst Schäden am Gerät entste­hen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen Elektro- Fachmann.
• Die Maschine muß unbedingt an einer Netz­leitung mit Erdanschluß angeschlossen werden. Die elektrische Sicherheit der Ma­schine ist nur bei einem genormten und in­takten Erdanschluß garantiert. Der Hersteller haftet nicht für Schäden (z.B. Stromschlag), die auf Nichtbeachtung der Unfall- Verhütungsvorschriften zurückzufüh­ren sind.
• Um die zufällige Berührung Strom führen­der Teile zu vermeiden, die Maschine nur nach erfolgter Montage einschalten. Vor jeglichem Eingriff stets überprüfen, daß das Gerät vom Netzstrom getrennt ist.
• Der Stromanschluß darf nicht mittels Verlängerungskabel erfolgen. Ein nicht ein­wandfreier Stromanschluß garantiert nicht die notwendige Sicherheit.
• Die Maschine ist für den Einbau in einen Schrankumbau vorgesehen und darf nicht als freistehendes Gerät benutzt werden. Berücksichtigen Sie bei der Montage das hohe Gewicht der Maschine. Der Schrank, in dem die Maschine eingebaut wird, muß stabil an der Wand befestigt sein.
Dit toestel voldoet aan de vereiste veiligheidsvoorschriften. Onjuist gebruik van het toestel kan schade veroorzaken aan personen en aan zaken. Lees aandachtig de gebruiksvoorschriften vóór gebruik, want deze bevatten belang­rijke aanwijzingen betreffende de veiligheid, het gebruik en het onderhoud. Op die manier beschermt men zichzelf en het toestel.
Correct gebruik
• Dit toestel is uitsluitend geschikt voor de bereiding van espressokoffie, cappuccino en slappe koffie evenals voor de warm water voor thee en andere warme dranken. Het toestel is niet geschikt voor andere doeleinden zodat er geen gevaar veroor­zaakt wordt. De fabrikant is niet verant­woordelijk voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik van het toestel.
Technische veiligheid
• Voor men het toestel elektrisch aan­schakelt, controleert men best eerst of de aansluitgegevens (spanning en fre­quentie) die op het gegevensplaatje ver­meld staan, overeenkomen met de ver­eiste gegevens van het elektrisch toe­stel. Op die manier vermijdt men schade aan het toestel. In geval van twijfel contacteert men best een bekwaam vakman.
• De elektrische veiligheid van het toestel wordt enkel gegarandeerd indien het toe­stel met een reglementaire schakelaar ver­bonden wordt. Het is heel belangrijk dat men de basisvoorschriften volgt, in geval van twijfel, laat dan het elektrisch toestel controleren door een bekwaam vakman. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade aan personen of voorwerpen door ge­brek van of door een foutieve schakelaar
(bijvoorbeeld risico tot elektrokutie)
• Schakel het toestel pas aan als het al in­gebouwd is om te voorkomen dat men in contact komt met elektrische onderdelen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact bij de plaatsing, de verplaatsing en het dagelijks onderhoud.
• Gebruik geen verlengkabels voor de elek­trische aansluiting van het toestel, omdat ze niet veilig zijn (bijvoorbeeld
oververhittingsgevaar).
• Het toestel kan in een kolomkast (spe­ciaal keukenmeubel) ingebouwd worden; maar het toestel is niet geschikt voor ge­bruik in de open lucht. Het toestel is zwaar en moet daarom stevig vastge­maakt worden aan de muur.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
99
9
99
GBGB
GB
GBGB
FF
F
FF
EE
E
EE
• Installation, maintenance and repair works must only be carried out by qualified per­sons. Any installation, maintenance and repair works carried out incorrectly may cause considerable danger to the user, for which the manufacturer will not assume any liability.
• The machine should only be disconnected from the electricity supply when:
-The main switch of the electricity supply is disconnected;
-The fuse for the house electricity supply is removed;
-The plug to the machine is taken out of the electricity socket. To disconnect the machine from the elec­tricity supply, unplug without pulling on the cable.
• Under no circumstances should the ma­chine casing be opened. Touching the volt­age cables or changing the electrical and mechanical structure may cause danger of electric shock. It may also affect the opera­tion of the machine. The manufacturer de-
clines all responsibility for persons or property if the above instructions are not observed in full.
• If the machine has to be built in with other appliances, it must be separated from them with a shelf.
• L’installation, l’entretien ainsi que les répa­rations doivent être effectués seulement par des personnes qualifiées. Si les conseils ci­dessus ne sont pas respectés et/ou ef­fectués correctement, l’utilisateur peutêtre en danger et le fabriquant n'en s’assu­mera pas la responsabilité.
• La machine est débranchée du réseau élec­trique seulement si:
- l’interrupteur principal de l’installation élec­trique n’est pas branché,
- le fusible de l’installation électrique de la maison est complètement dévissé,
- la fiche de la machine n’est pas dans la prise du courant. Pour débrancher la machine du réseau élec­trique, débranchez la fiche sans tirer sur son câble de branchement.
• Ne pas ouvrir, en aucun cas, le chassis de la machine. Si vous touchez les câ­bles sous tension ou modifiez la struc­ture électrique et mécanique, vous pour­riez recevoir une secousse électrique. De plus, il pourrait se produire un mal fonc­tionnement de la machine. Le fabriquant
de répond pas aux éventuels dommages causés aux personnes ou aux choses dû à une incomplète observation des indi­cations données ci-dessus.
• Dans le cas ou la machine est encastrée dans le même meuble qu'un autre appa­reil électroménager, il est indispensable qu’il y ait une étagère intermédiaire entre les deux appareils.
• La instalación, mantenimiento y reparacio­nes tienen que ser llevadas a cabo por per­sonal cualificado. La instalación, manteni­miento, o reparación incorrectos pueden ser causa de peligro para el usuario. El fabri­cante declina toda responsabilidad por di­chos riesgos.
• La máquina no está conectada a la instala­ción eléctrica solo cuando:
- el interruptor principal no está conectado,
- el fusible está desconectado,
- El aparato está desenchufado. Para desenchufar el aparato no tirar del ca­ble, sino del enchufe.
• No abrir la máquina. Si se tocan los cables o se modifica la estructura eléctrica o me­cánica se corre el riego de electrocutación. Además pueden producirse alteraciones en el funcionamiento de la máquina. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por daños causados a personas o cosas por no respetar cuanto dicho.
• Si tenemos que combinar el empotrado de la máquina a otro electroméstico, hay que separalos mediante una balda.
Use
Warning! Danger of scalding! Liquids leav­ing the distributors are boiling!
Children should only use the machine un-
der supervision. Children’s skin is more sensitive to high temperatures. They may scald themselves! Remember too that espresso coffee is not a children’s drink.
When using the machine for the first time,
rinse the pipes to get rid of any deposits and for good hygiene.
Only fill the water tank with drinking water at
room temperature or chilled. Hot or boiling water or any other liquid may damage the operation of the machine. It is advisable to replace the water daily to prevent bacterial growth.
Only pour coffee beans into the coffee
holder. If ground coffee is poured into the holder, it may damage the grinder.
Sugar damages the machine!
Do not fill the machine with coffee beans treated with caramel, sugar or similar sub­stances or instant coffee or other sub­stances containing sugar.
Utilisation
Attention! Danger de brûlure! Les liquides qui sortent par les distributeurs sont bouillants!
Les enfants peuvent utiliser la machine seu-
lement sous surveillance. La peau des en­fants est plus sensible aux température éle­vées. Danger de brûlure! Rappelez-vous que le café expresso n’est pas une boisson pour enfants.
Dès la première mise en marche de la ma-
chine, il est important de rincer soigneuse­ment les conduits afin d’éliminer les éven­tuelles incrustations présentes dans les conduits ainsi que pour avoir une correcte hygiène.
Remplir le réservoir de l’eau seulement
avec de l’eau potable courante et fraîche. L’eau chaude ou bouillante ou encore d’autres liquides peuvent abîmer la machine. Il est conseillé de changer l’eau quotidien­nement pour des considérations d'hy­giène.
Dans le récipient à grains versez seule-
ment les grains de café. Le café moulu ne doit pas être versé dans ce récipient, sinon le moulin à café peut s’abîmer.
Le sucre abîme la machine!
Ne pas verser dans la machine des grains de café traités avec du caramel, sucre ou similaire, café instantané ainsi que des bois­sons contenant du sucre.
Uso
¡Atención! Pelligro de quemaduras! ¡ Los lí­quidos salen hirviendo!
• Los niños pueden encender la máquina solo bajo el control de un adulto. La piel de los niños es muy sensible a las temperaturas alta.¡ ¡Pueden quemarse! Acuerdese de que el café expreso no es una bebida para niños.
• La primera vez que se usa la máquina, hay que enjuagar las tuberías para eliminar los resíduos o porquería que pueda haberse depositado.
• Llenar el depósito del agua solo con agua potable a la temperatura del ambiente o fria. El agua caliente o hirviendo, u otro tipo de líquido puede estropear la máquina. Se aconseja cambiar el agua todos los dias para evitar la presencia de gérmenes nocivos para la salud.
• En el contenedor del café echar solo café en grano. Si lo echamos molido puede es­tropearse el molinillo.
• ¡El azucar estropea la máquina! No echar en la máquina granos de café con caramelo, azucar o sucedáneos o café so­luble, así como otras substancias que con­tengan azucar.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
1010
10
1010
PP
P
PP
DD
D
DD
NLNL
NL
NLNL
• A instalação, manutenção e reparação da máquina apenas devem ser efectuados por pessoal qualificado para o efeito. Qualquer instalação, manutenção ou reparação incor­recta poderá causar danos consideráveis para o utilizador, pelos quais o fabricante não assume qualquer responsabilidade.
• A máquina apenas deve ser desligada da corrente quando:
- O interruptor de corrente está desligado (OFF);
- O fusível de alimentação de corrente está desligado;
- A ficha de corrente da máquina está retira­da da tomada. Para desligar máquina da corrente, puxe a ficha e não o cabo.
• Em circunstância alguma deverá tirar a máquina da respectiva estrutura. Tocar os cabos de tensão ou substituir a parte eléc­trica ou mecânica pode causar danos por choque eléctrico, ou mesmo afectar o fun­cionamento da máquina. O fabricante de­clina qualquer responsabilidade relativamen­te a pessoas ou bens, caso as instruções acima não sejam rigorosamente cumpridas.
• Se a máquina tiver de ser montada com outros aparelhos electrodomésticos, deve ser separada destes por uma prateleira.
• Der Anschluß an das Stromnetz, die erste Inbetriebnahme, sowie jede Reparatur am Gerät dürfen nur von qualifiziertem
FACHPERSONAL durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht bei unbefugtem Eingriff und unsachgemäßer Bedienung, welche im übrigen auch für den Benutzer gefährlich sein kann.
• Die Maschine ist vom Stromnetz getrennt wenn:
- der Schutzschalter der entsprechenden Zuleitung abgeschaltet ist oder,
- die Hauptsicherung der Wohnung ausge­schaltet ist oder,
- der Stecker der Maschine aus der Steckdo­se gezogen worden ist. Um den Stecker aus der Steckdose zu zie­hen, darf nicht am Netzkabel gezogen wer­den, sondern ausschließlich direkt am Stek­ker.
• Es ist gefährlich, technische Änderungen am Gerät vorzunehmen. In Störfällen wird empfohlen, einen Fach- mann hinzuzuziehen. Die von Unbefug- ten durchgeführten Reparaturen können zu Schäden und Unfällen führen.
• Bei kombiniertem Einbau ist unter der Ma­schine ein geschlossener Zwischenboden vorzusehen.
• Plaatsings- en onderhoudswerken, even­als reparaties mogen enkel door be­kwame vaklui uitgevoerd worden. Slecht uitgevoerde installatie- of reparatie­werken kunnen gevaren met zich mee­brengen voor de gebruiker, waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk kan wor­den gesteld.
• Er kan een stroomonderbreking zijn wan­neer:
- de hoofdschakelaar van het elektrisch toestel niet goed ingestoken is;
- de zekering van het elektrisch toestel van het huis losgedraaid is;
- de elektrische stekker van het toestel niet in het stopcontact zit; Om het toestel elektrisch uit te schakelen, moet men de stekker beetnemen en niet aan de stroomkabel trekken .
• In geen enkel geval het omhulsel van de machine openen. Er kan een elektrokutie veroorzaakt worden door de spannings­kabels aan te raken, of door de elektri­sche en mechanische structuur te wijzi­gen. Bovendien kunnen er zich storingen voordoen aan het toestel. De fabrikant
is niet verantwoordelijk voor schade aan personen en voorwerpen veroor­zaakt door het niet opvolgen van de hierboven vermelde waarschuwing.
• In geval dat er in het inbouwmeubel van het toestel nog een ander huishoudtoestel zou moeten worden aangesloten, is het noodzakelijk dat het ene toestel met het andere gescheiden wordt door een ge­sloten intermediair vlak.
Utilização
Aviso! Perigo de queimadura! Os líquidos (água ou café) que saem da máquina estão a ferver!
As crianças devem apenas utilizar a máqui-
na sob a supervisão de um adulto. A pele das crianças é mais sensível às altas tem­peraturas. Podem queimar-se! Lembre­se também de que o café expresso não é uma bebida para crianças.
Quando utilizar a máquina pela primeira vez,
lave os tubos para eliminar qualquer tipo de depósto existente e como medida de higie­ne.
No reservatório de água deve deitar apenas
água potável à temperatura ambiente ou fresca. A água quente, a ferver, ou qualquer outro líquido podem prejudicar o funciona­mento da máquina. Aconselha-se a substi­tuição diária da água para evitar o desen­volvimento de bactérias.
No reservatório do café, deite apenas café
em grão. Se deitar café já moído, pode da­nificar o moinho.
O açúcar também danifica a máquina!
Não coloque na máquina café em grão tra­tado com caramelo, açúcar ou outra subs­tância idêntica que contenha açúcar.
Benutzung
Achtung! Verbrennungsgefahr ! Heiße Teile und heiße Flüssigkeit!
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen betä-
tigt werden. Kinder dürfen mit dem Gerät oder dessen Bedienungsknöpfen nicht spie­len. Bitte beachten Sie: Espresso- Kaffee ist kein Getränk für Kinder.
Vor dem ersten Gebrauch sind Maschine,
Wasserbehälter und Wasserleitungen gründlich zu reinigen.
Wasserbehälter nur mit frischem Wasser
auffüllen. Heißes Wasser oder andere Flüs­sigkeiten können die Maschine beschädi­gen. Das Wasser täglich auswechseln und den Wasserbehälter stets vor dem erneu­ten Füllen gut ausspülen, um Keimbildung zu vermeiden.
Den Mahlwerk-Behälter nur mit Kaffeeboh-
nen auffüllen. Gemahlener Kaffee darf nicht in den Behälter gefüllt werden, da sonst Schäden am Mahlwerk entstehen.
Zucker beschädigt die Maschine!
Es dürfen keine mit Zucker behandelte Kaf­feebohnen oder andere zuckerhaltige Ge­tränke benutzt werden.
Heißwasser und Dampf können Verbrennun-
gen verursachen. Diese Funktionen sind mit extremer Aufmerksamkeit zu nutzen. Die Dampfdüse darf nie in Körperrichtung des Bedieners gerichtet sein.
Gebruik
Opgelet! Verbrandingsgevaar! De dranken die uit de toevoerleidingen lopen zijn gloeiend heet!
• De kinderen kunnen enkel onder begelei­ding het toestel benaderen. De huid van de kinderen is veel gevoeliger aan hoge temperaturen. Verbrandingsgevaar! Espressokoffie is in de eerste plaats geen drank voor kinderen.
• Bij het eerste gebruik van de koffie­machine moeten de buisjes eerst gespoeld worden om zo de eventueel aanwezige verharde resten in de tubes te verwijde­ren (correct hygiënisch gebruik).
• Vul het waterreservoir enkel met lauw of koud drinkbaar water. Warm of kokend water, en gelijk welke andere vloeistof kan de machine beschadiging. Het is raadzaam om het water dagelijks te ver­versen om bacterien te voorkomen.
• Giet enkel koffiebonen in de koffielaadbak. Gemalen koffie in de laadbak kan de wer­king van de koffiemaler ernstig beschadi­gen.
• Gebruik geen suiker! Gebruik ook geen koffiebonen die behan­deld werden met karamel, suiker of der­gelijke andere oploskoffies, en andere be­standdelen die suiker bevatten.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
1111
11
1111
GBGB
GB
GBGB
FF
F
FF
EE
E
EE
• Boiling water and steam may cause scald­ing, so these functions should be used with the utmost care. Never direct the steam dis­tributor towards parts of the body. It may
cause scalding!
• Always ensure that the steam selector is disconnected when no steam is required. Otherwise, steam may escape unintention­ally. It may cause scalding!
• The water/steam distributor gets very hot during use. Only hold the distributor by the handle. It may cause scalding!
• Depending on the lime content of the water, the machine should be descaled regularly with a citric acid solution. In areas of very hard water, the water pipes should be descaled more frequently.
The manufacturer will not be held liable for any damage caused by inadequate descaling.
Follow the mixing instructions indicated on the descaling pack. Otherwise, the machine may get damaged.
• Do not lean on the open drawer of the cof­fee machine, as this may damage the ma­chine.
• If the coffee machine is built in with an oven with a pyrolytic cleaning function, disconnect the coffee machine during pyrolytic clean­ing, otherwise it may get damaged.
N.B. The coffee machine has a patent that allows you to empty the used cof­fee from the filter holder without shak­ing it.
The manufacturer cannot be held liable for any damage caused by failure to ob­serve the safety instructions and warn­ings.
• L’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures, donc nous recommandons d’utiliser ces fonctions avec beaucoup d’at­tention. N’orientez jamais le distributeur de vapeur vers le corps. Danger de brûlure!
• S’assurez toujours que la manette vapeur soit en position 0 si vous ne nécessitez pas de vapeur. Dans le cas contraire il se pourrait que la vapeur sorte par négli­gence. Danger de brûlure!
• Le distributeur d’eau chaude/vapeur de­vient très chaud lors de son emploi. Sai­sir le distributeur d’eau chaude/vapeur seulement par son manche. Danger de
brûlure!
• Selon le contenu de calcaire dans l’eau, la machine doit être régulièrement décalcifiée avec une solution liquide d’acide citrique. Dans les zones ou l’eau est très calcaire, il est nécessaire effectuer la décalcifica­tion plus souvent.
Le fabriquant ne répond pas des dom­mages causés par une décalcification insuffisante.
Suivez les indications du mélange indiqué sur la confection du décalcifiant. Dans le cas contraire la machine peut s’abîmer.
• Ne pas s’appuyer sur le tiroir ouvert de la machine à café. Cela peut endommager l'appareil.
• Si la machine à café est encastrée au dessus d'un un four avec fonction de net­toyage pyrolyse, débranchez-la durant le nettoyage pyrolyse du four.
N.B. Cette machine dispose d’un porte filtre breveté qui facilite l’extraction des fonds de café sans que celui-ci soit secoué.
Le fabriquant ne peut être retenu respon­sable des dommages causés par l’inob­servation des indications de sécurité et des avertissements.
El agua hirviendo o el vapor pueden causar quemaduras, por lo tanto se recomienda usar dichas funciones con mucho cuidado. No orientar nunca el chorro de vapor hacia el cuerpo. ¡ Podemos quemarnos!
• Asegurarse siempre de que el selector del vapor no funcione cuando no lo necesite­mos. En caso contrario puede salir vapor sin que nos demos cuenta. ¡ Podemos
quemarnos!
• El distribuidor de agu/vapor se calienta mu­cho durante el uso. Agarrar solo el mangui­to. ¡ Podemos quemarnos!
• Según la cantidad de cal del agua, la má­quina tiene que limpiarse con una solución líquida de ácido cítrico mas o menos fre­cuentemente. En las zonas donde el agua es muy dura, la limpieza debrá realizarse mas frecuentemente.
El fabricante declina toda responsabili­dad por daños debidos a los residuos de cal no eliminados correctamente..
Respetar la composición de la mezcla indi­cada en el paquete del anticalcáreo. En caso contrario la máquina puede estropear­se.
• No colgarse de la puerta cuando esté abier­ta. La máquina puede estropearse.
• Si la máquina se empotra junto a un horno con limpieza pirolítica, durante la fase de limpieza pirolítica desenchufar la máquina del café, podría estropearse.
Atención - La máquina del café una vez servida la bebida, posee un sistema que elimina los posos del café del filtro, por lo que no hace falta golpearlo para lim­piarlo.
El fabricante declina toda responsabili­dad si no se observan las normas de seguridad y las advertencias indicadas.
AMC10
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
1212
12
1212
Loading...
+ 28 hidden pages