Daikin RYYQ8U7Y1B*, RYYQ10U7Y1B*, RYYQ12U7Y1B*, RYYQ14U7Y1B*, RYYQ16U7Y1B* Operation manuals [ru]

...
Daikin RYYQ8U7Y1B*, RYYQ10U7Y1B*, RYYQ12U7Y1B*, RYYQ14U7Y1B*, RYYQ16U7Y1B* Operation manuals

Руководство по монтажу и

эксплуатации

VRV IV + тепловой насос

RYYQ8U7Y1B*

RYYQ10U7Y1B*

RYYQ12U7Y1B*

RYYQ14U7Y1B*

RYYQ16U7Y1B*

RYYQ18U7Y1B*

RYYQ20U7Y1B*

RYMQ8U7Y1B*

RYMQ10U7Y1B*

RYMQ12U7Y1B*

RYMQ14U7Y1B*

RYMQ16U7Y1B*

RYMQ18U7Y1B*

RYMQ20U7Y1B*

RXYQ8U7Y1B*

RXYQ10U7Y1B*

RXYQ12U7Y1B*

RXYQ14U7Y1B*

RXYQ16U7Y1B*

RXYQ18U7Y1B*

RXYQ20U7Y1B*

Руководство по монтажу и эксплуатации

русский

VRV IV + тепловой насос

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE

CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

Daikin Europe N.V.

01 declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

02 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:

06 dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

07 δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:

09

заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:

17

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:

10

erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

18

declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

11

deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:

19

z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

12

erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:

20

kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

13

ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

21

декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:

14

prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

22

visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:

15

izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:

23

ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

16

teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

24

vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

 

 

25

tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

RYYQ8U7Y1B*, RYYQ10U7Y1B*, RYYQ12U7Y1B*, RYYQ14U7Y1B*, RYYQ16U7Y1B*, RYYQ18U7Y1B*, RYYQ20U7Y1B*, RYMQ8U7Y1B*, RYMQ10U7Y1B*, RYMQ12U7Y1B*, RYMQ14U7Y1B*, RYMQ16U7Y1B*, RYMQ18U7Y1B*, RYMQ20U7Y1B*, RXYQ8U7Y1B*, RXYQ10U7Y1B*, RXYQ12U7Y1B*, RXYQ14U7Y1B*, RXYQ16U7Y1B*, RXYQ18U7Y1B*, RXYQ20U7Y1B*,

* = , , 1, 2, 3, ..., 9

01are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our

instructions:

02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder - dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:

04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:

05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con

nuestras instrucciones:

06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:

07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:

08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:

10overholder følgende standard(er) eller andet/andre

retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:

11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och

följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:

12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:

19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:

23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01

following the provisions of:

10

under iagttagelse af bestemmelserne i:

19

ob upoštevanju določb:

02

gemäß den Vorschriften der:

11

enligt villkoren i:

20

vastavalt nõuetele:

03

conformément aux stipulations des:

12

gitt i henhold til bestemmelsene i:

21

следвайки клаузите на:

04

overeenkomstig de bepalingen van:

13

noudattaen määräyksiä:

22

laikantis nuostatų, pateikiamų:

05

siguiendo las disposiciones de:

14

za dodržení ustanovení předpisu:

23

ievērojot prasības, kas noteiktas:

06

secondo le prescrizioni per:

15

prema odredbama:

24

održiavajúc ustanovenia:

07

με τήρηση των διατάξεων των:

16

követi a(z):

25

bunun koşullarına uygun olarak:

08

de acordo com o previsto em:

17

zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

 

09

в соответствии с положениями:

18

în urma prevederilor:

 

 

Machinery 2006/42/EC

***

Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU

*

Pressure Equipment 2014/68/EU

**

01

Directives, as amended.

10

Direktiver, med senere ændringer.

18

Directivelor, cu amendamentele respective.

02

Direktiven, gemäß Änderung.

11

Direktiv, med företagna ändringar.

19

Direktive z vsemi spremembami.

03

Directives, telles que modifiées.

12

Direktiver, med foretatte endringer.

20

Direktiivid koos muudatustega.

04

Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13

Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

21

Директиви, с техните изменения.

05

Directivas, según lo enmendado.

14

v platném znění.

22

Direktyvose su papildymais.

06

Direttive, come da modifica.

15

Smjernice, kako je izmijenjeno.

23

Direktīvās un to papildinājumos.

07

Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.

16

irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

24

Smernice, v platnom znení.

08

Directivas, conforme alteração em.

17

z późniejszymi poprawkami.

25

Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

09

Директив со всеми поправками.

 

 

 

 

01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the

05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>

Certificate <C>.

de acuerdo con el Certificado <C>.

** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by

** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>

<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk

y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el

category <H>. Also refer to next page.

Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente

02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß

página.

Zertifikat <C>.

06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo

** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>

il Certificato <C>.

(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet

** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente

gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.

da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria

03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au

di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.

Certificat <C>.

07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με

** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé

το Πιστοποιητικό <C>.

positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat

** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται

<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page

θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το

suivante.

Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης

04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig

στην επόμενη σελίδα.

Certificaat <C>.

08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>

** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en

de acordo com o Certificado <C>.

in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig

** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o

Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.

parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o

 

Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página

 

seguinte.

09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu

19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu

согласно Свидетельству <C>.

s osvědčením <C>.

s certifikatom <C>.

** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии

** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně

** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen

с положительным решением <E>

zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.

modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.

(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория

Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.

Glejte tudi na naslednji strani.

риска <H>. Также смотрите следующую страницу.

15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema

20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt

10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>.

Certifikatu <C>.

sertifikaadile <C>.

** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af

** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno

** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud

<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.

ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu

<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria

Se også næste side.

<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.

<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.

11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.

16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно

** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats

szerint.

Сертификата <C>.

av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.

** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta

** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено

Riskkategori <H>. Se även nästa sida.

a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.

положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат

12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>

Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.

<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.

ifølge Sertifikat <C>.

17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i

22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal

** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom

Świadectwem <C>.

Sertifikatą <C>.

positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.

** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną

** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>

Risikokategori <H>. Se også neste side.

opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.

(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.

13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt

Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona.

Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.

Sertifikaatin <C> mukaisesti.

18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā

** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt

Certificatul <C>.

ar sertifikātu <C>.

(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.

** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate

** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam

Katso myös seuraava sivu.

pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.

lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska

 

Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.

kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.

24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>.

** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.

25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.

**<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.

<A> DAIKIN.TCF.030B3/09-2018

<B> TÜV (NB0197)

<C> 60128402

<D> Daikin.TCFP.001

<E> VINÇOTTE nv (NB0026)

<F> D1

<G> —

<H> II

<![if ! IE]>

<![endif]>1-2P546224

01*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.

02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.

04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.

09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.

10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.

13*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.

14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

19*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.

22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

01

continuation of previous page:

05

continuación de la página anterior:

08

continuação da página anterior:

12

fortsettelse fra forrige side:

15

nastavak s prethodne stranice:

02

Fortsetzung der vorherigen Seite:

06

continua dalla pagina precedente:

09

продолжение предыдущей страницы:

13

jatkoa edelliseltä sivulta:

16

folytatás az előző oldalról:

03

suite de la page précédente:

07

συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:

10

fortsat fra forrige side:

14

pokračování z předchozí strany:

17

ciąg dalszy z poprzedniej strony:

04

vervolg van vorige pagina:

 

 

11

fortsättning från föregående sida:

 

 

18

continuarea paginii anterioare:

01

Design Specifications of the models to which this declaration relates:

07

Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:

13

Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:

02

Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:

08

Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:

14

Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:

03

Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:

09

Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:

15

Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:

04

Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:

10

Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:

16

A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:

05

Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:

11

Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:

17

Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:

06

Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:

12

Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:

18

Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:

 

 

 

 

19

Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:

19

nadaljevanje s prejšnje strani:

22

ankstesnio puslapio tęsinys:

20

eelmise lehekülje järg:

23

iepriekšējās lappuses turpinājums:

21

продължение от предходната страница:

24

pokračovanie z predchádzajúcej strany:

 

 

25

önceki sayfadan devam:

20Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:

21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:

22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:

23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:

24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:

25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:

01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)

06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)

10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)

Minimum/maximum allowable temperature (TS*):

Temperatura minima/massima consentita (TS*):

Min./maks. tilladte temperatur (TS*):

* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)

* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)

* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)

* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum

* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima

* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>

allowable pressure (PS): <M> (°C)

consentita (PS): <M> (°C)

(°C)

Refrigerant: <N>

Refrigerante: <N>

Kølemiddel: <N>

Setting of pressure safety device: <P> (bar)

Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)

Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)

Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate

Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del

Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt

02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)

modello

11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)

Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):

07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)

Min/max tillåten temperatur (TS*):

* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)

Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):

* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)

* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)

* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>

* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):

entspricht: <M> (°C)

(°C)

<M> (°C)

Kältemittel: <N>

* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη

Köldmedel: <N>

Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)

επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)

Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)

Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild

Ψυκτικό: <N>

Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt

des Modells

Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)

12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)

03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar)

Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα

Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):

Température minimum/maximum admise (TS*):

αναγνώρισης του μοντέλου

* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)

* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)

08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)

* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):

* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale

Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):

<M> (°C)

admise (PS): <M> (°C)

* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)

Kjølemedium: <N>

Réfrigérant: <N>

* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima

Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)

Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)

permitida (PS): <M> (°C)

Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate

Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette

Refrigerante: <N>

13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)

signalétique du modèle

Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)

Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):

04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)

Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações

* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)

Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):

da unidade

* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:

* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)

09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)

<M> (°C)

* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal

Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):

Kylmäaine: <N>

toelaatbare druk (PS): <M> (°C)

* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:

Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)

Koelmiddel: <N>

<L> (°C)

Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi

Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)

* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально

14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)

Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model

допустимому давлению (PS): <M> (°C)

Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):

05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)

Хладагент: <N>

* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)

Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):

Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)

* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému

* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)

Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку

tlaku (PS): <M> (°C)

* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima

модели

Chladivo: <N>

admisible (PS): <M> (°C)

 

Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)

Refrigerante: <N>

 

Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu

Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)

 

 

Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa

 

 

de especificaciones técnicas del modelo

 

 

15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)

19 ∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)

24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)

 

Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):

Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):

 

Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):

 

* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)

* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)

 

* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)

* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom

* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu

 

* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným

tlaku (PS): <M> (°C)

tlaku (PS): <M> (°C)

 

tlakom (PS): <M> (°C)

 

Rashladno sredstvo: <N>

Hladivo: <N>

 

Chladivo: <N>

 

Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)

Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)

 

Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)

Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela

Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico

 

Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu

16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)

20 ∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)

25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)

 

Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):

Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):

 

İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):

* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:

* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)

 

* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)

<L> (°C)

* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud

 

* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma

* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő

temperatuur: <M> (°C)

 

sıcaklığı: <M> (°C)

 

telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)

Jahutusaine: <N>

 

Soğutucu: <N>

 

Hűtőközeg: <N>

Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)

 

Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)

 

A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)

Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati

 

İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın

Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján

21 ∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)

Минимално/максимално допустима температура (TS*):

 

 

 

 

Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):

* TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:

 

 

 

 

* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)

<L> (°C)

 

 

 

 

* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu

* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално

 

 

 

 

dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)

допустимото налягане (PS): <M> (°C)

 

 

 

 

Czynnik chłodniczy: <N>

Охладител: <N>

 

 

 

 

Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)

Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)

 

 

 

 

Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu

Фабричен номер и година на производство: вижте табелката

 

 

 

 

18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)

на модела

 

 

 

 

Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):

22 ∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)

Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):

 

 

 

 

* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime

* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)

 

 

 

 

admisibile (PS): <M> (°C)

* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį

 

 

 

 

Agent frigorific: <N>

(PS): <M> (°C)

 

 

 

 

Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)

Šaldymo skystis: <N>

 

 

 

 

Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare

Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)

 

 

 

 

a modelului

Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo

 

 

 

 

 

plokštelę

 

<K>

PS

40 bar

 

23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

 

Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):

 

<L>

TSmin

–30 °C

 

* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo

 

<M>

TSmax

63 °C

 

spiedienu (PS): <M> (°C)

 

 

 

 

 

Dzesinātājs: <N>

 

<N>

 

R410A

 

Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)

 

 

 

 

 

 

<P>

 

40 bar

 

Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa

 

 

 

izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

01 Name and address of the Notified body that judged positively

06

on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>

 

02Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07 Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>

03

Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la

08

04

conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>

Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld

09

 

heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>

05Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>

Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità

10

Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv

14

Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení

19

alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>

 

bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for

15

shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>

20

Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη

11

Trykbærende Udstyr): <Q>

Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o

θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:

Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av

16

usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>

21

<Q>

12

tryckutrustningsdirektivet: <Q>

A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való

Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a

Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte

17

megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>

 

conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>

 

samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):

Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię

 

Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего

 

<Q>

 

dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22

положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании 13

Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen

18

<Q>

23

под давлением: <Q>

 

painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>

Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv

 

 

 

 

conformarea cu Directiva privind echipamentele sub

 

 

 

 

 

presiune: <Q>

 

Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>

Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q>

Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q>

Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>

Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un

adrese: <Q>

24Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>

25Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>

<Q> VINÇOTTE nv

Jan Olieslagerslaan 35 1800 Vilvoorde, Belgium

<![if ! IE]>

<![endif]>1-2P546224

Hiromitsu Iwasaki

Director

Ostend, 3rd of December 2018

Содержание

Содержание

 

8.2.8

Признак: На дисплее интерфейса пользователя

 

 

 

появляется значок "U4" или "U5", блок

 

 

 

 

 

 

останавливается, а через несколько минут

 

 

 

 

 

 

перезапускается.........................................................

17

1

Информация о документации

5

8.2.9

Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером

 

 

(внутренним блоком)

17

 

1.1

Информация о настоящем документе

5

 

 

8.2.10

Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером

 

 

 

 

 

 

2

Меры предосторожности при монтаже

5

 

(внутренним или наружным блоком) ........................

17

8.2.11

Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(наружным блоком) ....................................................

17

 

 

 

 

8.2.12

Симптом: Из блока выходит пыль

17

Пользователю

7

8.2.13

Симптом: Блоки издают посторонние запахи..........

17

3

Меры предосторожности при

 

8.2.14

Симптом: Вентилятор наружного блока не

 

7

 

вращается...................................................................

17

 

эксплуатации

8.2.15

Симптом: На дисплее появляется значок "88" ........

17

 

3.1

Общие положения ...................................................................

7

8.2.16

Симптом: После непродолжительной работы на

 

 

3.2

Техника безопасности при эксплуатации ..............................

8

 

обогрев компрессор наружного блока не

 

4

О системе

9

 

отключается................................................................

17

8.2.17

Симптом: Внутренняя часть наружного блока

 

 

4.1

Компоновка системы ...............................................................

9

 

остается теплой, хотя он не работает......................

17

5

Интерфейс пользователя

10

8.2.18

Симптом: При остановленном внутреннем блоке

 

 

ощущается горячий воздух .......................................

17

6

Операция

10

9 Переезд

 

17

 

6.1

Рабочий диапазон ...................................................................

10

10 Утилизация

17

 

6.2

Работа системы .......................................................................

10

 

 

6.2.1 О работе системы .....................................................

10

 

 

 

6.2.2Работа на охлаждение, обогрев, в режиме

 

 

"только вентиляция" и в автоматическом режиме .

10

Для монтажника

18

 

6.2.3

Работа на обогрев.....................................................

10

11 Информация о блоке

18

 

6.2.4

Включение системы (БЕЗ дистанционного

 

 

 

переключателя режимов охлаждения/обогрева) ...

11

11.1

Информация

18

 

6.2.5

Включение системы (С дистанционным

 

 

 

 

11.2 Для снятия аксессуаров с наружного агрегата

18

 

 

переключателем режимов охлаждения/обогрева).

11

 

 

11.3

Вспомогательные трубки: Диаметры

18

6.3

Программируемая осушка

11

11.4 Как снять транспортировочную распорку

18

 

6.3.1

О программируемой осушке

11

 

12 Информация об агрегатах и

 

 

6.3.2

Программируемая осушка системы (БЕЗ

 

 

 

 

дистанционного переключателя режимов

 

дополнительном оборудовании

19

 

 

охлаждения/обогрева)

11

 

 

12.1

О наружном блоке

19

 

6.3.3

Программируемая осушка системы (С

 

 

 

12.2

Компоновка системы

19

 

 

дистанционным переключателем режимов

 

 

 

охлаждения/обогрева) ..............................................

12

13 Монтаж агрегата

19

6.4 Регулировка направления воздушного потока

12

13.1 Как подготовить место установки

19

 

6.4.1

Воздушная заслонка

12

 

 

13.1.1 Требования к месту установки наружного блока

19

6.5 Назначение одного из пользовательских интерфейсов

 

 

 

 

13.1.2 Дополнительные требования к месту установки

 

 

главным

 

13

 

 

 

....................................................................................

 

наружного блока в холодных погодных условиях

20

 

6.5.1 Порядок назначения одного из пользовательских

 

 

 

 

13.2

Открывание блока

20

 

 

интерфейсов главным

13

 

 

 

13.2.1 Как вскрыть наружный блок

20

7 Техническое обслуживание

13

 

 

13.2.2 Как открыть блок электрических компонентов

 

7.1

О хладагенте............................................................................

13

 

наружного блока.........................................................

20

7.2 Послепродажное обслуживание и гарантия .........................

13

13.3

Монтаж наружного агрегата.....................................................

20

 

7.2.1

Гарантийный срок .....................................................

13

 

13.3.1 Подготовка монтажной конструкции.........................

20

7.2.2Рекомендации по техническому обслуживанию и

 

 

 

 

осмотру ......................................................................

14

14 Монтаж трубопроводов

21

 

 

8 Поиск и устранение неполадок

14

14.1

Подготовка трубопровода хладагента....................................

21

 

 

 

14.1.1 Требования к трубопроводам хладагента ...............

21

 

 

8.1

Коды сбоя: общее представление .........................................

15

 

14.1.2 Как подобрать трубки по размеру.............................

21

 

 

8.2

Симптомы, НЕ являющиеся признаками неисправности

 

 

14.1.3 Как подбирать комплекты разветвления

 

 

 

 

системы

....................................................................................

16

 

 

трубопровода хладагента..........................................

23

 

 

 

8.2.1

Симптом: Система не работает ...............................

16

 

14.1.4 Системы с несколькими наружными блоками:

 

 

 

 

8.2.2

Симптом: Система не переключается с

 

 

 

Допустимые варианты компоновки...........................

24

 

 

 

 

охлаждения на обогрев или обратно.......................

16

14.2

Подсоединение трубопроводов хладагента...........................

24

 

 

 

8.2.3

Симптом: Возможна работа в режиме

 

 

14.2.1

Прокладка трубопроводов хладагента.....................

24

 

 

 

 

вентиляции, а охлаждение и обогрев не работают

16

 

14.2.2 Подсоединение трубопровода хладагента к

 

 

 

 

8.2.4

Признак: Обороты вентилятора не соответствуют

 

 

 

наружному блоку ........................................................

25

 

 

 

 

заданным ...................................................................

16

 

14.2.3 Монтаж комплекта для подсоединения

 

 

 

 

8.2.5

Симптом: Направление потока воздуха не

 

 

 

нескольких блоков......................................................

25

 

 

 

 

соответствует заданному .........................................

16

 

14.2.4 Подсоединение комплекта для разветвления.........

25

 

 

 

8.2.6

Симптом: Из блока (внутреннего) идет белый пар

16

 

14.2.5

Защита от загрязнения ..............................................

25

 

 

 

8.2.7

Симптом: Из блока (внутреннего или наружного)

 

 

14.2.6 Применение запорного клапана с сервисным

 

 

 

 

 

идет белый пар..........................................................

17

 

 

отверстием..................................................................

25

 

 

 

 

 

 

 

14.2.7

Удаление пережатых трубок .....................................

26

 

 

 

 

 

 

14.3

Проверка трубопровода хладагента.......................................

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Руководство по монтажу и эксплуатации

 

 

 

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

 

 

4

 

 

 

 

 

VRV IV + тепловой насос

 

 

 

 

 

 

 

4P546220-1C – 2020.10

1 Информация о документации

14.3.1Проверка проложенных трубопроводов

хладагента .................................................................

27

14.3.2Проверка трубопровода хладагента: Общие

 

правила ......................................................................

27

14.3.3

Проверка трубопровода хладагента: Подготовка ..

28

14.3.4 Проверка на утечку газообразного хладагента ......

28

14.3.5 Порядок выполнения вакуумной осушки.................

28

14.3.6

Изоляция трубопроводов хладагента .....................

29

14.4 Заправка хладагентом ............................................................

29

14.4.1Меры предосторожности при заправке

хладагента .................................................................

29

14.4.2 Заправка хладагентом ..............................................

29

14.4.3Определение объема дополнительного

хладагента .................................................................

30

14.4.4Порядок заправки хладагента: технологическая

 

карта...........................................................................

31

14.4.5

Порядок заправки хладагента..................................

32

14.4.6

Действие 6а: Автоматическая заправка

 

 

хладагента .................................................................

34

14.4.7

Действие 6b: Заправка хладагента вручную...........

34

14.4.8

Коды неисправности при заправке хладагента ......

34

14.4.9

Что нужно проверить после заправки хладагента .

35

14.4.10

Наклейка этикетки с информацией о

 

 

фторированных газах, способствующих созданию

 

 

парникового эффекта ...............................................

35

15 Подключение электрооборудования

35

15.1 Соблюдение электрических нормативов...............................

35

15.2 Требования к защитным устройствам ...................................

36

15.3Прокладка электропроводки по месту установки: общее

 

представление.........................................................................

36

15.4

Прокладка линий электропитания и управления..................

37

15.5

Подключение электропроводки управления .........................

37

15.6

Отделочная обмотка электропроводки управления.............

38

15.7

Прокладка и крепление линии электропитания ....................

38

15.8

Подключение электропитания................................................

38

15.9

Проверка сопротивления изоляции компрессора.................

39

16 Конфигурирование

39

16.1 Настройка по месту установки ...............................................

39

16.1.1 Выполнение настройки по месту установки............

39

16.1.2

Элементы местных настроек ...................................

40

16.1.3 Доступ к элементам местных настроек ...................

40

16.1.4 Доступ к режиму 1 или 2 ...........................................

40

16.1.5 Доступ к режиму 1 .....................................................

40

16.1.6 Доступ к режиму 2 .....................................................

41

16.1.7 Режим 1: контрольные настройки............................

41

16.1.8 Режим 2: местные настройки ...................................

42

16.1.9 Подключение компьютерного конфигуратора к

 

 

наружному блоку .......................................................

43

16.2 Применение функции поиска утечек......................................

43

16.2.1

Автоматический поиск утечек ..................................

43

21 Утилизация

56

1Информация о документации

1.1Информация о настоящем документе

Целевая аудитория

Уполномоченные монтажники + конечные пользователи

ИНФОРМАЦИЯ

Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности,

на фермах, либо неспециалистами для коммерческих нужд.

Комплект документации

Настоящий документ является частью комплекта документации.

В полный комплект входит следующее:

Общие правила техники безопасности:

Меры предосторожности, с которыми необходимо ознакомиться, прежде чем приступать к монтажу

Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)

Руководство по монтажу и эксплуатации наружного блока:

Инструкции по монтажу и эксплуатации

Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)

Справочное руководство для монтажника и пользователя:

Подготовка к монтажу, справочная информация,…

Подробные пошаговые инструкции и справочная информация для базового и расширенного применения

Формат: оцифрованные файлы, размещенные по адресу: http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product- information/

Последние редакции предоставляемой документации доступны на региональном веб-сайте Daikin или у дилера.

Язык оригинальной документации английский. Документация на любом другом языке является переводом.

Технические данные

17 Ввод в эксплуатацию

43

Подборка самых свежих технических данных размещена на

17.1

Меры предосторожности при вводе в эксплуатацию

43

региональном веб-сайте Daikin (в открытом доступе).

Полные технические данные в самой свежей редакции

17.2

Предпусковые проверочные операции..................................

44

17.3

Пробный запуск .......................................................................

44

размещаются на интернет-портале Daikin Business Portal

17.4

Порядок выполнения пробного запуска.................................

45

(требуется авторизация).

17.5Устранение неполадок после ненормального завершения

пробного запуска .....................................................................

46

2

Меры предосторожности

18 Передача потребителю

46

19

Возможные неисправности и способы их

 

 

устранения

46

 

19.1

Устранение неполадок по кодам сбоя ...................................

46

 

19.2

Коды неисправности: общее представление ........................

46

20

Технические данные

51

 

20.1

Свободное место для техобслуживания: Наружный блок ...

51

 

20.2

Схема трубопроводов: Наружный блок .................................

53

 

20.3

Схема электропроводки: Наружный блок..............................

54

при монтаже

Изложенные далее указания и меры предосторожности обязательны к соблюдению.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Полиэтиленовые упаковочные мешки необходимо разрывать и выбрасывать, чтобы дети не могли ими играть. Возможная опасность: удушье.

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

VRV IV + тепловой насос

5

4P546220-1C – 2020.10

2 Меры предосторожности при монтаже

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Данный аппарат не предназначен для широкого пользования, установку необходимо выполнить в защищенном месте, исключающем легкий доступ.

Эта система, состоящая из внутренних и наружных блоков, предназначена для установки в коммерческих и промышленных зданиях.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Избыточная концентрация хладагента в закрытом помещении может привести к кислородной недостаточности.

ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ

ТОКОМ

НЕ оставляйте блок без присмотра со снятой

сервисной панелью.

ОПАСНО! ОПАСНОСТЬ ВОЗГОРАНИЯ ИЛИ ОЖОГА

ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

В случае утечки хладагента примите надлежащие меры предосторожности. Если происходит утечка хладагента, немедленно проветрите помещение.

Возможные риски:

Избыточная концентрация хладагента в закрытом помещении может привести к недостатку кислорода.

Контакт паров хладагента с огнем может привести к выделению ядовитого газа.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Использованный хладагент НЕОБХОДИМО собрать.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ сбрасывать хладагент непосредственно в окружающую среду.

Воспользуйтесь вакуумным насосом для вакуумирования системы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

В ходе пробных запусков НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не давайте давление в систему, превышающее максимально допустимое (указано на паспортной табличке блока).

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Не допускайте выхода газов в атмосферу.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Газообразный хладагент и масло, оставшееся внутри запорного клапана, могут разорвать пережатые трубки.

НЕСОБЛЮДЕНИЕ изложенных здесь указаний чревато порчей имущества или нанесением травмы, которая может оказаться серьезной в зависимости от обстоятельств.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Ни в коем случае НЕ удаляйте сплющенные участки трубок пайкой.

Газообразный хладагент и масло, оставшееся внутри запорного вентиля, могут разорвать сплющенные трубки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

В качестве хладагента используйте ТОЛЬКО

R410A. Другие вещества могут вызвать взрывы и несчастные случаи.

Хладагент R410A содержит фторированные парниковые газы. Значение потенциала глобального потепления (GWP) составляет 2087,5.

НЕ выпускайте эти газы в атмосферу.

При заправке хладагентом ОБЯЗАТЕЛЬНО надевайте защитные перчатки и очки.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

НЕ вводите и не размещайте в блоке дополнительную длину кабеля.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Если отсутствует нейтраль электропитания или она не соответствует нормативам, возможно повреждение оборудования.

Необходимо установить надлежащее заземление.

НЕ ДОПУСКАЕТСЯ заземление агрегата на трубопровод инженерных сетей, разрядник и заземление телефонных линий. Ненадежное заземление может привести к поражению электрическим током.

Установите необходимые предохранители или автоматические прерыватели.

Обязательно прикрепляйте кабель с помощью стяжек, так чтобы он НЕ касался острых кромок или труб, особенно со стороны высокого давления.

Не допускается использование проводки с отводами и скрученными многожильными кабелями удлинителей и соединений звездой. Это может вызвать перегрев, поражение электрическим током или возгорание.

НЕ допускается установка фазокомпенсаторного конденсатора, так как агрегат оборудован инвертором. Фазокомпенсаторный конденсатор снижает производительность и может вызвать несчастные случаи.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

К прокладке электропроводки допускаются ТОЛЬКО аттестованные электрики в СТРОГОМ соответствии с действующим законодательством.

Электрические соединения подключаются к стационарной проводке.

Все электрическое оборудование и материалы,

приобретаемые по месту монтажа, ДОЛЖНЫ соответствовать требованиям действующего законодательства.

Руководство по монтажу и эксплуатации

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

6

VRV IV + тепловой насос

4P546220-1C – 2020.10

3 Меры предосторожности при эксплуатации

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Для электропитания ОБЯЗАТЕЛЬНО используйте многожильные кабели.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

При подсоединении электропитания сначала необходимо подсоединить кабель заземления, а

затем выполнить токоподводящие соединения.

При отсоединении электропитания сначала необходимо отсоединить токоподводящие соединения, а затем – соединение с землей.

Длина проводов между креплением электропроводки питания и самой клеммной колодкой должна быть такой, чтобы токоподводящие провода натягивались прежде чем окажется натянут провод заземления в случае натяжения электропроводки питания при ослаблении ее крепления.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

НЕ выполняйте пробный запуск во время проведения работ с внутренними блоками.

Во время пробного запуска будет работать НЕ только наружный блок, но и подключенные к нему внутренние блоки. Работать с внутренним блоком при выполнении пробного запуска опасно.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

НЕ вставляйте пальцы, а также палки и другие предметы в отверстия для забора и выпуска воздуха.

НЕ снимайте решетку вентилятора. Когда вентилятор вращается на высокой скорости, это может привести к травме.

Пользователю

3Меры предосторожности при эксплуатации

Обязательно соблюдайте следующие правила техники

безопасности.

3.1Общие положения

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Если возникли СОМНЕНИЯ по

поводу установки или эксплуатации

блока, обратитесь к монтажнику.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Дети старше 8 лет, лица с ограниченными физическими,

сенсорными или умственными возможностями, а равно и те, у кого нет соответствующего опыта и

знаний, могут пользоваться данным устройством только под наблюдением или руководством лица, несущего ответственность за их безопасность.

Детям ЗАПРЕЩАЕТСЯ играть с устройством.

Без квалифицированного руководства дети к чистке и повседневному обслуживанию устройства категорически НЕ допускаются.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Чтобы предотвратить поражение электрическим током или пожар:

НЕ промывайте блок струей воды.

НЕ эксплуатируйте блок с влажными руками.

НЕ устанавливайте никакие предметы, содержащие воду, на блок.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

НЕ ДОПУСКАЕТСЯ размещать любые предметы и оборудование на агрегате.

НЕ ДОПУСКАЕТСЯ залезать на блок, сидеть и стоять на нем.

Блоки помечены следующим символом:

Это значит, что электрические и электронные изделия НЕЛЬЗЯ смешивать с несортированным бытовым мусором.

НЕ ПЫТАЙТЕСЬ демонтировать систему самостоятельно:

демонтаж системы, удаление холодильного агента, масла и других компонентов должны проводиться уполномоченным монтажником в соответствии с действующим законодательством.

Блоки необходимо сдавать на специальную перерабатывающую станцию для утилизации, переработки и вторичного использования. Обеспечивая надлежащую утилизацию настоящего изделия, вы способствуете предотвращению наступления возможных негативных

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

VRV IV + тепловой насос

7

4P546220-1C – 2020.10

3 Меры предосторожности при эксплуатации

последствий для окружающей среды и здоровья людей. За дополнительной информацией обращайтесь к монтажнику или в местные органы власти.

Батареи отмечены следующим символом:

Это значит, что батарейки НЕЛЬЗЯ смешивать с несортированным бытовым мусором. Если под значком размещен символ химического вещества, значит, в батарейке содержится тяжелый металл с превышением определенной концентрации.

Встречающиеся символы химических веществ: Pb – свинец

(>0,004%).

Использованные батареи необходимо сдавать на специальную перерабатывающую станцию для утилизации.

Обеспечивая надлежащую утилизацию использованных батарей, Вы способствуете предотвращению наступления возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей.

3.2Техника безопасности при эксплуатации

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не прикасайтесь к деталям внутри контроллера.

НЕ снимайте лицевую панель.

Прикосновение к некоторым находящимся внутри частям очень опасно и чревато серьезным ущербом здоровью. Для проведения проверки и регулировки внутренних частей обращайтесь к своему дилеру.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

НЕ включайте систему во время работы комнатного инсектицидного средства курительного типа. Это может привести к скоплению

испаряемых химикатов в блоке, что чревато угрозой здоровью лиц с повышенной чувствительностью к таким веществам.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Длительное пребывание в зоне

действия воздушного потока вредно

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Во избежание кислородной недостаточности периодически проветривайте помещение, если вместе с системой в нем установлено оборудование,

работающее по принципу горения.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

В блоке имеются компоненты,

находящиеся под напряжением, а

также компоненты, нагревающиеся до высокой температуры.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Приступая к эксплуатации блока,

убедитесь в том, что его монтаж выполнен монтажником правильно.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Ни в коем случае не прикасайтесь к отверстию выброса воздуха и горизонтальным створкам, когда работает воздушная заслонка. Это может привести к повреждению пальцев и поломке блока.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

НЕ вставляйте пальцы, а также палки и другие предметы в отверстия для забора и выпуска воздуха. НЕ снимайте решетку вентилятора. Когда вентилятор вращается на высокой скорости, это может привести к травме.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Обратите внимание на вентилятор!

Осматривать блок при работающем вентиляторе опасно.

Прежде чем приступать к выполнению любых работ технического обслуживания,

обязательно выключите электропитание.

для здоровья.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

После длительной работы блока необходимо проверить его положение на крепежной раме, а

также крепежные детали на предмет

Руководство по монтажу и эксплуатации

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

8

VRV IV + тепловой насос

4P546220-1C – 2020.10

4 О системе

повреждения. Такие повреждения могут привести к падению блока и стать причиной травмы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Если перегорел плавкий предохранитель, замените его другим того же номинала. Ни в коем случае НЕ применяйте самодельные перемычки. Это может привести к поломке кондиционера или возгоранию.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно вносить изменения в конструкцию,

разбирать, передвигать,

перестанавливать и ремонтировать блок.

Неправильный демонтаж и установка могут привести к поражению электрическим током или возгоранию. Обратитесь к своему поставщику оборудования.

При случайной утечке хладагента проследите за тем, чтобы поблизости не было открытого огня. Сам хладагент совершенно безопасен, не ядовит и не огнеопасен, однако при случайной протечке в помещение, где используются калориферы,

газовые плиты и другие источники горячего воздуха, он будет выделять ядовитый газ. Прежде чем возобновить эксплуатацию,

обязательно обратитесь к квалифицированному специалисту сервисной службы для устранения протечки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Остановите систему и отключите питание, если произойдет что-

либо необычное (почувствуется запах гари и т.п.).

Продолжение работы системы при таких обстоятельствах может привести к ее поломке, к поражению электрическим током или пожару.

Обратитесь к дилеру.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Хладагент в системе безопасен и обычно не вытекает. В случае утечки хладагента в помещении и его контакта с пламенем горелки,

нагревателем или кухонной плитой может образовываться вредный газ.

Выключите все огнеопасные нагревательные устройства,

проветрите помещение и свяжитесь с дилером, у которого вы приобрели блок.

Не пользуйтесь системой до тех пор,

пока специалист сервисной службы не подтвердит исправность узлов, из которых произошла утечка.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Дети, растения и животные НЕ должны находиться под прямым потоком воздуха из кондиционера.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

НЕ прикасайтесь к ребрам теплообменника. Эти ребра имеют очень острые края, о которые легко порезаться.

4 О системе

Внутренние блоки системы VRV IV на основе теплового насоса можно использовать для обогрева и охлаждения. Тип внутренних блоков, которые необходимо использовать, зависит от серии наружных блоков.

ПРИМЕЧАНИЕ

НЕ пользуйтесь системой в целях, отличных от ее прямого назначения. Во избежание снижения качества работы блока НЕ пользуйтесь им для охлаждения

высокоточных измерительных приборов, продуктов питания, растений, животных и предметов искусства.

ПРИМЕЧАНИЕ

Для изменения или расширения системы в будущем:

Полная информация о допустимых сочетаниях (для будущего расширения системы) приведена в инженерно-технических данных. С этой информацией следует ознакомиться. За информацией и профессиональными рекомендациями обращайтесь к монтажнику.

4.1Компоновка системы

Наружный блок системы VRV IV на основе теплового насоса может быть одной из следующих моделей:

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

VRV IV + тепловой насос

9

4P546220-1C – 2020.10

5 Интерфейс пользователя

Модель

Описание

RYYQ

Одноблочная модель с постоянным

 

обогревом.

RYMQ

Многоблочная модель с постоянным

 

обогревом.

RXYQ

Одноблочная и многоблочная модель с

 

непостоянным обогревом.

Наличие некоторых функций зависит от типа выбранного наружного блока. Если те или иные функции реализованы только в некоторых моделях, на это в данном руководстве по эксплуатации приводится соответствующее указание.

5 Интерфейс пользователя

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не прикасайтесь к деталям внутри контроллера.

НЕ снимайте лицевую панель. Прикосновение к некоторым находящимся внутри частям очень опасно и чревато серьезным ущербом здоровью.

Для проведения проверки и регулировки внутренних частей обращайтесь к своему дилеру.

Вданном руководстве по эксплуатации изложены общие сведения об основных функциях системы. Эти сведения не являются исчерпывающими.

Подробную информацию о порядке использования определенных функций можно найти в соответствующих руководствах по монтажу и эксплуатации внутреннего блока.

См. руководство по эксплуатации установленного интерфейса пользователя.

6 Операция

6.1Рабочий диапазон

Для надежной и эффективной работы системы температура и влажность воздуха должны находиться в указанных ниже пределах.

 

Охлаждение

Обогрев

Наружная температура

–5~43°C по

–20~21°C по

 

сухому

сухому

 

термометру

термометру

 

 

–20~15,5°C по

 

 

влажному

 

 

термометру

Температура в

21~32°C по

15~27°C по

помещении

сухому

сухому

 

термометру

термометру

 

14~25°C по

 

 

влажному

 

 

термометру

 

Влажность в помещении

≤80%(a)

(a)Во избежание конденсации и протечек воды из внутреннего блока. Если температура или влажность выйдут за указанные пределы, возможно срабатывание защитных устройств и выключение кондиционера.

Данный рабочий диапазон указан для конфигураций, когда к

системе VRV IV подсоединяются внутренние блоки с

непосредственным расширением.

Конфигурации с гидроблоками и блоками AHU имеют другие рабочие диапазоны. Они указаны в руководстве по монтажу и эксплуатации соответствующих блоков. Самую свежую информацию можно найти в инженерно-технических данных.

6.2Работа системы

6.2.1О работе системы

Порядок эксплуатации системы зависит от сочетания наружного блока и интерфейса пользователя.

▪ Во избежание поломок блока подайте электропитание за

6 часов до включения.

Если питание отключится во время работы блока, то он автоматически запустится, как только возобновится подача электроэнергии.

6.2.2Работа на охлаждение, обогрев, в режиме "только вентиляция" и в автоматическом режиме

Переключение режимов невозможно с помощью интерфейса пользователя, на дисплее которого отображается символ

"переключение под централизованным управлением" (см. руководство по монтажу и эксплуатации

интерфейса пользователя).

Если на дисплее мигает символ "переключение под централизованным управлением", см. параграф «Порядок назначения одного из пользовательских интерфейсов главным» 4[ 13].

Вентилятор может вращаться еще около 1 минуты после прекращения работы в режиме обогрева.

Скорость вращения вентилятора может автоматически меняться в зависимости от температуры в помещении.

Вентилятор может также автоматически отключится. Это не является признаком неисправности.

6.2.3Работа на обогрев

При обогреве выход на заданную температуру может занять больше времени, чем при охлаждении.

Во избежание падения теплопроизводительности и подачи холодного воздуха выполняется следующая операция.

Размораживание

При работе в режиме обогрева змеевик с воздушным охлаждением наружного блока со временем покрывается слоем инея, что препятствует передаче тепловой энергии. В

результате снижается теплопроизводительность, а у системы возникает необходимость перевода в режим размораживания,

чтобы убрать иней со змеевика воздушного охлаждения наружного блока. При этом теплопроизводительность внутреннего блока временно падает до завершения размораживания. После размораживания теплопроизводительность блока полностью восстанавливается.

Если...

то...

установлен

во время размораживания наружный

наружный блок

блок продолжит работу в режиме

RYYQ или RYMQ

обогрева с пониженным уровнем. Таким

 

образом обеспечивается непрерывное

 

поддержание комфортных условий в

 

помещении. В режиме размораживания

 

энергия, необходимая для

 

размораживания змеевика с воздушным

 

охлаждением наружного блока, будет

 

поступать на наружный блок из

 

находящегося в нем

 

теплонакопительного элемента.

Руководство по монтажу и эксплуатации

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

10

VRV IV + тепловой насос

4P546220-1C – 2020.10

6 Операция

Если...

то...

установлен

вентилятор внутреннего блока

наружный блок

выключается, цикл циркуляции

RXYQ

хладагента становится обратным, а для

 

размораживания змеевика наружного

 

блока будет использоваться тепловая

 

энергия, забираемая из помещения.

На дисплее внутреннего блока появится индикация работы в режиме размораживания .

«Теплый» запуск

В начале работы системы в режиме обогрева вентилятор внутреннего блока автоматически отключается во избежание подачи холодного воздуха в помещение. На дисплее интерфейса пользователя отображается символ . Запуск вентилятора может занять некоторое время. Это не является признаком неисправности.

Работа на

Работа на обогрев Только вентиляция

охлаждение

 

 

1

1

1

 

 

 

1

 

1

 

 

 

 

2 Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе пользователя.

6.2.4Включение системы (БЕЗ дистанционного переключателя режимов охлаждения/обогрева)

1Выберите нужный режим, нажимая на пользовательском интерфейсе кнопку выбора режима работы.

Работа на охлаждение

Работа на обогрев

Результат: Включится лампа индикации работы, а с ней и сама система.

Порядок остановки

3 Еще раз нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе пользователя.

Результат: Лампа индикации работы погаснет, а система

прекратит работу.

Только вентиляция

ПРИМЕЧАНИЕ

2 Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе пользователя.

Не выключайте питание сразу после прекращения

работы системы, подождите около 5 минут.

Результат: Включится лампа индикации работы, а с ней и сама

Регулировка

система.

 

Информацию о программировании температуры, скорости

6.2.5Включение системы (С дистанционным вращения вентилятора и направления воздушного потока

переключателем режимов охлаждения/ обогрева)

Общее представление о дистанционном переключателе режимов работы

aПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЖИМОВ

«ТОЛЬКО ВЕНТИЛЯЦИЯ/

a КОНДИЦИОНИРОВАНИЕ»

Положение переключателя соответствует режиму, когда работает только вентиляция, а – режиму охлаждения или обогрева.

bb ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЖИМОВ

«ОХЛАЖДЕНИЕ/ОБОГРЕВ»

Положение переключателя соответствует режиму охлаждения,

а положение – режиму обогрева

Внимание! если есть выключатель дистанционного управления со сменой режимов охлаждения/обогрева, то DIP-

переключатель 1 (DS1-1) на главной печатной плате переводится в положение ВКЛ.

Порядок запуска

1 Выберите режим работы при помощи переключателя режимов «охлаждение/обогрев»:

смотрите в руководстве по эксплуатации интерфейса

пользователя.

6.3Программируемая осушка

6.3.1О программируемой осушке

Назначение этого режима – уменьшить влажность воздуха в помещении при минимальном снижении температуры

(минимальное охлаждение помещения).

Микрокомпьютер автоматически определяет температуру и скорость вентилятора (не задается через интерфейс пользователя).

Этот режим невозможно задать при низкой температуре в помещении (<20°C).

6.3.2Программируемая осушка системы (БЕЗ дистанционного переключателя режимов охлаждения/обогрева)

Порядок запуска

1Кнопкой выбора режима на пользовательском интерфейсе выберите (программируемый режим осушки воздуха).

2Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе пользователя.

Результат: Включится лампа индикации работы, а с ней и сама система.

3Нажмите кнопку изменения направления воздушного потока

(только для моделей с двумя и с несколькими направлениями потока, а также для угловых,

подвешиваемых к потолку и монтируемых на стене моделей). Подробнее см. «6.4 Регулировка направления воздушного потока» 4[ 12].

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

VRV IV + тепловой насос

11

4P546220-1C – 2020.10

6 Операция

Порядок остановки

4 Еще раз нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе пользователя.

Результат: Лампа индикации работы погаснет, а система прекратит работу.

ПРИМЕЧАНИЕ

Не выключайте питание сразу после прекращения работы системы, подождите около 5 минут.

6.3.3Программируемая осушка системы (С дистанционным переключателем режимов охлаждения/обогрева)

Порядок запуска

1 С помощью дистанционного переключателя режимов работы выберите режим «охлаждение».

1

1

2Кнопкой выбора режима на пользовательском интерфейсе выберите (программируемый режим осушки воздуха).

3Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе пользователя.

Результат: Включится лампа индикации работы, а с ней и сама система.

4Нажмите кнопку изменения направления воздушного потока

(только для моделей с двумя и с несколькими направлениями потока, а также для угловых,

подвешиваемых к потолку и монтируемых на стене моделей). Подробнее см. «6.4 Регулировка направления воздушного потока» 4[ 12].

Порядок остановки

5 Еще раз нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе пользователя.

Результат: Лампа индикации работы погаснет, а система прекратит работу.

ПРИМЕЧАНИЕ

Не выключайте питание сразу после прекращения

работы системы, подождите около 5 минут.

6.4Регулировка направления воздушного потока

См. руководство по эксплуатации интерфейса пользователя.

6.4.1Воздушная заслонка

Блоки с двумя направлениями потока

+ блоки с несколькими направлениями потока

Угловые блоки

Блоки, подвешиваемые к потолку

Блоки, монтируемые на стене

По команде микропроцессора положение воздушной заслонки может изменяться автоматически и не соответствовать изображению на дисплее. Это происходит в следующих случаях.

 

Охлаждение

 

 

 

Обогрев

 

▪ Когда

температура

в

В начале работы.

 

помещении ниже заданного

Когда

температура

в

значения.

 

 

помещении выше заданного

 

 

 

 

 

 

 

 

значения.

 

 

 

 

При

работе системы

в

 

 

 

 

режиме размораживания.

 

Когда внутренний блок работает с постоянным горизонтальным распределением воздушного потока.

При продолжительной работе подвешенного к потолку или смонтированного на стене внутреннего блока с нисходящим потоком воздуха направление потока может изменяться микрокомпьютером, тогда индикация на интерфейсе пользователя также будет меняться.

Регулировку направления воздушного потока можно осуществить следующими способами:

Воздушная заслонка сама займет нужное положение.

Направление воздушного потока можно задать вручную.

Автоматическая установка и установка в нужное положение вручную .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Ни в коем случае не прикасайтесь к отверстию выброса воздуха и горизонтальным створкам, когда работает воздушная заслонка. Это может привести к повреждению пальцев и поломке блока.

ПРИМЕЧАНИЕ

Пределы перемещения воздушной заслонки можно изменить. Обратитесь за подробной информацией к дилеру. (Только для моделей с двумя или несколькими направлениями потока воздуха, а

также моделей угловых, подвешиваемых к потолку и монтируемых на стене).

Не злоупотребляйте горизонтальным направлением воздушного потока . В этом случае возможно появление влаги или пыли на потолке или воздушной заслонке.

Руководство по монтажу и эксплуатации

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

12

VRV IV + тепловой насос

4P546220-1C – 2020.10

7 Техническое обслуживание

6.5Назначение одного из пользовательских интерфейсов главным

6.5.1Порядок назначения одного из пользовательских интерфейсов главным

a

b

b

c

 

 

 

d

d

e

e

f

f

aНаружный блок системы VRV на основе теплового насоса

bВнутренний блок системы VRV с непосредственным расширением (DX)

cБлок BP [требуется для подключения наружных блоков

Residential Air (RA) или Sky Air (SA) с

непосредственным расширением (DX)]

dВнутренние блоки Residential Air (RA) с

непосредственным расширением (DX)

eПользовательский интерфейс (выделенный в зависимости от типа внутреннего блока)

fПользовательский интерфейс (беспроводной,

выделенный в зависимости от типа внутреннего блока)

Если конфигурация системы соответствует показанной на приведенном выше рисунке, необходимо один из интерфейсов пользователя назначить главным.

На дисплеях подчиненных интерфейсов пользователя появится индикация («переключение под централизованным управлением»), а подчиненные интерфейсы пользователя будут автоматически выполнять переключение в режим работы,

заданный на главном пользовательском интерфейсе.

Режимы обогрева и охлаждения можно задать только с главного интерфейса пользователя.

7 Техническое обслуживание

ПРИМЕЧАНИЕ

НЕ пытайтесь самостоятельно вскрывать блок и ремонтировать его. Вызовите квалифицированного специалиста, который устранит причину неисправности.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Если перегорел плавкий предохранитель, замените его другим того же номинала. Ни в коем случае НЕ применяйте самодельные перемычки. Это может привести к поломке кондиционера или возгоранию.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

НЕ вставляйте пальцы, а также палки и другие предметы в отверстия для забора и выпуска воздуха.

НЕ снимайте решетку вентилятора. Когда вентилятор вращается на высокой скорости, это может привести к травме.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

После длительной работы блока необходимо проверить его положение на крепежной раме, а также крепежные детали на предмет повреждения. Такие повреждения могут привести к падению блока и стать причиной травмы.

ПРИМЕЧАНИЕ

НЕ протирайте рабочую панель пульта управления бензином, растворителями, сильными химическими моющими средствами и т.п. Панель может утратить свой цвет, также возможно отслоение краски. При серьезном загрязнении смочите мягкую тряпку в водном растворе нейтрального моющего средства,

отожмите ее и протрите панель. Вытрите панель насухо другой, сухой тряпкой.

7.1О хладагенте

Это изделие содержит вызывающие парниковый эффект фторсодержащие газы. НЕ выпускайте газы в атмосферу.

Тип хладагента: R410A

Значение потенциала глобального потепления (GWP): 2087,5

ПРИМЕЧАНИЕ

В соответствии с действующим законодательством в отношениивыбросов фторированных парниковых

газов, общее количество заправленного хладагента

указывается как в весовых единицах, так и в

эквиваленте CO2.

Формула расчета объема выбросов парниковых

газов в тоннах эквивалента CO2: Значение GWP

хладагента × общее количество заправленного хладагента [в кг] / 1000

За подробной информацией обращайтесь в организацию, выполнявшую монтаж.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Хладагент в системе безопасен и обычно не вытекает.

В случае утечки хладагента в помещении и его контакта с пламенем горелки, нагревателем или кухонной плитой может образовываться вредный газ.

Выключите все огнеопасные нагревательные устройства, проветрите помещение и свяжитесь с дилером, у которого вы приобрели блок.

Не пользуйтесь системой до тех пор, пока специалист сервисной службы не подтвердит исправность узлов,

из которых произошла утечка.

7.2Послепродажное обслуживание и гарантия

7.2.1Гарантийный срок

К настоящему изделию прилагается гарантийная карточка,

которая заполняется дилером во время монтажа.

Заполненная карточка проверяется заказчиком и храниться у него.

Если в течении гарантийного срока возникнет необходимость в ремонте аппарата, обратитесь к дилеру, имея гарантийную карточку под рукой.

 

 

 

 

 

 

 

 

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

 

VRV IV + тепловой насос

13

 

4P546220-1C – 2020.10

 

8 Поиск и устранение неполадок

7.2.2Рекомендации по техническому обслуживанию и осмотру

Через несколько лет эксплуатации в блоке скопится некоторое количество пыли, что вызовет небольшое снижение его производительности. Поскольку разборка и очистка внутренних элементов блоков требует технических навыков, а также в целях обеспечения наивысшего качества обслуживания ваших блоков, мы рекомендуем заключить договор о техническом обслуживании и осмотре помимо выполнения обычных операций технического обслуживания. Наша дилерская сеть имеет доступ к постоянно пополняемым запасам важнейших деталей, чтобы ваш аппарат служил как можно дольше. За подробной информацией обращайтесь к дилеру.

При обращении к дилеру по поводу проведения работ с системой всегда указывайте:

полное название модели блока;

заводской номер (указан на паспортной табличке блока);

дату монтажа;

признаки неисправности и подробности дефекта.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно вносить изменения в конструкцию, разбирать, передвигать,

перестанавливать и ремонтировать блок.

Неправильный демонтаж и установка могут привести к поражению электрическим током или возгоранию. Обратитесь к своему поставщику оборудования.

При случайной утечке хладагента проследите за тем, чтобы поблизости не было открытого огня. Сам хладагент совершенно безопасен, не ядовит и не огнеопасен, однако при случайной протечке в помещение, где используются калориферы,

газовые плиты и другие источники горячего воздуха, он будет выделять ядовитый газ. Прежде чем возобновить эксплуатацию, обязательно обратитесь к квалифицированному специалисту сервисной службы для устранения протечки.

Неисправность

Ваши действия

Выключатель работает

Выключите

НЕКОРРЕКТНО.

электропитание.

Если на дисплее интерфейса

Оповестите об этом

пользователя отображается номер

монтажника, сообщив

блока, мигает лампа индикации

ему код неисправности.

работы и появляется код

 

неисправности.

 

Если после выполнения перечисленных выше действий система по-прежнему НЕ работает или работает некорректно, проверьте ее работоспособность в изложенном далее порядке.

Неисправность

Ваши действия

Система не работает ▪ Проверьте, не прекратилась ли подача совсем. электропитания. Подождите, пока не возобновится подача электропитания.

Если сбой питания произошел во время работы системы, она автоматически возобновит работу,

когда питание восстановится.

Проверьте, не перегорел ли плавкий предохранитель и не сработал ли автоматический размыкатель цепи.

Если необходимо, замените предохранитель или переведите

размыкатель цепи в рабочее положение.

Если система

Проверьте,

 

не

перекрыт

ли

работает в режиме

 

посторонними

предметами забор

«только вентиляция»,

 

воздуха в систему или выброс воздуха

но выключается при

 

из нее. Устраните препятствия

переходе в режим

 

свободной циркуляции воздуха.

 

охлаждения или в

Проверьте,

 

не

отображается

ли

режим обогрева:

 

 

символ

 

 

(«пора чистить воздушный

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

фильтр») на дисплее интерфейса

 

 

пользователя.

 

(См.

параграф

 

 

«7 Техническое обслуживание» 4[ 13] и

 

 

раздел «Техническое обслуживание»

 

 

руководства по внутреннему блоку).

 

8Поиск и устранение неполадок

В случае обнаружения сбоев в работе системы примите указанные ниже меры и обратитесь к поставщику оборудования.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Остановите систему и отключите питание, если произойдет что-либо необычное (почувствуется запах гари и т.п.).

Продолжение работы системы при таких обстоятельствах может привести к ее поломке, к

поражению электрическим током или пожару.

Обратитесь к дилеру.

Ремонт системы производится ТОЛЬКО квалифицированными специалистами сервисной службы.

 

 

Неисправность

Ваши действия

 

 

 

При частом срабатывании защитных

Переведите главный

 

 

 

устройств (автоматов защиты,

выключатель питания

 

 

 

датчиков утечки на земле, плавких

положение ВЫКЛ.

 

 

 

предохранителей) или

 

 

 

 

НЕКОРРЕКТНОЙ работе тумблера

 

 

 

 

включения/выключения.

 

 

 

 

Если из блока вытекает вода.

Остановите систему.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Руководство по монтажу и эксплуатации

 

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

 

 

14

 

VRV IV + тепловой насос

 

 

 

4P546220-1C – 2020.10

8 Поиск и устранение неполадок

Неисправность

 

Ваши действия

 

 

Система работает, но

Проверьте,

 

не

перекрыт

ли

воздух недостаточно

 

посторонними

предметами

забор

охлаждается или

 

воздуха в систему или выброс воздуха

нагревается.

 

из нее. Устраните препятствия

 

 

свободной циркуляции воздуха.

 

 

Проверьте, не засорен ли воздушный

 

 

фильтр (см. раздел "Техническое

 

 

обслуживание"

руководства

по

 

 

внутреннему блоку).

 

 

 

 

Проверьте

 

заданные

значения

 

 

температуры.

 

 

 

 

 

Проверьте

 

скорость

вращения

 

 

вентилятора, заданную с помощью

 

 

интерфейса пользователя.

 

 

 

Проверьте, не открыты ли окна и

 

 

двери.

Закройте

их,

 

чтобы

 

 

предотвратить

приток

наружного

 

 

воздуха в помещение.

 

 

 

 

Проверьте, не находится ли в

 

 

помещении слишком много людей при

 

 

работе системы на охлаждение.

 

 

Убедитесь в том, что в помещении нет

 

 

дополнительных источников тепла.

 

Проверьте, не попадают ли в

 

 

помещение прямые солнечные лучи.

 

 

Занавесьте окна.

 

 

 

 

Убедитесь в том, что направление

 

 

воздушного

потока

выбрано

 

 

правильно.

 

 

 

 

 

Если после выполнения перечисленных выше действий решить проблему самостоятельно не удалось, обратитесь к монтажнику и сообщите признаки неисправности, полное название модели аппарата (если возможно, с заводским номером) и дату монтажа

(может быть указана в гарантийной карточке).

8.1Коды сбоя: общее представление

В случае появления кода неисправности на дисплее интерфейса пользователя внутреннего блока обратитесь к монтажнику и сообщите ему код неисправности, тип блока и его серийный номер (эту информацию можно найти на паспортной табличке блока).

Для справки приведен перечень кодов неисправности. В

зависимости от уровня кода неисправности код можно сбросить нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ. Если сделать этого не удается,

обратитесь за консультацией к монтажнику.

Основной

Содержание

код

Сработало внешнее предохранительное устройство

Отказ EEPROM (внутренний блок)

Неисправность дренажной системы (внутренний блок)

Неисправность электромотора вентилятора

(внутренний блок)

Неисправность электромотора воздушной

заслонки (внутренний блок)

Неисправность расширительного клапана

(внутренний блок)

Неисправность дренажа (внутренний блок)

Неисправность фильтра пылеуловительной камеры (внутренний блок)

Основной

Содержание

код

Неисправность установки уровня производительности (внутренний блок)

Неисправность передачи управляющих сигналов между платами главного и подчиненных блоков

(внутренних)

Неисправность термистора теплообменника

(внутренний блок, жидкий хладагент)

Неисправность термистора теплообменника

(внутренний блок, газообразный хладагент)

Неисправность термистора всасываемого воздуха

(внутренний блок)

Неисправность термистора нагнетаемого воздуха

(внутренний блок)

Неисправность датчика движения или температуры пола (внутренний блок)

Неисправность термистора интерфейса пользователя (внутренний блок)

Неисправность платы (наружный блок)

Сработал определитель утечки тока (наружный блок)

Сработало реле высокого давления

Неисправность по низкому давлению (наружный блок)

Обнаружение блокировки компрессора (наружный блок)

Неисправность электромотора вентилятора

(наружный блок)

Неисправность электронного расширительного клапана (наружный блок)

Неисправность по температуре нагнетания

(наружный блок)

Ненормальная температура всасывания

(наружный блок)

Обнаружение избытка хладагента

Неисправность реле высокого давления

Неисправность реле низкого давления

Сбой электромотора вентилятора (наружный блок)

Неисправность датчика температуры окружающего воздуха (наружный блок)

Неисправность датчика давления

Неисправность датчика тока

Неисправность датчика температуры нагнетания

(наружный блок)

Неисправность датчика температуры газообразного хладагента в теплообменнике

(наружный блок)

Неисправность датчика температуры всасывания

(наружный блок)

Неисправность датчика температуры размораживания (наружный блок)

Неисправность датчика температуры жидкого хладагента (после теплообменника подохлаждения HE) (наружный блок)

Неисправность датчика температуры жидкого хладагента (змеевик) (наружный блок)

Неисправность датчика температуры газообразного хладагента (после теплообменника подохлаждения HE) (наружный блок)

Неисправность датчика высокого давления

(S1NPH)

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

VRV IV + тепловой насос

15

4P546220-1C – 2020.10

8 Поиск и устранение неполадок

Основной

Содержание

код

Неисправность датчика низкого давления (S1NPL)

Отклонения в работе платы INV

Ненормальная температура ребер

Отказ платы инвертора

Обнаружена перегрузка компрессора по току

Блокировка компрессора (запуск)

Электропроводка управления между наружным блоком и инвертором: Сбой управления INV

INV: разбаланс напряжения питания

Связано с автоматической заправкой

Неисправность термистора ребер

Связано с автоматической заправкой

Связано с автоматической заправкой

Связано с автоматической заправкой

Неисправность установки уровня производительности (наружный блок)

Ненормальное падение низкого давления, отказ расширительного клапана

Неисправность по перефазировке питания

INV: недостаточное напряжение питания

Не выполнен пробный запуск системы

Отказ электропроводки, соединяющей внутренние и наружные блоки

Отклонения в работе интерфейса пользователя – внутренняя связь

Отказ электропроводки к внутреннему/наружному блоку

Сбой связи между главным и подчиненными интерфейсами пользователя

Несоответствие систем. Сочетание внутренних блоков несовместимых типов. Неисправность внутреннего блока.

Неисправность соединения или несоответствие типов или моделей внутренних блоков

Централизованное дублирование адресов

Сбой связи с устройством централизованного управления – внутренний блок

Неисправность автоматического назначения адресов (непоследовательность)

Неисправность автоматического назначения адресов (непоследовательность)

8.2Симптомы, НЕ являющиеся признаками неисправности системы

Признаки, НЕ указывающие на неполадки системы:

8.2.1Симптом: Система не работает

Кондиционер включается не сразу после нажатия кнопки ВКЛ/

ВЫКЛ на интерфейсе пользователя. Если лампа индикации работы светится, система исправна. Если нажать на пусковую

кнопку вскоре после выключения кондиционера, то он запустится не раньше, чем через 5 минут, во избежание перегрузок электромотора компрессора. Такая же задержка запуска будет иметь место и в случае переключения режимов работы системы.

Если на интерфейсе пользователя отображается символ централизованного управления, то после нажатия пусковой кнопки дисплей будет несколько секунд мигать. Мигание дисплея говорит о том, что пользовательским интерфейсом воспользоваться пока нельзя.

Система не включается сразу после включения питания.

Подождите одну минуту, чтобы микропроцессор подготовился к управлению системой.

8.2.2Симптом: Система не переключается с охлаждения на обогрев или обратно

Если на дисплее отображается символ ("переключение под централизованным управлением"), данный интерфейс пользователя является подчиненным.

Если система снабжена дистанционным переключателем

работы на охлаждение/обогрев, а на дисплее отображается символ ("переключение под централизованным

управлением"), то этот символ означает, что переключение с охлаждения на обогрев и наоборот производится соответствующим переключателем на пульте дистанционного управления. Узнайте у дилера, где установлен дистанционный переключатель.

8.2.3Симптом: Возможна работа в режиме вентиляции, а охлаждение и обогрев не работают

Сразу же после включения питания. Микрокомпьютер начинает подготовку к работе и проверяет наличие связи со всеми внутренними блоками. Дождитесь завершения процесса максимум через 12 минут.

8.2.4Признак: Обороты вентилятора не соответствуют заданным

Скорость работы вентилятора не меняется, даже если нажать на кнопку регулировки его оборотов. Во время работы в режиме обогрева, когда температура в помещении достигла заданного значения, наружный блок выключается, а вентилятор внутреннего блока начинает вращаться с наименьшей скоростью. Это сделано во избежание подачи струи холодного воздуха непосредственно на присутствующих в помещении.

Когда другой внутренний блок работает в режиме обогрева,

скорость вентилятора не изменится, даже если нажать соответствующую кнопку.

8.2.5Симптом: Направление потока воздуха не соответствует заданному

Направление потока воздуха не соответствует отображаемому на дисплее пользовательского интерфейса. Направление потока воздуха не изменяется. Причина заключается в том, что блок управляется микрокомпьютером.

8.2.6Симптом: Из блока (внутреннего) идет белый пар

При высокой влажности во время работы в режиме охлаждения. Если внутреннее пространство (в том числе теплообменник) внутреннего блока сильно загрязнено,

распределение воздуха в помещении может стать неравномерным. В этом случае необходимо произвести очистку внутреннего блока изнутри. За подробностями о проведении этой операции обратитесь к дилеру. Процедура очистки требует участия квалифицированных специалистов сервисной службы.

Сразу же после прекращения работы на охлаждение при низкой температуре воздуха и низкой влажности в помещении. Причиной является перетекание по медным

Руководство по монтажу и эксплуатации

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

16

VRV IV + тепловой насос

4P546220-1C – 2020.10

9 Переезд

трубкам теплого газообразного хладагента в испаритель

внутреннего блока, что вызывает образование пара.

8.2.7Симптом: Из блока (внутреннего или наружного) идет белый пар

При переходе из режима размораживания в режим обогрева.

Влага, образовавшаяся при размораживании, становится паром и выходит из блока.

8.2.8Признак: На дисплее интерфейса пользователя появляется значок "U4" или "U5", блок останавливается, а через несколько минут перезапускается

Это происходит из-за того, что интерфейс пользователя улавливает помехи от других электроприборов, помимо кондиционера. В результате воздействия помех связь между блоками прерывается, что вынуждает их остановиться. Работа автоматически возобновляется, когда помехи исчезают.

8.2.9Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером (внутренним блоком)

Слабый шипящий и булькающий звук, слышимый сразу же после подачи питания на кондиционер. Электронный

терморегулирующий клапан, находящийся внутри блока,

начинает работать, что и создает характерный шум. Этот звук исчезает примерно через одну минуту.

Продолжительный шелестящий звук, слышимый при работе на охлаждение или при выключении. Это звук издает работающий дренажный насос (поставляемый по дополнительному заказу).

Потрескивание, слышимое после прекращения работы на обогрев. Этот шум производят пластиковые детали при деформациях, вызванных изменением температуры.

Шипящие и хлюпающие звуки, слышимые при прекращении работы внутреннего блока. Эти звуки слышны и при работе другого внутреннего блока. Чтобы масло и хладагент не

"зависали" в неработающей системе, небольшое количество хладагента продолжает циркулировать.

8.2.13Симптом: Блоки издают посторонние запахи

Кондиционер поглощает запахи, содержащиеся в воздухе помещения (запахи мебели, табачного дыма и т.п.), которые затем снова поступают в помещение.

8.2.14Симптом: Вентилятор наружного блока не вращается

Во время работы. Скорость вращения вентилятора

контролируется в целях оптимизации работы аппарата.

8.2.15Симптом: На дисплее появляется значок "88"

Это может произойти сразу же после подачи питания на кондиционер и означает, что интерфейс пользователя находится в нормальном состоянии. Значок отображается на дисплее в течение 1 минуты.

8.2.16Симптом: После непродолжительной работы на обогрев компрессор наружного блока не отключается

Это необходимо для того, чтобы в компрессоре не оставалось

хладагента. Через 5–10 минут блок отключится сам.

8.2.17Симптом: Внутренняя часть наружного блока остается теплой, хотя он не работает

Это связано с работой нагревателя картера компрессора,

которая обеспечивает его плавный запуск.

8.2.18Симптом: При остановленном внутреннем блоке ощущается горячий воздух

В одной системе установлены несколько разных внутренних блоков. Когда работает один блок, некоторое количество хладагента по-прежнему протекает по другим.

8.2.10Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером (внутренним или наружным блоком)

Продолжительный шипящий звук низкого тона, слышимый при работе в режиме охлаждения или размораживания. Этот звук издается газообразным хладагентом, циркулирующим по трубопроводам наружного и внутреннего блоков.

Шипящий звук слышится при запуске или сразу же после прекращения работы, в том числе в режиме размораживания.

Это звук вызван прекращением или изменением скорости циркуляции хладагента.

8.2.11Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером (наружным блоком)

Изменение тона шума работающего блока. Это является

следствием изменения частоты вращения электромотора.

8.2.12Симптом: Из блока выходит пыль

Когда блок используется впервые после долгого перерыва. Это

происходит потому, что в блок попала пыль.

9 Переезд

При необходимости в перемещении и повторной установке блока в сборе обращайтесь к дилеру в своем регионе.

Перемещение блоков требует технических навыков.

10 Утилизация

В этом блоке применяется гидрофторуглерод. По вопросам утилизации блока обращайтесь к дилеру в своем регионе.

ПРИМЕЧАНИЕ

НЕ пытайтесь демонтировать систему самостоятельно:

демонтаж системы, удаление холодильного агента,

масла и других компонентов ДОЛЖНЫ проводиться в соответствии с действующим законодательством.

Блоки НЕОБХОДИМО сдавать на специальную перерабатывающую станцию для утилизации,

переработки и вторичного использования.

 

 

 

 

 

 

 

 

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

 

VRV IV + тепловой насос

17

 

4P546220-1C – 2020.10

 

11 Информация о блоке

Для монтажника

11 Информация о блоке

11.1Информация

Инициатива вписывается в общую стратегию компании

Daikin, направленную на всемерное сокращение нашего воздействия на окружающую среду. Цель нашей инициативы

— безотходное использование хладагентов. Одним из способов достижения этой цели становится повторное использование хладагента, извлекаемого из блоков VRV,

которые выпускаются и продаются в странах Европы. Страны,

на которые распространяется данная инициатива, перечислены на сайте: http://www.daikin.eu/loop-by-daikin.

11.2Для снятия аксессуаров с наружного агрегата

Проверьте комплектацию блока принадлежностями.

a

b

c

d

e

f

 

g

 

 

 

 

 

aОбщие правила техники безопасности

bРуководство по монтажу и по эксплуатации

cТабличка с информацией о дополнительной заправке хладагента

dНаклейка с информацией о монтаже

eЭтикетка с информацией о фторированных газах,

способствующих парниковому эффекту

fЭтикетка с многоязычной информацией о фторированных газах, способствующих парниковому эффекту

gСумка с принадлежностями для прокладки трубопроводов

11.3Вспомогательные трубки: Диаметры

 

 

 

Вспомогательные трубки

HP

Øa

Øb

 

 

 

 

 

 

 

(мм)

 

 

 

 

 

Трубопровод

 

 

 

 

8

25,4

19,1

 

 

газообразного хладагента

10

 

22,2

 

 

Подсоединение спереди

 

 

 

 

 

12

 

28,6

 

 

 

 

ID Øa

ID Øb

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подсоединение снизу

18

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OD Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Вспомогательные трубки

HP

Øa

 

Øb

 

 

 

 

 

 

 

(мм)

 

 

 

 

Трубопровод жидкого

8

 

9,5

хладагента

 

 

 

 

10

 

 

 

Подсоединение спереди

 

 

 

12

9,5

 

12,7

 

 

 

 

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

12,7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

12,7

 

15,9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подсоединение снизу

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Стабилизирующий

8

 

19,1

трубопровод(a)

 

 

 

 

10

 

 

 

Подсоединение спереди

 

 

 

12

19,1

 

22,2

 

 

 

 

 

ID Øa

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подсоединение снизу

18

25,4

 

28,6

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OD Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a)Только для моделей RYMQ.

11.4Как снять транспортировочную распорку

Только для 14~20 HP

ПРИМЕЧАНИЕ

При работе с установленной транспортировочной распоркой блок может сильно вибрировать и издавать неестественный шум.

Транспортировочную распорку, установленную на ножку компрессора для защиты блока во время перевозки,

необходимо снять. Эту операцию следует выполнить в соответствии с иллюстрацией в изложенном ниже порядке.

1Немного ослабьте крепежную гайку (a).

2Снимите транспортировочную стойку (b), как показано на рисунке ниже.

3Затяните крепежную гайку (a).

 

3 (12.3 N·m)

2

1

a

 

 

b

Руководство по монтажу и эксплуатации

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B

18

VRV IV + тепловой насос

4P546220-1C – 2020.10

Loading...
+ 42 hidden pages