Daikin RYYQ8U7Y1B*, RYYQ10U7Y1B*, RYYQ12U7Y1B*, RYYQ14U7Y1B*, RYYQ16U7Y1B* Operation manuals [it]

...
Manuale d'installazione e d'uso
Pompa di calore VRVIV+
RYYQ8U7Y1B* RYYQ10U7Y1B* RYYQ12U7Y1B* RYYQ14U7Y1B* RYYQ16U7Y1B* RYYQ18U7Y1B* RYYQ20U7Y1B*
RYMQ8U7Y1B* RYMQ10U7Y1B* RYMQ12U7Y1B* RYMQ14U7Y1B* RYMQ16U7Y1B* RYMQ18U7Y1B* RYMQ20U7Y1B*
RXYQ8U7Y1B* RXYQ10U7Y1B* RXYQ12U7Y1B* RXYQ14U7Y1B* RXYQ16U7Y1B* RXYQ18U7Y1B* RXYQ20U7Y1B*
Manuale d'installazione e d'uso
Pompa di calore VRVIV+
Italiano
a kladne
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B3/09-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
II<H>
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
<C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D>
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením
24*
**
25*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt 20*
19*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
*
**
***
Świadectwem<C>.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
14*
**
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
16*
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta **
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno **
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
instruktioner:
11
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
10*
**
11*
**
12*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
13*
**
. Consultar também a página
13***
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Katsomyös seuraava sivu.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RYYQ8U7Y1B*, RYYQ10U7Y1B*, RYYQ12U7Y1B*, RYYQ14U7Y1B*, RYYQ16U7Y1B*, RYYQ18U7Y1B*, RYYQ20U7Y1B*,
07
RYMQ8U7Y1B*, RYMQ10U7Y1B*, RYMQ12U7Y1B*, RYMQ14U7Y1B*, RYMQ16U7Y1B*, RYMQ18U7Y1B*, RYMQ20U7Y1B*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
01
RXYQ8U7Y1B*, RXYQ10U7Y1B*, RXYQ12U7Y1B*, RXYQ14U7Y1B*, RXYQ16U7Y1B*, RXYQ18U7Y1B*, RXYQ20U7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
02
03
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
101112131415161718
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
010203040506070809
EN60335-2-40,
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
05*
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate<C>.
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
**
06*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
**
02*
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
**
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
07*
**
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
03*
**
<G>. Categoria de risco <H>
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado
08*
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
04*
seguinte.
**
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
2P546224-1
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
(bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
∙∙∙
192021
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K>
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
∙∙∙∙∙
16
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
11
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
07
∙∙∙∙∙
17
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
12
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
suite de la page précédente:
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P546224-1

Sommario

Sommario
1 Note relative alla documentazione 5
1.1 Informazioni su questo documento ........................................... 5
Per l'installatore 5
5.6.10 Applicazione dell'etichetta relativa ai gas fluorurati a
effetto serra.................................................................. 23
5.7 Collegamento dei fili elettrici....................................................... 23
5.7.1 Cablaggio in loco: Panoramica .................................... 23
5.7.2 Linee guida quando si aprono i fori ciechi.................... 23
5.7.3 Per instradare e fissare il cablaggio di trasmissione.... 23
5.7.4 Per collegare il cablaggio di trasmissione.................... 24
5.7.5 Per completare il cablaggio di trasmissione................. 24
5.7.6 Per instradare e fissare l'alimentazione ....................... 24
5.7.7 Per collegare l'alimentazione ....................................... 25
2 Informazioni relative all'involucro 5
2.1 Rimozione degli accessori dall'unità esterna............................. 5
2.2 Tubi accessori: Diametri............................................................ 6
2.3 Per rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto ............ 6
3 Note sulle unità ed opzioni 6
3.1 Informazioni sull'unità esterna................................................... 6
3.2 Layout sistema .......................................................................... 6
4 Preparazione 7
4.1 Preparazione del luogo di installazione..................................... 7
4.1.1 Requisiti del luogo di installazione dell'unità esterna.. 7
4.1.2 Requisiti aggiuntivi del luogo di installazione
dell'unità esterna in climi freddi................................... 7
4.2 Preparazione delle tubazioni del refrigerante............................ 7
4.2.1 Requisiti della tubazione del refrigerante.................... 7
4.2.2 Per selezionare le misure delle tubazioni ................... 8
4.2.3 Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante... 9
4.2.4 Unità esterne multiple: layout possibili........................ 10
4.3 Preparazione del cablaggio elettrico ......................................... 10
4.3.1 Note sulla conformità con le norme elettriche............. 10
4.3.2 Requisiti dei dispositivi di sicurezza............................ 11
5 Installazione 11
5.1 Apertura delle unità ................................................................... 11
5.1.1 Per aprire l'unità esterna............................................. 11
5.1.2 Per aprire il quadro elettrico dell'unità esterna............ 12
5.2 Montaggio dell'unità esterna...................................................... 12
5.2.1 Per fornire la struttura di installazione......................... 12
5.3 Collegamento della tubazione del refrigerante.......................... 13
5.3.1 Per instradare la tubazione del refrigerante................ 13
5.3.2 Per collegare le tubazioni del refrigerante all'unità
esterna........................................................................ 13
5.3.3 Per collegare il kit di tubature di collegamenti multipli 13
5.3.4 Unità esterne multiple: Fori ciechi............................... 13
5.3.5 Per proteggere dalla contaminazione ......................... 13
5.3.6 Utilizzo della valvola di arresto e dell'apertura di
servizio........................................................................ 14
5.3.7 Per rimuovere i tubi serrati.......................................... 14
5.4 Controllo delle tubazioni del refrigerante................................... 15
5.4.1 Controllo della tubazione del refrigerante ................... 15
5.4.2 Controllo della tubazione del refrigerante: Linee
guida generali ............................................................. 15
5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione............................................................... 15
5.4.4 Per effettuare una prova di tenuta .............................. 16
5.4.5 Per effettuare la disidratazione a vuoto ...................... 16
5.5 Per isolare la tubazione del refrigerante.................................... 16
5.6 Carica del refrigerante............................................................... 17
5.6.1 Precauzioni durante il caricamento del refrigerante.... 17
5.6.2 Informazioni sul caricamento del refrigerante............. 17
5.6.3 Determinazione della quantità di refrigerante
aggiuntiva.................................................................... 17
5.6.4 Per caricare il refrigerante: Diagramma di flusso........ 19
5.6.5 Per caricare il refrigerante........................................... 20
5.6.6 Punto6a: Per caricare il refrigerante
automaticamente ........................................................ 21
5.6.7 Punto6b: Per caricare il refrigerante manualmente ... 22
5.6.8 Codici di malfunzionamento durante il caricamento
del refrigerante............................................................ 22
5.6.9 Controlli successivi al caricamento di refrigerante...... 22
6 Configurazione 25
6.1 Esecuzione delle impostazioni sul campo.................................. 25
6.1.1 Informazioni sull'esecuzione delle impostazioni sul
campo .......................................................................... 25
6.1.2 Componenti delle impostazioni in loco......................... 26
6.1.3 Per accedere ai componenti delle impostazioni in
loco .............................................................................. 26
6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2 ................................. 26
6.1.5 Per utilizzare la modalità 1........................................... 27
6.1.6 Per utilizzare la modalità 2........................................... 27
6.1.7 Modalità 1: Impostazioni di monitoraggio..................... 27
6.1.8 Modalità2: Impostazioni in loco................................... 28
6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità esterna ....... 29
6.2 Uso della funzione di rilevamento delle perdite.......................... 29
6.2.1 Informazioni sul rilevamento automatico delle perdite. 29
7 Messa in funzione 30
7.1 Precauzioni durante la messa in funzione.................................. 30
7.2 Elenco di controllo prima della messa in esercizio..................... 30
7.3 Informazioni sulla prova di funzionamento ................................. 30
7.4 Per eseguire una prova di funzionamento.................................. 31
7.5 Correzione dopo il completamento anomalo della prova di
funzionamento............................................................................ 32
8 Individuazione e risoluzione dei problemi 32
8.1 Risoluzione dei problemi in base ai codici di
malfunzionamento ...................................................................... 32
8.2 Codici di errore: Panoramica...................................................... 32
9 Dati tecnici 37
9.1 Spazio di manutenzione: unità esterna ...................................... 37
9.2 Schema delle tubazioni: Unità esterna....................................... 38
9.3 Schema elettrico: unità esterna.................................................. 39
Per l'utente 41
10 Informazioni sul sistema 41
10.1 Layout sistema ........................................................................... 41
11 Interfaccia utente 41 12 Funzionamento 41
12.1 Portata di funzionamento ........................................................... 41
12.2 Utilizzo del sistema..................................................................... 42
12.2.1 Informazioni sull'utilizzo del sistema ............................ 42
12.2.2 Informazioni su raffreddamento, riscaldamento, solo
ventola e funzionamento automatico ........................... 42
12.2.3 Informazioni sul funzionamento di riscaldamento........ 42
12.2.4 Per utilizzare il sistema (SENZA interruttore remoto
di commutazione freddo/caldo).................................... 42
12.2.5 Per utilizzare il sistema (CON interruttore remoto di
commutazione freddo/caldo)........................................ 42
12.3 Utilizzo del programma di deumidificazione ............................... 43
12.3.1 Informazioni sul programma di deumidificazione......... 43
12.3.2 Per utilizzare il programma di deumidificazione
(SENZA interruttore remoto di commutazione freddo/
caldo) ........................................................................... 43
12.3.3 Per utilizzare il programma di deumidificazione
(CON interruttore remoto di commutazione freddo/
caldo) ........................................................................... 43
12.4 Impostazione della direzione di mandata dell'aria...................... 43
Manuale d'installazione e d'uso
4
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Pompa di calore VRVIV+
4P546220-1B – 2019.10

1 Note relative alla documentazione

a d
e
3P328191-1
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
SETTING
40
30
10
2019
9
29
3938
28
8
1817
7
27
3736
26
6
1615
5
25
3534
23 24
4321
INSTALLATION
MODELNAME
No.
12 13 14
504948474645
6059585756
64636261
11
2221
333231
44434241
5554535251
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
DAY MONTH YEAR
4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
VALUE
REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE
3P328192-1
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
(m) x 0.18(m) x 0.37
kg
OUTDOOR UNIT
(m) x 0.26
(m) x 0.12 (m) x 0.059
(m) x 0.022
ADDITIONAL CHARGING AMOUNT
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O19.1 x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O15.9 x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O12.7 x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O9.5 x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O6.4 x 0.022
105%< CR < 130%
50%< CR < 105% 50%< CR < 70% 70%< CR < 85% 85%< CR < 105% 105%< CR < 130%
8HP
Total indoor unit capacity connection ratio (CR)
10-12HP
14-16HP
18-20HP
2.0
1.5
1.5
1.2
1.5
1
1
0.7
1.0
0.5
0.5
0.3
0.5
0
0
0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0
0
0
Total indoor unit capacity when piping length <30m Total indoor unit capacity when piping length >30m
kg
1.3
1.1
0.9
RYYQ18-20
RYYQ14-16
RYYQ8~12
kg
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
DATE AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING. SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
RESULT LEAK CHECK DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
c
b
f g
12.4.1 Informazioni sul deflettore del flusso d'aria................. 43
12.5 Configurazione dell'interfaccia utente master............................ 44
12.5.1 Informazioni sulla configurazione dell'interfaccia
utente master.............................................................. 44
13 Manutenzione e assistenza 44
13.1 Informazioni sul refrigerante...................................................... 44
13.2 Servizio di assistenza e garanzia post-vendita ......................... 44
13.2.1 Periodo di garanzia..................................................... 44
13.2.2 Manutenzione e ispezione consigliate ........................ 45
14 Individuazione e risoluzione dei problemi 45
14.1 Codici di malfunzionamento: Panoramica ................................. 46
14.2 Sintomi che NON sono indice di problemi di funzionamento
del sistema ................................................................................ 47
14.2.1 Sintomo: mancato funzionamento del sistema ........... 47
14.2.2 Sintomo: commutazione raffreddamento/
riscaldamento impossibile........................................... 47
14.2.3 Sintomo: la ventola funziona, ma le modalità di
raffreddamento e riscaldamento non funzionano........ 47
14.2.4 Sintomo: la velocità della ventola non corrisponde
all'impostazione........................................................... 47
14.2.5 Sintomo: la direzione di ventilazione non corrisponde
all'impostazione........................................................... 47
14.2.6 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
(unità interna).............................................................. 47
14.2.7 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
(unità interna, unità esterna)....................................... 47
14.2.8 Sintomo: L'interfaccia utente indica "U4" o "U5", si
arresta e dopo pochi minuti si riavvia.......................... 47
14.2.9 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna)....... 47
14.2.10 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna,
unità esterna).............................................................. 47
14.2.11 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità esterna)...... 48
14.2.12 Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unità..................... 48
14.2.13 Sintomo: le unità possono emettere degli odori.......... 48
14.2.14 Sintomo: La ventola dell’unità esterna non gira.......... 48
14.2.15 Sintomo: il display mostra "88" ................................... 48
14.2.16 Sintomo: il compressore nell'unità esterna non si
arresta dopo una breve operazione di riscaldamento. 48
14.2.17 Sintomo: la parte interna di un'unità esterna è calda
anche se l'unità è ferma.............................................. 48
14.2.18 Sintomo: si può percepire dell'aria calda una volta
arrestata l'unità interna................................................ 48
15 Riposizionamento 48 16 Smaltimento 48
1 Note relative alla
documentazione

1.1 Informazioni su questo documento

Pubblico di destinazione
Installatori autorizzati + utenti finali
INFORMAZIONI
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utenti esperti o qualificati nei negozi, nell'industria leggera e nelle fattorie, o per uso commerciale da persone non esperte.
Serie di documentazioni
Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie completa è composta da:
Precauzioni generali per la sicurezza:
▪ Istruzioni per la sicurezza da leggere prima dell’installazione ▪ Formato: Cartaceo (nella confezione dell’unità esterna)
Manuale di installazione e d'uso dell'unità esterna:
▪ Istruzioni per l'installazione e il funzionamento ▪ Formato: Cartaceo (nella confezione dell’unità esterna)
Guida di riferimento per l'installatore e l'utente:
▪ Preparazione dell’installazione, dati di riferimento, ecc. ▪ Istruzioni dettagliate e informazioni di base per l'utilizzo di base
e avanzato
▪ Formato: File digitali all’indirizzo http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin oppure chiedendo al proprio rivenditore.
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione in tutte le altre lingue è stata tradotta.
Dati tecnici
▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L'insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
Daikin Business Portal (è richiesta l'autenticazione).

Per l'installatore

2 Informazioni relative
all'involucro

2.1 Rimozione degli accessori dall'unità esterna

Assicurarsi che nell'unità siano disponibili tutti gli accessori.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Pompa di calore VRVIV+ 4P546220-1B – 2019.10
a Precauzioni generali per la sicurezza b Manuale di installazione e manuale d'uso c Etichetta per il rabbocco del refrigerante d Adesivo con informazioni sull'installazione e Etichetta per i gas serra fluorinati
Manuale d'installazione e d'uso
5

3 Note sulle unità ed opzioni

ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
a b
f Etichetta multilingue per i gas serra fluorinati
g Borsa portaccessori per le tubazioni

2.2 Tubi accessori: Diametri

Tubi accessori (mm) HP Øa Øb
Tubo del gas
▪ Collegamento anteriore
▪ Collegamento inferiore
8 25,4 19,1 10 22,2 12 28,6 14 16 18 20
Tubo del liquido
▪ Collegamento anteriore
▪ Collegamento inferiore
Tubo dell'equalizzatore
▪ Collegamento anteriore
▪ Collegamento inferiore
(a) Solo per modelli RYMQ.
(a)
8 9,5 10 12 9,5 12,7 14 12,7 16 18 12,7 15,9 20
8 19,1 10 12 19,1 22,2 14 16 18 25,4 28,6 20

2.3 Per rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto

Solo per 14~20 HP
NOTA
Se l'unità viene utilizzata con il dispositivo di fissaggio per il trasporto ancora collegato, potrebbero verificarsi vibrazioni o rumori anomali.
Il dispositivo di fissaggio per il trasporto installato sul piede del compressore a protezione dell'unità durante il trasporto deve essere rimosso. Procedere come mostrato nella figura e come descritto di seguito.
1 Allentare leggermente il dado di fissaggio (a). 2 Rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto (b) come
mostrato nella figura.
3 Stringere nuovamente il dado di fissaggio (a).
3 Note sulle unità ed opzioni

3.1 Informazioni sull'unità esterna

Questo manuale di installazione è relativo al sistema a pompa di calore comandato da full inverter VRV IV.
Modelli disponibili:
Modello Descrizione
RYYQ8~20 RYYQ22~54
RXYQ8~20 Modello a riscaldamento singolo non
RXYQ22~54 Modello a riscaldamento multiplo non
La disponibilità delle funzionalità dipende dal tipo di unità esterna prescelta. Sarà comunque indicata nel presente manuale di installazione e portata all'attenzione dell'utilizzatore. Alcune funzionalità sono esclusive di modelli specifici.
Queste unità sono progettate per l'installazione all'aperto e sono destinate alle applicazioni della pompa di calore aria-aria e aria­acqua.
Queste unità (nella modalità d'uso singola) possiedono capacità di riscaldamento comprese tra 25 e 63 kW e capacità di raffreddamento comprese tra 22,4 e 56 kW. Nella combinazione multipla la capacità di riscaldamento può raggiungere 168 kW, la capacità di raffreddamento 150kW.
L'unità esterna è progettata per funzionare nella modalità di riscaldamento a temperature ambiente comprese tra –20°CWB e 15,5°C WB e nella modalità di raffreddamento a temperature ambiente comprese tra –5°CDB e 43°CDB.
Le unità della serie U non possono essere combinate con le unità della serie T.

3.2 Layout sistema

(a)
(a)
(a) I modelli RYYQ permettono di mantenere il comfort durante
NOTA
Il sistema non deve essere utilizzato a temperature inferiori a –15°C.
Modello a riscaldamento singolo continuo. Modello a riscaldamento multiplo continuo
(costituito da 2 o 3 moduli RYMQ).
continuo.
continuo (costituito da 2 o 3 moduli RXYQ).
l’operazione di sbrinamento.
Manuale d'installazione e d'uso
6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Pompa di calore VRVIV+
4P546220-1B – 2019.10
g
c
g g
h
g g
c c cd
f
eb
i
a
a Unità esterna a pompa di calore VRV IV
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
b Tubazioni del refrigerante c Unità interna VRV a espansione diretta (DX) d Hydrobox VRV LT (HXY080/125) e Scatola BP (necessaria per il collegamento delle unità
interne a espansione diretta (RA) Residential Air (SA) o Sky Air (DX))
f Unità interne a espansione diretta (RA) Residential Air
(DX)
g Interfaccia utente (dedicata in base al tipo di unità interna) h Interfaccia utente (wireless, dedicata su alcuni tipi di unità
interne)
i Interruttore di comando a distanza della commutazione
raffreddamento/riscaldamento
4 Preparazione

4 Preparazione

4.1.2 Requisiti aggiuntivi del luogo di installazione dell'unità esterna in climi freddi

NOTA
Se l'unità viene utilizzata in condizioni di temperatura ambiente esterna bassa e umidità elevata, adottare le precauzioni necessarie per mantenere liberi i fori di drenaggio dell'unità ricorrendo alle attrezzature appropriate.
In riscaldamento:

4.1 Preparazione del luogo di installazione

4.1.1 Requisiti del luogo di installazione dell'unità esterna

Tenere in considerazione le linee guida relative allo spazio. Consultare il capitolo "Dati tecnici".
ATTENZIONE
Dispositivi non accessibili a un pubblico generico. L'installazione deve avvenire in un luogo sicuro e protetto contro un accesso troppo semplice.
Sia l'unità interna che quella esterna sono adatte per l'installazione in ambienti commerciali o industriali.
NOTA
Questo è un prodotto di classe A. In ambiente domestico questo prodotto può causare interferenze radio; in questo caso l'utilizzatore potrebbe dover adottare contromisure adeguate.
a Range di funzionamento in riscaldamento b Range di funzionamento
Temperatura ambiente interna T Temperatura ambiente esterna T
AI
AO
Se l'unità deve funzionare per 5 giorni in quest'area con elevata umidità (>90%), Daikin raccomanda di installare il kit per elettroriscaldatore opzionale (EKBPH012TA o EKBPH020TA) per tenere liberi i fori di drenaggio.

4.2 Preparazione delle tubazioni del refrigerante

4.2.1 Requisiti della tubazione del refrigerante

NOTA
Le tubazioni e le altre parti soggette a pressione devono essere adatte al contatto con il refrigerante. Utilizzare rame per refrigerazione senza saldatura, disossidato con acido fosforico.
▪ Utilizzare esclusivamente rame senza saldature disossidato con
acido fosforico.
▪ I materiali estranei all'interno dei tubi (compreso l'olio per
fabbricazione) devono essere ≤30mg/10m.
▪ Grado di tempra: utilizzare tubazioni con un grado di tempra in
funzione del diametro del tubo, come elencato nella tabella in basso.
Ø tubo Grado di tempra del materiale di
tubatura
≤15,9mm O (temprato) ≥19,1mm 1/2H (semi-duro)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Pompa di calore VRVIV+ 4P546220-1B – 2019.10
Manuale d'installazione e d'uso
7
4 Preparazione
A
B B B
C
D F
G
E
x
y
b
a
3
1 2 4 5
a
d
b
c
▪ Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le
distanze delle tubazioni (vedere Informazioni sulla lunghezza delle tubature nella guida di riferimento per l'installatore).

4.2.2 Per selezionare le misure delle tubazioni

Determinare le dimensioni appropriate consultando le tabelle seguenti e la figura di riferimento (solo come indicazione).
1,2 Unità interna VRVDX
3 Scatola selettore della diramazione (BP*) 4,5 Unità interna RADX a,b Kit di diramazione interno x,y Kit di collegamento multiplo esterno
A, B, C: Tubazioni tra l'unità esterna e il (primo) kit di diramazione del refrigerante
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità esterna, collegata a valle.
Tipo di capacità
dell'unità esterna
(HP)
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
8 19,1 9,5
10 22,2 9,5 12~16 28,6 12,7 18~22 28,6 15,9
24 34,9 15,9 26~34 34,9 19,1 36~54 41,3 19,1
D: Tubi tra i kit di diramazione del refrigerante
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità interna, collegata a valle. Evitare che le tubazioni di collegamento superino le dimensioni delle tubazioni del refrigerante scelte in base al nome del modello del sistema generale.
Indice di capacità
dell'unità interna
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<290 22,2 290≤x<420 28,6 12,7 420≤x<640 15,9 640≤x<920 34,9 19,1
≥920 41,3
Esempio:
▪ capacità a valle per E=indice di capacità dell'unità 1 ▪ capacità a valle per D=indice di capacità dell'unità 1+indice di
capacità dell'unità 2
Manuale d'installazione e d'uso
8
E: Tubo tra il kit di diramazione del refrigerante e l’unità interna
Le dimensioni del tubo per il collegamento diretto all'unità interna devono essere le stesse utilizzate per il collegamento dell'unità interna (se l'unità interna è interna o Hydrobox VRVDX).
Indice di capacità
dell'unità interna
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ Quando la lunghezza equivalente del tubo tra le unità esterna e
interna è di 90m o superiore, le dimensioni dei tubi principali (sia del lato gas che del lato liquido) deve essere aumentata. A seconda della lunghezza delle tubazioni, la capacità può scendere, ma anche in questo caso è necessario aumentare le dimensioni dei tubi principali. Altre specifiche sono indicate nei dati tecnici.
a Unità esterna b Tubazioni principali c Aumentare se la lunghezza equivalente delle tubazioni è
≥90m
d Primo kit diramazione refrigerante e Unità interna
Classe HP Dimensioni del diametro esterno delle
8 19,1 → 22,2 9,5 → 12,7
10 22,2 → 25,4
12+14 28,6
16 28,6 → 31,8
18~22 15,9 → 19,1
24 34,9 26~34 34,9 → 38,1 36~54 41,3
(a) Se la misura superiore NON è disponibile, è necessario
utilizzare la misura standard. Le dimensioni maggiori della misura superiore NON sono consentite. Tuttavia, anche con l'uso della misura standard, la lunghezza equivalente delle tubazioni può essere superiore a 90m.
(b) La misura superiore del tubo NON è consentita.
▪ Lo spessore delle tubazioni usate per le linee frigorifere deve
essere conforme alle normative vigenti. Lo spessore minimo del tubo per la linea di R410A deve essere in conformità con la tabella di seguito riportata.
Ø tubazione (mm) Spessore minimo t (mm)
6,4/9,5/12,7 0,80
15,9 0,99
19,1/22,2 0,80
28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
Aumento
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
12,7 → 15,9
19,1 → 22,2
Pompa di calore VRVIV+
4P546220-1B – 2019.10
4 Preparazione
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
▪ Se le dimensioni richieste per i tubi (in pollici) non sono indicate, è
consentito utilizzare altri diametri (in mm), tenendo presente quanto segue:
▪ Scegliere le dimensioni del tubo più prossime a quelle richieste. ▪ Utilizzare adattatori idonei per la trasformazione da tubi in pollici
a tubi inmm (da reperire in loco).
▪ Il calcolo del refrigerante aggiuntivo deve essere regolato come
descritto nella sezione "5.6.3 Determinazione della quantità di
refrigerante aggiuntiva"[417].
F: Le tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e la scatola del selettore di diramazione (scatola BP)
Le dimensioni del tubo per il collegamento diretto alla scatola del selettore di diramazione (BP*) devono essere basate sulla capacità totale delle unità interne collegate (solo se sono collegate unità interne RADX).
Indice di capacità
totale delle unità interne collegate
20~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
Esempio:
Capacità a valle per F=[indice di capacità dell'unità 4]+[indice di capacità dell'unità 5]
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
G: Tubazioni tra la scatola del selettore di diramazione (scatola BP) e l'unità interna RADX
Solo se sono collegate unità interne RADX.
Indice di capacità
dell'unità interna
20, 25, 30 9,5 6,4
50 12,7 60 9,5 71 15,9
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
Indice di capacità dell’unità
interna
200≤x<290 KHRQ22M29T9 290≤x<640 KHRQ22M64T
≥640 KHRQ22M75T
▪ Per quanto riguarda i collettori Refnet, effettuare una scelta nella
seguente tabella in base alla capacità totale di tutte le unità
interne collegate sotto il collettore Refnet.
Indice di capacità dell’unità
interna
<200 KHRQ22M29H 200≤x<290 290≤x<640 KHRQ22M64H
≥640 KHRQ22M75H
(a) Se la dimensione del tubo sopra il collettore Refnet è
Ø34,9 o superiore, è necessario KHRQ22M75H.
INFORMAZIONI
A un collettore è possibile collegare al massimo 8 diramazioni.
▪ Come scegliere un kit di tubazioni per il collegamento di più unità
esterne. Effettuare una scelta nella tabella seguente in base al numero di unità esterne.
Numero di unità esterne Nome del kit di diramazione
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
I modelli RYYQ22~54, costituiti da due o tre moduli RYMQ, richiedono un sistema a 3 tubi. È presente un tubo di equalizzazione aggiuntivo per tali moduli (accanto alle tradizionali tubazioni del gas e del liquido). Questo tubo di equalizzazione non è presente nelle unità RYYQ8~20 o RXYQ8~54.
I collegamenti del tubo di equalizzazione per i diversi moduli RYMQ sono citati nella tabella seguente.
RYMQ Ø del tubo di equalizzazione (mm)
8 19,1 10~16 22,2 18~20 28,6
2 tubi
2 tubi
(a)

4.2.3 Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante

Refnet del refrigerante
Per gli esempi di tubazioni, fare riferimento a "4.2.2Per selezionare
le misure delle tubazioni"[48].
▪ Quando si utilizzano giunti Refnet nella prima diramazione a
partire dal lato dell'unità esterna, effettuare una scelta nella tabella seguente secondo la capacità dell'unità esterna (esempio: giunto Refnet a).
Tipo di capacità dell'unità
esterna (HP)
8+10 KHRQ22M29T9 12~22 KHRQ22M64T 24~54 KHRQ22M75T
▪ Per i giunti Refnet diversi dalla prima diramazione (giunto Refnet b
nell'esempio), selezionare il modello di kit di diramazione appropriato in base all'indice di capacità totale di tutte le unità interne collegate dopo ogni diramazione del refrigerante.
Indice di capacità dell’unità
interna
<200 KHRQ22M20T
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Pompa di calore VRVIV+ 4P546220-1B – 2019.10
2 tubi
2 tubi
Scelta del diametro del tubo di equalizzazione: ▪ In presenza di 3 unità multiple: deve essere mantenuto il diametro
di collegamento dell'unità esterna al giunto a T.
▪ In presenza di 2 unità multiple: il tuo di collegamento deve avere il
diametro più elevato.
Non è mai presente un collegamento del tubo di equalizzazione con le unità interne.
Esempio: (combinazione multipla libera) RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Il collegamento più grande è Ø28,6
(RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) e Ø19,1 (RYMQ8). Nella figura in basso è mostrato solo il tubo di equalizzazione.
INFORMAZIONI
I riduttori e i giunti a T non sono in dotazione.
Manuale d'installazione e d'uso
9
4 Preparazione
a b
b
a b
a
a
b
a b
b
a
a
a
b b b
a
b b b
a
b
a
b
a
b
a
a
a
≥200 mm
a
b
≤2 m
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
b
>2 m >2 m
A B C
a b c
NOTA
I kit diramazione refrigerante possono essere utilizzati solo con R410A.

4.2.4 Unità esterne multiple: layout possibili

▪ La tubazione tra le unità esterne deve essere posata a livello o
leggermente verso l'alto per evitare il rischio di ristagno d'olio nelle tubazioni.
Schema 1
a All'unità interna b Tubazioni tra le unità esterne X Non consentito (rimane dell'olio nelle tubazioni) O Consentito
▪ Per evitare ristagni di olio nell'unità più esterna, collegare sempre
la valvola di arresto e le tubazioni tra le unità esterne come mostrato nelle 4 possibilità della figura in basso.
Modello 2
Se Allora
≤2m
>2m
a All'unità interna b Tubazioni tra le unità esterne
NOTA
Nei sistemi con unità esterne multiple esistono limitazioni relative all'ordine di collegamento del tubo del refrigerante tra le unità esterne durante l'installazione. Effettuare l'installazione tenendo conto delle seguenti restrizioni. Le capacità delle unità esterne A, B e C devono rispettare le seguenti condizioni: A≥B≥C.
a Alle unità interne b Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità
esterne (prima diramazione) c Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità
esterne (seconda diramazione)
a All'unità interna b L'olio ristagna nell'unità più esterna quando si arresta il
sistema
X Non consentito O Consentito
▪ Se la lunghezza delle tubazioni tra le unità esterne è superiore a
2 m, creare un aumento di almeno 200 mm nella linea del gas entro 2m dal kit.

4.3 Preparazione del cablaggio elettrico

4.3.1 Note sulla conformità con le norme elettriche

Questa apparecchiatura è conforme alle norme: ▪ EN/IEC 61000‑3‑11, se l'impedenza del sistema Z
uguale a Z
nel punto di interfaccia tra il sistema di
max
alimentazione dell'utente e il sistema pubblico. ▪ EN/IEC 61000‑3‑11 = Standard tecnico europeo/internazionale
che prescrive la limitazione delle variazioni di tensione, delle fluttuazioni di tensione e del flicker nei sistemi di alimentazione pubblici in bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤75A.
▪ È responsabilità dell'installatore o dell'utente
dell'apparecchiatura di verificare, consultandosi con l'operatore della rete di distribuzione se necessario, che l'apparecchiatura sia collegata esclusivamente ad un'alimentazione con un'impedenza di sistema Z
minore o uguale a Z
sys
è minore o
sys
.
max
Manuale d'installazione e d'uso
10
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Pompa di calore VRVIV+
4P546220-1B – 2019.10

5 Installazione

14×14×
8~12 HP 14~20 HP
EN/IEC 61000‑3‑12, se la potenza di cortocircuito Ssc è maggiore
o uguale al valore Ssc minimo nel punto di interfaccia tra il sistema di alimentazione dell'utente e il sistema pubblico.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Standard tecnico europeo/internazionale
che definisce i limiti di corrente armonica prodotta da apparecchiature collegate a sistemi pubblici in bassa tensione con corrente di alimentazione >16A e ≤75A per fase.
▪ È responsabilità dell'installatore o dell'utente
dell'apparecchiatura verificare, consultandosi con l'operatore della rete di distribuzione se necessario, che l'apparecchiatura sia collegata esclusivamente a un'alimentazione con una potenza di cortocircuito Ssc maggiore o uguale al valore S minimo.
Modello Z
RYYQ8/RYMQ8/RXYQ8 4050 RYYQ10/RYMQ10/RXYQ10 5535 RYYQ12/RYMQ12/RXYQ12 6038 RYYQ14/RYMQ14/RXYQ14 6793 RYYQ16/RYMQ16/RXYQ16 7547 RYYQ18/RYMQ18/RXYQ18 8805 RYYQ20/RYMQ20/RXYQ20 9812 RYYQ22/RXYQ22 11573 RYYQ24/RXYQ24 11597 RYYQ26/RXYQ26 12831 RYYQ28/RXYQ28 13585 RYYQ30/RXYQ30 14843 RYYQ32/RXYQ32 15094 RYYQ34/RXYQ34 16352 RYYQ36/RXYQ36 17359 RYYQ38/RXYQ38 19397 RYYQ40/RXYQ40 20378 RYYQ42/RXYQ42 20629 RYYQ44/RXYQ44 21132 RYYQ46/RXYQ46 21887 RYYQ48/RXYQ48 22641 RYYQ50/RXYQ50 23899 RYYQ52/RXYQ52 25157 RYYQ54/RXYQ54 26415
INFORMAZIONI
Le unità multiple sono fornite in combinazioni standard.

4.3.2 Requisiti dei dispositivi di sicurezza

L'alimentazione deve essere protetta con i dispositivi di sicurezza necessari, ossia un interruttore generale, un fusibile a intervento ritardato su ogni fase e un differenziale di terra in conformità alla legge in vigore.
Per combinazioni standard
Il tipo e le dimensioni del cablaggio devono essere conformi alla legge in vigore sulla base delle informazioni indicate nella tabella in basso.
Modello Corrente
RYYQ8/RYMQ8/RXYQ8 16,1A 20A RYYQ10/RYMQ10/RXYQ10 22,0A 25A RYYQ12/RYMQ12/RXYQ12 24,0A 32A RYYQ14/RYMQ14/RXYQ14 27,0A 32A
(Ω) Valore S
max
minima del
circuito
minimo (kVA)
sc
Fusibili
consigliati
Modello Corrente
minima del
circuito
RYYQ16/RYMQ16/RXYQ16 31,0A 40A RYYQ18/RYMQ18/RXYQ18 35,0A 40A RYYQ20/RYMQ20/RXYQ20 39,0A 50A
Per tutti i modelli: ▪ Fase e frequenza: 3N~50Hz ▪ Tensione: 380~415V
sc
▪ Sezione della linea di trasmissione: 0,75~1,25mm2, la lunghezza
massima è 1000 m. Se il cablaggio totale supera questi limiti possono verificarsi errori di comunicazione.
Per combinazioni non standard
Calcolare la capacità del fusibile consigliata.
Formula Effettuare il calcolo, aggiungendo la corrente minima
del circuito di ciascuna unità utilizzata (in base alla tabella in alto) e moltiplicando il risultato per 1,1; scegliere quindi la capacità del fusibile consigliata più alta.
Esempio Combinazione di RXYQ30 utilizzando RXYQ8,
RXYQ10 e RXYQ12. ▪ Corrente minima del circuito di RXYQ8=16,1A ▪ Corrente minima del circuito di RXYQ10=22,0A ▪ Corrente minima del circuito di RXYQ12=24,0A Di conseguenza, la corrente minima del circuito di
RXYQ30=16,1+22,0+24,0=62,1A Moltiplicare il suddetto risultato per 1,1 ⇒
(62,1A×1,1)=68,3A, la capacità del fusibile consigliata sarà pertanto di 80A.
NOTA
Se vengono utilizzati salvavita a corrente residua, accertarsi di usare un modello ad alta velocità 300 mA consigliato per la corrente operativa residua.
5 Installazione

5.1 Apertura delle unità

5.1.1 Per aprire l'unità esterna

PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
Per ottenere l'accesso all'unità, le piastre anteriori devono essere aperte come indicato di seguito:
Fusibili
consigliati
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Pompa di calore VRVIV+ 4P546220-1B – 2019.10
Manuale d'installazione e d'uso
11
5 Installazione
8~12 HP
SW8
14~20 HP
SW8
a b
c d
e
≥100 mm
≥100 mm
*
729
≤613
≥929
AB
AA
a
(mm)
20 mm
a
Una volta aperte le piastre anteriori, è possibile accedere al quadro elettrico. Vedere "5.1.2 Per aprire il quadro elettrico dell'unità
esterna"[412].
Per la riparazione potrebbe essere necessario accedere ai pulsanti sul PCB principale. Per accedervi, non è necessario aprire il coperchio del quadro elettrico. Vedere "6.1.3 Per accedere ai
componenti delle impostazioni in loco"[426].

5.1.2 Per aprire il quadro elettrico dell'unità esterna

NOTA
NON esercitare una forza eccessiva durante l'apertura del coperchio del quadro elettrico. Una forza eccessiva può deformare il coperchio, provocando la penetrazione di acqua e conseguenti guasti dell'apparecchiatura.
NOTA
▪ Se occorre aumentare l'altezza di installazione
dell'unità, NON utilizzare supporti che sostengono unicamente gli angoli.
▪ I supporti sotto l'unità devono essere larghi almeno
100mm.
X Non consentito
O Consentito (* = installazione consigliata)
▪ L'altezza della base di appoggio deve essere almeno di 150mm
dal pavimento. Nelle zone in cui si verificano forti nevicate, l'altezza deve essere aumenta in base alla condizione e al luogo di installazione.
▪ Si consiglia di effettuare l'installazione su una base longitudinale
solida (intelaiatura di acciaio o calcestruzzo). La base deve essere più larga della superficie segnata in grigio.
NOTA
Alla chiusura del coperchio del quadro elettrico, assicurarsi che il materiale sigillante sul lato posteriore del coperchio NON sia impigliato e piegato verso l'interno.
a Coperchio del quadro elettrico b Lato anteriore c Morsettiera di alimentazione d Materiale sigillante e Possono penetrare umidità e sporcizia X Non consentito O Consentito

5.2 Montaggio dell'unità esterna

Base minima
a Punto di ancoraggio (4×)
HP AA AB
8~12 766 992
14~20 1076 1302
▪ Fissare l'unità utilizzando quattro bulloni d'ancoraggio M12. Si
consiglia di avvitare i bulloni d'ancoraggio finché non sporgono dalla superficie della base di appoggio di 20mm.
NOTA
▪ Predisporre intorno alla base di appoggio una canalina
per lo scarico dell'acqua dall'unità. Durante il riscaldamento e quando le temperature esterne sono sotto zero, l'acqua scaricata dall'unità esterna congela. Se lo scarico dell'acqua non è adeguato, l'area intorno all'unità potrebbe divenire molto scivolosa.
▪ Se l'apparecchio viene installato in un ambiente
corrosivo, utilizzare un dado con rondella in plastica (a) per evitare la formazione di ruggine nella parte di serraggio del dado.

5.2.1 Per fornire la struttura di installazione

Assicurarsi che l'unità sia installata in piano su una base sufficientemente salda da evitare vibrazioni e rumori.
Manuale d'installazione e d'uso
12
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Pompa di calore VRVIV+
4P546220-1B – 2019.10
5 Installazione
a b
c
c
b
a
a
a
A B
7.5°
7.5°
>120 mm
>500 mm

5.3 Collegamento della tubazione del refrigerante

5.3.1 Per instradare la tubazione del refrigerante

È possibile installare le tubazioni del refrigerante con un collegamento anteriore o un collegamento laterale (con partenza dal lato inferiore), come mostrato nella figura in basso.
a Collegamento laterale sinistro b Collegamento anteriore c Collegamento laterale destro
Per i collegamenti laterali, è necessario aprire il foro cieco sulla piastra inferiore:

5.3.3 Per collegare il kit di tubature di collegamenti multipli

NOTA
Un'installazione inadeguata potrebbe causare un malfunzionamento dell'unità esterna.
▪ Installare i giunti in orizzontale, in modo che l'etichetta di
avvertimento (a) attaccata al giunto si trovi in alto. ▪ Non inclinare il giunto per più di 7,5° (vedere la vista A). ▪ Non installare il giunto in verticale (vedere la vista B).
a Etichetta "Attenzione"
X Non consentito
O Consentito
▪ Assicurarsi che la lunghezza totale della tubazione collegata al
giunto sia perfettamente lineare per oltre 500 mm. Solo collegando una tubazione diritta superiore a 120mm, è possibile garantire oltre 500mm di sezione diritta.
5.3.2 Per collegare le tubazioni del refrigerante
Collegare le valvole di arresto alle tubazioni in loco utilizzando i tubi accessori forniti con l'unità.
I collegamenti ai kit di diramazione sono di responsabilità dell'installatore (tubazioni esistenti).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Pompa di calore VRVIV+ 4P546220-1B – 2019.10
a Foro cieco grande b Trapano c Punti di foratura
NOTA
Precauzioni per l'apertura dei fori ciechi:
▪ Evitare di danneggiare il telaio. ▪ Dopo aver aperto i fori ciechi, è consigliabile di
rimuovere le bave e verniciare i bordi e le aree circostanti con vernice per ritocchi, onde evitare la formazione di ruggine.
▪ Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i fori
ciechi, avvolgere i cavi con del nastro protettivo per non danneggiarli.
all'unità esterna
NOTA
▪ Assicurarsi di utilizzare le tubazioni accessorie in
dotazione per il collegamento delle tubazioni in loco.
▪ Assicurarsi che le tubazioni installate in loco non
tocchino altri tubi, il coperchio inferiore o quello laterale. In particolare per il collegamento laterale e inferiore, assicurarsi di proteggere le tubazioni con isolante idoneo per evitare che vengano a contatto con il telaio.

5.3.4 Unità esterne multiple: Fori ciechi

Collegamenti Descrizione
Collegamento anteriore
Collegamento inferiore
Rimuovere i fori ciechi sulla piastra anteriore per effettuare il collegamento.
Rimuovere i fori ciechi dal telaio di fondo e far passare la tubatura sotto il fondo.

5.3.5 Per proteggere dalla contaminazione

Sigillare le aperture di ingresso di tubazioni e cavi con materiale sigillante (da reperire in loco), altrimenti la capacità dell'unità potrebbe diminuire e piccoli animali potrebbero entrare all'interno della macchina.
Manuale d'installazione e d'uso
13
5 Installazione
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B

5.3.6 Utilizzo della valvola di arresto e dell'apertura di servizio

Manipolazione della valvola di arresto
Prendere in considerazione le seguenti linee-guida: ▪ Assicurarsi che tutte le valvole di arresto siano mantenute aperte
durante il funzionamento.
▪ Le valvole di arresto del gas e del liquido vengono chiuse alla
fabbrica.
▪ NON usare troppa forza sulla valvola d'arresto, altrimenti il corpo
della valvola potrebbe rompersi.
Apertura/chiusura della valvola di arresto
1 Rimuovere il tappo antipolvere. 2 Inserire una chiave esagonale (lato del liquido: 4 mm, lato del
gas: 8mm) nella valvola di arresto, quindi ruotare la valvola:
In senso antiorario per aprire. In senso orario per chiudere.
3 Serrare saldamente la valvola di arresto durante l'apertura o la
chiusura. Per il valore corretto della coppia di serraggio, consultare la tabella di seguito.
NOTA
Una coppia di serraggio inadeguata potrebbe causare perdite di refrigerante e la rottura della valvola di arresto.
4 Installare il tappo antipolvere.
Risultato: Ora la valvola è aperta/chiusa.
Per controllare l'apertura di servizio
▪ Utilizzare sempre un tubo flessibile di caricamento dotato di un
perno otturatore della valvola, in quanto l'apertura di servizio è costituita da una valvola di tipo Schrader.
▪ Dopo l'uso dell'apertura di servizio, assicurarsi di chiudere
saldamente il coperchio dell'apertura di servizio. Per la coppia di serraggio, consultare la tabella di seguito.
▪ Dopo avere serrato il coperchio dell'apertura di servizio, verificare
che non vi siano perdite di refrigerante.

5.3.7 Per rimuovere i tubi serrati

AVVERTENZA
Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto può essere scaricato dalle tubazioni serrate.
La mancata osservanza delle istruzioni nella procedura riportata di seguito può causare danni materiali o lesioni personali, la cui gravità dipende dalle circostanze.
Attenersi alla seguente procedura per rimuovere le tubazioni serrate:
1 Assicurarsi che le valvole di arresto siano completamente
chiuse.
2 Collegare l'unità di recupero/messa a vuoto tramite un collettore
all'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto.
a Valvola di riduzione della pressione
b Azoto
c Bilancia
d Serbatoio refrigerante R410A (sistema a sifone)
e Pompa a vuoto
f Valvola di arresto linea del liquido
g Valvola di arresto linea del gas A Valvola A B Valvola B
3 Recuperare il gas e l'olio dalle tubazioni serrate mediante
un'unità di recupero.
ATTENZIONE
Non scaricare i gas nell'atmosfera.
4 Una volta recuperati il gas e l'olio dalle tubazioni serrate,
scollegare il tubo flessibile di caricamento e chiudere le aperture di servizio.
5 Tagliare la parte inferiore dei tubi delle valvole di arresto del
gas, del liquido e dell'equalizzazione lungo la linea nera. Utilizzare un utensile appropriato (es. un tagliatubi).
Coppie di serraggio
Dimensioni
della valvola
di arresto
(mm)
Ø12,7 8~10 Ø15,9 14~16 6mm Ø19,1 19~21 8mm Ø25,4
Manuale d'installazione e d'uso
14
Coppia di serraggio (N•m) (apertura o chiusura) Corpo valvola Chiave
esagonale
Ø9,5 5~7 4mm 10,7~14,7
Apertura di
servizio
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Pompa di calore VRVIV+
4P546220-1B – 2019.10
5 Installazione
I lavori alle tubazioni del refrigerante sono terminati?
Le unità interne e/o l'unità esterna sono già state accese?
Adottare la procedura: "Metodo 2: Dopo
l'accensione".
Finire i lavori alle tubazioni.
Adottare la procedura: "Metodo 1: Prima
dell'accensione (metodo regolare)".
No
No
p<p
>
R410AN2
C
D
b c e
a
g
h
f
d
A B
AVVERTENZA
Non rimuovere le tubazioni serrate mediante brasatura. Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto può
essere scaricato dalle tubazioni serrate.
6 Attendere la fuoriuscita di tutto l'olio prima di continuare con il
collegamento delle tubazioni esistenti, nel caso in cui il recupero non sia stato completato.

5.4 Controllo delle tubazioni del refrigerante

5.4.1 Controllo della tubazione del refrigerante

▪ Controllare che non vi siano perdite nelle tubazioni del
refrigerante.
▪ Eseguire un'essiccazione sotto vuoto per rimuovere tutta l'umidità,
l'aria o l'azoto nelle tubazioni del refrigerante.
Se è possibile la presenza di umidità nelle tubazioni del refrigerante (ad esempio se è entrata acqua nelle tubazioni), per prima cosa effettuare la procedura di messa a vuoto fino a rimuovere tutta l’umidità.
Tutte le tubazioni all'interno dell'unità sono state collaudate in fabbrica per accertare l'assenza di perdite.
Il controllo deve essere effettuato solo sulle tubazioni del refrigerante installate in loco. Prima di eseguire la prova di perdita o l'essiccazione sotto vuoto è pertanto indispensabile accertarsi che tutte le valvole di arresto delle unità esterne siano ben chiuse.
NOTA
Assicurarsi che tutte le valvole delle tubazioni esistenti siano APERTE (non le valvole di arresto dell'unità esterna!) prima di iniziare la prova di perdita e la messa a vuoto.
Per ulteriori informazioni sullo stato delle valvole, consultare
"5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante: Impostazione"[415].

5.4.2 Controllo della tubazione del refrigerante: Linee guida generali

Per aumentare l'efficienza, collegare la pompa a vuoto tramite un collettore all'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto (fare riferimento a "5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione"[415]).
È molto importante che tutti i lavori sulle tubazioni del refrigerante vengano eseguiti prima dell'accensione delle unità (esterna o interna).
Una volta accese le unità, verranno inizializzate le valvole di espansione, il che significa che si chiuderanno. La prova di perdita e l'essiccazione sotto vuoto delle tubazioni esistenti e delle unità interne non sono possibili in questa situazione.
Verranno pertanto spiegati 2 metodi per l'installazione iniziale, la prova di perdita e l'essiccazione sotto vuoto.
Metodo 1: Prima dell'accensione
Se il sistema non è ancora stato acceso, non sono necessari interventi speciali per eseguire la prova di perdita e l'essiccazione sotto vuoto.
Metodo 2: Dopo l'accensione
Se il sistema è già stato acceso, attivare l'impostazione [2‑21] (consultare "6.1.4Per accedere alla modalità 1 o 2"[426]). Questa impostazione aprirà le valvole di espansione esistenti per garantire un percorso per le tubazioni del refrigerante e rendere possibile l'esecuzione della prova di perdita e dell'essiccazione sotto vuoto.
NOTA
Assicurarsi che tutte le unità interne collegate all'unità esterna siano accese.
NOTA
Attendere che l'unità esterna abbia terminato l'inizializzazione prima di applicare l'impostazione [2‑21].
Prova di perdita ed essiccazione sotto vuoto
Il controllo delle tubazioni del refrigerante richiede di:
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Pompa di calore VRVIV+ 4P546220-1B – 2019.10
NOTA
Utilizzare una pompa a vuoto a 2 stadi con valvola di ritegno o valvola solenoide in grado di espellere una pressione di –⁠100,7kPa (–⁠1,007 bar) (5Torr assoluti).
NOTA
Assicurarsi che l'olio della pompa non ritorni nel sistema quando la pompa non è in funzione.
NOTA
Non spurgare l'aria con i refrigeranti. Utilizzare una pompa a vuoto per svuotare l'impianto.

5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante: Impostazione

a Valvola di riduzione della pressione
b Azoto
c Bilancia
Valvola A Aperto
d Serbatoio refrigerante R410A (sistema a sifone)
e Pompa a vuoto
f Valvola di arresto linea del liquido g Valvola di arresto linea del gas h Valvola di arresto linea di equalizzazione (solo per RYMQ)
A Valvola A B Valvola B
F Valvola C
D Valvola D
Valvola Stato della valvola
Manuale d'installazione e d'uso
15
5 Installazione
a
b
Valvola Stato della valvola
Valvola B Aperto Valvola C Aperto Valvola D Aperto Valvola di arresto linea del
liquido Valvola di arresto linea del gas Chiuso Valvola di arresto della linea di
equalizzazione
NOTA
Eseguire la prova di tenuta e la messa a vuoto anche sui collegamenti verso le unità interne e su tutte le unità interne. Mantenere aperte anche tutte le valvole delle tubazioni esistenti, se possibile.
Per maggiori dettagli, consultare il manuale di installazione dell'unità interna. La prova di perdita e l'essiccazione sotto vuoto devono essere eseguite prima di attivare l'alimentazione dell'unità. In caso contrario, fare riferimento anche al diagramma di flusso descritto in precedenza in questo capitolo (vedere "5.4.1Controllo della tubazione del
refrigerante"[415]).
Chiuso
Chiuso

5.4.4 Per effettuare una prova di tenuta

La prova di perdita deve essere conforme alle specifiche della norma EN378‑2.
Per verificare se vi sono perdite: Prova di perdita a vuoto
1 Svuotare il sistema dalla tubazione del liquido e del gas fino a
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr assoluti) per più di 2 ore.
2 Spegnere quindi la pompa a vuoto e controllare che la
pressione non risalga per almeno 1 minuto.
3 Nel caso la pressione dovesse aumentare, è possibile che il
sistema contenga umidità (vedere la disidratazione a vuoto di seguito) o presenti perdite.
Per verificare se vi sono perdite: Prova di perdita di pressione
1 Effettuare una pressurizzazione con gas azoto a una pressione
minima di 0,2MPa (2bar). Non applicare mai una pressione superiore alla pressione di funzionamento massima dell’unità, ossia 4,0 MPa (40 bar).
2 Effettuare una prova di perdita versando una soluzione per
prova di gorgogliamento in tutte le tubazioni.
3 Scaricare tutto l'azoto.
2 Verificare che, con la pompa a vuoto spenta, il vuoto sia
mantenuto per almeno un'ora.
3 Se non dovesse essere possibile raggiungere il vuoto entro
2 ore o mantenerlo per un'ora, è possibile che il sistema contenga troppa umidità. In questo caso, effettuare la pressurizzazione con azoto fino a una pressione di 0,05 MPa (0,5bar) e ripetere i passaggi da1 a3 fino a rimuovere tutta l'umidità.
4 A seconda se si desidera caricare immediatamente il
refrigerante tramite l'apertura di caricamento del refrigerante o precaricare una parte del refrigerante tramite la linea del liquido, aprire le valvole di arresto dell'unità esterna oppure tenerle chiuse. Vedere "5.6.2Informazioni sul caricamento del
refrigerante"[417] per maggiori informazioni.

5.5 Per isolare la tubazione del refrigerante

Una volta concluse la prova di perdita e l'essiccazione sotto vuoto, occorre procedere all'isolamento delle tubazioni. Considerare i seguenti aspetti:
▪ Assicurarsi di isolare completamente le tubazioni di collegamento
e i kit di diramazione del refrigerante.
▪ Assicurarsi di isolare le tubazioni del gas e del liquido (di tutte le
unità).
▪ Utilizzare schiuma di polietilene termoresistente che sia in grado
di sopportare una temperatura di almeno 70°C per le tubazioni del liquido e di almeno 120°C per le tubazioni del gas.
▪ Rinforzare l’isolamento delle tubazioni del refrigerante in base
all’ambiente di installazione.
Temperatura
ambiente
≤30°C Da 75% a 80% RH 15mm >30°C ≥80% RH 20mm
▪ In caso di formazione di condensa sulla valvola di arresto, l'acqua
potrebbe successivamente gocciolare nell'unità interna attraverso le fessure presenti sull'isolante e sulle tubazioni, poiché l'unità esterna è collocata più in alto rispetto all'unità interna. Questo tipo di situazione deve essere evitato sigillando i collegamenti. Vedere la figura in basso.
Umidità Spessore minimo
NOTA
Utilizzare una soluzione per prova di gorgogliamento consigliata dal proprio rivenditore. Non utilizzare acqua saponata onde evitare la rottura dei dadi svasati (l'acqua saponata può contenere sale, che assorbe l'umidità che si congela al raffreddamento delle tubature) e/o la corrosione dei giunti svasati (l'acqua saponata può contenere ammoniaca, che ha un effetto corrosivo tra il dado svasato in ottone e la svasatura in rame).

5.4.5 Per effettuare la disidratazione a vuoto

Per rimuovere tutta l'umidità dal sistema, procedere come indicato di seguito:
1 Svuotare il sistema per almeno 2 ore fino a un vuoto di
Manuale d'installazione e d'uso
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr assoluti).
16
a Materiale di isolamento
b Calafataggio, ecc.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Pompa di calore VRVIV+
4P546220-1B – 2019.10
Loading...
+ 36 hidden pages